1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
2
00:00:07,874 --> 00:00:10,087
Sebelumnya di "Marvel's Runaways"...
3
00:00:11,549 --> 00:00:15,305
Ini waktunya. /
Apa yang terjadi?
4
00:00:15,389 --> 00:00:17,477
Aku takut. /
Apa pun yang terjadi...
5
00:00:18,061 --> 00:00:19,940
...kurasa orang tua kita
membunuh gadis itu.
6
00:00:20,023 --> 00:00:21,819
Itu berhasil.
Bagaimana perasaanmu?
7
00:00:21,902 --> 00:00:23,113
Fantastis.
8
00:00:23,196 --> 00:00:25,009
Mungkin gelang itu semacam penghambat.
9
00:00:25,033 --> 00:00:28,583
Itu menjelaskan kenapa ibuku
tak ingin aku melepasnya.
10
00:00:28,666 --> 00:00:31,547
Kau satu-satunya orang lain
yang bisa memakai tongkat itu.
11
00:00:31,630 --> 00:00:33,610
Simpan saja untuk malam ini.
Aku memercayaimu, Nico.
12
00:00:33,634 --> 00:00:36,097
Kurasa ada yang salah denganku.
13
00:00:36,765 --> 00:00:38,936
Berhenti! Menjauh darinya.
14
00:00:39,020 --> 00:00:40,690
Sial, dia menuruti perintahku.
15
00:00:40,773 --> 00:00:42,026
Ayah, jangan!
16
00:00:44,448 --> 00:00:46,117
Kumohon.
17
00:00:46,869 --> 00:00:49,165
Aku tak bisa menghidupkannya
tanpa pengorbanan.
18
00:00:49,248 --> 00:00:51,855
Apa dia akan baik-baik saja? /
Itu yang kita semua harapkan.
19
00:00:51,879 --> 00:00:54,050
Hai, Graciela. Ini Dale dan Stacey.
20
00:00:54,133 --> 00:00:57,515
Kami tahu Molly sudah pulang sekolah,
dan kami merindukannya.
21
00:00:57,599 --> 00:00:59,436
Dia tak di sini. /
Kami memercayaimu menjaganya.
22
00:00:59,519 --> 00:01:01,649
Ya, tapi aku tak memercayaimu.
23
00:01:01,732 --> 00:01:03,861
Orang tuamu mengirim ini padaku
sebelum mereka meninggal.
24
00:01:03,945 --> 00:01:05,145
Ada Metrolink.
25
00:01:05,197 --> 00:01:07,243
Pergilah ke sana esok pagi
jika kau mau.
26
00:01:07,326 --> 00:01:11,292
Ini ditinggalkan khusus untukku.
Sesuatu yang penting.
27
00:01:11,376 --> 00:01:13,798
Molly, sebelum kau lahir,
kami sudah menjadi bagian...
28
00:01:13,881 --> 00:01:15,175
...dari organisasi bernama PRIDE.
29
00:01:15,259 --> 00:01:17,096
Mereka berencana menggali sesuatu.
30
00:01:17,179 --> 00:01:19,518
Sesuatu yang terkubur jauh
di bawah kota.
31
00:01:19,601 --> 00:01:21,772
Bahkan jika apa yang ada
di bawah sana baik...
32
00:01:21,855 --> 00:01:24,277
Ada kesalahan buta.
Jika kita mengganggunya,...
33
00:01:24,360 --> 00:01:26,740
...itu akan menyebabkan gempa.
34
00:01:26,824 --> 00:01:31,165
Belum lagi kami menemukan hal aneh
dalam sampel batuan ini.
35
00:01:31,249 --> 00:01:34,130
Apa pun yang ada di sana,
itu hidup.
36
00:01:34,213 --> 00:01:36,778
Apa yang terjadi di sekolah itu
dan teman-teman gilamu itu?
37
00:01:36,802 --> 00:01:39,015
Musuhnya musuhku adalah temanku.
38
00:01:39,098 --> 00:01:40,685
Kurasa kita terikat.
39
00:01:40,768 --> 00:01:43,774
Sudah waktunya, karena malam ini
mungkin malam terakhir kita di Bumi.
40
00:01:43,858 --> 00:01:46,780
Jika memang seperti itu,
aku ingin satu tarian terakhir.
41
00:01:46,864 --> 00:01:50,287
Sudah lama aku ingin melakukan itu.
42
00:01:50,370 --> 00:01:52,333
Kita harus hentikan ini.
Siapa lagi.
43
00:01:52,417 --> 00:01:53,502
Saatnya pulang, Nak.
44
00:01:53,586 --> 00:01:54,731
Aku takkan pergi denganmu.
45
00:01:54,755 --> 00:01:56,759
Kita keluarga. /
Kami keluarga.
46
00:01:56,842 --> 00:01:58,763
Dan kami akan melawanmu jika harus!
47
00:01:58,846 --> 00:02:00,433
Aku ayahmu.
48
00:02:01,810 --> 00:02:03,021
Apa kau tahu soal ini?
49
00:02:03,104 --> 00:02:05,443
Tidak, tapi itu yang kutakutkan.
50
00:02:05,526 --> 00:02:08,949
Intinya, jika kau menonton ini,
kami gagal menghentikannya.
51
00:02:12,791 --> 00:02:14,979
Dia terperdaya oleh sekelompok remaja...
52
00:02:15,003 --> 00:02:18,176
...yang dicari atas kematian
Destiny Gonzales.
53
00:02:18,259 --> 00:02:22,267
Jika ada yang punya berita soal kasus ini
segera hubungi polisi.
54
00:02:25,800 --> 00:02:26,800
Pengawas Gempa: Apakah LA Selanjutnya?
55
00:02:43,728 --> 00:02:44,872
Kalian senang anak kalian kembali?
56
00:02:44,896 --> 00:02:46,584
Apa kalian akan membawanya
kembali segera?
57
00:02:46,608 --> 00:02:48,380
Nyonya Wilder!
Kau sudah bicara dengan mereka?
58
00:02:48,404 --> 00:02:52,202
Tolong satu komentar saja, Tuan Dean!
59
00:02:54,791 --> 00:02:58,507
Kami ingin berterima kasih
atas dukungan kalian.
60
00:02:58,591 --> 00:03:00,696
Perihal anak-anak kami
dan keselamatan mereka...
61
00:03:00,720 --> 00:03:03,284
Ayo. Kita bicara dengan mereka
setelah bertemu anak kita.
62
00:03:04,393 --> 00:03:06,857
Itu sebabnya Frank takkan pernah
menjadi anggota PRIDE.
63
00:03:06,940 --> 00:03:09,028
Aku tahu mereka takkan pergi lama.
64
00:03:09,111 --> 00:03:10,991
Mereka tak tahu bagaimana
bertahan hidup di jalanan.
65
00:03:11,073 --> 00:03:12,869
Tak heran mereka butuh waktu lama
untuk kabur.
66
00:03:12,952 --> 00:03:14,790
Kami masih menunggu permintaan maafmu.
67
00:03:14,873 --> 00:03:17,085
Kau melaporkan anak-anak kami
dan membuat mereka jadi buronan.
68
00:03:17,169 --> 00:03:20,426
Ya, wajah anakku terpampang
di setiap layar di kota.
69
00:03:20,510 --> 00:03:23,599
Itu sebabnya mereka ditemukan,
24 jam kemudian.
70
00:03:23,682 --> 00:03:26,187
Abaikan saja, Cat.
Pembenci akan selalu membenci.
71
00:03:28,316 --> 00:03:30,613
Detektif Flores.
Terima kasih atas bantuannya.
72
00:03:30,696 --> 00:03:33,536
Aku baru tiba. Datang segera
setelah aku menerima panggilan.
73
00:03:33,619 --> 00:03:35,080
Mereka ditahan di sini.
74
00:03:35,163 --> 00:03:37,227
Aku tak percaya kau
menemukan mereka begitu cepat.
75
00:03:37,251 --> 00:03:40,550
Kami melakukan perburuan di seluruh kota,
memeriksa semua pemberhentian.
76
00:03:40,633 --> 00:03:42,470
Anak buahku mengatakan mereka berpisah.
77
00:03:42,554 --> 00:03:45,016
Sungguh? Itu aneh.
78
00:03:45,100 --> 00:03:48,064
Masuk akal. Lebih sulit menemukan
mereka seperti itu.
79
00:03:48,147 --> 00:03:49,502
Apa yang akan kau katakan
saat bertemu mereka?
80
00:03:49,526 --> 00:03:50,820
Tidak ada.
Aku hanya ingin peluk mereka.
81
00:03:52,239 --> 00:03:54,536
Anak-anak, orang tuamu ada di sini.
82
00:04:01,173 --> 00:04:02,844
Oh, sial.
83
00:04:03,637 --> 00:04:05,474
Yang benar saja.
84
00:04:05,558 --> 00:04:07,812
Mereka bukan anak-anak kami.
85
00:04:07,895 --> 00:04:09,106
Demi Tuhan, Flores.
86
00:04:09,774 --> 00:04:11,903
Aku minta maaf.
Aku tak tahu harus berkata apa.
87
00:04:11,987 --> 00:04:13,072
Anak buahku meyakinkanku--
88
00:04:13,156 --> 00:04:15,703
Mungkin kau butuh lebih dari sekadar pria
menangani pekerjaanmu.
