1
00:00:00,990 --> 00:00:07,974
تلفزيون مارفل
2
00:00:07,974 --> 00:00:09,811
سابقًا في هاربون...
3
00:00:09,895 --> 00:00:11,899
هذا المكان يموله آباءنا؟
4
00:00:09,918 --> 00:00:10,918
مؤسسة برايد للتكافل
كل الطعام تبرعت به مؤسسة برايد
5
00:00:11,982 --> 00:00:13,276
لا يمكننا تناول ذلك الحساء.
6
00:00:13,360 --> 00:00:15,030
"نيكو" محقة. ذلك حساء "برايد".
7
00:00:18,286 --> 00:00:19,831
لا، لا، لا! إياك!
8
00:00:21,961 --> 00:00:24,006
أنتم يا قوم مهتمون
بهراء غريب بجد.
9
00:00:24,090 --> 00:00:24,967
ما رأيك في تذكرة مجانية؟
10
00:00:26,094 --> 00:00:27,388
حتى أنني سأحتفظ لك برقصة.
11
00:00:27,471 --> 00:00:29,977
سنأخذ ٥ تذاكر، أيتها
العاهرة البغيضة.
12
00:00:30,060 --> 00:00:31,814
يبدو أن "براندون" سرق حياتك.
13
00:00:31,897 --> 00:00:32,816
يمكنه أن يحظى بها.
14
00:00:32,899 --> 00:00:35,487
ابقيه بعيدًا عن
الشرطة، والإعلام،
15
00:00:35,572 --> 00:00:37,241
و، الأهم، عن "جوناه".
16
00:00:37,324 --> 00:00:39,161
أرغب بأذيته بقدر بقيتكم.
17
00:00:39,245 --> 00:00:40,832
غير ممكن.
18
00:00:40,915 --> 00:00:43,963
هذا المصل...
الذي استخدمه "جوناه" على "فيكتور".
19
00:00:44,046 --> 00:00:46,175
إنه مبني على حمضه النووي.
20
00:00:46,259 --> 00:00:49,140
قد يكون "جوناه" أعطانا
للتو الشيء الذي نحتاجه...
21
00:00:49,223 --> 00:00:50,267
لقتله.
22
00:00:50,350 --> 00:00:52,856
إن كنت سأشفي نفسي،
سأحتاج صندوقًا آخر.
23
00:00:52,939 --> 00:00:54,735
ستقوم بأمر زيادة له.
24
00:00:54,818 --> 00:00:58,033
- نعم؟ وما ذلك؟
-
نفس ما فعلته لأبيه...
25
00:00:58,116 --> 00:00:59,786
تلقي اللوم عن تهمته للقتل.
26
00:01:08,053 --> 00:01:10,307
اخبريني الحقيقة الآن...
أين كنت؟!
27
00:01:10,390 --> 00:01:12,394
يا رجل! لقد حطمت سيارة قواد.
28
00:01:12,478 --> 00:01:13,648
كان ذلك مذهلًا جدًا!
29
00:01:14,398 --> 00:01:17,321
اللعنة. هذا طبعًا يتفوق
على الإقامة في نزل؟
30
00:01:17,404 --> 00:01:18,824
أنا "توفر".
31
00:01:22,999 --> 00:01:25,128
ولا خطوة زيادة.
32
00:01:25,212 --> 00:01:28,636
هل أخفتكم يا قوم؟ لا
تقلقوا، يا أصدقاء.
33
00:01:28,719 --> 00:01:31,725
- أنا لن أؤذيكم
-
من أنت؟ هل أعرفك؟
34
00:01:31,809 --> 00:01:34,480
لا، يا حلوة. ليس بعد. ما أسمك؟
35
00:01:34,564 --> 00:01:37,069
هل تتبعتها للمنزل؟ لأنني
سأبرحك ضربًا حالًا.
36
00:01:37,152 --> 00:01:40,200
- لست بتلك السرعة، أيها الوسيم.
- لنطرح بعض الاسئلة أولًا.
37
00:01:40,283 --> 00:01:41,411
القائد؟
38
00:01:41,494 --> 00:01:43,582
كنت لأصافحك، لكن لا يبدو
أننا وصلنا لهذه المرحلة بعد.
39
00:01:43,666 --> 00:01:45,795
- من أنت؟
- إنه شرطي متخفي.
40
00:01:45,878 --> 00:01:47,715
سيقبض علينا ويرسلنا إلى
آباءنا الذين سيقتلوننا،
41
00:01:47,799 --> 00:01:50,262
أو هو مجرد قاتل بدم
بارد وسيقتلنا هنا،
42
00:01:50,345 --> 00:01:52,266
أو أنه مبتز وسيطالب بنقود،
43
00:01:52,349 --> 00:01:54,353
التي لا نملكها...
سينتهي بنا المطاف مقتولين.
44
00:01:54,437 --> 00:01:55,815
ليأخذ الجميع نفسًا عميقًا، تمام؟
45
00:01:56,441 --> 00:02:00,365
إن رأيتم فتاة صغيرة ترفع سيارة،
كنتم لتتفقدوا الأمر، أيضًا.
46
00:02:00,449 --> 00:02:02,829
الجميلة بطلة، بحق.
47
00:02:05,041 --> 00:02:06,837
هذا الرجل في الشارع
كان يعبث مع هذه السيدة،
48
00:02:06,920 --> 00:02:10,050
وأنا حاولت إقناعه بالعدول عنه...
بقبضتاي.
49
00:02:10,134 --> 00:02:11,555
كان علي حمايتها.
50
00:02:11,638 --> 00:02:12,974
لم تفكري في ذكر هذا لأي شخص؟
51
00:02:13,057 --> 00:02:14,310
أنا أذكره الآن.
52
00:02:14,393 --> 00:02:16,690
حين سمعتهم يتحدثون عن الفتاة
ذات العينان الصفراوتان،
53
00:02:16,774 --> 00:02:17,901
كان علي تفقد الأمر.
54
00:02:17,984 --> 00:02:21,867
هل ظننت أنه سيقودني إلى...
قصر خرب؟
55
00:02:21,950 --> 00:02:24,581
يقصد "قصر خرب." هذا شاعري جدًا.
56
00:02:24,664 --> 00:02:27,461
لكن حيث أنني هنا الآن، عليكم
اعطائي اسم مصصم ديكوركم،
57
00:02:27,545 --> 00:02:29,048
لأن هذا المكان رائع للغاية!
58
00:02:29,131 --> 00:02:30,050
مخروط الصمت!
59
00:02:35,227 --> 00:02:36,270
لا يمكنه سماعنا الآن.
60
00:02:36,354 --> 00:02:38,149
ماذا نفعل به؟ مناقشة.
61
00:02:38,233 --> 00:02:39,653
- لنتخلص منه.
- اتفق مع "تشايس".
62
00:02:39,736 --> 00:02:42,324
أليس هو مثلنا؟ لذا
ماذا؟ نجد الأمان،
63
00:02:42,407 --> 00:02:44,078
ثم فقط نتخلى عن الآخرين؟
64
00:02:44,161 --> 00:02:46,708
- نحن قوم "برنتوود".
- ذلك خطأ. دعوه يبقى.
65
00:02:46,792 --> 00:02:48,211
لم تعد الشرطة تبحث عنا حتى.
66
00:02:48,294 --> 00:02:49,548
من يعرف إن كان بإماكاننا
الثقة بهذا الفتى؟
67
00:02:52,302 --> 00:02:54,473
نعم. أعني، تطلعوا به.
يبدو بالكامل...
68
00:02:54,558 --> 00:02:56,937
مشرد؟ متسخ؟ جائع؟
69
00:02:57,020 --> 00:02:59,275
مرحبًا؟ "غيرت"،
دافعي عن هذا الرجل.
70
00:02:59,358 --> 00:03:03,283
في سباق العدو ۱۰۰ ياردة
بين قلقي ومثاليتي،
71
00:03:03,366 --> 00:03:06,497
يخجلني قول أن قلقي يربح.
أنا منافقة. هذا رسمي.
72
00:03:06,582 --> 00:03:09,044
لا تعتذري. لماذا علينا المخاطرة
بالسماح بدخول غريب هنا؟
73
00:03:12,301 --> 00:03:15,641
تعرفون، والداي اخترعا
شيئًا لهذا الموقف بالضبط.
74
00:03:15,725 --> 00:03:17,937
هل تذكرون الخرطوش التي
وجدناها في منزل "غراسيلا"؟
75
00:03:18,021 --> 00:03:20,400
بداخلها مصل يمحو
قرصك الصلب بالكامل.
76
00:03:22,446 --> 00:03:25,995
تلك الورقة ذات ۱٧ بند
التي تسمونها ذاكرة؟
77
00:03:26,078 --> 00:03:28,249
- عظيم. لنفعل ذلك، إذًا.
- لا. لن نفعل.
78
00:03:28,333 --> 00:03:30,755
إنه من آباءنا، هل
تذكرون؟ إنهم قوم سوء.
79
00:03:30,838 --> 00:03:34,219
إن استعملناه، خاصة على فتى،
ألا يجعلنا ذلك مثلهم تمامًا؟
80
00:03:40,065 --> 00:03:41,359
رفاق.
81
00:03:47,120 --> 00:03:48,289
ماذا بحق...؟
82
00:03:53,634 --> 00:03:56,347
لا.
يا رفاق، هو لن يذهب لأي مكان.
83
00:04:06,075 --> 00:04:08,496
لذا... ماذا يكون ذلك؟
84
00:04:08,580 --> 00:04:10,626
- اشر إليها بـ"هي".
- إنها مخلصة.
85
00:04:10,710 --> 00:04:13,590
- لذا صنفها غير واضح.
- "بيت" مختلط، ربما؟
86
00:04:18,726 --> 00:04:22,525
لذا فتاة بعينان متوهجتان،
ساحرة بعصا سحرية،
87
00:04:22,608 --> 00:04:26,950
والآن جرو ضال والده كان "غودزيلا".
[0]
88
00:04:27,034 --> 00:04:28,494
أشعر كأنني في المكان الصحيح.
89
00:04:28,579 --> 00:04:29,622
نعم.
90
00:04:29,706 --> 00:04:31,835
رأيتم، ربما كان
علي أن أصبح مقتصة
91
00:04:31,918 --> 00:04:33,756
لأتمكن من إيجاد شخص مثلي بالضبط.
92
00:04:33,839 --> 00:04:36,595
لجلب سابع شخص من، تعرفون،
مهما كان ما نحن عليه.
93
00:04:36,678 --> 00:04:38,181
- حسنًا، يا "مولي".
تمهلي.
- إنه غريب.
94
00:04:38,264 --> 00:04:40,686
إنه يملك نفس قواي.
95
00:04:40,770 --> 00:04:42,314
لا يمكن أن تكون هذه مجرد صدفة.
96
00:04:42,397 --> 00:04:44,694
دعينا لا نستبق الأحداث.
97
00:04:44,778 --> 00:04:47,491
الوقت متأخر، والجميع
لديه أسئلة عدة.
98
00:04:47,575 --> 00:04:50,915
- أنت ستنام هناك.
- هي تنام هنا.
