1 00:00:00,000 --> 00:00:07,974 تلفزيون مارفل 2 00:00:07,974 --> 00:00:09,520 ‫سابقًا في هاربون... 3 00:00:09,603 --> 00:00:11,524 ‫هذا يعني أن أولادنا ‫لا يزالون هاربون. 4 00:00:11,607 --> 00:00:13,151 ‫إنه مركز مراقبة ‫على مدار ٢٤ ساعة. 5 00:00:13,235 --> 00:00:15,657 ‫برنامج تعرف على الوجوه ‫التحفة من "ويزارد". 6 00:00:15,740 --> 00:00:17,326 ‫نحن مسئولين عن ‫إستعادة أولادنا الآن. 7 00:00:17,409 --> 00:00:19,540 ‫- نحتاج المزيد من المال. ‫- هذه المرة عليك أن تستحقه. 8 00:00:19,623 --> 00:00:21,251 ‫وضع شريط لاصق وأشياء ‫حول النوافذ، يا رجل. 9 00:00:21,334 --> 00:00:23,171 ‫أنا "ليفي". سررت لمقابلتك. 10 00:00:23,255 --> 00:00:24,382 ‫ماذا قلت كان إسمك؟ 11 00:00:26,762 --> 00:00:27,847 ‫اختناق. 12 00:00:30,227 --> 00:00:31,229 ‫لقد ماتت. 13 00:00:31,312 --> 00:00:33,275 ‫من سيحقق العدالة لـ"غراسيلا"؟ 14 00:00:33,358 --> 00:00:35,362 ‫لا أريد أن يتأذى ‫المزيد من الأبرياء... 15 00:00:36,447 --> 00:00:37,867 ‫ويمكنني فعل شيئًا حيال ذلك. 16 00:00:37,951 --> 00:00:39,036 ‫إنهم آباءنا. 17 00:00:39,120 --> 00:00:40,999 ‫كيف أمكنهم أن يكونوا ‫وحوشًا للدرجة؟ 18 00:00:41,082 --> 00:00:42,502 ‫نحن لسنا مثلهم. 19 00:00:42,586 --> 00:00:44,005 ‫يمكننا إصلاح العالم الذي خربوه. 20 00:00:46,217 --> 00:00:47,261 ‫"كارولينا"! 21 00:00:48,388 --> 00:00:51,227 ‫رفاق! لقد وجدت شيئًا ما. 22 00:00:52,564 --> 00:00:54,526 ‫إن كنت سأشفي نفسي، ‫أحتاج صندوقًا أخر. 23 00:00:54,609 --> 00:00:56,029 ‫من قد يمكنه يساعدنا؟ 24 00:00:56,112 --> 00:00:57,281 ‫زوجتي. 25 00:00:57,364 --> 00:01:00,955 ‫لا شيء أهم من معرفة ‫من وماذا تكونين. 26 00:01:02,584 --> 00:01:04,754 ‫- ماذا يجري؟ ‫- إنه يبدأ. 27 00:01:39,950 --> 00:01:42,079 ‫ما هذا؟ 28 00:01:42,162 --> 00:01:43,248 ‫هزة أرضية! 29 00:01:45,837 --> 00:01:46,880 ‫هنا. مدخل... 30 00:01:51,932 --> 00:01:53,268 ‫"مولي"! تحت هنا! 31 00:02:00,700 --> 00:02:02,161 ‫- "غيرت"! ‫- "مولي"! لا! 32 00:02:07,129 --> 00:02:08,591 ‫اللعنة. 33 00:02:12,055 --> 00:02:14,477 ‫هل رأيتم ذلك يا رفاق؟ 34 00:02:14,561 --> 00:02:17,483 ‫نحن بأمان. لقد نجونا. 35 00:02:27,127 --> 00:02:28,672 ‫هذا المكان صمد، مع ذلك. 36 00:02:28,756 --> 00:02:30,593 ‫للوقت الراهن. 37 00:02:32,429 --> 00:02:35,060 ‫مهلًا، يا رفاق... ‫أين "كارولينا"؟ 38 00:02:36,437 --> 00:02:38,984 ‫أنت قلت شيئًا ما كان يبدأ. 39 00:02:39,068 --> 00:02:40,445 ‫ماذا؟ 40 00:02:40,530 --> 00:02:43,243 ‫رحلة... إلى مستقبل إعجازي. 41 00:02:43,994 --> 00:02:45,455 ‫ذلك لا يجيب عن سؤالي. 42 00:02:45,540 --> 00:02:48,044 ‫الإجابة هي، أنك ستقابلين ‫عائلتك قريبًا جدًا. 43 00:02:48,127 --> 00:02:51,217 ‫عائلتي؟ لا، أنا... ‫أنا بالفعل لدي عائلة. 44 00:02:51,300 --> 00:02:52,720 ‫- أم... ‫- إنهم عائلتي. 45 00:02:52,804 --> 00:02:54,306 ‫وحيث أنك عائلتي، أيضًا... 46 00:02:57,605 --> 00:02:59,985 ‫بالطبع، لا يمكنك ‫حقًا معرفة من أنت 47 00:03:00,068 --> 00:03:02,364 ‫حتى تعرفين ماذا تكونين 48 00:03:02,447 --> 00:03:04,076 ‫عبر إتقان قوتك. 49 00:03:05,036 --> 00:03:06,999 ‫اعطيني سوارك. ‫إنه يكبحك الآن فقط. 50 00:03:07,082 --> 00:03:08,586 ‫لا. هذا هو ما يطفئ توهجي. 51 00:03:08,669 --> 00:03:09,671 ‫لا، لا. أنت مخطئة. 52 00:03:09,754 --> 00:03:12,134 ‫لقد تحكمت بها قبلًا... ‫في موقع الحفر. 53 00:03:13,637 --> 00:03:15,516 ‫- نعم، لكن ذلك كان مجرد غريزة. ‫- بالضبط. 54 00:03:15,600 --> 00:03:17,645 ‫أنت لم تظني أنك تحتاجين ‫السوار، لذا لم تفعلي. 55 00:03:17,729 --> 00:03:21,110 ‫لا تحتاجين أي شيء خارج ‫نفسك للتحكم بهذه القوة. 56 00:03:21,193 --> 00:03:23,031 ‫إنها تنبع من داخلك. ‫إنها كينونتك. 57 00:03:45,993 --> 00:03:47,079 ‫اغمضي عيناك. 58 00:03:49,458 --> 00:03:50,920 ‫اعثري على الضوء. 59 00:03:52,089 --> 00:03:53,341 ‫نعم. جيد. 60 00:03:53,424 --> 00:03:55,470 ‫الآن، دون سؤال كيف... 61 00:03:55,554 --> 00:03:59,395 ‫فقط... اطفئيه. 62 00:03:59,478 --> 00:04:02,317 ‫- مهلًا، لا أعرف كيف... ‫- لا تحللي. 63 00:04:08,037 --> 00:04:10,333 ‫أنا فعلت ذلك؟ 64 00:04:10,417 --> 00:04:11,377 ‫أنت فعلت ذلك. 65 00:04:13,339 --> 00:04:14,926 ‫أريد فعله مجددًا. 66 00:04:17,765 --> 00:04:19,017 ‫تلك هي إبنتي. 67 00:05:22,985 --> 00:05:28,652 هــــــــــــــــــــــاربـــــــــــــــــــــــون ‫موسم٢:حلقة٢ الـمـذيـاع مـفتوح 68 00:05:28,676 --> 00:05:30,783 ‫تـــرجــــمـــة ‫H. K. Mersal 69 00:05:36,338 --> 00:05:37,675 ‫لا أثر لها بالأعلى. 70 00:05:37,758 --> 00:05:40,764 ‫مع ذلك، أنا واثق أنني رأيت، ‫مثل، صراصير بحجم الجرذان هناك. 71 00:05:40,848 --> 00:05:43,604 ‫تسالي بحجم القضمة لـ"أولد لايس". 72 00:05:43,687 --> 00:05:45,064 ‫لا. مقرف. 73 00:05:47,695 --> 00:05:50,701 ‫حسنًا. من أنا لأحكم على ‫عادات غذاء ديناصور متشرد؟ 74 00:05:56,796 --> 00:05:59,301 ‫رفاق! ركزوا. "كارولينا". 75 00:05:59,384 --> 00:06:01,138 ‫انظر. هي ليست هنا مجروحة، 76 00:06:01,222 --> 00:06:03,392 ‫حسنًا، مما يعني أنها ‫بالخارج، غالبًا بخير تمامًا. 77 00:06:03,476 --> 00:06:05,104 ‫بإستثناء أنه يمكن أن ‫يكون أسوأ بالخارج. 78 00:06:05,188 --> 00:06:07,777 ‫نحتاج أن ننقسم شركاء، ‫ونمشط المنطقة القريبة. 79 00:06:07,860 --> 00:06:09,279 ‫أو ربما لا نحتاج ‫أن نذهب لأي مكان. 80 00:06:11,576 --> 00:06:14,289 ‫هل الجميع بخير؟ 81 00:06:14,373 --> 00:06:16,460 ‫أين كنت؟ لقد كنا قلقين. 82 00:06:16,544 --> 00:06:18,924 ‫آسفة. لم أستطع النوم، لذا ‫ذهبت في نزهة في الغابة. 83 00:06:19,007 --> 00:06:20,678 ‫لم أقصد فعلًا إقلاق أي شخص. 84 00:06:24,978 --> 00:06:26,564 ‫ما مدى سوء الأمر بالخارج؟ 85 00:06:26,648 --> 00:06:29,988 ‫بالتأكيد الأمر أسوأ جدًا هنا. ‫باقي العالم لا يزال سليمًا. 86 00:06:30,071 --> 00:06:31,992 ‫حسنًا. لذا هذه ليست التي ‫حذرنا والدا "مولي" منها. 87 00:06:32,075 --> 00:06:33,620 ‫أو أنها الهزة المستبقة لها. 88 00:06:33,704 --> 00:06:35,874 ‫لا نعرف إن أقفلنا ‫موقع البناء ذلك للأبد. 89 00:06:35,958 --> 00:06:37,460 ‫تظنين أنهم أعادوا تشغيل الحفار؟ 90 00:06:37,545 --> 00:06:39,131 ‫ذلك الرجل "جوناه" ‫بدا مصممًا جدًا. 91 00:06:39,214 --> 00:06:41,010 ‫لا أظن شاحنة أسمنت ‫واحدة ستوقفه مطولًا. 92 00:06:41,093 --> 00:06:43,765 ‫أحيانًا تكون الهزة ‫الأرضية مجرد هزة أرضية... 93 00:06:43,849 --> 00:06:44,976 ‫خاصة هنا. 94 00:06:45,059 --> 00:06:47,857 ‫وأحيانًا يكون مخطط شرير من ‫"برايد" لفلق "إل إيه" إلى المحيط. 95 00:06:47,940 --> 00:06:49,777 ‫علينا أن نتأكد من ‫تدمير موقع الحفر. 96 00:06:49,861 --> 00:06:51,990 ‫للأبد هذه المرة. 97 00:06:52,073 --> 00:06:54,662 ‫نحتاج أن نجمع قوانا، مما ‫يعني أنني أحتاج الصولجان. 98 00:06:54,746 --> 00:06:56,791 ‫تدركين أن أمك تملكه، صحيح؟ 99 00:06:56,875 --> 00:06:58,419 ‫أعني، لم لا نبدأ ‫بسرقة شيئًا سهلًا 100 00:06:58,503 --> 00:07:00,298 ‫مثل المخطوطات ‫القديمة في "سكايريم"؟ ‫[0] 101 00:07:02,177 --> 00:07:03,179 ‫مزحة بوضوح. 102 00:07:03,262 --> 00:07:04,640 ‫الجميع يعرف صعوبة سرقة تلك. 103 00:07:04,724 --> 00:07:06,561 ‫لا. لا يعرف الجميع ذلك. 104 00:07:06,644 --> 00:07:08,857 ‫إنه محفوف بالمخاطر... ‫العودة إلى بطن الوحش. 105 00:07:08,940 --> 00:07:10,778 ‫- ماذا لو أُمسك بك؟ ‫- نعم، أو أسوأ. 106 00:07:10,861 --> 00:07:14,159 ‫- لذلك السبب أنا ذاهبة معها. ‫- وأنا، أيضًا. 107 00:07:14,242 --> 00:07:15,537 ‫أنا لست مفيدًا جدًا ‫بدون "فيستغونز"، 108 00:07:15,621 --> 00:07:17,666 ‫ولايمكنني إصلاحهما ‫حتى أسرق بعض الطاقة 109 00:07:17,750 --> 00:07:19,127 ‫وأعيد هذا المكان على الشبكة. 110 00:07:19,211 --> 00:07:20,923 ‫أنا سأبقى، أيضًا. 111 00:07:21,006 --> 00:07:23,762 ‫أحتاج التأكد أن هذا المكان ‫ليس فخ موت هيكلي الآن. 112 00:07:23,845 --> 00:07:25,181 ‫علي الوصول لعملي. 113 00:07:26,559 --> 00:07:28,395 ‫ماذا؟ 114 00:07:28,479 --> 00:07:31,068 ‫لم تقل أبدًا أن لديك عمل. ‫عم تتحدث؟ 115 00:07:31,151 --> 00:07:33,698 ‫- أنا لم أقل أبدًا أن لدي عمل. ‫- هل تعلم، يا "وايلدر"؟ 116 00:07:34,324 --> 00:07:36,286 ‫لقد سأمت من هراء الأسرار هذا. ‫أي عمل؟ 117 00:07:36,370 --> 00:07:37,581 ‫نعم. إنه محق. عليك إخبارنا. 118 00:07:37,665 --> 00:07:39,167 ‫من الصادم أنك ‫تتفقين مع "تشايس". 119 00:07:39,251 --> 00:07:41,923 ‫عجبًا. شكرًا عن جرعة ‫التفكير الجماعي المنعشة، 120 00:07:42,006 --> 00:07:43,300 ‫بسبب أنني فقط... ‫لا يمكنني إمتلاك رأيي الخاص؟ 121 00:07:43,384 --> 00:07:44,386 ‫يا فتى. الآن قد فعلتها. 122 00:07:44,469 --> 00:07:45,471 ‫هل تعلم؟ أنا راحل. 123 00:07:45,556 --> 00:07:47,601 ‫لا، لن تفعل. ‫ليس حتى تخبرنا إلى أين. 124 00:07:47,685 --> 00:07:48,812 ‫ماذا ستفعل، يا "تشايس"؟ ‫هل ستستخرجه مني ضربًا؟ 125 00:07:48,895 --> 00:07:49,939 ‫إياك والظن أنني لا أستطيع. 126 00:07:50,022 --> 00:07:52,360 ‫جميعكم، توقفوا! 127 00:07:54,072 --> 00:07:56,034 ‫"أليكس"، عليك أن تخبرنا. 128 00:07:56,786 --> 00:08:00,209 ‫كذب آباءنا علينا ‫كل يوم من حياتنا. 129 00:08:00,293 --> 00:08:02,798 ‫إن كنا سنصير مختلفين، ‫علينا الثقة ببعضنا البعض، 130 00:08:02,882 --> 00:08:04,760 ‫وذلك يعني لا مزيد من الأسرار. 131 00:08:04,844 --> 00:08:06,973 ‫غير ذلك، نحن مثلهم بالضبط. 132 00:08:09,562 --> 00:08:10,898 ‫حسنًا. أنا أعمل لصالح "داريوس". 133 00:08:12,233 --> 00:08:14,446 ‫الرجل الذي خطفك وكاد يرديك؟ 134 00:08:14,530 --> 00:08:16,450 ‫تلك خطة عظيمة. 135 00:08:16,534 --> 00:08:18,454 ‫من الجيد أنك لا تحتاج ‫إختبار نسبة ذكاء للبقاء هنا. 136 00:08:18,538 --> 00:08:19,916 ‫نعم، لأنه حينها أين كنت ستمكث؟ 137 00:08:19,999 --> 00:08:22,838 ‫انظروا، أنتم يا رفاق طلبتم مني أن ‫أخبركم، وقد فعلت، لذا الآن أنا راحل. 138 00:08:24,174 --> 00:08:25,552 ‫"أليكس". 139 00:08:26,053 --> 00:08:27,430 ‫على الأقل أخبرنا الحقيقة. 140 00:08:34,068 --> 00:08:35,572 ‫إنها بداية النهاية. 141 00:08:35,655 --> 00:08:37,993 ‫دعونا لا نقفز نحو أي إستنتاجات. 142 00:08:38,077 --> 00:08:42,126 ‫معذرة. القفز هو أقل ما يمكننا فعله. ‫ما رأيك في الهرب؟ 143 00:08:43,254 --> 00:08:46,553 ‫"جين" و"أليس" توقعا هزات ‫أرضية يليها دمار شامل. 144 00:08:46,636 --> 00:08:48,807 ‫- أنا لا أرى الدمار الشامل. ‫- ليس بعد. 145 00:08:48,890 --> 00:08:51,688 ‫"ليزلي"، هل قال ‫"جوناه" لك أي شيء؟ 146 00:08:51,771 --> 00:08:53,984 ‫لا. ‫هذه الأيام هو مهتم بـ"فرانك". 147 00:08:54,067 --> 00:08:56,990 ‫كان "فيكتور" ليعرف ‫كيف يبقي الحفار مغلق. 148 00:08:57,073 --> 00:08:59,494 ‫هل سمعت متى يخطط "جوناه" إعادته؟ 149 00:08:59,579 --> 00:09:00,664 ‫أو حتى إن كان يخطط؟ 150 00:09:00,747 --> 00:09:03,335 ‫رجاءً. ‫أنا دائمًا آخر من يعلم أي شيء. 151 00:09:03,419 --> 00:09:05,214 ‫هل إنتهى هذا الإجتماع؟ ‫أحتاج للذهاب. 152 00:09:05,924 --> 00:09:07,761 ‫ماذا؟ يحق لي أن أمتلك خطط. 153 00:09:10,517 --> 00:09:11,728 ‫حسنًا، ونحن، أيضًا. 154 00:09:11,811 --> 00:09:13,815 ‫لكن على أحدهم المكوث 155 00:09:13,898 --> 00:09:15,944 ‫لمراقبة تغذية مراقبة "وايزي". 156 00:09:16,028 --> 00:09:18,867 ‫حال أراد أي شخص ‫العثور على أولادنا؟ 157 00:09:19,409 --> 00:09:21,288 ‫حسنًا. سنفعلها. 158 00:09:22,583 --> 00:09:25,547 ‫إن رأيتما أي شيء، ‫اتصلا بي فورًا. 159 00:09:25,631 --> 00:09:26,716 ‫فهمتما؟ 160 00:09:30,682 --> 00:09:32,226 ‫كيف يسري أمر الإدارة المشتركة؟ 161 00:09:41,871 --> 00:09:43,248 ‫هل جلبت ما طلبته؟ 162 00:09:49,929 --> 00:09:51,264 ‫الخطط هنا كلها. 163 00:09:53,561 --> 00:09:54,980 ‫وأنت واثقة أنه كل ‫شيء يملكه "فيكتور"؟ 164 00:09:55,064 --> 00:09:58,445 ‫صدق أو لا، يمكنني فعلًا ‫قراءة تلك المواصفات أيضًا. 165 00:09:58,530 --> 00:10:01,118 ‫آسف. لم أقصد إهانتك. 166 00:10:01,201 --> 00:10:03,372 ‫الجميع يعرف أنك قابلتي ‫"فيكتور" في الجامعة، 167 00:10:03,455 --> 00:10:06,169 ‫لكنهم ينسون أنك كنت ‫طالبة ممتازة كذلك. 168 00:10:06,253 --> 00:10:11,096 ‫معرفتك عن نظرية موجة ‫الجاذبية مثيرة للإعجاب جدًا. 169 00:10:11,179 --> 00:10:13,560 ‫مر أمد منذ أن نسب لي أي شخص فضل 170 00:10:13,643 --> 00:10:15,731 ‫لأكثر من مجرد... 171 00:10:15,814 --> 00:10:18,737 ‫جلب أفضل كعكات موز بالمكسرات خالية من ‫الجلوتين إلى حدث جمع تبرعات بالخبز. 172 00:10:20,030 --> 00:10:23,997 ‫حسنًا، أنا أعرف كم ‫أنت مهمة لـ"برايد". 173 00:10:32,681 --> 00:10:34,727 ‫كيف أعرف حتى أن ‫"فيكتور" لا يزال حيًا؟ 174 00:10:38,860 --> 00:10:40,697 ‫كيف تفعل هذا؟ 175 00:10:40,781 --> 00:10:43,494 ‫لا يمكنني أن أشرح لك كيف ‫أستخدم نظرية المجال الكمي 176 00:10:43,578 --> 00:10:45,624 ‫وعمليات بيوفيزيائية شبه خلوية 177 00:10:45,707 --> 00:10:47,376 ‫لإبقاء زوجك حيًا. 178 00:10:47,460 --> 00:10:49,297 ‫عليك فقط الثقة أنني ابقيه. تمام؟ 179 00:10:56,061 --> 00:10:59,025 ‫يبدو... مسالمًا. 180 00:10:59,108 --> 00:11:01,238 ‫لا فكرة لديك. 181 00:11:01,321 --> 00:11:02,699 ‫أنا سعيدة. 182 00:11:04,578 --> 00:11:06,874 ‫ذلك نوعًا ما مفاجئ، ‫حيث أنك من أرديتيه. 183 00:11:09,045 --> 00:11:10,464 ‫إستعادة "فيكتور" بشكل صحي 184 00:11:10,549 --> 00:11:13,387 ‫هو أفضل فرصة لي ‫لعودة "تشايس" للمنزل. 185 00:11:15,349 --> 00:11:17,771 ‫الآن، حول هذه الخطط... 186 00:11:22,405 --> 00:11:23,700 ‫تعرف... 187 00:11:25,912 --> 00:11:28,166 ‫سأكون الشريكة المثالية ‫لمساعدتك في بناء هذا. 188 00:11:29,628 --> 00:11:32,801 ‫لقد عنيت حين قلت ‫أنك مذهلة، نسبيًا، 189 00:11:32,885 --> 00:11:35,599 ‫لكن "فيكتور" أتم بالفعل ‫عمل الجيل التالي على هذا، 190 00:11:35,682 --> 00:11:38,980 ‫وهو و أنا... 191 00:11:39,063 --> 00:11:41,109 ‫نتواصل. 192 00:11:41,192 --> 00:11:42,696 ‫تم ملأ المنصب. 193 00:11:42,779 --> 00:11:43,990 ‫شكرًا لك. 194 00:12:04,113 --> 00:12:05,617 ‫أنت بخير؟ 195 00:12:05,700 --> 00:12:08,080 ‫نعم، الأمر فقط... 196 00:12:08,790 --> 00:12:11,504 ‫أشعر كأنه مر عمر بالفعل. 197 00:12:11,587 --> 00:12:12,923 ‫منزل لطيف. يبدو مهجورًا. 198 00:12:13,006 --> 00:12:14,008 ‫هل تريديني أن أمزق ‫البوابة الأمامية؟ 199 00:12:14,092 --> 00:12:15,804 ‫لا. لا. 200 00:12:15,887 --> 00:12:16,889 ‫تعاليا من هذا الإتجاه. 201 00:12:16,973 --> 00:12:17,975 ‫كاميرات المراقبة تبدأ من الدرب، 202 00:12:18,058 --> 00:12:20,062 ‫لكن هناك بقعة عمياء. ‫يمكننا تجاوز "وايزي" من هناك. 203 00:12:20,145 --> 00:12:23,402 ‫تريدين قتل منزل أمك ‫الذكي؟ كيف نفعل ذلك؟ 204 00:12:24,404 --> 00:12:26,241 ‫ليس نحن. أنت. 205 00:12:42,398 --> 00:12:44,152 ‫هذا يتحكم بمركز ‫"وايزي" العصبي بالداخل. 206 00:12:44,235 --> 00:12:46,114 ‫تظنين قواي يمكنها ‫بشكل ما إيقافه؟ 207 00:12:46,197 --> 00:12:47,659 ‫الضوء عبارة عن طاقة، صحيح؟ 208 00:12:47,743 --> 00:12:50,205 ‫نعم. أنا فقط لم أجرب ‫أي شيء مماثل قبلًا قط. 209 00:13:09,327 --> 00:13:10,496 ‫يا إلهي، أنت تفعلينه! 210 00:13:10,580 --> 00:13:12,166 ‫- لا أعرف ماذا أفعل. ‫- فقط لا تتوقفي. 211 00:13:29,868 --> 00:13:32,373 ‫خبر عاجل. 212 00:13:32,456 --> 00:13:36,047 ‫هذا الصباح، هزة أرضية ‫ذات قراءة زلزالية ٥,٣ 213 00:13:36,131 --> 00:13:37,551 ‫ضربت "لوس انجلوس". ‫المسئولين في... 214 00:13:39,178 --> 00:13:40,849 ‫حسنًا. علينا التحرك، تمام؟ 215 00:13:40,932 --> 00:13:43,521 ‫حسنًا. سأقف حارسة ‫بالخارج هنا حال ظهرت أمك. 216 00:13:50,492 --> 00:13:52,747 ‫هل. يجب أن نأخذ أي ‫شيء آخر بينما نحن هنا؟ 217 00:13:56,547 --> 00:13:57,716 ‫هناك شيئًا واحدًا أريده. 218 00:14:19,175 --> 00:14:21,346 ‫انظر. هناك. 219 00:14:21,429 --> 00:14:24,393 ‫- الأولاد؟ ‫- فتى أبيض يقتحم سيارة. 220 00:14:25,897 --> 00:14:27,901 ‫لكنه ليس "تشايس". 221 00:14:33,829 --> 00:14:36,000 ‫نحن نضيع وقتنا. 222 00:14:36,084 --> 00:14:39,131 ‫أوافق. زائد، الجميع ‫يعرف أنه إن لم تحل جريمة 223 00:14:39,215 --> 00:14:41,344 ‫خلال أول ٤٨ ساعة، ‫غالبًا لن تحلها. 224 00:14:41,427 --> 00:14:43,264 ‫- بمعنى؟ ‫- حان وقت نهج جديد. 225 00:14:44,475 --> 00:14:48,066 ‫نبرأ الأولاد من مقتل "ديستني". ‫نلغي التعميم. 226 00:14:48,149 --> 00:14:50,738 ‫ثم ربما يخرجون لتنشق الهواء، ‫ونحن نكون مستعدين للهجوم. 227 00:14:50,822 --> 00:14:54,453 ‫إن كان هناك من يمكنه التلاعب ‫بالنظام القضائي لصالحه، 228 00:14:54,538 --> 00:14:55,707 ‫إنه أنت. 229 00:14:55,790 --> 00:14:58,253 ‫حسنًا، الآن أنت فقط تتملقني. 230 00:14:59,463 --> 00:15:02,094 ‫سأجلس مع "فلوريز"، ‫لأرى ما يمكنني فعله. 231 00:15:05,768 --> 00:15:07,605 ‫أكره أن إبننا بالخارج. 232 00:15:09,483 --> 00:15:11,195 ‫أنا، أيضًا، يا عزيزي... 233 00:15:14,035 --> 00:15:15,788 ‫لكن سنعثر عليه. 234 00:15:26,791 --> 00:15:28,971 مكالمة واردة من جانيت 235 00:15:27,352 --> 00:15:29,023 ‫ماذا تريد بحق الجحيم؟ 236 00:15:42,132 --> 00:15:44,554 ‫ماذا تفعل بمجيئك هنا بهذا الشكل؟ 237 00:15:44,638 --> 00:15:45,848 ‫أنت هنا لأنك تريد شيئًا ما؟ 238 00:15:45,932 --> 00:15:47,977 ‫معذرة. لا. ظننت بإمكاني 239 00:15:48,061 --> 00:15:49,396 ‫مساعدتكم في إنتقالكم. 240 00:15:49,480 --> 00:15:51,985 ‫نعم؟ أنت فقط فكرت، "أخمن ‫أنني سآخذ اليوم عطلة 241 00:15:52,069 --> 00:15:54,156 ‫من كوني متشردًا ليتسنى لي مساعدة ‫'داريوس' في الإنتقال لمنزله الجديد." 242 00:15:54,240 --> 00:15:55,408 ‫أعني، حين تصيغها هكذا، 243 00:15:55,492 --> 00:15:58,123 ‫يبدو كأن لدي دافع خفي، لكن... 244 00:16:01,922 --> 00:16:04,218 ‫ذلك الدافع هناك؟ لن يحدث. 245 00:16:04,301 --> 00:16:07,141 ‫ماذا؟ لا، لا. كنت... ‫كنت في الواقع اتسائل 246 00:16:07,224 --> 00:16:09,019 ‫عن ذلك الحاسوب القديم ‫لديك في المرآب. 247 00:16:09,103 --> 00:16:11,650 ‫لماذا؟ هل يساوي شيئًا؟ 248 00:16:11,733 --> 00:16:13,361 ‫ليس فعلًا. ‫أنا فقط أردته كقطع غيار. 249 00:16:14,948 --> 00:16:17,787 ‫لذا تفضل. أولًا... 250 00:16:17,871 --> 00:16:19,498 ‫ستساعدني مع صناديق ‫التسجيلات هذه. 251 00:16:19,583 --> 00:16:22,087 ‫"تام" كنازة لهراء الفينيل هذا. ‫إنه يزن طن. 252 00:16:22,171 --> 00:16:23,841 ‫حاولت أن أجلب لها هاتف ‫"ويزارد" ليتسنى لها... 253 00:16:23,924 --> 00:16:27,557 ‫الآن، يا "دي"، تعرف أنه ‫لا شيء مثل الطراز القديم. 254 00:16:29,895 --> 00:16:31,314 ‫أنا لن أدفع لك مقابل هذا. 255 00:16:31,397 --> 00:16:33,234 ‫- هذا الهراء تطوعي. ‫- نعم، نعم. لا بأس. 256 00:16:34,571 --> 00:16:35,656 ‫تعال، يا أخي. 257 00:16:37,451 --> 00:16:39,205 ‫اجلب صندوقًا أولًا. 258 00:17:01,750 --> 00:17:03,419 ‫ذلك سقيم. 259 00:17:05,508 --> 00:17:06,885 ‫لن تصدقي ماذا وجدت للتو. 260 00:17:07,887 --> 00:17:11,477 ‫هل هو منزل مفروش بالأثاث ‫بالكامل به مياه وكهرباء؟ 261 00:17:11,560 --> 00:17:13,732 ‫- إنها سيارة. ‫- سيارة تعمل؟ 262 00:17:13,816 --> 00:17:14,858 ‫ليس بعد. 263 00:17:14,943 --> 00:17:17,824 ‫مع كل ما يحدث الآن، ‫كيف أن سيارة خردة ما... 264 00:17:17,906 --> 00:17:19,743 ‫إنها سيارة "رولز". 265 00:17:19,828 --> 00:17:22,709 ‫حسنًا. أنا لا أفهم كيف أن ‫سيارة خردة كبيرة، غالية سوف 266 00:17:22,791 --> 00:17:23,919 ‫تحسن جودة حياتنا. 267 00:17:24,002 --> 00:17:25,881 ‫تعرف ماذا قد يساعد ‫فعلًا أن تشغل الطاقة، 268 00:17:25,964 --> 00:17:27,384 ‫مثلما قلت أنك ستفعل منذ ٣ ساعات. 269 00:17:27,969 --> 00:17:30,098 ‫أيمكنك فعل ذلك أم لا؟ 270 00:17:30,181 --> 00:17:32,729 ‫نعم. نعم... 271 00:17:32,812 --> 00:17:35,025 ‫النظام الكهربائي الداخلي سليم، 272 00:17:35,108 --> 00:17:38,699 ‫لذا هو فقط يحتاج بعض سحر ‫"ستاين" للتوصيل لشبكة الطاقة. 273 00:17:39,951 --> 00:17:41,454 ‫عظيم. رجاءً أذهب وكن ساحرًا. 274 00:17:43,667 --> 00:17:44,753 ‫"غيرت". 275 00:17:46,882 --> 00:17:48,384 ‫عم يدور هذا؟ 276 00:17:49,929 --> 00:17:51,725 ‫هل هي أدويتك؟ 277 00:17:51,808 --> 00:17:53,979 ‫ليس كل شيء مشكلة صيدلية. 278 00:17:54,063 --> 00:17:56,400 ‫حال لم تلاحظ، حياتنا تفككت، 279 00:17:56,484 --> 00:17:58,822 ‫ومنزلنا الجديد... 280 00:17:58,906 --> 00:18:01,118 ‫تحدي، أقل ما يقال. 281 00:18:01,703 --> 00:18:04,793 ‫إنه... إنه فوضوي، وإنه... ‫إنه مربك وأنا... 282 00:18:04,876 --> 00:18:07,297 ‫لا أعرف ماذا يعود لمن، ‫أو أين يوضع أي شيء... 283 00:18:08,257 --> 00:18:11,430 ‫هل تتحدثين عن هذا المنزل... 284 00:18:11,515 --> 00:18:12,684 ‫أم نحن؟ 285 00:18:14,353 --> 00:18:17,902 ‫أعني... علاقتنا. 286 00:18:18,696 --> 00:18:21,075 ‫نعم. فهمت ما عنيته ‫بقولك "نحن،" شكرًا. 287 00:18:23,329 --> 00:18:25,751 ‫ماذا... ماذا... ماذا تعني؟ 288 00:18:27,922 --> 00:18:29,509 ‫ليلة الحفل الراقص، 289 00:18:29,592 --> 00:18:31,972 ‫ظننا العالم سينتهي، 290 00:18:32,055 --> 00:18:34,435 ‫لكن لا يزال العالم يتحرك. 291 00:18:34,519 --> 00:18:36,355 ‫حسنًا، على الأقل للآن. 292 00:18:36,439 --> 00:18:39,194 ‫وقد كنا نتشارك حقيبة نوم... 293 00:18:39,278 --> 00:18:41,742 ‫من أجل الدفء... و... 294 00:18:41,825 --> 00:18:43,746 ‫لأن الإمدادات محدودة. 295 00:18:43,829 --> 00:18:47,210 ‫حسنًا، لكن الآن نحن هنا... 296 00:18:48,254 --> 00:18:51,553 ‫ونعم، ليس مثاليًا، لكن... 297 00:18:53,389 --> 00:18:54,601 ‫إنه منزل. 298 00:18:56,020 --> 00:18:59,067 ‫ومن المعقول أن تتسائلي... 299 00:18:59,151 --> 00:19:01,071 ‫عن موقفنا أنت وأنا. 300 00:19:04,161 --> 00:19:05,790 ‫كان ذلك فطينًا بشكل صادم. 301 00:19:16,770 --> 00:19:18,774 ‫حاذر الشظايا. 302 00:19:20,986 --> 00:19:22,239 ‫أنا بخير. 303 00:19:27,207 --> 00:19:30,798 ‫يمكننا فعل هذا كيفما شئتي. 304 00:19:33,344 --> 00:19:36,977 ‫لذا أنت تقول أنك تريد فعل... ‫هذا؟ 305 00:19:39,524 --> 00:19:41,695 ‫نحن الإثنان في علاقة؟ 306 00:19:41,778 --> 00:19:43,155 ‫ذلك ما أقوله. 307 00:19:44,742 --> 00:19:46,830 ‫تعرف، بالنسبة لشخص ‫ذكي للدرجة، أنت... 308 00:19:51,590 --> 00:19:53,927 ‫أنت... أنت... 309 00:19:54,011 --> 00:19:57,017 ‫أنت لم تكن مخطئًا حول... 310 00:19:57,100 --> 00:19:58,227 ‫الدواء. 311 00:20:01,275 --> 00:20:05,033 ‫فقط... عدم إمتلاكهم فحسل ‫يجعل كل شيء أصعب جدًا... 312 00:20:06,870 --> 00:20:10,628 ‫مثل، متضمنة أمور التي.... 313 00:20:10,711 --> 00:20:12,715 ‫تجعلني أشعر... 314 00:20:12,798 --> 00:20:14,761 ‫بالتوتر أو الضعف. 315 00:20:15,721 --> 00:20:18,142 ‫مثل... الجنس. 316 00:20:22,484 --> 00:20:25,783 ‫حسنًا... من يفكر بالجنس؟ 317 00:20:26,952 --> 00:20:28,872 ‫أنا لدي المنزل لأمده بالطاقة. 318 00:20:47,033 --> 00:20:49,121 ‫ربما آتي لمساعدتك. 319 00:20:51,250 --> 00:20:52,335 ‫الصولجان ليس هنا. 320 00:20:52,419 --> 00:20:54,590 ‫تغيير بالخطط. ‫نحتاج للرحيل، مثلًا، الآن. 321 00:20:54,674 --> 00:20:57,137 ‫لا. قد تكون أخفته في المنزل. ‫أعرف أين أبحث. 322 00:20:57,220 --> 00:20:58,724 ‫لا. والداك في طريقهما بالفعل. 323 00:20:58,807 --> 00:21:00,811 ‫- لا زال هناك وقت. ‫- لا، لا يوجد. 324 00:21:02,898 --> 00:21:04,192 ‫مرحبًا بعودتك للمنزل، يا "نيكو". 325 00:21:08,952 --> 00:21:10,329 ‫تراجع. 326 00:21:10,413 --> 00:21:13,294 ‫أذية أيًا منكما آخر ما قد أفعله. ‫"نيكو"! 327 00:21:19,891 --> 00:21:22,062 ‫لقد خسرنا الكثير بالفعل. 328 00:21:23,064 --> 00:21:24,817 ‫رجاءً، فقط عودي للمنزل. 329 00:21:25,485 --> 00:21:26,654 ‫تأخر الوقت للغاية على ذلك. 330 00:21:26,738 --> 00:21:28,742 ‫لا يتأخر الوقت ‫أبدًا لتكوين عائلة. 331 00:21:31,038 --> 00:21:34,002 ‫سأعثر على وسيلة لأحسن ‫كل شيء ثانية، أعدك. 332 00:21:34,962 --> 00:21:36,883 ‫نعم. 333 00:21:36,966 --> 00:21:39,012 ‫تعرف، حين كنت فتاة صغيرة، 334 00:21:39,096 --> 00:21:42,352 ‫سماعك تقول تلك الكلمات ‫أشعرني بالأمان جدًا. 335 00:21:44,314 --> 00:21:46,820 ‫- الآن أعرف أنهم كذب. ‫- لا، ليسوا كذلك... 336 00:21:46,903 --> 00:21:48,782 ‫لا يمكن لم شمل ‫هذه العائلة ثانية. 337 00:21:48,865 --> 00:21:53,040 ‫- "نيكو"... ‫- لذا... أسلوب الشرطي طيب الشعور لم ينجح، 338 00:21:53,124 --> 00:21:55,211 ‫وجميعنا نعلم ما يأتي لاحقًا. 339 00:21:55,294 --> 00:21:56,338 ‫دعنا فقط نتحدث في المفيد. 340 00:21:59,804 --> 00:22:00,806 ‫أين هي؟ 341 00:22:18,508 --> 00:22:22,098 ‫- أعرف أن هذا ما أتيت لأجله. ‫- ولن أرحل بدونه. 342 00:22:23,350 --> 00:22:25,229 ‫ظننتني سمعت أصوات. 343 00:22:25,313 --> 00:22:27,150 ‫٣ ضد ۱. تعجبني هذه الإحتمالات. 344 00:22:27,233 --> 00:22:29,739 ‫هذا بيني وبين إبنتي. 345 00:22:29,822 --> 00:22:32,202 ‫أنا لم أكن إبنتك منذ ردح طويل. 346 00:22:32,285 --> 00:22:35,626 ‫انظري، يمكننا فعل هذا ‫بالطريقة السهلة أو الصعبة. 347 00:22:35,709 --> 00:22:37,170 ‫لنشرع في الصعبة. 348 00:23:06,729 --> 00:23:08,566 ‫اوقفي هذا، يا "نيكو"! 349 00:23:11,572 --> 00:23:13,492 ‫- "نيكو"! ‫- تراجع! 350 00:23:16,373 --> 00:23:17,835 ‫ذلك من أجل "غارسيلا". 351 00:23:24,890 --> 00:23:26,686 ‫"مولي"! 352 00:23:30,986 --> 00:23:33,616 ‫تجمد! 353 00:23:33,700 --> 00:23:35,328 ‫- لا! ‫- "مولي"! 354 00:23:46,768 --> 00:23:48,187 ‫أنا قادمة لك، يا "مولي"! 355 00:23:56,871 --> 00:23:57,956 ‫"كارولينا"! 356 00:23:58,040 --> 00:24:00,504 ‫- "تينا"، لا. لا تفعلي هذا! ‫- توقفي! أمي، رجاءً! 357 00:24:00,587 --> 00:24:04,219 ‫لهذا السبب ماتت "آمي"... ‫الوحش الذي أنتِ عليه الآن! 358 00:24:23,800 --> 00:24:25,177 ‫أنتِ لا تعرفين، يا "نيكو". 359 00:24:25,261 --> 00:24:28,518 ‫أعرف... ‫أنكِ تحبين قوة ذلك الصولجان 360 00:24:28,601 --> 00:24:30,020 ‫أكثر من أيًا منا. 361 00:24:30,104 --> 00:24:32,901 ‫لا أتوقع منك فهم ‫الأمور التي فعلتها 362 00:24:33,903 --> 00:24:35,740 ‫أو أسباب فعلي لهم، 363 00:24:35,824 --> 00:24:38,078 ‫لكت إياك والشك في أنني أحبك. 364 00:24:41,794 --> 00:24:44,257 ‫خذيه. هذه ليست خدعة. 365 00:24:56,072 --> 00:24:58,494 ‫يمكنك الذهاب. جميعكن. 366 00:25:02,335 --> 00:25:04,632 ‫لكن إن رحلتي، أريد ‫أن أكون واضحة. 367 00:25:06,594 --> 00:25:09,390 ‫حين تغادرين هنا، سيكون ‫ما قلتيه سابقًا حقيقيًا. 368 00:25:09,474 --> 00:25:10,685 ‫حين نرى بعضنا البعض ثانية، 369 00:25:10,769 --> 00:25:12,355 ‫لن نكون أمًا وبنتها. 370 00:25:12,438 --> 00:25:15,069 ‫- "تينا". ‫- إنه خيارك. 371 00:25:15,152 --> 00:25:19,202 ‫ابقي ونحل هذا... أو ارحلي للأبد. 372 00:25:25,005 --> 00:25:26,091 ‫لنذهب. 373 00:25:34,274 --> 00:25:36,111 ‫كيف أمكنك هذا، يا "تينا"؟ 374 00:25:37,363 --> 00:25:39,535 ‫لم أظنها ستأخذه. 375 00:25:48,928 --> 00:25:51,182 ‫نعرف ما فعلتيه بالصولجان... 376 00:25:53,103 --> 00:25:54,230 ‫وما فعله بك. 377 00:25:57,111 --> 00:26:00,994 ‫أتسائل ماذا يحدث وهو في يد ‫طفلة متقلبة عمرها ۱٦ عام. 378 00:26:10,889 --> 00:26:11,891 ‫يجب أن تخفيه. 379 00:26:11,974 --> 00:26:14,103 ‫يمكن أن يجذب إهتمامًا ‫غير مرغوب به هنا. 380 00:26:14,187 --> 00:26:15,397 ‫نعم. يستحسن ان نعجل. 381 00:26:15,481 --> 00:26:16,609 ‫أنا دائخة، يا رفاق. 382 00:26:16,692 --> 00:26:18,070 ‫فقط أحتاج للجلوس لثانية. 383 00:26:27,171 --> 00:26:29,300 ‫مهلًا. أنتِ لا ترتدين سوارك. 384 00:26:30,804 --> 00:26:32,516 ‫وأنتِ لا تتوهجين. 385 00:26:32,599 --> 00:26:35,605 ‫نعم، لم أعد أحتاجه. ‫يمكنني زيادة ونقصان الطاقة بدونه. 386 00:26:36,231 --> 00:26:38,026 ‫عجبًا. ذلك مذهل. 387 00:26:39,613 --> 00:26:42,201 ‫من المؤسف للغاية أنكِ لم تظهري هذا ‫المستوى من الموهبة للتو مع أمي. 388 00:26:45,583 --> 00:26:47,713 ‫مهلًا، هل تلوميني عما حدث هناك؟ 389 00:26:47,796 --> 00:26:48,881 ‫لا. أنا فقط أقول، 390 00:26:48,965 --> 00:26:50,552 ‫لا يمكنك أن تديري ظهرك لتهديد. 391 00:26:50,635 --> 00:26:52,848 ‫- أنا فعلت ذلك لإنقاذ "مولي!. ‫- لكنك لم تنقذيها. 392 00:26:52,931 --> 00:26:55,979 ‫- أنا دفعت بأمي أن تزيل التعويذة. ‫- إن كنت ستصبحين غاضبة، 393 00:26:56,062 --> 00:26:57,858 ‫فلتكوني غاضبة من أمك ‫المهووسة القاتلة. 394 00:26:57,941 --> 00:27:00,070 ‫كل ما فعلته هو كل ‫ما طلبتيه مني، 395 00:27:00,154 --> 00:27:01,824 ‫- وقد ساندتك. ‫- حسنًا، أنا أقول فحسب، 396 00:27:01,907 --> 00:27:02,993 ‫علينا جميعًا أن ‫نؤدي بشكل أفضل... 397 00:27:03,076 --> 00:27:04,788 ‫التمرن بشكل أقسى، تعلم ‫كيفية القتال كفريق... 398 00:27:04,872 --> 00:27:06,834 ‫لا، لم يكن ذلك ما تقولينه. 399 00:27:06,917 --> 00:27:08,462 ‫وبالمناسبة، لم يكن ‫ليحدث فرقًا على أي حال. 400 00:27:08,546 --> 00:27:09,715 ‫يمكننا التدرب لشهور. 401 00:27:10,717 --> 00:27:13,681 ‫نحن لسنا أبطالًا خارقين، ‫تمام؟ نحن لسنا بارعين في هذا. 402 00:27:15,309 --> 00:27:16,520 ‫آسفة لتخييب ظنك. 403 00:27:30,632 --> 00:27:32,511 ‫لست واثقًا ماذا تريدين من هذا. 404 00:27:32,594 --> 00:27:34,013 ‫إنه مكتوب بشيفرة. 405 00:27:35,098 --> 00:27:36,560 ‫تستطيع "كاثرين" قرائته. 406 00:27:36,644 --> 00:27:39,273 ‫هي تقوم بالدعاء قبل التضحيات. 407 00:27:39,357 --> 00:27:41,277 ‫"جوناه" ترجم ذلك. 408 00:27:41,361 --> 00:27:43,156 ‫هي حفظته. 409 00:27:43,240 --> 00:27:45,452 ‫هو فقط يحب أن تمسك هي بالكتاب. 410 00:27:46,496 --> 00:27:49,210 ‫"الملخص" هذا ما يطلق عليه. 411 00:27:49,293 --> 00:27:50,964 ‫لقد ترجم شيئًا لـ"فيكتور" مرة 412 00:27:51,047 --> 00:27:52,174 ‫حين كان يصمم الصندوق. 413 00:27:52,258 --> 00:27:54,930 ‫كان بالكامل عن تحويل الطاقة. 414 00:27:55,013 --> 00:27:58,771 ‫لذا تظنين هذا ماذا، نوعًا ‫ما من موسوعة "جوناه"؟ 415 00:27:58,854 --> 00:28:03,280 ‫لست واثقة، لكن... ‫أنا أثق به لإنقاذ "فيكتور"، 416 00:28:03,363 --> 00:28:07,496 ‫وتبين أنه... ‫نحن لا نعلم من هو "جوناه" 417 00:28:07,581 --> 00:28:09,918 ‫أو مسقط رأسه أو حتى ماذا يكون، 418 00:28:10,002 --> 00:28:13,133 ‫وأظن أنه آن الأوان أن ‫نصبح جميعنا فضوليين بشدة. 419 00:28:14,511 --> 00:28:17,308 ‫لا زلت لن تتمكني من ‫قرائته بدون عونه، 420 00:28:17,391 --> 00:28:19,730 ‫الذي أخمن أنه لن يقدمه لك. 421 00:28:21,190 --> 00:28:23,069 ‫دعني أنا أقلق حول ذلك. 422 00:28:39,268 --> 00:28:41,523 ‫أظن... 423 00:28:41,607 --> 00:28:42,859 ‫ذلك سيؤدي الغرض. 424 00:28:42,942 --> 00:28:44,320 ‫أشعر كأن هناك فرصة ٥۰ إلى ٥۰ % 425 00:28:44,403 --> 00:28:46,449 ‫أننا سنُصعق بالكهرباء ‫حين تقلب هذا المفتاح. 426 00:28:46,533 --> 00:28:49,080 ‫بحقك. إنه أكثر نحو ٤۰ إلى ٦۰ %. 427 00:28:49,163 --> 00:28:51,084 ‫هل ذلك فرصة ٤۰% ‫أننا سنُصعق، أو... 428 00:28:51,167 --> 00:28:52,419 ‫أنها فرصة ۱۰۰% 429 00:28:52,504 --> 00:28:54,006 ‫أن براعتي الهندسية ستفجر عقلك. 430 00:28:54,090 --> 00:28:56,010 ‫"تفجير العقل" تبدو ‫خيارًا رديئًا للكلمات. 431 00:28:56,094 --> 00:28:58,683 ‫"غيرت"، هناك أمور ‫أنا أبرع بها، حسنًا؟ 432 00:28:58,766 --> 00:29:00,185 ‫حتى هنا. 433 00:29:00,937 --> 00:29:03,441 ‫ليكن هناك... ضياء. 434 00:29:03,526 --> 00:29:04,945 ‫مهلًا! 435 00:29:11,332 --> 00:29:13,086 ‫تبًا. 436 00:29:13,169 --> 00:29:14,255 ‫ماذا فعلت؟ 437 00:29:14,338 --> 00:29:15,633 ‫لا شيء. 438 00:29:15,717 --> 00:29:18,304 ‫أعني، أظنه كان كاسر الدائرة. ‫[1] 439 00:29:18,388 --> 00:29:20,100 ‫أو يمكن أن يكون خرطوش الصمامات. 440 00:29:20,183 --> 00:29:21,937 ‫يمكنني إصلاح هذا... أظن. 441 00:29:28,491 --> 00:29:29,828 ‫يا رجل. 442 00:29:29,911 --> 00:29:33,042 ‫يا رجل، لقد مر ردح منذ كان أن ‫تناولت "هاشبابيز" بتلك الجودة. 443 00:29:33,126 --> 00:29:34,504 ‫شكرًا لك. 444 00:29:34,588 --> 00:29:37,259 ‫حسنًا، ذلك واضح، نظرًا ‫إلى عظامك العجفاء تلك. 445 00:29:37,342 --> 00:29:39,639 ‫تناول المزيد من الدجاج المتبل. 446 00:29:39,723 --> 00:29:41,810 ‫وصفة الجدة "بي" ستسمنك. 447 00:29:41,894 --> 00:29:43,271 ‫تفقد ما فعلته بـ"داريوس". 448 00:29:43,354 --> 00:29:45,066 ‫الآن. حاذري كلامك. 449 00:29:54,001 --> 00:29:57,007 ‫حاول أن تجعله يستمر لوقت أطول قليلًا. ‫تمام؟ 450 00:29:58,511 --> 00:29:59,846 ‫لكنني لم أستحقه. 451 00:29:59,930 --> 00:30:02,434 ‫دفعة مقدمة عن المرة المقبلة. ‫ليس أمرًا كبيرًا. 452 00:30:04,648 --> 00:30:06,735 ‫لا، لا. لا، لا. 453 00:30:06,819 --> 00:30:08,488 ‫تكفلت به. 454 00:30:08,572 --> 00:30:11,160 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب والسعة، يا ملكتي. 455 00:30:11,244 --> 00:30:13,456 ‫"ليفي". شكرًا لك. 456 00:30:15,460 --> 00:30:16,588 ‫قدماي تتورمان. 457 00:30:16,672 --> 00:30:18,091 ‫سوف أضجع. 458 00:30:18,174 --> 00:30:19,553 ‫أنتما تريدان تنظيف هذا الطعام لأجلي؟ 459 00:30:19,636 --> 00:30:22,057 ‫- نعم، بالطبع. ‫- شكرًا لكما. 460 00:30:28,361 --> 00:30:29,488 ‫- لذا هل أنت... ‫- هل هم... 461 00:30:32,202 --> 00:30:33,873 ‫تفضلي أنت. 462 00:30:33,956 --> 00:30:38,591 ‫أنا... أنا فقط كنت سأسأل إن كان ‫هناك غذاء الروح في "برينتوود" حتى. ‫[2] 463 00:30:38,674 --> 00:30:40,761 ‫لا، لا يوجد. 464 00:30:40,845 --> 00:30:42,891 ‫نحن فقط نتناول كرنب، ‫٣ وجبات يوميًا. 465 00:30:42,974 --> 00:30:44,603 ‫أحيانًا كينوا إن ‫أحسنا التصرف فعلًا. 466 00:30:44,686 --> 00:30:48,484 ‫حسنًا، أظن يستحسن بك ‫تناول واحدة أخرى من هذه. 467 00:30:52,869 --> 00:30:53,996 ‫هل هي طيبة؟ 468 00:30:55,917 --> 00:30:57,795 ‫لذيذة فعلًا. 469 00:30:58,421 --> 00:30:59,841 ‫هل تعلم؟ 470 00:30:59,925 --> 00:31:01,135 ‫تعال معي. 471 00:31:06,813 --> 00:31:09,318 ‫تعرف أن هذا خراب، صحيح؟ 472 00:31:09,401 --> 00:31:10,403 ‫ما الخطب به؟ 473 00:31:10,487 --> 00:31:12,282 ‫ما الخطب به؟ إنه غليظ للغاية. 474 00:31:12,366 --> 00:31:13,911 ‫هل جربت أبدًا زبدة شيا؟ ‫[3] 475 00:31:13,994 --> 00:31:17,167 ‫نوعًا ما أنا جاهل فيما ‫يتعلق بهذه الأمور. 476 00:31:17,250 --> 00:31:19,839 ‫تمام، حسنًا، من الجيد أنني هنا. 477 00:31:22,845 --> 00:31:24,641 ‫عليك تحميتها أولًا. 478 00:31:25,643 --> 00:31:26,853 ‫حسنًا. 479 00:31:36,080 --> 00:31:37,249 ‫شعور جيد؟ 480 00:31:38,418 --> 00:31:39,796 ‫طبعًا. 481 00:31:42,467 --> 00:31:45,306 ‫تعرف، ستكون مثيرًا ‫جدًا مع بعض صفوف الذرة. ‫[4] 482 00:31:46,643 --> 00:31:47,645 ‫تظنين هذا؟ 483 00:31:47,729 --> 00:31:48,939 ‫نعم. اسمح لي بفعله. 484 00:31:49,023 --> 00:31:52,739 ‫هذا نوعًا ما ما يميزني. ثق بي. 485 00:31:54,158 --> 00:31:55,452 ‫حسنًا. نعم. لم لا؟ 486 00:32:01,923 --> 00:32:03,259 ‫حسنًا. 487 00:32:12,194 --> 00:32:15,033 ‫وبهذه الطريقة، سيصعب ‫على الشرطة العثور عليك. 488 00:32:17,245 --> 00:32:18,832 ‫مهلًا، أنتِ تعرفين؟ 489 00:32:18,916 --> 00:32:22,882 ‫هل تظن هناك أي ‫شيء لا يخبراني به؟ 490 00:32:22,965 --> 00:32:25,805 ‫لا تقلق. أنا لست واشية. 491 00:32:25,888 --> 00:32:28,142 ‫ونحن لا نملك بالضبط ‫نفس الإهتمامات. 492 00:32:28,226 --> 00:32:29,269 ‫لا... أعرف... 493 00:32:29,353 --> 00:32:31,608 ‫أيضًا، أنا لا أصدق القصص ‫التي يرووها على الأخبار. 494 00:32:31,691 --> 00:32:35,866 ‫هم... يقولون أنك قاتل، مختطف... 495 00:32:35,950 --> 00:32:37,995 ‫أنا... أنا فقط لا أصدقه. 496 00:32:39,123 --> 00:32:40,125 ‫حسنًا، أنا لست كذلك. 497 00:32:41,377 --> 00:32:42,713 ‫لن تكون أول رجل أقابله 498 00:32:42,797 --> 00:32:44,884 ‫لم يقم بما قالت ‫الشرطة أنه ارتكبه. 499 00:32:48,892 --> 00:32:50,103 ‫هناك وسيلة وحيدة بالطبع 500 00:32:50,186 --> 00:32:52,232 ‫لمعرفة إن كنت رجل صالح أو طالح. 501 00:32:53,694 --> 00:32:56,115 ‫تعرفين كيف تديري إختبار كشف كذب؟ 502 00:32:57,660 --> 00:32:58,954 ‫لا. 503 00:33:22,500 --> 00:33:24,129 ‫لا بد أنهم تتبعوا التعتيم. 504 00:33:24,213 --> 00:33:25,841 ‫هذا سيء. هذا سيء للغاية. 505 00:33:25,925 --> 00:33:27,720 ‫يمكننا القتال. لديك "أولد لايس"، 506 00:33:27,803 --> 00:33:28,805 ‫أنا لدي "فيستغونز" ‫بنصف قوتهما... 507 00:33:28,889 --> 00:33:30,976 ‫نحن لن نضرب عمال ق.ع.م. ‫بالـ"فييتغونز". ‫[5] 508 00:33:31,060 --> 00:33:32,062 ‫ذلك سيجعل الأمر أسوأ. 509 00:33:32,145 --> 00:33:33,397 ‫حسنًا. جيد، إذًا، لنهرب، 510 00:33:33,481 --> 00:33:35,235 ‫- ونجد مكان آخر للمبيت. ‫- نعم؟ إلى أين نذهب؟ 511 00:33:35,318 --> 00:33:36,320 ‫سنعثر على قصر خفي آخر 512 00:33:36,403 --> 00:33:37,907 ‫كبير كفاية لنا ‫جميعًا وديناصورنا؟ 513 00:33:37,990 --> 00:33:40,537 ‫لا، هذا المكان هو آخر فرصة ‫لنا للبقاء معًا، للنجاة... 514 00:33:41,372 --> 00:33:42,708 ‫أحسنت في عدم التشاؤم. 515 00:33:42,792 --> 00:33:44,796 ‫لذا إذًا ما الخطة؟ ‫لأنهم قادمون الآن. 516 00:33:44,879 --> 00:33:48,177 ‫حسنًا، حسنًا. ‫الخطة هي، أنا سأعثر على "أولد لايس" 517 00:33:48,261 --> 00:33:50,431 ‫وأتأكد أنها لن ‫تأكلهم إن دخلوا هناك. 518 00:33:50,516 --> 00:33:52,269 ‫بعد ذلك... لا أعرف. 519 00:33:52,352 --> 00:33:55,316 ‫حسنًا. جيد، أنا سأقوم ‫بتضليل هنا بالخارج. 520 00:33:55,400 --> 00:33:56,611 ‫اصرخي إن احتجت مساعدة. 521 00:33:56,695 --> 00:33:57,863 ‫إن سمعت صراخًا، 522 00:33:57,947 --> 00:33:59,408 ‫غالبًا لن تكون أنا ‫من تحتاج مساعدة. 523 00:34:06,715 --> 00:34:07,925 ‫أين أنت، يا "أولد لايس"؟ 524 00:34:08,009 --> 00:34:09,846 ‫هيا، يا فتاة. 525 00:34:10,723 --> 00:34:14,605 ‫هنا... يا ديناصور. 526 00:34:17,570 --> 00:34:19,281 ‫الجو بارد قليلًا الليلة. 527 00:34:20,199 --> 00:34:21,409 ‫أحدهم كان هنا. 528 00:34:21,493 --> 00:34:23,998 ‫مدمنين. ‫غالبًا يحاولوا سرقة الطاقة. 529 00:34:24,081 --> 00:34:26,755 ‫حاذر الإبر المستخدمة على الأرض. 530 00:34:26,838 --> 00:34:29,009 ‫مقابل ما يدفعوه لنا، أنا لا أحاول أن يهاجمني بعض المدمنين. 531 00:34:29,092 --> 00:34:30,178 ‫نعم. 532 00:34:31,388 --> 00:34:34,226 ‫بعض هذه الأغراض تبدو حديثة جدًا. 533 00:34:34,311 --> 00:34:36,106 ‫قد يكونوا في الواقع واضعي يد. 534 00:34:36,190 --> 00:34:38,612 ‫أظن علينا التبليغ ‫عنه، ونخلي هذا المكان. 535 00:34:38,695 --> 00:34:41,826 ‫حسنًا. سأجعلها مشكلة شخص آخر. 536 00:34:44,414 --> 00:34:47,295 ‫تعال. 537 00:34:50,844 --> 00:34:52,681 ‫- سمعت ذلك؟ ‫- ماذا؟ 538 00:34:52,764 --> 00:34:55,521 ‫هرير. 539 00:34:59,987 --> 00:35:01,031 ‫تعال. 540 00:35:08,797 --> 00:35:11,761 ‫انطلق! انطلق! انطلق! انطلق! ‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا، هيا! 541 00:35:12,470 --> 00:35:16,145 ‫توقيت عظيم، يا "تشايس". 542 00:35:18,357 --> 00:35:20,111 ‫ماذا يجري؟! 543 00:35:20,194 --> 00:35:21,447 ‫ربما إحدى هذه ‫الأشياء فعلت الإنذار. 544 00:35:21,531 --> 00:35:23,994 ‫- إحدى ماذا؟! ماذا كان هذا؟! ‫- أسد جبلي؟ 545 00:35:24,077 --> 00:35:26,875 ‫- ماذا بحق الجحيم؟ مستحيل. ‫- أنا لن أعود للتفقد! 546 00:35:26,958 --> 00:35:28,377 ‫تضليلي نجح. 547 00:35:28,461 --> 00:35:32,302 ‫- حسنًا... ‫- و... سرقت هذه من الشاحنة. 548 00:35:32,762 --> 00:35:34,097 ‫يمكننا إستعادة الطاقة. 549 00:35:38,940 --> 00:35:41,195 ‫ليكن هناك ضياء... نسخة ٢,۰. 550 00:35:58,563 --> 00:36:01,151 ‫- فعلناها. ‫- نجحنا. 551 00:36:01,235 --> 00:36:03,573 ‫الآن لنرى إن كان ذلك الخلاط ‫القديم في المطبخ يعمل. 552 00:36:05,744 --> 00:36:07,205 ‫ماذا؟ لماذا تلك أولى أفكارك؟ 553 00:36:10,963 --> 00:36:13,635 ‫لدي رزمة من مسحوق ‫البروتين في سترة بذلتي. 554 00:36:13,718 --> 00:36:15,597 ‫لم تنهتي صلاحيتها بعد. 555 00:36:16,766 --> 00:36:21,024 ‫تعرف، أغلب الأولاد يهربون قارورة أو ‫سيجارة إلكترونية لحفل المدرسة الراقص. 556 00:36:21,108 --> 00:36:23,404 ‫أنا راقص ملتزم جدًا. ‫إنه أمر مستنزف. 557 00:36:29,584 --> 00:36:31,880 ‫رحيق الآلهة. 558 00:36:31,963 --> 00:36:33,048 ‫تريدين البعض؟ 559 00:36:33,132 --> 00:36:35,136 ‫من مياه المستنقع تلك؟ لا. 560 00:36:35,219 --> 00:36:37,850 ‫في الواقع، الماء من ‫الصنبور أدكن قليلًا من هذا. 561 00:36:37,933 --> 00:36:39,562 ‫مشروعنا القادم. 562 00:36:39,645 --> 00:36:43,904 ‫دعنا فقط... ‫نتمتع بهذا النصر نحو ۱۰ ثواني، تمام؟ 563 00:36:47,035 --> 00:36:49,164 ‫كيف صار الأمر؟ هل ‫استعدتن الصولجان؟ 564 00:36:49,247 --> 00:36:51,628 ‫لأننا شغلنا الطاقة، كما ترون. 565 00:36:52,671 --> 00:36:53,673 ‫نعم. عظيم. 566 00:36:55,134 --> 00:36:58,015 ‫جديًا؟ هناك تدفئة ‫كهربائية في بعض الغرف، 567 00:36:58,098 --> 00:37:00,729 ‫لدينا مخفوق البروتين، ‫الثريات تضيء، 568 00:37:00,812 --> 00:37:03,317 ‫مذهل. الآن يمكننا جميعًا ‫رؤية مدى سوء مظاهرنا. 569 00:37:03,400 --> 00:37:05,864 ‫هو لا يألف المفهوم. 570 00:37:05,948 --> 00:37:07,450 ‫أين "أليكس"؟ 571 00:37:09,371 --> 00:37:12,878 ‫- لم يعد بعد. ‫- أنا أدعو لإجتماع منزلي. 572 00:37:12,962 --> 00:37:15,759 ‫- هل ننتظر؟ ‫- أظن لدينا نصاب. 573 00:37:16,385 --> 00:37:18,389 ‫الظاقة تعمل. ‫بفضل "تشايس" و"غيرت". 574 00:37:18,472 --> 00:37:19,474 ‫ذلك كل ما أردته. 575 00:37:19,558 --> 00:37:20,811 ‫لقد استعدنا صولجان الواحد. 576 00:37:21,813 --> 00:37:22,815 ‫والـ"فيستغونز"؟ 577 00:37:22,898 --> 00:37:25,486 ‫سأصلحهما الليلة الآن ‫وقد صار لدي ضوء. 578 00:37:25,570 --> 00:37:28,242 ‫حسنًا. ليجد الجميع غرف نوم. 579 00:37:28,325 --> 00:37:29,369 ‫نالوا بعض النوم الليلة. 580 00:37:29,452 --> 00:37:32,876 ‫غدًا سنكتشف كيف ‫نستخدم قوانا معًا... 581 00:37:34,547 --> 00:37:35,966 ‫كفريق. 582 00:37:36,634 --> 00:37:37,720 ‫نعم. 583 00:37:59,555 --> 00:38:01,642 ‫تشغيل المذياع. 584 00:38:06,736 --> 00:38:07,780 ‫ضبط. 585 00:38:31,702 --> 00:38:33,665 ‫أشعر كأنني أفقد صوابي. 586 00:38:34,708 --> 00:38:36,921 ‫كل شيء محير جدًا الآن. 587 00:38:38,132 --> 00:38:40,595 ‫لا أظن بإمكاني تخطي هذا بدونك. 588 00:38:42,265 --> 00:38:43,643 ‫أنا آسفة. 589 00:38:45,062 --> 00:38:47,024 ‫لا، أنا انتقدتك. 590 00:38:47,108 --> 00:38:50,406 ‫أنا... أنت كنت مذهلة هناك، 591 00:38:50,489 --> 00:38:52,536 ‫وأنا جعلتك تشعرين ‫كأنك لم تكوني كذلك. 592 00:38:52,619 --> 00:38:56,042 ‫أعي الآن أنني كنت مستاءة بسبب... 593 00:38:58,338 --> 00:38:59,758 ‫أنها جرحتك. 594 00:39:01,971 --> 00:39:05,352 ‫هذا الشخص الذي يفترض به حبي 595 00:39:05,436 --> 00:39:07,273 ‫وحمايتي مهما حدث... 596 00:39:09,402 --> 00:39:11,824 ‫رؤيتها تجرح شخص أحبه... 597 00:39:14,370 --> 00:39:17,586 ‫- "نيكو"... ‫- أنا فقط شعرت بقلة الحيلة للغاية تلك اللحظة. 598 00:39:20,550 --> 00:39:22,679 ‫لا أريد أن أشعر بقلة ‫الحيلة هكذا ثانية أبدًا. 599 00:39:33,534 --> 00:39:34,954 ‫هل ستكون هذه غرفتنا؟ 600 00:39:37,709 --> 00:39:39,797 ‫الديكور يبدو "ويكا" جدًا. ‫[6] 601 00:39:40,840 --> 00:39:42,468 ‫إن اردتي. 602 00:39:43,345 --> 00:39:46,226 ‫رأيتك تضعين بعض الأغراض في ‫الغرفة في نهاية الممر. 603 00:39:47,436 --> 00:39:50,317 ‫هذه في الواقع أبرد ‫قليلًا، لذا... 604 00:39:50,442 --> 00:39:53,282 ‫لا بد أن هناك تيارًا ‫قادمًا من مكان ما. 605 00:39:53,365 --> 00:39:58,000 ‫حسنًا، لحسن الحظ... 606 00:39:59,628 --> 00:40:01,632 ‫أنا جيدة جدًا في تدفئتك. 607 00:40:24,803 --> 00:40:25,889 ‫"مولي"؟ 608 00:40:27,517 --> 00:40:28,728 ‫"مولز"، أنتِ بخير؟ 609 00:40:37,746 --> 00:40:39,583 ‫سمعت ما حدث مع "تينا". 610 00:40:40,752 --> 00:40:42,004 ‫أنا آسفة. 611 00:40:42,839 --> 00:40:44,008 ‫أنا بخير. 612 00:40:47,056 --> 00:40:50,479 ‫يمكنني النوم معك هناك الليلة... 613 00:40:51,649 --> 00:40:53,276 ‫وأغني لك تهويدة إن اردت. 614 00:40:54,237 --> 00:40:56,659 ‫لا، أريد أن أكون بمفردي. 615 00:42:02,666 --> 00:42:04,293 ‫ظننتك ستعود للمنزل منذ ساعات. 616 00:42:04,377 --> 00:42:06,464 ‫قد يكون هذا عبثًا، لكن... 617 00:42:06,549 --> 00:42:08,218 ‫إنه مجرد أمر أفعله. 618 00:42:09,513 --> 00:42:12,309 ‫لا نعرف قط. ‫قد نكون على موعد مع أخبار سارة، صحيح؟ 619 00:42:12,811 --> 00:42:15,440 ‫بالفعل. وأنا لدي البعض منها. 620 00:42:16,735 --> 00:42:18,864 ‫تحدثت مع "فلوريز". 621 00:42:18,948 --> 00:42:20,660 ‫لا يمكننا تبرئة الأولاد ‫دون أن نعطي م.ع. ‫[7] 622 00:42:20,743 --> 00:42:22,162 ‫نظرية بديلة عن القضية. 623 00:42:22,246 --> 00:42:23,666 ‫وكيف يكون ذلك خبر سار؟ 624 00:42:23,749 --> 00:42:26,129 ‫- نحن فحسب علينا أن نعطيه نظرية. ‫- بمعنى؟ 625 00:42:26,212 --> 00:42:28,425 ‫علينا تلفيق جريمة ‫القتل لشخص آخر. 626 00:42:28,509 --> 00:42:30,930 ‫أتمنى لو كان هناك وسيلة ‫أخرى، لكن لا يوجد. 627 00:42:32,182 --> 00:42:35,230 ‫هل فعلًا سنؤذي شخصًا ‫بريئًا آخر، يا "كاثرين"؟ 628 00:42:35,314 --> 00:42:36,525 ‫ظننتنا تخطينا ذلك. 629 00:42:36,609 --> 00:42:39,280 ‫لم أقل علينا تلفيق شخص بريء. 630 00:42:49,008 --> 00:42:51,220 ‫تلك الضفائر رائعة جدًا. 631 00:42:51,304 --> 00:42:53,099 ‫- تظنين ذلك؟ ‫- نعم. 632 00:42:53,183 --> 00:42:55,145 ‫أنا أنظر للمرآة، ولا أراني. 633 00:42:56,147 --> 00:42:58,193 ‫أتمنى أن يشعر ‫الشرطيون نفس الشعور. 634 00:42:59,111 --> 00:43:00,615 ‫ربما هذا أنت حقًا. 635 00:43:01,784 --> 00:43:03,286 ‫ربما. 636 00:43:09,048 --> 00:43:11,887 ‫أعرف بالفعل أنني ‫أرغب برؤيتك مجددًا. 637 00:43:13,891 --> 00:43:15,435 ‫ماذا عن غدٍ؟ 638 00:43:29,422 --> 00:43:30,883 ‫يمكنك التخلي عن السلوك. 639 00:43:30,967 --> 00:43:33,597 ‫- أتيت في سلام هذه المرة. ‫- أنا أعرفك لوقت طويل جدًا، 640 00:43:33,681 --> 00:43:35,810 ‫يا "داريوس". ‫أنت لا تفقه شيئًا عن السلام. 641 00:43:35,893 --> 00:43:37,104 ‫فقط انهي المكالمة. 642 00:43:38,398 --> 00:43:40,528 ‫لا. لقد أخطأت فهم ‫الموضوع برمته، يا رجل. 643 00:43:40,611 --> 00:43:41,947 ‫الناس تتغير. 644 00:43:42,030 --> 00:43:44,995 ‫لا، لا يتغيرون. خاصة أنت. 645 00:43:45,078 --> 00:43:46,957 ‫انظر، أنا لست مهتمًا ‫بالمزيد من الصفقات. 646 00:43:47,040 --> 00:43:49,462 ‫أنت لم تسمع عرضي حتى بعد. 647 00:43:52,426 --> 00:43:54,806 ‫ولسوف يعجبك هذا. 648 00:43:55,348 --> 00:43:58,354 ‫ليس لدي وقت لألاعيبك، اتفقنا؟ 649 00:43:58,438 --> 00:44:00,317 ‫علي إيجاد ابني حالًا. 650 00:44:01,402 --> 00:44:04,743 ‫تبًا، يا"جيفري". 651 00:44:05,703 --> 00:44:07,665 ‫لماذا تظنني أتصل؟ 652 00:44:21,681 --> 00:50:21,681 ‫تـــرجــــمـــة ‫H. K. Mersal