89
00:04:15,786 --> 00:04:18,207
Jangan menelepon sampai kau
benar-benar menemukan mereka.
90
00:04:21,297 --> 00:04:22,967
Berarti anak-anak kita masih kabur.
91
00:04:32,570 --> 00:04:34,407
Tolong, berhenti! /
Kembalikan itu!
92
00:04:42,799 --> 00:04:45,763
Bagaimana dia bisa mendapatkannya? /
Chase seharusnya berjaga!
93
00:04:45,846 --> 00:04:47,850
Aku hanya tertidur sekitar lima menit.
94
00:04:47,934 --> 00:04:49,103
Gert, cepat!
95
00:04:49,186 --> 00:04:52,986
Ya, kau tak mendorong dinosaurus
di keranjang belanja.
96
00:05:15,573 --> 00:05:16,658
Sial!
97
00:05:19,288 --> 00:05:21,418
Jika ayahku ada di sini,
dia akan membunuhku.
98
00:05:21,501 --> 00:05:24,006
Lagi? /
Alex, kita harus menghentikannya.
99
00:05:25,676 --> 00:05:26,821
Menjauh dari jalan.
100
00:05:26,845 --> 00:05:28,139
Kamera. Itu tak aman.
101
00:05:34,151 --> 00:05:36,363
Orang itu berhasil lolos dengan
sarung tangan tingkat militer.
102
00:05:36,448 --> 00:05:38,088
Kau bilang itu tak berfungsi.
103
00:05:39,412 --> 00:05:40,623
Dengan mengotak-atik.
104
00:05:41,708 --> 00:05:44,815
Apa dia mengambil yang lain?
Alex, kau masih punya uang?
105
00:05:44,839 --> 00:05:48,137
Kau pikir aku membiarkan diriku
dirampok buta seperti Chase?
106
00:05:49,223 --> 00:05:51,561
Oh, celaka.
107
00:05:54,274 --> 00:05:56,028
Sudah hilang. /
Bagus, Wilder.
108
00:05:56,112 --> 00:05:57,298
Kau seharusnya berjaga.
109
00:05:57,322 --> 00:05:59,052
Sekarang bagaimana?
Seseorang mungkin telah melihat kita.
110
00:05:59,076 --> 00:06:01,581
Aku lapar sekali, tak bisa berpikir. /
Kita tak punya uang.
111
00:06:01,665 --> 00:06:03,478
Maka kita cari tempat makan gratis.
112
00:06:03,502 --> 00:06:05,286
Apa pun yang kita lakukan,
harus dilakukan dengan cepat.
113
00:06:05,311 --> 00:06:05,905
Kita harus pergi.
114
00:06:05,965 --> 00:06:07,765
Kita tak ke mana-mana.
Roda ini rusak.
115
00:06:08,720 --> 00:06:09,806
Biar kubawa.
116
00:06:18,866 --> 00:06:20,786
Kita payah menjadi pelarian.
117
00:06:40,000 --> 00:06:46,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
118
00:07:25,000 --> 00:07:30,000
Season 2 Episode 1
Gimmie Shelter
119
00:07:47,835 --> 00:07:50,632
Aku tak melihat kamera atau polisi.
120
00:07:50,716 --> 00:07:52,845
Hanya makanan yang banyak.
121
00:07:54,097 --> 00:07:55,702
Old Lace tenang di tempat sampah,...
122
00:07:55,726 --> 00:07:57,688
...namun kami para gadis
mulai tak bisa menjaga sikap.
123
00:07:57,772 --> 00:07:59,316
Aku mengerti.
124
00:07:59,399 --> 00:08:00,861
Ayo pergi.
125
00:08:16,016 --> 00:08:17,728
PRIDE PROVIDE FOUNDATION
Yang benar saja.
126
00:08:19,482 --> 00:08:21,528
[Semua makanan sumbangan dari Pride Foundation]
Tempat ini dibiayai oleh orang tua kita?
127
00:08:21,611 --> 00:08:23,490
Kita tak bisa makan sup itu.
128
00:08:23,573 --> 00:08:25,118
Nico benar. Ini sup PRIDE.
129
00:08:25,201 --> 00:08:26,913
Sup tetap sup, dan aku lapar.
130
00:08:26,996 --> 00:08:29,126
Supnya sendiri tak memiliki moralitas.
131
00:08:29,209 --> 00:08:30,420
Begitu juga orang tua kita.
132
00:08:30,504 --> 00:08:33,552
Entah itu sup baik atau buruk,
tapi ini sup panas, dan kita lapar.
133
00:08:33,635 --> 00:08:35,179
Bisakah kalian berhenti mengatakan "sup"?
134
00:08:35,263 --> 00:08:38,770
Orang tua kita takkan muncul.
135
00:08:38,853 --> 00:08:41,860
Mereka hanya menulis cek.
Mereka tak peduli pada tunawisma.
136
00:08:43,530 --> 00:08:45,534
Baik, ambil makanan lalu duduk terpisah.
137
00:08:45,617 --> 00:08:47,455
Kita takkan kentara jika terpisah.
138
00:08:47,538 --> 00:08:49,584
Tidak mungkin.
Lebih baik bersama.
139
00:08:49,667 --> 00:08:51,546
Semuanya makan secepat mungkin.
140
00:08:51,629 --> 00:08:53,340
Tak masalah.
141
00:09:05,532 --> 00:09:06,618
Kau baik saja?
142
00:09:07,076 --> 00:09:10,291
Begitu banyak orang yang kekurangan.
143
00:09:11,419 --> 00:09:12,630
Kau tampak terkejut.
144
00:09:12,713 --> 00:09:15,552
Maksudku, kau pejuang keadilan
sosial Brentwood yang hebat.
145
00:09:16,513 --> 00:09:18,224
Ya.
146
00:09:18,307 --> 00:09:21,731
Aku tak pernah melihat ketidakadilan
sosial secara langsung sebelumnya.
147
00:09:25,739 --> 00:09:26,908
Ayo.
148
00:09:30,874 --> 00:09:32,210
Enak sekali.
149
00:09:32,293 --> 00:09:33,588
Habiskan. Kita harus bergerak.
150
00:09:33,672 --> 00:09:36,343
Ke mana? Antara PRIDE dan Gereja,
jalanan tidak aman.
151
00:09:36,427 --> 00:09:38,932
Kita harus bersembunyi. /
Kita butuh tenda.
152
00:09:39,015 --> 00:09:40,453
Yang tak bisa kita beli
karena Alex kehilangan uangnya.
153
00:09:40,477 --> 00:09:43,166
Baik, lupa bahwa kau seharusnya berjaga,...
154
00:09:43,190 --> 00:09:45,737
...bagaimana dengan fakta bahwa aku
yang mendapatkan uang itu untuk memulai?
155
00:09:45,821 --> 00:09:48,577
Mungkin kalian bisa menunjukkan
sedikit rasa syukur.
156
00:09:48,660 --> 00:09:50,581
Mungkin jika kau memberi tahu kami
dari mana kau mendapat uang itu.
157
00:09:50,664 --> 00:09:52,876
Aku tak bisa.
Ini untuk keamananmu.
158
00:09:52,960 --> 00:09:54,296
Atau keamananmu.
159
00:09:54,379 --> 00:09:56,739
Bagaimana kami tahu itu bukan
dari orang tuamu?
160
00:09:58,095 --> 00:09:59,347
Menurutmu aku mata-mata?
161
00:10:02,563 --> 00:10:04,483
Tak ada yang tahu
apa yang harus dipikirkan,...
162
00:10:04,567 --> 00:10:08,073
...selain saat Karolina dibawa oleh Jonah,
kau memilih meninggalkannya.
163
00:10:08,157 --> 00:10:10,369
Kau takkan pernah melupakan itu, ya?
164
00:10:10,829 --> 00:10:12,791
Karolina, aku selalu akan kembali untukmu.
165
00:10:12,875 --> 00:10:14,294
Aku yakin kau punya alasan.
166
00:10:14,377 --> 00:10:15,982
Aku yakin itu tak ada hubungannya
dengan fakta bahwa...
167
00:10:16,006 --> 00:10:18,260
...Karolina dan Nico mengembangkan
kemistri tertentu.
168
00:10:18,344 --> 00:10:20,849
Aku tak tahu itu pada saat itu, paham?
169
00:10:20,932 --> 00:10:26,736
Dan aku masih mencoba mencernanya.
Tapi, terima kasih telah membahasnya.
170
00:10:26,819 --> 00:10:29,492
Jadi, jika bukan karena cemburu, lalu apa?
171
00:10:29,575 --> 00:10:32,330
Kau pemimpin buruk membuat
keputusan buruk di bawah tekanan?
172
00:10:32,414 --> 00:10:34,877
Kau boleh memimpin kapan saja, Chase.
173
00:10:34,960 --> 00:10:38,674
Tapi karena kau tak mampu
menghasilkan ide cemerlang,...
174
00:10:38,699 --> 00:10:40,830
...aku akan menanganinya. Lagi.
175
00:10:41,390 --> 00:10:45,816
Ada perkemahan dekat rel kereta api
yang kita tinggali semalam.
176
00:10:45,899 --> 00:10:47,921
Sampai bertemu di sana. /
Alex, mau kemana?
177
00:10:47,945 --> 00:10:50,366
Sudah kubilang, kau harus percaya padaku.
178
00:10:52,078 --> 00:10:53,163
Terima kasih.
