1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
2
00:00:07,974 --> 00:00:09,811
Sebelumnya di "Marvel's Runaways"...
3
00:00:09,895 --> 00:00:11,899
Tempat ini dibiayai orang tua kita?
4
00:00:11,982 --> 00:00:15,030
Kita tak bisa makan sup itu. /
Nico benar. Itu sup Pride.
5
00:00:18,286 --> 00:00:19,831
Tidak, tidak! Hei, jangan!
6
00:00:21,961 --> 00:00:24,006
Kalian benar-benar menyukai
hal-hal aneh.
7
00:00:24,090 --> 00:00:25,090
Bagaimana dengan tiket gratis?
8
00:00:26,094 --> 00:00:27,388
Aku bahkan akan memberimu tarian.
9
00:00:27,471 --> 00:00:29,977
Kami ambil lima tiket,
dasar jalang pembenci.
10
00:00:30,060 --> 00:00:31,814
Sepertinya Brandon mencuri hidupmu.
11
00:00:31,897 --> 00:00:32,897
Dia bisa memilikinya.
12
00:00:32,899 --> 00:00:37,241
Jauhkan dari radar polisi, media,
dan yang paling penting, Jonah.
13
00:00:37,324 --> 00:00:39,221
Aku ingin menyakitinya
sama seperti kalian.
14
00:00:39,245 --> 00:00:40,832
Tidak mungkin.
15
00:00:40,915 --> 00:00:43,963
Serum ini digunakan Jonah pada Victor.
16
00:00:44,046 --> 00:00:46,175
Ini berdasar pada DNA-nya.
17
00:00:46,259 --> 00:00:50,267
Jonah mungkin memberi kita hal yang
dibutuhkan untuk membunuhnya.
18
00:00:50,350 --> 00:00:52,856
Untuk menyembuhkan diri,
aku perlu kotak lain.
19
00:00:52,939 --> 00:00:54,794
Kau akan melakukan satu hal lagi untuknya.
20
00:00:54,818 --> 00:00:55,622
Apa itu?
21
00:00:55,647 --> 00:00:58,057
Sama seperti yang kau
lakukan untuk ayahnya.
22
00:00:58,116 --> 00:00:59,986
Bertanggung jawab atas tuduhan
pembunuhannya.
23
00:01:08,053 --> 00:01:10,307
Katakan yang sebenarnya,
kau dari mana?
24
00:01:10,390 --> 00:01:12,394
Dia menghancurkan mobil germo itu.
25
00:01:12,478 --> 00:01:13,648
Luar biasa!
26
00:01:14,398 --> 00:01:18,824
Ini jelas lebih bagus dari asrama.
Aku Topher.
27
00:01:22,999 --> 00:01:25,128
Jangan melangkah lagi.
28
00:01:25,212 --> 00:01:28,636
Aku membuat kalian bertengkar, ya?
Jangan khawatir, teman.
29
00:01:28,719 --> 00:01:31,725
Aku takkan menyakitimu. /
Apa aku mengenalmu?
30
00:01:31,809 --> 00:01:34,480
Tidak, Sayang. Belum.
Siapa namamu?
31
00:01:34,564 --> 00:01:37,069
Kau mengikutinya pulang?
Karena aku akan menghajarmu.
32
00:01:37,152 --> 00:01:40,200
Tidak cukup cepat, Tampan. /
Ajukan pertanyaan dulu.
33
00:01:40,283 --> 00:01:41,411
Pemimpinnya, ya?
34
00:01:41,494 --> 00:01:43,642
Aku akan menjabat tanganmu,
tapi sepertinya kau belum siap.
35
00:01:43,666 --> 00:01:45,795
Kau siapa? /
Dia polisi yang menyamar.
36
00:01:45,878 --> 00:01:47,236
Dia akan menangkap kita dan
mengirim kembali ke orang tua kita...
37
00:01:47,261 --> 00:01:49,279
...yang akan membunuh kita.
Atau dia pembunuh berdarah dingin...
38
00:01:49,304 --> 00:01:52,305
...dan akan membunuh kita di sini.
Atau dia pemeras dan akan menuntut uang,...
39
00:01:52,349 --> 00:01:54,353
...yang tidak kita miliki,
kita akan terbunuh akhirnya.
40
00:01:54,437 --> 00:01:55,997
Semuanya tenang dulu, ya.
41
00:01:56,441 --> 00:01:58,994
Jika kau melihat gadis kecil
mengangkat mobil,...
42
00:01:59,019 --> 00:02:00,389
...kau pun akan memeriksanya.
43
00:02:00,449 --> 00:02:02,829
Gadis ini adalah pahlawan sejati.
44
00:02:05,041 --> 00:02:06,896
Seorang pria di jalanan
menyakiti seorang wanita,...
45
00:02:06,920 --> 00:02:10,050
...dan aku mencoba menghentikannya
dengan tinjuku.
46
00:02:10,134 --> 00:02:11,555
Aku harus melindunginya.
47
00:02:11,638 --> 00:02:14,310
Kau tak berniat beritahu siapa pun? /
Aku beritahu sekarang.
48
00:02:14,393 --> 00:02:16,713
Saat kudengar mereka berbicara
soal gadis bermata kuning,...
49
00:02:16,774 --> 00:02:17,901
...aku harus melihatnya.
50
00:02:17,984 --> 00:02:21,867
Tak kusangka itu menuntunku
ke mansión arruinada ini?
51
00:02:21,950 --> 00:02:24,581
Maksudnya "rumah bobrok."
Sangat puitis.
52
00:02:24,664 --> 00:02:27,461
Tapi sekarang aku di sini, kau harus
beritahu aku nama dekoratormu,...
53
00:02:27,545 --> 00:02:29,048
...karena tempat ini keren!
54
00:02:29,131 --> 00:02:30,131
Kerucut Kesunyian!
55
00:02:35,227 --> 00:02:36,270
Dia tak bisa mendengar kita.
56
00:02:36,354 --> 00:02:38,149
Kita akan apakan dia?
Mari diskusi.
57
00:02:38,233 --> 00:02:39,712
Mari singkirkan dia. /
Aku setuju dengan Chase.
58
00:02:39,736 --> 00:02:42,324
Bukankah dia seperti kita?
Kita menemukan tempat aman...
59
00:02:42,407 --> 00:02:44,078
...lalu kita abaikan orang lain?
60
00:02:44,161 --> 00:02:46,708
Kita orang Brentwood. /
Itu salah. Biarkan dia tinggal.
61
00:02:46,792 --> 00:02:49,654
Polisi tak mencari kita lagi. /
Kita tak bisa memercayai anak ini.
62
00:02:52,302 --> 00:02:54,473
Ya. Maksudku, lihat dia. Dia...
63
00:02:54,558 --> 00:02:56,937
Gelandangan? Kotor? Lapar?
64
00:02:57,020 --> 00:02:59,275
Halo? Gert, bela pria ini.
65
00:02:59,358 --> 00:03:03,283
Dalam jarak 91 m antara
kecemasan dan idealismeku,...
66
00:03:03,366 --> 00:03:05,225
...aku malu mengatakan
kecemasanku menang.
67
00:03:05,226 --> 00:03:07,202
Aku munafik. Itu resmi. /
Jangan minta maaf.
68
00:03:07,227 --> 00:03:09,886
Kenapa kita harus mengambil risiko
membiarkan orang asing di sini?
69
00:03:12,301 --> 00:03:15,641
Orang tuaku menemukan sesuatu
untuk situasi seperti ini.
70
00:03:15,725 --> 00:03:17,997
Kau ingat kartrid yang kita temukan
di rumah Graciela?
71
00:03:18,021 --> 00:03:20,400
Itu berisi serum penghapus ingatan.
72
00:03:22,446 --> 00:03:25,995
Makalah 17 halaman yang
kau ingat di memorimu? Hilang.
73
00:03:26,078 --> 00:03:28,249
Bagus. Ayo lakukan itu. /
Tidak. Jangan.
74
00:03:28,333 --> 00:03:30,755
Itu dari orang tua kita, ingat?
Mereka orang jahat.
75
00:03:30,838 --> 00:03:32,692
Jika kita gunakan,
terutama pada anak-anak,...
76
00:03:32,717 --> 00:03:34,243
...bukankah itu membuat
kita seperti mereka?
77
00:03:40,065 --> 00:03:41,359
Semuanya.
78
00:03:47,120 --> 00:03:48,289
Apa-apaan...
79
00:03:53,634 --> 00:03:56,347
Tidak. Dia tetap di sini.
80
00:04:06,075 --> 00:04:08,496
Jadi, ini apa?
81
00:04:08,580 --> 00:04:10,626
Itu betina. /
Dia penyelamat.
82
00:04:10,710 --> 00:04:13,590
Jenisnya tidak jelas. /
Campuran pitbull, mungkin?
83
00:04:18,726 --> 00:04:22,525
Seorang gadis dengan mata bercahaya,
penyihir dengan tongkat sihir,...
84
00:04:22,608 --> 00:04:26,950
...dan anak anjing tersesat
keturunan Godzilla.
85
00:04:27,034 --> 00:04:28,494
Rasanya aku berada di tempat yang tepat.
86
00:04:28,579 --> 00:04:29,622
Benar.
87
00:04:29,706 --> 00:04:33,756
Mungkin aku harus main hakim sendiri
untuk menemukan orang sepertiku.
88
00:04:33,839 --> 00:04:36,595
Untuk membawa anggota ketujuh
dari apa pun kita.
89
00:04:36,678 --> 00:04:38,240
Baik, Molly. Pelan-pelan. /
Dia orang asing.
90
00:04:38,264 --> 00:04:40,686
Dia memiliki kekuatan sepertiku.
91
00:04:40,770 --> 00:04:42,314
Itu tak mungkin kebetulan.
92
00:04:42,397 --> 00:04:44,694
Hei, jangan cepat menarik kesimpulan.
93
00:04:44,778 --> 00:04:47,491
Sudah larut, dan kita semua
punya banyak pertanyaan.
