1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 2 00:00:07,974 --> 00:00:09,853 Sebelumnya di "Marvel's Runaways"... 3 00:00:09,937 --> 00:00:12,399 Aku butuh chip prosesor 18-core, 36-thread. 4 00:00:12,483 --> 00:00:14,571 Apa? / Kita akan kembali ke Atlas Academy. 5 00:00:14,655 --> 00:00:15,799 Kita bisa hancurkan situs penggalian itu,... 6 00:00:15,823 --> 00:00:18,495 ...dan menghentikan California agar tidak tenggelam. 7 00:00:18,579 --> 00:00:20,374 Aku butuh bantuan. / Baik. 8 00:00:20,457 --> 00:00:22,921 Tapi aku butuh imbalan. / Sebut saja. 9 00:00:23,004 --> 00:00:26,804 Aku datang untuk melihat apa kau punya obat kecemasanku di sini? 10 00:00:26,887 --> 00:00:30,018 Ini menjadi hitam! Nekrosis, ya! 11 00:00:30,603 --> 00:00:33,024 Tunggu sebentar. Gempa bumi! 12 00:00:34,318 --> 00:00:37,032 Aku tak tahu apa yang kulakukan. / Jangan berhenti. 13 00:00:37,867 --> 00:00:39,245 Kau tak mengenakan gelangmu. 14 00:00:39,328 --> 00:00:40,915 Ya, aku tak membutuhkannya lagi. 15 00:00:43,128 --> 00:00:44,213 Apa kau sakit? 16 00:00:44,798 --> 00:00:47,637 Entah apa aku bisa memercayaimu. Aku akan memercayai diriku sendiri. 17 00:00:49,265 --> 00:00:51,090 Kau orang pertama yang memiliki mata sepertiku. 18 00:00:51,114 --> 00:00:53,002 Apa-apaan... 19 00:00:53,816 --> 00:00:55,737 Dia tetap di sini. 20 00:00:55,820 --> 00:00:59,452 Kau siapa? / Kau tak seperti Molly. 21 00:01:00,037 --> 00:01:01,597 Kau teler dengan benda ini, bukan? 22 00:01:06,049 --> 00:01:08,721 Saat aku beri tahu orang-orang aku besar di pinggiran kota,... 23 00:01:08,804 --> 00:01:10,767 ...mereka selalu bertanya seperti apa rasanya. 24 00:01:10,850 --> 00:01:12,805 Dan aku memberi tahu mereka, rasanya luar biasa,... 25 00:01:12,830 --> 00:01:15,777 ...jika kau suka anjing hutan. Karena itulah dulu orang tuaku. 26 00:01:17,947 --> 00:01:20,035 Mereka predator yang bepergian dalam kawanan. 27 00:01:20,118 --> 00:01:22,206 Pergi! / Jika mereka melihat ada kelemahan,... 28 00:01:22,289 --> 00:01:24,335 ...mereka mencabik-cabikmu. / Keluar dari rumahku! 29 00:01:24,418 --> 00:01:25,963 Ayah, tidak, kumohon! 30 00:01:26,047 --> 00:01:28,287 Ayah, ini juga rumahku! Aku tak mau pergi! 31 00:01:28,844 --> 00:01:29,846 Jangan pernah kembali! 32 00:01:29,930 --> 00:01:31,684 Bu? / Pergi! 33 00:01:31,767 --> 00:01:33,245 Seolah mereka terlahir jahat,... 34 00:01:33,269 --> 00:01:36,694 ...apa pun yang kutakan atau kulakukan tak bisa membuatnya lebih baik. 35 00:01:38,405 --> 00:01:41,285 Jadi suatu hari, aku lari. 36 00:01:42,371 --> 00:01:44,041 Dan tak pernah menoleh. 37 00:01:45,460 --> 00:01:47,297 Aku turut bersedih. 38 00:01:47,381 --> 00:01:49,886 Semua orang punya cerita, bukan? 39 00:01:49,970 --> 00:01:52,117 Itu cerita yang bagus, tapi kau masih belum menjawab pertanyaanku... 40 00:01:52,141 --> 00:01:54,855 ...tentang apa isinya botol ini dan kenapa itu sangat penting. 41 00:01:56,232 --> 00:01:57,944 Kenapa kau peduli? 42 00:01:58,027 --> 00:02:00,091 Aku tak mempertanyakan tongkat sihirmi. 43 00:02:00,115 --> 00:02:03,622 Atau sarung tangan logam One Direction di ranselnya. 44 00:02:03,706 --> 00:02:04,916 Atau dinosaurus? 45 00:02:05,000 --> 00:02:07,087 Ada yang mau menjelaskan itu? Karena aku siap menyimak. 46 00:02:07,171 --> 00:02:09,341 Ini tentang pertanyaan kami, bukan pertanyaanmu. 47 00:02:09,425 --> 00:02:11,656 Dan menuduh kami munafik tidak akan membuatmu lolos. 48 00:02:11,680 --> 00:02:13,961 Itu disebut menyangkal dengan perbandingan dan itu kekeliruan logis. 49 00:02:14,018 --> 00:02:17,650 Dia dulu di tim debat, dan kami tak sepercaya dulu. 50 00:02:17,734 --> 00:02:20,094 Juga, apa One Direction itu penghinaan atau pujian? 51 00:02:21,407 --> 00:02:23,807 Jika kalian ingin aku pergi, aku pergi, tapi aku bawa itu. 52 00:02:23,871 --> 00:02:24,991 Tidak, bukan itu yang kami mau. 53 00:02:26,627 --> 00:02:28,296 Bukan itu yang kumau. 54 00:02:28,379 --> 00:02:31,427 Jangan pergi. Orang tuaku sudah tiada, begitu pula Graciela. 55 00:02:31,512 --> 00:02:33,557 Tolong jawab saja pertanyaannya. 56 00:02:33,641 --> 00:02:36,103 Baik. 57 00:02:36,187 --> 00:02:38,441 Aku hanya takut jawabanku akan mengecewakanmu. 58 00:02:38,526 --> 00:02:39,861 Coba dulu. 59 00:02:43,828 --> 00:02:47,209 Beberapa saat setelah aku meninggalkan rumah,... 60 00:02:47,292 --> 00:02:49,548 ...aku mengais tong sampah. 61 00:02:49,631 --> 00:02:53,388 Lapar, dingin, bertanya-tanya apa aku bisa bertahan sendirian. 62 00:02:53,471 --> 00:02:55,159 "Malam itu gelap dan berangin," kami mengerti. 63 00:02:55,183 --> 00:02:56,623 Cepat ke bagian tentang ini. 64 00:02:57,522 --> 00:03:01,436 Aku menemukan botol itu, bagaimana kau mengatakannya,... 65 00:03:01,461 --> 00:03:02,764 ...terrarios. 66 00:03:02,824 --> 00:03:04,493 Terarium? Seperti, untuk kadal? 67 00:03:04,578 --> 00:03:08,627 Tepat. Di dalamnya ada bebatuan itu. Mereka bersinar. 68 00:03:10,882 --> 00:03:13,261 Aku mengambilnya. 69 00:03:13,344 --> 00:03:18,354 Sesaat setelah kuambil, aku merasa sangat hebat. 70 00:03:19,566 --> 00:03:21,570 Lalu aku bercermin. 71 00:03:21,653 --> 00:03:23,949 Mataku berwarna kuning. 72 00:03:28,374 --> 00:03:29,878 Aku merasa bisa melakukan apa saja. 73 00:03:47,914 --> 00:03:50,975 Adrenalin itu. Aku dari ingin mati menjadi... 74 00:03:50,976 --> 00:03:52,840 ...merasa sangat baik. 75 00:03:53,424 --> 00:03:55,721 Bahkan bukan hanya aku yang kuat. 76 00:03:55,805 --> 00:03:57,767 Selama sesaat, itu... 77 00:03:57,850 --> 00:03:59,771 Dunia terasa benar. 78 00:04:02,819 --> 00:04:05,533 Itu terdengar seperti sesuatu yang butuh resep. 79 00:04:05,616 --> 00:04:07,829 Kecuali tak ada yang seperti itu. 80 00:04:07,912 --> 00:04:10,125 Aku ambil batu-batu itu, menumbuknya,... 81 00:04:10,208 --> 00:04:13,256 ...dan menghirupnya sejak saat itu. 82 00:04:13,339 --> 00:04:16,220 Tapi, seperti yang kalian lihat, itu tak bertahan lama. 83 00:04:16,303 --> 00:04:17,167 Saat kita pertama bertemu, kau bilang... 84 00:04:17,168 --> 00:04:19,183 ...kekuatanmu muncul tiba-tiba seperti aku. 85 00:04:20,563 --> 00:04:21,624 Maafkan aku, Saudari. 