1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 2 00:00:07,874 --> 00:00:10,087 Sebelumnya di "Marvel's Runaways"... 3 00:00:11,549 --> 00:00:15,305 Ini waktunya. / Apa yang terjadi? 4 00:00:15,389 --> 00:00:17,477 Aku takut. / Apa pun yang terjadi... 5 00:00:18,061 --> 00:00:19,940 ...kurasa orang tua kita membunuh gadis itu. 6 00:00:20,023 --> 00:00:21,819 Itu berhasil. Bagaimana perasaanmu? 7 00:00:21,902 --> 00:00:23,113 Fantastis. 8 00:00:23,196 --> 00:00:25,009 Mungkin gelang itu semacam penghambat. 9 00:00:25,033 --> 00:00:28,583 Itu menjelaskan kenapa ibuku tak ingin aku melepasnya. 10 00:00:28,666 --> 00:00:31,547 Kau satu-satunya orang lain yang bisa memakai tongkat itu. 11 00:00:31,630 --> 00:00:33,610 Simpan saja untuk malam ini. Aku memercayaimu, Nico. 12 00:00:33,634 --> 00:00:36,097 Kurasa ada yang salah denganku. 13 00:00:36,765 --> 00:00:38,936 Berhenti! Menjauh darinya. 14 00:00:39,020 --> 00:00:40,690 Sial, dia menuruti perintahku. 15 00:00:40,773 --> 00:00:42,026 Ayah, jangan! 16 00:00:44,448 --> 00:00:46,117 Kumohon. 17 00:00:46,869 --> 00:00:49,165 Aku tak bisa menghidupkannya tanpa pengorbanan. 18 00:00:49,248 --> 00:00:51,855 Apa dia akan baik-baik saja? / Itu yang kita semua harapkan. 19 00:00:51,879 --> 00:00:54,050 Hai, Graciela. Ini Dale dan Stacey. 20 00:00:54,133 --> 00:00:57,515 Kami tahu Molly sudah pulang sekolah, dan kami merindukannya. 21 00:00:57,599 --> 00:00:59,436 Dia tak di sini. / Kami memercayaimu menjaganya. 22 00:00:59,519 --> 00:01:01,649 Ya, tapi aku tak memercayaimu. 23 00:01:01,732 --> 00:01:03,861 Orang tuamu mengirim ini padaku sebelum mereka meninggal. 24 00:01:03,945 --> 00:01:05,145 Ada Metrolink. 25 00:01:05,197 --> 00:01:07,243 Pergilah ke sana esok pagi jika kau mau. 26 00:01:07,326 --> 00:01:11,292 Ini ditinggalkan khusus untukku. Sesuatu yang penting. 27 00:01:11,376 --> 00:01:13,798 Molly, sebelum kau lahir, kami sudah menjadi bagian... 28 00:01:13,881 --> 00:01:15,175 ...dari organisasi bernama PRIDE. 29 00:01:15,259 --> 00:01:17,096 Mereka berencana menggali sesuatu. 30 00:01:17,179 --> 00:01:19,518 Sesuatu yang terkubur jauh di bawah kota. 31 00:01:19,601 --> 00:01:21,772 Bahkan jika apa yang ada di bawah sana baik... 32 00:01:21,855 --> 00:01:24,277 Ada kesalahan buta. Jika kita mengganggunya,... 33 00:01:24,360 --> 00:01:26,740 ...itu akan menyebabkan gempa. 34 00:01:26,824 --> 00:01:31,165 Belum lagi kami menemukan hal aneh dalam sampel batuan ini. 35 00:01:31,249 --> 00:01:34,130 Apa pun yang ada di sana, itu hidup. 36 00:01:34,213 --> 00:01:36,778 Apa yang terjadi di sekolah itu dan teman-teman gilamu itu? 37 00:01:36,802 --> 00:01:39,015 Musuhnya musuhku adalah temanku. 38 00:01:39,098 --> 00:01:40,685 Kurasa kita terikat. 39 00:01:40,768 --> 00:01:43,774 Sudah waktunya, karena malam ini mungkin malam terakhir kita di Bumi. 40 00:01:43,858 --> 00:01:46,780 Jika memang seperti itu, aku ingin satu tarian terakhir. 41 00:01:46,864 --> 00:01:50,287 Sudah lama aku ingin melakukan itu. 42 00:01:50,370 --> 00:01:52,333 Kita harus hentikan ini. Siapa lagi. 43 00:01:52,417 --> 00:01:53,502 Saatnya pulang, Nak. 44 00:01:53,586 --> 00:01:54,731 Aku takkan pergi denganmu. 45 00:01:54,755 --> 00:01:56,759 Kita keluarga. / Kami keluarga. 46 00:01:56,842 --> 00:01:58,763 Dan kami akan melawanmu jika harus! 47 00:01:58,846 --> 00:02:00,433 Aku ayahmu. 48 00:02:01,810 --> 00:02:03,021 Apa kau tahu soal ini? 49 00:02:03,104 --> 00:02:05,443 Tidak, tapi itu yang kutakutkan. 50 00:02:05,526 --> 00:02:08,949 Intinya, jika kau menonton ini, kami gagal menghentikannya. 51 00:02:12,791 --> 00:02:14,979 Dia terperdaya oleh sekelompok remaja... 52 00:02:15,003 --> 00:02:18,176 ...yang dicari atas kematian Destiny Gonzales. 53 00:02:18,259 --> 00:02:22,267 Jika ada yang punya berita soal kasus ini segera hubungi polisi. 54 00:02:25,800 --> 00:02:26,800 Pengawas Gempa: Apakah LA Selanjutnya? 55 00:02:43,728 --> 00:02:44,872 Kalian senang anak kalian kembali? 56 00:02:44,896 --> 00:02:46,584 Apa kalian akan membawanya kembali segera? 57 00:02:46,608 --> 00:02:48,380 Nyonya Wilder! Kau sudah bicara dengan mereka? 58 00:02:48,404 --> 00:02:52,202 Tolong satu komentar saja, Tuan Dean! 59 00:02:54,791 --> 00:02:58,507 Kami ingin berterima kasih atas dukungan kalian. 60 00:02:58,591 --> 00:03:00,696 Perihal anak-anak kami dan keselamatan mereka... 61 00:03:00,720 --> 00:03:03,284 Ayo. Kita bicara dengan mereka setelah bertemu anak kita. 62 00:03:04,393 --> 00:03:06,857 Itu sebabnya Frank takkan pernah menjadi anggota PRIDE. 63 00:03:06,940 --> 00:03:09,028 Aku tahu mereka takkan pergi lama. 64 00:03:09,111 --> 00:03:10,991 Mereka tak tahu bagaimana bertahan hidup di jalanan. 65 00:03:11,073 --> 00:03:12,869 Tak heran mereka butuh waktu lama untuk kabur. 66 00:03:12,952 --> 00:03:14,790 Kami masih menunggu permintaan maafmu. 67 00:03:14,873 --> 00:03:17,085 Kau melaporkan anak-anak kami dan membuat mereka jadi buronan. 68 00:03:17,169 --> 00:03:20,426 Ya, wajah anakku terpampang di setiap layar di kota. 69 00:03:20,510 --> 00:03:23,599 Itu sebabnya mereka ditemukan, 24 jam kemudian. 70 00:03:23,682 --> 00:03:26,187 Abaikan saja, Cat. Pembenci akan selalu membenci. 71 00:03:28,316 --> 00:03:30,613 Detektif Flores. Terima kasih atas bantuannya. 72 00:03:30,696 --> 00:03:33,536 Aku baru tiba. Datang segera setelah aku menerima panggilan. 73 00:03:33,619 --> 00:03:35,080 Mereka ditahan di sini. 74 00:03:35,163 --> 00:03:37,227 Aku tak percaya kau menemukan mereka begitu cepat. 75 00:03:37,251 --> 00:03:40,550 Kami melakukan perburuan di seluruh kota, memeriksa semua pemberhentian. 76 00:03:40,633 --> 00:03:42,470 Anak buahku mengatakan mereka berpisah. 77 00:03:42,554 --> 00:03:45,016 Sungguh? Itu aneh. 78 00:03:45,100 --> 00:03:48,064 Masuk akal. Lebih sulit menemukan mereka seperti itu. 79 00:03:48,147 --> 00:03:49,502 Apa yang akan kau katakan saat bertemu mereka? 80 00:03:49,526 --> 00:03:50,820 Tidak ada. Aku hanya ingin peluk mereka. 