94
00:04:47,575 --> 00:04:50,915
Kau tidur di sana. /
Dia tidur di sini.
95
00:04:50,998 --> 00:04:53,086
Ya, aku mau tidur.
96
00:04:53,169 --> 00:04:54,769
Orang tuaku membunuh
temanku dan membuatku...
97
00:04:54,839 --> 00:04:56,927
...kehilangan orang yang kusayangi,
jadi pria ini?
98
00:04:57,010 --> 00:04:58,346
Tak terlalu penting bagiku.
99
00:05:04,066 --> 00:05:08,032
Ada tempat untuk dua orang?
Aku tak punya rahasia.
100
00:05:11,581 --> 00:05:15,046
Kurasa kau punya.
Aku lihat apa yang kau lakukan.
101
00:05:15,130 --> 00:05:16,800
Yang kulakukan?
102
00:05:18,887 --> 00:05:20,306
Apa itu?
103
00:05:21,392 --> 00:05:24,524
Aku tak tahu, tapi aku akan mencari tahu.
104
00:05:31,000 --> 00:05:37,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
105
00:06:32,000 --> 00:06:37,000
Season 2 Episode 4
Old School
106
00:06:51,196 --> 00:06:53,325
Oh, sial. Maaf.
Aku membangunkanmu.
107
00:06:53,409 --> 00:06:55,789
Apa aku membangunkanmu?
Karena menggigit kuku? Maaf.
108
00:06:55,873 --> 00:06:58,754
Kecemasanku membangunkanmu? /
Itu memang terkadang agak berisik.
109
00:06:58,837 --> 00:07:00,381
Maaf. Itulah kecemasan.
110
00:07:00,465 --> 00:07:02,863
Itu membuatku mengatakan maaf
sepanjang waktu.
111
00:07:02,887 --> 00:07:06,143
Tidak apa-apa.
Waktu sudah tak penting lagi.
112
00:07:06,226 --> 00:07:09,274
Kau mau ke suatu tempat hari ini? /
Entah.
113
00:07:09,357 --> 00:07:13,157
Biar kuperiksa ponsel pintar khayalanku
untuk kalender khayalanku.
114
00:07:13,240 --> 00:07:15,788
Tak ada. Hanya menjadi pelarian lagi.
115
00:07:15,871 --> 00:07:18,084
Berarti kita punya waktu seharian.
116
00:07:18,167 --> 00:07:21,633
Kau ingin membicarakannya?
117
00:07:25,557 --> 00:07:27,520
Kau pernah memikirkan kehidupan lama kita?
118
00:07:27,603 --> 00:07:30,651
Seperti kita berada di mana sekarang
jika kita tak di sini?
119
00:07:30,734 --> 00:07:33,556
Aku berusaha tak memikirkan
hidupku saat ini, apalagi yang lama.
120
00:07:33,615 --> 00:07:35,577
Karena aku tak pernah menduga
aku ingin pergi...
121
00:07:35,661 --> 00:07:39,251
...ke kelas persiapan SAT
atau Sejarah Dunia.
122
00:07:39,334 --> 00:07:44,219
Aku bahkan merindukan Eiffel
dan tarian pendukung patriarkinya.
123
00:07:45,096 --> 00:07:48,102
Itu mulai terasa seperti
hari Selasa sekarang.
124
00:07:48,185 --> 00:07:50,231
Tidak, hari Rabu.
Tidak, hari Selasa.
125
00:07:50,314 --> 00:07:52,110
Sebenarnya hari Kamis.
126
00:07:52,193 --> 00:07:53,864
Terserah.
127
00:07:53,947 --> 00:07:54,949
Ini...
128
00:07:56,828 --> 00:07:58,372
...adalah kondisi normal yang baru.
129
00:08:03,884 --> 00:08:06,180
Normal yang baru tak sepenuhnya buruk. /
Ya.
130
00:08:06,263 --> 00:08:07,892
Tentunya ada keuntungannya juga.
131
00:08:09,729 --> 00:08:13,152
Tapi itu berarti aku harus periksa
dinosaurus peliharaanku.
132
00:08:13,235 --> 00:08:15,072
Titip salam pada teman baru Molly.
133
00:08:16,659 --> 00:08:19,874
Aku akan kembali tidur.
134
00:08:31,146 --> 00:08:33,025
Dino-penjaga yang hebat!
135
00:08:33,107 --> 00:08:37,325
Kau terus mengawasi
orang asing misterius kami,...
136
00:08:37,408 --> 00:08:39,496
...Lacey-wacey kecilku?
137
00:08:40,916 --> 00:08:43,880
Saat kubilang "milikku",
bukan berarti aku memilikimu.
138
00:08:43,964 --> 00:08:47,721
Karena tentu saja tidak.
Kau makhluk merdeka.
139
00:08:47,805 --> 00:08:49,850
"Dengan kami, bukan untuk kami,"
benar?
140
00:08:52,815 --> 00:08:53,900
Topher?
141
00:09:15,276 --> 00:09:18,032
Semuanya?
142
00:09:18,115 --> 00:09:20,704
Kurasa kita yang pertama tiba.
Kau ingin kopi?
143
00:09:22,875 --> 00:09:24,377
Kopi?
144
00:09:24,461 --> 00:09:27,151
Cat, kau sungguh berpikir
bisa bersikap seolah ini tak terjadi...
145
00:09:27,175 --> 00:09:28,344
...dan aku akan diam saja?
146
00:09:28,427 --> 00:09:30,682
Karena tak ada yang bisa
kau lakukan dengan itu, ya.
147
00:09:30,766 --> 00:09:32,603
Apa gunanya mempermasalahkan ini?
148
00:09:32,686 --> 00:09:35,107
Karena ini memang masalah.
149
00:09:35,191 --> 00:09:38,280
Kau membunuh pria yang kuanggap saudara,
itu masalah besar!
150
00:09:38,364 --> 00:09:41,621
Itu terpaksa, Geoffrey.
151
00:09:41,704 --> 00:09:44,417
Aku melakukannya
agar kau tak perlu melakukannya.
152
00:09:46,046 --> 00:09:47,298
Dan dia bukan saudaramu.
153
00:09:51,056 --> 00:09:53,520
Darius memiliki Alex.
154
00:09:54,689 --> 00:09:57,276
Dia bisa menembaknya,
melempar jasadnya dari jembatan,...
155
00:09:57,360 --> 00:09:58,362
...tapi dia tak melakukannya.
156
00:09:58,445 --> 00:10:02,705
Dia menjaga putra kita
dan mengembalikannya ke kita.
157
00:10:02,788 --> 00:10:06,378
Kenapa? Karena dia setia padaku.
Selalu.
158
00:10:06,461 --> 00:10:08,967
Dia melakukannya karena dia ingin uang.
159
00:10:10,512 --> 00:10:14,729
Apa yang kau ingat soal kehidupan
di masa lalu adalah fantasi.
160
00:10:14,812 --> 00:10:17,191
Menjadi brandalan, menjalankan kru...
161
00:10:17,275 --> 00:10:21,576
Ada kode etik!
Rasa kesetiaan, persaudaraan.
162
00:10:21,659 --> 00:10:25,625
Mereka sekelompok preman miskin,
mencoba saling menjatuhkan.
163
00:10:29,717 --> 00:10:32,346
Apa aku tak bertemu denganmu
karena kau membunuh bosmu?
164
00:10:33,516 --> 00:10:35,144
Apa dia juga saudaramu?
165
00:10:36,271 --> 00:10:39,194
Itu berbeda. /
Itu bisnis.
166
00:10:39,277 --> 00:10:41,239
Demikian juga ini.
167
00:10:42,450 --> 00:10:44,705
Kita punya rencana
untuk membebaskan anak-anak kita.
168
00:10:44,789 --> 00:10:47,043
Ini bukan rencana kita!
169
00:10:52,805 --> 00:10:54,767
Selamat.
170
00:10:54,850 --> 00:10:57,438
Anak-anak kita tak lagi
jadi buron pembunuhan.
171
00:10:58,148 --> 00:10:59,693
Kami membawa scones.
172
00:11:32,551 --> 00:11:35,264
Ini mungkin berisik.
173
00:12:07,036 --> 00:12:09,290
Akhirnya, petunjuk kuat pertama kita.
174
00:12:09,374 --> 00:12:12,088
Aku melacak anak-anak
memakai data dari ponsel Alex.
175
00:12:12,171 --> 00:12:13,298
Yang kau dapat dari Alex...
176
00:12:13,382 --> 00:12:15,887
...selama misi gagalmu untuk
membawanya; misi pribadimu.
177
00:12:15,971 --> 00:12:17,933
Jaga bicaramu, Leslie.
178
00:12:18,016 --> 00:12:19,687
Informasi tentang Alex datang pada kami.
179
00:12:19,770 --> 00:12:23,193
Ya, dan kau menyimpannya sendiri.
Kata-katamu tak berarti, Wilders.
180
00:12:23,276 --> 00:12:26,408
Baik, jangan marah pada mereka, sayang.
181
00:12:26,491 --> 00:12:29,748
Tapi, Stacey benar.
Kita sepakat tak ada lagi rahasia.
182
00:12:29,832 --> 00:12:32,838
Kita ingin anak-anak kita kembali. /
Dan kau mendapatkan mereka.
183
00:12:32,921 --> 00:12:34,161
Bagaimana kau bisa melepaskan mereka?
184
00:12:34,215 --> 00:12:35,967
Maksudmu bagaimana bisa aku
menghentikan mereka?
185
00:12:36,469 --> 00:12:38,599
Tanyakan itu pada Tina.
186
00:12:39,727 --> 00:12:43,150
Anak-anak berhasil lolos
karena Nico punya Staff.
187
00:12:43,735 --> 00:12:47,033
Kau ingat? /
Ya. Aku memberi Nico tongkat itu.
188
00:12:47,617 --> 00:12:49,328
Aku sudah kehilangan satu anak.
189
00:12:49,412 --> 00:12:51,291
Aku tak ingin kehilangan anakku lagi.