179
00:10:56,421 --> 00:11:00,470
Aku di sini di rumah Graciela Aguirre,
kerabat jauh dari Molly Hernandez,...
180
00:11:00,554 --> 00:11:03,100
...yang diduga diculik dari rumahnya.
181
00:11:03,183 --> 00:11:07,358
Bu Aguirre, ada komentar soal
penculikan Molly Hernandez...
182
00:11:07,443 --> 00:11:08,945
...dari rumah Anda
oleh anak-anak PRIDE?
183
00:11:09,028 --> 00:11:12,076
Aku tak tahu dari mana berita
Molly diculik.
184
00:11:12,160 --> 00:11:13,496
Aku tak pernah melaporkannya.
185
00:11:13,580 --> 00:11:16,836
Dan bukan anak-anak PRIDE
yang harus kalian telusuri.
186
00:11:16,919 --> 00:11:18,172
Tapi orang tua mereka.
187
00:11:19,633 --> 00:11:22,263
Para pemimpin PRIDE adalah orang-orang
profesional berbakat,...
188
00:11:22,346 --> 00:11:25,186
...belum lagi sumbangsih mereka
pada kota ini.
189
00:11:25,562 --> 00:11:28,233
Percaya, aku telah melihat bukti.
190
00:11:29,068 --> 00:11:31,281
Bukti apa yang dia maksud?
191
00:11:32,868 --> 00:11:36,876
Aku mengirimi Graciela rekaman
yang dibuat orang tuaku.
192
00:11:36,959 --> 00:11:39,799
Rekaman peringatan soal California
akan tenggelam.
193
00:11:41,176 --> 00:11:43,598
Jika sesuatu terjadi pada kita,
seseorang harus tahu kebenarannya.
194
00:11:43,681 --> 00:11:45,977
Ya, dan sekarang dia tahu,
tapi dia dalam bahaya.
195
00:11:46,061 --> 00:11:47,063
Dia mengatakannya di TV.
196
00:11:47,146 --> 00:11:50,152
Ya. Dia tahu soal konspirasi
yang menyebabkan gempa bumi.
197
00:11:50,236 --> 00:11:54,578
Tapi dia tak tahu soal Jonah. /
Dan orang tua kita adalah pembunuh.
198
00:11:54,662 --> 00:11:56,122
Kita harus memperingatkannya.
199
00:12:03,345 --> 00:12:04,557
Apa kau melihat...
200
00:12:10,067 --> 00:12:12,787
Kenapa mereka di sini? /
Mungkin mereka lupa tempat ini.
201
00:12:18,501 --> 00:12:21,966
Mewakili mereka, kami turut prihatin
soal anak-anak kalian.
202
00:12:22,049 --> 00:12:23,720
Dan kami menghargai itu,...
203
00:12:23,803 --> 00:12:26,851
...tapi apa yang kau dengar
hanyalah kesalahpahaman besar.
204
00:12:27,644 --> 00:12:30,274
Anak-anak kami mungkin kabur,
tapi mereka bukan penjahat.
205
00:12:30,357 --> 00:12:33,071
Semuanya akan jelas
saat mereka pulang dan aman.
206
00:12:33,155 --> 00:12:36,454
Pekerjaan baik yang kami lakukan untuk
anak-anak tunawisma di seluruh kota...
207
00:12:36,537 --> 00:12:38,499
...membuktikan kami mendapatkan
karma bagus.
208
00:12:38,583 --> 00:12:43,718
Sementara itu, masalah pribadi kami
takkan menghalangi misi kami.
209
00:12:43,801 --> 00:12:45,615
Ya. Apa yang kami hadapi
akan membuat kami...
210
00:12:45,639 --> 00:12:48,393
...lebih berkomitmen pada tujuan PRIDE.
211
00:12:58,121 --> 00:13:01,169
Apa mereka percaya? /
Kurasa.
212
00:13:01,252 --> 00:13:03,967
Ada yang sadar istri-istri kita
sangat pandai berbohong?
213
00:13:04,050 --> 00:13:05,470
Apa aman untuk bertemu di sini?
214
00:13:05,553 --> 00:13:07,348
Bagi publik, ini pertemuan bisnis biasa,...
215
00:13:07,432 --> 00:13:11,272
...tapi aku mendesain ruangan ini
dengan perangkat tambahan tertentu...
216
00:13:11,356 --> 00:13:12,693
...jika tiba saatnya.
217
00:13:24,382 --> 00:13:25,927
Sebuah ruangan rahasia.
218
00:13:27,388 --> 00:13:29,100
PRIDE klasik.
219
00:13:32,023 --> 00:13:35,613
Robert dan aku memasang teknologi
tercanggih di tempat ini.
220
00:13:35,697 --> 00:13:38,453
Ini pusat pengawasan 24 jam...
221
00:13:38,536 --> 00:13:43,210
...dengan CCTV dari seluruh kota
terhubung dengan...
222
00:13:43,211 --> 00:13:44,965
...perangkat lunak pengenal wajah Wizard.
223
00:13:46,217 --> 00:13:47,471
Didesain olehku.
224
00:13:48,138 --> 00:13:50,518
Kini kita bisa mendapatkan
anak-anak kita kembali.
225
00:13:50,602 --> 00:13:52,188
Ini pusat komando utama PRIDE,...
226
00:13:52,271 --> 00:13:55,987
...di mana kita berbagi informasi
dan jauh dari radar polisi,...
227
00:13:56,070 --> 00:13:59,620
...media, dan yang paling penting, Jonah.
228
00:14:04,546 --> 00:14:07,051
Seperti kataku...
229
00:14:07,134 --> 00:14:09,305
Aku ingin menyakitinya
sama seperti kalian.
230
00:14:10,224 --> 00:14:11,727
Tidak mungkin.
231
00:14:12,353 --> 00:14:15,025
Bukan aku yang diam-diam
melapor polisi.
232
00:14:15,108 --> 00:14:16,737
Aku sudah muak mendengar itu.
233
00:14:16,821 --> 00:14:19,451
Kau tahu apa yang ingin kudengar?
234
00:14:19,535 --> 00:14:22,707
Graciela Aguirre.
Kalian menonton berita itu?
235
00:14:24,168 --> 00:14:27,884
Dia bilang dia punya bukti PRIDE
dalang menghilangnya Molly.
236
00:14:27,968 --> 00:14:29,948
Kau bilang dia kerabat jauh.
237
00:14:29,972 --> 00:14:31,851
Bahwa dia tinggal sendirian
dan alim.
238
00:14:31,934 --> 00:14:34,230
Kami mungkin telah meremehkannya... /
Dia agresif.
239
00:14:34,313 --> 00:14:38,113
...dan tak bisa dipercaya,
terutama jika menyangkut kita.
240
00:14:38,196 --> 00:14:39,658
Kedengarannya seperti masalah lain.
241
00:14:39,741 --> 00:14:41,996
Seseorang harus menemui Graciela.
242
00:14:42,079 --> 00:14:44,418
Cari tahu apa yang dia tahu.
Pastikan tak ada orang lain yang tahu.
243
00:14:44,501 --> 00:14:48,300
Beri aku alamatnya.
Aku akan mengatasinya.
244
00:14:48,383 --> 00:14:49,571
Tenang, pria besar.
245
00:14:49,595 --> 00:14:51,139
Belum cukup orang tak bersalah
yang mati?
246
00:14:51,222 --> 00:14:55,105
Bukankah lebih bagus jika kita
mengurangi pembunuhan?
247
00:14:55,188 --> 00:14:58,734
Kita punya obat penghilang ingatan
untuk hal semacam itu.
248
00:14:58,779 --> 00:15:01,075
Ya, dan kami membuat
peningkatan signifikan...
249
00:15:01,159 --> 00:15:02,161
Sangat.
250
00:15:02,244 --> 00:15:03,306
...sejak pertama kali digunakan
pada Frank Dean.
251
00:15:03,330 --> 00:15:05,877
Benar. Peningkatan besar.
252
00:15:05,960 --> 00:15:08,883
Ya. /
Baik.
253
00:15:08,966 --> 00:15:11,179
Tapi Robert dan aku ikut denganmu.
254
00:15:11,262 --> 00:15:14,728
Bukannya kami tak percaya,
tapi...memang tidak.
255
00:15:42,450 --> 00:15:44,370
Aku pasti sudah gila bertemu denganmu.
256
00:15:44,454 --> 00:15:46,249
Pelarianmu tiada henti diberitakan.
257
00:15:46,332 --> 00:15:48,879
Aku tahu.
Terima kasih telah datang.
258
00:15:50,048 --> 00:15:53,263
Setiap hari kau bertahan hidup di jalan,
itu hari lain ayahmu menderita.
259
00:15:53,346 --> 00:15:54,975
Aku tak masalah dengan itu.
260
00:15:56,603 --> 00:16:00,611
Aku takkan menelponmu
jika bukan darurat. Paham?
261
00:16:00,695 --> 00:16:03,074
Kami butuh uang lagi.
262
00:16:03,158 --> 00:16:07,041
Apa? Kau sudah habiskan
uang yang kuberikan?
263
00:16:07,124 --> 00:16:08,895
Kau menginap di hotel Four Seasons?
264
00:16:08,919 --> 00:16:11,049
Kami dirampok. /
Itu sebabnya aku memberimu pistol.
265
00:16:11,132 --> 00:16:15,015
Orang tua membuatmu lembut
di Brentwood.