81 00:03:52,239 --> 00:03:54,536 Anak-anak, orang tuamu ada di sini. 82 00:04:01,173 --> 00:04:02,844 Oh, sial. 83 00:04:03,637 --> 00:04:05,474 Yang benar saja. 84 00:04:05,558 --> 00:04:07,812 Mereka bukan anak-anak kami. 85 00:04:07,895 --> 00:04:09,106 Demi Tuhan, Flores. 86 00:04:09,774 --> 00:04:11,903 Aku minta maaf. Aku tak tahu harus berkata apa. 87 00:04:11,987 --> 00:04:13,072 Anak buahku meyakinkanku-- 88 00:04:13,156 --> 00:04:15,703 Mungkin kau butuh lebih dari sekadar pria menangani pekerjaanmu. 89 00:04:15,786 --> 00:04:18,207 Jangan menelepon sampai kau benar-benar menemukan mereka. 90 00:04:21,297 --> 00:04:22,967 Berarti anak-anak kita masih kabur. 91 00:04:32,570 --> 00:04:34,407 Tolong, berhenti! / Kembalikan itu! 92 00:04:42,799 --> 00:04:45,763 Bagaimana dia bisa mendapatkannya? / Chase seharusnya berjaga! 93 00:04:45,846 --> 00:04:47,850 Aku hanya tertidur sekitar lima menit. 94 00:04:47,934 --> 00:04:49,103 Gert, cepat! 95 00:04:49,186 --> 00:04:52,986 Ya, kau tak mendorong dinosaurus di keranjang belanja. 96 00:05:15,573 --> 00:05:16,658 Sial! 97 00:05:19,288 --> 00:05:21,418 Jika ayahku ada di sini, dia akan membunuhku. 98 00:05:21,501 --> 00:05:24,006 Lagi? / Alex, kita harus menghentikannya. 99 00:05:25,676 --> 00:05:26,821 Menjauh dari jalan. 100 00:05:26,845 --> 00:05:28,139 Kamera. Itu tak aman. 101 00:05:34,151 --> 00:05:36,363 Orang itu berhasil lolos dengan sarung tangan tingkat militer. 102 00:05:36,448 --> 00:05:38,088 Kau bilang itu tak berfungsi. 103 00:05:39,412 --> 00:05:40,623 Dengan mengotak-atik. 104 00:05:41,708 --> 00:05:44,815 Apa dia mengambil yang lain? Alex, kau masih punya uang? 105 00:05:44,839 --> 00:05:48,137 Kau pikir aku membiarkan diriku dirampok buta seperti Chase? 106 00:05:49,223 --> 00:05:51,561 Oh, celaka. 107 00:05:54,274 --> 00:05:56,028 Sudah hilang. / Bagus, Wilder. 108 00:05:56,112 --> 00:05:57,298 Kau seharusnya berjaga. 109 00:05:57,322 --> 00:05:59,052 Sekarang bagaimana? Seseorang mungkin telah melihat kita. 110 00:05:59,076 --> 00:06:01,581 Aku lapar sekali, tak bisa berpikir. / Kita tak punya uang. 111 00:06:01,665 --> 00:06:03,478 Maka kita cari tempat makan gratis. 112 00:06:03,502 --> 00:06:05,286 Apa pun yang kita lakukan, harus dilakukan dengan cepat. 113 00:06:05,311 --> 00:06:05,905 Kita harus pergi. 114 00:06:05,965 --> 00:06:07,765 Kita tak ke mana-mana. Roda ini rusak. 115 00:06:08,720 --> 00:06:09,806 Biar kubawa. 116 00:06:18,866 --> 00:06:20,786 Kita payah menjadi pelarian. 117 00:06:40,000 --> 00:06:46,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 118 00:07:25,000 --> 00:07:30,000 Season 2 Episode 1 Gimmie Shelter 119 00:07:47,835 --> 00:07:50,632 Aku tak melihat kamera atau polisi. 120 00:07:50,716 --> 00:07:52,845 Hanya makanan yang banyak. 121 00:07:54,097 --> 00:07:55,702 Old Lace tenang di tempat sampah,... 122 00:07:55,726 --> 00:07:57,688 ...namun kami para gadis mulai tak bisa menjaga sikap. 123 00:07:57,772 --> 00:07:59,316 Aku mengerti. 124 00:07:59,399 --> 00:08:00,861 Ayo pergi. 125 00:08:16,016 --> 00:08:17,728 PRIDE PROVIDE FOUNDATION Yang benar saja. 126 00:08:19,482 --> 00:08:21,528 [Semua makanan sumbangan dari Pride Foundation] Tempat ini dibiayai oleh orang tua kita? 127 00:08:21,611 --> 00:08:23,490 Kita tak bisa makan sup itu. 128 00:08:23,573 --> 00:08:25,118 Nico benar. Ini sup PRIDE. 129 00:08:25,201 --> 00:08:26,913 Sup tetap sup, dan aku lapar. 130 00:08:26,996 --> 00:08:29,126 Supnya sendiri tak memiliki moralitas. 131 00:08:29,209 --> 00:08:30,420 Begitu juga orang tua kita. 132 00:08:30,504 --> 00:08:33,552 Entah itu sup baik atau buruk, tapi ini sup panas, dan kita lapar. 133 00:08:33,635 --> 00:08:35,179 Bisakah kalian berhenti mengatakan "sup"? 134 00:08:35,263 --> 00:08:38,770 Orang tua kita takkan muncul. 135 00:08:38,853 --> 00:08:41,860 Mereka hanya menulis cek. Mereka tak peduli pada tunawisma. 136 00:08:43,530 --> 00:08:45,534 Baik, ambil makanan lalu duduk terpisah. 137 00:08:45,617 --> 00:08:47,455 Kita takkan kentara jika terpisah. 138 00:08:47,538 --> 00:08:49,584 Tidak mungkin. Lebih baik bersama. 139 00:08:49,667 --> 00:08:51,546 Semuanya makan secepat mungkin. 140 00:08:51,629 --> 00:08:53,340 Tak masalah. 141 00:09:05,532 --> 00:09:06,618 Kau baik saja? 142 00:09:07,076 --> 00:09:10,291 Begitu banyak orang yang kekurangan. 143 00:09:11,419 --> 00:09:12,630 Kau tampak terkejut. 144 00:09:12,713 --> 00:09:15,552 Maksudku, kau pejuang keadilan sosial Brentwood yang hebat. 145 00:09:16,513 --> 00:09:18,224 Ya. 146 00:09:18,307 --> 00:09:21,731 Aku tak pernah melihat ketidakadilan sosial secara langsung sebelumnya. 147 00:09:25,739 --> 00:09:26,908 Ayo. 148 00:09:30,874 --> 00:09:32,210 Enak sekali. 149 00:09:32,293 --> 00:09:33,588 Habiskan. Kita harus bergerak. 150 00:09:33,672 --> 00:09:36,343 Ke mana? Antara PRIDE dan Gereja, jalanan tidak aman. 151 00:09:36,427 --> 00:09:38,932 Kita harus bersembunyi. / Kita butuh tenda. 152 00:09:39,015 --> 00:09:40,453 Yang tak bisa kita beli karena Alex kehilangan uangnya. 153 00:09:40,477 --> 00:09:43,166 Baik, lupa bahwa kau seharusnya berjaga,... 154 00:09:43,190 --> 00:09:45,737 ...bagaimana dengan fakta bahwa aku yang mendapatkan uang itu untuk memulai? 155 00:09:45,821 --> 00:09:48,577 Mungkin kalian bisa menunjukkan sedikit rasa syukur. 156 00:09:48,660 --> 00:09:50,581 Mungkin jika kau memberi tahu kami dari mana kau mendapat uang itu. 157 00:09:50,664 --> 00:09:52,876 Aku tak bisa. Ini untuk keamananmu. 158 00:09:52,960 --> 00:09:54,296 Atau keamananmu. 159 00:09:54,379 --> 00:09:56,739 Bagaimana kami tahu itu bukan dari orang tuamu? 160 00:09:58,095 --> 00:09:59,347 Menurutmu aku mata-mata? 161 00:10:02,563 --> 00:10:04,483 Tak ada yang tahu apa yang harus dipikirkan,... 162 00:10:04,567 --> 00:10:08,073 ...selain saat Karolina dibawa oleh Jonah, kau memilih meninggalkannya. 163 00:10:08,157 --> 00:10:10,369 Kau takkan pernah melupakan itu, ya? 164 00:10:10,829 --> 00:10:12,791 Karolina, aku selalu akan kembali untukmu. 165 00:10:12,875 --> 00:10:14,294 Aku yakin kau punya alasan. 166 00:10:14,377 --> 00:10:15,982 Aku yakin itu tak ada hubungannya dengan fakta bahwa... 