99
00:04:50,998 --> 00:04:53,086
نعم، أنا ذاهب للفراش.
100
00:04:53,169 --> 00:04:54,756
والداي قتلا صديقي وكلفاني
101
00:04:54,839 --> 00:04:56,927
شخص أكترث لأمرها
فعلًا، لذا هذا الرجل؟
102
00:04:57,010 --> 00:04:58,346
ليس بتلك الأهمية لي.
103
00:05:04,066 --> 00:05:08,032
لديك مكان لإثنين؟ ليس لدي أسرار.
104
00:05:11,581 --> 00:05:12,667
أظن لديك.
105
00:05:13,669 --> 00:05:15,046
رأيت ما فعلته.
106
00:05:15,130 --> 00:05:16,800
ما فعلته؟
107
00:05:18,887 --> 00:05:20,306
وماذا فعلت؟
108
00:05:21,392 --> 00:05:24,524
لا أعرف بالضبط، لكن الأحسن
لك تصديق أنني سأكتشف.
109
00:06:31,784 --> 00:06:32,784
هــــــــــــــــــــــــــــاربــــــــــــــــــــــــــون
مـــوســـم٢:حلقـــة٤
المدرسة القديمة
110
00:06:32,808 --> 00:06:34,915
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal
111
00:06:51,196 --> 00:06:53,325
تبًا. آسفة. لقد أيقظتك.
112
00:06:53,409 --> 00:06:55,789
هل أيقظتك؟ هل كان السبب
قضم الأظافر؟ آسفة.
113
00:06:55,873 --> 00:06:58,754
- قلقي أيقظك؟
- يصيرعاليًا قليلًا أحيانًا.
114
00:06:58,837 --> 00:07:00,381
آسفة. إنه القلق.
115
00:07:00,465 --> 00:07:02,803
يحولني إلى شخص يقول
"آسفة" طوال الوقت.
116
00:07:02,887 --> 00:07:06,143
لا بأس. ليس كأن الوقت عاد يهم.
117
00:07:06,226 --> 00:07:08,189
أعني، هل عليك أن تكوني
في مكان ما اليوم؟
118
00:07:08,272 --> 00:07:09,274
لا أعرف.
119
00:07:09,357 --> 00:07:13,157
دعني أتفقد هاتفي الذكي
الخيالي عن تقويمي الخيالي.
120
00:07:13,240 --> 00:07:15,788
لا. مجرد هاربة ثانية.
121
00:07:15,871 --> 00:07:18,084
مما يعني أن أمامك اليوم بطوله.
122
00:07:18,167 --> 00:07:21,633
لذا... تريدين التحدث عنه؟
123
00:07:25,557 --> 00:07:27,520
هل تظن قظ في حيواتنا القديمة؟
124
00:07:27,603 --> 00:07:30,651
مثلًا أين كنا لنكون
الآن لو لم نكن هنا؟
125
00:07:30,734 --> 00:07:33,532
أحاول عدم التفكير في حياتي
الحالية، ناهيك عن حياتي القديمة.
126
00:07:33,615 --> 00:07:35,577
لأنني لم أظن قط
أنني قد أرغب بالذهاب
127
00:07:35,661 --> 00:07:37,413
إلى فصل "إ.ت.م" الإعدادي
[1]
128
00:07:37,497 --> 00:07:39,251
أو تنسيب تاريخ العالم المتقدم.
129
00:07:39,334 --> 00:07:40,921
حتى أنني أفتقد "إيفيل"
130
00:07:41,004 --> 00:07:44,219
وروتينها الراقص الداعم
للسيادة الذكورية.
131
00:07:45,096 --> 00:07:48,102
بدأت أشعر كأنه الآن
أيام الثلاثاء فقط.
132
00:07:48,185 --> 00:07:50,231
لا، مهلًا. الأربعاء.
لا، مهلًا، اليوم هو الثلاثاء.
133
00:07:50,314 --> 00:07:52,110
أظنه في الواقع يوم الخميس.
134
00:07:52,193 --> 00:07:53,864
مهما يكن.
135
00:07:53,947 --> 00:07:54,949
هذا...
136
00:07:56,828 --> 00:07:57,872
هو الوضع الطبيعي الجديد.
137
00:08:03,884 --> 00:08:05,094
الوضع الطبيعي الجديد
ليس سيئًا بالكامل.
138
00:08:05,178 --> 00:08:06,180
نعم.
139
00:08:06,263 --> 00:08:07,892
له إيجابياته، بالطبع.
140
00:08:09,729 --> 00:08:13,152
لكنه يعني فعلًا أن لدي ديناصور
أليف لتققد أمره، لذا...
141
00:08:13,235 --> 00:08:15,072
قولي أهلًا لصديق
"مولي" المفضل الجديد.
142
00:08:16,659 --> 00:08:19,874
سأعود للنوم.
143
00:08:31,146 --> 00:08:33,025
ديناصور حراسة مطيع!
144
00:08:33,107 --> 00:08:37,325
هل تبقين عين أحادية
على غريبنا الغامض،
145
00:08:37,408 --> 00:08:39,496
يا صغيرتي "لايسي واسي"؟
146
00:08:40,916 --> 00:08:43,880
تعرفين أنني حين أقول "ياء
الملكية،" لا أعني أنني أملكك، صحيح؟
147
00:08:43,964 --> 00:08:47,721
لأنه بالطبع لا. أنتِ مثلًا...
أنتِ مثل كائن ذا سيادة كلية.
148
00:08:47,805 --> 00:08:49,850
معنا، ليس لأجلنا، صحيح؟
149
00:08:52,815 --> 00:08:53,900
"توفر"؟
150
00:09:15,276 --> 00:09:18,032
رفاق؟
151
00:09:18,115 --> 00:09:20,704
أخمن أننا أول الواصلين هنا.
تريد بعض القهوة؟
152
00:09:22,875 --> 00:09:24,377
قهوة؟
153
00:09:24,461 --> 00:09:27,091
"كات"، هل بأمانة ظننت بإمكانك
التصرف كأن ذلك لم يحدث
154
00:09:27,175 --> 00:09:28,344
وأنني سأتماشى معه فحسب؟
155
00:09:28,427 --> 00:09:30,682
حسنًا، حيث أنه ليس هناك
ما يمكنك فعله حياله، نعم.
156
00:09:30,766 --> 00:09:32,603
ما الهدف من تعظيم الأمر؟
157
00:09:32,686 --> 00:09:35,107
لأن هذا أمر كبير.
158
00:09:35,191 --> 00:09:38,280
قتلك لرجل أعتبره أخي،
هذا أمر كبير لعين.
159
00:09:38,364 --> 00:09:41,621
كان هذا ضروريًا، يا "جيفري".
160
00:09:41,704 --> 00:09:44,417
فعلته أنا حتى لا تضطر أنت لفعله.
161
00:09:46,046 --> 00:09:47,298
وهو لم يكن أخاك.
162
00:09:51,056 --> 00:09:53,520
"داريوس" كان معه "أليكس".
163
00:09:54,689 --> 00:09:57,276
أمكنه اردائه، ورمي
جثته من فوق جسر،
164
00:09:57,360 --> 00:09:58,362
لكنه لم يفعل.
165
00:09:58,445 --> 00:10:02,705
لقد أبقى إبننا
بأمان وأعاده إلينا.
166
00:10:02,788 --> 00:10:06,378
لماذا؟ لأنه كان وفيًا لي.
دائمًا.
167
00:10:06,461 --> 00:10:08,967
فعله لأنه أراد مالًا.
168
00:10:10,512 --> 00:10:14,729
ما تتذكره عن الحياة
الماضية هو خيال.
169
00:10:14,812 --> 00:10:17,191
كونك "أو جي"، قيادة عصابة...
170
00:10:17,275 --> 00:10:19,404
كان هناك ميثاق!
171
00:10:19,487 --> 00:10:21,576
حس بالولاء، أخوية.
172
00:10:21,659 --> 00:10:23,747
كان هناك حفنة أغبياء
مفلسين يبيعون المخدرات،
173
00:10:23,830 --> 00:10:25,625
محاولين إيقاف بعضهم البعض.
174
00:10:29,717 --> 00:10:32,346
ألم أقابلك لأنك قتلت رئيسك؟
175
00:10:33,516 --> 00:10:35,144
أكان هو الآخر أخاك؟
176
00:10:36,271 --> 00:10:39,194
- كان ذلك مختلفًا.
- كان عمل.
177
00:10:39,277 --> 00:10:41,239
وكذلك كان هذا.
178
00:10:42,450 --> 00:10:44,705
كان لدينا خطة لتحرير أولادنا.
179
00:10:44,789 --> 00:10:47,043
لم تكن هذه خطتنا!
180
00:10:52,805 --> 00:10:54,767
تهانينا.
181
00:10:54,850 --> 00:10:57,438
لم يعد أولادنا متهمين بالقتل.
182
00:10:58,148 --> 00:10:59,693
لقد جلبنا كعك.
183
00:11:32,551 --> 00:11:35,264
قد يصير هذا صخبًا.
184
00:12:07,036 --> 00:12:09,290
أخيرًا، أول دليل قوي لنا.
185
00:12:09,374 --> 00:12:12,088
تتبعت الأولاد بإستخدام بيانات
من هاتف "أليكس" الخليوي.
186
00:12:12,171 --> 00:12:13,298
الذي أخذته من "أليكس"
187
00:12:13,382 --> 00:12:15,887
خلال مهمتك الفاشلة
لاستخراجه، مهمتك المنشقة.
188
00:12:15,971 --> 00:12:17,933
خففي من حدة سلوكك، يا "ليزلي".
189
00:12:18,016 --> 00:12:19,687
المعلومة عن "أليكس" أتت إلينا.
190
00:12:19,770 --> 00:12:21,565
نعم، وأنتما أبقيتماها لنفسكما.
191
00:12:21,649 --> 00:12:23,193
لا تعني كلمتك شيئًا،
يا آل "وايلدر".
192
00:12:23,276 --> 00:12:26,408
حسنًا، لنتمهل مع الرجل
الكبير، يا عزيزتي.
193
00:12:26,491 --> 00:12:28,161
لكن، "ستايسي" لديها
وجهة نظر فعلًا.
194
00:12:28,245 --> 00:12:29,748
اتفقنا جميعًا، لا
مزيد من الأسرار.
195
00:12:29,832 --> 00:12:32,838
- جميعنا نريد إستعادة أولادنا فحسب.
- وقد كانوا لديك هناك.
196
00:12:32,921 --> 00:12:34,132
كيف أمكنك تركهم فحسب؟
197
00:12:34,215 --> 00:12:35,467
تقصدين كيف أمكنني إيقافهم؟
198
00:12:36,469 --> 00:12:38,599
لماذا لا تسألين "تينا" عن ذلك؟
199
00:12:39,727 --> 00:12:43,150
الأولاد هربوا لأن "نيكو"
كان معها الصولجان.
200
00:12:43,735 --> 00:12:47,033
- هل أثار هذا ذاكرتك؟
- نعم.
أنا أعطيت "نيكو" الصولجان.
201
00:12:47,617 --> 00:12:49,328
لقد خسرت طفلة بالفعل.