266
00:16:15,098 --> 00:16:18,313
Kumohon. Aku tak bisa kembali
ke teman-temanku dengan tangan kosong.
267
00:16:18,396 --> 00:16:19,858
Mereka mengandalkanku.
268
00:16:19,941 --> 00:16:21,319
Aku akan lakukan apa pun.
269
00:16:24,075 --> 00:16:25,578
Baik.
270
00:16:26,914 --> 00:16:29,210
Kau ingin uang lagi?
271
00:16:29,293 --> 00:16:31,548
Kali ini kau harus berusaha mendapatkannya.
272
00:16:32,509 --> 00:16:34,053
Dan kau tak menyukainya.
273
00:16:46,912 --> 00:16:49,751
Bagaimana kita ke rumah Graciela?
Dia tinggal 32 km jauhnya.
274
00:16:49,835 --> 00:16:51,839
Ya. Ingat saat hidup begitu mudah,...
275
00:16:51,922 --> 00:16:55,555
...48 jam yang lalu kita
memiliki ponsel dan akun Lyft?
276
00:16:55,638 --> 00:16:58,435
Apa telepon berbayar masih ada? /
Meski ada, itu tidak gratis.
277
00:16:58,519 --> 00:17:01,399
Kita bisa naik Metrolink. /
Kendaraan umum?
278
00:17:01,483 --> 00:17:02,753
Apa ada yang tahu caranya?
279
00:17:02,777 --> 00:17:05,551
Aku tahu. Aku ke sekolah pakai itu.
Aku masih punya kartuku.
280
00:17:05,575 --> 00:17:07,175
Ambil jalur Ungu ke jalur Merah,...
281
00:17:07,201 --> 00:17:10,585
...lalu pindah ke jalur Kuning,
ada lagi jalur Merah lain...
282
00:17:10,668 --> 00:17:12,755
Dua jalur terakhir adalah bus,
bukan kereta.
283
00:17:12,839 --> 00:17:14,175
Hanya kita lakukan urutan terbalik,...
284
00:17:14,258 --> 00:17:15,695
...karena kita menuju
arah sebaliknya.
285
00:17:15,719 --> 00:17:17,599
Tapi ada satu masalah. /
Hanya satu?
286
00:17:17,681 --> 00:17:19,853
Kereta beroperasi selama jam sibuk.
287
00:17:20,688 --> 00:17:23,459
Itu beberapa jam dari sekarang. /
Dan terlambat ke rumah Graciela.
288
00:17:25,406 --> 00:17:28,704
Tentu saja, pemilik mobil itu
bisa pergi kemanapun dia mau.
289
00:17:36,177 --> 00:17:38,974
Ya. Dia bisa.
290
00:17:44,068 --> 00:17:45,404
Hari ini.
291
00:17:46,239 --> 00:17:48,284
Menurutmu kenapa mereka
disebut pembagian waktu?
292
00:17:49,913 --> 00:17:51,249
Range Rover.
293
00:17:51,332 --> 00:17:52,770
Sayang, aku tak menggoda gadis itu.
294
00:17:52,794 --> 00:17:54,798
Sayang, kau menggodanya.
Kau brengsek.
295
00:17:54,881 --> 00:17:58,030
Tidak. Aku bersikap baik!
Itu kebalikan dari brengsek.
296
00:17:58,054 --> 00:17:59,492
Kunci. /
Apa kau bersikap baik...
297
00:17:59,516 --> 00:18:01,060
...saat memukul teman sekamarku?
298
00:18:01,143 --> 00:18:03,106
Itu benar. Kau brengsek.
299
00:18:12,792 --> 00:18:14,879
Keuntungan orang kulit putih. /
Ya.
300
00:18:31,203 --> 00:18:35,921
Kau masih punya pistol yang kuberikan? /
Ya.
301
00:18:36,005 --> 00:18:39,219
Pegang dengan benar,
seolah kau akan menggunakannya.
302
00:18:43,604 --> 00:18:44,773
Berikan.
303
00:18:46,359 --> 00:18:47,737
Apa-apaan?
304
00:18:47,820 --> 00:18:49,407
Kau pikir aku memberikannya padamu?
305
00:18:49,491 --> 00:18:51,202
Aku meminjamkannya...
306
00:18:51,285 --> 00:18:53,666
...cukup lama untuk memastikan
DNA Wilder ada di situ.
307
00:18:54,459 --> 00:18:56,922
Kau tak tahu apa yang pernah
dilakukannya, tapi aku tahu...
308
00:18:57,005 --> 00:19:00,178
...dan itu ada padamu sekarang. /
Kau menjebakku?
309
00:19:00,261 --> 00:19:01,305
Tahan.
310
00:19:02,850 --> 00:19:04,646
Kita masih berteman.
311
00:19:04,729 --> 00:19:08,152
Hanya mengingat silsilah keluargamu,...
312
00:19:08,236 --> 00:19:10,833
...aku butuh polis asuransi untuk
memastikan kita tetap berteman.
313
00:19:11,993 --> 00:19:14,874
Juga, kau tak aman dengan benda itu.
314
00:19:14,958 --> 00:19:17,058
Polisi melihatmu dengan itu,
kau ditembak di kepala.
315
00:19:21,555 --> 00:19:23,224
Ayo.
316
00:19:28,359 --> 00:19:30,614
Hargai dan lindungi dirimu.
317
00:19:31,700 --> 00:19:35,373
Jangan sampai pakaian bagus itu rusak. /
Ini sebenarnya dari toko barang bekas.
318
00:19:35,458 --> 00:19:37,587
Itu tak penting.
319
00:19:37,670 --> 00:19:39,507
Aku hanya...entahlah.
320
00:19:39,591 --> 00:19:42,387
Aku mendapat firasat buruk
soal apa yang terjadi di tangga ini...
321
00:19:42,472 --> 00:19:45,436
...dan apa yang kau ingin aku lakukan
setelah sampai di atas.
322
00:19:46,688 --> 00:19:47,857
Berhenti.
323
00:19:49,151 --> 00:19:51,155
Pertama kali tidak pernah mudah...
324
00:19:54,203 --> 00:19:56,373
...tapi kau akan menjadi jantan
setelah ini.
325
00:20:06,478 --> 00:20:08,524
Setidaknya kembalikan pistolnya.
326
00:20:21,925 --> 00:20:24,388
Aku pikir hijau seafoam.
327
00:20:27,520 --> 00:20:29,816
Kau ingin aku mengecat?
328
00:20:29,899 --> 00:20:32,488
Apa yang kau pikirkan?
329
00:20:33,239 --> 00:20:35,411
Kau terlalu sering menonton film Tarantino.
330
00:20:35,494 --> 00:20:36,746
Scorsese dan semacamnya.
331
00:20:36,830 --> 00:20:39,167
Tidak lucu.
332
00:20:39,251 --> 00:20:41,088
Lucu bagiku. Sekarang lakukan.
333
00:20:42,758 --> 00:20:44,721
Bayinya lahir dalam dua minggu.
334
00:20:45,388 --> 00:20:46,975
Itu pasti cowok.
335
00:20:51,358 --> 00:20:54,281
Kalian pasti lapar, datang jauh-jauh
untuk mengunjungiku.
336
00:20:54,364 --> 00:20:57,078
Bukankah itu enak, sayang?
337
00:20:57,162 --> 00:20:59,542
Lihat kue-kue kecil itu.
338
00:20:59,626 --> 00:21:02,255
Enak sekali!
339
00:21:02,339 --> 00:21:03,675
Kami berbulan madu di Zihuat.
340
00:21:03,759 --> 00:21:05,154
Ya, ya. /
Dia suka budaya lokal.
341
00:21:05,178 --> 00:21:07,098
Yah, jelas.
342
00:21:07,182 --> 00:21:08,685
Apa maumu?
343
00:21:09,437 --> 00:21:12,359
Graciela, kami hanya...
344
00:21:13,277 --> 00:21:14,530
Kami sangat khawatir soal...
345
00:21:14,614 --> 00:21:15,658
...Molly. /
Molly.
346
00:21:15,741 --> 00:21:18,204
Bagaimana kabarnya?
Di mana keberadaannya?
347
00:21:18,287 --> 00:21:20,918
Aku memberi tahu Detektif Flores
semua yang kutahu, yaitu tak ada.
348
00:21:21,001 --> 00:21:23,757
Namun kau sepertinya tahu sesuatu.
349
00:21:23,840 --> 00:21:25,678
Ya, soal kami atau PRIDE...
350
00:21:25,761 --> 00:21:27,848
Graciela, aku langsung ke intinya.
351
00:21:27,932 --> 00:21:31,188
Meski menyajikan pai yang enak,...
352
00:21:32,483 --> 00:21:33,962
...kau jelas tak menyukai kami.
353
00:21:33,986 --> 00:21:36,115
Sebagian mungkin karena
kepribadian kami, tapi...
354
00:21:36,198 --> 00:21:38,412
Kau melihat berita itu,
dan kau ingin tahu...
355
00:21:38,495 --> 00:21:40,749
...apa yang ada di rekaman
pasutri Hernandez.
356
00:21:42,712 --> 00:21:43,880
Benar. Rekaman itu.
357
00:21:43,964 --> 00:21:45,133
Biar kuambilkan.
358
00:21:45,216 --> 00:21:46,988
Kupikir kau layak tahu kebenarannya.