167 00:10:16,006 --> 00:10:18,260 ...Karolina dan Nico mengembangkan kemistri tertentu. 168 00:10:18,344 --> 00:10:20,849 Aku tak tahu itu pada saat itu, paham? 169 00:10:20,932 --> 00:10:26,736 Dan aku masih mencoba mencernanya. Tapi, terima kasih telah membahasnya. 170 00:10:26,819 --> 00:10:29,492 Jadi, jika bukan karena cemburu, lalu apa? 171 00:10:29,575 --> 00:10:32,330 Kau pemimpin buruk membuat keputusan buruk di bawah tekanan? 172 00:10:32,414 --> 00:10:34,877 Kau boleh memimpin kapan saja, Chase. 173 00:10:34,960 --> 00:10:38,674 Tapi karena kau tak mampu menghasilkan ide cemerlang,... 174 00:10:38,699 --> 00:10:40,830 ...aku akan menanganinya. Lagi. 175 00:10:41,390 --> 00:10:45,816 Ada perkemahan dekat rel kereta api yang kita tinggali semalam. 176 00:10:45,899 --> 00:10:47,921 Sampai bertemu di sana. / Alex, mau kemana? 177 00:10:47,945 --> 00:10:50,366 Sudah kubilang, kau harus percaya padaku. 178 00:10:52,078 --> 00:10:53,163 Terima kasih. 179 00:10:56,421 --> 00:11:00,470 Aku di sini di rumah Graciela Aguirre, kerabat jauh dari Molly Hernandez,... 180 00:11:00,554 --> 00:11:03,100 ...yang diduga diculik dari rumahnya. 181 00:11:03,183 --> 00:11:07,358 Bu Aguirre, ada komentar soal penculikan Molly Hernandez... 182 00:11:07,443 --> 00:11:08,945 ...dari rumah Anda oleh anak-anak PRIDE? 183 00:11:09,028 --> 00:11:12,076 Aku tak tahu dari mana berita Molly diculik. 184 00:11:12,160 --> 00:11:13,496 Aku tak pernah melaporkannya. 185 00:11:13,580 --> 00:11:16,836 Dan bukan anak-anak PRIDE yang harus kalian telusuri. 186 00:11:16,919 --> 00:11:18,172 Tapi orang tua mereka. 187 00:11:19,633 --> 00:11:22,263 Para pemimpin PRIDE adalah orang-orang profesional berbakat,... 188 00:11:22,346 --> 00:11:25,186 ...belum lagi sumbangsih mereka pada kota ini. 189 00:11:25,562 --> 00:11:28,233 Percaya, aku telah melihat bukti. 190 00:11:29,068 --> 00:11:31,281 Bukti apa yang dia maksud? 191 00:11:32,868 --> 00:11:36,876 Aku mengirimi Graciela rekaman yang dibuat orang tuaku. 192 00:11:36,959 --> 00:11:39,799 Rekaman peringatan soal California akan tenggelam. 193 00:11:41,176 --> 00:11:43,598 Jika sesuatu terjadi pada kita, seseorang harus tahu kebenarannya. 194 00:11:43,681 --> 00:11:45,977 Ya, dan sekarang dia tahu, tapi dia dalam bahaya. 195 00:11:46,061 --> 00:11:47,063 Dia mengatakannya di TV. 196 00:11:47,146 --> 00:11:50,152 Ya. Dia tahu soal konspirasi yang menyebabkan gempa bumi. 197 00:11:50,236 --> 00:11:54,578 Tapi dia tak tahu soal Jonah. / Dan orang tua kita adalah pembunuh. 198 00:11:54,662 --> 00:11:56,122 Kita harus memperingatkannya. 199 00:12:03,345 --> 00:12:04,557 Apa kau melihat... 200 00:12:10,067 --> 00:12:12,787 Kenapa mereka di sini? / Mungkin mereka lupa tempat ini. 201 00:12:18,501 --> 00:12:21,966 Mewakili mereka, kami turut prihatin soal anak-anak kalian. 202 00:12:22,049 --> 00:12:23,720 Dan kami menghargai itu,... 203 00:12:23,803 --> 00:12:26,851 ...tapi apa yang kau dengar hanyalah kesalahpahaman besar. 204 00:12:27,644 --> 00:12:30,274 Anak-anak kami mungkin kabur, tapi mereka bukan penjahat. 205 00:12:30,357 --> 00:12:33,071 Semuanya akan jelas saat mereka pulang dan aman. 206 00:12:33,155 --> 00:12:36,454 Pekerjaan baik yang kami lakukan untuk anak-anak tunawisma di seluruh kota... 207 00:12:36,537 --> 00:12:38,499 ...membuktikan kami mendapatkan karma bagus. 208 00:12:38,583 --> 00:12:43,718 Sementara itu, masalah pribadi kami takkan menghalangi misi kami. 209 00:12:43,801 --> 00:12:45,615 Ya. Apa yang kami hadapi akan membuat kami... 210 00:12:45,639 --> 00:12:48,393 ...lebih berkomitmen pada tujuan PRIDE. 211 00:12:58,121 --> 00:13:01,169 Apa mereka percaya? / Kurasa. 212 00:13:01,252 --> 00:13:03,967 Ada yang sadar istri-istri kita sangat pandai berbohong? 213 00:13:04,050 --> 00:13:05,470 Apa aman untuk bertemu di sini? 214 00:13:05,553 --> 00:13:07,348 Bagi publik, ini pertemuan bisnis biasa,... 215 00:13:07,432 --> 00:13:11,272 ...tapi aku mendesain ruangan ini dengan perangkat tambahan tertentu... 216 00:13:11,356 --> 00:13:12,693 ...jika tiba saatnya. 217 00:13:24,382 --> 00:13:25,927 Sebuah ruangan rahasia. 218 00:13:27,388 --> 00:13:29,100 PRIDE klasik. 219 00:13:32,023 --> 00:13:35,613 Robert dan aku memasang teknologi tercanggih di tempat ini. 220 00:13:35,697 --> 00:13:38,453 Ini pusat pengawasan 24 jam... 221 00:13:38,536 --> 00:13:43,210 ...dengan CCTV dari seluruh kota terhubung dengan... 222 00:13:43,211 --> 00:13:44,965 ...perangkat lunak pengenal wajah Wizard. 223 00:13:46,217 --> 00:13:47,471 Didesain olehku. 224 00:13:48,138 --> 00:13:50,518 Kini kita bisa mendapatkan anak-anak kita kembali. 225 00:13:50,602 --> 00:13:52,188 Ini pusat komando utama PRIDE,... 226 00:13:52,271 --> 00:13:55,987 ...di mana kita berbagi informasi dan jauh dari radar polisi,... 227 00:13:56,070 --> 00:13:59,620 ...media, dan yang paling penting, Jonah. 228 00:14:04,546 --> 00:14:07,051 Seperti kataku... 229 00:14:07,134 --> 00:14:09,305 Aku ingin menyakitinya sama seperti kalian. 230 00:14:10,224 --> 00:14:11,727 Tidak mungkin. 231 00:14:12,353 --> 00:14:15,025 Bukan aku yang diam-diam melapor polisi. 232 00:14:15,108 --> 00:14:16,737 Aku sudah muak mendengar itu. 233 00:14:16,821 --> 00:14:19,451 Kau tahu apa yang ingin kudengar? 234 00:14:19,535 --> 00:14:22,707 Graciela Aguirre. Kalian menonton berita itu? 235 00:14:24,168 --> 00:14:27,884 Dia bilang dia punya bukti PRIDE dalang menghilangnya Molly. 236 00:14:27,968 --> 00:14:29,948 Kau bilang dia kerabat jauh. 237 00:14:29,972 --> 00:14:31,851 Bahwa dia tinggal sendirian dan alim. 238 00:14:31,934 --> 00:14:34,230 Kami mungkin telah meremehkannya... / Dia agresif. 239 00:14:34,313 --> 00:14:38,113 ...dan tak bisa dipercaya, terutama jika menyangkut kita. 240 00:14:38,196 --> 00:14:39,658 Kedengarannya seperti masalah lain. 241 00:14:39,741 --> 00:14:41,996 Seseorang harus menemui Graciela. 242 00:14:42,079 --> 00:14:44,418 Cari tahu apa yang dia tahu. Pastikan tak ada orang lain yang tahu. 243 00:14:44,501 --> 00:14:48,300 Beri aku alamatnya. Aku akan mengatasinya. 