202
00:12:49,412 --> 00:12:51,291
أنا متأكدة قطعًا
أنني لن أخسر أخرى.
203
00:12:51,374 --> 00:12:54,840
إن عنى ذلك إعطاء "نيكو"
وسيلة للنجاة في الشارع...
204
00:12:54,923 --> 00:12:56,342
تحملوا الأمر.
205
00:12:56,426 --> 00:12:59,600
ينبغي عليكم شكرنا.
ذلك الصولجان يحمي أولادكم، أيضًا.
206
00:12:59,683 --> 00:13:02,313
انظروا، زال الضغط على
أولادنا للوقت الراهن.
207
00:13:02,396 --> 00:13:05,360
يجب علينا التركيز على
المشكلة الأكبر: "جوناه".
208
00:13:05,444 --> 00:13:07,532
حسنًا، كما قد يذكر بعضكم،
209
00:13:07,616 --> 00:13:11,331
"ستايسي" وأنا لدينا مصل
نظن أنه سيقتل "جوناه"،
210
00:13:11,414 --> 00:13:13,418
لكن علينا التحرك بسرعة
قبل أن يكتشف الأمر.
211
00:13:13,503 --> 00:13:16,341
لكن علينا إجراء
إختبار بالمصل أولًا.
212
00:13:16,424 --> 00:13:19,305
لدينا فرصة وحيدة ضد فضائي ذاتي
الشفاء، ويستحسن أن تكون موفقة.
213
00:13:19,388 --> 00:13:22,103
نعم. نحتاح لإرسال
حوامة أسفل تلك الحفرة،
214
00:13:22,186 --> 00:13:24,232
ليتسنى لنا إستئصال
جزء من مهما يكن هناك.
215
00:13:24,315 --> 00:13:26,529
- إستئصال مهما يكن...
- لكم علينا ولوج موقع الحفر.
216
00:13:26,612 --> 00:13:28,866
- نعم، يمكنني تحقيق ذلك.
- جيد.
217
00:13:28,950 --> 00:13:30,160
إن نجح المصل،
218
00:13:30,244 --> 00:13:32,874
عندها قريبًا لن يحتاج أيًا
منا لرؤية بعضنا ثانية أبدًا.
219
00:13:33,375 --> 00:13:34,377
وداعًا.
220
00:13:36,799 --> 00:13:39,303
أخمن هذا يتركنا نحن
للبحث عن أولادنا.
221
00:13:40,557 --> 00:13:42,519
يبدو أنهم مرتكزون هنا.
222
00:13:42,602 --> 00:13:44,565
شرق "لابريا"، غرب الشارع ٥.
223
00:13:44,648 --> 00:13:45,482
شرق "لابريا"؟
224
00:13:46,777 --> 00:13:47,946
ماذا يوجد هناك حتى؟
225
00:13:49,700 --> 00:13:51,160
لماذا أتعرف على ذلك المكان؟
226
00:13:51,244 --> 00:13:52,873
لأنه مطعم "برايد" الخيري.
227
00:13:52,956 --> 00:13:56,547
ذلك لن يساعد.
إنهم يعملون بشكل مجهول.
228
00:13:56,630 --> 00:13:58,216
كل ما يفعلونه هناك سري.
229
00:13:58,300 --> 00:14:00,930
ليس إن كنا نحن من نطرح الاسئلة.
230
00:14:02,016 --> 00:14:06,316
من أين جلبت كل هذا؟
231
00:14:06,399 --> 00:14:08,111
تمهل. لا تجب عن ذلك.
232
00:14:08,194 --> 00:14:10,365
ربما أنا لا أريد معرفة
من أين أتى كل هذا الطعام.
233
00:14:10,449 --> 00:14:12,913
يا جميلة!
هذا نهب مؤن مدني، يا فتاة.
234
00:14:12,996 --> 00:14:15,208
تظنين الأغنياء فقط من يعرفون
عن سياسة من المزرعة للطاولة؟
235
00:14:15,292 --> 00:14:17,212
تفضلي. عليك تجربة هذا.
236
00:14:18,507 --> 00:14:19,635
فقط...
237
00:14:22,473 --> 00:14:24,226
هذا طيب جدًا.
238
00:14:24,310 --> 00:14:25,897
أنا جلبت كل شجر
البرتقال، وأفوكادو،
239
00:14:25,980 --> 00:14:28,151
والليمون، ورمان هنا تحت التأمين.
240
00:14:28,234 --> 00:14:30,573
وأعرف متى ترمي المخابز الجيدة
الأغراض التي عمرها يوم.
241
00:14:30,657 --> 00:14:33,078
سنتناول وليمة، يا أختاه.
عليك النجاة.
242
00:14:33,161 --> 00:14:35,082
يا إلهي، هل تلك
كعكة موز بالبندق؟
243
00:14:35,165 --> 00:14:38,338
سننتظر كامل العائلة.
المشاركة سر الإهتمام.
244
00:14:40,384 --> 00:14:42,221
- هل يمكنني سؤالك عن شيء؟
- بالتأكيد.
245
00:14:42,304 --> 00:14:45,895
أنت أول شخص ألقاه،
قط، لديه مثل عيناي.
246
00:14:45,979 --> 00:14:47,439
قط.
247
00:14:47,524 --> 00:14:48,526
نفس الأمر.
248
00:14:48,609 --> 00:14:50,237
لذلك السبب كان علي العثور عليك.
249
00:14:51,865 --> 00:14:53,786
كل هذا الوقت، ظننتني الوحيد.
250
00:14:54,788 --> 00:14:56,750
شعرت كاملًا... بالوحدة.
251
00:14:56,834 --> 00:14:58,128
أفهم ذلك.
252
00:14:58,713 --> 00:15:00,465
كم كان عمرك حين
حدث للمرة الأولى؟
253
00:15:03,096 --> 00:15:05,142
كنت تقريبًا بنفس عمرك، أخمن.
نعم.
254
00:15:05,225 --> 00:15:07,062
- لم أعرف ماذا كان يجري.
- ولا أنا.
255
00:15:07,146 --> 00:15:08,983
- مجرد حدث من العدم.
- صحيح؟
256
00:15:09,735 --> 00:15:13,283
كنت دائمًا الدخيل، لذا
بالنسبة لي كوني بتلك...
257
00:15:13,366 --> 00:15:15,412
- القوة.
- نعم.
258
00:15:15,495 --> 00:15:17,959
- أنا كنت مثارًا.
- انتابني نفس الشعور.
259
00:15:18,043 --> 00:15:20,338
هل تظن أنه ربما نحن أقارب؟
260
00:15:20,422 --> 00:15:23,428
أعني، كلانا يتحدث الإسبانية،
لدينا نفس العينان...
261
00:15:24,639 --> 00:15:26,017
لنرى.
262
00:15:31,069 --> 00:15:33,741
هذا حقيقي. نحن نشبه بعضنا.
263
00:15:36,287 --> 00:15:38,374
لم أخبر أي شخص هذا قط، لكن...
264
00:15:39,335 --> 00:15:41,130
والداي كانا عالمان،
265
00:15:41,214 --> 00:15:43,677
وأحيانًا أظنهما أجريا علي تجارب،
266
00:15:43,761 --> 00:15:45,305
وذلك كيف أنتهى بي المآل هكذا.
267
00:15:45,388 --> 00:15:46,432
مثل تجربة كيميائية؟
268
00:15:46,517 --> 00:15:48,478
- "مولي"؟
- لا، لقد
كانا عالما جولوجيا.
269
00:15:48,562 --> 00:15:51,985
كانا يعملان في الصخور.
هل ذلك منطقي لك؟
270
00:15:53,531 --> 00:15:55,868
أنا و"مولي" جهزنا بعض الطعام.
271
00:15:55,952 --> 00:15:57,329
لذا هذا سبب رحيلك؟
272
00:15:57,412 --> 00:16:00,293
يفسر أعمال إعادة
التزيين بالأعلى.
273
00:16:00,377 --> 00:16:01,880
افترضنا أنك رحلت للأبد.
274
00:16:01,964 --> 00:16:04,385
وبقول "افترضنا،" أقصد "آملنا."
275
00:16:04,468 --> 00:16:06,849
لقد أظهرتم لي كرمًا، يا
صديق، وأنا أرد الكرم.
276
00:16:07,517 --> 00:16:10,606
أضطررت لتخطي "كلب
حراستكم" أولًا.
277
00:16:11,525 --> 00:16:14,823
- ما هذا؟
- كلب حراستي.
278
00:16:16,325 --> 00:16:18,371
أنتم قوم مثيرين للإهتمام جدًا.
279
00:16:19,708 --> 00:16:22,087
هل هناك أمرًا ما يجري
هنا أحتاج لمعرفته؟
280
00:16:23,298 --> 00:16:25,093
أظنك تعرف الكثير بالفعل.
281
00:16:28,308 --> 00:16:33,484
معذرة... لكنه قد يكون قريبي.
أليس ذلك جنونيًا؟
282
00:16:33,569 --> 00:16:35,155
من أين أتى قريبك بكل هذا الطعام؟
283
00:16:35,238 --> 00:16:38,453
- يسمى نهب مؤن مدني.
- هل ذلك مثل سرقة احترافية؟
284
00:16:38,537 --> 00:16:39,915
لا، يا رجل. بضاعة مسروقة؟
285
00:16:39,998 --> 00:16:42,085
ذلك ليس أنا.
أنا طلبت الإذن أولًا.
286
00:16:42,169 --> 00:16:43,379
تفضل، حضر لنفسك طبقًا.
287
00:16:46,052 --> 00:16:47,429
لا؟
288
00:16:48,264 --> 00:16:51,312
انظروا، يمكنني رؤيتكم يا رفاق لستم...
واثقون بشأني.
289
00:16:51,395 --> 00:16:53,024
أنت محق. نحن لسنا كذلك.
290
00:16:53,107 --> 00:16:54,527
لذا سأكون نزيهًا.
291
00:16:55,863 --> 00:16:57,491
أنا أعرف من أنتم.
292
00:16:57,575 --> 00:16:58,827
لقد كنتم في الأخبار.
293
00:16:59,579 --> 00:17:01,583
من الصعب تفويتكم، إن سألتموني.
294
00:17:02,209 --> 00:17:03,294
عليك الرحيل.
295
00:17:03,378 --> 00:17:06,425
انظر، برفق، يا رجل. فكر بالأمر.
296
00:17:06,510 --> 00:17:09,598
تعرفون لماذا يمكنكم الوثوق
بي؟ لأنني لا أحتاجكم.
297
00:17:09,683 --> 00:17:12,605
لقد فهمت حياة الشارع
هذه بالكامل بالفعل.
298
00:17:12,689 --> 00:17:13,691
أنتم يا قوم؟
299
00:17:14,776 --> 00:17:16,194
تحتاجون كل المساعدة التي
يمكنكم الحصول عليها.
300
00:17:16,279 --> 00:17:18,407
نحن نبلي حسنًا، شكرًا.
301
00:17:18,491 --> 00:17:20,453
فعلًا؟
302
00:17:20,538 --> 00:17:22,374
لا يمكنكم حتى
الموافقة على طعام طيب.