86 00:04:21,648 --> 00:04:24,988 Aku ingin kau berpikir aku sepertimu,... 87 00:04:25,071 --> 00:04:28,662 ...bukan seorang... 88 00:04:28,746 --> 00:04:31,042 ...pecandu pengais tong sampah. 89 00:04:36,427 --> 00:04:37,429 Dengar. 90 00:04:38,014 --> 00:04:40,101 Tinggal botol itu yang tersisa. 91 00:04:41,353 --> 00:04:42,565 Lalu aku berhenti, kering. 92 00:04:43,901 --> 00:04:45,361 Maksudnya "kehabisan obat." 93 00:04:46,447 --> 00:04:48,367 Tapi sampai saat itu... 94 00:04:49,913 --> 00:04:53,419 ...tolong, botol itu satu-satunya hal yang membuat hidupku tertahankan. 95 00:04:54,839 --> 00:04:59,766 Kumohon. Aku takkan membuat masalah. Aku bersumpah. 96 00:05:11,122 --> 00:05:16,215 Tetap saja, kalian mirip. Mata kuning, kekuatan super. 97 00:05:16,298 --> 00:05:18,512 Topher menemukan batu, begitu juga orang tuamu. 98 00:05:18,595 --> 00:05:21,100 Ya, tapi batu-batu Hernandez berasal dari situs penggalian. 99 00:05:21,183 --> 00:05:22,812 Itu hanya ada di sana dan di lab. 100 00:05:22,895 --> 00:05:27,112 Jadi, bagaimana bisa batu itu berakhir di sangkar kadal di tong sampah? 101 00:05:27,195 --> 00:05:31,412 Kurasa Topher harus tinggal. Nico tak masalah dengan pecandu jujur,... 102 00:05:31,495 --> 00:05:33,742 ...dan Chase serta Alex ingin memecahkan misteri. 103 00:05:34,502 --> 00:05:35,796 Bagaimana denganmu, Gert? 104 00:05:36,798 --> 00:05:38,878 Aku hanya ingin tahu apa yang terjadi pada kadal itu. 105 00:05:40,890 --> 00:05:42,560 Satu per satu, benar? 106 00:05:44,647 --> 00:05:46,192 Anjing penjagaku mengawasimu. 107 00:06:03,518 --> 00:06:06,106 Alex bilang batu-batu itu berasal dari lokasi konstruksi? 108 00:06:06,190 --> 00:06:07,234 Ceritanya panjang. 109 00:06:08,486 --> 00:06:09,726 Waktuku luang. 110 00:06:12,327 --> 00:06:13,956 Lebih baik kutunjukkan daripada kuceritakan. 111 00:06:27,000 --> 00:06:28,002 Jadi dari situ. 112 00:06:28,026 --> 00:06:30,026 SITUS PENGGALIAN 113 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 - DIBUNUH? - SUMBER KEKUATAN MOLLY 114 00:06:35,708 --> 00:06:36,960 Beritahu aku tentang itu. 115 00:06:40,466 --> 00:06:42,638 Jangan takut. Semua yang kukerjakan,... 116 00:06:42,722 --> 00:06:45,728 ...semua yang kulakukan adalah untuk ini. 117 00:06:52,616 --> 00:06:56,248 Untuk apa? Setumpuk tanah dan bangkai truk sampah? 118 00:06:56,331 --> 00:06:57,501 Aku tak mengerti. 119 00:06:57,585 --> 00:06:59,171 Sebenarnya, kurasa kau paham. 120 00:07:01,300 --> 00:07:03,847 Lihat ini. Kau pikir kita ini apa? 121 00:07:03,930 --> 00:07:05,016 Aku tak tahu. 122 00:07:05,099 --> 00:07:07,062 Aku membaca Kitab Gibborim ribuan kali. 123 00:07:07,145 --> 00:07:08,982 Apa aku malaikat? 124 00:07:10,026 --> 00:07:11,487 Atau sesuatu yang ilahi? 125 00:07:11,571 --> 00:07:14,911 Dalam bahasa kakekmu, ya. Itu konsep yang dia pahami. 126 00:07:14,994 --> 00:07:19,211 Tapi ada jawaban lain, dan itu lebih sederhana. 127 00:07:20,714 --> 00:07:22,175 Kemarilah. 128 00:07:22,258 --> 00:07:23,260 Coba lihat. 129 00:07:27,853 --> 00:07:29,481 Tempelkan tanganmu di celah itu. 130 00:07:30,149 --> 00:07:31,419 Karena itu tak terdengar menakutkan sama sekali. 131 00:07:31,443 --> 00:07:34,449 Aku tahu kedengarannya menakutkan, tapi ayo, coba saja. 132 00:07:37,413 --> 00:07:38,499 Tidak apa-apa. 133 00:07:59,040 --> 00:08:00,752 Itu jelas bukan tanah. 134 00:08:01,336 --> 00:08:04,134 Kita berdiri di atas pesawatku. 135 00:08:06,890 --> 00:08:09,019 Bagaimana pesawatmu bisa sampai di sini? 136 00:08:09,102 --> 00:08:10,104 Itu jatuh dari langit. 137 00:08:11,106 --> 00:08:13,945 Pesawat ruang angkasa? / Pesawat ruang angkasa. 138 00:08:14,029 --> 00:08:17,160 Aku pasti sudah mendengarnya. Semua orang pasti pernah mendengarnya. 139 00:08:17,243 --> 00:08:20,082 Ada kisah atau sesuatu, seperti Area 51. 140 00:08:20,166 --> 00:08:21,794 Percayalah, tak ada saksi. 141 00:08:22,796 --> 00:08:25,259 Kedatanganku mendahului catatan sejarah. 142 00:08:25,343 --> 00:08:27,239 Kami memahami waktu sedikit berbeda dari manusia,... 143 00:08:27,263 --> 00:08:29,142 ...dan kau juga akan. 144 00:08:29,226 --> 00:08:30,226 Manusia? 145 00:08:31,522 --> 00:08:32,524 Kau ingin jawaban. 146 00:08:38,327 --> 00:08:39,371 Aku... 147 00:08:40,957 --> 00:08:41,960 Aku alien? 148 00:08:42,418 --> 00:08:43,419 Begitu pula mereka. 149 00:08:57,282 --> 00:08:59,912 Aku cukup beruntung bisa keluar tepat sebelum tabrakan. 150 00:09:01,791 --> 00:09:03,587 Mereka terjebak di sini selama ini. 151 00:09:06,300 --> 00:09:08,237 Butuh waktu lama bagiku untuk menemukan mereka. 152 00:09:11,644 --> 00:09:13,147 Segera mereka akan bebas. 153 00:09:14,567 --> 00:09:15,944 Kau mencoba menyelamatkan mereka. 154 00:09:18,157 --> 00:09:19,159 Ya. 155 00:09:24,377 --> 00:09:25,379 Karolina. 156 00:09:27,050 --> 00:09:28,845 Aku ingin memperkenalkanmu pada saudaramu. 157 00:09:55,000 --> 00:10:01,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 158 00:10:52,000 --> 00:10:57,000 Season 2 Episode 5 Rock Bottom 159 00:11:23,825 --> 00:11:24,910 Selamat pagi, Saudara. 160 00:11:29,043 --> 00:11:32,133 Aku tahu Molly berpikir kalian mungkin kerabat. 161 00:11:35,932 --> 00:11:38,061 Tapi aku saudarinya, bukan kau. 162 00:11:39,230 --> 00:11:41,944 Kita tinggal di rumah yang sama. Makan di meja yang sama. 163 00:11:42,028 --> 00:11:44,240 Di jalanan, itu membuatmu saudariku. 164 00:11:45,075 --> 00:11:46,954 Dengan gigi yang bersih. 165 00:11:47,038 --> 00:11:48,457 Itu tidak lucu. 166 00:11:48,541 --> 00:11:52,591 Aku bisa merasakan pembusukan menghancurkan enamelku. 167 00:11:54,595 --> 00:11:57,976 Aku tahu itu tak lucu. Lebih ke gila. 168 00:12:00,439 --> 00:12:02,485 Tak ada yang gila dengan kebersihan. 169 00:12:06,159 --> 00:12:07,519 Mentalmu sedang terganggu, ya? 170 00:12:10,250 --> 00:12:11,754 Aku bisa membantumu. 171 00:12:11,837 --> 00:12:12,839 Bagaimana? 172 00:12:13,675 --> 00:12:16,012 Aku tahu di mana kau bisa mendapatkan hal-hal untuk menenangkan diri. 173 00:12:16,597 --> 00:12:19,143 Seroquel, Zoloft. Apa pun yang kau butuhkan. 174 00:12:20,312 --> 00:12:21,941 Apotek bawah tanah menjualnya. 