190
00:12:51,374 --> 00:12:54,840
Jika itu berarti memberi Nico
cara untuk bertahan di jalanan,...
191
00:12:54,923 --> 00:12:56,342
...terima saja.
192
00:12:56,426 --> 00:12:57,902
Kalian seharusnya berterima kasih.
193
00:12:57,927 --> 00:12:59,624
Tongkat itu juga melindungi
anak-anak kalian.
194
00:12:59,683 --> 00:13:02,313
Anak-anak kita sudah tak tertekan lagi.
195
00:13:02,396 --> 00:13:05,360
Kita harus fokus pada masalah
yang lebih besar: Jonah.
196
00:13:05,444 --> 00:13:07,532
Kalian mungkin ingat,...
197
00:13:07,616 --> 00:13:11,331
...Stacey dan aku punya serum yang
kami pikir akan membunuh Jonah,...
198
00:13:11,414 --> 00:13:13,418
...tapi kita harus bergerak cepat
sebelum dia mengetahuinya.
199
00:13:13,503 --> 00:13:16,341
Tapi kita perlu uji serum itu
terlebih dahulu.
200
00:13:16,424 --> 00:13:18,549
Kita hanya punya satu peluang
dengan alien penyembuh diri,...
201
00:13:18,574 --> 00:13:19,329
...dan peluang itu harus bagus.
202
00:13:19,388 --> 00:13:22,103
Ya. Kita perlu mengirim
drone ke lubang itu,...
203
00:13:22,186 --> 00:13:24,232
...agar kita bisa melakukan biopsi
atas apa pun yang ada di bawah.
204
00:13:24,315 --> 00:13:26,588
Biopsi apa pun... /
Tapi kita perlu akses ke situs penggalian.
205
00:13:26,612 --> 00:13:28,866
Aku bisa mendapatkannya. /
Bagus.
206
00:13:28,950 --> 00:13:30,160
Jika serum itu bekerja,...
207
00:13:30,244 --> 00:13:32,874
...maka segera kita tak perlu
bertemu lagi.
208
00:13:33,375 --> 00:13:34,377
Sampai jumpa.
209
00:13:36,799 --> 00:13:39,303
Berarti itu tugas kita
mencari anak-anak.
210
00:13:40,557 --> 00:13:44,565
Sepertinya mereka berpusat di sini.
Timur La Brea, barat 5.
211
00:13:44,648 --> 00:13:45,648
Timur La Brea?
212
00:13:46,777 --> 00:13:47,946
Ada apa di sana?
213
00:13:49,700 --> 00:13:51,160
Kenapa aku mengenali tempat itu?
214
00:13:51,244 --> 00:13:52,873
Karena itu dapur umum Pride.
215
00:13:52,956 --> 00:13:56,547
Itu tak membantu.
Mereka beroperasi secara anonim.
216
00:13:56,630 --> 00:13:58,230
Semua yang mereka lakukan
bersifat rahasia.
217
00:13:58,300 --> 00:14:00,930
Tidak jika kita yang bertanya.
218
00:14:02,016 --> 00:14:06,316
Di mana kau mendapatkan semua ini?
219
00:14:06,399 --> 00:14:08,111
Tahan. Jangan jawab itu.
220
00:14:08,194 --> 00:14:10,425
Aku tak ingin tahu dari mana
makanan ini berasal.
221
00:14:10,449 --> 00:14:12,913
Ini pencarian makanan di kota.
222
00:14:12,996 --> 00:14:15,208
Kau kira hanya orang kaya yang bisa
mengonsumsi makanan lokal?
223
00:14:15,292 --> 00:14:17,212
Ini. Kau harus coba ini.
224
00:14:22,473 --> 00:14:24,226
Enak sekali.
225
00:14:24,310 --> 00:14:26,302
Aku punya setiap jenis
jeruk, aguacate, lemon,...
226
00:14:26,327 --> 00:14:28,199
...dan pohon delima di sekitar sini.
227
00:14:28,234 --> 00:14:30,633
Dan aku tahu kapan toko roti
membuang sisa roti kemarin.
228
00:14:30,657 --> 00:14:33,078
Kita akan berpesta.
Kau harus ikut.
229
00:14:33,161 --> 00:14:35,082
Astaga, apa itu muffin pisang kacang?
230
00:14:35,165 --> 00:14:38,338
Kita tunggu seluruh keluarga.
Berbagi itu indah.
231
00:14:40,384 --> 00:14:42,221
Aku bisa bertanya sesuatu? /
Tentu saja.
232
00:14:42,304 --> 00:14:45,895
Kau orang pertama yang kutemui,
yang memiliki mata sepertiku.
233
00:14:45,979 --> 00:14:47,439
Selamanya.
234
00:14:47,524 --> 00:14:48,526
Sama.
235
00:14:48,609 --> 00:14:50,237
Itu sebabnya aku harus menemukanmu.
236
00:14:51,865 --> 00:14:53,786
Selama ini, kupikir hanya aku.
237
00:14:54,788 --> 00:14:56,750
Aku merasa kesepian.
238
00:14:56,834 --> 00:14:58,128
Aku mengerti.
239
00:14:58,713 --> 00:15:00,465
Berapa umurmu saat kekuatanmu
pertama muncul?
240
00:15:03,096 --> 00:15:05,142
Kurasa sekitar usiamu.
241
00:15:05,225 --> 00:15:07,105
Aku tak tahu apa yang terjadi. /
Sama.
242
00:15:07,146 --> 00:15:09,226
Itu muncul tiba-tiba. /
Ya.
243
00:15:09,735 --> 00:15:13,283
Aku selalu menjadi orang luar,
jadi, bagiku untuk menjadi...
244
00:15:13,366 --> 00:15:15,412
Sekuat itu? /
Ya.
245
00:15:15,495 --> 00:15:17,959
Aku terpana. /
Sama.
246
00:15:18,043 --> 00:15:20,338
Menurutmu kita kerabat?
247
00:15:20,422 --> 00:15:23,428
Kita berdua bisa bahasa Spanyol,
memiliki mata yang sama...
248
00:15:24,639 --> 00:15:26,017
Ayo lihat.
249
00:15:31,069 --> 00:15:33,741
Itu benar. Kita mirip.
250
00:15:36,287 --> 00:15:38,474
Aku tak pernah mengatakan ini
kepada siapa pun, tapi,
251
00:15:39,335 --> 00:15:41,130
...orang tuaku adalah ilmuwan,...
252
00:15:41,214 --> 00:15:43,677
...dan terkadang kupikir mereka
melakukan percobaan padaku.
253
00:15:43,761 --> 00:15:46,493
Itu sebabnya aku menjadi seperti ini. /
Seperti percobaan kimia?
254
00:15:46,517 --> 00:15:48,538
Molly? /
Tidak, mereka ahli geologi.
255
00:15:48,562 --> 00:15:51,985
Mereka meneliti batu.
Apa itu masuk akal bagimu?
256
00:15:53,531 --> 00:15:55,868
Aku dan Molly menyiapkan makanan.
257
00:15:55,952 --> 00:15:57,329
Jadi ini sebabnya kau pergi?
258
00:15:57,412 --> 00:16:00,293
Menjelaskan sedikit renovasi ulang
di lantai atas.
259
00:16:00,377 --> 00:16:01,880
Kami berasumsi kau pergi selamanya.
260
00:16:01,964 --> 00:16:04,385
Dengan "asumsi," maksudku "berharap."
261
00:16:04,468 --> 00:16:06,849
Kau baik padaku,
jadi aku membalasnya.
262
00:16:07,517 --> 00:16:10,606
Harus melewati "anjing penjaga"-mu
terlebih dahulu.
263
00:16:11,525 --> 00:16:14,823
Apa ini? /
Anjing penjagaku.
264
00:16:16,325 --> 00:16:18,371
Kalian sangat menarik.
265
00:16:19,708 --> 00:16:22,087
Apa ada sesuatu yang terjadi di sini
yang perlu kuketahui?
266
00:16:23,298 --> 00:16:25,093
Kurasa kau sudah tahu terlalu banyak.
267
00:16:28,308 --> 00:16:33,484
Maaf, tapi dia mungkin kerabatku.
Bukankah itu keren?
268
00:16:33,569 --> 00:16:35,209
Di mana kerabatmu mendapatkan
semua makanan ini?
269
00:16:35,238 --> 00:16:38,453
Ini disebut mencari makan di kota. /
Itu seperti pencurian artistik?
270
00:16:38,537 --> 00:16:39,915
Tidak. Barang curian?
271
00:16:39,998 --> 00:16:42,085
Itu bukan gayaku.
Aku minta izin terlebih dahulu.
272
00:16:42,169 --> 00:16:43,449
Silakan ambil piring.
273
00:16:46,052 --> 00:16:47,429
Tidak?
274
00:16:48,264 --> 00:16:51,312
Aku melihat kalian tak yakin padaku.
275
00:16:51,395 --> 00:16:53,024
Kau benar. Kami tak yakin.
276
00:16:53,107 --> 00:16:54,527
Maka aku akan jujur.
277
00:16:55,863 --> 00:16:58,827
Aku tahu siapa kalian.
Kalian muncul di semua berita.
278
00:16:59,579 --> 00:17:01,583
Cukup sulit dilewatkan,
jujur saja.
279
00:17:02,209 --> 00:17:03,294
Kau sebaiknya pergi.
280
00:17:03,378 --> 00:17:04,793
Santai, Bung.
281
00:17:04,818 --> 00:17:08,255
Coba pikirkan. Kau tahu kenapa
kau bisa memercayaiku?
282
00:17:08,280 --> 00:17:12,605
Karena aku tak membutuhkanmu.
Aku sudah menguasai kehidupan jalanan.
283
00:17:12,689 --> 00:17:13,691
Kalian?
284
00:17:14,776 --> 00:17:16,194
Kalian butuh bantuan
yang bisa kalian dapatkan.
285
00:17:16,279 --> 00:17:18,407
Kami baik-baik saja, terima kasih.