244 00:14:48,383 --> 00:14:49,571 Tenang, pria besar. 245 00:14:49,595 --> 00:14:51,139 Belum cukup orang tak bersalah yang mati? 246 00:14:51,222 --> 00:14:55,105 Bukankah lebih bagus jika kita mengurangi pembunuhan? 247 00:14:55,188 --> 00:14:58,734 Kita punya obat penghilang ingatan untuk hal semacam itu. 248 00:14:58,779 --> 00:15:01,075 Ya, dan kami membuat peningkatan signifikan... 249 00:15:01,159 --> 00:15:02,161 Sangat. 250 00:15:02,244 --> 00:15:03,306 ...sejak pertama kali digunakan pada Frank Dean. 251 00:15:03,330 --> 00:15:05,877 Benar. Peningkatan besar. 252 00:15:05,960 --> 00:15:08,883 Ya. / Baik. 253 00:15:08,966 --> 00:15:11,179 Tapi Robert dan aku ikut denganmu. 254 00:15:11,262 --> 00:15:14,728 Bukannya kami tak percaya, tapi...memang tidak. 255 00:15:42,450 --> 00:15:44,370 Aku pasti sudah gila bertemu denganmu. 256 00:15:44,454 --> 00:15:46,249 Pelarianmu tiada henti diberitakan. 257 00:15:46,332 --> 00:15:48,879 Aku tahu. Terima kasih telah datang. 258 00:15:50,048 --> 00:15:53,263 Setiap hari kau bertahan hidup di jalan, itu hari lain ayahmu menderita. 259 00:15:53,346 --> 00:15:54,975 Aku tak masalah dengan itu. 260 00:15:56,603 --> 00:16:00,611 Aku takkan menelponmu jika bukan darurat. Paham? 261 00:16:00,695 --> 00:16:03,074 Kami butuh uang lagi. 262 00:16:03,158 --> 00:16:07,041 Apa? Kau sudah habiskan uang yang kuberikan? 263 00:16:07,124 --> 00:16:08,895 Kau menginap di hotel Four Seasons? 264 00:16:08,919 --> 00:16:11,049 Kami dirampok. / Itu sebabnya aku memberimu pistol. 265 00:16:11,132 --> 00:16:15,015 Orang tua membuatmu lembut di Brentwood. 266 00:16:15,098 --> 00:16:18,313 Kumohon. Aku tak bisa kembali ke teman-temanku dengan tangan kosong. 267 00:16:18,396 --> 00:16:19,858 Mereka mengandalkanku. 268 00:16:19,941 --> 00:16:21,319 Aku akan lakukan apa pun. 269 00:16:24,075 --> 00:16:25,578 Baik. 270 00:16:26,914 --> 00:16:29,210 Kau ingin uang lagi? 271 00:16:29,293 --> 00:16:31,548 Kali ini kau harus berusaha mendapatkannya. 272 00:16:32,509 --> 00:16:34,053 Dan kau tak menyukainya. 273 00:16:46,912 --> 00:16:49,751 Bagaimana kita ke rumah Graciela? Dia tinggal 32 km jauhnya. 274 00:16:49,835 --> 00:16:51,839 Ya. Ingat saat hidup begitu mudah,... 275 00:16:51,922 --> 00:16:55,555 ...48 jam yang lalu kita memiliki ponsel dan akun Lyft? 276 00:16:55,638 --> 00:16:58,435 Apa telepon berbayar masih ada? / Meski ada, itu tidak gratis. 277 00:16:58,519 --> 00:17:01,399 Kita bisa naik Metrolink. / Kendaraan umum? 278 00:17:01,483 --> 00:17:02,753 Apa ada yang tahu caranya? 279 00:17:02,777 --> 00:17:05,551 Aku tahu. Aku ke sekolah pakai itu. Aku masih punya kartuku. 280 00:17:05,575 --> 00:17:07,175 Ambil jalur Ungu ke jalur Merah,... 281 00:17:07,201 --> 00:17:10,585 ...lalu pindah ke jalur Kuning, ada lagi jalur Merah lain... 282 00:17:10,668 --> 00:17:12,755 Dua jalur terakhir adalah bus, bukan kereta. 283 00:17:12,839 --> 00:17:14,175 Hanya kita lakukan urutan terbalik,... 284 00:17:14,258 --> 00:17:15,695 ...karena kita menuju arah sebaliknya. 285 00:17:15,719 --> 00:17:17,599 Tapi ada satu masalah. / Hanya satu? 286 00:17:17,681 --> 00:17:19,853 Kereta beroperasi selama jam sibuk. 287 00:17:20,688 --> 00:17:23,459 Itu beberapa jam dari sekarang. / Dan terlambat ke rumah Graciela. 288 00:17:25,406 --> 00:17:28,704 Tentu saja, pemilik mobil itu bisa pergi kemanapun dia mau. 289 00:17:36,177 --> 00:17:38,974 Ya. Dia bisa. 290 00:17:44,068 --> 00:17:45,404 Hari ini. 291 00:17:46,239 --> 00:17:48,284 Menurutmu kenapa mereka disebut pembagian waktu? 292 00:17:49,913 --> 00:17:51,249 Range Rover. 293 00:17:51,332 --> 00:17:52,770 Sayang, aku tak menggoda gadis itu. 294 00:17:52,794 --> 00:17:54,798 Sayang, kau menggodanya. Kau brengsek. 295 00:17:54,881 --> 00:17:58,030 Tidak. Aku bersikap baik! Itu kebalikan dari brengsek. 296 00:17:58,054 --> 00:17:59,492 Kunci. / Apa kau bersikap baik... 297 00:17:59,516 --> 00:18:01,060 ...saat memukul teman sekamarku? 298 00:18:01,143 --> 00:18:03,106 Itu benar. Kau brengsek. 299 00:18:12,792 --> 00:18:14,879 Keuntungan orang kulit putih. / Ya. 300 00:18:31,203 --> 00:18:35,921 Kau masih punya pistol yang kuberikan? / Ya. 301 00:18:36,005 --> 00:18:39,219 Pegang dengan benar, seolah kau akan menggunakannya. 302 00:18:43,604 --> 00:18:44,773 Berikan. 303 00:18:46,359 --> 00:18:47,737 Apa-apaan? 304 00:18:47,820 --> 00:18:49,407 Kau pikir aku memberikannya padamu? 305 00:18:49,491 --> 00:18:51,202 Aku meminjamkannya... 306 00:18:51,285 --> 00:18:53,666 ...cukup lama untuk memastikan DNA Wilder ada di situ. 307 00:18:54,459 --> 00:18:56,922 Kau tak tahu apa yang pernah dilakukannya, tapi aku tahu... 308 00:18:57,005 --> 00:19:00,178 ...dan itu ada padamu sekarang. / Kau menjebakku? 309 00:19:00,261 --> 00:19:01,305 Tahan. 310 00:19:02,850 --> 00:19:04,646 Kita masih berteman. 311 00:19:04,729 --> 00:19:08,152 Hanya mengingat silsilah keluargamu,... 312 00:19:08,236 --> 00:19:10,833 ...aku butuh polis asuransi untuk memastikan kita tetap berteman. 313 00:19:11,993 --> 00:19:14,874 Juga, kau tak aman dengan benda itu. 314 00:19:14,958 --> 00:19:17,058 Polisi melihatmu dengan itu, kau ditembak di kepala. 315 00:19:21,555 --> 00:19:23,224 Ayo. 316 00:19:28,359 --> 00:19:30,614 Hargai dan lindungi dirimu. 317 00:19:31,700 --> 00:19:35,373 Jangan sampai pakaian bagus itu rusak. / Ini sebenarnya dari toko barang bekas. 318 00:19:35,458 --> 00:19:37,587 Itu tak penting. 319 00:19:37,670 --> 00:19:39,507 Aku hanya...entahlah. 320 00:19:39,591 --> 00:19:42,387 Aku mendapat firasat buruk soal apa yang terjadi di tangga ini... 321 00:19:42,472 --> 00:19:45,436 ...dan apa yang kau ingin aku lakukan setelah sampai di atas. 322 00:19:46,688 --> 00:19:47,857 Berhenti. 323 00:19:49,151 --> 00:19:51,155 Pertama kali tidak pernah mudah... 324 00:19:54,203 --> 00:19:56,373 ...tapi kau akan menjadi jantan setelah ini. 325 00:20:06,478 --> 00:20:08,524 Setidaknya kembalikan pistolnya. 326 00:20:21,925 --> 00:20:24,388 Aku pikir hijau seafoam. 327 00:20:27,520 --> 00:20:29,816 Kau ingin aku mengecat? 