359
00:21:47,012 --> 00:21:50,811
Benar. Kebenaran selalu benar. /
Ya. Dia mengerti.
360
00:21:50,894 --> 00:21:52,648
Baik. Aku akan kembali.
361
00:21:52,732 --> 00:21:56,406
Kebenaran!
362
00:21:56,489 --> 00:21:57,634
Ada rekaman... /
Ada rekaman.
363
00:21:57,658 --> 00:21:58,886
...dan kita akan mendapatkannya... /
Baik.
364
00:21:58,910 --> 00:22:00,222
...lalu kita menyuntiknya. /
Ya.
365
00:22:00,246 --> 00:22:01,875
Itu seakan kita tak pernah ke sini,...
366
00:22:01,958 --> 00:22:03,920
...dan dia tak pernah
melihat rekaman itu.
367
00:22:05,131 --> 00:22:06,133
Sayang? /
Apa?
368
00:22:06,216 --> 00:22:07,404
Aku saja yang menyuntiknya. /
Apa?
369
00:22:07,428 --> 00:22:08,573
Kita tak pernah mendiskusikan
siapa yang akan menyuntik.
370
00:22:08,597 --> 00:22:09,992
Tidak, tidak.
Kau ambil rekaman itu.
371
00:22:10,016 --> 00:22:11,119
Aku tahu. /
Aku akan menyelinap di sampingnya,...
372
00:22:11,143 --> 00:22:12,956
...dan menyuntiknya.
373
00:22:15,861 --> 00:22:17,573
Graciela adalah musuh Bond.
374
00:22:18,658 --> 00:22:22,165
Kau ingin rekaman itu?
Ini dia.
375
00:22:26,048 --> 00:22:28,302
Kau ingin menjadi target berikutnya?
376
00:22:31,391 --> 00:22:33,270
Pemburu menjadi buruan!
377
00:22:33,688 --> 00:22:36,036
Di mana serumnya?
378
00:22:36,120 --> 00:22:37,506
Kau harus menyuntiknya.
379
00:22:37,530 --> 00:22:38,800
Di paha atau kaki atau apa saja.
380
00:22:38,824 --> 00:22:40,219
Jadi dia bisa lupa cara menembak?
381
00:22:40,243 --> 00:22:42,372
Ya! /
Aku menjatuhkannya.
382
00:22:42,456 --> 00:22:44,251
Apa?! /
Aku minta maaf!
383
00:22:48,134 --> 00:22:51,265
Kau ingin aku menembakmu juga? /
Tercekik.
384
00:23:00,000 --> 00:23:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
385
00:23:23,329 --> 00:23:25,876
Molly. Tunggu, bagaimana jika
orang tua kita ada di sana?
386
00:23:31,721 --> 00:23:34,267
Graciela?
387
00:23:35,353 --> 00:23:37,650
Graciela?
388
00:23:39,570 --> 00:23:41,240
Graciela!
389
00:23:41,323 --> 00:23:43,285
Graciela, jawab aku!
390
00:23:43,369 --> 00:23:44,789
Mungkin dia pintar dan pergi.
391
00:24:20,694 --> 00:24:22,740
Tidak.
392
00:24:27,499 --> 00:24:28,626
Dia meninggal.
393
00:24:28,710 --> 00:24:31,048
Tak ada tanda perkelahian.
394
00:24:31,131 --> 00:24:33,912
Mungkin dia tak bisa menanggung stres
dan mengalami serangan jantung?
395
00:24:37,686 --> 00:24:39,732
Itu yang mereka ingin orang percaya.
396
00:24:39,815 --> 00:24:41,569
Orang tua kita memanipulasi TKP.
397
00:24:42,070 --> 00:24:43,698
Mereka pasti baru pergi.
398
00:24:50,504 --> 00:24:54,344
Itu mayat. Aku tak bisa.
399
00:25:03,571 --> 00:25:05,742
Dia tak melakukan kesalahan apa pun.
400
00:25:06,869 --> 00:25:08,498
Aku tahu, Mols.
401
00:25:10,334 --> 00:25:11,838
Kita harus pergi.
402
00:25:12,589 --> 00:25:15,136
Kita tak bisa meninggalkannya begitu saja.
Kita harus memanggil polisi!
403
00:25:15,219 --> 00:25:18,893
Aku yakin Flores dalam perjalanan.
Orang tua kita memiliki polisi, ingat?
404
00:25:24,028 --> 00:25:25,490
Molly?
405
00:25:28,788 --> 00:25:30,917
Serius? Kau merampok orang mati?
406
00:25:31,001 --> 00:25:33,213
Aku tahu itu kejam...
407
00:25:33,297 --> 00:25:34,717
...tapi ini dunia kita sekarang.
408
00:25:52,126 --> 00:25:54,047
Hati-hati.
Jangan menetes...
409
00:25:54,130 --> 00:25:56,051
...dan pasang pita di jendela.
410
00:25:56,134 --> 00:25:57,734
Hei, D, bagaimana situasi di dalam?
411
00:25:57,804 --> 00:25:59,224
Sudah dulu.
412
00:26:03,232 --> 00:26:05,904
Kau memilih seafoam.
Kita setuju telur Robin.
413
00:26:06,363 --> 00:26:08,033
Kita jelas tidak setuju,...
414
00:26:08,116 --> 00:26:10,316
...karena tidak mungkin aku
besarkan anakku di dalam telur.
415
00:26:10,371 --> 00:26:13,711
Kau tak di sini membesarkannya
jika kau tak ubah warnanya.
416
00:26:13,795 --> 00:26:16,592
Aku yakin temanmu tak keberatan.
417
00:26:17,218 --> 00:26:18,596
Tapi aku keberatan,...
418
00:26:18,680 --> 00:26:20,868
...dan jika kau sangat peduli,
kau seharusnya di sini saat aku mulai.
419
00:26:20,892 --> 00:26:23,272
Aku punya janji dengan dokter.
Terima kasih telah datang.
420
00:26:23,355 --> 00:26:24,775
Adikku mengemudi.
421
00:26:24,858 --> 00:26:29,033
Livvie, masuk dan beri tahu Darius
betapa salahnya dia.
422
00:26:29,910 --> 00:26:32,081
Ya, aku setuju. /
Kau bahkan tak melihatnya.
423
00:26:32,164 --> 00:26:34,420
Tidak perlu.
Tamar selalu benar.
424
00:26:34,503 --> 00:26:35,731
Dia gadis pintar.
425
00:26:36,841 --> 00:26:39,262
Baik kalau begitu.
Kita ulangi dari awal.
426
00:26:41,308 --> 00:26:43,605
Aku biasanya tak diperintah seperti ini,...
427
00:26:43,688 --> 00:26:47,153
...tapi istriku sangat emosional
karena hormon.
428
00:26:47,236 --> 00:26:49,658
Jangan beralasan.
Warna ini jelek.
429
00:26:49,742 --> 00:26:52,163
Aku bersumpah, Darius,
kurasa kau buta warna.
430
00:26:52,246 --> 00:26:54,000
Tak apa. Aku tak masalah.
431
00:26:54,083 --> 00:26:55,503
Ini Andre yang baru?
432
00:26:59,595 --> 00:27:00,845
Bukan. Jangan akrab dengan anak ini,...
433
00:27:00,846 --> 00:27:02,851
...dia ada di sini untuk melakukan
pekerjaan manual.
434
00:27:02,934 --> 00:27:05,397
Aku Livvie.
Senang bertemu denganmu.
435
00:27:05,482 --> 00:27:07,653
Maaf membuatmu mengulang lagi.
436
00:27:07,736 --> 00:27:09,865
Untuk berkata jujur,
aku setuju.
437
00:27:09,948 --> 00:27:12,788
Tangan ini tak terasa seperti
sering bekerja manual.
438
00:27:12,871 --> 00:27:15,084
Siapa lagi namamu tadi? /
Dia belum mengatakannya.
439
00:27:15,167 --> 00:27:17,129
Livvie, ucapkan selamat tinggal.
440
00:27:17,213 --> 00:27:18,966
Anak buahku punya banyak pekerjaan
yang harus dilakukan,...
441
00:27:19,050 --> 00:27:22,516
...dan perlu selesai sebelum
Tamar melahirkan.
442
00:27:22,599 --> 00:27:23,684
Jadi, pergilah.
443
00:27:31,199 --> 00:27:33,496
Pita. /
Bisakah kau tenang?
444
00:27:33,579 --> 00:27:36,752
Ide bagus, D.,
membawa dia ke rumah kita.
445
00:27:36,836 --> 00:27:39,191
Dan sekarang Livvie terlibat? /
Aku tak tahu kau membawanya ke sini.
446
00:27:39,215 --> 00:27:42,263
Bagaimana menurutmu aku sampai di sini?
Aku tak bisa mengemudi.
447
00:27:43,056 --> 00:27:44,935
Apa masalahnya?
Karena dia imut.
448
00:27:45,018 --> 00:27:48,358
Dia adalah Alex Wilder,
buronan paling dicari.
449
00:27:48,443 --> 00:27:49,653
Tidak terlihat seperti itu.
450
00:27:49,736 --> 00:27:52,366
Itu karena kau tak mengenalnya.
Dan takkan pernah.
451
00:27:53,076 --> 00:27:54,580
Aku ingin dia pergi.
452
00:27:57,502 --> 00:27:59,338
Aku tak bisa mengalah yang satu ini, Tam.