286
00:17:18,491 --> 00:17:20,453
Benarkah?
287
00:17:20,538 --> 00:17:22,374
Kalian bahkan curiga untuk makanan enak.
288
00:17:22,875 --> 00:17:25,171
Kebanggaan semacam itu
hanyalah omong kosong pemula.
289
00:17:25,255 --> 00:17:27,885
Kami anak jalanan, kami tetap bersama.
290
00:17:28,637 --> 00:17:30,015
Kami memberi dan menerima.
291
00:17:31,560 --> 00:17:32,854
Itu cara kami bertahan hidup.
292
00:17:32,937 --> 00:17:35,483
Aku memiliki keterampilan,
pengetahuan yang dapat kalian gunakan.
293
00:17:35,568 --> 00:17:37,530
Ya? Seperti mengais tong sampah?
294
00:17:37,614 --> 00:17:41,329
Benar sekali.
Ini bukan Brentwood, bodoh.
295
00:17:41,412 --> 00:17:42,532
Baik, jadi apa untungnya bagimu?
296
00:17:44,794 --> 00:17:46,548
Sudah jelas!
297
00:17:46,632 --> 00:17:49,261
Aku suka tidur di dalam ruangan,
di tempat tidur.
298
00:17:49,345 --> 00:17:51,182
Terima kasih tawarannya.
Kami akan memikirkannya.
299
00:17:51,265 --> 00:17:52,518
Aku hanya mengatakan.
300
00:17:52,602 --> 00:17:55,775
Anak-anak kaya yang kabur
harus ekstra hati-hati.
301
00:17:55,858 --> 00:17:58,822
Kalian seperti kucing rumahan di alam liar.
302
00:17:59,323 --> 00:18:03,122
Aku ingat ada seorang pria tampan
dari keluarga berada.
303
00:18:03,206 --> 00:18:06,379
Saat orang-orang jalanan tahu
ada imbalan untuk dirinya,...
304
00:18:06,462 --> 00:18:08,091
...mereka tak ragu untuk mendapatkannya.
305
00:18:09,511 --> 00:18:10,513
Dia hanya...
306
00:18:11,807 --> 00:18:14,562
...tak membangun kesetiaan di sini.
307
00:18:23,831 --> 00:18:25,375
Bukannya aku akan melakukan itu.
308
00:18:25,458 --> 00:18:28,841
Hanya saja, tak semua orang
bisa dipercaya sepertiku.
309
00:18:31,011 --> 00:18:33,767
Cukup bicaranya.
Siapa yang mau quiche?
310
00:18:40,113 --> 00:18:42,159
Kurasa yang ini bebas gluten.
311
00:18:43,286 --> 00:18:45,666
Aku melihatnya makan ini.
Ini tak beracun.
312
00:18:47,252 --> 00:18:49,339
Aku tahu mereka akan berubah pikiran.
313
00:18:49,423 --> 00:18:50,983
Mari kuajak kau keliling
di rumah barumu.
314
00:18:51,177 --> 00:18:54,224
Pimpin jalan, Sayang. /
Jangan tersesat.
315
00:18:54,934 --> 00:18:56,228
Atau tersesat saja.
316
00:19:02,909 --> 00:19:04,369
Kau juga tidak lapar?
317
00:19:04,453 --> 00:19:07,125
Ada sesuatu tentang pria itu
yang membuatku tak berselera.
318
00:19:07,209 --> 00:19:09,296
Mungkin kau hanya cemburu
atau terancam.
319
00:19:09,379 --> 00:19:10,633
Apa? Kenapa aku harus cemburu?
320
00:19:10,716 --> 00:19:11,885
Karena dia tampan,...
321
00:19:11,968 --> 00:19:14,056
...menguasai jalanan,
dan penyedia yang baik.
322
00:19:14,139 --> 00:19:15,684
Chase tampan.
323
00:19:15,768 --> 00:19:16,770
Ini enak sekali.
324
00:19:16,853 --> 00:19:18,917
Kita semua harus merasa terancam.
Dia menyembunyikan sesuatu.
325
00:19:18,941 --> 00:19:21,595
Apa pun yang dia lakukan,
itu tak sebanding dengan orang tua kita.
326
00:19:23,282 --> 00:19:25,286
Kurasa seseorang tak bisa tidur semalam.
327
00:19:25,310 --> 00:19:26,810
GEMPA DI COMPTON
328
00:19:26,834 --> 00:19:28,334
PASUTRI WILDERS
329
00:19:28,358 --> 00:19:30,045
LUBANG - APA DI BAWAH SANA?
330
00:19:30,046 --> 00:19:31,131
Kau tak apa-apa?
331
00:19:31,215 --> 00:19:33,846
Selama Pride membayar perbuatannya,
aku baik saja.
332
00:19:33,870 --> 00:19:35,055
AMY MINORU: SIAPA YANG BUNUH DIA?
PASUTRI HERNANDEZ: DIBUNUH - SUMBER KEKUATAN MOLLY
333
00:19:35,056 --> 00:19:37,477
Kau mengembalikan gaya rambutmu. /
Aku kemarin kehilangan fokus.
334
00:19:37,562 --> 00:19:40,483
Tapi aku kembali sekarang,
dan kita masih harus menghentikan gempa.
335
00:19:40,568 --> 00:19:42,905
Ya, tapi kini kita punya gangguan baru.
336
00:19:42,989 --> 00:19:45,243
Molly mengira dia kakaknya yang hilang.
337
00:19:49,293 --> 00:19:53,092
Jules, kau yakin tak melihat
anak-anak ini di dapur umum?
338
00:19:53,175 --> 00:19:55,138
Dia pirang, tinggi, sangat cantik?
339
00:19:55,221 --> 00:19:58,687
Atletis. Pemain lacrosse. /
Simpul atas, lipstik gelap. Marah.
340
00:19:58,770 --> 00:20:00,816
Kuharap aku bisa memberitahu lebih.
341
00:20:00,900 --> 00:20:02,528
Banyak anak yang cocok
dengan deskripsi itu.
342
00:20:02,612 --> 00:20:06,118
Tapi anak-anak ini bersama.
Berenam, dalam satu kelompok.
343
00:20:06,201 --> 00:20:09,542
Aku melayani ratusan
orang setiap hari.
344
00:20:11,253 --> 00:20:12,757
Kau berbohong.
Kau pernah melihat mereka.
345
00:20:12,840 --> 00:20:15,596
Jika ini caramu membuat mereka
tetap anonim...
346
00:20:15,679 --> 00:20:17,808
Biarkan kami meyakinkanmu,
kau bisa memberi tahu kami.
347
00:20:17,892 --> 00:20:19,511
Terutama jika kau menyukai pekerjaanmu.
348
00:20:21,315 --> 00:20:24,864
Ya, aku mengatakannya. /
Dia sukarelawan, Catherine.
349
00:20:24,948 --> 00:20:27,327
Maaf, aku tak bisa membantu.
350
00:20:27,410 --> 00:20:31,418
Tapi, ada klien di dapur umum
yang tahu perkembangan terkini.
351
00:20:31,503 --> 00:20:33,548
Dia tahu semua yang
terjadi di jalanan.
352
00:20:33,632 --> 00:20:35,552
Aku mengajaknya untuk berjaga-jaga.
353
00:20:37,055 --> 00:20:38,850
Kalian ingin bertemu dengannya?
354
00:20:38,934 --> 00:20:39,978
Ya.
355
00:20:41,940 --> 00:20:43,192
Ya, aku melihat mereka.
356
00:20:43,275 --> 00:20:44,612
Di mana? /
Apa mereka tampak sehat?
357
00:20:44,696 --> 00:20:47,242
Aku senang memberitahu lebih.
358
00:20:47,325 --> 00:20:49,914
Tapi aku dulu mahasiswa keuangan,...
359
00:20:49,998 --> 00:20:52,158
...sebelum menyadari kebebasan
sesungguhnya di negara ini...
360
00:20:52,210 --> 00:20:54,214
...adalah ekonomi gelap tak terlacak.
361
00:20:54,297 --> 00:20:58,557
Dan menurut model kalkulasi
harga aset konservatifku,...
362
00:20:58,640 --> 00:21:01,604
...aku butuh $50 dulu.
363
00:21:01,688 --> 00:21:03,608
Kau mencoba memeras
atas anak-anak mereka?
364
00:21:03,692 --> 00:21:07,616
Ini dia. $50. Mulai bicara.
365
00:21:07,700 --> 00:21:11,666
Jadi, aku melihat mereka
di perkemahan gelandangan...
366
00:21:11,750 --> 00:21:13,503
...dekat sungai L.A.
367
00:21:13,587 --> 00:21:14,964
Mereka jelas menonjol.
368
00:21:15,048 --> 00:21:17,177
Aku terkejut mereka
selamat satu malam di sana.
369
00:21:17,260 --> 00:21:20,099
Tapi mereka tampaknya
lebih kreatif dari kelihatanya,...
370
00:21:20,183 --> 00:21:22,944
...karena tahu-tahu, mereka mencuri
sarung tangan bisbol elektrikku.
371
00:21:23,022 --> 00:21:25,903
Sarung tangan bisbol elektrik?
372
00:21:25,986 --> 00:21:27,155
Fistigons.
373
00:21:27,238 --> 00:21:28,365
Apa itu namanya?
374
00:21:28,449 --> 00:21:30,954
Karena sarung tangan itu sangat keren.
375
00:21:31,038 --> 00:21:33,167
Aku bersenang-senang,
meledakkan benda-benda,...
376
00:21:33,250 --> 00:21:36,716
...dan tiba-tiba anak-anak
kalian mengejarku. Lalu...
377
00:21:36,800 --> 00:21:37,968
Apa yang terjadi?
378
00:21:39,054 --> 00:21:41,851
Aku ingin mengatakan
mereka punya dinosaurus?
379
00:21:43,688 --> 00:21:46,276
Tapi aku kebanyakan minum malam itu.