328 00:20:29,899 --> 00:20:32,488 Apa yang kau pikirkan? 329 00:20:33,239 --> 00:20:35,411 Kau terlalu sering menonton film Tarantino. 330 00:20:35,494 --> 00:20:36,746 Scorsese dan semacamnya. 331 00:20:36,830 --> 00:20:39,167 Tidak lucu. 332 00:20:39,251 --> 00:20:41,088 Lucu bagiku. Sekarang lakukan. 333 00:20:42,758 --> 00:20:44,721 Bayinya lahir dalam dua minggu. 334 00:20:45,388 --> 00:20:46,975 Itu pasti cowok. 335 00:20:51,358 --> 00:20:54,281 Kalian pasti lapar, datang jauh-jauh untuk mengunjungiku. 336 00:20:54,364 --> 00:20:57,078 Bukankah itu enak, sayang? 337 00:20:57,162 --> 00:20:59,542 Lihat kue-kue kecil itu. 338 00:20:59,626 --> 00:21:02,255 Enak sekali! 339 00:21:02,339 --> 00:21:03,675 Kami berbulan madu di Zihuat. 340 00:21:03,759 --> 00:21:05,154 Ya, ya. / Dia suka budaya lokal. 341 00:21:05,178 --> 00:21:07,098 Yah, jelas. 342 00:21:07,182 --> 00:21:08,685 Apa maumu? 343 00:21:09,437 --> 00:21:12,359 Graciela, kami hanya... 344 00:21:13,277 --> 00:21:14,530 Kami sangat khawatir soal... 345 00:21:14,614 --> 00:21:15,658 ...Molly. / Molly. 346 00:21:15,741 --> 00:21:18,204 Bagaimana kabarnya? Di mana keberadaannya? 347 00:21:18,287 --> 00:21:20,918 Aku memberi tahu Detektif Flores semua yang kutahu, yaitu tak ada. 348 00:21:21,001 --> 00:21:23,757 Namun kau sepertinya tahu sesuatu. 349 00:21:23,840 --> 00:21:25,678 Ya, soal kami atau PRIDE... 350 00:21:25,761 --> 00:21:27,848 Graciela, aku langsung ke intinya. 351 00:21:27,932 --> 00:21:31,188 Meski menyajikan pai yang enak,... 352 00:21:32,483 --> 00:21:33,962 ...kau jelas tak menyukai kami. 353 00:21:33,986 --> 00:21:36,115 Sebagian mungkin karena kepribadian kami, tapi... 354 00:21:36,198 --> 00:21:38,412 Kau melihat berita itu, dan kau ingin tahu... 355 00:21:38,495 --> 00:21:40,749 ...apa yang ada di rekaman pasutri Hernandez. 356 00:21:42,712 --> 00:21:43,880 Benar. Rekaman itu. 357 00:21:43,964 --> 00:21:45,133 Biar kuambilkan. 358 00:21:45,216 --> 00:21:46,988 Kupikir kau layak tahu kebenarannya. 359 00:21:47,012 --> 00:21:50,811 Benar. Kebenaran selalu benar. / Ya. Dia mengerti. 360 00:21:50,894 --> 00:21:52,648 Baik. Aku akan kembali. 361 00:21:52,732 --> 00:21:56,406 Kebenaran! 362 00:21:56,489 --> 00:21:57,634 Ada rekaman... / Ada rekaman. 363 00:21:57,658 --> 00:21:58,886 ...dan kita akan mendapatkannya... / Baik. 364 00:21:58,910 --> 00:22:00,222 ...lalu kita menyuntiknya. / Ya. 365 00:22:00,246 --> 00:22:01,875 Itu seakan kita tak pernah ke sini,... 366 00:22:01,958 --> 00:22:03,920 ...dan dia tak pernah melihat rekaman itu. 367 00:22:05,131 --> 00:22:06,133 Sayang? / Apa? 368 00:22:06,216 --> 00:22:07,404 Aku saja yang menyuntiknya. / Apa? 369 00:22:07,428 --> 00:22:08,573 Kita tak pernah mendiskusikan siapa yang akan menyuntik. 370 00:22:08,597 --> 00:22:09,992 Tidak, tidak. Kau ambil rekaman itu. 371 00:22:10,016 --> 00:22:11,119 Aku tahu. / Aku akan menyelinap di sampingnya,... 372 00:22:11,143 --> 00:22:12,956 ...dan menyuntiknya. 373 00:22:15,861 --> 00:22:17,573 Graciela adalah musuh Bond. 374 00:22:18,658 --> 00:22:22,165 Kau ingin rekaman itu? Ini dia. 375 00:22:26,048 --> 00:22:28,302 Kau ingin menjadi target berikutnya? 376 00:22:31,391 --> 00:22:33,270 Pemburu menjadi buruan! 377 00:22:33,688 --> 00:22:36,036 Di mana serumnya? 378 00:22:36,120 --> 00:22:37,506 Kau harus menyuntiknya. 379 00:22:37,530 --> 00:22:38,800 Di paha atau kaki atau apa saja. 380 00:22:38,824 --> 00:22:40,219 Jadi dia bisa lupa cara menembak? 381 00:22:40,243 --> 00:22:42,372 Ya! / Aku menjatuhkannya. 382 00:22:42,456 --> 00:22:44,251 Apa?! / Aku minta maaf! 383 00:22:48,134 --> 00:22:51,265 Kau ingin aku menembakmu juga? / Tercekik. 384 00:23:00,000 --> 00:23:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 385 00:23:23,329 --> 00:23:25,876 Molly. Tunggu, bagaimana jika orang tua kita ada di sana? 386 00:23:31,721 --> 00:23:34,267 Graciela? 387 00:23:35,353 --> 00:23:37,650 Graciela? 388 00:23:39,570 --> 00:23:41,240 Graciela! 389 00:23:41,323 --> 00:23:43,285 Graciela, jawab aku! 390 00:23:43,369 --> 00:23:44,789 Mungkin dia pintar dan pergi. 391 00:24:20,694 --> 00:24:22,740 Tidak. 392 00:24:27,499 --> 00:24:28,626 Dia meninggal. 393 00:24:28,710 --> 00:24:31,048 Tak ada tanda perkelahian. 394 00:24:31,131 --> 00:24:33,912 Mungkin dia tak bisa menanggung stres dan mengalami serangan jantung? 395 00:24:37,686 --> 00:24:39,732 Itu yang mereka ingin orang percaya. 396 00:24:39,815 --> 00:24:41,569 Orang tua kita memanipulasi TKP. 397 00:24:42,070 --> 00:24:43,698 Mereka pasti baru pergi. 398 00:24:50,504 --> 00:24:54,344 Itu mayat. Aku tak bisa. 399 00:25:03,571 --> 00:25:05,742 Dia tak melakukan kesalahan apa pun. 400 00:25:06,869 --> 00:25:08,498 Aku tahu, Mols. 401 00:25:10,334 --> 00:25:11,838 Kita harus pergi. 402 00:25:12,589 --> 00:25:15,136 Kita tak bisa meninggalkannya begitu saja. Kita harus memanggil polisi! 403 00:25:15,219 --> 00:25:18,893 Aku yakin Flores dalam perjalanan. Orang tua kita memiliki polisi, ingat? 404 00:25:24,028 --> 00:25:25,490 Molly? 405 00:25:28,788 --> 00:25:30,917 Serius? Kau merampok orang mati? 406 00:25:31,001 --> 00:25:33,213 Aku tahu itu kejam... 407 00:25:33,297 --> 00:25:34,717 ...tapi ini dunia kita sekarang. 408 00:25:52,126 --> 00:25:54,047 Hati-hati. Jangan menetes... 409 00:25:54,130 --> 00:25:56,051 ...dan pasang pita di jendela. 410 00:25:56,134 --> 00:25:57,734 Hei, D, bagaimana situasi di dalam? 411 00:25:57,804 --> 00:25:59,224 Sudah dulu. 412 00:26:03,232 --> 00:26:05,904 Kau memilih seafoam. Kita setuju telur Robin. 413 00:26:06,363 --> 00:26:08,033 Kita jelas tidak setuju,... 414 00:26:08,116 --> 00:26:10,316 ...karena tidak mungkin aku besarkan anakku di dalam telur. 415 00:26:10,371 --> 00:26:13,711 Kau tak di sini membesarkannya jika kau tak ubah warnanya. 416 00:26:13,795 --> 00:26:16,592 Aku yakin temanmu tak keberatan. 417 00:26:17,218 --> 00:26:18,596 Tapi aku keberatan,... 418 00:26:18,680 --> 00:26:20,868 ...dan jika kau sangat peduli, kau seharusnya di sini saat aku mulai. 