303
00:17:22,875 --> 00:17:25,171
ذلك النوع من الكبرياء
مجرد هراء مستجدين.
304
00:17:25,255 --> 00:17:27,885
نحن أولاد الشوارع، نبقى معًا.
305
00:17:28,637 --> 00:17:30,015
نعطي ونأخذ...
306
00:17:31,560 --> 00:17:32,854
وذلك كيف ننجو.
307
00:17:32,937 --> 00:17:35,483
لدي مهارات، معرفة
يمكنكم إستغلالها...
308
00:17:35,568 --> 00:17:37,530
نعم؟ مثل أين نفتش القمامة؟
309
00:17:37,614 --> 00:17:41,329
محق تمامًا.
هذا ليس "برينتوود"، أيها الأحمق.
310
00:17:41,412 --> 00:17:42,289
حسنًا، ماذا يعود عليك منه؟
311
00:17:44,794 --> 00:17:46,548
طبعًا!
312
00:17:46,632 --> 00:17:49,261
أحب النوم في الداخل... في سرير.
313
00:17:49,345 --> 00:17:51,182
شكرًا على العرض. سنفكر فيه.
314
00:17:51,265 --> 00:17:52,518
انظروا، أنا أقول فحسب.
315
00:17:52,602 --> 00:17:55,775
أولاد أغنياء هاربون...
عليكم أن تكونوا أكثر حذرًا.
316
00:17:55,858 --> 00:17:58,822
أنتم مثل قطط منزلية في البرية.
317
00:17:59,323 --> 00:18:03,122
أذكر هذا الرجل بالأخص...
وسيم، عائلة مترفة...
318
00:18:03,206 --> 00:18:06,379
لكن حين أكتشف القوم في
الشارع أن هناك مكافأة عنه،
319
00:18:06,462 --> 00:18:08,091
لم يترددوا في جمعها.
320
00:18:09,511 --> 00:18:10,513
هو فقط...
321
00:18:11,807 --> 00:18:14,562
لم يبنِ ذلك الولاء هنا، تعلمون؟
322
00:18:23,831 --> 00:18:25,375
ليس كأنني كنت لأفعل ذلك، تعلمون؟
323
00:18:25,458 --> 00:18:28,841
الأمر فحسب، ليس الجميع
جديرين بالثقة مثلي.
324
00:18:31,011 --> 00:18:33,767
يكفي من كل ذلك، رجاءً.
من يريد "كيشي"؟
325
00:18:40,113 --> 00:18:42,159
أظن هذا خالٍ من الغلوتين.
326
00:18:43,286 --> 00:18:45,666
رأيته يأكل واحد من هذا.
إنه ليس بسُم.
327
00:18:47,252 --> 00:18:49,339
نعم. علمت أنهم سيغيرون رأيهم.
هيا.
328
00:18:49,423 --> 00:18:50,593
اسمح لي أن أقدم لك
دورة في منزلك الجديد.
329
00:18:51,177 --> 00:18:52,638
تقدمي، يا جميلة.
330
00:18:52,722 --> 00:18:54,224
لا تضل طريقك.
331
00:18:54,934 --> 00:18:56,228
أو افعل.
[2]
332
00:19:02,909 --> 00:19:04,369
انت لست جائعًا أيضًا؟
333
00:19:04,453 --> 00:19:07,125
هناك خطب ما حول ذلك
الرجل يفقدني شهيتي.
334
00:19:07,209 --> 00:19:09,296
ربما أنت فقط غيور... أو تشعر بالتهديد.
Maybe you're just jealous... or threatened.
335
00:19:09,379 --> 00:19:10,633
ماذا؟ لماذا قد أكون غيور؟
336
00:19:10,716 --> 00:19:11,885
لأنه وسيم،
337
00:19:11,968 --> 00:19:14,056
ويتسم بذكاء الشارع،
وعائل بارع حقًا.
338
00:19:14,139 --> 00:19:15,684
"تشايس" وسيم.
339
00:19:15,768 --> 00:19:16,770
هذا طيب جدًا.
340
00:19:16,853 --> 00:19:18,857
يجب علينا جميعًا الشعور بالتهديد.
إنه يخفي أمرًا ما.
341
00:19:18,941 --> 00:19:21,195
مهما كان ما ارتكبه، فهو
لا شيء مقارنة بآباءنا.
342
00:19:23,282 --> 00:19:25,286
أخمن أن أحدهم لم يتمكن
من النوم الليلة الماضية.
343
00:19:25,368 --> 00:19:26,542
كومبتن يتزلزل
هز الأمور في إل إيه
344
00:19:26,668 --> 00:19:28,161
آل وايلدر
345
00:19:28,952 --> 00:19:30,046
ماذا بالأسفل هناك؟
346
00:19:30,046 --> 00:19:31,131
أنت بخير؟
347
00:19:31,215 --> 00:19:33,846
طالما تدفع "برايد" ثمن
ما أقترفته، أنا بخير.
348
00:19:32,631 --> 00:19:33,918
آمي مينورو
إخترقت ويزارد
علام عثرت؟
فلوريز منخرط في التغطية
من حاول تحذيرها؟
من قتلها؟
349
00:19:33,904 --> 00:19:35,036
آل هرنانديز
اكتشفا صخورًا غريبة في موقع الحفر، توقعا هزة أرضية
ماتا في إنفجار معمل
تركا شريطًا لمولي
هل قُتلا؟
هل هما مصدر قوة مولي الخارقة؟؟؟
350
00:19:35,056 --> 00:19:37,477
- لقد أعدت شعرك.
- لقد خسرت تركيزي.
351
00:19:37,562 --> 00:19:40,483
لكنني عدت الآن، وما زال
أمامنا هزة أرضية لنوقفها.
352
00:19:40,568 --> 00:19:42,905
نعم، بإستثناء الآن
لدينا تضليل جديد.
353
00:19:42,989 --> 00:19:45,243
تظن "مولي" أنه أخيها
المفقود منذ زمن.
354
00:19:49,293 --> 00:19:51,171
"جولز"، هل أنتِ واثقة أنكِ لم
355
00:19:49,440 --> 00:19:51,245
مؤسسة برايد
356
00:19:51,210 --> 00:19:53,000
مفقودين
357
00:19:51,255 --> 00:19:53,092
تري أولئك الأولاد
في المطعم الخيري؟
358
00:19:53,175 --> 00:19:55,138
هي شقراء، طويلة، جميلة بحق؟
359
00:19:55,221 --> 00:19:58,687
- رياضي. كان يمارس "لاكروس".
- عقدة علوية، أحمر شفاه داكن. غاضبة.
360
00:19:58,770 --> 00:20:00,816
أتمنى فعلًا لو بإمكاني
أخباركم المزيد.
361
00:20:00,900 --> 00:20:02,528
العديد من الأولاد
يوافقون هذا الوصف.
362
00:20:02,612 --> 00:20:04,489
لكن كل هؤلاء الأولاد
سيكونون معًا.
363
00:20:04,574 --> 00:20:06,118
كلهم الستة، في مجموعة.
364
00:20:06,201 --> 00:20:09,542
أنا فعلًا أخدم مئات من
الناس كل يوم، لذا...
365
00:20:11,253 --> 00:20:12,757
أنتِ تكذبين. لقد رأيتيهم.
366
00:20:12,840 --> 00:20:15,596
إن كانت هذه طريقتك في
الحفاظ عليهم مجهولين...
367
00:20:15,679 --> 00:20:17,808
اسمحي لنا أن نؤكد
لك، من الآمن إخبارنا.
368
00:20:17,892 --> 00:20:19,311
خاصة إن كنت تحبين عملك.
369
00:20:21,315 --> 00:20:22,568
نعم، أنا قلتها.
370
00:20:22,652 --> 00:20:24,864
إنها متطوعة، يا "كاثرين".
371
00:20:24,948 --> 00:20:27,327
أنا جد آسفة لعدم
مقدرتي على المساعدة.
372
00:20:27,410 --> 00:20:28,412
سأخبركم بأمر، مع ذلك،
373
00:20:28,496 --> 00:20:31,418
هناك عميل في المطعم
الخيري بالغ الوصول.
374
00:20:31,503 --> 00:20:33,548
يعرف كل ما يجري بالشارع.
375
00:20:33,632 --> 00:20:35,552
جلبته معي تحسبًا.
376
00:20:37,055 --> 00:20:38,850
هل تودون لقاؤه؟
377
00:20:38,934 --> 00:20:39,978
نعم!
378
00:20:41,940 --> 00:20:43,192
نعم، بالتأكيد رأيتهم.
379
00:20:43,275 --> 00:20:44,612
- أين؟
- هل بدوا أصحاء؟
380
00:20:44,696 --> 00:20:47,242
يسرني إخباركم بالمزيد،
381
00:20:47,325 --> 00:20:49,914
لكن تعرفون، أنا كنت
أدرس التمويل فيما مضى،
382
00:20:49,998 --> 00:20:52,127
قبل أن أدرك أن الحرية
الحقيقية في هذه الدولة
383
00:20:52,210 --> 00:20:54,214
هي بعيدًا عن الشبكة
في الإقتصاد السري.
384
00:20:54,297 --> 00:20:58,557
ونسبة إلى قالبي
المعتدل لتسعير الأصول،
385
00:20:58,640 --> 00:21:01,604
سأحتاج ٥۰ دولار أولًا.
386
00:21:01,688 --> 00:21:03,608
أنت تحاول ابتزازهم عن أولادهم؟
387
00:21:03,692 --> 00:21:05,946
تفضل. ٥۰ دولار.
388
00:21:06,030 --> 00:21:07,616
ابدأ بالتحدث.
389
00:21:07,700 --> 00:21:11,666
لذا، أول مرة رأيتهم
في مخيم المشردين
390
00:21:11,750 --> 00:21:13,503
قرب نهر "إل أيه".
391
00:21:13,587 --> 00:21:14,964
أعني، هل يمكن تفويتهم؟
392
00:21:15,048 --> 00:21:17,177
أنا متفاجئ أنهم نجوا
خلال الليل هناك.
393
00:21:17,260 --> 00:21:20,099
لكنهم على ما يبدو
أبرع مما يبدون عليه،
394
00:21:20,183 --> 00:21:22,938
لأن تاليًا، سرقوا قفازاتي
الكهربائية لكرة المضرب.
395
00:21:23,022 --> 00:21:25,903
قفازات كهربائية لكرة المضرب؟
396
00:21:25,986 --> 00:21:27,155
الـ"فيستغونز".
397
00:21:27,238 --> 00:21:28,365
هل ذلك ما تسمونها به؟
398
00:21:28,449 --> 00:21:30,954
لأن تلك القفازات صلبة للغاية.
399
00:21:31,038 --> 00:21:33,167
كنت أحظى ببعض المرح،
كنت أفجر الأشياء،
400
00:21:33,250 --> 00:21:35,296
ثم فجأة كان أولادكم يطاردوني.
401
00:21:35,379 --> 00:21:36,716
ثم...
402
00:21:36,800 --> 00:21:37,968
ماذا حدث؟
403
00:21:39,054 --> 00:21:41,851
أريد قول أنهم يملكون ديناصورًا.