175 00:12:23,861 --> 00:12:25,782 Aku pikir itu akan sangat membantu. 176 00:12:28,495 --> 00:12:29,665 Kau akan melakukannya untukku? 177 00:12:29,748 --> 00:12:33,881 Tentu. Saudarinya saudariku adalah saudariku juga. 178 00:13:19,807 --> 00:13:22,228 Karolina. Hei. 179 00:13:22,311 --> 00:13:25,025 Kau di sini rupanya. Apa yang kau lakukan di kamar Alex? 180 00:13:25,109 --> 00:13:27,656 Alex hendak menanyakan hal yang sama. 181 00:13:28,240 --> 00:13:31,747 Aku tak bisa tidur. Hanya memikirkan misi. 182 00:13:32,331 --> 00:13:33,918 Ingin tahu apa aku bisa membantu. 183 00:13:35,379 --> 00:13:36,422 Apa kau bisa? 184 00:13:36,507 --> 00:13:39,137 Aku tak butuh itu. Ini rencanaku. 185 00:13:39,220 --> 00:13:42,434 Juga komputer peretasanku, tapi tetap saja kebanyakan aku. 186 00:13:42,519 --> 00:13:44,815 Bagus. Berarti kita siap. 187 00:13:45,525 --> 00:13:49,490 Maaf, aku hanya gelisah. Ayo lakukan ini saja. 188 00:13:54,333 --> 00:13:55,670 Aku sangat tak ingin menghapusnya. 189 00:13:55,753 --> 00:13:59,010 15 ribu suka dan di pos ulang oleh Lil Yachty. 190 00:13:59,093 --> 00:14:00,972 Aku sudah diverifikasi sekarang, jadi lupakan saja. 191 00:14:01,055 --> 00:14:03,603 Siapa itu "Little Yachty," dan kenapa itu penting? 192 00:14:03,686 --> 00:14:06,692 Tidak, kau tak bisa mengintimidasiku. Aku bawa pengacara. 193 00:14:06,775 --> 00:14:07,777 Kau tak ditahan. 194 00:14:07,861 --> 00:14:10,617 Kami hanya mencari anak-anak kami. 195 00:14:10,700 --> 00:14:14,332 Kau orang terakhir yang melihat mereka. Kumohon. Kami minta bantuan. 196 00:14:14,415 --> 00:14:16,145 Apa kau lihat Gert? / Apa dia semacam... 197 00:14:16,169 --> 00:14:18,674 ...ada ruam di lehernya? Itu indikator stresnya. 198 00:14:18,758 --> 00:14:20,172 Ya, dan Chase tampak agak pucat. 199 00:14:20,173 --> 00:14:24,143 Apa karena efek pencahayaan, atau memang dia sakit? 200 00:14:26,774 --> 00:14:28,127 Kalian bersedia memberiku kekebalan? 201 00:14:28,151 --> 00:14:30,711 Kau tak dituduh apa pun. Kau tak perlu pengacara, Eiffel. 202 00:14:31,951 --> 00:14:33,829 Ya, kami memberimu kekebalan. / Kau kebal. 203 00:14:34,665 --> 00:14:37,002 Yang kutahu mereka butuh kunci utamaku... 204 00:14:37,086 --> 00:14:38,965 ...agar Alvin bisa mendapatkan laptop spesialnya. 205 00:14:39,048 --> 00:14:41,010 Alex. Namanya adalah Alex. 206 00:14:41,094 --> 00:14:42,555 Ya, aku cukup yakin bukan. 207 00:14:43,390 --> 00:14:45,119 Bagaimanapun, saat orang mulai membicarakan soal komputer,... 208 00:14:45,143 --> 00:14:47,147 ...aku suka berbelanja khayalan. 209 00:14:52,074 --> 00:14:53,159 Apa kita selesai di sini? 210 00:15:03,639 --> 00:15:05,225 Maaf mengganggu, Jonah. 211 00:15:05,308 --> 00:15:07,605 Ini Tuan Dean, seperti yang kau minta. 212 00:15:08,607 --> 00:15:10,277 Aku tak butuh pengawalan. 213 00:15:11,530 --> 00:15:14,243 Kau tahu, mereka adalah aset nyata bagi Gereja. 214 00:15:14,326 --> 00:15:17,082 Ya. Ya, mereka hebat. 215 00:15:17,166 --> 00:15:19,420 Tapi apa kau sadar mereka tak pernah berpisah? 216 00:15:19,504 --> 00:15:21,842 Mereka seperti gadis-gadis di The Shining. 217 00:15:24,096 --> 00:15:25,808 Itu lelucon. 218 00:15:26,392 --> 00:15:29,315 Itu film. Kau belum nonton filmnya? 219 00:15:30,317 --> 00:15:34,200 Maaf. / Frances, Aura. Terima kasih. 220 00:15:34,283 --> 00:15:35,285 Aku ambil alih dari sini. 221 00:15:35,368 --> 00:15:37,916 Tentu saja, Jonah. / Perjalanan dalam cahaya. 222 00:15:42,174 --> 00:15:45,054 Aku membangun hubungan yang cukup baik dengan mereka. 223 00:15:46,099 --> 00:15:48,228 Mereka mengerti tempatnya. 224 00:15:48,311 --> 00:15:50,900 Tempat mereka duduk di atap, menakuti merpati. 225 00:15:53,113 --> 00:15:55,158 Aku bertanya-tanya apa kau mengerti posisimu. 226 00:15:56,202 --> 00:15:58,289 Aku memberimu kekuasaan di sini, Frank. 227 00:15:59,543 --> 00:16:03,634 Benar. Tapi aku beranggapan kau melihat kemampuan alamiku... 228 00:16:03,717 --> 00:16:07,600 ...dan menemukan peluang yang berguna bagi kita berdua, bukan? 229 00:16:08,476 --> 00:16:10,196 Kurasa itu satu cara untuk melihatnya. 230 00:16:10,272 --> 00:16:14,405 Tapi saatnya telah tiba aku butuh sesuatu darimu. 231 00:16:20,375 --> 00:16:21,377 Apa-apaan ini? 232 00:16:21,460 --> 00:16:25,177 Frank, seperti yang kau tahu, Gereja kita mengajarkan tak ada kematian. 233 00:16:26,429 --> 00:16:29,561 Semua energi yang ada, yang akan pernah ada,... 234 00:16:29,644 --> 00:16:32,357 ...diciptakan dengan kelahiran alam semesta. 235 00:16:33,359 --> 00:16:36,867 Itu tak dapat dihancurkan, hanya diubah. 236 00:16:38,537 --> 00:16:42,754 Ini didukung oleh sains, dan tentu saja agama. 237 00:16:43,714 --> 00:16:47,095 Yang kuminta darimu adalah menguji imanmu. 238 00:16:47,931 --> 00:16:49,016 Kau minta apa dariku? 239 00:16:49,099 --> 00:16:51,103 Istrimu menjalankan program untukku. 240 00:16:52,105 --> 00:16:57,533 Program yang tak berlebihan untuk dikatakan aku berutang nyawa. 241 00:16:59,996 --> 00:17:01,917 Aku menyerahkan tanggung jawab itu padamu. 242 00:17:03,461 --> 00:17:04,673 Aku merasa terhormat. 243 00:17:05,758 --> 00:17:07,720 Tapi aku tak terlalu mengerti. 244 00:17:10,349 --> 00:17:12,396 Aku memberi tahumu semua yang perlu kau tahu. 245 00:17:13,397 --> 00:17:14,918 Sekarang, carikan aku anak pelarian. 246 00:17:24,169 --> 00:17:25,589 Atau jangan kembali. 247 00:17:32,979 --> 00:17:37,572 Aku tak pernah terintimidasi oleh gadis remaja dalam hidupku. 248 00:17:37,655 --> 00:17:39,116 Kau tak mengenalku di SMA. 249 00:17:39,199 --> 00:17:40,368 Aku juga tak mau. 250 00:17:40,452 --> 00:17:43,082 Laptop jenis apa yang mereka cari? 251 00:17:44,168 --> 00:17:46,380 Alex mendapat "A+" di pelajaran Peretasan Etis. 252 00:17:46,464 --> 00:17:47,800 Dia menyukai komputer itu. 253 00:17:49,136 --> 00:17:50,681 Ternyata harganya $100 ribu 254 00:17:50,765 --> 00:17:52,225 Uang sekolah kita berhasil. 255 00:17:52,309 --> 00:17:55,065 Jika dia tahu cara menggunakannya, dia bisa melakukan kerusakan nyata. 256 00:17:55,148 --> 00:17:56,818 Untuk kita atau kepentingan kita. 257 00:17:56,902 --> 00:17:59,448 Termasuk situs penggalian, yang sudah mereka coba. 258 00:17:59,532 --> 00:18:02,120 Kau tahu, itu menarik kau membahasnya, Leslie. 