380
00:21:46,360 --> 00:21:49,282
Yang kutahu, pria tampan itu
merebut sarung tanganku,...
381
00:21:49,366 --> 00:21:51,579
...dan aku tak melihat mereka
sejak saat itu.
382
00:21:52,288 --> 00:21:56,881
Tapi percayalah, mereka berlari
sangat cepat dan terlihat sehat.
383
00:21:56,965 --> 00:21:58,092
Hanya itu yang kutahu.
384
00:22:03,435 --> 00:22:07,193
Bukankah kalian harus mengganti rugi
sarung tangan bisbolku?
385
00:22:09,239 --> 00:22:11,661
Mike...
386
00:22:11,744 --> 00:22:15,502
Kau mungkin perlu melatih
model kalkulasi harga asetmu itu,..
387
00:22:15,586 --> 00:22:18,758
...karena aku akan memberimu
$100 jika kau memintanya.
388
00:22:30,198 --> 00:22:34,749
Panggilan Anda dialihkan
ke sistem pesan suara otomatis.
389
00:22:34,832 --> 00:22:36,251
Saat selesai merekam,...
390
00:22:36,335 --> 00:22:38,898
...Anda bisa tutup telepon atau
tekan pound untuk opsi lainnya.
391
00:22:40,844 --> 00:22:41,930
Karolina...
392
00:22:44,644 --> 00:22:45,729
Aku ingin...
393
00:22:47,315 --> 00:22:51,198
Aku ingin bertemu denganmu.
394
00:22:53,327 --> 00:22:55,289
Ada banyak hal yang perlu...
395
00:22:56,291 --> 00:23:00,299
Ada banyak hal yang ingin
kuberitahu padamu.
396
00:23:01,343 --> 00:23:03,305
Tapi sepertinya...
397
00:23:04,642 --> 00:23:07,355
Sepertinya tak ada waktu lagi.
398
00:23:15,935 --> 00:23:17,935
Kuterima pesanmu.
Ayo bertemu hari ini.
399
00:23:17,960 --> 00:23:19,212
Karolina?
400
00:23:22,761 --> 00:23:24,682
Kau di sini rupanya.
401
00:23:24,765 --> 00:23:26,894
Bersembunyi dari tamu tak diundang kita.
402
00:23:27,813 --> 00:23:29,525
Aku mengerti.
403
00:23:29,608 --> 00:23:32,488
Molly menyukainya,
tapi aku tak merasakannya.
404
00:23:33,407 --> 00:23:35,137
Yah, mungkin kita harus
memberinya kesempatan.
405
00:23:35,161 --> 00:23:38,000
Dia jelas lebih tahu tinggal di jalanan
daripada kita.
406
00:23:39,002 --> 00:23:43,135
Hei, kau baik-baik saja?
Apa yang terjadi?
407
00:23:43,218 --> 00:23:44,220
Apa itu?
408
00:23:44,304 --> 00:23:46,183
Seseorang harus mencari uang,...
409
00:23:46,266 --> 00:23:49,147
...dan karena Alex tak bekerja
dengan Darius lagi,...
410
00:23:49,230 --> 00:23:51,318
...aku bisa mencari pekerjaan.
411
00:23:51,401 --> 00:23:52,961
Mengerjakan apa? /
Aku berpikir...
412
00:23:53,030 --> 00:23:55,493
...apa yang bisa kulakukan yang tak
membongkar penyamaranku,...
413
00:23:55,577 --> 00:23:58,374
...dan kupikir, "Aku tahu, aku akan pergi
ke Hollywood Boulevard...
414
00:23:58,457 --> 00:24:01,714
...menyamar sebagai putri dongeng
dan mencari turis yang mau... "
415
00:24:01,798 --> 00:24:04,970
Tunggu. Kau akan berfoto Polaroid
dengan gadis-gadis cilik?
416
00:24:06,139 --> 00:24:07,601
Kupikir itu ide bagus.
417
00:24:08,603 --> 00:24:12,861
Maksudku, kau memang
putri Disney di dunia nyata,...
418
00:24:12,945 --> 00:24:16,368
...tapi Hollywood Boulevard
penuh polisi dan kamera.
419
00:24:16,451 --> 00:24:19,499
Kita bukan buron lagi,
dan kurasa orangtua kita tidak...
420
00:24:19,583 --> 00:24:21,423
...akan berada di sekitar
Hollywood Boulevard.
421
00:24:21,461 --> 00:24:22,631
Itu benar.
422
00:24:22,714 --> 00:24:26,096
Kita butuh uang dan aku ingin membantu.
423
00:24:35,532 --> 00:24:36,742
Baik.
424
00:24:37,995 --> 00:24:43,213
Tapi jika SpongeBob menggerayangimu,
aku ubah dia menjadi Plankton.
425
00:24:43,297 --> 00:24:45,259
Baik. Aku harus pergi.
426
00:24:45,342 --> 00:24:47,138
Aku akan berhati-hati, aku janji.
427
00:24:51,480 --> 00:24:52,941
Aku tak percaya padanya.
428
00:24:53,025 --> 00:24:55,739
Jika kita bisa hancurkan
situs penggalian itu,...
429
00:24:55,822 --> 00:24:57,384
...kita bisa pergi dari sini
untuk selamanya,...
430
00:24:57,408 --> 00:25:00,414
...berarti Topher bukan masalah lagi.
431
00:25:00,498 --> 00:25:01,959
Dua masalah, satu motherboard.
432
00:25:02,043 --> 00:25:04,172
"Pergi dari sini" maksudmu pulang?
433
00:25:04,255 --> 00:25:07,303
Aku tak mengatakan itu.
Maksudku pergi dari sini...
434
00:25:07,386 --> 00:25:10,226
...dan menghentikan
California tidak tenggelam.
435
00:25:10,309 --> 00:25:12,940
Ya, bagaimana caranya? /
Yang kutahu adalah,...
436
00:25:13,023 --> 00:25:15,152
...dimulai dengan menonaktifkan
keamanan di situs penggalian.
437
00:25:15,236 --> 00:25:18,116
Menggunakan ini?
Tidak. Menggunakan ini.
438
00:25:18,200 --> 00:25:20,705
Aku mengikuti kursus Peretasan Etis
semester lalu.
439
00:25:20,789 --> 00:25:23,168
Jika kita bisa menempelkan
serangan direktori traversal,...
440
00:25:23,252 --> 00:25:26,717
...mengacaukan HTTP dan
mengakses direktori terlarang,..
441
00:25:26,801 --> 00:25:29,723
...kita dapat mengatur semuanya dalam
mode penghancuran diri, ala Stuxnet.
442
00:25:29,807 --> 00:25:31,561
Lebih tepatnya jaringan payah.
443
00:25:31,644 --> 00:25:34,525
Maaf. Itu rencana bagus,
dan itu lelucon hebat.
444
00:25:34,608 --> 00:25:37,321
Sayangnya, itu hanya rencana.
445
00:25:37,405 --> 00:25:41,037
Satu masalah besar.
Tak mungkin komputer tua ini...
446
00:25:41,121 --> 00:25:43,208
...bisa menonaktifkan keamanan
tempat itu.
447
00:25:43,292 --> 00:25:45,462
Dan ada masalah besar lain.
448
00:25:45,505 --> 00:25:48,218
Anak gelandangan bermata kuning
menumpang di rumah kita.
449
00:25:48,302 --> 00:25:49,304
Benar.
450
00:25:54,022 --> 00:25:56,443
Mungkin satu masalah besar bisa
memecahkan masalah lainnya.
451
00:25:57,696 --> 00:26:00,535
Aku butuh chip prosesor 18-core,
36-thread.
452
00:26:00,619 --> 00:26:04,334
Bagus. Itu banyak tergeletak
di rumah bobrok ini.
453
00:26:04,417 --> 00:26:05,920
Aku tahu di mana menemukannya.
454
00:26:06,004 --> 00:26:07,844
Di mana? Dan berapa harganya? /
Ini gratis.
455
00:26:07,883 --> 00:26:10,847
Tapi kau takkan suka bagaimana
kita akan mendapatkannya.
456
00:26:11,431 --> 00:26:13,143
Kita kembali ke Atlas Academy.
457
00:26:13,226 --> 00:26:15,397
Apa? /
Ya Tuhan.
458
00:26:16,567 --> 00:26:17,647
Dia bagaimana?
459
00:26:18,320 --> 00:26:21,076
Topher? Dia yang akan
membawa kita ke masuk.
460
00:26:37,191 --> 00:26:39,905
Hai. /
Terima kasih sudah datang.
461
00:26:41,116 --> 00:26:42,744
Kau bawa buku sekolahmu?
462
00:26:42,828 --> 00:26:46,836
Aku harus beralasan pada teman-teman,
jadi kubilang aku pergi mencari pekerjaan.
463
00:26:55,144 --> 00:26:57,941
Kau tahu kau satu-satunya
prioritasku, 'kan?
464
00:26:59,110 --> 00:27:00,279
Apa ini cukup?
465
00:27:00,362 --> 00:27:02,241
Tidak, aku tak bisa.
Bukan itu alasanku ke sini.
466
00:27:02,324 --> 00:27:05,372
Tidak, ambil saja semuanya. /
Aku bilang tidak!
467
00:27:06,584 --> 00:27:09,264
Kau bilang ada sesuatu yang ingin
kau katakan dan tak punya banyak waktu.
468
00:27:09,338 --> 00:27:10,340
Apa kau sakit?
469
00:27:11,176 --> 00:27:12,953
Aku hanya punya satu kesempatan
untuk memperbaiki ini...
470
00:27:12,954 --> 00:27:14,407
...dan aku tak ingin mengacaukannya.
471
00:27:14,892 --> 00:27:17,981
Memperbaiki apa?
Aku mengambil risiko berada di sini,...
472
00:27:18,064 --> 00:27:21,029
...dan aku ingin jawaban.
Sekarang.
473
00:27:21,112 --> 00:27:22,490
Aku mendengarmu. Dan aku...