404
00:21:43,688 --> 00:21:46,276
لكنني سأحفظ ذلك إلى
ليلة ثمالة جنونية.
405
00:21:46,360 --> 00:21:49,282
كل ما أعرفه هو، الفتى
الوسيم سرق القفازات،
406
00:21:49,366 --> 00:21:51,579
ولم أرَ أولئك الأولاد منذئذ.
407
00:21:52,288 --> 00:21:53,625
لكنني سأؤكد لكم،
408
00:21:53,708 --> 00:21:56,881
لقد هربوا بسرعة شديدة
وبدوا أصحاء جدًا.
409
00:21:56,965 --> 00:21:58,092
ذلك كل ما لدي.
410
00:22:03,435 --> 00:22:07,193
لا افترض أنكم يا قوم مهتمون
بتعويضي عن قفازات كرة المضرب؟
411
00:22:09,239 --> 00:22:11,661
"مايك"...
412
00:22:11,744 --> 00:22:15,502
قد تود العمل على تحسين
قالبك التسعيري للأصول ذلك،
413
00:22:15,586 --> 00:22:18,758
لأنني كنت لأعطيك ۱۰۰ لو طلبتها.
414
00:22:30,198 --> 00:22:32,870
تم تحويل مكالمتك
415
00:22:32,953 --> 00:22:34,749
إلى نظام بريد صوتي أوتوماتيكي.
416
00:22:34,832 --> 00:22:36,251
حين تفرغ من التسجيل،
417
00:22:36,335 --> 00:22:38,798
يمكنك إغلاق المكالمة أو اضغط
شباك للمزيد من الخيارات.
418
00:22:40,844 --> 00:22:41,930
"كارولينا"...
419
00:22:44,644 --> 00:22:45,729
أحتاج...
420
00:22:47,315 --> 00:22:51,198
أود، أود لقاؤك.
421
00:22:53,327 --> 00:22:55,289
هناك العديد من
الأشياء التي أحتاج...
422
00:22:56,291 --> 00:23:00,299
هناك الكثير جدًا أريد...
أريد إخبارك به.
423
00:23:01,343 --> 00:23:03,305
لكنني أخشى...
424
00:23:04,642 --> 00:23:07,355
أخشى أنه ليس هناك
المزيد من الوقت.
425
00:23:08,883 --> 00:23:09,860
البريد الصوتي
426
00:23:09,860 --> 00:23:17,939
رسالة جديدة
إلى: جوناه
كارولينا
تلقيت رسالتك.
لنتقابل اليوم.
427
00:23:17,960 --> 00:23:19,212
"كارولينا"؟
428
00:23:22,761 --> 00:23:24,682
ها أنتِ ذا...
429
00:23:24,765 --> 00:23:26,894
مختبئة من ضيفنا الغير مدعو.
430
00:23:27,813 --> 00:23:29,525
أفهم هذا.
431
00:23:29,608 --> 00:23:32,488
"مولي" تحبه، لكنني
لا استصوب الأمر.
432
00:23:33,407 --> 00:23:35,077
حسنًا، ربما علينا أن نمهله فرصة.
433
00:23:35,161 --> 00:23:38,000
من الواضح أنه يعلم أعلم
بكثير عن الحياة هنا منا.
434
00:23:39,002 --> 00:23:43,135
هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟
435
00:23:43,218 --> 00:23:44,220
ما هذا؟
436
00:23:44,304 --> 00:23:46,183
يحتاج أحدهم لكسب المال،
437
00:23:46,266 --> 00:23:49,147
وفكرت حيث أن "أليكس" لم
يعد يعمل مع "داريوس"،
438
00:23:49,230 --> 00:23:51,318
تعرفين، يمكنني الحصول على عمل.
439
00:23:51,401 --> 00:23:52,946
- في فعل ماذا؟
- كنت أفكر
440
00:23:53,030 --> 00:23:55,493
فيم يمكنني فعله
دون أن يكشف ستري،
441
00:23:55,577 --> 00:23:58,374
وخطر لي، "أعرف، سأذهب
إلى جادة 'هوليوود'
442
00:23:58,457 --> 00:24:01,714
متنكرة كأميرة خيالية وأجرب
إن أراد أي من السياح يريد..."
443
00:24:01,798 --> 00:24:04,970
مهلًا. ستلتقطين صور
"بولارويدز" مع الفتيات الصغار؟
444
00:24:06,139 --> 00:24:07,601
فكرت أنها فكرة حسنة.
445
00:24:08,603 --> 00:24:12,861
أعني، أنتِ مبدأيًا أميرة
حقيقية من "ديزني"،
[3]
446
00:24:12,945 --> 00:24:16,368
لكن جادة "هوليوود" مثل،
تعج بالشرطة والكاميرات.
447
00:24:16,451 --> 00:24:19,499
انظري، نحن لم نعد مطلوبين
للعدالة، لا أظن آباءنا
448
00:24:19,583 --> 00:24:21,420
سيكونون في أي مكان
بالقرب من جادة "هوليوود".
449
00:24:21,461 --> 00:24:22,631
ذلك صحيح.
450
00:24:22,714 --> 00:24:26,096
نحتاج المال...
وأريد معرفة ما يمكنني فعله للمساعدة.
451
00:24:35,532 --> 00:24:36,742
حسنًا.
452
00:24:37,995 --> 00:24:39,915
لكن إن أي "سبونجبوب" رخيص
453
00:24:39,999 --> 00:24:43,213
حاول لمسك بيده،
سأحوله إلى "بلانكتون".
454
00:24:43,297 --> 00:24:45,259
- حسنًا. علي الذهاب.
- حسنًا.
455
00:24:45,342 --> 00:24:47,138
سأتوخى الحذر، أعدك.
456
00:24:51,480 --> 00:24:52,941
أنا لا أثق به.
457
00:24:53,025 --> 00:24:55,739
حسنًا، إن تمكنا من
تدمير موقع الحفر،
458
00:24:55,822 --> 00:24:57,325
عندها يمكننا الرحيل
عن هنا للأبد،
459
00:24:57,408 --> 00:25:00,414
مما يعني أن "توفر" لن يعد مشكلة.
460
00:25:00,498 --> 00:25:01,959
عصفوران، بلوحة أم واحدة.
461
00:25:02,043 --> 00:25:04,172
قولك "الرحيل عن هنا"
تقصد العودة للمنزل؟
462
00:25:04,255 --> 00:25:07,303
لم أقل ذلك. أقصد الخروج من هنا.
463
00:25:07,386 --> 00:25:10,226
إيقاف تشقق "كاليفورنيا"
إلى المحيط.
464
00:25:10,309 --> 00:25:12,940
- ونحن نفعل ذلك الآن؟
- كل ما أعرفه هو،
465
00:25:13,023 --> 00:25:15,152
أنه يبدأ بتعطيل
الأمن في موقع الحفر.
466
00:25:15,236 --> 00:25:18,116
- بإستخدام هؤلاء؟
- لا. بل بهذا الشيء.
467
00:25:18,200 --> 00:25:20,705
تفوقت في مقرر القرصنة
الأخلاقية الفصل الدراسي السابق.
468
00:25:20,789 --> 00:25:23,168
إن أمكننا شن هجوم متخطي للدليل،
469
00:25:23,252 --> 00:25:26,717
الإغارة على ب.ن.ن.ت والولوج
إلى الدلائل المحظورة،
[4]
470
00:25:26,801 --> 00:25:29,723
يمكننا ضبط الشيء بالكامل في وضع التدمير
الذاتي، على أسلوب "ستوكسنت".
[5]
471
00:25:29,807 --> 00:25:31,561
بل أشبه أكثر بـ"فشل-نت".
472
00:25:31,644 --> 00:25:34,525
آسف. إنها خطة جيدة، لكن
تلك كانت مزحة عظيمة.
473
00:25:34,608 --> 00:25:37,321
لسوء الحظ، تبقى مجرد خطة.
474
00:25:37,405 --> 00:25:41,037
مشكلة واحدة كبيرة.
مستحيل أن هذا الحاسوب القديم
475
00:25:41,121 --> 00:25:43,208
سيتمكن من القضاء
على الأمن في الموقع.
476
00:25:43,292 --> 00:25:45,462
وذلك فوق مشكلة أخرى كبيرة...
477
00:25:45,505 --> 00:25:48,218
فتى مشرد ذا عينان
صفراوتان جاثم بمنزلنا.
478
00:25:48,302 --> 00:25:49,304
صحيح.
479
00:25:54,022 --> 00:25:56,443
ربما مشكلة واحدة كبيرة
يمكنها مساعدتنا في حل الأخرى.
480
00:25:57,696 --> 00:26:00,535
كل ما أحتاجه هو شريحة
معالج ١٨ نواة، ٣٦ مسار.
481
00:26:00,619 --> 00:26:01,621
جيد.
482
00:26:01,704 --> 00:26:04,334
لدينا العديد من هذه ملقاة
هنا بالجوار في قصرنا الخرب.
483
00:26:04,417 --> 00:26:05,920
أعرف بالضبط أين نجد واحدة.
484
00:26:06,004 --> 00:26:07,799
- أين؟ وكم تكلف؟
- إنها مجانية.
485
00:26:07,883 --> 00:26:10,847
لكن لن يعجبكم ما
علينا فعله لجلبها.
486
00:26:11,431 --> 00:26:13,143
سنعود إلى أكاديمية "أطلس".
487
00:26:13,226 --> 00:26:15,397
- ماذا؟
- يا إلهي.
488
00:26:16,567 --> 00:26:17,569
وماذا نفعل حياله؟
489
00:26:18,320 --> 00:26:21,076
"توفر"؟ هو من سيدخلنا.
490
00:26:37,191 --> 00:26:39,905
- أهلًا.
- شكرًا لك لمقابلتي.
491
00:26:41,116 --> 00:26:42,744
أنت جلبت كتبك الدراسية؟
492
00:26:42,828 --> 00:26:46,836
كان علي إخبار أصدقائي شيئًا ما،
لذا أخبرتهم أنني كنت أبحث عن عمل.
493
00:26:55,144 --> 00:26:57,941
تعرفين أنك أولويتي الوحيدة.
صحيح؟
494
00:26:59,110 --> 00:27:00,279
هل ذلك كافي؟
495
00:27:00,362 --> 00:27:02,241
لا، لا يمكنني.
ليس ذلك سبب وجودي هنا.
496
00:27:02,324 --> 00:27:04,287
لا، لا، رجاءً، خذيه كله فحسب.
497
00:27:04,370 --> 00:27:05,372
قلت لا.
498
00:27:06,584 --> 00:27:09,255
قلت أن لديك شيئًا لتقوله
ولم يكن لديك وقت كافي.
499
00:27:09,338 --> 00:27:10,340
هل أنت مريض؟
500
00:27:11,176 --> 00:27:14,307
لدي فرصة واحدة لفعل هذا بشكل
صحيح ولا أريد الاخفاق فيها.
501
00:27:14,892 --> 00:27:17,981
فعل ماذا؟ أنا أخاطر
بحق بكوني هنا،
502
00:27:18,064 --> 00:27:21,029
وأريد إجابات. الآن.