259 00:18:02,204 --> 00:18:04,351 Mungkin kau ingin beri tahu kami kenapa Karolina dan Jonah... 260 00:18:04,375 --> 00:18:05,415 ...ada di sana bersama. 261 00:18:05,460 --> 00:18:06,481 Apa maksudmu? 262 00:18:06,505 --> 00:18:08,717 Ayolah, kami melihat mereka saat menguji racun itu. 263 00:18:08,801 --> 00:18:11,180 Itu benar. / Jonah bertemu dengan Karolina? 264 00:18:11,263 --> 00:18:13,017 Dan kau tak beri tahu kami. / Aku tak tahu. 265 00:18:13,101 --> 00:18:14,395 Kau melihatnya? 266 00:18:15,438 --> 00:18:17,085 Kenapa kau tak meneleponku? Aku akan datang ke sana. 267 00:18:17,109 --> 00:18:18,403 Kami berada dalam misi rahasia. 268 00:18:18,486 --> 00:18:22,470 Penekanan pada "rahasia." Meskipun dia mungkin melihat kami. 269 00:18:22,494 --> 00:18:24,517 Oh, itu jelas. / Itu tidak masuk akal. 270 00:18:24,541 --> 00:18:25,960 Aku tahu. Biasanya, kami sangat sembunyi-sembunyi. 271 00:18:26,043 --> 00:18:30,343 Tapi, jika Jonah tahu apa yang kalian lakukan, kenapa kalian masih hidup? 272 00:18:30,427 --> 00:18:32,724 Percayalah, kami tidur dengan lampu menyala. 273 00:18:33,892 --> 00:18:36,791 Juga, kami tak benar-benar tidur. / Hanya beberapa jam. 274 00:18:36,815 --> 00:18:38,109 Pasti ada sesuatu yang lain. 275 00:18:38,192 --> 00:18:40,488 Mungkin berduaan dengan putrinya telah melunakkannya. 276 00:18:40,573 --> 00:18:42,618 Aku tak ingin dia dekat dengan Alex. 277 00:18:42,702 --> 00:18:45,039 Jika Jonah tahu di mana anak-anak, dia perlu memberi tahu kita. 278 00:18:45,123 --> 00:18:46,435 Apa yang membuatmu berpikir dia akan melakukannya? 279 00:18:46,459 --> 00:18:48,129 Kita tak bisa memaksanya. 280 00:18:48,212 --> 00:18:49,591 Aku akan urus Jonah. 281 00:18:50,801 --> 00:18:54,141 Baik sekali kau menawarkan itu. 282 00:18:54,224 --> 00:18:55,686 "A" untuk usahamu. 283 00:18:55,770 --> 00:18:57,982 Ragulah semau kalian,... 284 00:18:58,065 --> 00:19:01,990 ...tapi keuntunganku adalah orang-orang meremehkanku. 285 00:19:02,073 --> 00:19:03,073 Benar. 286 00:19:06,583 --> 00:19:08,419 Aku bisa menangani ini. 287 00:19:08,504 --> 00:19:09,506 Tangani dia. 288 00:19:12,427 --> 00:19:13,847 Aku telah mengerjakan sesuatu. 289 00:19:14,724 --> 00:19:15,768 Kau akan beri tahu kami? 290 00:19:17,939 --> 00:19:19,483 Tidak. 291 00:19:19,567 --> 00:19:21,905 Entah aku berhasil, atau tidak. 292 00:19:21,988 --> 00:19:23,784 Tapi aku yang tanggung sendiri. 293 00:19:27,332 --> 00:19:29,336 Aku lakukan ini sebagai ayah Amy. 294 00:19:34,639 --> 00:19:35,641 Baiklah. 295 00:19:37,562 --> 00:19:39,792 Sementara itu, kita semua masih terancam pembobolan keamanan. 296 00:19:39,816 --> 00:19:42,445 Aku sarankan kalian ganti kode sandi di Wizphones kalian... 297 00:19:42,530 --> 00:19:44,157 ...dan perangkat lain yang kalian punya. 298 00:19:45,285 --> 00:19:47,163 Dale, jangan ubah milikmu menjadi "Stacey." 299 00:19:47,247 --> 00:19:48,876 Apa? 300 00:19:48,959 --> 00:19:51,422 Aku tak mengubahnya menjadi "Stacey." 301 00:19:52,340 --> 00:19:54,679 Aku sangat tidak. 302 00:19:54,762 --> 00:19:57,142 Aku mencari dia selama 15 menit terakhir! 303 00:19:57,225 --> 00:19:59,146 Topher pergi! Kamarnya kosong. 304 00:19:59,229 --> 00:20:00,524 Dan dia pergi karena kau! 305 00:20:00,608 --> 00:20:02,612 Kau membuatnya merasa dia tak berhak di sini. 306 00:20:02,695 --> 00:20:04,323 Dia pergi karena dia pikir kau menuntunnya.... 307 00:20:04,406 --> 00:20:06,076 ...ke tempat bebatuan untuk mengisi botolnya. 308 00:20:06,160 --> 00:20:07,560 Dan kau tidak. / Itu omong kosong! 309 00:20:08,080 --> 00:20:09,183 Apa Molly baru saja memaki? / Ya. 310 00:20:09,207 --> 00:20:11,003 BO-13, tapi jelas kata makian. 311 00:20:11,086 --> 00:20:13,257 Dia peduli padaku! / Dia peduli menjadi teler. 312 00:20:13,341 --> 00:20:16,472 Baik, cukup! Mari jangan mengambil kesimpulan. 313 00:20:16,556 --> 00:20:19,934 Mungkin Topher keluar mengais tong sampah Cheesecake Factory untuk sarapan. 314 00:20:19,979 --> 00:20:21,650 Aku bahlan rela mendapatkan saus Islands. 315 00:20:22,652 --> 00:20:24,071 Demi Molly. 316 00:20:24,154 --> 00:20:27,599 Dia mungkin keluar mencari barang yang dibutuhkan orang-orang,... 317 00:20:27,624 --> 00:20:28,771 ...seperti pasta gigi. 318 00:20:28,830 --> 00:20:30,166 Hai, teman-teman. 319 00:20:31,836 --> 00:20:33,339 Kurasa dia takkan kembali. 320 00:20:34,383 --> 00:20:36,103 Dia mengambil peta situs penggalian. 321 00:20:36,136 --> 00:20:38,216 Dan kartu tentang bebatuan yang ditemukan orang tuaku. 322 00:20:38,767 --> 00:20:40,771 Dia banyak bertanya kepadaku tadi malam. 323 00:20:40,854 --> 00:20:41,999 Tentang situs penggalian? 324 00:20:42,023 --> 00:20:43,920 Apa? Kami mencoba mencari tahu hubungan kami. 325 00:20:43,944 --> 00:20:45,504 Aku tak marah, aku hanya... 326 00:20:45,572 --> 00:20:47,200 Dia pergi untuk menemukan lebih banyak batu. 327 00:20:47,283 --> 00:20:48,704 Kita harus melakukan sesuatu. 328 00:20:48,787 --> 00:20:51,548 Menurutmu dia akan masuk ke lubang itu, karena itu tak aman. 329 00:20:53,212 --> 00:20:56,487 Untuk dia. Dia mungkin terluka. / Atau dia teler dan menyakiti orang lain. 330 00:20:56,511 --> 00:20:58,974 Jika dia tertangkap, siapa yang tahu apa yang akan mereka lakukan padanya? 331 00:21:00,309 --> 00:21:02,039 Itu hal yang sama yang kulakukan pada Graciela. 332 00:21:02,063 --> 00:21:06,071 Tidak, dia wanita baik dan lugu, bukan pecandu batu. 333 00:21:06,155 --> 00:21:08,618 Apa yang terjadi pada Topher itu salahnya sendiri saat ini. 334 00:21:08,702 --> 00:21:10,246 Tapi dia tak boleh mengacaukan rencana kita. 335 00:21:10,329 --> 00:21:12,208 Kita harus ke sana. Cepat. 336 00:21:13,545 --> 00:21:14,881 Kau tidak apa-apa? 337 00:21:14,964 --> 00:21:16,458 Ya, aku baik-baik saja, aku pikir... 338 00:21:17,762 --> 00:21:19,807 Kau baik saja? Kau tampak pusing. 339 00:21:19,891 --> 00:21:21,176 Aku baik-baik saja. Ayo pergi. 340 00:22:00,000 --> 00:22:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 341 00:23:01,385 --> 00:23:03,013 Leslie, ini tak terduga. 