474
00:27:22,574 --> 00:27:23,993
Jangan dengarkan aku.
475
00:27:24,076 --> 00:27:25,454
Katakan padaku.
476
00:27:27,208 --> 00:27:28,828
Aku bisa melakukan lebih baik dari itu.
477
00:27:29,630 --> 00:27:31,049
Biar kutunjukkan padamu.
478
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
BAHAYA
Dilarang Masuk - Area Terkontaminasi
479
00:27:39,858 --> 00:27:43,007
Kita bisa parkir sedikit lebih dekat,
Stacey.
480
00:27:43,031 --> 00:27:45,995
Sayang, hanya 46 meter jauhnya.
Kau terlalu lama tinggal di California.
481
00:27:46,079 --> 00:27:49,448
Perlu kuingatkan ada pisau
berstandar industri di drone ini...
482
00:27:49,473 --> 00:27:52,448
...yang bisa melubangi rusukku
seperti donat.
483
00:27:52,509 --> 00:27:55,557
Sayang, kau mudah marah belakangan ini.
484
00:27:55,640 --> 00:27:58,311
Tentu saja! Kita habiskan
sekian tahun terakhir hidup kita...
485
00:27:58,395 --> 00:27:59,666
Hai, apa kabar? /
Kami dari Pride.
486
00:27:59,690 --> 00:28:01,777
...bergaul dengan manusia
yang hancur secara moral...
487
00:28:01,860 --> 00:28:03,071
...yang selalu membohongi kita.
488
00:28:03,154 --> 00:28:04,634
Kini satu-satunya kesempatan
mengembalikan anak-anak kita...
489
00:28:04,658 --> 00:28:06,578
...adalah memasukkan drone ini ke lubang
yang tak diketahui kedalamannya,...
490
00:28:06,620 --> 00:28:08,015
...dan mengambil biopsi
apa pun yang ada di sana...
491
00:28:08,039 --> 00:28:09,159
...agar kita bisa membunuh seseorang.
492
00:28:09,876 --> 00:28:11,940
Hei, sobat, apa kabar? /
Leslie mengizinkan kami.
493
00:28:11,964 --> 00:28:15,429
Dalam hal ini, kurasa kesal
adalah emosi yang pas.
494
00:28:17,684 --> 00:28:18,853
Bernafas. /
Aku bernafas!
495
00:28:18,936 --> 00:28:20,648
Baik. /
Maaf.
496
00:28:20,732 --> 00:28:23,904
Baik. /
Hanya saja, aku...
497
00:28:25,032 --> 00:28:26,869
Aku takut.
498
00:28:26,952 --> 00:28:28,592
Bagaimana jika serum ini tak bekerja?
499
00:28:32,338 --> 00:28:33,338
Ini akan bekerja.
500
00:28:34,258 --> 00:28:35,762
Bagaimana kau tahu?
501
00:28:35,845 --> 00:28:37,473
Karena itu harus.
502
00:28:51,627 --> 00:28:52,837
Kita akan ke mana?
503
00:28:52,921 --> 00:28:54,633
Apa kita akan lari ke Brentwood?
504
00:28:55,843 --> 00:28:57,722
Luar biasa! /
Tunggu. Tiga mobil?
505
00:28:57,806 --> 00:28:59,786
Kami tak punya uang untuk ini. /
Tak perlu uang.
506
00:28:59,810 --> 00:29:02,332
Aku punya voucher gratis dari
pesta Hollywood Hills yang kudatangi.
507
00:29:02,356 --> 00:29:04,110
Alex, kau dan Gert masuk ke mobil pertama.
508
00:29:04,193 --> 00:29:05,947
Chase, kau dengan Molly.
509
00:29:07,074 --> 00:29:09,078
Dan Nico, kau bersamaku.
510
00:29:09,161 --> 00:29:11,499
Ayo. Pacarmu juga tak ada di sini.
511
00:29:22,731 --> 00:29:25,402
Aku tahu kau tak menyukaiku,
tapi aku tak masalah dengan itu.
512
00:29:25,485 --> 00:29:29,118
Bukannya aku tak menyukaimu.
Tapi aku tak percaya padamu.
513
00:29:29,953 --> 00:29:32,332
Aku mengerti.
Kau dingin padaku.
514
00:29:32,416 --> 00:29:34,588
Jangan memuji dirimu.
Aku tak hangat pada siapa pun.
515
00:29:35,673 --> 00:29:38,888
Aku suka kejujuranmu. /
Aku tak melakukannya untukmu.
516
00:29:38,971 --> 00:29:41,891
Mungkin itu yang kusuka darimu. /
Aku tak peduli apa yang kau suka.
517
00:29:43,814 --> 00:29:45,818
Apa yang kau pedulikan?
518
00:29:45,902 --> 00:29:47,279
Wicca?
519
00:29:47,362 --> 00:29:49,492
"Lakukan apa yang kau mau,
dan kau tak melukai siapa pun."
520
00:29:49,576 --> 00:29:51,053
Apa yang kau tahu tentang Wicca?
521
00:29:51,872 --> 00:29:54,084
Aku tahu apa itu mantra.
522
00:29:54,168 --> 00:30:01,224
Saat kau mengubah simbol
dan tindakan menjadi kekuatan.
523
00:30:01,307 --> 00:30:02,392
Sesuatu seperti itu.
524
00:30:04,188 --> 00:30:06,819
Serius, tak ada yang mengerti itu.
525
00:30:07,486 --> 00:30:08,531
Aku mengerti.
526
00:30:12,371 --> 00:30:17,674
Kurasa mungkin aku salah menilaimu.
527
00:30:23,476 --> 00:30:24,855
Katakan sesuatu padaku.
528
00:30:25,815 --> 00:30:27,777
Apa isi botol yang kau bawa?
529
00:30:29,154 --> 00:30:32,369
Ayolah. Aku telah melihat
kemampuan kalian.
530
00:30:33,581 --> 00:30:36,670
Apa kalian semua membawanya?
531
00:30:37,547 --> 00:30:38,716
Membawa?
532
00:30:40,427 --> 00:30:41,638
Maksudmu narkoba?
533
00:30:41,722 --> 00:30:44,936
Oh, aku mengerti.
Pura-pura bodoh.
534
00:30:46,815 --> 00:30:49,863
Baik, aku mengerti.
Kau ingin merahasiakan dirimu.
535
00:30:50,865 --> 00:30:52,660
Tak masalah.
536
00:30:52,744 --> 00:30:55,040
Kau ingin aku memberitahumu, ya?
537
00:30:56,585 --> 00:30:58,839
Karena kita harus tetap bersama.
538
00:30:59,423 --> 00:31:00,676
Itu benar.
539
00:31:02,095 --> 00:31:03,641
Jadi, kita berteman sekarang?
540
00:31:21,175 --> 00:31:22,219
Baik.
541
00:31:22,302 --> 00:31:24,449
Kita punya 15 menit saat semua orang
berkumpul di pertemuan sekolah.
542
00:31:24,473 --> 00:31:26,143
Aku bahkan merindukan
pertemuan sekolah.
543
00:31:28,524 --> 00:31:30,569
Begitu kau di dalam,
langsung menuju aula.
544
00:31:30,653 --> 00:31:32,758
Lalu naik ke lantai dua. /
Naik tangga utama.
545
00:31:32,782 --> 00:31:35,304
Bukankah dia harus naik tangga samping? /
Lalu dia akan bertemu Tim Vape.
546
00:31:35,328 --> 00:31:37,016
Anak-anak pembawa rokok elektrik. /
Mereka sangat menyebalkan.
547
00:31:37,040 --> 00:31:39,253
"Asap keren, bro." /
Cukup.
548
00:31:39,336 --> 00:31:41,465
Pintu pertama di sebelah kananmu
adalah lab komputer.
549
00:31:41,550 --> 00:31:44,764
Di belakang ruangan ada lemari kayu.
Di dalamnya ada brankas.
550
00:31:44,848 --> 00:31:47,520
19-3-26, kanan, kiri...
551
00:31:47,603 --> 00:31:49,189
Berikan teleponmu,
aku tuliskan.
552
00:31:56,830 --> 00:31:58,499
Jangan bicara pada siapa pun.
553
00:31:58,584 --> 00:32:00,104
Bukan berarti anak-anak di sini
ingin bicara.
554
00:32:00,128 --> 00:32:02,717
Tidak seburuk itu, Nico. /
Tapi juga tak bagus.
555
00:32:02,800 --> 00:32:04,136
Paham?
556
00:32:04,219 --> 00:32:05,890
Aku selamat dari panti asuhan.
557
00:32:05,973 --> 00:32:07,493
Aku bisa menangani sekelompok fresas.
558
00:32:07,560 --> 00:32:09,856
Fresas artinya anak kaya manja.
559
00:32:09,939 --> 00:32:12,235
Seperti kita? /
Seperti kita dulu.
560
00:32:26,013 --> 00:32:27,517
Baik, hampir sampai.
561
00:32:27,600 --> 00:32:28,769
Kau bawa serumnya?
562
00:32:28,852 --> 00:32:32,150
Lepaskan biopsi dari silinder.
563
00:32:32,985 --> 00:32:35,825
Suntikkan dengan serumna, dan...
564
00:32:35,908 --> 00:32:37,870
Kita akhirnya bisa melanjutkan hidup kita.
565
00:32:37,954 --> 00:32:39,373
Jika itu bekerja.
566
00:32:52,525 --> 00:32:54,153
Hati-hati.
567
00:32:54,988 --> 00:32:57,409
Bau apa itu?
568
00:32:57,492 --> 00:33:01,000
Baunya busuk, namun
tak sepenuhnya asing.
569
00:33:01,083 --> 00:33:02,670
Stilton yang diawetkan?
570
00:33:03,254 --> 00:33:05,676
Mungkin sesuatu dari famili Limburger?
571
00:33:05,759 --> 00:33:09,391
Dinding tubuh terlihat mosaik.
Mikrokristal kalsit, mungkin?