503
00:27:21,112 --> 00:27:22,490
أفهمك. وأنا...
504
00:27:22,574 --> 00:27:23,993
لا تفهمني.
505
00:27:24,076 --> 00:27:25,454
أخبرني.
506
00:27:27,208 --> 00:27:28,628
يمكنني فعل أفضل من ذلك.
507
00:27:29,630 --> 00:27:31,049
لم لا أريك.
508
00:27:32,637 --> 00:27:38,162
!خطر!
لا تدخل * المنطقة ملوثة
الدخول للمصرح لهم فقط
على جميع العاملين التسجيل لدى الأمن للتصريح.
سيكون الإعتماد مطلوبًا
سيتم طرد المعتدين فورًا والإبلاغ عنهم لجهات تطبيق القانون
509
00:27:39,858 --> 00:27:40,860
ألا تظنين
510
00:27:40,944 --> 00:27:42,948
أنه كان بإمكاننا الركن ربما
أقرب قليلًا، يا "ستايسي"؟
511
00:27:43,031 --> 00:27:45,995
عزيزي، إنه فقط على بعد ٥٠ ياردة.
لقد أقمت في "كاليفورنيا" وقتًا طويلًا جدًا.
512
00:27:46,079 --> 00:27:49,168
هل أذكرك أن هناك شفرة
حادة من الرتبة الصناعية
513
00:27:49,252 --> 00:27:52,424
على هذه الحوامة يمكنها ثقب
فتحة بحجم دونات في ضلوعي.
514
00:27:52,509 --> 00:27:55,557
عجبًا، يا حبي، أنت سريع
الغضب للغاية موخرًا.
515
00:27:55,640 --> 00:27:58,311
بالطبع أنا كذلك! لقد أمضينا الأعوام
الكثيرة الماضية من حياتنا...
516
00:27:58,395 --> 00:27:59,606
- كيف حالك؟
- نحن مع "برايد".
517
00:27:59,690 --> 00:28:01,777
منسجمين مع بشر مدمرين أخلاقيًا
518
00:28:01,860 --> 00:28:03,071
الذين لا ينفكون يكذبون علينا،
519
00:28:03,154 --> 00:28:04,575
والآن الفرصة الوحيدة
لإستعادة أولادنا
520
00:28:04,658 --> 00:28:06,537
هي لصق حوامة في
حفرة ذات عمق مجهول،
521
00:28:06,620 --> 00:28:07,956
وأخذ خزعة مما مهما
كان بالأسفل هناك
522
00:28:08,039 --> 00:28:09,041
لنتمكن من قتل أحدهم.
523
00:28:09,876 --> 00:28:11,880
- صديقي، كيف حالك؟
- "ليزلي" رخصتنا.
524
00:28:11,964 --> 00:28:15,429
في هذه الحالة، كنت لأقول أن
سرعة الغضب شعور مناسب للسياق.
525
00:28:17,684 --> 00:28:18,853
- تنفس.
- أنا أتنفس!
526
00:28:18,936 --> 00:28:20,648
- حسنًا.
- آسف.
527
00:28:20,732 --> 00:28:23,904
- حسنًا.
- الأمر فحسب، أنا...
528
00:28:25,032 --> 00:28:26,869
أنا مرعوب.
529
00:28:26,952 --> 00:28:28,581
تعرفين، ماذا لو
لم يعمل هذا المصل؟
530
00:28:32,338 --> 00:28:33,298
سوف ينجح.
531
00:28:34,258 --> 00:28:35,762
كيف تعرفين؟
532
00:28:35,845 --> 00:28:37,473
لأنه يجب أن يفعل.
533
00:28:51,627 --> 00:28:52,837
أين نحن ذاهبون؟
534
00:28:52,921 --> 00:28:54,633
هل نحن نركض نحو "برينتوود"؟
535
00:28:55,843 --> 00:28:57,722
- رائع!
- مهلًا. ٣ سيارات؟
536
00:28:57,806 --> 00:28:59,726
- ليس لدينا المال لهذا.
- لا تحتاجون للمال.
537
00:28:59,810 --> 00:29:02,272
لدي طاقم من الضمانات المجانية من
حفلة اقتحمتها في تلال "هوليوود".
538
00:29:02,356 --> 00:29:04,110
"أليكس"، أنت و "غيرت"
اركبا السيارة الأولى.
539
00:29:04,193 --> 00:29:05,947
"تشايس"، اذهب أنت مع "مولي".
540
00:29:07,074 --> 00:29:09,078
و"نيكو"، أنت معي.
541
00:29:09,161 --> 00:29:11,499
بحقك.
خليلتك ليست هنا بشتى الأحوال.
542
00:29:22,731 --> 00:29:25,402
أعرف أنك لا تحبيني،
لكنني أتقبل هذا.
543
00:29:25,485 --> 00:29:29,118
ليس الأمر أنك لا تعجبني.
أنا لا أثق بك.
544
00:29:29,953 --> 00:29:32,332
أرى ذلك. أنت باردة معي.
545
00:29:32,416 --> 00:29:34,588
لا تجامل نفسك.
أنا لا أعامل أي شخص بحرارة.
546
00:29:35,673 --> 00:29:38,888
- تعجبني صراحتك.
- أنا لا أفعله من أجلك.
547
00:29:38,971 --> 00:29:41,769
- ربما ذلك ما يعجبني فيك.
- لا أهتم فعلًا بما يعجبك.
548
00:29:43,814 --> 00:29:45,818
ما الذي تكترثين له؟
549
00:29:45,902 --> 00:29:47,279
"ويكا"؟
[6]
550
00:29:47,362 --> 00:29:49,492
"افعل ما شئت، ولا تؤذ أحد."
[7]
551
00:29:49,576 --> 00:29:50,953
ما الذي تعرفه عن "ويكا"؟
552
00:29:51,872 --> 00:29:54,084
أعرف ماذا تكون التعويذة.
553
00:29:54,168 --> 00:29:58,051
حين تؤخذ الرموز والحركات،
554
00:29:58,134 --> 00:30:01,224
وتتحول إلى بعض... الطاقة.
555
00:30:01,307 --> 00:30:02,392
شيئًا مماثلًا.
556
00:30:04,188 --> 00:30:06,819
بجد، لا أحد يفهم ذلك.
557
00:30:07,486 --> 00:30:08,531
أنا أفهم.
558
00:30:12,371 --> 00:30:13,916
أعتقد...
559
00:30:14,500 --> 00:30:17,674
ربما... أنا أسأت الحكم عليك.
560
00:30:23,476 --> 00:30:24,855
أخبرني بأمر، مع ذلك.
561
00:30:25,815 --> 00:30:27,777
ماذا في تلك القارورة
التي تحملها؟
562
00:30:29,154 --> 00:30:32,369
بحقك، الآن.
لقد رأيت ما يمكنكم فعله يا رفاق.
563
00:30:33,581 --> 00:30:36,670
هل كلكم تتناولون؟
564
00:30:37,547 --> 00:30:38,716
تناول؟
565
00:30:40,427 --> 00:30:41,638
تقصد مثل مخدرات؟
566
00:30:41,722 --> 00:30:44,936
أفهم الأمر. التظاهر بالغباء.
567
00:30:46,815 --> 00:30:49,863
حسنًا، فهمتك.
أنت تريدين الحفاظ على كل هرائك لنفسك.
568
00:30:50,865 --> 00:30:52,660
لا بأس.
569
00:30:52,744 --> 00:30:55,040
أنت تريدني أن أشارك
معك، أليس كذلك؟
570
00:30:56,585 --> 00:30:58,839
لأننا نحن الأولاد
علينا التضامن سويًا.
571
00:30:59,423 --> 00:31:00,676
ذلك صحيح.
572
00:31:02,095 --> 00:31:03,641
لذا نحن أصدقاء الآن؟
573
00:31:21,175 --> 00:31:22,219
حسنًا.
574
00:31:22,302 --> 00:31:24,390
لدينا ١٥ دقيقة بينما الجميع
في اجتماع المدرسة الشامل.
575
00:31:24,473 --> 00:31:26,143
حتى أنني أفتقد اجتماع
المدرسة الشامل.
576
00:31:28,524 --> 00:31:30,569
ما أن تكون بالداخل،
مباشرة بنهاية الرواق.
577
00:31:30,653 --> 00:31:32,699
- ثم اصعد للطابق الثاني.
- اسلك بيت الدرج الرئيسي.
578
00:31:32,782 --> 00:31:35,245
- ألا يجب أن يسلك الدرج الجانبي؟
- سيواجه فريق "فايب".
579
00:31:35,328 --> 00:31:36,957
- الأولاد الذين يحملون أقلام "فايب".
- إنهم مزعجون للغاية.
580
00:31:37,040 --> 00:31:39,253
- "غيوم رائعة، يا أخ."
- يا رفاق، توقفوا.
581
00:31:39,336 --> 00:31:41,465
أول باب على يمينك
هو معمل الحاسوب.
582
00:31:41,550 --> 00:31:43,094
مؤخر الغرفة هناك خزانة خشبية.
583
00:31:43,177 --> 00:31:44,764
بداخلها خزنة.
584
00:31:44,848 --> 00:31:47,520
١٩-٣-٢٦، يمينًا، يسارًا...
585
00:31:47,603 --> 00:31:49,189
اعطني هاتفك، سأكتبه.
586
00:31:56,830 --> 00:31:58,499
لا تتحدث إلى أحد.
587
00:31:58,584 --> 00:32:00,045
ليس كأن أي شخص
هنا لديه ما يقوله.
588
00:32:00,128 --> 00:32:02,717
- الأمر ليس بذلك السوء، يا "نيكو".
- ليس بتلك الجودة، كذلك.
589
00:32:02,800 --> 00:32:04,136
فهمت؟
590
00:32:04,219 --> 00:32:05,890
أنا نجوت من التربية
بالرعاية، صحيح؟
591
00:32:05,973 --> 00:32:07,476
أظن بأمكاني التعامل
مع حزمة فراولة.
592
00:32:07,560 --> 00:32:09,856
فراولة.
يقصد أولاد أغنياء مدللين.
593
00:32:09,939 --> 00:32:12,235
- مثلنا؟
- مثلما أعتدنا أن نكون.
594
00:32:26,013 --> 00:32:27,517
حسنًا، كادت تصل.
595
00:32:27,600 --> 00:32:28,769
جلبت المصل؟
596
00:32:28,852 --> 00:32:32,150
اطلق الخزعة من الأسطوانة...
597
00:32:32,985 --> 00:32:35,825
احقنها بالمصل، و...
598
00:32:35,908 --> 00:32:37,870
يمكننا أخيرًا التقدم بحيواتنا.
599
00:32:37,954 --> 00:32:39,373
إن فلح.
600
00:32:52,525 --> 00:32:54,153
حذار.
601
00:32:54,988 --> 00:32:57,409
ما تلك الرائحة؟
602
00:32:57,492 --> 00:33:01,000
إنها كريهة، أيضًا
ليست غريبة بالكامل.