342 00:23:03,097 --> 00:23:05,101 Teganya kau? 343 00:23:05,184 --> 00:23:07,690 Bagaimana kau bisa berhubungan dengannya,... 344 00:23:07,773 --> 00:23:09,568 ...tahu bagaimana keadaannya, dan tak memberi tahuku? 345 00:23:09,652 --> 00:23:12,198 Aku pulang setiap malam ke rumah kosong... 346 00:23:12,282 --> 00:23:14,996 ...bertanya-tanya apa dia baik-baik saja, apa dia masih hidup! 347 00:23:15,580 --> 00:23:17,333 Aku minta maaf. Sungguh. 348 00:23:17,417 --> 00:23:19,296 Dia anakku, Jonah. 349 00:23:19,379 --> 00:23:21,884 Aku tak pernah berasumsi sebaliknya. 350 00:23:21,968 --> 00:23:25,099 Aku hanya tak bisa memberimu harapan dan membuat semuanya berantakan. 351 00:23:28,063 --> 00:23:31,738 Tapi aku membuka diri padanya, dan itu berjalan baik. 352 00:23:33,365 --> 00:23:34,702 Membuka tentang apa? 353 00:23:36,539 --> 00:23:40,129 Segalanya. 354 00:23:40,212 --> 00:23:41,942 Dia seharusnya tak melalui ini sendirian. 355 00:23:41,966 --> 00:23:43,845 Dia tak sendirian. Dia bersamaku. 356 00:23:45,557 --> 00:23:47,603 Mungkin aku ingin menjadi orang yang memberitahunya. 357 00:23:48,605 --> 00:23:51,819 Mungkin aku ingin menjadi orang yang membuatnya merasa aman, dicintai... 358 00:23:51,903 --> 00:23:53,740 ...dan bukan orang aneh. 359 00:23:55,326 --> 00:23:58,332 Seharusnya aku tak memberikan gelang itu padanya sejak awal. 360 00:23:58,415 --> 00:24:00,211 Sayang, jangan hukum dirimu. 361 00:24:01,171 --> 00:24:03,510 Aku yang harus membawanya dalam perjalanan ini. 362 00:24:03,593 --> 00:24:05,972 Dia juga takkan mengerti hingga sekarang. 363 00:24:06,056 --> 00:24:09,647 Aku masih tak mengerti. Jadi, bisakah kau memberi tahuku? 364 00:24:10,272 --> 00:24:12,903 Dan bukan hanya makhluk suci omong kosong yang dipercaya ayahku,... 365 00:24:12,986 --> 00:24:14,506 ...tapi kebenaran yang sesungguhnya? 366 00:24:16,284 --> 00:24:17,663 Kau siapa? 367 00:24:18,790 --> 00:24:20,585 Dan apa rencanamu untuk putriku? 368 00:24:29,728 --> 00:24:32,442 Sial. / Kita terlambat. 369 00:24:32,526 --> 00:24:33,945 Astaga, apa yang salah dengannya? 370 00:24:34,028 --> 00:24:35,406 Topher, apa yang kau lakukan? 371 00:24:35,991 --> 00:24:37,243 Apa dia akan baik-baik saja? 372 00:24:40,249 --> 00:24:41,249 Lihat! 373 00:24:44,884 --> 00:24:46,444 Kurasa dia menemukan apa yang dia cari. 374 00:24:50,645 --> 00:24:52,482 Dia membajak orang itu! 375 00:24:52,900 --> 00:24:55,614 Apa yang kau lakukan?! 376 00:24:56,490 --> 00:24:57,635 Kita harus menghentikannya. / Atau kita biarkan dia pergi,... 377 00:24:57,659 --> 00:24:59,013 ...dan fokus pada apa yang terjadi di situs penggalian ini. 378 00:24:59,037 --> 00:25:01,333 Situs penggalian tampaknya sedikit sibuk saat ini. 379 00:25:01,416 --> 00:25:02,854 Menurutmu seberapa jauh dia bisa masuk ke lubang? 380 00:25:02,878 --> 00:25:04,483 Aku tak yakin itu masalah yang paling mendesak di sini. 381 00:25:04,507 --> 00:25:05,991 Jika dia tertangkap, dia tahu segalanya,... 382 00:25:05,992 --> 00:25:07,596 ...termasuk tempat tinggal kita. / Ikuti dia! 383 00:25:07,679 --> 00:25:09,993 Aku hanya setuju menyetir karena kau bilang aku bisa tinggal di mobil! 384 00:25:10,017 --> 00:25:11,580 Tak ada waktu bertukar posisi Gert, kau bisa melakukan ini. 385 00:25:11,604 --> 00:25:13,106 Gert, ayo jalan! / Jalan. 386 00:25:29,430 --> 00:25:30,474 Ayolah. 387 00:25:40,244 --> 00:25:42,164 Gelombang gravitasi? 388 00:25:42,248 --> 00:25:44,878 Pesawat Jonah memiliki mesin anti gravitasi? 389 00:25:46,006 --> 00:25:47,425 Yang benar saja. 390 00:25:57,320 --> 00:25:59,115 Dia mengebut! / Tetap dibelakangnya! 391 00:25:59,198 --> 00:26:01,871 Dia tak menggunakan sen belok! / Dia akan membunuh seseorang! 392 00:26:01,954 --> 00:26:03,583 Nico, kau tak mengenakan sabuk pengaman! 393 00:26:03,666 --> 00:26:04,894 Karena Alex memakai keduanya! 394 00:26:04,918 --> 00:26:07,006 Karena aku pernah semobil dengan Gert sebelumnya, itu sebabnya! 395 00:26:07,089 --> 00:26:10,387 Aku kira menjadi sopir itu seharusnya pekerjaan mudah! 396 00:26:10,471 --> 00:26:12,768 Apa ini terlihat mudah, apa yang kulakukan sekarang? Tidak! 397 00:26:12,851 --> 00:26:15,857 Ini ilegal dan tak aman, dan kau merusak harga diriku. 398 00:26:18,320 --> 00:26:19,657 Itu benar-benar belok kiri ilegal. 399 00:26:19,740 --> 00:26:22,100 Ini LA! Dua mobil belok kiri setelah lampu berubah merah! 400 00:26:23,288 --> 00:26:24,750 Jalan lebih cepat! 401 00:26:35,354 --> 00:26:36,524 Kurasa kita kehilangan dia. 402 00:26:37,526 --> 00:26:39,780 Tidak, itu mobilnya. 403 00:26:46,292 --> 00:26:48,338 Ya, sepertinya dia di sini. 404 00:26:49,758 --> 00:26:52,806 Aku tinggal di mobil saja dan terus menghidupkan mesin. 405 00:26:52,889 --> 00:26:53,891 Ide bagus. 406 00:27:00,697 --> 00:27:03,160 Tolong, biarkan aku pulang! 407 00:27:03,243 --> 00:27:05,038 Kenapa? Kenapa kami harus menerimamu? 408 00:27:05,122 --> 00:27:06,768 Lihat apa yang kau lakukan! Lihat apa yang kau lakukan pada Ayah! 409 00:27:06,792 --> 00:27:08,504 Dia lumpuh, Topher! 410 00:27:08,588 --> 00:27:09,798 Aku minta maaf! 411 00:27:10,842 --> 00:27:12,554 Aku akan berubah, aku bersumpah! 412 00:27:13,639 --> 00:27:14,808 Kalian siapa? 413 00:27:16,102 --> 00:27:18,775 Kami temannya. / Pergi! Aku tak minta kalian ke sini! 414 00:27:18,858 --> 00:27:20,945 Topher, mungkin kau bisa keluar sebentar. 415 00:27:21,029 --> 00:27:22,532 Tidak! Ini rumahku! 416 00:27:22,616 --> 00:27:25,245 Apa? Ini tak seperti yang kau gambarkan. 417 00:27:27,374 --> 00:27:28,376 Apa mereka orang tuamu? 418 00:27:29,170 --> 00:27:30,380 Tidak jika kau bertanya pada mereka. 419 00:27:30,464 --> 00:27:32,259 Topher. Kami mohon maaf,... 420 00:27:32,343 --> 00:27:34,932 ...tapi kau berubah sejak kecelakaan itu. 421 00:27:35,015 --> 00:27:36,344 Itu karena ledakan di lab itu. 422 00:27:36,345 --> 00:27:38,564 Itu mengubahnya menjadi semacam monster. 423 00:27:38,648 --> 00:27:40,150 Aku bukan monster! 424 00:27:40,234 --> 00:27:41,277 Lab apa? 425 00:27:42,279 --> 00:27:43,866 Tidak penting. / Itu penting bagiku. 426 00:27:46,371 --> 00:27:48,545 Di Universitas Goodman. Dua orang tewas. 