419 00:26:20,892 --> 00:26:23,272 Aku punya janji dengan dokter. Terima kasih telah datang. 420 00:26:23,355 --> 00:26:24,775 Adikku mengemudi. 421 00:26:24,858 --> 00:26:29,033 Livvie, masuk dan beri tahu Darius betapa salahnya dia. 422 00:26:29,910 --> 00:26:32,081 Ya, aku setuju. / Kau bahkan tak melihatnya. 423 00:26:32,164 --> 00:26:34,420 Tidak perlu. Tamar selalu benar. 424 00:26:34,503 --> 00:26:35,731 Dia gadis pintar. 425 00:26:36,841 --> 00:26:39,262 Baik kalau begitu. Kita ulangi dari awal. 426 00:26:41,308 --> 00:26:43,605 Aku biasanya tak diperintah seperti ini,... 427 00:26:43,688 --> 00:26:47,153 ...tapi istriku sangat emosional karena hormon. 428 00:26:47,236 --> 00:26:49,658 Jangan beralasan. Warna ini jelek. 429 00:26:49,742 --> 00:26:52,163 Aku bersumpah, Darius, kurasa kau buta warna. 430 00:26:52,246 --> 00:26:54,000 Tak apa. Aku tak masalah. 431 00:26:54,083 --> 00:26:55,503 Ini Andre yang baru? 432 00:26:59,595 --> 00:27:00,845 Bukan. Jangan akrab dengan anak ini,... 433 00:27:00,846 --> 00:27:02,851 ...dia ada di sini untuk melakukan pekerjaan manual. 434 00:27:02,934 --> 00:27:05,397 Aku Livvie. Senang bertemu denganmu. 435 00:27:05,482 --> 00:27:07,653 Maaf membuatmu mengulang lagi. 436 00:27:07,736 --> 00:27:09,865 Untuk berkata jujur, aku setuju. 437 00:27:09,948 --> 00:27:12,788 Tangan ini tak terasa seperti sering bekerja manual. 438 00:27:12,871 --> 00:27:15,084 Siapa lagi namamu tadi? / Dia belum mengatakannya. 439 00:27:15,167 --> 00:27:17,129 Livvie, ucapkan selamat tinggal. 440 00:27:17,213 --> 00:27:18,966 Anak buahku punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan,... 441 00:27:19,050 --> 00:27:22,516 ...dan perlu selesai sebelum Tamar melahirkan. 442 00:27:22,599 --> 00:27:23,684 Jadi, pergilah. 443 00:27:31,199 --> 00:27:33,496 Pita. / Bisakah kau tenang? 444 00:27:33,579 --> 00:27:36,752 Ide bagus, D., membawa dia ke rumah kita. 445 00:27:36,836 --> 00:27:39,191 Dan sekarang Livvie terlibat? / Aku tak tahu kau membawanya ke sini. 446 00:27:39,215 --> 00:27:42,263 Bagaimana menurutmu aku sampai di sini? Aku tak bisa mengemudi. 447 00:27:43,056 --> 00:27:44,935 Apa masalahnya? Karena dia imut. 448 00:27:45,018 --> 00:27:48,358 Dia adalah Alex Wilder, buronan paling dicari. 449 00:27:48,443 --> 00:27:49,653 Tidak terlihat seperti itu. 450 00:27:49,736 --> 00:27:52,366 Itu karena kau tak mengenalnya. Dan takkan pernah. 451 00:27:53,076 --> 00:27:54,580 Aku ingin dia pergi. 452 00:27:57,502 --> 00:27:59,338 Aku tak bisa mengalah yang satu ini, Tam. 453 00:28:00,425 --> 00:28:01,802 Kau harus memercayaiku. 454 00:28:02,721 --> 00:28:06,019 Ini yang terbaik untuk kita semua. 455 00:28:22,218 --> 00:28:24,848 Di sinilah Alex menyuruh kita menunggunya. 456 00:28:26,852 --> 00:28:30,275 Jika mereka bisa bertahan hidup di sini, kita juga bisa. 457 00:28:30,359 --> 00:28:31,862 Bagaimana keadaan Old Lace? 458 00:28:31,946 --> 00:28:35,453 Baik. Dia sangat tenang. Dia menyukai tempat sampah,... 459 00:28:35,537 --> 00:28:37,832 ...dan jika aku tenang, dia tenang. / Kau tak terlihat tenang. 460 00:28:37,916 --> 00:28:39,545 Itu hal yang sangat membantu untuk dikatakan... 461 00:28:39,628 --> 00:28:41,065 ...kepada orang yang mencoba tenang... 462 00:28:41,089 --> 00:28:42,985 ...agar dinosaurus yang terikat secara psikologis dengannya tidak gusar. 463 00:28:43,009 --> 00:28:45,138 Dan akan jauh lebih mudah jika aku memiliki obatku,... 464 00:28:45,222 --> 00:28:47,503 ...tapi mereka berada di kamarku, di sebelah kamar orang tuaku,... 465 00:28:47,561 --> 00:28:49,999 ...yang cenderung suka membunuh orang. 466 00:28:50,023 --> 00:28:51,609 Jadi maksudmu kau tak tenang? 467 00:28:51,634 --> 00:28:55,827 Ada banyak ekspresi yang kucoba pahami. / Aku tak percaya kita meninggalkan Graciela. 468 00:28:56,954 --> 00:28:58,958 Dia setidaknya berhak dimakamkan. 469 00:28:59,041 --> 00:29:00,335 Dia akan mendapatkannya. 470 00:29:03,133 --> 00:29:04,385 Ayo. 471 00:29:30,103 --> 00:29:31,940 Ini adalah tradisi Wiccan. 472 00:29:33,694 --> 00:29:37,535 Lilin dapat dihias dengan apa pun yang beresonansi... 473 00:29:37,619 --> 00:29:39,623 ...dengan energi almarhum. 474 00:29:39,706 --> 00:29:41,460 Lalu kita tambahkan barang pribadi. 475 00:29:55,530 --> 00:29:59,078 Kita semua berasal dari dewi... 476 00:30:01,290 --> 00:30:02,961 ...untuk mengalami hidup dalam kematian. 477 00:30:05,048 --> 00:30:08,639 Maka kita akan kembali padanya untuk mengalami kedamaian. 478 00:30:16,362 --> 00:30:18,199 Dengan elemen Tanah... 479 00:30:19,201 --> 00:30:21,122 ...kau tak bisa terbang pada dunia fisik. 480 00:30:25,130 --> 00:30:28,429 Dengan elemen Udara,... 481 00:30:28,512 --> 00:30:31,309 ...kau terbuka untuk pengetahuan dan komunikasi. 482 00:30:33,146 --> 00:30:36,403 Dengan elemen Api, kau terinspirasi oleh gairah. 483 00:30:38,198 --> 00:30:42,582 Dengan elemen Air, kau bisa memimpikan impianmu. 484 00:30:47,967 --> 00:30:54,396 Dengan elemen Tanah, Udara, Api, dan Air... 485 00:30:55,733 --> 00:30:58,739 ...kau akan lolos ke tahap berikutnya dari keberadaanmu. 486 00:31:01,787 --> 00:31:04,668 Molly, kau ingin mengatakan sesuatu? 487 00:31:11,347 --> 00:31:13,017 Aku tak mendapat kesempatan... 488 00:31:13,101 --> 00:31:16,984 ...untuk mengenalnya dengan baik, tapi dia baik padaku... 489 00:31:17,067 --> 00:31:20,533 ...dan dia memberiku kesempatan melihat orang tuaku lagi. 490 00:31:20,616 --> 00:31:23,831 Meski hanya sebentar. 491 00:31:26,587 --> 00:31:30,010 Dia kerabat terakhirku... 492 00:31:30,093 --> 00:31:31,638 ...dan kini dia tiada. 493 00:31:32,180 --> 00:31:34,561 Semuanya direnggut dariku. 494 00:31:35,395 --> 00:31:36,815 Aku tak punya siapa-siapa. 495 00:31:40,071 --> 00:31:41,617 Kau punya kami. 496 00:31:44,831 --> 00:31:47,462 Kita bergembira saat bertemu, dan bergembira saat berpisah... 497 00:31:49,173 --> 00:31:51,177 ...sampai kita bertemu lagi. 498 00:32:05,790 --> 00:32:07,125 Itu sangat indah. 499 00:32:08,754 --> 00:32:10,354 Kupikir aku sudah selesai dengan agama. 500 00:32:11,342 --> 00:32:14,876 Kau akan pindah dari Gibborim ke Wiccan? Itu yang pertama. 