572
00:33:09,474 --> 00:33:10,936
Pastinya organik.
573
00:33:11,020 --> 00:33:12,607
Bau itu esensi dari pembusukan.
574
00:33:12,690 --> 00:33:15,361
Berarti apa pun yang dilakukan serum
terhadap makhluk ini,...
575
00:33:15,445 --> 00:33:16,856
...itu juga akan berfek pada Jonah.
576
00:33:17,199 --> 00:33:20,205
Baiklah, ini dia.
577
00:33:29,515 --> 00:33:31,561
Ini berubah menjadi hitam!
578
00:33:32,395 --> 00:33:34,024
Nekrosis! Hore!
579
00:33:34,107 --> 00:33:35,903
Sayang! /
Oh, bagus sekali!
580
00:33:37,155 --> 00:33:39,619
Tunggu sebentar.
581
00:33:39,702 --> 00:33:41,163
Gempa bumi!
582
00:33:44,378 --> 00:33:46,458
Gempa bumi lagi?! /
Apakah yang ini?
583
00:33:46,508 --> 00:33:48,348
Aku memegangmu. Tetap tenang. /
Jangan bergerak.
584
00:33:48,427 --> 00:33:50,975
Topher terjebak di dalam!
585
00:33:52,561 --> 00:33:54,983
Itu tak terlalu buruk.
586
00:33:56,026 --> 00:33:58,114
Kau baik-baik saja? /
Secara teori pun tidak.
587
00:33:58,197 --> 00:33:59,843
Aku menyukainya. /
Alarm itu berarti waktu kita...
588
00:33:59,867 --> 00:34:02,122
...sekitar dua detik sebelum
protokol gempa bumi dimulai.
589
00:34:02,205 --> 00:34:03,851
Semua siswa menuju tempat parkir...
590
00:34:03,875 --> 00:34:06,380
Itu Topher! /
...untuk hitungan mundur wajib.
591
00:34:06,463 --> 00:34:07,985
Kita harus mendapatkan komputer itu. /
Kita harus menjemput Topher!
592
00:34:08,009 --> 00:34:09,804
Baik, kita akan masuk.
593
00:34:09,887 --> 00:34:11,742
Tundukkan kepala,
kita berbaur di kerusuhan.
594
00:34:11,766 --> 00:34:12,911
Chase dan aku akan ke lab.
595
00:34:12,935 --> 00:34:14,535
Molly, kita pergi ke tempat parkir.
596
00:34:14,605 --> 00:34:15,774
Dan Gert...
597
00:34:16,860 --> 00:34:17,987
Gert?
598
00:34:23,748 --> 00:34:25,878
Gertrude Yorkes? /
Astaga!
599
00:34:25,960 --> 00:34:27,797
Maaf!
600
00:34:27,882 --> 00:34:30,554
Kau mengejutkanku.
Tunggu sebentar.
601
00:34:30,637 --> 00:34:31,889
Apa ini hari pertamamu kembali?
602
00:34:33,225 --> 00:34:34,812
Ya.
603
00:34:34,896 --> 00:34:39,029
Dan gempa itu benar-benar
membuatku terguncang.
604
00:34:39,614 --> 00:34:40,824
Maaf tentang plesetan kata itu.
605
00:34:40,908 --> 00:34:45,583
Itu menunjukkan betapa rapuhnya
aku secara emosional.
606
00:34:45,667 --> 00:34:47,797
Itu sebabnya aku datang untuk
melihat apa kau punya...
607
00:34:47,880 --> 00:34:49,675
...obat kecemasanku di sini?
608
00:34:49,759 --> 00:34:53,850
Seharusnya ada sebotol besar
dengan namaku di atasnya...
609
00:34:53,934 --> 00:34:55,771
...di belakang sana.
610
00:34:55,853 --> 00:34:58,902
Biasanya aku diberitahu saat ada anak
yang mengalami trauma...
611
00:34:58,985 --> 00:35:00,196
...kembali ke sekolah.
612
00:35:00,279 --> 00:35:02,367
Maksudmu buron?
613
00:35:02,450 --> 00:35:05,708
Itu mungkin terdengar jauh lebih buruk
dari yang sebenarnya.
614
00:35:05,791 --> 00:35:08,212
Kami sebenarnya tak pernah
melakukan pembunuhan.
615
00:35:08,295 --> 00:35:10,592
Kau tahu, berita palsu.
616
00:35:11,720 --> 00:35:13,305
Kau bisa cari obatku?
617
00:35:13,389 --> 00:35:15,059
Sebentar.
618
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
MENGHILANG
619
00:35:29,839 --> 00:35:33,513
Hai, ini Perawat Wilson,
aku bersama Gertrude Yorkes di sini.
620
00:35:35,517 --> 00:35:37,121
Mereka melaporkan gempa itu
berkuatan 5.1 SR.
621
00:35:37,145 --> 00:35:38,815
Itu besar, tapi bukan yang besar.
622
00:35:38,899 --> 00:35:40,587
Itu satu lagi. Hanya itu
yang perlu kuketahui.
623
00:35:40,611 --> 00:35:41,654
Kita kehabisan waktu.
624
00:35:41,738 --> 00:35:43,091
Apa pusat gempa berada
di dekat situs penggalian?
625
00:35:43,115 --> 00:35:44,994
Selatan pusat kota.
626
00:35:45,077 --> 00:35:48,710
Seseorang melihat anak-anak.
627
00:35:49,712 --> 00:35:51,925
Lihat dari mana asalnya.
628
00:35:53,000 --> 00:35:54,500
PERHATIAN - HUBUNGI ATLAS ACADEMY
629
00:36:00,149 --> 00:36:02,696
Terkunci. Tak ada jalan masuk lain.
630
00:36:02,780 --> 00:36:04,258
Aku seharusnya membawa Fistigons.
631
00:36:04,282 --> 00:36:06,242
Kita sepakat untuk pergi
dengan normal kali ini.
632
00:36:06,286 --> 00:36:08,290
Bahkan Nico.
Ini Atlas Academy, ingat?
633
00:36:08,374 --> 00:36:10,419
Tunggu, aku kenal seseorang
yang punya kunci utama.
634
00:36:10,504 --> 00:36:12,399
Dia mencurinya di tahun pertama
dan menyimpannya sejak saat itu.
635
00:36:12,423 --> 00:36:15,179
Tapi semua orang ada di tempat parkir. /
Tidak orang ini.
636
00:36:15,263 --> 00:36:17,183
Aku tahu di mana menemukannya.
Ayo.
637
00:36:17,935 --> 00:36:19,730
Tidak mungkin aku masuk
tanpa persetujuan.
638
00:36:19,814 --> 00:36:21,860
Ini netral terhadap jenis kelamin,
berkat petisi Gert.
639
00:36:21,943 --> 00:36:24,030
Maaf. Aku suka Gert, tapi hanya cewek
yang menggunakan toilet ini.
640
00:36:24,114 --> 00:36:25,434
Jaga saja pintunya. Aku masuk.
641
00:36:30,293 --> 00:36:31,546
Apa kau serius?
642
00:36:31,629 --> 00:36:33,233
Kupikir kau buron.
643
00:36:33,257 --> 00:36:35,094
Tidak lagi. /
Sayang sekali.
644
00:36:35,177 --> 00:36:37,015
Penjahat terlihat cocok untukmu.
645
00:36:37,098 --> 00:36:38,995
Kenapa pula kau kembali ke sini?
Tempat ini membosankan.
646
00:36:39,019 --> 00:36:41,189
Aku memiliki apresiasi baru
untuk Atlas Academy.
647
00:36:41,273 --> 00:36:42,275
Dan bosan.
648
00:36:42,358 --> 00:36:46,450
Apa pendapatmu soal #GempaJalang?
649
00:36:46,534 --> 00:36:47,536
Apa itu berlebihan?
650
00:36:47,620 --> 00:36:49,725
Kurasa kau akan mendapatkan "suka"
yang banyak.
651
00:36:49,749 --> 00:36:50,876
Aku pikir juga begitu!
652
00:36:53,882 --> 00:36:55,426
Aku butuh bantuan.
653
00:36:55,510 --> 00:36:58,516
Membantu dan bersekongkol dengan
mantan tersangka pembunuhan?
654
00:37:00,061 --> 00:37:02,482
Tentu. Tapi aku butuh imbalan.
655
00:37:02,566 --> 00:37:03,568
Sebutkan.
656
00:37:06,532 --> 00:37:08,662
Astaga. Kau dari mana saja?
657
00:37:08,745 --> 00:37:10,767
Aku mencoba mencari obat di UKS.
658
00:37:10,791 --> 00:37:12,711
Perawat Mimpi Buruk?
Kenapa kau mengambil risiko?
659
00:37:12,795 --> 00:37:15,676
Ada yang melihatmu? /
Tidak.
660
00:37:16,552 --> 00:37:19,725
Tidak! Aku tak tahu. Mungkin.
Kau tak pernah tahu.
661
00:37:19,809 --> 00:37:21,228
Kita mungkin harus bergegas.
662
00:37:21,311 --> 00:37:22,916
Apa yang kau lakukan di luar toilet
netral jenis kelamin?
663
00:37:22,940 --> 00:37:25,295
Menunggu Chase. Dia di dalam
mencari kunci ke lab komputer.
664
00:37:25,319 --> 00:37:26,572
Dia sebentar lagi keluar.
665
00:37:26,656 --> 00:37:28,134
Bisakah aku menyampaikan
betapa anehnya...
666
00:37:28,158 --> 00:37:29,846
...aku dulu sering berjalan
di lorong ini...
667
00:37:29,870 --> 00:37:31,934
...mengabaikan pemanas
dan pendingin ruangan?
668
00:37:31,958 --> 00:37:33,061
Bung, cepat!
669
00:37:33,085 --> 00:37:36,718
Aku akan masuk. /
Tidak, kau tak ingin lakukan itu.
670
00:37:36,801 --> 00:37:38,429
Dah, Chase!
671
00:37:38,513 --> 00:37:40,851
Hai, Alvin. Orang satunya.