427 00:27:48,570 --> 00:27:49,735 Dia bekerja di sana. 428 00:27:49,945 --> 00:27:52,209 Astaga! 429 00:27:53,218 --> 00:27:55,347 Itu orang tuaku. Kau di sana? 430 00:27:57,476 --> 00:27:58,604 Katakan, Topher, sekarang! 431 00:27:58,688 --> 00:27:59,690 Tolong aku! 432 00:28:22,652 --> 00:28:24,405 Aku tak menceritakan semua detailnya. 433 00:28:25,407 --> 00:28:26,869 Apa bedanya? 434 00:28:26,952 --> 00:28:29,833 Apa bedanya? Kau berbohong padaku! 435 00:28:29,916 --> 00:28:33,507 Setelah kita begadang semalaman, berusaha mencari tahu kebenarannya! 436 00:28:33,591 --> 00:28:34,760 Dia berbohong tentang segalanya. 437 00:28:34,843 --> 00:28:37,599 Termasuk usianya. Orang tua Molly meninggal sepuluh tahun lalu. 438 00:28:37,682 --> 00:28:39,602 Apa, Topher bekerja di lab saat dia berusia delapan tahun? 439 00:28:39,645 --> 00:28:41,565 Ledakan itu mengubah dirinya. 440 00:28:41,649 --> 00:28:43,653 Baik, cukup! Hentikan! 441 00:28:43,736 --> 00:28:46,825 Kau keluargaku! Kau seharusnya memaafkanku! 442 00:28:46,909 --> 00:28:50,374 Kau sudah diberi banyak peluang. Kau berbohong dan mencuri. 443 00:28:50,457 --> 00:28:54,090 Kau melukai orang! Kau tak lagi bagian dari keluarga ini. 444 00:28:57,847 --> 00:28:59,685 Tidak! / Ayo! 445 00:28:59,768 --> 00:29:02,481 Nico! 446 00:29:02,565 --> 00:29:04,026 Tidak, jangan sakiti dia! Biarkan aku mencoba. 447 00:29:04,110 --> 00:29:06,239 Topher, kau harus pergi sekarang,... 448 00:29:06,322 --> 00:29:08,042 ...sebelum melakukan sesuatu yang tak bisa kau tarik kembali. 449 00:29:08,076 --> 00:29:10,497 Kami tahu apa isi ransel itu, dan itu membuatmu gila. 450 00:29:10,581 --> 00:29:12,251 Kau butuh bantuan. / Kau tak mengenalku. 451 00:29:12,334 --> 00:29:14,380 Mereka tak mengenalku! Tak ada yang mengenalku! 452 00:29:14,463 --> 00:29:16,844 Tak ada yang tahu apa kemampuanku! 453 00:29:17,344 --> 00:29:18,931 Dan kau tak bisa memaksaku pergi. 454 00:29:20,100 --> 00:29:21,102 Sebenarnya... 455 00:29:22,522 --> 00:29:23,774 ...aku rasa aku bisa. 456 00:29:26,572 --> 00:29:28,241 Tolong jangan membuatku mencobanya. 457 00:29:37,927 --> 00:29:39,138 Tidak, Molly! 458 00:29:45,902 --> 00:29:48,490 Sial! 459 00:29:53,834 --> 00:29:55,838 Kau baik-baik saja? 460 00:29:55,922 --> 00:29:56,983 Apak kau terluka? / Kau baik-baik saja? 461 00:29:57,007 --> 00:29:58,447 Ya. Kita hanya perlu menenangkannya. 462 00:29:58,511 --> 00:29:59,655 Lupakan saja, Molly. Dia akan menyakitimu. 463 00:29:59,679 --> 00:30:01,683 Kau tak bisa menahanku! 464 00:30:01,767 --> 00:30:03,938 Tidak! Nico, jangan lakukan itu. Batu itu yang mengendalikannya! 465 00:30:04,021 --> 00:30:05,701 Mungkin bukan tempat terbaik untuk melakukan ini. 466 00:30:07,695 --> 00:30:08,823 Silakan tonton! 467 00:30:10,200 --> 00:30:11,578 Aku tak peduli! 468 00:30:12,831 --> 00:30:13,958 Chase, serang dia! 469 00:30:14,041 --> 00:30:16,128 Aku tak mendapat bidikan kosong. Aku mungkin mengenai Molly. 470 00:30:16,212 --> 00:30:18,466 Hentikan, Topher, kumohon! Kau salah satu dari kami! 471 00:30:22,642 --> 00:30:24,019 Nico, sekarang! 472 00:30:24,103 --> 00:30:25,438 Tidak! 473 00:30:48,276 --> 00:30:49,278 Tidak, tidak! 474 00:30:58,547 --> 00:31:01,135 Tidak! Tolong aku! 475 00:31:01,218 --> 00:31:02,889 Selamatkan dia. / Apa dia baik-baik saja? 476 00:31:02,972 --> 00:31:05,811 Karolina, tarik dia. / Aku mendapatkannya. 477 00:31:07,982 --> 00:31:09,377 Hubungi 911! / Seseorang sudah melakukannya. 478 00:31:09,401 --> 00:31:12,324 Molly, kita tak bisa tinggal di sini. / Kita tak bisa meninggalkannya! 479 00:31:12,407 --> 00:31:14,704 Ya, kau bisa. Kau tak bisa membantu. Aku akan tinggal. 480 00:31:14,788 --> 00:31:16,165 Tidak! 481 00:31:16,248 --> 00:31:18,288 Pergi, sembunyikan batu-batu itu. 482 00:31:18,336 --> 00:31:19,463 Itu milikku. 483 00:31:19,547 --> 00:31:21,467 Itu ranselku. 484 00:31:21,551 --> 00:31:24,056 Tidak. / Molly, kita harus pergi. 485 00:31:24,139 --> 00:31:25,475 Molly, ayo pergi! 486 00:31:25,559 --> 00:31:26,937 Itu batuku. 487 00:31:44,096 --> 00:31:47,895 Selamat datang di Gibborim Center. Ada pemandian hangat di dalamnya. 488 00:31:47,979 --> 00:31:50,609 Ada banyak makanan untuk semua orang. 489 00:31:50,693 --> 00:31:52,947 Silakan temui perwakilan kami untuk penempatan hunian. 490 00:31:57,749 --> 00:31:58,751 Frank. 491 00:32:00,588 --> 00:32:01,590 Kau baik-baik saja? 492 00:32:02,174 --> 00:32:04,596 Ya. Maaf, aku hanya... 493 00:32:06,850 --> 00:32:08,937 Aku harus memilih orang. 494 00:32:11,150 --> 00:32:12,360 Jonah mengirimmu ke sini? 495 00:32:13,321 --> 00:32:15,561 Kenapa dia butuh korban lain? Apa dia sakit? 496 00:32:17,120 --> 00:32:18,749 Bagaimana kau melakukannya, Leslie? 497 00:32:20,293 --> 00:32:22,453 Selama bertahun-tahun ini, bagaimana kau melakukannya? 498 00:32:23,509 --> 00:32:27,517 Aku akan jelaskan seperti cara dia menjelaskannya padaku. 499 00:32:30,271 --> 00:32:34,238 Semua kehidupan memakan kehidupan lain untuk bertahan. 500 00:32:34,321 --> 00:32:35,783 Tapi kita tak makan spesies kita sendiri. 501 00:32:35,866 --> 00:32:37,912 Ini brutal, tapi... 502 00:32:39,248 --> 00:32:41,878 ...diperlukan untuk kelangsungan hidupnya. 503 00:32:46,930 --> 00:32:48,851 Jonah menemui Karolina diam-diam. 504 00:32:50,938 --> 00:32:52,357 Membangun ikatan dengannya. 505 00:32:54,153 --> 00:32:56,713 Mari berharap dia melihat manipulasinya lebih baik darimu. 506 00:32:56,783 --> 00:32:58,950 Aku meragukan itu. Kita membesarkannya... 507 00:32:58,951 --> 00:33:00,415 ...untuk menjadi orang yang terbuka dan bebas. 508 00:33:01,918 --> 00:33:03,478 Kita orang tua yang buruk, 'kan? 509 00:33:05,634 --> 00:33:07,053 Kau dulu orang tua yang hebat, Frank. 510 00:33:09,308 --> 00:33:12,272 Masih. Orang tua yang hebat. 511 00:33:14,443 --> 00:33:15,729 Aku memiliki keyakinan padanya. 512 00:33:20,915 --> 00:33:22,334 Dan aku tak mau melakukan ini. 513 00:33:23,712 --> 00:33:25,507 Jonah bisa mencari korbannya sendiri. 514 00:33:30,000 --> 00:33:36,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 515 00:33:58,447 --> 00:33:59,449 Victor. 