501 00:32:15,893 --> 00:32:17,563 Maksudku "terima kasih." 502 00:32:19,400 --> 00:32:21,780 Kita semua butuh sesuatu untuk dipercayai. 503 00:32:24,828 --> 00:32:26,456 Kau memberi kami itu. 504 00:32:28,042 --> 00:32:29,462 Mereka adalah orang tua kita. 505 00:32:32,384 --> 00:32:34,556 Kenapa mereka sekejam itu? 506 00:32:40,400 --> 00:32:41,737 Kita bukan mereka. 507 00:32:43,156 --> 00:32:44,366 Kita lebih baik. 508 00:32:45,536 --> 00:32:47,472 Kita bisa memperbaiki dunia yang mereka rusak. 509 00:33:11,671 --> 00:33:13,174 Semua baik-baik saja di sini? 510 00:33:13,257 --> 00:33:16,473 Tidak terlalu. 511 00:33:16,556 --> 00:33:21,315 Aku tahu melihat mayat itu traumatis. Kami semua merasakan hal yang sama. 512 00:33:21,398 --> 00:33:23,998 Ya, tapi kita harus cukup kuat untuk Molly,... 513 00:33:24,023 --> 00:33:29,958 ...namun kita, sepertinya hanya aku, membeku saat dia membutuhkanku. 514 00:33:33,047 --> 00:33:36,805 Terima kasih sudah ada untuknya,... 515 00:33:36,888 --> 00:33:39,477 ...untuk mendukungnya saat aku tak bisa. 516 00:33:39,561 --> 00:33:40,563 Tentu saja. 517 00:33:41,523 --> 00:33:44,445 Setelah menjadi lelaki yang tertidur saat berjaga,... 518 00:33:44,529 --> 00:33:46,700 ...senang rasanya seseorang menganggapku hebat untuk sesuatu. 519 00:33:46,783 --> 00:33:48,996 Ya. Kupikir kau hebat untuk beberapa hal. 520 00:33:49,079 --> 00:33:50,331 Masa? 521 00:33:53,129 --> 00:33:58,557 Maksudku, menjaga Old Lace saat aku pergi menemui Molly. 522 00:34:12,209 --> 00:34:13,712 Dia membenciku. 523 00:34:18,179 --> 00:34:19,724 Molly? 524 00:34:23,021 --> 00:34:24,567 Aku turut berduka. 525 00:34:25,235 --> 00:34:28,742 Aku tidak. Aku hanya marah. 526 00:34:29,535 --> 00:34:31,873 Siapa yang akan mendapatkan keadilan untuk Graciela? 527 00:34:33,918 --> 00:34:37,550 Mungkin, alih-alih lari dari bahaya, kita harus menghadapinya. 528 00:34:38,135 --> 00:34:41,099 Aku tak ingin ada lagi orang lain terluka,... 529 00:34:41,183 --> 00:34:43,028 ...dan aku bisa melakukan sesuatu dengan itu. 530 00:34:52,498 --> 00:34:54,501 Kalian di sini. 531 00:34:55,211 --> 00:34:59,887 Aku bawa tenda, kantong tidur, ponsel murah. 532 00:34:59,971 --> 00:35:01,015 Kau beli semua ini? 533 00:35:01,098 --> 00:35:04,647 Yah, sebagian diobral, tapi ya. 534 00:35:06,108 --> 00:35:08,070 Baik. 535 00:35:08,154 --> 00:35:09,449 Sama-sama. 536 00:35:24,854 --> 00:35:26,231 Apakah itu PRIDE? 537 00:35:27,192 --> 00:35:28,737 Siapa lagi? 538 00:35:40,000 --> 00:35:46,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 539 00:36:07,690 --> 00:36:11,363 Ini sedikit berdebu untuk seleraku, tapi jika kau merasa nyaman... 540 00:36:11,448 --> 00:36:14,454 Ini hari terakhir sebelum ayahku meninggalkan kami. 541 00:36:16,373 --> 00:36:20,549 Dia bukan pria inovatif, tapi dia pekerja keras. 542 00:36:20,632 --> 00:36:22,260 Itu lucu. Orang-orang menyukainya. 543 00:36:23,262 --> 00:36:24,991 Tentu saja, dia tak minum di tempat kerja. 544 00:36:26,811 --> 00:36:29,567 Aku dulu duduk di konter... 545 00:36:29,650 --> 00:36:31,905 ...mengerjakan PR selagi dia memasak di belakang. 546 00:36:39,002 --> 00:36:42,593 Aku berpikir ini surga, kecuali kau ada di sini. 547 00:36:42,676 --> 00:36:45,641 Aku jamin, kau masih sangat hidup. 548 00:36:45,724 --> 00:36:49,412 "Sangat" mungkin berlebihan, tapi kau masih hidup. 549 00:36:49,440 --> 00:36:52,237 Ini adalah algoritme penyembuhan. 550 00:36:52,320 --> 00:36:56,036 Tempat aman untuk pikiranmu tetap hidup selagi tubuhmu memperbaiki diri. 551 00:36:56,119 --> 00:36:58,834 Dan algoritmeku kebetulan memiliki pintu belakang,... 552 00:36:58,917 --> 00:37:00,963 ...jadi kau bisa mampir tanpa pemberitahuan. 553 00:37:01,046 --> 00:37:06,223 Aku paham ini terasa seperti gangguan, tapi aku punya masalah,... 554 00:37:06,306 --> 00:37:08,102 ...dan hanya kau yang dapat membantuku. 555 00:37:09,772 --> 00:37:11,693 Aku akan pergi ke suatu tempat dalam waktu dekat. 556 00:37:11,776 --> 00:37:13,572 Aku sudah lama menunggu ini. 557 00:37:13,655 --> 00:37:17,203 Lebih lama dari yang pernah kau bayangkan. 558 00:37:17,287 --> 00:37:20,878 Dan aku tak bisa membiarkan apa pun... 559 00:37:20,961 --> 00:37:22,380 ...menghalangi itu. 560 00:37:26,013 --> 00:37:29,102 Apa itu? Selain menjijikkan. 561 00:37:30,480 --> 00:37:32,526 Aku berasumsi anak yang Geoffrey ambil di jalan... 562 00:37:32,610 --> 00:37:36,825 ...musnah saat kita mengubahnya, dan aku menggunakan sedikit energi... 563 00:37:36,826 --> 00:37:39,415 ...selama pertarungan dengan anak-anak. / Anak-anak? Apa Chase baik-baik saja? 564 00:37:39,498 --> 00:37:40,876 Tidak, berkat kau. 565 00:37:41,878 --> 00:37:43,798 Aku satu-satunya korban,... 566 00:37:43,882 --> 00:37:46,679 ...tapi, jika aku akan menyembuhkan diri, aku butuh kotak lain. 567 00:37:48,057 --> 00:37:49,977 Tina menghancurkannya saat menyelamatkan Robert... 568 00:37:50,061 --> 00:37:52,315 ...yang hendak mengorbankan dirinya untuk Janet. 569 00:37:52,398 --> 00:37:54,487 Ceritanya panjang. Kau tak perlu tahu detailnya. 570 00:37:54,570 --> 00:37:56,407 Tidak mau juga. Aku mengerti. 571 00:37:57,660 --> 00:37:59,204 Hanya aku yang bisa membuat kotak. 572 00:37:59,287 --> 00:38:02,001 Ironisnya, aku di dalam... 573 00:38:02,085 --> 00:38:03,379 ...dunia virtualmu. 574 00:38:05,425 --> 00:38:07,596 Jika aku tak bisa menyelamatkanmu,... 575 00:38:07,680 --> 00:38:09,307 ...aku juga tak selamat. 576 00:38:13,190 --> 00:38:15,821 Semua sampul majalah itu tidak berbohong. 577 00:38:15,904 --> 00:38:17,866 Kau cerdik. 578 00:38:18,535 --> 00:38:21,916 Aku akan melakukannya, tapi kita butuh bantuan. 579 00:38:22,000 --> 00:38:23,920 Siapa yang bisa membantu kami? 580 00:38:25,716 --> 00:38:27,051 Istriku. 581 00:38:35,300 --> 00:38:36,700 [Nomor pribadi] Bertemu segera? 582 00:38:41,914 --> 00:38:43,418 Apa yang kau lakukan? 583 00:38:43,501 --> 00:38:46,591 Menulis obituari yang menyentuh. 584 00:38:47,091 --> 00:38:49,179 Kita menangani masalah sendiri. 585 00:38:49,262 --> 00:38:50,599 Masalah PRIDE. 