603
00:33:01,083 --> 00:33:02,670
جبن "ستيلتون" ناضج للغاية؟
604
00:33:03,254 --> 00:33:05,676
ربما شيء من عائلة جبن "ليمبرغر"؟
605
00:33:05,759 --> 00:33:09,391
حائط الجسد يبدو فسيفسائيًا.
كريستالات دقيقة من الكالسيت، ربما؟
606
00:33:09,474 --> 00:33:10,936
قطعًا عضوي.
607
00:33:11,020 --> 00:33:12,607
تلك الرائحة هي جوهر التعفن نفسه.
608
00:33:12,690 --> 00:33:15,361
مما يعني أن أيًا ما
يفعله المصل لهذا الشيء،
609
00:33:15,445 --> 00:33:16,656
سيفعله أيضًا بـ"جوناه".
610
00:33:17,199 --> 00:33:20,205
حسنًا.. ها نحن ذا.
611
00:33:29,515 --> 00:33:31,561
إنه يتحول للأسود!
612
00:33:32,395 --> 00:33:34,024
تنخر! نعم!
613
00:33:34,107 --> 00:33:35,903
- عزيزتي!
- هذا عظيم!
614
00:33:37,155 --> 00:33:39,619
مهلًا ثانية.
615
00:33:39,702 --> 00:33:41,163
إنها هزة أرضية!
616
00:33:44,378 --> 00:33:46,423
- هزة أرضية أخرى؟!
- هل هذه هي؟ هل هذه المنشودة؟
617
00:33:46,508 --> 00:33:48,344
- أنا معك. ابقي هادئة.
- لا يتحركن أحدكم.
618
00:33:48,427 --> 00:33:50,975
"توفر" عالق هناك!
619
00:33:52,561 --> 00:33:54,983
حسنًا، ذلك...
لم يكن سيئًا للغاية.
620
00:33:56,026 --> 00:33:58,114
- أنت بخير؟
- ليس حتى نظريًا.
621
00:33:58,197 --> 00:33:59,784
- أحببت هذا.
- حسنًا، ذلك الإنذار يعني أن أمامنا
622
00:33:59,867 --> 00:34:02,122
نحو ثانيتين قبل أن يشرع
بروتوكول الهزة الأرضية بالعمل.
623
00:34:02,205 --> 00:34:03,792
على كل الطلاب
التقدم إلى المرآب...
624
00:34:03,875 --> 00:34:06,380
- ها هو "توفر"!
- من أجل تعداد إجباري.
625
00:34:06,463 --> 00:34:07,925
- علينا جلب ذلك الحاسوب.
- علينا جلب "توفر"!
626
00:34:08,009 --> 00:34:09,804
حسنًا، هيا، يا رفاق، نحن داخلون.
627
00:34:09,887 --> 00:34:11,683
ابقوا رؤوسكم منخفضة،
سنختفي خلال الفوضى.
628
00:34:11,766 --> 00:34:12,851
"تشايس" وأنا سنتوجه للمعمل.
629
00:34:12,935 --> 00:34:14,522
"مولي"، سنذهب للمرآب.
630
00:34:14,605 --> 00:34:15,774
و"غيرت"...
631
00:34:16,860 --> 00:34:17,987
"غيرت"؟
632
00:34:23,748 --> 00:34:25,878
- "غيرترود يوركس"؟
- يا إلهي!
633
00:34:25,960 --> 00:34:27,797
معذرة! عجبًا!
634
00:34:27,882 --> 00:34:30,554
روعتيني حقًا. مهلًا.
تمهلي ثانية.
635
00:34:30,637 --> 00:34:31,889
هل هذا أول يوم لك في العودة؟
636
00:34:33,225 --> 00:34:34,812
نعم. نعم!
637
00:34:34,896 --> 00:34:37,108
وتلك الهزة الأرضية...
638
00:34:37,192 --> 00:34:39,029
هزت أعصابي فعلًا.
639
00:34:39,614 --> 00:34:40,824
آسفة بخصوص التورية.
640
00:34:40,908 --> 00:34:45,583
إنها توضح فعلًا فحسب
مدى هشاشتي عاطفيًا.
641
00:34:45,667 --> 00:34:47,797
لهذا السبب أنا في الواقع
أتيت لرؤية إن كان لديك
642
00:34:47,880 --> 00:34:49,675
أي من أدويتي للقلق هنا؟
643
00:34:49,759 --> 00:34:53,850
يجب... يجب أن يكون هناك زجاجة
منهم بإسمي مكتوب عليها...
644
00:34:53,934 --> 00:34:55,771
في مكان ما هنا.
645
00:34:55,853 --> 00:34:58,902
غالبًا يتم إخطاري حين أحد
الأولاد المارين بأمر صادم
646
00:34:58,985 --> 00:35:00,196
يعود للدراسة.
647
00:35:00,279 --> 00:35:02,367
أنت...
تقصدين أمر الهرب من السلطة؟
648
00:35:02,450 --> 00:35:05,708
غالبًا ذلك بدا أسوأ
مما كان عليه فعلًا.
649
00:35:05,791 --> 00:35:08,212
لم نكن قط فعلًا
مشتبه بهم في القتل.
650
00:35:08,295 --> 00:35:10,592
تعرفين، خبر ملفق.
651
00:35:11,720 --> 00:35:13,305
هل يمكنك تفقد دوائي، مع ذلك؟
652
00:35:13,389 --> 00:35:15,059
مجرد لحظة.
653
00:35:23,767 --> 00:35:27,163
مفقودين
654
00:35:29,839 --> 00:35:33,513
أهلًا، أنا الممرضة "ويلسون"،
لدي "غيرترود يوركس" هنا.
655
00:35:35,517 --> 00:35:37,061
لقد بلغوا أن الهزة
الأرضية بلغت ٥,١.
656
00:35:37,145 --> 00:35:38,815
إنها كبيرة، لكن ليست الكبيرة.
657
00:35:38,899 --> 00:35:40,527
إنها واحدة أخرى.
ذلك كل ما أحتاج معرفته.
658
00:35:40,611 --> 00:35:41,654
ينفد منا الوقت.
659
00:35:41,738 --> 00:35:43,032
هل البؤرة الزلزالية
بالقرب من موقع الحفر؟
660
00:35:43,115 --> 00:35:44,994
جنوب وسط البلد.
661
00:35:45,077 --> 00:35:48,710
أحدهم رأى الأولاد.
662
00:35:49,712 --> 00:35:51,925
انظروا من أين تأتي.
663
00:35:52,321 --> 00:35:53,892
إنذار - تواصل مع أكاديمية أطلس
664
00:36:00,149 --> 00:36:02,696
إنه مقفل.
ليس هناك طريق آخر للدخول.
665
00:36:02,780 --> 00:36:04,199
علمت أنه كان علي
جلب الـ"فيستغونز".
666
00:36:04,282 --> 00:36:06,203
اتفقنا أن الجميع سيأتي
مدنيًا هذه المرة.
667
00:36:06,286 --> 00:36:08,290
حسنًا؟ حتى "نيكو".
إنها أكاديمية "أطلس"، هل تذكر؟
668
00:36:08,374 --> 00:36:10,419
مهلًا، أعرف شخص
لديه مفتاح رئيسي.
669
00:36:10,504 --> 00:36:12,340
لقد سرقه في العام الأول
ولا يزال يحتفظ به منذئذ.
670
00:36:12,423 --> 00:36:13,677
لكن الجميع بالخارج في المرآب.
671
00:36:13,760 --> 00:36:15,179
ليس هذا الشخص.
672
00:36:15,263 --> 00:36:17,183
وأعرف بالضبط أين أجده. هيا.
673
00:36:17,935 --> 00:36:19,730
مستحيل أن أدخل هنا دون موافقة.
674
00:36:19,814 --> 00:36:21,860
إنه محايد للجنسين الآن،
بفضل عريضة "غيرت".
675
00:36:21,943 --> 00:36:24,030
معذرة. أنا أحب "غيرت"، لكن
الفتيات فقط يستخدمن هذا الحمام.
676
00:36:22,155 --> 00:36:24,118
حمام محايد للجنسين
677
00:36:24,114 --> 00:36:25,199
فقط احرس الباب. أنا سأدخل.
678
00:36:30,293 --> 00:36:31,546
هل أنت جاد؟
679
00:36:31,629 --> 00:36:33,173
ظننتك كنت، مثلًا،
هارب من العدالة.
680
00:36:33,257 --> 00:36:35,094
- ليس بعد الآن.
- هذا مؤسف جدًا.
681
00:36:35,177 --> 00:36:37,015
كان مظهر الخارج على
القانون يليق بك.
682
00:36:37,098 --> 00:36:38,935
لماذا عدت هنا، عل كل
حال؟ هذا المكان ممل جدًا.
683
00:36:39,019 --> 00:36:41,189
لدي تقدير جديد لأكاديمية "أطلس".
684
00:36:41,273 --> 00:36:42,275
وممل.
685
00:36:42,358 --> 00:36:46,450
ما رأيك في هاشتاق
#ساقطات_الهزة_الأرضية؟
686
00:36:46,534 --> 00:36:47,536
هل ذلك مبالغ فيه؟
687
00:36:47,620 --> 00:36:49,665
أظنك ستحققين اعجابات
كثيرة على لوح التسجيل.
688
00:36:49,749 --> 00:36:50,876
أظن ذلك أيضًا!
689
00:36:53,882 --> 00:36:55,426
أحتاج معروفًا.
690
00:36:55,510 --> 00:36:58,516
مساعدة وإيواء متهم سابق بالقتل؟
691
00:37:00,061 --> 00:37:02,482
طبعًا. لكنني سأحتاج
أمرًا في المقابل، بوضوح.
692
00:37:02,566 --> 00:37:03,568
سميه.
693
00:37:06,532 --> 00:37:08,662
يا إلهي، ها أنت ذا. أين كنت؟
694
00:37:08,745 --> 00:37:10,707
حاولت الحصول على بعض
الأدوية من مكتب الممرضة.
695
00:37:10,791 --> 00:37:12,711
الممرضة الكابوس؟
لماذا قد تخاطرين بذلك؟
696
00:37:12,795 --> 00:37:15,676
- هل رآك أحد؟
- لا.
697
00:37:16,552 --> 00:37:19,725
لا! لا أعرف. ممكن.
لا يمكنك المعرفة فعلًا قط.
698
00:37:19,809 --> 00:37:21,228
غالبًا يجب علينا
التعجيل، مع ذلك.
699
00:37:21,311 --> 00:37:22,856
ماذا تفعل خارج حمام
الحيادي بين الجنسين؟
700
00:37:22,940 --> 00:37:25,236
أنتظر "تشايس".
إنه بالداخل يجلب مفتاحًا لمعمل الحاسوب.
701
00:37:25,319 --> 00:37:26,572
يجب أن أخرج أي ثانية.
702
00:37:26,656 --> 00:37:28,075
هل يمكنني الإشارة بسرعة عن غرابة
703
00:37:28,158 --> 00:37:29,787
أنني أعتدت السير ذهابًا
وإيابًا عبر هذه الردهات
704
00:37:29,870 --> 00:37:31,874
معتبرة التدفئة والتكيف
المركزي أمر مسلم به؟
705
00:37:31,958 --> 00:37:33,002
يا صاح، عجل!