516 00:33:59,534 --> 00:34:02,163 Orang bodoh macam apa yang membuat Philly Cheesesteak dengan keju asli? 517 00:34:02,247 --> 00:34:04,321 Aku tak tahu. / Semua orang, maksudku, semua orang... 518 00:34:04,322 --> 00:34:05,630 ...tahu itu dibuat dengan Keju Whiz. 519 00:34:05,713 --> 00:34:07,465 Whiz adalah intinya. 520 00:34:07,550 --> 00:34:09,762 Baik, aku akan melupakan kau mengatakan bagian terakhir itu. 521 00:34:09,846 --> 00:34:12,518 Kenapa Jonah menyiksaku seperti ini? / Karena dia brengsek. 522 00:34:12,601 --> 00:34:16,275 Berhenti membahas keju dan dengarkan aku. 523 00:34:16,358 --> 00:34:20,116 Jika aku bilang mesin gelombang gravitasi benar-benar ada,... 524 00:34:20,199 --> 00:34:22,228 ...kau bisa merancang cara untuk menghancurkannya? 525 00:34:23,080 --> 00:34:26,210 Kenapa aku ingin menghancurkan sesuatu yang baru kuketahui ada? 526 00:34:27,297 --> 00:34:28,783 Itu inovasi yang akan mengubah pemahaman kita soal... 527 00:34:28,808 --> 00:34:31,138 ...perjalanan ruang angkasa dan alam semesta. 528 00:34:31,221 --> 00:34:33,685 Karena itu akan digunakan untuk menghancurkan California. 529 00:34:34,771 --> 00:34:39,697 Tempat yang kau, aku, dan Chase tinggali saat ini. 530 00:35:00,572 --> 00:35:02,283 Tuhan, aku mencintai wanita itu. 531 00:35:17,313 --> 00:35:19,484 Itu perjalanan pulang yang sunyi. 532 00:35:20,779 --> 00:35:21,781 Rumah? 533 00:35:23,535 --> 00:35:24,579 Ini bukan rumah kita. 534 00:35:25,079 --> 00:35:28,002 Aku turut bersedih, Molly. Kami semua. 535 00:35:28,920 --> 00:35:30,716 Sungguh? Kalian semua? 536 00:35:32,010 --> 00:35:33,722 Tentu saja. 537 00:35:33,805 --> 00:35:35,809 Dari inilah aku ingin melindungimu. 538 00:35:35,893 --> 00:35:39,483 Dari melihat kekacauan yang tak bisa kau lupakan. Lagi. 539 00:35:39,567 --> 00:35:42,656 Dari kehilangan seseorang yang kau sayangi. Lagi! 540 00:35:42,740 --> 00:35:44,367 Dari membuatmu sedih. 541 00:35:45,161 --> 00:35:47,224 Itu hanya kata-kata. Kau membencinya sejak awal. 542 00:35:47,248 --> 00:35:48,810 Aku tak percaya padanya, dan aku benar. 543 00:35:49,754 --> 00:35:51,131 Kau salah! 544 00:35:51,215 --> 00:35:53,203 Aku memohon padamu untuk tidak menggunakan tongkat itu padanya! 545 00:35:53,204 --> 00:35:54,639 Dia takut dan di luar kendali. 546 00:35:54,722 --> 00:35:57,520 Dia butuh bantuan! / Mols, kurasa dia tak butuh bantuan. 547 00:35:57,603 --> 00:35:59,403 Dia mengorbankan hidupnya untuk menyelamatkan Gert. 548 00:35:59,428 --> 00:36:01,736 Ada kebaikan dalam dirinya. / Tentu saja ada. 549 00:36:01,820 --> 00:36:04,867 Tak ada yang bilang tidak. 550 00:36:04,951 --> 00:36:07,080 Kita yang menyakiti orang sekarang. 551 00:36:07,163 --> 00:36:08,165 Dia menderita! 552 00:36:08,249 --> 00:36:10,522 Topher mungkin menderita, tapi dia juga berbahaya. 553 00:36:10,546 --> 00:36:13,050 Dan kau adalah keluargaku, bukan dia! 554 00:36:16,724 --> 00:36:18,644 Kau tahu kau terdengar seperti siapa sekarang? 555 00:36:20,649 --> 00:36:21,693 Ibumu. 556 00:36:45,072 --> 00:36:47,870 Tolong beritahu aku kau tak menuangkan Macallan-ku di atas es. 557 00:36:50,166 --> 00:36:53,047 Kau tahu, aku suka dengan caraku sendiri. 558 00:36:53,924 --> 00:36:55,259 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 559 00:36:56,345 --> 00:36:59,852 Keluarga Dean menggunakan teknologi Wizard untuk kebutuhan keamanannya. 560 00:36:59,936 --> 00:37:02,816 Itu termasuk pemindai tanganmu di luar. 561 00:37:04,528 --> 00:37:06,697 Cukup berani untuk pria yang menempatkan laba-laba di luar... 562 00:37:06,698 --> 00:37:08,410 ...saat dia menemukannya di rumahnya. 563 00:37:08,494 --> 00:37:11,500 Satu-satunya laba-laba yang berhasil masuk ke rumah Minoru... 564 00:37:11,584 --> 00:37:13,212 ...berdiri tepat di depanku. 565 00:37:14,632 --> 00:37:16,134 Apa yang bisa kubantu, Robert? 566 00:37:20,309 --> 00:37:22,271 Aku tak bisa menghentikanmu membunuh putriku. 567 00:37:30,371 --> 00:37:31,373 Tidak enak badan? 568 00:37:41,811 --> 00:37:44,567 Aku baik-baik saja. 569 00:37:53,333 --> 00:37:55,797 Kau terlihat sakit, Jonah. 570 00:37:58,553 --> 00:38:02,351 Saat aku periksa teknologi di dalam gelang Karolina,... 571 00:38:02,435 --> 00:38:06,276 ...aku tahu itu pada dasarnya adalah penghambat. 572 00:38:06,359 --> 00:38:09,032 Dan, jika kutingkatkan intensitas dan radiusnya,... 573 00:38:09,115 --> 00:38:11,328 ...mungkin membuatmu benar-benar sakit. 574 00:38:13,207 --> 00:38:16,798 Sepertinya aku benar. 575 00:38:16,881 --> 00:38:18,425 Jangan lakukan ini. 576 00:38:20,429 --> 00:38:22,266 Aku membanjiri ruangan ini dengan itu. 577 00:38:23,352 --> 00:38:26,358 Dan jika kau tak memberi tahuku di mana anak-anak,... 578 00:38:26,441 --> 00:38:28,738 ...aku akan naikkan satu derajat. 579 00:38:28,822 --> 00:38:29,824 Mungkin dua. 580 00:38:41,304 --> 00:38:42,516 Itu untuk Amy. 581 00:38:47,568 --> 00:38:49,320 Sekarang saatnya untuk menyelesaikan ini. 582 00:38:58,965 --> 00:39:01,094 Kami melihat pintu terbuka. / Apa itu cukup? 583 00:39:04,392 --> 00:39:05,477 Ini lebih dari cukup. 584 00:39:06,354 --> 00:39:09,277 Dan kalian berdua baru saja menjadi Ultra. 585 00:39:36,373 --> 00:39:40,172 Dia berusia 14 tahun. Kau ingat seperti apa rasanya. 586 00:39:41,592 --> 00:39:42,970 Jangan ingatkan aku. 587 00:39:47,311 --> 00:39:49,733 Dia juga tak sepenuhnya salah. 588 00:39:54,702 --> 00:39:57,791 Kurasa dia hanya kesal karena dia ingin sebuah hubungan. 589 00:39:59,837 --> 00:40:03,093 Dia ingin seperti Topher agar dia tak merasa... 590 00:40:04,513 --> 00:40:05,515 ...berbeda. 591 00:40:07,184 --> 00:40:08,478 Tak merasa sendirian. 592 00:40:10,650 --> 00:40:16,161 Namun Topher ternyata menakutkan, jadi dia khawatir jika dia juga menakutkan. 593 00:40:19,167 --> 00:40:21,254 Kau tahu sedikit tentang dinamika ini. 594 00:40:23,425 --> 00:40:24,803 Mungkin sedikit. 595 00:40:27,934 --> 00:40:31,734 Kau tahu, aku sudah bilang, kau tak menakutkan. 596 00:40:31,817 --> 00:40:33,445 Tidak bagiku. 597 00:40:35,032 --> 00:40:36,451 Tidak pernah. 598 00:40:41,378 --> 00:40:42,964 Tidak, cahayamu. 599 00:40:43,048 --> 00:40:44,768 Maksudku bukan cahayamu secara harfiah,... 