453
00:28:00,425 --> 00:28:01,802
Kau harus memercayaiku.
454
00:28:02,721 --> 00:28:06,019
Ini yang terbaik untuk kita semua.
455
00:28:22,218 --> 00:28:24,848
Di sinilah Alex menyuruh kita
menunggunya.
456
00:28:26,852 --> 00:28:30,275
Jika mereka bisa bertahan hidup di sini,
kita juga bisa.
457
00:28:30,359 --> 00:28:31,862
Bagaimana keadaan Old Lace?
458
00:28:31,946 --> 00:28:35,453
Baik. Dia sangat tenang.
Dia menyukai tempat sampah,...
459
00:28:35,537 --> 00:28:37,832
...dan jika aku tenang, dia tenang. /
Kau tak terlihat tenang.
460
00:28:37,916 --> 00:28:39,545
Itu hal yang sangat membantu
untuk dikatakan...
461
00:28:39,628 --> 00:28:41,065
...kepada orang yang mencoba tenang...
462
00:28:41,089 --> 00:28:42,985
...agar dinosaurus yang terikat
secara psikologis dengannya tidak gusar.
463
00:28:43,009 --> 00:28:45,138
Dan akan jauh lebih mudah
jika aku memiliki obatku,...
464
00:28:45,222 --> 00:28:47,503
...tapi mereka berada di kamarku,
di sebelah kamar orang tuaku,...
465
00:28:47,561 --> 00:28:49,999
...yang cenderung suka membunuh orang.
466
00:28:50,023 --> 00:28:51,609
Jadi maksudmu kau tak tenang?
467
00:28:51,634 --> 00:28:55,827
Ada banyak ekspresi yang kucoba pahami. /
Aku tak percaya kita meninggalkan Graciela.
468
00:28:56,954 --> 00:28:58,958
Dia setidaknya berhak dimakamkan.
469
00:28:59,041 --> 00:29:00,335
Dia akan mendapatkannya.
470
00:29:03,133 --> 00:29:04,385
Ayo.
471
00:29:30,103 --> 00:29:31,940
Ini adalah tradisi Wiccan.
472
00:29:33,694 --> 00:29:37,535
Lilin dapat dihias dengan
apa pun yang beresonansi...
473
00:29:37,619 --> 00:29:39,623
...dengan energi almarhum.
474
00:29:39,706 --> 00:29:41,460
Lalu kita tambahkan barang pribadi.
475
00:29:55,530 --> 00:29:59,078
Kita semua berasal dari dewi...
476
00:30:01,290 --> 00:30:02,961
...untuk mengalami hidup dalam kematian.
477
00:30:05,048 --> 00:30:08,639
Maka kita akan kembali padanya
untuk mengalami kedamaian.
478
00:30:16,362 --> 00:30:18,199
Dengan elemen Tanah...
479
00:30:19,201 --> 00:30:21,122
...kau tak bisa terbang pada dunia fisik.
480
00:30:25,130 --> 00:30:28,429
Dengan elemen Udara,...
481
00:30:28,512 --> 00:30:31,309
...kau terbuka untuk
pengetahuan dan komunikasi.
482
00:30:33,146 --> 00:30:36,403
Dengan elemen Api,
kau terinspirasi oleh gairah.
483
00:30:38,198 --> 00:30:42,582
Dengan elemen Air,
kau bisa memimpikan impianmu.
484
00:30:47,967 --> 00:30:54,396
Dengan elemen Tanah, Udara, Api, dan Air...
485
00:30:55,733 --> 00:30:58,739
...kau akan lolos ke tahap berikutnya
dari keberadaanmu.
486
00:31:01,787 --> 00:31:04,668
Molly, kau ingin mengatakan sesuatu?
487
00:31:11,347 --> 00:31:13,017
Aku tak mendapat kesempatan...
488
00:31:13,101 --> 00:31:16,984
...untuk mengenalnya dengan baik,
tapi dia baik padaku...
489
00:31:17,067 --> 00:31:20,533
...dan dia memberiku kesempatan
melihat orang tuaku lagi.
490
00:31:20,616 --> 00:31:23,831
Meski hanya sebentar.
491
00:31:26,587 --> 00:31:30,010
Dia kerabat terakhirku...
492
00:31:30,093 --> 00:31:31,638
...dan kini dia tiada.
493
00:31:32,180 --> 00:31:34,561
Semuanya direnggut dariku.
494
00:31:35,395 --> 00:31:36,815
Aku tak punya siapa-siapa.
495
00:31:40,071 --> 00:31:41,617
Kau punya kami.
496
00:31:44,831 --> 00:31:47,462
Kita bergembira saat bertemu,
dan bergembira saat berpisah...
497
00:31:49,173 --> 00:31:51,177
...sampai kita bertemu lagi.
498
00:32:05,790 --> 00:32:07,125
Itu sangat indah.
499
00:32:08,754 --> 00:32:10,354
Kupikir aku sudah selesai
dengan agama.
500
00:32:11,342 --> 00:32:14,876
Kau akan pindah dari Gibborim ke Wiccan?
Itu yang pertama.
501
00:32:15,893 --> 00:32:17,563
Maksudku "terima kasih."
502
00:32:19,400 --> 00:32:21,780
Kita semua butuh sesuatu untuk dipercayai.
503
00:32:24,828 --> 00:32:26,456
Kau memberi kami itu.
504
00:32:28,042 --> 00:32:29,462
Mereka adalah orang tua kita.
505
00:32:32,384 --> 00:32:34,556
Kenapa mereka sekejam itu?
506
00:32:40,400 --> 00:32:41,737
Kita bukan mereka.
507
00:32:43,156 --> 00:32:44,366
Kita lebih baik.
508
00:32:45,536 --> 00:32:47,472
Kita bisa memperbaiki dunia
yang mereka rusak.
509
00:33:11,671 --> 00:33:13,174
Semua baik-baik saja di sini?
510
00:33:13,257 --> 00:33:16,473
Tidak terlalu.
511
00:33:16,556 --> 00:33:21,315
Aku tahu melihat mayat itu traumatis.
Kami semua merasakan hal yang sama.
512
00:33:21,398 --> 00:33:23,998
Ya, tapi kita harus cukup kuat
untuk Molly,...
513
00:33:24,023 --> 00:33:29,958
...namun kita, sepertinya hanya aku,
membeku saat dia membutuhkanku.
514
00:33:33,047 --> 00:33:36,805
Terima kasih sudah ada untuknya,...
515
00:33:36,888 --> 00:33:39,477
...untuk mendukungnya
saat aku tak bisa.
516
00:33:39,561 --> 00:33:40,563
Tentu saja.
517
00:33:41,523 --> 00:33:44,445
Setelah menjadi lelaki yang tertidur
saat berjaga,...
518
00:33:44,529 --> 00:33:46,700
...senang rasanya seseorang
menganggapku hebat untuk sesuatu.
519
00:33:46,783 --> 00:33:48,996
Ya. Kupikir kau hebat untuk beberapa hal.
520
00:33:49,079 --> 00:33:50,331
Masa?
521
00:33:53,129 --> 00:33:58,557
Maksudku, menjaga Old Lace
saat aku pergi menemui Molly.
522
00:34:12,209 --> 00:34:13,712
Dia membenciku.
523
00:34:18,179 --> 00:34:19,724
Molly?
524
00:34:23,021 --> 00:34:24,567
Aku turut berduka.
525
00:34:25,235 --> 00:34:28,742
Aku tidak. Aku hanya marah.
526
00:34:29,535 --> 00:34:31,873
Siapa yang akan mendapatkan keadilan
untuk Graciela?
527
00:34:33,918 --> 00:34:37,550
Mungkin, alih-alih lari dari bahaya,
kita harus menghadapinya.
528
00:34:38,135 --> 00:34:41,099
Aku tak ingin ada lagi orang lain
terluka,...
529
00:34:41,183 --> 00:34:43,028
...dan aku bisa melakukan sesuatu
dengan itu.
530
00:34:52,498 --> 00:34:54,501
Kalian di sini.
531
00:34:55,211 --> 00:34:59,887
Aku bawa tenda, kantong tidur,
ponsel murah.
532
00:34:59,971 --> 00:35:01,015
Kau beli semua ini?
533
00:35:01,098 --> 00:35:04,647
Yah, sebagian diobral, tapi ya.
534
00:35:06,108 --> 00:35:08,070
Baik.
535
00:35:08,154 --> 00:35:09,449
Sama-sama.
536
00:35:24,854 --> 00:35:26,231
Apakah itu PRIDE?
537
00:35:27,192 --> 00:35:28,737
Siapa lagi?
538
00:35:40,000 --> 00:35:46,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com
539
00:36:07,690 --> 00:36:11,363
Ini sedikit berdebu untuk seleraku,
tapi jika kau merasa nyaman...
540
00:36:11,448 --> 00:36:14,454
Ini hari terakhir sebelum ayahku
meninggalkan kami.
541
00:36:16,373 --> 00:36:20,549
Dia bukan pria inovatif,
tapi dia pekerja keras.
542
00:36:20,632 --> 00:36:22,260
Itu lucu. Orang-orang menyukainya.
543
00:36:23,262 --> 00:36:24,991
Tentu saja, dia tak minum di tempat kerja.
544
00:36:26,811 --> 00:36:29,567
Aku dulu duduk di konter...