672
00:37:44,149 --> 00:37:46,028
Ayo pergi.
673
00:37:46,111 --> 00:37:47,405
Ayo.
674
00:37:50,327 --> 00:37:52,206
Gempa bumi memadamkan lampu.
675
00:37:52,290 --> 00:37:53,710
Lalu lintas mancet.
676
00:37:57,551 --> 00:37:59,345
Ada apa? /
Jalan!
677
00:37:59,930 --> 00:38:01,433
Mari kita coba!
678
00:38:01,517 --> 00:38:02,853
Kita bisa berjalan.
679
00:38:03,437 --> 00:38:04,732
Kita akan ke mana?
680
00:38:04,815 --> 00:38:07,571
Gempa itu tidak terjadi tiba-tiba.
681
00:38:08,782 --> 00:38:10,409
Sesuatu telah terjadi.
682
00:38:10,493 --> 00:38:11,704
Kita harus ke sana.
683
00:38:12,706 --> 00:38:13,958
Kumohon.
684
00:38:19,845 --> 00:38:20,931
Aku takut.
685
00:38:26,609 --> 00:38:30,157
Karolina, kau tak harus ikut denganku.
686
00:38:34,124 --> 00:38:35,919
Tapi ada kompromi.
687
00:38:37,881 --> 00:38:40,554
Diriku adalah dirimu.
688
00:38:40,637 --> 00:38:42,599
Tanpa aku, kau...
689
00:38:44,352 --> 00:38:46,064
Kau takkan pernah tahu dirimu
seutuhnya.
690
00:38:47,233 --> 00:38:49,112
Jati dirimu.
691
00:38:49,195 --> 00:38:50,615
Itu pilihanmu.
692
00:39:09,027 --> 00:39:10,739
Mereka akan menangkapnya.
693
00:39:10,822 --> 00:39:11,824
Topher!
694
00:39:12,408 --> 00:39:14,329
Kita tak bisa menghampirinya
tanpa terlihat.
695
00:39:14,412 --> 00:39:17,418
Kita tak bisa diam saja.
Aku akan menjemputnya.
696
00:39:17,501 --> 00:39:18,546
Tunggu. Molly.
697
00:39:20,007 --> 00:39:21,009
Orang tua kita.
698
00:39:22,220 --> 00:39:24,683
Apa yang mereka lakukan di sini?
Kita harus pergi dari sini.
699
00:39:31,906 --> 00:39:32,991
Baik, ayo.
700
00:39:38,628 --> 00:39:39,838
Orang tua kita ada di sini!
701
00:39:39,922 --> 00:39:42,110
Mereka baru saja datang dengan
iring-iringan mobil kejahatan mereka.
702
00:39:42,134 --> 00:39:43,654
Ini hanya sebentar.
Tahan.
703
00:39:45,642 --> 00:39:47,162
Terlambat. /
Mereka sudah di dalam.
704
00:39:47,186 --> 00:39:49,023
Lari. /
Sial.
705
00:39:51,278 --> 00:39:53,616
Tunggu, Molly. Di sini.
Tangga rahasia.
706
00:39:54,785 --> 00:39:56,037
Terkunci. /
Alex.
707
00:39:56,121 --> 00:39:57,206
Baik.
708
00:40:19,000 --> 00:40:21,421
Gempa bumi terjadi tepat
saat kita menyuntikkan serum.
709
00:40:21,505 --> 00:40:24,302
Menurutmu itu berkaitan? /
Ya.
710
00:40:25,597 --> 00:40:28,561
Mereka melihat kita.
Apa pikir mereka melihat kita?
711
00:40:28,644 --> 00:40:30,684
Mereka jelas melihat kami.
Mereka melihat ke arah kita.
712
00:40:31,316 --> 00:40:32,527
Kita harus pergi!
713
00:40:33,278 --> 00:40:35,383
Itu orang tua Gert dan Molly.
Apa yang mereka lakukan di sini?
714
00:40:35,407 --> 00:40:36,887
Kita harus periksa keadaan Karolina.
715
00:40:36,911 --> 00:40:38,557
Dia mungkin tahu bagaimana
keadaan Gert dan Molly.
716
00:40:38,581 --> 00:40:40,334
Itu bukan kesempatan yang bisa kita ambil.
717
00:40:40,417 --> 00:40:42,004
Pelan-pelan, ini tidak aman!
718
00:40:43,423 --> 00:40:46,137
Kurasa aku tahu penyebab gempa itu.
719
00:40:46,221 --> 00:40:48,159
Bagaimana jika mereka beritahu ibuku? /
Ibumu tak bisa menyakitimu.
720
00:40:48,183 --> 00:40:50,772
Tak ada yang bisa.
Aku melindungimu mulai sekarang.
721
00:40:54,195 --> 00:40:55,197
Ayo.
722
00:40:57,744 --> 00:40:58,788
Astaga.
723
00:40:58,871 --> 00:41:01,042
Kalian dari mana?
Misi selesai.
724
00:41:01,126 --> 00:41:03,714
Kurasa kita tak perlu mengatakannya lagi. /
Bagaimana kau mendapatkan ini?
725
00:41:03,798 --> 00:41:07,514
Aku ke lab komputer.
Menghubungi 19-26-3.
726
00:41:07,597 --> 00:41:09,852
Dan ini dia. Sama-sama.
727
00:41:09,935 --> 00:41:11,856
Itu luar biasa. Kau hebat.
728
00:41:11,939 --> 00:41:14,570
Bagus. /
Lumayan.
729
00:41:18,828 --> 00:41:21,291
Chase, kau ikut?
730
00:41:26,760 --> 00:41:29,933
Hal terbaik adalah saat kita
melewati tembok,...
731
00:41:30,017 --> 00:41:31,937
...dan kau di sana
memegang komputer.
732
00:41:32,021 --> 00:41:34,610
Itu semua karena Alex.
Aku hanya mengikuti arahannya.
733
00:41:34,693 --> 00:41:36,488
Maaf aku tak ramah padamu.
734
00:41:36,572 --> 00:41:38,927
Kau membuktikan dirimu. /
Tak apa, aku tahu keadaanmu.
735
00:41:38,951 --> 00:41:40,622
Kau tak bisa asal percaya, 'kan?
736
00:41:40,705 --> 00:41:43,043
Bagaimana hotspot itu? /
Hebat.
737
00:41:43,126 --> 00:41:44,981
Aku sudah mulai membanjiri
keamanan di situs penggalian...
738
00:41:45,005 --> 00:41:46,717
...dengan beberapa alamat palsu.
739
00:41:46,800 --> 00:41:48,679
Simpan teleponnya.
Aku bisa mendapatkan yang lain.
740
00:41:48,763 --> 00:41:51,059
Tak masalah.
Anggap itu sewaan.
741
00:41:51,142 --> 00:41:53,856
Terima kasih. Serius, kami tak
bisa melakukan ini tanpamu.
742
00:41:53,940 --> 00:41:56,003
Sudah kubilang. /
Itu cara kita beraksi, 'kan, Saudari?
743
00:41:56,027 --> 00:41:57,027
Ya, Saudara.
744
00:41:59,826 --> 00:42:01,546
Menurutmu kita bisa
kembali ke Atlas Academy...
745
00:42:01,622 --> 00:42:03,702
...untuk menyelinap ke ruang UKS?
746
00:42:05,295 --> 00:42:07,424
Hei, satu hal yang masih kupikirkan.
747
00:42:07,509 --> 00:42:08,844
Kenapa matamu menjadi kuning?
748
00:42:13,771 --> 00:42:16,067
Kurasa itu keturunan.
Entahlah.
749
00:42:19,323 --> 00:42:20,325
Bisa bicara denganmu?
750
00:42:21,829 --> 00:42:23,248
Berdua?
751
00:42:41,827 --> 00:42:43,387
Apa ini yang kau cari?
752
00:42:46,210 --> 00:42:48,799
Jadi itu sebabnya kau sangat ramah
di mobil.
753
00:42:53,809 --> 00:42:56,189
Aku hanya bercanda. /
Aku tidak.
754
00:42:57,024 --> 00:42:58,744
Ini yang membuat matamu menguning, bukan?
755
00:43:03,663 --> 00:43:06,125
Apakah itu milikku,
atau kau akhirnya siap berbagi?
756
00:43:06,209 --> 00:43:08,421
Aku akhirnya siap untuk kebenaran.
757
00:43:08,506 --> 00:43:10,718
Kau tak seperti Molly.
758
00:43:10,802 --> 00:43:12,806
Kau teler dengan benda ini, bukan?
759
00:43:13,933 --> 00:43:16,670
Jadi, apa ini?
Dari mana kau mendapatkannya?
760
00:43:25,873 --> 00:43:27,459
Kita sampai.
761
00:43:27,544 --> 00:43:29,923
Ini yang ingin kau perlihatkan padaku?
762
00:43:30,006 --> 00:43:32,386
Kau tahu aku pernah ke sini.
763
00:43:33,681 --> 00:43:35,727
Aku ingin berterima kasih padamu, Karolina.
764
00:43:38,314 --> 00:43:42,322
Kau benar-benar putri impianku.
765
00:43:44,368 --> 00:43:45,913
Hari ini merupakan suatu kehormatan.
766
00:43:47,917 --> 00:43:51,257
Kau sudah menjadi dirimu yang tepat
untuk menuju tempat tujuan kita.
767
00:43:51,340 --> 00:43:52,927
Kita akan ke mana?
768
00:43:53,011 --> 00:43:56,685
Sudah kubilang akan kunjukkan semuanya,
dan kini kutepati.
769
00:44:01,570 --> 00:44:03,406
Percayalah padaku.
770
00:44:03,490 --> 00:44:05,118
Aku tak tahu apa aku bisa memercayaimu.
771
00:44:11,799 --> 00:44:13,677
Aku akan memercayai diriku sendiri.
772
00:44:55,000 --> 00:45:00,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
773
00:45:00,024 --> 00:45:06,024
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com