600 00:40:44,843 --> 00:40:47,724 ...meskipun itu keren juga,... 601 00:40:47,808 --> 00:40:49,561 ...tapi cahaya di dalam dirimu... 602 00:40:50,647 --> 00:40:54,710 ...kehangatan dan keterbukaan itu, itu yang kusukai darimu. 603 00:40:54,780 --> 00:40:56,826 Itu yang menjadikan siapa dirimu. 604 00:41:12,816 --> 00:41:13,985 Apa ini cukup? 605 00:41:15,362 --> 00:41:16,907 Ini lebih dari cukup. 606 00:41:34,860 --> 00:41:36,029 Apa itu ponsel baru? 607 00:41:36,112 --> 00:41:39,661 Bukan, ini Merlin. Versi awal transmisi visual. 608 00:41:43,210 --> 00:41:45,172 Sepertinya mereka bersenang-senang. 609 00:41:46,174 --> 00:41:47,802 Ya, itu... 610 00:41:49,180 --> 00:41:50,683 Itu bagus untuk mereka. 611 00:41:52,353 --> 00:41:56,987 Cinta sepertinya mengudara malam ini, dan itu aneh, mengingat semuanya. 612 00:41:57,822 --> 00:41:59,182 Kurasa hanya salah satu dari hari-hari itu. 613 00:41:59,242 --> 00:42:01,556 Agar adil, bukankah mereka telah begitu sejak kita kabur? 614 00:42:01,580 --> 00:42:05,462 Entah. Kurasa ada satu hari Kamis yang cukup normal. 615 00:42:05,547 --> 00:42:07,341 Aku lupa apa itu normal. 616 00:42:09,721 --> 00:42:11,561 Apa kau baik-baik saja dengan Gert? 617 00:42:12,852 --> 00:42:15,166 Ya, dia sepertinya tak lagi kesal denganku dari biasanya,... 618 00:42:15,190 --> 00:42:16,986 ...jadi itu bagus. 619 00:42:17,069 --> 00:42:20,284 Atau itu malam buruk, karena itu berarti dia berhenti peduli. 620 00:42:20,367 --> 00:42:22,264 Mungkin dia sudah terbiasa dengan tingkat menjengkelkanku... 621 00:42:22,288 --> 00:42:24,928 ...hingga itu tak lagi membuatnya terusik dan hanya mengabaikanku. 622 00:42:25,002 --> 00:42:28,718 Atau mungkin kalian sedang menjalin hubungan. 623 00:42:28,801 --> 00:42:31,222 Ya. Mungkin itu. 624 00:42:34,980 --> 00:42:37,109 Apa kau pernah berharap berada dalam satu hubungan? 625 00:42:37,192 --> 00:42:39,196 Dengan Nico, atau gadis yang kau temui di Compton? 626 00:42:39,280 --> 00:42:43,539 Tidak. Ini pacarku sekarang. 627 00:42:43,623 --> 00:42:49,216 Biar kuberitahu, aku pria beruntung. Dia cantik dan pintar. 628 00:42:49,300 --> 00:42:51,179 Ya, aku tahu aku membicarakan komputer. 629 00:42:52,264 --> 00:42:56,022 Tidak, aku mengerti. Itu perasaanku pada tongkat lacrosse pertamaku. 630 00:42:56,105 --> 00:42:58,276 Aku habiskan berjam-jam melakban batangnya. 631 00:42:58,360 --> 00:43:00,990 Aku bahkan merangkai sakunya sendiri. 632 00:43:01,074 --> 00:43:02,786 Merangkai saku sangat pribadi. 633 00:43:03,495 --> 00:43:08,004 Bukannya menghina batangmu yang di lakban,... 634 00:43:08,088 --> 00:43:10,092 ...tapi pacarku di sini akan membantuku... 635 00:43:10,175 --> 00:43:12,597 ...meruntuhkan lokasi konstruksi itu untuk selamanya. 636 00:43:13,599 --> 00:43:14,601 Tolong bukakan ini. 637 00:43:18,233 --> 00:43:19,443 Itu memang disebut batang. 638 00:43:21,573 --> 00:43:22,575 Ya. 639 00:43:27,919 --> 00:43:29,046 Apa Nico mengirimmu? 640 00:43:30,048 --> 00:43:32,008 Karena aku takkan menarik kembali perkataanku. 641 00:43:32,386 --> 00:43:33,764 Kau tak perlu. 642 00:43:35,434 --> 00:43:36,562 Kau tahu, sebenarnya... 643 00:43:40,903 --> 00:43:42,322 Sebenarnya, aku... 644 00:43:43,617 --> 00:43:46,540 Aku hanya ingin memberi tahumu aku sangat bangga padamu hari ini. 645 00:43:46,623 --> 00:43:48,753 Bangga padaku? Kenapa? 646 00:43:48,836 --> 00:43:51,174 Karena kau melihat Topher sebagai manusia. 647 00:43:52,176 --> 00:43:53,386 Kau menatapnya... 648 00:43:55,808 --> 00:43:59,482 ...dan kau melihat salah satu dari kita, hanya anak kecil lainnya. 649 00:44:01,360 --> 00:44:04,450 Dan kau membelanya, memihaknya. 650 00:44:04,534 --> 00:44:06,622 Dan Nico menyerangnya dengan Staff. 651 00:44:06,705 --> 00:44:09,126 Aku bahkan tidak tahu apa dia sudah mati atau masih hidup. 652 00:44:09,210 --> 00:44:11,548 Ini bukan tentang apa yang dikatakan atau dilakukan Nico. 653 00:44:12,550 --> 00:44:15,430 Bahkan bukan tentang Topher. Ini tentang dirimu. 654 00:44:16,015 --> 00:44:17,811 Kau bukan anak kecil lagi. 655 00:44:17,894 --> 00:44:22,402 Kau tumbuh menjadi wanita muda yang luar biasa... 656 00:44:22,486 --> 00:44:26,829 ...dengan kekuatan dan integritas... 657 00:44:26,912 --> 00:44:29,876 ...serta perasaan benar dan salah yang dahsyat. 658 00:44:30,878 --> 00:44:33,509 Aku hanya ingin mengatakan aku mengagumi itu, itu saja. 659 00:44:36,849 --> 00:44:40,438 Aku tahu menganggap Topher saudaraku adalah bodoh. 660 00:44:42,317 --> 00:44:45,240 Tapi aku hanya sangat ingin keluarga. 661 00:44:46,910 --> 00:44:49,331 Tidak apa-apa. 662 00:44:50,626 --> 00:44:52,337 Dengarkan. 663 00:44:52,421 --> 00:44:53,549 Kau memiliki keluarga... 664 00:44:54,676 --> 00:44:58,016 ...yang akan mendukungmu tak peduli apa. 665 00:44:58,099 --> 00:45:00,312 Mereka semua ada di rumah ini. 666 00:45:01,397 --> 00:45:05,531 Setiap kesalahan yang kau buat, hal gila yang kau lakukan,... 667 00:45:05,615 --> 00:45:08,119 ...mereka akan menyayangimu tanpa syarat. 668 00:45:09,706 --> 00:45:11,960 Begitulah caramu mengetahui siapa keluargamu. 669 00:45:12,962 --> 00:45:14,716 Mereka menyayangimu tanpa alasan. 670 00:45:19,308 --> 00:45:20,937 Hari ini menyebalkan. 671 00:45:23,232 --> 00:45:24,778 Aku bersamamu, Mols. 672 00:45:26,823 --> 00:45:27,825 Aku bersamammu. 673 00:45:53,167 --> 00:45:54,504 Hei, tidak apa-apa. 674 00:45:55,088 --> 00:45:56,215 Aku menyayangimu. 675 00:45:57,217 --> 00:45:58,679 Aku akan jelaskan nanti. 676 00:47:13,871 --> 00:47:19,047 Aku yakin ini milik kalian. 677 00:47:55,203 --> 00:47:56,205 Ibu. 678 00:47:58,752 --> 00:48:04,597 Sebelum aku berpaling dari semua orang dan semua yang pernah kupedulikan,... 679 00:48:04,681 --> 00:48:06,685 ...aku perlu tahu kebenaran tentang ayahku. 680 00:48:52,108 --> 00:48:53,695 Merasa mendingan? 681 00:48:53,779 --> 00:48:55,114 Ya, terima kasih. 682 00:48:55,699 --> 00:48:58,099 Orang tuamu sebentar lagi untuk menjemputmu. 683 00:49:10,000 --> 00:49:15,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 684 00:49:15,024 --> 00:49:21,024 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com