545
00:36:29,650 --> 00:36:31,905
...mengerjakan PR selagi dia
memasak di belakang.
546
00:36:39,002 --> 00:36:42,593
Aku berpikir ini surga,
kecuali kau ada di sini.
547
00:36:42,676 --> 00:36:45,641
Aku jamin, kau masih sangat hidup.
548
00:36:45,724 --> 00:36:49,412
"Sangat" mungkin berlebihan,
tapi kau masih hidup.
549
00:36:49,440 --> 00:36:52,237
Ini adalah algoritme penyembuhan.
550
00:36:52,320 --> 00:36:56,036
Tempat aman untuk pikiranmu tetap hidup
selagi tubuhmu memperbaiki diri.
551
00:36:56,119 --> 00:36:58,834
Dan algoritmeku kebetulan
memiliki pintu belakang,...
552
00:36:58,917 --> 00:37:00,963
...jadi kau bisa mampir
tanpa pemberitahuan.
553
00:37:01,046 --> 00:37:06,223
Aku paham ini terasa seperti gangguan,
tapi aku punya masalah,...
554
00:37:06,306 --> 00:37:08,102
...dan hanya kau yang dapat membantuku.
555
00:37:09,772 --> 00:37:11,693
Aku akan pergi ke suatu tempat
dalam waktu dekat.
556
00:37:11,776 --> 00:37:13,572
Aku sudah lama menunggu ini.
557
00:37:13,655 --> 00:37:17,203
Lebih lama dari yang pernah
kau bayangkan.
558
00:37:17,287 --> 00:37:20,878
Dan aku tak bisa membiarkan apa pun...
559
00:37:20,961 --> 00:37:22,380
...menghalangi itu.
560
00:37:26,013 --> 00:37:29,102
Apa itu? Selain menjijikkan.
561
00:37:30,480 --> 00:37:32,526
Aku berasumsi anak yang Geoffrey
ambil di jalan...
562
00:37:32,610 --> 00:37:36,825
...musnah saat kita mengubahnya,
dan aku menggunakan sedikit energi...
563
00:37:36,826 --> 00:37:39,415
...selama pertarungan dengan anak-anak. /
Anak-anak? Apa Chase baik-baik saja?
564
00:37:39,498 --> 00:37:40,876
Tidak, berkat kau.
565
00:37:41,878 --> 00:37:43,798
Aku satu-satunya korban,...
566
00:37:43,882 --> 00:37:46,679
...tapi, jika aku akan menyembuhkan diri,
aku butuh kotak lain.
567
00:37:48,057 --> 00:37:49,977
Tina menghancurkannya saat
menyelamatkan Robert...
568
00:37:50,061 --> 00:37:52,315
...yang hendak mengorbankan dirinya
untuk Janet.
569
00:37:52,398 --> 00:37:54,487
Ceritanya panjang.
Kau tak perlu tahu detailnya.
570
00:37:54,570 --> 00:37:56,407
Tidak mau juga. Aku mengerti.
571
00:37:57,660 --> 00:37:59,204
Hanya aku yang bisa membuat kotak.
572
00:37:59,287 --> 00:38:02,001
Ironisnya, aku di dalam...
573
00:38:02,085 --> 00:38:03,379
...dunia virtualmu.
574
00:38:05,425 --> 00:38:07,596
Jika aku tak bisa menyelamatkanmu,...
575
00:38:07,680 --> 00:38:09,307
...aku juga tak selamat.
576
00:38:13,190 --> 00:38:15,821
Semua sampul majalah itu
tidak berbohong.
577
00:38:15,904 --> 00:38:17,866
Kau cerdik.
578
00:38:18,535 --> 00:38:21,916
Aku akan melakukannya,
tapi kita butuh bantuan.
579
00:38:22,000 --> 00:38:23,920
Siapa yang bisa membantu kami?
580
00:38:25,716 --> 00:38:27,051
Istriku.
581
00:38:35,300 --> 00:38:36,700
[Nomor pribadi]
Bertemu segera?
582
00:38:41,914 --> 00:38:43,418
Apa yang kau lakukan?
583
00:38:43,501 --> 00:38:46,591
Menulis obituari yang menyentuh.
584
00:38:47,091 --> 00:38:49,179
Kita menangani masalah sendiri.
585
00:38:49,262 --> 00:38:50,599
Masalah PRIDE.
586
00:38:51,099 --> 00:38:52,936
Seperti yang kau lihat,
jauh dari halaman depan,...
587
00:38:53,020 --> 00:38:54,982
...dikatakan dia meninggal karena
sebab alami.
588
00:38:55,066 --> 00:38:57,028
Dikatakan dia meninggal.
589
00:38:57,111 --> 00:38:58,591
Kupikir kita mencoba menghindari
pembunuhan.
590
00:38:58,615 --> 00:39:02,330
Kami tak menyangka
dia memiliki senjata besar.
591
00:39:02,414 --> 00:39:03,875
Atau keahliannya dalam menggunakannya.
592
00:39:03,958 --> 00:39:07,006
Yang penting kita dapat
apa yang kita butuhkan,...
593
00:39:07,090 --> 00:39:09,010
...rekaman yang dibuat pasutri Hernandez.
594
00:39:09,094 --> 00:39:10,137
Dilubangi peluru.
595
00:39:10,221 --> 00:39:13,227
Tapi aku bisa memindainya.
Kami baru saja menontonnya.
596
00:39:13,310 --> 00:39:14,480
Dan?
597
00:39:14,563 --> 00:39:16,984
Syukurlah anak-anak menghentikan
penggalian itu.
598
00:39:17,068 --> 00:39:20,324
Kalau tidak, entah apa yang akan terjadi. /
Kita tahu sekarang.
599
00:39:20,408 --> 00:39:22,245
Gempa bumi.
600
00:39:22,328 --> 00:39:24,290
Dengan banyak konsekuensi mengerikan.
601
00:39:24,374 --> 00:39:27,046
Jonah membunuh Gene dan Alice
agar mereka tak memperingatkan kita.
602
00:39:27,130 --> 00:39:30,219
Secara teknis, itu bukan Jonah.
603
00:39:36,440 --> 00:39:38,444
Mungkin sekarang saat yang tepat...
604
00:39:38,528 --> 00:39:42,160
...bagi kalian berbagi penemuan.
605
00:39:42,243 --> 00:39:45,709
Yang ada di lubang itu masih hidup.
606
00:39:45,792 --> 00:39:47,588
Hidup? /
Itu bukan hidup...
607
00:39:47,671 --> 00:39:49,717
...seperti pemahaman umum.
608
00:39:49,800 --> 00:39:54,768
Tapi itu memiliki tanda energi yang kuat,
seperti mahluk berakal.
609
00:39:54,852 --> 00:39:56,772
Itu juga membuat suara.
610
00:39:56,856 --> 00:39:58,711
Kami pikir semacam bahasa.
611
00:39:58,735 --> 00:40:00,488
Astaga.
612
00:40:00,572 --> 00:40:01,782
Itu berbicara?
613
00:40:01,866 --> 00:40:02,910
Mungkin iya.
614
00:40:03,995 --> 00:40:06,626
Mungkin ada lebih dari satu.
Kami belum tahu.
615
00:40:06,709 --> 00:40:10,090
Menurutmu Jonah tahu itu apa?
616
00:40:10,174 --> 00:40:13,263
Atau dia mungkin makhluk yang sama?
617
00:40:13,347 --> 00:40:17,063
Maksudku, dia butuh tumbal remaja
untuk bertahan hidup.
618
00:40:17,146 --> 00:40:18,483
Dan dia bersinar.
619
00:40:18,566 --> 00:40:20,045
Aku rasa itu bukan kelainan.
620
00:40:20,069 --> 00:40:23,116
Kami periksa DNA serum yang kami curi...
621
00:40:23,200 --> 00:40:25,664
Dan Jonah bukan manusia.
622
00:40:25,747 --> 00:40:26,958
Itu benar.
623
00:40:28,293 --> 00:40:30,924
Leslie, mungkin kau tahu sesuatu?
624
00:40:31,007 --> 00:40:32,678
Aku harap aku tahu.
625
00:40:32,761 --> 00:40:34,890
Aku mengenal Jonah sepanjang hidupku.
626
00:40:36,309 --> 00:40:39,483
Tapi dari mana asalnya atau siapa dia,
aku tak tahu.
627
00:40:40,485 --> 00:40:42,572
Kini aku baru sadar begitu banyak
rahasia yang ia simpan dariku.
628
00:40:42,656 --> 00:40:43,825
Bagus.
629
00:40:43,908 --> 00:40:47,666
Kita mungkin membantu alien
menggali lebih banyak alien?
630
00:40:48,166 --> 00:40:51,507
Aku tak tahu apa yang terjadi
di situs penggalian itu.
631
00:40:51,590 --> 00:40:53,636
Itu dikendalikan oleh gereja sekarang.
632
00:40:53,720 --> 00:40:56,851
Anak-anak mematahkan bornya,
merusak tombol kontrolnya.
633
00:40:56,934 --> 00:40:59,063
Jonah belum menyebutkan
mencoba memperbaikinya.
634
00:40:59,147 --> 00:41:02,487
Entah karena itu mustahil... /
Atau itu tak masalah.
635
00:41:02,571 --> 00:41:04,211
Karena lubangnya sudah cukup dalam.
636
00:41:05,117 --> 00:41:06,871
Kita harus membunuhnya.
637
00:41:06,954 --> 00:41:08,624
Sekarang.
638
00:41:08,708 --> 00:41:11,797
Itu tidak mudah. /
DNA-nya menyembuhkan diri.
639
00:41:11,881 --> 00:41:13,843
Cara biasa tidak mempan.
640
00:41:13,926 --> 00:41:16,389
Maka kita lakukan cara tak biasa. /
Kami sedang mengusahakannya.
641
00:41:16,474 --> 00:41:19,521
Jangan lupa bahwa anak-anak kita hilang.
642
00:41:19,605 --> 00:41:22,109
Jadi mungkin kita lupakan Jonah sejenak...
643
00:41:22,193 --> 00:41:24,089
...dan mencoba mencari mereka. /
Itulah yang kami katakan.
644
00:41:24,113 --> 00:41:25,240
Tidak.
645
00:41:25,324 --> 00:41:29,374
Apa yang kita lakukan, kita lakukan
bersama mulai sekarang. Tak ada faksi.
646
00:41:29,458 --> 00:41:30,877
Tak ada rahasia.
647
00:41:31,462 --> 00:41:33,048
Satu suara.
648
00:41:35,762 --> 00:41:37,933
Biar kutebak. Suaramu?
649
00:41:38,851 --> 00:41:40,980
Aku rasa pekerjaan ini cukup besar
untuk dibagikan.
650
00:41:41,607 --> 00:41:43,986
Bersiaplah menjadi pemimpin bersama.
651
00:41:45,865 --> 00:41:48,161
Itu masih terdengar kediktatoran.
652
00:41:49,163 --> 00:41:52,169
Terakhir kali kita memungut suara,
kau akan dikorbankan.
653
00:41:55,760 --> 00:41:57,179
Aku terima.
654
00:42:04,695 --> 00:42:06,072
Kita bilang kita selesai dengan PRIDE,...
655
00:42:06,156 --> 00:42:08,953
...dan kau mendaftar menjadi
pemimpin dengan Tina?
656
00:42:09,036 --> 00:42:12,502
Biarkan mereka mengurus Jonah,
lalu kita urus mereka.
657
00:42:13,003 --> 00:42:16,594
Menjadi orang dalam bisa membantu. /
Jadi, kita pembunuh sekarang.
658
00:42:17,261 --> 00:42:20,477
Kita sudah lama melakukannya.
Kita hanya mendapat target baru.
659
00:42:34,588 --> 00:42:35,941
Suara itu pertanda buruk.
660
00:42:35,965 --> 00:42:38,513
Aku tahu suara apa itu. /
Ayo pergi!
661
00:42:38,596 --> 00:42:40,116
Kalian mendengar itu? /
Ya, ayo!
662
00:42:40,140 --> 00:42:43,355
Kenapa kita berlari menuju ledakan?
663
00:42:48,114 --> 00:42:50,244
Mike On A Bike menggila!
664
00:42:54,126 --> 00:42:56,483
Jangan arahkan pada orang. /
Terutama kami!
665
00:42:56,507 --> 00:42:58,612
Benda apa ini? /
Sulit untuk dijelaskan,...
666
00:42:58,636 --> 00:43:01,391
...tapi kami mencoba memperingatkanmu. /
Dia takut.
667
00:43:01,475 --> 00:43:03,854
Tidak apa-apa.
Kami bisa membantumu.
668
00:43:03,938 --> 00:43:06,234
Ya, tenang saja.
669
00:43:06,317 --> 00:43:08,113
Kami akan datang padamu.
670
00:43:09,408 --> 00:43:10,952
Tidak, aku akan simpan ini.
671
00:43:14,710 --> 00:43:16,254
Tidak, tidak! Jangan!
672
00:43:16,337 --> 00:43:17,841
Jangan tembak!
673
00:43:21,765 --> 00:43:23,603
Julukannya adalah "Mike On A Bike."
[Mike Bersepeda]
674
00:43:23,686 --> 00:43:25,940
Dan julukanku adalah "Chase."
[Kejar]
675
00:43:26,609 --> 00:43:28,863
Itu secara teknis bukan...Lupakan.
676
00:43:30,950 --> 00:43:32,704
Molly! Helm.
677
00:43:40,344 --> 00:43:41,597
Lebih cepat!
678
00:43:41,680 --> 00:43:43,058
Dia menuju bukit!
679
00:43:46,607 --> 00:43:48,193
Aku tak bisa mendekatinya.
680
00:43:48,276 --> 00:43:49,780
Kita harus cari jalan lain.
681
00:43:49,863 --> 00:43:52,242
Ayo temukan aku.
Aku membutuhkanmu.
682
00:43:54,873 --> 00:43:56,084
Apa yang dia lakukan?
683
00:44:06,229 --> 00:44:09,444
Kau tahu cara bersiul, bukan?
Tempelkan bibirmu dan tiup.
684
00:44:09,528 --> 00:44:10,822
Ajari aku nanti.
685
00:44:19,965 --> 00:44:21,259
Jangan tembak dia!
686
00:44:21,342 --> 00:44:23,138
Old Lace, mundur!
687
00:44:33,409 --> 00:44:36,330
Tinggalkan aku sendiri!
Menjauh dariku!
688
00:44:40,757 --> 00:44:42,134
Karolina!
689
00:44:45,140 --> 00:44:47,479
Kalian benar-benar menyukai
hal-hal aneh.
690
00:44:48,146 --> 00:44:50,346
Kau tak tahu setengahnya.
691
00:44:50,371 --> 00:44:51,426
Aku mendapatkannya!
692
00:44:51,487 --> 00:44:52,864
Apa yang kalian lakukan?
693
00:44:57,582 --> 00:45:00,546
Aku menemukan sesuatu.
694
00:45:04,805 --> 00:45:08,061
Ayo! Di sini!
695
00:45:08,144 --> 00:45:11,067
Molly, kau menemukan sesuatu?
696
00:45:14,950 --> 00:45:16,954
Tempat apa ini?
697
00:45:34,029 --> 00:45:36,702
Ayo!
698
00:46:06,762 --> 00:46:09,308
Waspada.
Itu mungkin tidak aman.
699
00:46:09,391 --> 00:46:10,978
Sesuatu memberitahuku itu benar.
700
00:46:12,064 --> 00:46:13,901
Bahwa kita aman.
701
00:46:16,406 --> 00:46:18,452
Tetap disitu.
702
00:46:18,535 --> 00:46:21,290
Mungkin lebih baik kami menguji tangga
tanpa dinosaurus.
703
00:46:29,500 --> 00:46:31,500
Memang kau bukan cahaya dunia
tapi kau menyinariku.
704
00:46:34,484 --> 00:46:38,241
Sepertinya kita bukan yang pertama
menemukan tempat ini.
705
00:46:38,324 --> 00:46:40,454
Luar biasa di atas sini.
706
00:46:40,538 --> 00:46:44,253
Kecuali kamar mandinya kotor.
Juga tak ada listrik atau air.
707
00:46:44,336 --> 00:46:46,173
Yang menjelaskan kekotoran tersebut.
708
00:46:46,257 --> 00:46:47,677
Juga, kurasa ada rakun.
709
00:46:47,760 --> 00:46:52,019
Kedengarannya bagus. /
Kedengarannya seperti di rumah.
710
00:46:53,021 --> 00:46:55,233
Ayolah, aku baru saja beli tenda.
711
00:46:56,235 --> 00:46:58,364
Bercanda.
712
00:46:58,449 --> 00:46:59,844
Benar. /
Bagus.
713
00:46:59,868 --> 00:47:01,889
Di mana tendamu?
Taruh saja di sini jika kau mau.
714
00:47:24,417 --> 00:47:25,628
Aku tahu kau akan datang.
715
00:47:32,265 --> 00:47:34,019
Tidak perlu takut.
716
00:47:35,105 --> 00:47:38,152
Bagaimanapun, kau yang memintaku datang.
717
00:47:38,236 --> 00:47:40,031
Aku tahu.
718
00:47:40,115 --> 00:47:43,497
Dan terima kasih.
Aku seharusnya tak di sini.
719
00:47:43,580 --> 00:47:45,960
Kenapa? Karena teman-temanmu?
720
00:47:52,013 --> 00:47:53,535
Betapapun pentingnya
mereka bagimu,...
721
00:47:53,559 --> 00:47:57,315
...aku jamin tak ada yang lebih penting
dari belajar tentang siapa...
722
00:47:57,399 --> 00:47:59,737
...dan apa dirimu.
723
00:48:00,739 --> 00:48:02,535
Kurasa itu alasanmu ke sini.
724
00:48:03,412 --> 00:48:04,497
Bukan karena aku menyukaimu...
725
00:48:04,581 --> 00:48:07,461
...atau aku setuju dengan
hal-hal yang telah kau lakukan,...
726
00:48:07,545 --> 00:48:09,298
...tapi karena aku perlu tahu.
727
00:48:11,051 --> 00:48:13,682
Aku hanya bisa bayangkan
betapa sepi dan bingungnya...
728
00:48:14,517 --> 00:48:15,811
...perasaanmu.
729
00:48:23,201 --> 00:48:24,871
Apa yang terjadi?
730
00:48:26,416 --> 00:48:27,752
Itu dimulai.
731
00:48:35,000 --> 00:48:40,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
732
00:48:40,024 --> 00:48:46,024
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di channelsbobet.com