706
00:37:33,085 --> 00:37:36,718
- سأدخل.
- لا، لا، قد لا تودين فعل ذلك.
707
00:37:36,801 --> 00:37:38,429
وداعًا، يا "تشايس"!
708
00:37:38,513 --> 00:37:40,851
أهلًا، يا "ألفين". شخص آخر.
709
00:37:44,149 --> 00:37:46,028
هيا، لنذهب.
710
00:37:46,111 --> 00:37:47,405
هيا.
711
00:37:50,327 --> 00:37:52,206
الهزة الأرضية أقصت الأضواء.
712
00:37:52,290 --> 00:37:53,710
المرور معطل بالكامل.
713
00:37:57,551 --> 00:37:59,345
- ما الأمر؟
- تحرك!
714
00:37:59,930 --> 00:38:01,433
لنحاول!
715
00:38:01,517 --> 00:38:02,853
يمكننا المشي من هنا.
716
00:38:03,437 --> 00:38:04,732
أين نحن ذاهبان؟
717
00:38:04,815 --> 00:38:07,571
انظر، الهزة الأرضية،
لم يأتي من العدم.
718
00:38:08,782 --> 00:38:10,409
شيء ما حدث.
719
00:38:10,493 --> 00:38:11,704
علينا الوصول هناك.
720
00:38:12,706 --> 00:38:13,958
رجاءً.
721
00:38:19,845 --> 00:38:20,931
أنا خائفة.
722
00:38:26,609 --> 00:38:30,157
"كارولينا"...
ليس عليك المجيء معي.
723
00:38:34,124 --> 00:38:35,919
لكن هناك مبادلة.
724
00:38:37,881 --> 00:38:40,554
ما أنا عليه... هو ما أنت عليه.
725
00:38:40,637 --> 00:38:42,599
بدوني، أنت...
726
00:38:44,352 --> 00:38:46,064
لن تعرفي قط نفسك كاملة.
727
00:38:47,233 --> 00:38:49,112
من أنت فعلًا.
728
00:38:49,195 --> 00:38:50,615
إنه خيارك.
729
00:39:09,027 --> 00:39:10,739
سيمسكون به.
730
00:39:10,822 --> 00:39:11,824
"توفر"!
731
00:39:12,408 --> 00:39:14,329
لن نصل إليه قط
دون أن يتم رؤيتنا.
732
00:39:14,412 --> 00:39:15,790
لا يمكننا فقط الجلوس
هنا فحسب وعدم فعل شيء.
733
00:39:15,874 --> 00:39:17,418
سأذهب لجلبه.
734
00:39:17,501 --> 00:39:18,546
مهلًا، مهلًا. "مولي".
735
00:39:20,007 --> 00:39:21,009
آباءنا.
736
00:39:22,220 --> 00:39:24,683
ماذا يفعلون هنا؟
علينا الخروج من هنا.
737
00:39:31,906 --> 00:39:32,991
حسنًا، لنذهب.
738
00:39:38,628 --> 00:39:39,838
آباءنا هنا!
739
00:39:39,922 --> 00:39:42,051
لقد وصلوا للتو في
المرآب في موكبهم الشرير.
740
00:39:42,134 --> 00:39:43,220
سيتكلف هذا ثانية واحدة. تمهلوا.
741
00:39:45,642 --> 00:39:47,103
- متأخر للغاية.
- إنهم في المبنى.
742
00:39:47,186 --> 00:39:49,023
- اهربوا! اهربوا!
- تبًا.
743
00:39:51,278 --> 00:39:53,616
مهلًا، يا "مولي".
هنا. الدرج السري.
744
00:39:54,785 --> 00:39:56,037
- إنه مقفل.
- "أليكس".
745
00:39:56,121 --> 00:39:57,206
أنا له.
746
00:40:19,000 --> 00:40:21,421
وقعت الهزة الأرضية
تمامُا حين حقنا المصل.
747
00:40:21,505 --> 00:40:23,175
هل تظن هناك أي صلة بين الاثنين؟
748
00:40:23,258 --> 00:40:24,302
أعرف.
749
00:40:25,597 --> 00:40:28,561
لقد رآنا. هل تظنهما رآنا؟
750
00:40:28,644 --> 00:40:30,648
قطعًا رأونا.
إنهم ينظرون إلينا مباشرة.
751
00:40:31,316 --> 00:40:32,527
علينا الرحيل!
752
00:40:33,278 --> 00:40:35,324
كان ذلك والدا "غيرت" و"مولي".
ماذا يفعلون هنا؟
753
00:40:35,407 --> 00:40:36,827
علينا تفقد ومعرفة إن
كانت "كارولينا" بخير.
754
00:40:36,911 --> 00:40:38,497
وهي غالبًا تعرف كيف
حال "غيرت" و"مولي".
755
00:40:38,581 --> 00:40:40,334
تلك ليست مخاطرة يمكننا أخذها.
756
00:40:40,417 --> 00:40:42,004
ابطئ، هذا ليس آمنًا!
757
00:40:43,423 --> 00:40:46,137
أظننا عثرنا للتو على
سبب هذه الهزة الأرضية.
758
00:40:46,221 --> 00:40:48,100
- ماذا لو أخبروا أمي؟
- لا تستطيع أمك إيذائك.
759
00:40:48,183 --> 00:40:50,772
لا يستطيع أحد.
سأحميك من الآن فصاعدًا.
760
00:40:54,195 --> 00:40:55,197
هيا.
761
00:40:57,744 --> 00:40:58,788
يا إلهي.<\i>
762
00:40:58,871 --> 00:41:01,042
أين أنتم، أيتها العائلة؟
تم إنجاز المهمة.
763
00:41:01,126 --> 00:41:02,546
ظننتنا لم يعد يفترض بنا قول ذلك.
764
00:41:02,629 --> 00:41:03,714
كيف جلبت هذا؟
765
00:41:03,798 --> 00:41:05,050
أنا دخلت إلى معمل الحاسوب.
766
00:41:05,134 --> 00:41:07,514
ادخلت ١٩-٢٦-٣.
767
00:41:07,597 --> 00:41:09,852
وها أنت ذا. على الرحب والسعة.
768
00:41:09,935 --> 00:41:11,856
ذلك مدهش. أنت رائع، يا ابن العم.
769
00:41:11,939 --> 00:41:14,570
- عمل جيد، يا رجل.
- ليس سيئًا.
770
00:41:18,828 --> 00:41:21,291
"تشايس"، أنت قادم؟
771
00:41:26,760 --> 00:41:29,933
أفضل شيء كان حين عبرنا
أخيرًا فوق الجدار،
772
00:41:30,017 --> 00:41:31,937
وكنت هناك، حاملًا الحاسوب.
773
00:41:32,021 --> 00:41:34,610
كان هذا كله بفضل "أليكس".
أنا كنت أتبع تعليماته.
774
00:41:34,693 --> 00:41:36,488
آسف أنني ضايقتك للدرجة.
775
00:41:36,572 --> 00:41:38,868
- أنت حققت وعدك كليًا.
- لا بأس، أعرف كيف يكون الأمر.
776
00:41:38,951 --> 00:41:40,622
من يمكنك الثقة به، صحيح؟
777
00:41:40,705 --> 00:41:43,043
- كيف يعمل الحث؟
- مغير للقواعد.
778
00:41:43,126 --> 00:41:44,922
بدأت بالفعل غمر
الأمن في موقع الحفر
779
00:41:45,005 --> 00:41:46,717
بالعديد بالعنواين المغشوشة.
780
00:41:46,800 --> 00:41:48,679
احتفظ بالهاتف.
يمكنني جلب واحدًا آخر.
781
00:41:48,763 --> 00:41:51,059
لا مشكلة. اعتبره إيجار.
782
00:41:51,142 --> 00:41:53,856
شكرًا لك. جديًا، لم نكن
لنستطيع فعل هذا بدونك.
783
00:41:53,940 --> 00:41:55,944
- أخبرتك.
- ذلك كيف نعمل، صحيح، أختاه؟
784
00:41:56,027 --> 00:41:56,946
أجل، أخي.<\i>
785
00:41:59,826 --> 00:42:01,539
هل تظن بإمكاننا العودة
لأكاديمية "أطلس"
786
00:42:01,622 --> 00:42:03,291
وربما هذه المرة
نقتحم مكتب الممرضة؟
787
00:42:05,295 --> 00:42:07,424
أمر واحد لا زلت أتسائل عنه.
788
00:42:07,509 --> 00:42:08,844
كيف يعقل أن عيناك تتحول للأصفر؟
789
00:42:13,771 --> 00:42:16,067
أظنه أمر يجري بالعائلة. لا أعرف.
790
00:42:19,323 --> 00:42:20,325
هل يمكنني الحديث معك؟
791
00:42:21,829 --> 00:42:23,248
وحدنا؟
792
00:42:41,827 --> 00:42:43,288
هل هذا ما كنت تبحث عنه؟
793
00:42:46,210 --> 00:42:48,799
لذا ذلك سبب تصرفك بود
للغاية في السيارة.
794
00:42:53,809 --> 00:42:56,189
- أنا فقط ألهو.
- أنا لا.
795
00:42:57,024 --> 00:42:58,736
هذا سبب تحول عيناك
للأصفر، أليس كذلك؟
796
00:43:03,663 --> 00:43:06,125
هل ذلك ملكي، أم هل أنت
أخيرًا مستعدة للمشاركة؟
797
00:43:06,209 --> 00:43:08,421
أنا أخيرًا مستعدة للحقيقة.
798
00:43:08,506 --> 00:43:10,718
أنت لست مثل "مولي" في شيء.
799
00:43:10,802 --> 00:43:12,806
أنت تنتشي على هذا
الشيء، أليس كذلك؟
800
00:43:13,933 --> 00:43:15,227
لذا ما هذا؟
801
00:43:15,310 --> 00:43:16,605
وأين حصلت عليه؟
802
00:43:25,873 --> 00:43:27,459
ها نحن ذا.
803
00:43:27,544 --> 00:43:29,923
هذا هو ما أردت عرضه علي؟
804
00:43:30,006 --> 00:43:32,386
كما تعرف، لقد كنت هنا قبلًا.
805
00:43:33,681 --> 00:43:35,727
أردت شكرك، يا "كارولينا".
806
00:43:38,314 --> 00:43:42,322
أنت حقًا كل ما يمكنني
أن أحلم به في ابنة.
807
00:43:44,368 --> 00:43:45,913
كان هذا اليوم شرفًا.
808
00:43:47,917 --> 00:43:51,257
أنت تمامًا من تحتاجين
أن تكوني حيث نحن ذاهبان.
809
00:43:51,340 --> 00:43:52,927
أين سنذهب؟
810
00:43:53,011 --> 00:43:56,685
أخبرتك أنني سأريك
كل شيء، الآن سأفعل.
811
00:44:01,570 --> 00:44:03,406
ثقي بي.
812
00:44:03,490 --> 00:44:05,118
لا أعرف إن كان بإمكاني الثقة بك.
813
00:44:11,799 --> 00:44:13,677
سوف أثق بنفسي.
814
00:44:54,709 --> 00:45:54,709
تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal