1
00:00:00,989 --> 00:00:07,974
تلفزيون مارفل
2
00:00:07,974 --> 00:00:10,187
سابقًا في هاربون--
3
00:00:11,649 --> 00:00:12,692
حان الوقت.
4
00:00:12,776 --> 00:00:15,405
ماذا-- يجري؟
5
00:00:15,489 --> 00:00:17,577
> رجاءً، رجاءً. أنا خائفة.
> أيًا كان ما حدث--
6
00:00:18,161 --> 00:00:20,040
أظن آباءنا قتلوا تلك الفتاة.
7
00:00:20,123 --> 00:00:21,919
لقد أفلح. كيف تشعر؟
8
00:00:22,002 --> 00:00:23,213
أشعر بحال عظيم.
9
00:00:23,296 --> 00:00:25,050
ربما السوار نوع ما من المثبطات.
10
00:00:25,133 --> 00:00:27,012
مما يفسر لماذا لم ترغب أمي
11
00:00:27,096 --> 00:00:28,683
أبدًا في أن أخلعه.
12
00:00:28,766 --> 00:00:31,647
أنت الشخص الوحيد الآخر
الذي يعمل ذلك الصولجان له.
13
00:00:31,730 --> 00:00:33,651
لماذا لا تحتفظي به لليلة.
أنا أثق بك، يا "نيكو".
14
00:00:33,734 --> 00:00:36,197
أظن ربما يكون هناك خطب ما بي.
15
00:00:36,865 --> 00:00:39,036
توقفي! ابتعدِ عنها.
16
00:00:39,120 --> 00:00:40,790
اللعنة، إنها تنفذ ما آمرها به.
17
00:00:40,873 --> 00:00:42,126
أبي، إياك!
18
00:00:44,548 --> 00:00:46,217
رجاءً.
19
00:00:46,969 --> 00:00:49,265
لا يمكنني إعادة إحياءه
بالكامل دون تضحية.
20
00:00:49,348 --> 00:00:50,727
هل سيكون بخير؟
21
00:00:50,810 --> 00:00:51,895
ذلك ما نأمله جميعًا.
22
00:00:51,979 --> 00:00:54,150
أهلًا، يا "غراسيلا".
هذا "ديل" و"ستايسي".
23
00:00:54,233 --> 00:00:56,237
علمنا أن "مولي" ستكون عادت
من المدرسة بحلول الآن،
24
00:00:56,321 --> 00:00:57,615
ونحن نفتقدها فحسب.
25
00:00:57,699 --> 00:00:59,536
> هي ليست هنا.
> نحن إئتمناك عليها.
26
00:00:59,619 --> 00:01:01,749
نعم، لكنني لا أأمنكم.
27
00:01:01,832 --> 00:01:03,961
والداكِ أرسلا لي
هذا قبل أن يتوفيا.
28
00:01:04,045 --> 00:01:05,212
هناك خزانة بمحطة القطار.
29
00:01:05,297 --> 00:01:07,343
فلتذهبِ هناك في الصباح إن شئتِ.
30
00:01:07,426 --> 00:01:09,681
تم ترك هذا لي بالتحديد.
31
00:01:09,765 --> 00:01:11,392
شيئًا ما هامًا.
32
00:01:11,476 --> 00:01:13,898
"مولي"، منذ قبل أن
تولدِ، كنا جزء من
33
00:01:13,981 --> 00:01:15,275
من منظمة تسمى "برايد".
[0]
34
00:01:15,359 --> 00:01:17,196
إنهم يخططون لإستخراج
شيئًا ما من تحت الأرض،
35
00:01:17,279 --> 00:01:19,618
شيئًا مدفون بعمق تحت المدينة.
36
00:01:19,701 --> 00:01:21,872
وحتى وإن كان ما يوجد
بالأسفل هناك مفيد--
37
00:01:21,955 --> 00:01:24,377
هناك خطأ زلزالي. وإن اقلقناه،
38
00:01:24,460 --> 00:01:26,840
سيتسبب بسلسة أحداث زلزالية--
39
00:01:26,924 --> 00:01:29,763
ناهيك عن ذكر أننا عثرنا
على بعض الأغراض الغريبة
40
00:01:29,846 --> 00:01:31,265
في عينات الصخور تلك.
41
00:01:31,349 --> 00:01:34,230
أيًا ما كان بالأسفل
هناك، إنه حي.
42
00:01:34,313 --> 00:01:35,733
هل ستخبرني ماذا
يجري بتلك المدرسة
43
00:01:35,817 --> 00:01:36,819
وأصدقائك المجانين هؤلاء؟
44
00:01:36,902 --> 00:01:39,115
عدو عدوي هو صديقي.
45
00:01:39,198 --> 00:01:40,785
إذًا أخمن أننا صديقان مقربان.
46
00:01:40,868 --> 00:01:43,874
بحلول الوقت، أخمن، حيث أنا الليلة
قد تكون آخر ليلة لنا على الأرض.
47
00:01:43,958 --> 00:01:46,880
حسنًا، إن كان الأمر
كذلك، أرغب في رقصة أخيرة.
48
00:01:46,964 --> 00:01:50,387
أردت فحسب فعل ذلك
لوقت طويل فعلًا.
49
00:01:50,470 --> 00:01:52,433
علينا إيقاف هذا.
لن يوقفه أحد غيرنا.
50
00:01:52,517 --> 00:01:53,602
حان الوقت لتعود للمنزل، يا بني.
51
00:01:53,686 --> 00:01:54,771
أنا لن أذهب إلى أي مكان معك.
52
00:01:54,855 --> 00:01:56,859
> نحن عائلة.
> بل نحن عائلة.
53
00:01:56,942 --> 00:01:58,863
وسنقاتلكم إن أضطررنا لهذا!
54
00:01:58,946 --> 00:02:00,533
أنا والدك.
55
00:02:01,910 --> 00:02:03,121
هل كنت تعرفين بهذا الشأن؟
56
00:02:03,204 --> 00:02:05,543
لا، لكن هذا ما كنت أخشاه.
57
00:02:05,626 --> 00:02:07,755
الهدف هو، إن كنت تشاهدين هذا،
58
00:02:07,839 --> 00:02:09,049
فنحن فشلنا في إيقافه.
59
00:02:12,891 --> 00:02:15,020
لقد وقعت مع مجموعة من المراهقين
60
00:02:15,103 --> 00:02:18,276
الذين هم متهمين في
مقتل "ديستني غونزاليز".
61
00:02:15,271 --> 00:02:17,162
بلاغ مفقود عن مولي هيرنانديز
62
00:02:18,359 --> 00:02:22,367
أي شخص لديه خبر يتعلق بهذه القضية
يجب أن يتواصل مع الشرطة فورًا.
63
00:02:43,828 --> 00:02:44,913
هل أنتم سعداء لإستعادة الأولاد؟
64
00:02:44,996 --> 00:02:46,625
هل ظننتم أنكم
ستستعيدونهم بهذه السرعة؟
65
00:02:46,708 --> 00:02:48,419
سيدة "وايلدر"!
هل تحدثتِ إليهم بعد؟
66
00:02:48,504 --> 00:02:50,591
تصريح واحد!
67
00:02:50,675 --> 00:02:52,302
سيد "دين"، رجاءً!
68
00:02:54,891 --> 00:02:58,607
نود شكركم والمدينة لدعمكم.
69
00:02:58,691 --> 00:03:00,736
أما بخصوص الأسئلة
حول أولادنا وأمانهم--
70
00:03:00,820 --> 00:03:03,324
هيا، يا عزيزي.
يمكننا التحدث للصحافة بعد أن نرى أبنتنا.
71
00:03:04,493 --> 00:03:06,957
وذلك سبب أن "فرانك" لن يكون
أبدًا عضوًا في "برايد".
72
00:03:07,040 --> 00:03:09,128
علمت أنهم لم يكونوا
ليذهبوا بعيدًا لوقت طويل.
73
00:03:09,211 --> 00:03:11,090
ليس لديهم فكرة عن كيفية
النجاة في الشوارع.
74
00:03:11,173 --> 00:03:12,969
لا عجب أنهم تكلفوا
كل هذا الوقت للهرب.
75
00:03:13,052 --> 00:03:14,890
نحن لا نزال ننتظر إعتذارك.
76
00:03:14,973 --> 00:03:17,185
أنت أبلغتِ الشرطة عن أولادنا
وجعلتِ منهم مطلوبون للعدالة.
77
00:03:17,269 --> 00:03:20,526
نعم، وجه إبني تم عرضه
على كل شاشة في المدينة.
78
00:03:20,610 --> 00:03:23,699
لهذا السبب تم العثور
عليهم-- بعد ٢٤ ساعة.
79
00:03:23,782 --> 00:03:26,287
لا تهتمِ، يا "كات".
الحاقدون يواصلون الحقد.
80
00:03:28,416 --> 00:03:30,713
المحقق "فلوريز"،
شكرًا لك لمساعدتك.
81
00:03:30,796 --> 00:03:33,636
وصلت هنا للتو بنفسي.
أتيت سرعان ما تلقيت المكالمة.
82
00:03:33,719 --> 00:03:35,180
تم التحفظ عليهم بالخلف هنا.
83
00:03:35,263 --> 00:03:37,267
أنا فقط لا يمكنني تصديق
أنكم وجدتوهم بهذه السرعة.
84
00:03:37,351 --> 00:03:40,650
لقد أطلقنا مطاردة في شتى أنحاء
المدينة، سحبنا كل المحطات.
85
00:03:40,733 --> 00:03:42,570
رجالي قالوا أنهم تفرقوا.
86
00:03:42,654 --> 00:03:45,116
فعلًا؟ يبدو ذلك غريبًا.
87
00:03:45,200 --> 00:03:48,164
معقول. من الأصعب العثور
عليهم بهذه الطريقة.
88
00:03:48,247 --> 00:03:49,542
مهلًا. ماذا ستقولين حين ترينهما؟
89
00:03:49,626 --> 00:03:50,920
لا شيء. أنا فقط أريد إحتضانهم.
90
00:03:52,339 --> 00:03:54,636
يا أولاد، آباءكم هنا.
91
00:04:01,273 --> 00:04:02,944
تبًا.
92
00:04:03,737 --> 00:04:05,574
لا بد أن هذا مزاح.
93
00:04:05,658 --> 00:04:07,912
هؤلاء ليسوا أولادنا.
94
00:04:07,995 --> 00:04:09,206
بحق المسيح، يا "فلوريز".
95
00:04:09,874 --> 00:04:12,003
آسف. لا أعرف ماذا أقول.
96
00:04:12,087 --> 00:04:13,172
رجالي أكدوا لي--
97
00:04:13,256 --> 00:04:15,803
ربما تحتاج أكثر من مجرد
رجال يتعاملون مع هرائك.
98
00:04:15,886 --> 00:04:18,307
لا تتصل حتى تحصل عليهم فعلًا.
99
00:04:21,397 --> 00:04:23,067
هذا يعني أن أولادنا
لا يزالون يجرون هربًا.
100
00:04:32,670 --> 00:04:34,507
> توقف، رجاءً!
> أعد تلك!
101
00:04:42,899 --> 00:04:44,068
كيف حتى حصل عليهما؟
102
00:04:44,151 --> 00:04:45,863
كان يفترض بـ"تشايس"
أن يكون مراقبًا!
103
00:04:45,946 --> 00:04:47,950
نعم، أنا فقط غفلت
لنحو، مثلًا، ٥ دقائق.
104
00:04:48,034 --> 00:04:49,203
"غيرت"، عجلِ!
105
00:04:49,286 --> 00:04:51,625
نعم، أنتم لستم من
يدفعون الديناصور
106
00:04:51,708 --> 00:04:53,086
في عربة التسوق.
107
00:05:15,673 --> 00:05:16,758
تبًا!
108
00:05:19,388 --> 00:05:21,518
إن كان أبي هنا، كان ليقتلني.
109
00:05:21,601 --> 00:05:24,106
> ثانية؟
> "أليكس"، علينا إيقافه.
110
00:05:24,189 --> 00:05:25,693
رفاق!
111
00:05:25,776 --> 00:05:26,862
ابتعدا عن الطريق.
112
00:05:26,945 --> 00:05:28,239
كاميرا. الأمر ليس آمنًا.
113
00:05:34,251 --> 00:05:36,463
ذلك الرجل هرب معه قفازان
من الطراز العسكري.
114
00:05:36,548 --> 00:05:38,009
ظننتك قلت أنهما لا يعملان.
115
00:05:39,512 --> 00:05:40,723
ببعض-- الترقيع.
116
00:05:41,808 --> 00:05:43,770
مهلًا، هل أخذ أي شيء آخر؟
117
00:05:43,854 --> 00:05:44,856
"أليكس"، لا زال معك المال؟
118
00:05:44,939 --> 00:05:48,237
رجاءً. تظنون أنني سأسمح لنفسي أن
يتم سرقتي كل ما لدي مثل "تشايس"؟
119
00:05:49,323 --> 00:05:51,661
لا، لا، لا، لا.
120
00:05:54,374 --> 00:05:56,128
> لقد ضاع.
> مرحى، يا "وايلدر".
121
00:05:56,212 --> 00:05:57,339
كان يفترض بك أن تكون حارسًا.
122
00:05:57,422 --> 00:05:59,092
حسنًا، ماذا يفترض بنا أن نفعل
الآن؟ قد يكون رآنا شخص ما.
123
00:05:59,176 --> 00:06:01,681
> أنا جائعة لدرجة أنني لا يمكنني التفكير.
> بإستثناء أننا لا نملك مالًا.
124
00:06:01,765 --> 00:06:03,518
إذًا نجد مكانًا ما يمكننا
تناول الطعام بالمجان فيه.
125
00:06:03,602 --> 00:06:05,981
إيًا ما يكون ما نفعله، علينا فعله
بسرعة، يا رفاق. علينا الذهاب.
126
00:06:06,065 --> 00:06:07,818
نحن لن نذهب لأي مكان.
هذه العجلة تدمرت.
127
00:06:08,820 --> 00:06:09,906
أنا لها.
128
00:06:18,966 --> 00:06:20,886
يا رجل، نحن فاشلون
في أن نكون هاربين.
129
00:07:24,226 --> 00:07:26,596
هـــــــــــاربــــــــــون
مـوسـم٢:حـلـقـة١
اعـــطــنــي مــأوى
130
00:07:26,620 --> 00:07:28,990
تـــرجــــمـــة
131
00:07:26,620 --> 00:07:28,990
H. K. Mersal
132
00:07:47,935 --> 00:07:50,732
حسنًا، أنا لا أرى أي
كاميرات أو شرطيين.
133
00:07:50,816 --> 00:07:52,945
فقط الكثير والكثير من الطعام.
134
00:07:54,197 --> 00:07:55,742
"أولد لايس" تقبع في مكب نفاية،
135
00:07:55,826 --> 00:07:57,788
على الرغم أن صديقتي تبدأ
في التصرف بسلوك سيء.
136
00:07:57,872 --> 00:07:59,416
يمكنني تفهم هذا.
137
00:07:59,499 --> 00:08:00,961
هيا، لنذهب.
138
00:08:16,116 --> 00:08:17,828
لا بد أن هذا مزاح.
139
00:08:19,577 --> 00:08:21,744
مؤسسة برايد للإمداد
كل الطعام متبرع به بواسطة مؤسسة برايد
140
00:08:19,582 --> 00:08:21,628
هذا المكان يتلقى
تمويلًا من آباءنا؟
141
00:08:21,711 --> 00:08:23,590
لا يمكننا تناول ذلك الحساء.
142
00:08:23,673 --> 00:08:25,218
"نيكو" محقة. إنه حساء "برايد.
143
00:08:25,301 --> 00:08:27,013
الحساء حساء، وأنا أتضور جوعًا.
144
00:08:27,096 --> 00:08:29,226
الحساء من وإلى نفسه
ليس له أخلاقية واضحة.
145
00:08:29,309 --> 00:08:30,520
كذلك آباءنا.
146
00:08:30,604 --> 00:08:33,652
سواء كان حساء جيدًا أو سيئًا،
إنه حساء ساخن، ونحن نتضور جوعًا.
147
00:08:33,735 --> 00:08:35,279
هل يمكن للجميع
التوقف عن قول "حساء"؟
148
00:08:35,363 --> 00:08:38,870
انظر، ليس كأن آباءنا
سيمرون من هنا.
149
00:08:38,953 --> 00:08:41,960
إنهم فقط يكتبون شيكات.
هم لا يهتمون البتة حول المشردين.
150
00:08:43,630 --> 00:08:45,634
حسنًا، اجلبوا طعامكم
واجلسوا في طاولات مختلفة.
151
00:08:45,717 --> 00:08:47,555
قد لا نكون قابلين للملاحظة
لدرجة كبيرة إن تفرقنا.
152
00:08:47,638 --> 00:08:49,684
مستحيل. الإتحاد قوة.
153
00:08:49,767 --> 00:08:51,646
ليأكل الجميع بأسرع ما يمكنكم.
154
00:08:51,729 --> 00:08:53,440
لن تكون مشكلة.
155
00:09:05,632 --> 00:09:06,718
أنت بخير؟
156
00:09:07,176 --> 00:09:10,391
كثير من الناس يملكون القليل.
157
00:09:11,519 --> 00:09:12,730
تبدين متفاجأة.
158
00:09:12,813 --> 00:09:15,652
أعني، أنت كنت أشد مقاتلين
"برنتوود" للعدالة الإجتماعية.
159
00:09:16,613 --> 00:09:18,324
نعم.
160
00:09:18,407 --> 00:09:21,831
أخمن أنني فقط لم أرى فعلًا ظلم
إجتماعي بشكل شخصي قبلًا قط.
161
00:09:25,839 --> 00:09:27,008
هيا.
162
00:09:30,974 --> 00:09:32,310
هذا لذيذ جدًا.
163
00:09:32,393 --> 00:09:33,688
انهوا الطعام. علينا التحرك.
164
00:09:33,772 --> 00:09:36,443
أين؟ بين "برايد" والكنيسة،
الشوارع ليست آمنة.
165
00:09:36,527 --> 00:09:39,032
> علينا أن نبقى متخفين.
> نحتاج خيمة.
166
00:09:39,115 --> 00:09:40,493
التي لا يمكننا شرائها
حيث أن "أليكس" ضيع المال.
167
00:09:40,577 --> 00:09:43,207
حسنًا، بنسيان للحظة أنك كنت
من المفترض أن تكون مراقبًا،
168
00:09:43,290 --> 00:09:45,837
ماذا عن واقع أنني جلبت
لنا المال في البداية؟
169
00:09:45,921 --> 00:09:48,677
تمام؟ ربما-- يمكنكم
جميعًا إظهار بعض العرفان.
170
00:09:48,760 --> 00:09:50,681
ربما إن أخبرتنا
من أين جلبت المال.
171
00:09:50,764 --> 00:09:52,976
لا يمكنني، تمام؟ إنه لحمايتكم.
172
00:09:53,060 --> 00:09:54,396
أو حمايتك.
173
00:09:54,479 --> 00:09:56,274
كيف نعلم أن والداك لم يعطوه لك؟
174
00:09:58,195 --> 00:09:59,447
تظنون أنني جاسوس؟
175
00:10:02,663 --> 00:10:04,583
لا يعلم أحد فيم يظن،
176
00:10:04,667 --> 00:10:06,546
خلاف أنه حين خطف
"جوناه" "كارولينا"
177
00:10:06,629 --> 00:10:08,173
أنت صوت نحو التخلي عنها.
178
00:10:08,257 --> 00:10:10,469
أنت لن تنسى هذا
أبدًا، أليس كذلك؟
179
00:10:10,929 --> 00:10:12,891
"كارولينا"، دائمًا كنت سأعود لك.
180
00:10:12,975 --> 00:10:14,394
واثقة أنه كان لديك أسبابك.
181
00:10:14,477 --> 00:10:16,022
واثق أنهم لم يكن لهم علاقة بواقع
182
00:10:16,106 --> 00:10:18,360
أن "كارولينا" و"نيكو"
طورا علاقة معينة.
183
00:10:18,444 --> 00:10:20,949
لم أكن على علم بذلك حينها، تمام؟
184
00:10:21,032 --> 00:10:24,874
ولا زلت أحاول معالجة
تلك المعلومة، في الواقع.
185
00:10:24,957 --> 00:10:26,836
لكن شكرًا لذكرها، مع ذلك.
186
00:10:26,919 --> 00:10:29,592
لذا، إن لم تكن متحمسًا
بالغيرة، إذًا ماذا؟
187
00:10:29,675 --> 00:10:32,430
أنت فقط قائد فظيع يتخذ
قرارات سيئة تحت الضغط؟
188
00:10:32,514 --> 00:10:34,977
مرحبًا بك للقيادة في
أي وقت، يا "تشايس".
189
00:10:35,060 --> 00:10:37,733
لكن حيث أنك غير قادر
على الإتيان بفكرة
190
00:10:37,816 --> 00:10:40,906
ليست فاشلة، سأتعامل مع القيادة.
ثانية.
191
00:10:41,490 --> 00:10:43,494
هناك مخيم بالقرب من النهر
192
00:10:43,578 --> 00:10:45,916
شرق المجاز السفلي الذي
مكثنا به الليلة الماضية.
193
00:10:45,999 --> 00:10:47,961
> سألقاكم يا رفاق هناك.
> "أليكس"، إلى أين أنت ذاهب؟
194
00:10:48,045 --> 00:10:50,466
أخبرتكم، عليكم الثقة بي.
195
00:10:52,178 --> 00:10:53,263
شكرًا.
196
00:10:56,521 --> 00:10:58,566
أنا هنا عند منزل
"غراسيلا أغيري"،
197
00:10:58,650 --> 00:11:00,570
قريبة بعيدة لـ"مولي هيرنانديز"،
198
00:11:00,654 --> 00:11:03,200
التي كان مزعوم أنها
خطفت من منزلها.
199
00:11:03,283 --> 00:11:07,458
آنسة "أغيري"، أي تعليق على واقع
أن "مولي هيرنانديز" قد خُطفت
200
00:11:03,417 --> 00:11:06,637
يستمر البحث عن مراهقي الجانب الغربي
مباشرة من منزل غراسيّلا أغيري
201
00:11:07,543 --> 00:11:09,045
من منزلك بواسطة أطفال "برايد"؟
202
00:11:09,128 --> 00:11:12,176
لست واثقة من أين أتت
فكرة أن "مولي" قد خُطفت.
203
00:11:11,033 --> 00:11:13,845
يستمر البحث عن مراهقي الجانب الغربي
مباشرة من منزل غراسيّلا أغيري
204
00:11:12,260 --> 00:11:13,596
أنا لم أبلغ عن هذا قط.
205
00:11:13,680 --> 00:11:16,936
وليسوا أطفال "برايد" من
ينبغي بالصحافة التتدقيق بهم.
206
00:11:17,019 --> 00:11:18,272
بل آباءهم.
207
00:11:18,464 --> 00:11:28,543
يستمر البحث عن مراهقي الجانب الغربي
مباشرة من منزل غراسيّلا أغيري
208
00:11:19,733 --> 00:11:22,363
قادة "برايد" محترفون
متفوقون بشدة،
209
00:11:22,446 --> 00:11:25,286
ناهيك عن ذكر ما فعلته
أعمالهم الخيرية للمدينة.
210
00:11:25,662 --> 00:11:28,333
ثقوا بي-- لقد رأيت دليلًا.
211
00:11:29,168 --> 00:11:31,381
أي-أي دليل تتحدث عنه؟
212
00:11:32,968 --> 00:11:36,976
قد أكون أرسلت إلى "غراسيلا"
الشريط الذي صنعاه والداي لي،
213
00:11:37,059 --> 00:11:39,899
الذي به تحذير عن إنقسام
"كاليفورنيا" إلى المحيط.
214
00:11:41,276 --> 00:11:43,698
إن وقع لنا خطب ما، على
أحدهم معرفة الحقيقة.
215
00:11:43,781 --> 00:11:46,077
نعم، والآن هي
تعلم، لكنها في خطر.
216
00:11:46,161 --> 00:11:47,163
لقد قالته على التلفاز.
217
00:11:47,246 --> 00:11:50,252
نعم. هي تعلم كل شيء عن
مؤامرة للتسبب في هزة أرضية،
218
00:11:50,336 --> 00:11:53,008
لكن-- لا فكرة لديها عن "جوناه".
219
00:11:53,091 --> 00:11:54,678
وأن آباءنا قتلة.
220
00:11:54,762 --> 00:11:56,222
علينا تحذيرها.
221
00:11:58,579 --> 00:12:01,069
برايد
222
00:12:01,069 --> 00:12:02,261
مجلة فوربس للأعمال
ريادي إل آي ينقذون العالم
223
00:12:03,445 --> 00:12:04,657
هل رأيت--
224
00:12:10,167 --> 00:12:12,714
> ماذا يفعلون هنا؟
> فكرت أنهم نسوا أمر هذا المكان.
225
00:12:18,601 --> 00:12:22,066
بالنيابة عنا جميعًا، نحن
آسفون لما حل بأولادكم.
226
00:12:22,149 --> 00:12:23,820
ونحن نقدر ذلك،
227
00:12:23,903 --> 00:12:26,951
لكن ما سمعتموه لا شيء
سوى سوء تفاهم كبير.
228
00:12:27,744 --> 00:12:30,374
أولادنا قد يكونوا هاربين،
لكنهم ليسوا مجرمين.
229
00:12:30,457 --> 00:12:33,171
سيتم توضيح كل هذا حين
يعودون للمنزل آمنين.
230
00:12:33,255 --> 00:12:36,554
العمل الطيب الذي قدمنا
للأطفال المشردين بكامل المدينة
231
00:12:36,637 --> 00:12:38,599
يعني أننا حفظنا بعض الذكر الطيب.
232
00:12:38,683 --> 00:12:41,814
في الوقت الراهن، لن
نسمح لموقفنا الشخصي
233
00:12:41,897 --> 00:12:43,818
بإعتراض طريق مهمتنا.
234
00:12:43,901 --> 00:12:45,655
نعم. إن كان في الأمر
شيء، ما نواجهه جعلنا
235
00:12:45,739 --> 00:12:48,493
أكثر إلتزامًا حتى بمهمة "برايد".
236
00:12:58,221 --> 00:13:00,142
تظنونهم صدقوا هذا؟
237
00:13:00,225 --> 00:13:01,269
أنا صدقت.
238
00:13:01,352 --> 00:13:04,067
أي شخص آخر يلاحظ أن زوجاتنا
بارعات حقًا في الكذب؟
239
00:13:04,150 --> 00:13:05,570
نحن واثقون أنه من
الآمن الإجتماع هنا؟
240
00:13:05,653 --> 00:13:07,448
إلى العامة، إنه العمل كالمعتاد،
241
00:13:07,532 --> 00:13:11,372
لكنني صممت هذه الغرفة
بتحسينات معينة--
242
00:13:11,456 --> 00:13:12,793
تحسبًا لذلك اليوم.
243
00:13:24,482 --> 00:13:26,027
بهو سري.
244
00:13:27,488 --> 00:13:29,200
أمر "برايد" تقليدي.
245
00:13:32,123 --> 00:13:35,713
كلفنا "روبرت" وأنا أفضل تقنين
"ويزارد" بتهيئة هذا المكان.
246
00:13:34,821 --> 00:13:37,040
ستاين، تشايس وايلدر، أليكس
247
00:13:35,797 --> 00:13:38,553
إنه مركز مراقبة على مدار الساعة
248
00:13:37,040 --> 00:13:38,841
يوركس، غيرترود هيرنانديز، مولي مينورو، نيكو
249
00:13:38,636 --> 00:13:41,141
على كاميرات المراقبة
عبر أنحاء المدينة
250
00:13:41,224 --> 00:13:45,065
متواصل مع برنامج "ويزارد"
التحفة للتعرف على الوجوه.
251
00:13:46,317 --> 00:13:47,571
الذي صممته أنا.
252
00:13:48,238 --> 00:13:50,618
نحن المسئولون الآن
عن إستعادة أولادنا.
253
00:13:50,702 --> 00:13:52,288
هذا الآن هو مركز القيادة
الرئيسي لـ"برايد"،
254
00:13:52,371 --> 00:13:56,087
حيث نتشارك كل ما نتعلمه
ونبقيه بعيدًا عن أعين الشرطة،
255
00:13:56,170 --> 00:13:59,720
والإعلام، وأهم من ذلك، "جوناه".
256
00:13:59,949 --> 00:14:02,400
دين، كارولينا يوركس، غيرترود
257
00:14:04,646 --> 00:14:07,151
مثلما قلت--
258
00:14:07,234 --> 00:14:09,405
أريد أذيته بمقدار رغبة بقيتكم.
259
00:14:10,324 --> 00:14:11,827
غير ممكن.
260
00:14:12,453 --> 00:14:15,125
لم أكن أنا من لجأ
للشرطة خلف ظهورنا.
261
00:14:15,208 --> 00:14:16,837
سمعت الكفاية عن ذلك.
262
00:14:16,921 --> 00:14:19,551
هل تعلمون ما الذي أرغب
في السماع عنه أكثر؟
263
00:14:19,635 --> 00:14:22,807
"غراسيّلا أغيري".
أفترض الجميع شاهد الأخبار؟
264
00:14:24,268 --> 00:14:27,984
قالت أن لديها دليل أن
"برايد" خلف إختفاء "مولي".
265
00:14:28,068 --> 00:14:29,988
أنتما أخبرتمانا أنها
كانت قريبة بعيدة--
266
00:14:30,072 --> 00:14:31,951
تحيا وحدها وتذهب للكنيسة.
267
00:14:32,034 --> 00:14:34,330
> قد نكون قللنا من شأنها--
> إنها مشاكسة.
268
00:14:34,413 --> 00:14:38,213
وليست أشد الناس ثقة،
خاصة حين يتعلق الأمر بنا.
269
00:14:38,296 --> 00:14:39,758
تبدو مثل نهاية حرة أكثر.
270
00:14:39,841 --> 00:14:42,096
أحدهم يحتاج أن يزور "غراسيّلا".
271
00:14:42,179 --> 00:14:44,518
يكتشف ماذا تعرف.
يحرص على ألا يعرفه أي شخص آخر.
272
00:14:44,601 --> 00:14:45,937
اعطياني عنوانًا.
273
00:14:46,020 --> 00:14:48,400
> سأتعامل مع الأمر.
> رويدك، رويدك، رويدك، رويدك.
274
00:14:48,483 --> 00:14:49,611
ابطأ قليلًا هناك، أيها الكبير.
275
00:14:49,695 --> 00:14:51,239
ألم يمت أناس أبرياء كفاية؟
276
00:14:51,322 --> 00:14:52,534
ألن يكون عظيمًا لو
أمكننا، فقط، تعرف،
277
00:14:52,617 --> 00:14:55,205
التقليل في القتل، قليلًا فحسب؟
278
00:14:55,288 --> 00:14:57,711
هل نحتاج أن نذكركم بالمخدر
الماحي للذهن الذي صنعناه
279
00:14:57,794 --> 00:14:58,796
لمناسبة كهذه بالضبط؟
280
00:14:58,879 --> 00:15:01,175
نعم، وقد قمنا بتحسينات مهمة--
281
00:15:01,259 --> 00:15:02,261
هائلة.
282
00:15:02,344 --> 00:15:03,346
منذ أن تم إستخدامه أول
مرة على "فرانك دين".
283
00:15:03,430 --> 00:15:05,977
نعم. تحسينات كبيرة.
284
00:15:06,060 --> 00:15:07,062
نعم.
285
00:15:07,146 --> 00:15:08,983
حسنًا.
286
00:15:09,066 --> 00:15:11,279
لكن "روبرت" وأنا قادمان معكما.
287
00:15:11,362 --> 00:15:14,828
ليس الأمر كأننا لا نثق
بكما، لكن-- نحن لا نثق بكما.
288
00:15:22,485 --> 00:15:28,328
إطارات راديال
289
00:15:42,550 --> 00:15:44,470
لا بد أنني فقدت عقلي لأقابلك.
290
00:15:44,554 --> 00:15:46,349
تبًا لقد كانت في
الأخبار بلا توقف.
291
00:15:46,432 --> 00:15:48,979
أنا مدرك. شكرًا لمجيئك.
292
00:15:50,148 --> 00:15:53,363
كل يوم تنجو به هناك، إنه
يوم آخر يعاني فيه والدك.
293
00:15:53,446 --> 00:15:55,075
أنا على وفاق مع ذلك.
294
00:15:56,703 --> 00:15:58,874
حسنًا، لم أكن لأتصل
لو لم تكن حالة طارئة
295
00:15:58,958 --> 00:16:00,711
حسنًا، لكن--
296
00:16:00,795 --> 00:16:03,174
نحتاج المزيد من المال.
297
00:16:03,258 --> 00:16:07,141
ماذا؟ أنتم أنفقتم الألف
ونصف الذين أعطيتهم لك؟
298
00:16:07,224 --> 00:16:08,936
ماذا، هل كنتم تقيمون
بالـ"فور سيزونز"؟
[1]
299
00:16:09,019 --> 00:16:11,149
> تعرضنا للسرقة.
> لذلك السبب أعطيتك سلاحًا.
300
00:16:11,232 --> 00:16:15,115
اللعنة، يا رجل.
والداك ربياك رقيقًا في "برنتوود".
301
00:16:15,198 --> 00:16:18,413
رجاءً. لا يمكنني العودة
لأصدقائي خالي الوفاض.
302
00:16:18,496 --> 00:16:19,958
إنهم يعتمدون علي.
303
00:16:20,041 --> 00:16:21,419
سأفعل أي شيء.
304
00:16:24,175 --> 00:16:25,678
حسنًا، صديقي الصغير.
305
00:16:27,014 --> 00:16:29,310
لكنك تريد المزيد؟
306
00:16:29,393 --> 00:16:31,648
هذه المرة عليك أن تكسبه.
307
00:16:32,609 --> 00:16:34,153
وأنت لن يعجبك الأمر.
308
00:16:47,012 --> 00:16:49,851
لذا كيف نصل إلى منزل "غراسيّلا"؟
إنها تقيم على بعد، نحو، ٢٠ ميلًا.
309
00:16:49,935 --> 00:16:51,939
نعم. أذكر حين كانت
الحياة سهلة للغاية.
310
00:16:52,022 --> 00:16:55,655
مثل، منذ ٤٨ ساعة حين كان معنا جميعًا
هواتف خليوية وحسابات "ليفت"؟
[2]
311
00:16:55,738 --> 00:16:58,535
> هل لا زالت الهواتف العامة موجودة؟
> حتى لو كانوا، يتطلبون الدفع.
312
00:16:58,619 --> 00:17:01,499
> يمكننا إستقلال "مترولينك".
> المواصلات العامة؟
313
00:17:01,583 --> 00:17:02,794
هل يعلم أي شخص حتى كيف نفعل ذلك؟
314
00:17:02,877 --> 00:17:05,590
أنا أعرف. ذلك كيف ذهبت للمدرسة من
منزل "جراسيّلا". لا زال معي بطاقتي.
315
00:17:05,675 --> 00:17:07,219
تستقل الخط الأرجواني
حتى الخط الأحمر،
316
00:17:07,301 --> 00:17:10,685
ثم تحول إلى الخط الأصفر،
ثم هناك واحد آخر أحمر--
317
00:17:10,768 --> 00:17:12,855
آخر إثنان حافلتان، لا قطاران.
318
00:17:12,939 --> 00:17:14,275
بإستثناء أننا سنقوم به بالعكس،
319
00:17:14,358 --> 00:17:15,736
لأننا ذاهبون بالإتجاه المعاكس.
320
00:17:15,819 --> 00:17:17,699
> لكن هناك مشكلة واحدة.
> واحدة فقط؟
321
00:17:17,781 --> 00:17:19,953
القطار يعمل فقط ساعة الذروة.
322
00:17:20,788 --> 00:17:23,459
> وهي على بُعد ساعات من الآن.
> ومتأخر للغاية على "غراسيّلا".
323
00:17:25,506 --> 00:17:28,804
بالطبع، الحقير صاحب تلك
السيارة يمكنه الذهاب إينما شاء.
324
00:17:25,576 --> 00:17:26,881
دريسدن
325
00:17:28,466 --> 00:17:30,963
دريسدن
326
00:17:36,277 --> 00:17:39,074
نعم. نعم-- يمكنه.
327
00:17:44,168 --> 00:17:45,504
اليوم.
328
00:17:44,229 --> 00:17:48,563
دريسدن
329
00:17:46,339 --> 00:17:48,384
لماذا تظنهم يسمونها
أسهم زمنية، يا أخي؟
330
00:17:50,013 --> 00:17:51,349
"راينج رووفر".
331
00:17:50,097 --> 00:17:53,015
دريسدن
332
00:17:51,432 --> 00:17:52,810
عزيزتي، أنا لم أكن
أغازل تلك الفتاة.
333
00:17:52,894 --> 00:17:54,898
عزيزي، لقد كنت تفعل كليًا.
أنت أحمق عملاق.
334
00:17:54,981 --> 00:17:56,735
لا، أنا لم أكن. كنت أتصرف بود!
335
00:17:56,818 --> 00:17:58,071
ذلك هو عكس أحمق عملاق.
336
00:17:58,154 --> 00:17:59,532
> المفاتيح.
> نعم. أنت كنت تتصرف بود
337
00:17:59,616 --> 00:18:01,160
حين ضاجعت زميلتي بالسكن؟
338
00:18:01,243 --> 00:18:03,206
ذلك صحيح. أنت أحمق عملاق.
339
00:18:12,892 --> 00:18:14,979
> إمتياز البيضاوات الحسناوات يربح.
> نعم.
340
00:18:17,726 --> 00:18:20,909
راينج رووفر
341
00:18:31,303 --> 00:18:32,557
لا زال معك ذلك السلاح
الذي أعطيته لك؟
342
00:18:32,640 --> 00:18:36,021
نعم.
343
00:18:36,105 --> 00:18:39,319
إمسكه بشكل صحيح، كأنك ستستخدمه.
344
00:18:43,704 --> 00:18:44,873
اعطني.
345
00:18:46,459 --> 00:18:47,837
ماذا بحق الجحيم؟
346
00:18:47,920 --> 00:18:49,507
ظننتني أعطيتك ذلك؟
347
00:18:49,591 --> 00:18:51,302
بل أشبه بإعارته--
348
00:18:51,385 --> 00:18:53,766
مطولًا كفاية لأحرص على أن يكون ح.ن.
خاصتك كـ"وايلدر" عليه بالكامل.
[3]
349
00:18:54,559 --> 00:18:57,022
أنت لا تعرف ماذا
فُعل به، لكنني أعرف--
350
00:18:57,105 --> 00:18:58,274
والأمر يقع عليك الآن.
351
00:18:58,357 --> 00:19:00,278
أنت توقع بي؟
352
00:19:00,361 --> 00:19:01,405
تمهل.
353
00:19:02,950 --> 00:19:04,746
نحن لا نزال أصدقاء.
354
00:19:04,829 --> 00:19:08,252
فقط-- بإعتبار نسبك، أنا--
355
00:19:08,336 --> 00:19:10,633
أحتاج بوليصة تأمين لأحرص
أن نبقى على هذا الشكل.
356
00:19:12,093 --> 00:19:14,974
أيضًا، أنت لست
آمنًا مع ذلك الشيء.
357
00:19:15,058 --> 00:19:16,853
إن رآه شرطي معك،
سيرميك بالرصاص في رأسك.
358
00:19:21,655 --> 00:19:23,324
هيا. لنذهب.
359
00:19:28,459 --> 00:19:30,714
احترم نفسك، احمِ نفسك.
360
00:19:31,800 --> 00:19:33,887
لا يمكن إفساد ذلك الزي الرائع.
361
00:19:33,971 --> 00:19:35,473
إنه في الواقع من
متجر ملابس مستعملة.
362
00:19:35,558 --> 00:19:37,687
ليس كأن الأمر يهم فعلًا.
363
00:19:37,770 --> 00:19:39,607
أنا فحسب-- لا أعرف،
364
00:19:39,691 --> 00:19:42,487
ينتابني شعور جد سيء حيال
ما يوجد أعلى ذلك الدرج
365
00:19:42,572 --> 00:19:45,536
وماذا تتوقع مني أن
أفعله ما أن نصل للقمة.
366
00:19:46,788 --> 00:19:47,957
توقف.
367
00:19:49,251 --> 00:19:51,255
المرة الأولى ليست سهلة أبدًا--
368
00:19:54,303 --> 00:19:56,473
لكنك ستكون رجلًا بعد هذا.
369
00:20:06,578 --> 00:20:08,624
على الأقل اعد السلاح لي.
370
00:20:22,025 --> 00:20:24,488
أنا أفكر في أخضر
بلون رغوة البحر.
371
00:20:27,620 --> 00:20:29,916
أنت أردت مني أن أقوم بالطلاء؟
372
00:20:29,999 --> 00:20:32,588
يا رجل، ماذا ظننت؟
373
00:20:33,339 --> 00:20:35,511
أنت تشاهد الكثير من
أفلام "تارانتينو".
[4]
374
00:20:35,594 --> 00:20:36,846
"سكورسيزي" وهراء.
[5]
375
00:20:36,930 --> 00:20:39,267
ليس مضحكًا حتى من بعيد.
376
00:20:39,351 --> 00:20:41,188
إنه كذلك بالنسبة لي.
الآن اشرع في الأمر.
377
00:20:42,858 --> 00:20:44,821
سيولد الرضيع خلال اسبوعين.
378
00:20:45,488 --> 00:20:47,075
سوف يكون صبيًا.
379
00:20:51,458 --> 00:20:54,381
لا بد أنك جائعان، لتأتيا
كل هذا الطريق لزيارتي.
380
00:20:54,464 --> 00:20:57,178
عجبًا. أليس ذلك لطيفًا، عزيزتي؟
381
00:20:57,262 --> 00:20:59,642
تطلعي بكل تلك الكعكات الصغيرة.
382
00:20:59,726 --> 00:21:02,355
لذيذ!
383
00:21:02,439 --> 00:21:03,775
قضينا شهر عسلنا في "زيوات".
[6]
384
00:21:03,859 --> 00:21:05,194
> نعم، نعم.<\i>
> هو يحب الثقافات المحلية فحسب.
385
00:21:05,278 --> 00:21:07,198
يبدو كذلك.حسنًا
386
00:21:07,282 --> 00:21:08,785
الآن، ماذا تريدان؟
387
00:21:09,537 --> 00:21:12,459
حسنًا، يا "غراسيّلا، نحن فقط--
388
00:21:13,377 --> 00:21:14,630
نحن قلقان للغاية بخصوص--
389
00:21:14,714 --> 00:21:15,758
> "مولي".
> "مولي."
390
00:21:15,841 --> 00:21:18,304
نحن-- حالها، مكانها--
391
00:21:18,387 --> 00:21:21,018
أخبرت المحقق "فلوريز" كل
ما علمته، ألا وهو لا شيء.
392
00:21:21,101 --> 00:21:23,857
ومع ذلك يبدو أنك
تعرفين أمرًا ما.
393
00:21:23,940 --> 00:21:25,778
نعم، عنا أو عن "برايد"--
394
00:21:25,861 --> 00:21:27,948
"غراسيّلا"، أنا فقط
سأتوجه للنقطة مباشرة.
395
00:21:28,032 --> 00:21:31,288
الآن، بالرغم من تقديم بعض
الحلويات اللطيفة جدًا--
396
00:21:32,583 --> 00:21:34,002
من البيّن أنك لا
تحبينا للغاية، و--
397
00:21:34,086 --> 00:21:36,215
جزء من ذلك قد يكون
مجرد شخصايتنا، لكن--
398
00:21:36,298 --> 00:21:38,512
أنتما شاهدتما
الأخبار، وتريدان معرفة
399
00:21:38,595 --> 00:21:40,849
ماذا يوجد في ذلك الشريط
من آل "هيرنانديز".
400
00:21:42,812 --> 00:21:43,980
نعم. الشريط.
401
00:21:44,064 --> 00:21:45,233
سأجلبه لكما.
402
00:21:45,316 --> 00:21:47,028
أفترض أنه من الحق
فقط أن تعرفا الحقيقة.
403
00:21:47,112 --> 00:21:50,911
> نعم. الحقيقة دائمًا حق.
> نعم. مفهوم.
404
00:21:50,994 --> 00:21:52,748
> نعم--
> نعم. سأعود.
405
00:21:52,832 --> 00:21:56,506
الحقيقة!
406
00:21:56,589 --> 00:21:57,675
> هناك شريط--
> هناك شريط.
407
00:21:57,758 --> 00:21:58,927
> وسوف نجلبه--
> حسنًا.
408
00:21:59,010 --> 00:22:00,263
> ثم سنوخذها.
> نعم.
409
00:22:00,346 --> 00:22:01,975
سيكون الأمر كما لو
أننا لم نكن هنا مطلقًا،
410
00:22:02,058 --> 00:22:04,020
وكأنها لم تشاهد أي شريط، صحيح؟
411
00:22:05,231 --> 00:22:06,233
> عزيزي؟
> ماذا؟
412
00:22:06,316 --> 00:22:07,443
> ربما ينبغي علي القيام القيام بالوخز.
> ماذا؟
413
00:22:07,528 --> 00:22:08,613
نحن لم نناقش فعلًا
من سيقوم بالوخز.
414
00:22:08,697 --> 00:22:10,032
لا، لا، لا، لا، لا.
أنت اسع خلف الشريط.
415
00:22:10,116 --> 00:22:11,160
> أعرف--
> سأتسلل أنا بجانبها،
416
00:22:11,243 --> 00:22:12,997
وسأقوم فقط بحقنها.
417
00:22:13,080 --> 00:22:15,878
يا للهول!
418
00:22:15,961 --> 00:22:17,673
"غراسيّلا" مثل شرير
من أفلام "بوند".
419
00:22:18,758 --> 00:22:22,265
تريدان الشريط؟ ها هو ذا.
420
00:22:26,148 --> 00:22:28,402
هل تريد أن تكون التالي؟
421
00:22:31,491 --> 00:22:33,370
أصبح الصيادون الفرائس!
422
00:22:33,788 --> 00:22:36,136
حسنًا، أين المصل؟ أين المصل؟
423
00:22:36,220 --> 00:22:37,546
عليك أن توكزها. عليك أن توكزها.
424
00:22:37,630 --> 00:22:38,840
في الرجل أو القدم أو ما شابه.
425
00:22:38,924 --> 00:22:40,259
حتى تنسى كيف تطلق
النار من ذلك الشيء؟
426
00:22:40,343 --> 00:22:42,472
> نعم!
> بجانب، أنا-- نوعًا ما أسقتطه.
427
00:22:42,556 --> 00:22:44,351
> ماذا؟ ماذا؟!
> آسف!
428
00:22:48,234 --> 00:22:51,365
> تريدين مني رميك، أنت الأخرى؟
> إختناق.
429
00:23:23,429 --> 00:23:25,976
"مولي". مهلًا، ماذا لو
أن آباءنا بالداخل هناك؟
430
00:23:31,821 --> 00:23:34,367
"غراسيّلا"؟
431
00:23:35,453 --> 00:23:37,750
"غراسيّلا"؟
432
00:23:39,670 --> 00:23:41,340
"غراسيّلا"!
433
00:23:41,423 --> 00:23:43,385
"غراسيّلا"، تحدثي إلي رجاءً!
434
00:23:43,469 --> 00:23:44,889
ربما تعقلت ورحلت.
435
00:24:20,794 --> 00:24:22,840
لا.
436
00:24:27,599 --> 00:24:28,726
إنها ميتة.
437
00:24:28,810 --> 00:24:31,148
ليس هناك أثر لنزاع.
438
00:24:31,231 --> 00:24:32,985
ربما لم تتحمل التوتر
وأصابها نوبة قلبية؟
439
00:24:37,786 --> 00:24:39,832
ذلك ما يريدون من الناس تصديقه.
440
00:24:39,915 --> 00:24:41,669
آباءنا رسموا هذا.
441
00:24:42,170 --> 00:24:43,798
لا بد أننا فوتناهم لتونا.
442
00:24:50,604 --> 00:24:54,444
تلك جثة. لا يمكنني. لا يمكنني.
443
00:25:03,671 --> 00:25:05,842
هي لم ترتكب أي خطأ.
444
00:25:06,969 --> 00:25:08,598
أعرف، يا "مولز".
445
00:25:10,434 --> 00:25:11,938
علينا الرحيل.
446
00:25:12,689 --> 00:25:15,236
لا يمكننا فحسب تركها هنا.
علينا الإتصال بالشرطة!
447
00:25:15,319 --> 00:25:18,993
أنا واثق أن "فلوريز" في طريقه.
آباءنا يملكون الشرطة، هل تذكرون؟
448
00:25:24,128 --> 00:25:25,590
"مولي"؟
449
00:25:28,888 --> 00:25:31,017
جديًا؟ أنت تسرقين شخصًا ميتًا؟
450
00:25:31,101 --> 00:25:33,313
انظر، أعرف أن الأمر قاسِ--
451
00:25:33,397 --> 00:25:34,817
لكن هذا هو واقعنا الآن.
452
00:25:52,226 --> 00:25:54,147
كن حذرًا. لا تقطر، يا أخي،
453
00:25:54,230 --> 00:25:56,151
وضع شريطًا لاصقًا وهراء
حول النوافذ، يا رجل.
454
00:25:56,234 --> 00:25:57,821
"دي"، كيف يبدو الأمر هناك؟
455
00:25:57,904 --> 00:25:59,324
علي الذهاب. تمهل.
456
00:26:03,332 --> 00:26:06,004
أنت طليت بلون رغوة البحر.
إتفقنا أن نطلي بالأزرق السماوي كالبيض.
457
00:26:06,463 --> 00:26:08,133
حسنًا، نحن قطعًا لم نتفق،
458
00:26:08,216 --> 00:26:10,387
لأنه من المستحيل أن
أربي إبني داخل بيضة.
459
00:26:10,471 --> 00:26:13,811
لن تكون حيًا لتربيه
إن لم تغير هذا اللون.
460
00:26:13,895 --> 00:26:16,692
أثق أن صديقك لا يمانع.
461
00:26:17,318 --> 00:26:18,696
لكنني أمانع،
462
00:26:18,780 --> 00:26:20,909
وإن كنت تهتمين للدرجة،
وجب أن تكوني هنا حين بدأت.
463
00:26:20,992 --> 00:26:23,372
كان لدي موعد مع الطبيب.
شكرًا لحضورك.
464
00:26:23,455 --> 00:26:24,875
أختي قادت.
465
00:26:24,958 --> 00:26:29,133
"ليفي"، تعالي هنا واخبر
"داريوس" كم هو مخطأ.
466
00:26:30,010 --> 00:26:32,181
> نعم، أنا أتفق.
> أنت حتى لم تنظري.
467
00:26:32,264 --> 00:26:34,520
لا حاجة لذلك.
"تامار" دائمًا محقة.
468
00:26:34,603 --> 00:26:35,772
تلك فتاة ذكية هناك.
469
00:26:36,941 --> 00:26:39,362
حسنًا، إذًا.
يبدو أنه علينا البدء من جديد.
470
00:26:41,408 --> 00:26:43,705
أنا لا أُدفع في
الطبيعي هكذا، لكن،
471
00:26:43,788 --> 00:26:47,253
زوجتي عاطفية للغاية هذه
الأيام بسبب الهرمونات.
472
00:26:47,336 --> 00:26:49,758
لا تلوم هرموناتي.
هذا الهراء قبيح.
473
00:26:49,842 --> 00:26:52,263
أقسم بربي، يا "داريوس"،
أظنك مصاب بعمى الألوان.
474
00:26:52,346 --> 00:26:54,100
لا بأس. أنا لا أمانع.
475
00:26:54,183 --> 00:26:55,603
هذا هو "أندريه" الجديد؟
476
00:26:59,695 --> 00:27:02,951
لا. لا تعتادي على هذا الفتى، إنه
هنا فحسب للقيام ببعض العمل اليدوي.
477
00:27:03,034 --> 00:27:05,497
أنا "ليفي". سعدت بمقابلتك.
478
00:27:05,582 --> 00:27:07,753
آسفة لجعلك تبدأ من جديد.
479
00:27:07,836 --> 00:27:09,965
لأقول الحق، أنا أوافق.
480
00:27:10,048 --> 00:27:12,888
هاتان اليدان لا يشعران كأنهما
قامتا بالعديد من العمل اليدوي.
481
00:27:12,971 --> 00:27:14,098
ماذا قلت أسمك كان؟
482
00:27:14,182 --> 00:27:15,184
هو لم يقل.
483
00:27:15,267 --> 00:27:17,229
"ليفي"، ودعيه، تمام؟
484
00:27:17,313 --> 00:27:19,066
صديقي لديه عمل كثير لفعله هنا،
485
00:27:19,150 --> 00:27:22,616
ويحتاج أن يتم قبل أن ينكسر
ماء الرأس عند "تامار"، لذا--
486
00:27:22,699 --> 00:27:23,784
وداعًا.
487
00:27:31,299 --> 00:27:33,596
> شريط لاصق.
> هلا هدأت؟
488
00:27:33,679 --> 00:27:36,852
فكرة عظيمة، يا "دي،
جلبه إلى منزلنا.
489
00:27:36,936 --> 00:27:38,021
والآن "ليفي" منخرطة؟
490
00:27:38,104 --> 00:27:39,232
لم أعلم أنك ستجلبيها هنا.
491
00:27:39,315 --> 00:27:42,363
كيف تظنني أتيت هنا؟ لا يمكنني
الجلوس خلف عجلة القيادة.
492
00:27:43,156 --> 00:27:45,035
ما الأمر؟ لاأنه لطيف.
493
00:27:45,118 --> 00:27:48,458
إنه "أليكس وايلدر"،
أكثر المطلوبين بأمريكا.
494
00:27:48,543 --> 00:27:49,753
لا يبدو كذلك.
495
00:27:49,836 --> 00:27:52,466
ذلك لأنك لا تعرفيه. ولن تعرفيه.
496
00:27:53,176 --> 00:27:54,680
أريده أن يرحل.
497
00:27:57,602 --> 00:27:59,438
لا يمكنني فعل هذا، يا "تام".
498
00:28:00,525 --> 00:28:01,902
عليك الثقة بي، تمام؟
499
00:28:02,821 --> 00:28:06,119
هذا للأفضل-- لنا جميعًا.
500
00:28:22,318 --> 00:28:24,948
هنا حيث طلب "أليكس"
منا-- مقابلته.
501
00:28:26,952 --> 00:28:30,375
إن تمكن كل هؤلاء الناس من
النجاهة هنا، كذلك يمكننا نحن.
502
00:28:30,459 --> 00:28:31,962
كيف حال "أولد لايس"؟
503
00:28:32,046 --> 00:28:33,549
إنها بحال عظيم. إنها حقًا تستقر.
504
00:28:33,633 --> 00:28:35,553
إنها في الواقع خبيرة
تذوق من مكبات القمامة،
505
00:28:35,637 --> 00:28:37,932
> وإن كنت أنا هادئة، إذًا هي هادئة.
> أنت لا تبدين هادئة.
506
00:28:38,016 --> 00:28:39,645
ذلك فعلًا قول مفيد
507
00:28:39,728 --> 00:28:41,105
لشخص بينما يحاول الهدوء
508
00:28:41,189 --> 00:28:43,026
حتى لا يفزع ديناصوره
المرتبط فيزيائيًا إليه،
509
00:28:43,109 --> 00:28:45,238
الذي كان سيكون أسهل
جدًا لو كان معي أدويتي،
510
00:28:45,322 --> 00:28:47,577
لكنهم في غرفتي، التي
هي بجانب غرفة والداي،
511
00:28:47,661 --> 00:28:50,040
اللذان، فقط في حال إحتجنا
تذكير صغير، يميلون لقتل الناس.
512
00:28:50,123 --> 00:28:52,002
لذا ما تقولينه هو أنك لست هادئة؟
513
00:28:52,086 --> 00:28:53,673
هناك نبرة كاملة أحاول متابعتها.
514
00:28:53,756 --> 00:28:55,927
لا يمكنني تصديق أننا
تركنا "غراسيّلا".
515
00:28:57,054 --> 00:28:59,058
على الأقل كانت تستحق جنازة.
516
00:28:59,141 --> 00:29:00,435
سوف تنال واحدة.
517
00:29:03,233 --> 00:29:04,485
هيا.
518
00:29:30,203 --> 00:29:32,040
إنه تقليد "ويكا".
[7]
519
00:29:33,794 --> 00:29:37,635
يمكن تزيين الشمعة بأي شيء يرن
520
00:29:37,719 --> 00:29:39,723
بطاقة المتوفى.
521
00:29:39,806 --> 00:29:41,560
ثم نضيف قرابيننا.
522
00:29:55,630 --> 00:29:59,178
كما نأتي جميعنا من الإهة--
523
00:30:01,390 --> 00:30:03,061
لإختبار الحياة في الموت--
524
00:30:05,148 --> 00:30:08,739
سوف نعود إليها لإختبار السلام.
525
00:30:16,462 --> 00:30:18,299
بعنصر الأرض--
526
00:30:19,301 --> 00:30:21,222
هبطت في العالم المادي.
527
00:30:25,230 --> 00:30:28,529
بعنصر الهواء--
528
00:30:28,612 --> 00:30:31,409
كنت معرضًا للمعرفة والإتصال.
529
00:30:33,246 --> 00:30:36,503
بعنصر النار، أُلهمت بالشغف.
530
00:30:38,298 --> 00:30:42,682
بعنصر الماء، تمكنت
من الحلم بأحلامك.
531
00:30:48,067 --> 00:30:51,700
لذا الآن، بالأرض، بالهواء،
532
00:30:51,783 --> 00:30:54,496
بالنار، بالماء--
533
00:30:55,833 --> 00:30:58,839
سوف تعبر إلى المرحلة
التالية من وجودك.
534
00:31:01,887 --> 00:31:04,768
"مولي"-- تريدين قول أمر ما؟
535
00:31:11,447 --> 00:31:13,117
لم أنل الفرصة فعلًا
536
00:31:13,201 --> 00:31:17,084
لمعرفتها جيدًا للدرجة،
لكنها كانت كريمة معي--
537
00:31:17,167 --> 00:31:20,633
وأعطتني الفرصة
لأرى والداي ثانية،
538
00:31:20,716 --> 00:31:23,931
حتى فقط-- لوهلة صغيرة.
539
00:31:26,687 --> 00:31:30,110
كانت آخر قريبة لي من دمي--
540
00:31:30,193 --> 00:31:31,738
والآن قد ماتت.
541
00:31:32,280 --> 00:31:34,661
تم سلب كل شيء مني.
542
00:31:35,495 --> 00:31:36,915
ليس لي أحد.
543
00:31:40,171 --> 00:31:41,717
لديك نحن.
544
00:31:44,931 --> 00:31:47,562
نلتقي بسرور، ونفترق بسرور--
545
00:31:49,273 --> 00:31:51,277
حتى نتقابل مرة أخرى.
546
00:32:05,890 --> 00:32:07,225
كان ذلك جميلًا فعلًا.
547
00:32:08,854 --> 00:32:10,190
ظننتني إنتهيت من الدين.
548
00:32:11,442 --> 00:32:14,949
هل ستغيرين من "غيبوريام" إلى
"ويكا" الآن؟ ستكون تلك سابقة.
549
00:32:15,993 --> 00:32:17,663
أنا فقط قصدت "شكرًا لك."
550
00:32:19,500 --> 00:32:21,880
جميعنا فعلًا إحتجنا
شيئًا لنؤمن به.
551
00:32:24,928 --> 00:32:26,556
أنت مددتنا بذلك.
552
00:32:28,142 --> 00:32:29,562
إنهم آباءنا.
553
00:32:32,484 --> 00:32:34,656
كيف أمكنهم أن يكونوا
وحوشًا للدرجة؟
554
00:32:40,500 --> 00:32:41,837
نحن لسنا مثلهم.
555
00:32:43,256 --> 00:32:44,466
نحن أفضل.
556
00:32:45,636 --> 00:32:47,472
يمكننا إصلاح العالم الذي خربوه.
557
00:33:11,771 --> 00:33:13,274
الأمور بخير هنا؟
558
00:33:13,357 --> 00:33:16,573
لا، ليس فعلًا.
559
00:33:16,656 --> 00:33:20,038
انظري، أعرف أن
رؤية جثة أمر صادم.
560
00:33:20,121 --> 00:33:21,415
جميعنا إنتابنا نفس الشعور.
561
00:33:21,498 --> 00:33:23,002
نعم، لكن بعضنا كان قويًا كفاية
562
00:33:23,085 --> 00:33:24,964
لتعزية "مولي"، وبعضنا،
563
00:33:25,006 --> 00:33:28,304
كما في أنا فقط، تجمد كليًا
564
00:33:28,387 --> 00:33:30,058
مباشرة حين إحتاجت إلي أكثر.
565
00:33:33,147 --> 00:33:36,905
شكرًا-- شكرًا لك لمواساتها--
566
00:33:36,988 --> 00:33:39,577
للتدخل حين لم أتمكن.
567
00:33:39,661 --> 00:33:40,663
بالطبع.
568
00:33:41,623 --> 00:33:44,545
بعد كوني الرجل الذى
غفا أثناء الحراسة،
569
00:33:44,629 --> 00:33:46,800
من اللطيف أن أحدهم
يظنني مفيد لأمر ما.
570
00:33:46,883 --> 00:33:49,096
نعم. أظنك مفيد في بعض الأمور.
571
00:33:49,179 --> 00:33:50,431
نعم؟
572
00:33:53,229 --> 00:33:56,569
أنا-- عنيت أمور مثل
مجالسة "أولد لايس"
573
00:33:56,653 --> 00:33:58,657
بينما أذهب للتحدث مع "مولي".
574
00:34:12,309 --> 00:34:13,812
هي تكرهني.
575
00:34:18,279 --> 00:34:19,824
"مولي"؟
576
00:34:23,121 --> 00:34:24,667
أنا بغاية الآسف.
577
00:34:25,335 --> 00:34:28,842
أنا لست كذلك. أنا فقط غاضبة.
578
00:34:29,635 --> 00:34:31,973
من سيحقق العدالة لـ”غراسيّلا”؟
579
00:34:34,018 --> 00:34:37,650
ربما، بدلًا من الهرب من
الخطر، يجب أن نجري نحوه.
580
00:34:38,235 --> 00:34:41,199
لا أريد أن يتأذى
المزيد من الأبرياء،
581
00:34:41,283 --> 00:34:42,828
ويمكنني فعل شيئًا ما حياله.
582
00:34:52,598 --> 00:34:54,601
وجدتكم يا رفاق.
583
00:34:55,311 --> 00:34:57,983
أنا، جلبت لنا بعض
الخيام، بعض أكياس النوم،
584
00:34:58,067 --> 00:34:59,987
بضعة هواتف سرية رخيصة.
585
00:35:00,071 --> 00:35:01,115
أنت أبتعت كل هذا؟
586
00:35:01,198 --> 00:35:04,747
نعم. حسنًا، بعضها كان
عليه تخفيض، لكن، نعم.
587
00:35:06,208 --> 00:35:08,170
حسنًا.
588
00:35:08,254 --> 00:35:09,549
على الرحب والسعة.
589
00:35:24,954 --> 00:35:26,331
أكانت "برايد"؟
590
00:35:27,292 --> 00:35:28,837
أليست دائمًا هي؟
591
00:36:03,559 --> 00:36:07,790
كارتر يهزم فورد
592
00:36:07,790 --> 00:36:11,463
الأمر شجاع قليلًا لذوقي،
لكن إن كان منزل بالنسبة لك--
593
00:36:11,548 --> 00:36:14,554
هذا هو اليوم الأخير
قبل أن يهجرنا أبي.
594
00:36:16,473 --> 00:36:20,649
لم يكنن رجلًا معقدًا،
لكنه كان عاملًا مجتهدًا.
595
00:36:20,732 --> 00:36:22,360
الأمر طريف. الناس أحبوه.
596
00:36:23,362 --> 00:36:24,991
بالطبع، كان واعيًا في العمل.
597
00:36:26,911 --> 00:36:29,667
أعتدت أن-- أجلس بالركن
598
00:36:29,750 --> 00:36:32,005
وأداء واجبي المنزلي
بينما هو كان يطبخ بالخلف.
599
00:36:39,102 --> 00:36:42,693
قد تظن هذا كان نعيمًا،
بإستثناء أنك هنا.
600
00:36:42,776 --> 00:36:45,741
أؤكد لك، أنت لا
تزال حيًا للغاية.
601
00:36:45,824 --> 00:36:47,828
حسنًا، "للغاية" قد
تكون مبالغة قليلًا،
602
00:36:47,912 --> 00:36:49,456
لكنك متماسك.
603
00:36:49,540 --> 00:36:52,337
هذه خوارزمية علاج،
604
00:36:52,420 --> 00:36:56,136
مكان آمن ليتواجد عقلك
به بينما يصلح جسدك نفسه.
605
00:36:56,219 --> 00:36:58,934
وخوارزميتي صدف فحسب
أن يكون لها باب خلفي،
606
00:36:59,017 --> 00:37:01,063
لتتمكن من القدوم دون سابق إنذار.
607
00:37:01,146 --> 00:37:04,027
أفهم أن هذا يشعر مثل تدخل،
608
00:37:04,110 --> 00:37:06,323
لكن لدي مشكلة،
609
00:37:06,406 --> 00:37:08,202
وأنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتي.
610
00:37:09,872 --> 00:37:11,793
كما ترى، يا "فيكتور"، أنا
ذاهب لمكان ما قريبًا جدًا.
611
00:37:11,876 --> 00:37:13,672
لقد كنت أنتظر هذا لوقت طويل،
612
00:37:13,755 --> 00:37:17,303
أطول مما يمكنك تخيله قط، و--
613
00:37:17,387 --> 00:37:20,978
لا يمكنني أن أدع أي
شيء-- وأعني أي شيء--
614
00:37:21,061 --> 00:37:22,480
بأن يقف عائقًا في وجه ذلك.
615
00:37:26,113 --> 00:37:29,202
ما هذا؟ بإستثناء أنه مقرف.
616
00:37:30,580 --> 00:37:32,626
أفترض أنه الفتى الذي
جلبه "جيفري" من الشوارع
617
00:37:32,710 --> 00:37:33,962
نضب بينما حولناه،
618
00:37:34,045 --> 00:37:38,137
وأنا بذلت بعض الطاقة
أثناء مشادة مع الأولاد.
619
00:37:38,220 --> 00:37:39,515
الأولاد؟ هل "تشايس" بخير؟
620
00:37:39,598 --> 00:37:40,976
لا فضل لك في هذا.
621
00:37:41,978 --> 00:37:43,898
أنا كنت المصاب الوحيد، كما أخشى،
622
00:37:43,982 --> 00:37:46,779
لكن، إن كنت سأشفي نفسي،
أحتاج صندوقًا آخر.
623
00:37:48,157 --> 00:37:50,077
نعم، "تينا" دمرته
لإنقاذ "روبرت"،
624
00:37:50,161 --> 00:37:52,415
الذي كان يضحي
بنفسه مكان "جانيت".
625
00:37:52,498 --> 00:37:54,587
> أنا--
> قصة طويلة. لا تحتاج التفاصيل.
626
00:37:54,670 --> 00:37:56,507
لا أريدهم. أنا أتفهم.
627
00:37:57,760 --> 00:37:59,304
أنا الوحيد الذي
يمكنه صناعة صندوق.
628
00:37:59,387 --> 00:38:02,101
المثير للسخرية، أنني
مبدأيًا داخل واحد--
629
00:38:02,185 --> 00:38:03,479
من هنا زيارتك الإفتراضية.
630
00:38:05,525 --> 00:38:07,696
وإن لم أنقذك،
631
00:38:07,780 --> 00:38:09,407
قد لا أنقذ نفسي.
632
00:38:13,290 --> 00:38:15,921
كل غلافات المجلات تلك لم تكذب.
633
00:38:16,004 --> 00:38:17,966
أنت حاد الملاحظة.
634
00:38:18,635 --> 00:38:22,016
سأقوم به-- لكننا سنحتاج العون.
635
00:38:22,100 --> 00:38:24,020
من قد يمكنه مساعدتنا؟
636
00:38:25,816 --> 00:38:27,151
زوجتي.
637
00:38:34,700 --> 00:38:36,213
رسالة جديدة
[رقم خاص]
لنتقابل قريبًا
638
00:38:41,471 --> 00:38:42,014
نعي
639
00:38:42,014 --> 00:38:43,518
ماذا فعلت؟
640
00:38:43,601 --> 00:38:46,691
كتبت نعيًا مؤثرًا،
إن قلت ذلك بنفسي.
641
00:38:47,191 --> 00:38:49,279
تصرفنا مع عملنا.
642
00:38:49,362 --> 00:38:50,699
عمل "برايد".
643
00:38:51,199 --> 00:38:53,036
كما يمكنكما أن تريا، إنه بعيد
كل البعد عن الصفحة الرئيسية،
644
00:38:53,120 --> 00:38:55,082
ويقول أنها ماتت بأسباب طبيعية.
645
00:38:55,166 --> 00:38:57,128
إنه يقول أنها ماتت.
646
00:38:57,211 --> 00:38:58,631
ظننتنا نحاول تفادي ذلك.
647
00:38:58,715 --> 00:39:00,969
انظر، نحن لم نتوقع حماسها
648
00:39:01,052 --> 00:39:02,430
نحو إمتلاك أسلحة كبيرة.
649
00:39:02,514 --> 00:39:03,975
أو مهارتها في إستخدامهم.
650
00:39:04,058 --> 00:39:07,106
حسنًا، الأمر الهام هو
أننا نلنا ما أحتجناه،
651
00:39:07,190 --> 00:39:09,110
شريط صنعه آل "هيرنانديز".
652
00:39:09,194 --> 00:39:10,237
به ثقوب رصاص.
653
00:39:10,321 --> 00:39:13,327
لكنني تمكنت من تفحصه.
لقد شاهدناه جميعًا للتو.
654
00:39:13,410 --> 00:39:14,580
و؟
655
00:39:14,663 --> 00:39:17,084
شكرًا للرب أن الأولاد
أوقفوا ذلك الحفر حين فعلوا.
656
00:39:17,168 --> 00:39:18,546
خلاف هذا، من يدري
ماذا كان ليحدث.
657
00:39:18,630 --> 00:39:20,424
حسنًا، نحن نعلم الآن.
658
00:39:20,508 --> 00:39:22,345
هزات أرضية.
659
00:39:22,428 --> 00:39:24,390
مع العديد من النتائج الرهيبة.
660
00:39:24,474 --> 00:39:27,146
"جوناه" قتل "جين" و"أليس"
ليمنعهما من تحذيرنا.
661
00:39:27,230 --> 00:39:30,319
نعم. تقنيًا، لم يكن "جوناه".
662
00:39:36,540 --> 00:39:38,544
ربما الآن قد يكون وقتًا جيدًا
663
00:39:38,628 --> 00:39:42,260
لكليكما لمشاركة
إكتشافكما مع المجموعة.
664
00:39:42,343 --> 00:39:45,809
الموجود بقاع تلك الحفرة-- حي.
665
00:39:45,892 --> 00:39:47,688
> حي؟
> ليست حياة
666
00:39:47,771 --> 00:39:49,817
كما نعهدها تقليديًا،
667
00:39:49,900 --> 00:39:52,488
لكن لديه توقيع طاقة قوي،
668
00:39:52,572 --> 00:39:54,868
يبدو واعيًا.
669
00:39:54,952 --> 00:39:56,872
أيضُا يصدر ضوضاء.
670
00:39:56,956 --> 00:39:58,751
نظن إنها نوع ما من اللغات.
671
00:39:58,835 --> 00:40:00,588
اللعنة.
672
00:40:00,672 --> 00:40:01,882
يتحدث؟
673
00:40:01,966 --> 00:40:03,010
ربما يفعلون.
674
00:40:04,095 --> 00:40:06,726
قد يكون هناك أكثر من واحد.
لا نعلم بعد.
675
00:40:06,809 --> 00:40:10,190
هل تظنون "جوناه" يعلم
ما-- ماذا يكونون؟
676
00:40:10,274 --> 00:40:11,318
أو هل--
677
00:40:11,401 --> 00:40:13,363
ربما هو نفس الشيء؟
678
00:40:13,447 --> 00:40:17,163
أعني، الرجل يتطلب
مراهقين كتضحيات للنجاة.
679
00:40:17,246 --> 00:40:18,583
ويتوهج.
680
00:40:18,666 --> 00:40:20,085
أخمن أن ذلك ليس حالة طبية.
681
00:40:20,169 --> 00:40:23,216
انظروا، نحن إختبرنا الح.ن.
من المصل الذي سرقناه، و--
682
00:40:23,300 --> 00:40:25,764
و"جوناه" ليس ما قد تسمونه إنسان.
683
00:40:25,847 --> 00:40:27,058
بلا مزاح.
684
00:40:28,393 --> 00:40:31,024
"ليزلي"، ربما يمكنك تنويرنا؟
685
00:40:31,107 --> 00:40:32,778
أتمنى لو كان بإمكاني.
686
00:40:32,861 --> 00:40:34,990
لقد عرفت "جوناه"
طوال حياتي بأسرها.
687
00:40:36,409 --> 00:40:39,583
لكن من أين أتى قبلئذ
أو من هو، لا فكرة لدي.
688
00:40:40,585 --> 00:40:42,672
أنا أدرك للتو الآن كم
أبقى من المعلومات عني.
689
00:40:42,756 --> 00:40:43,925
حسنًا، عظيم.
690
00:40:44,008 --> 00:40:47,766
قد نكون للتو ساعدنا فضائيًا في إخراج
من باطن الأرض-- المزيد من الفضائيين؟
691
00:40:48,266 --> 00:40:51,607
لا فكرة لدي عما يحدث
في موقع الحفر ذلك.
692
00:40:51,690 --> 00:40:53,736
إنه تحت تحكم الكنيسة الآن.
693
00:40:53,820 --> 00:40:56,951
الأولاد كسروا الحفار،
دمروا التحكمات.
694
00:40:57,034 --> 00:40:59,163
لم يذكر "جوناه" محاولة إصلاحها.
695
00:40:59,247 --> 00:41:00,667
لا أعرف إن كان ذلك
بسبب أنه ليس ممكنًا--
696
00:41:00,750 --> 00:41:02,587
أو أنه لا يهم.
697
00:41:02,671 --> 00:41:03,923
لأنه بالفعل وصل لبعد كافِ.
698
00:41:05,217 --> 00:41:06,971
علينا أن نقتله.
699
00:41:07,054 --> 00:41:08,724
> الآن.
> ذلك--
700
00:41:08,808 --> 00:41:11,897
> لن يكون ذلك سهلًا.
> ح.ن. خاصته يعالج نفسه.
701
00:41:11,981 --> 00:41:13,943
الطرق التقليدية لن تعمل.
702
00:41:14,026 --> 00:41:16,489
> إذًا علينا أن نكون غير تقليدين.
> نحن نعمل عليه.
703
00:41:16,574 --> 00:41:19,621
دعونا لا ننسى أن
أولادنا مفقودين.
704
00:41:19,705 --> 00:41:22,209
لذا ربما ننسى أمر "جوناه" لثانية
705
00:41:22,293 --> 00:41:24,130
> ونحاول العثور عليهم.
> ذلك ما كنا نقوله.
706
00:41:24,213 --> 00:41:25,340
لا.
707
00:41:25,424 --> 00:41:29,474
ما نفعله، نفعله معًا من الآن فصاعدًا.
لا فصائل.
708
00:41:29,558 --> 00:41:30,977
بلا أسرار.
709
00:41:31,562 --> 00:41:33,148
صوت واحد.
710
00:41:35,862 --> 00:41:38,033
دعني أخمن. صوتك؟
711
00:41:38,951 --> 00:41:41,080
أظن هذا العمل كبير
كفاية لمشاركته.
712
00:41:41,707 --> 00:41:44,086
مستعد لأن أحظى بك كمساعد الربان.
713
00:41:45,965 --> 00:41:48,261
ذلك لا يزال مثل دكتاتورية.
714
00:41:49,263 --> 00:41:52,269
آخر مرة أقمنا
تصويتًا، دخلت الصندوق.
715
00:41:55,860 --> 00:41:57,279
أنا موافق.
716
00:42:04,795 --> 00:42:06,172
قلنا أننا إنتهينا من "برايد"،
717
00:42:06,256 --> 00:42:09,053
وأنت تقدم أن تصبح
رئيس مشارك مع "تينا"؟
718
00:42:09,136 --> 00:42:12,602
دعيهم يهتمون بأمر "جوناه"،
ثم يمكننا الإهتمام بأمرهم.
719
00:42:13,103 --> 00:42:16,694
> أن تكون في الداخل يمكنه فقط المساعدة.
> لذا، نحن مغتالين الآن.
720
00:42:17,361 --> 00:42:20,577
لقد كنا لوهلة.
نحن فقط نلنا أهداف جديدة.
721
00:42:34,688 --> 00:42:35,982
لا شيء جيد يصدر ذلك الصوت.
722
00:42:36,065 --> 00:42:38,613
> أعرف ما يكون هذا.
> لنذهب!
723
00:42:38,696 --> 00:42:40,157
> هل تسمعون ذلك يا رفاق؟
> نعم، هيا!
724
00:42:40,240 --> 00:42:43,455
لماذا نجري نحو التفجيرات؟
725
00:42:48,214 --> 00:42:50,344
فقد "مايك أون آه بايك" عقله!
[8]
726
00:42:54,226 --> 00:42:56,523
> لا توجه تلك تجاه أي كائن حي.
> بالأخص نحن!
727
00:42:56,607 --> 00:42:58,653
> ما هذه الأشياء؟
> من الصعب الشرح،
728
00:42:58,736 --> 00:43:01,491
> لكننا حاولنا تحذيرك.
> إنه خائف.
729
00:43:01,575 --> 00:43:03,954
لا بأس. يمكننا مساعدتك.
730
00:43:04,038 --> 00:43:06,334
نعم، فقط اثبت.
731
00:43:06,417 --> 00:43:08,213
سنأتي إليك.
732
00:43:09,508 --> 00:43:11,052
لا، سأحتفظ بهذه.
733
00:43:14,810 --> 00:43:16,354
لا، لا! إياك!
734
00:43:16,437 --> 00:43:17,941
لا تطلق!
735
00:43:18,024 --> 00:43:19,110
اللعنة.
736
00:43:21,865 --> 00:43:23,703
إسمه الحركي "مايك أون آه بايك."
737
00:43:23,786 --> 00:43:26,040
نعم؟ حسنًا، إسمي
الحركي هو "تشايس."
[9]
738
00:43:26,709 --> 00:43:28,963
ذلك تقنيًا ليس أسم حـ-- لا تهتم.
739
00:43:31,050 --> 00:43:32,804
"مولي"! خوذة.
740
00:43:40,444 --> 00:43:41,697
هيا! أسرع!
741
00:43:41,780 --> 00:43:43,158
إنه يتوجه أعلى التل!
742
00:43:46,707 --> 00:43:48,293
لا يمكنني الإقتراب منه.
743
00:43:48,376 --> 00:43:49,880
علينا إيجاد طريقة أخرى.
744
00:43:49,963 --> 00:43:52,342
تعالي اعثر علي. أحتاجك.
745
00:43:54,973 --> 00:43:56,184
ماذا تفعل؟
746
00:44:06,329 --> 00:44:09,544
"تعرف كيف تصفر، أليس كذلك؟
فقط ضم شفتاك معًا وانفخ."
747
00:44:09,628 --> 00:44:10,922
يمكنك تعليمي لاحقًا.
748
00:44:20,065 --> 00:44:21,359
لا تطلق عليها!
749
00:44:21,442 --> 00:44:23,238
"أولد لايس"، تراجعي!
750
00:44:33,509 --> 00:44:36,430
دعني وشأني! ابتعد عني!
751
00:44:40,857 --> 00:44:42,234
"كارولينا"!
752
00:44:45,240 --> 00:44:47,579
أنتم يا قوم تحبون
أمورًا غريبة بجد.
753
00:44:48,246 --> 00:44:51,502
أنت لا تعرف نصف الأمر.
تمكنت منهما!
754
00:44:51,587 --> 00:44:52,964
ماذا تفعلون يا رفاق؟
755
00:44:57,682 --> 00:45:00,646
رفاق! وجدت شيئًا ما.
756
00:45:04,905 --> 00:45:08,161
هيا! هنا!
757
00:45:08,244 --> 00:45:11,167
"مولي"، هل تجدين أي شي؟
758
00:45:15,050 --> 00:45:17,054
> رفاق!
> ما هذا المكان؟
759
00:45:34,129 --> 00:45:36,802
هيا، يا فتاة!
760
00:46:06,862 --> 00:46:09,408
مهلًا! حذار!
تمام؟ قد لا يكون آمنًا.
761
00:46:09,491 --> 00:46:11,078
شيء ما يخبرني أنه آمن.
762
00:46:12,164 --> 00:46:14,001
ها نحن ذا.
763
00:46:16,506 --> 00:46:18,552
يا فتاة، ابقي.
764
00:46:18,635 --> 00:46:21,390
غالبًا من الأفضل إن
إختبرنا الدرج بدون ديناصور.
765
00:46:26,216 --> 00:46:34,584
لا أنت لست ضياء
العالم لكنك تسطع علي
766
00:46:34,584 --> 00:46:38,341
يبدو أننا لسنا أول
من نكتشف هذا المكان.
767
00:46:38,424 --> 00:46:40,554
رفاق، المكان مذهل بالأعلى هنا.
768
00:46:40,638 --> 00:46:42,307
بإستثناء الحمام،
الذي هو مقرف للغاية.
769
00:46:42,390 --> 00:46:44,353
لا يوجد طاقة أو مياه أيضًا.
770
00:46:44,436 --> 00:46:46,273
مما قد يوضح القرف المذكور.
771
00:46:46,357 --> 00:46:47,777
أيضًا، أظن لدينا حيوانات راكون.
772
00:46:47,860 --> 00:46:49,446
يبدو أمرًا عظيمًا.
773
00:46:49,531 --> 00:46:52,119
يبدو-- مثل منزل.
774
00:46:53,121 --> 00:46:55,333
حسنًا، بحقكم، لكنني
إبتعت للتو كل الخيام.
775
00:46:56,335 --> 00:46:58,464
أمزح، أمزح.
776
00:46:58,549 --> 00:46:59,884
> صحيح.
> مزحة جيدة.
777
00:46:59,968 --> 00:47:01,930
أين خيمتك؟ فقط ضعها هنا إن أردت.
778
00:47:24,517 --> 00:47:25,728
علمت أنك كنت ستأتين.
779
00:47:32,365 --> 00:47:34,119
لا داعي لأن تكون خائفة.
780
00:47:35,205 --> 00:47:38,252
في النهاية، أنت
طلبت مني مقابلتك.
781
00:47:38,336 --> 00:47:40,131
أعرف.
782
00:47:40,215 --> 00:47:43,597
وشكرًا لك، أنا-- أنا
فقط لا يجب ان أكون هنا.
783
00:47:43,680 --> 00:47:46,060
لماذا؟ بسبب أصدقائك؟
784
00:47:52,113 --> 00:47:53,575
عزيزتي، مهما بلغت أهميتهم لك،
785
00:47:53,659 --> 00:47:55,286
أؤكد لك أن لا شيء أكثر أهمية
786
00:47:55,370 --> 00:47:57,415
من تعلم عن من--
787
00:47:57,499 --> 00:47:59,837
وماذا تكونين.
788
00:48:00,839 --> 00:48:02,635
أفترض ذلك سبب وجودك هنا.
789
00:48:03,512 --> 00:48:04,597
ليس لأنك تعجبني
790
00:48:04,681 --> 00:48:07,561
أو بسبب أنني أتفق على أي
من الأمور التي فعلتها،
791
00:48:07,645 --> 00:48:09,398
لكن بسبب حاجتي للمعرفة.
792
00:48:11,151 --> 00:48:13,782
يمكنني فقط تخيل
مدى وحدتك وتشتتك--
793
00:48:14,617 --> 00:48:15,911
اللذان تشعرين بهما.
794
00:48:23,301 --> 00:48:24,971
ماذا يجري؟
795
00:48:26,516 --> 00:48:27,852
إنه يبدأ.
796
00:48:33,733 --> 00:49:37,984
تـــرجــــمـــة
797
00:48:33,733 --> 00:49:37,984
H. K. Mersal