586 00:38:51,099 --> 00:38:52,936 Seperti yang kau lihat, jauh dari halaman depan,... 587 00:38:53,020 --> 00:38:54,982 ...dikatakan dia meninggal karena sebab alami. 588 00:38:55,066 --> 00:38:57,028 Dikatakan dia meninggal. 589 00:38:57,111 --> 00:38:58,591 Kupikir kita mencoba menghindari pembunuhan. 590 00:38:58,615 --> 00:39:02,330 Kami tak menyangka dia memiliki senjata besar. 591 00:39:02,414 --> 00:39:03,875 Atau keahliannya dalam menggunakannya. 592 00:39:03,958 --> 00:39:07,006 Yang penting kita dapat apa yang kita butuhkan,... 593 00:39:07,090 --> 00:39:09,010 ...rekaman yang dibuat pasutri Hernandez. 594 00:39:09,094 --> 00:39:10,137 Dilubangi peluru. 595 00:39:10,221 --> 00:39:13,227 Tapi aku bisa memindainya. Kami baru saja menontonnya. 596 00:39:13,310 --> 00:39:14,480 Dan? 597 00:39:14,563 --> 00:39:16,984 Syukurlah anak-anak menghentikan penggalian itu. 598 00:39:17,068 --> 00:39:20,324 Kalau tidak, entah apa yang akan terjadi. / Kita tahu sekarang. 599 00:39:20,408 --> 00:39:22,245 Gempa bumi. 600 00:39:22,328 --> 00:39:24,290 Dengan banyak konsekuensi mengerikan. 601 00:39:24,374 --> 00:39:27,046 Jonah membunuh Gene dan Alice agar mereka tak memperingatkan kita. 602 00:39:27,130 --> 00:39:30,219 Secara teknis, itu bukan Jonah. 603 00:39:36,440 --> 00:39:38,444 Mungkin sekarang saat yang tepat... 604 00:39:38,528 --> 00:39:42,160 ...bagi kalian berbagi penemuan. 605 00:39:42,243 --> 00:39:45,709 Yang ada di lubang itu masih hidup. 606 00:39:45,792 --> 00:39:47,588 Hidup? / Itu bukan hidup... 607 00:39:47,671 --> 00:39:49,717 ...seperti pemahaman umum. 608 00:39:49,800 --> 00:39:54,768 Tapi itu memiliki tanda energi yang kuat, seperti mahluk berakal. 609 00:39:54,852 --> 00:39:56,772 Itu juga membuat suara. 610 00:39:56,856 --> 00:39:58,711 Kami pikir semacam bahasa. 611 00:39:58,735 --> 00:40:00,488 Astaga. 612 00:40:00,572 --> 00:40:01,782 Itu berbicara? 613 00:40:01,866 --> 00:40:02,910 Mungkin iya. 614 00:40:03,995 --> 00:40:06,626 Mungkin ada lebih dari satu. Kami belum tahu. 615 00:40:06,709 --> 00:40:10,090 Menurutmu Jonah tahu itu apa? 616 00:40:10,174 --> 00:40:13,263 Atau dia mungkin makhluk yang sama? 617 00:40:13,347 --> 00:40:17,063 Maksudku, dia butuh tumbal remaja untuk bertahan hidup. 618 00:40:17,146 --> 00:40:18,483 Dan dia bersinar. 619 00:40:18,566 --> 00:40:20,045 Aku rasa itu bukan kelainan. 620 00:40:20,069 --> 00:40:23,116 Kami periksa DNA serum yang kami curi... 621 00:40:23,200 --> 00:40:25,664 Dan Jonah bukan manusia. 622 00:40:25,747 --> 00:40:26,958 Itu benar. 623 00:40:28,293 --> 00:40:30,924 Leslie, mungkin kau tahu sesuatu? 624 00:40:31,007 --> 00:40:32,678 Aku harap aku tahu. 625 00:40:32,761 --> 00:40:34,890 Aku mengenal Jonah sepanjang hidupku. 626 00:40:36,309 --> 00:40:39,483 Tapi dari mana asalnya atau siapa dia, aku tak tahu. 627 00:40:40,485 --> 00:40:42,572 Kini aku baru sadar begitu banyak rahasia yang ia simpan dariku. 628 00:40:42,656 --> 00:40:43,825 Bagus. 629 00:40:43,908 --> 00:40:47,666 Kita mungkin membantu alien menggali lebih banyak alien? 630 00:40:48,166 --> 00:40:51,507 Aku tak tahu apa yang terjadi di situs penggalian itu. 631 00:40:51,590 --> 00:40:53,636 Itu dikendalikan oleh gereja sekarang. 632 00:40:53,720 --> 00:40:56,851 Anak-anak mematahkan bornya, merusak tombol kontrolnya. 633 00:40:56,934 --> 00:40:59,063 Jonah belum menyebutkan mencoba memperbaikinya. 634 00:40:59,147 --> 00:41:02,487 Entah karena itu mustahil... / Atau itu tak masalah. 635 00:41:02,571 --> 00:41:04,211 Karena lubangnya sudah cukup dalam. 636 00:41:05,117 --> 00:41:06,871 Kita harus membunuhnya. 637 00:41:06,954 --> 00:41:08,624 Sekarang. 638 00:41:08,708 --> 00:41:11,797 Itu tidak mudah. / DNA-nya menyembuhkan diri. 639 00:41:11,881 --> 00:41:13,843 Cara biasa tidak mempan. 640 00:41:13,926 --> 00:41:16,389 Maka kita lakukan cara tak biasa. / Kami sedang mengusahakannya. 641 00:41:16,474 --> 00:41:19,521 Jangan lupa bahwa anak-anak kita hilang. 642 00:41:19,605 --> 00:41:22,109 Jadi mungkin kita lupakan Jonah sejenak... 643 00:41:22,193 --> 00:41:24,089 ...dan mencoba mencari mereka. / Itulah yang kami katakan. 644 00:41:24,113 --> 00:41:25,240 Tidak. 645 00:41:25,324 --> 00:41:29,374 Apa yang kita lakukan, kita lakukan bersama mulai sekarang. Tak ada faksi. 646 00:41:29,458 --> 00:41:30,877 Tak ada rahasia. 647 00:41:31,462 --> 00:41:33,048 Satu suara. 648 00:41:35,762 --> 00:41:37,933 Biar kutebak. Suaramu? 649 00:41:38,851 --> 00:41:40,980 Aku rasa pekerjaan ini cukup besar untuk dibagikan. 650 00:41:41,607 --> 00:41:43,986 Bersiaplah menjadi pemimpin bersama. 651 00:41:45,865 --> 00:41:48,161 Itu masih terdengar kediktatoran. 652 00:41:49,163 --> 00:41:52,169 Terakhir kali kita memungut suara, kau akan dikorbankan. 653 00:41:55,760 --> 00:41:57,179 Aku terima. 654 00:42:04,695 --> 00:42:06,072 Kita bilang kita selesai dengan PRIDE,... 655 00:42:06,156 --> 00:42:08,953 ...dan kau mendaftar menjadi pemimpin dengan Tina? 656 00:42:09,036 --> 00:42:12,502 Biarkan mereka mengurus Jonah, lalu kita urus mereka. 657 00:42:13,003 --> 00:42:16,594 Menjadi orang dalam bisa membantu. / Jadi, kita pembunuh sekarang. 658 00:42:17,261 --> 00:42:20,477 Kita sudah lama melakukannya. Kita hanya mendapat target baru. 659 00:42:34,588 --> 00:42:35,941 Suara itu pertanda buruk. 660 00:42:35,965 --> 00:42:38,513 Aku tahu suara apa itu. / Ayo pergi! 661 00:42:38,596 --> 00:42:40,116 Kalian mendengar itu? / Ya, ayo! 662 00:42:40,140 --> 00:42:43,355 Kenapa kita berlari menuju ledakan? 663 00:42:48,114 --> 00:42:50,244 Mike On A Bike menggila! 664 00:42:54,126 --> 00:42:56,483 Jangan arahkan pada orang. / Terutama kami! 665 00:42:56,507 --> 00:42:58,612 Benda apa ini? / Sulit untuk dijelaskan,... 666 00:42:58,636 --> 00:43:01,391 ...tapi kami mencoba memperingatkanmu. / Dia takut. 667 00:43:01,475 --> 00:43:03,854 Tidak apa-apa. Kami bisa membantumu. 668 00:43:03,938 --> 00:43:06,234 Ya, tenang saja. 669 00:43:06,317 --> 00:43:08,113 Kami akan datang padamu. 670 00:43:09,408 --> 00:43:10,952 Tidak, aku akan simpan ini. 671 00:43:14,710 --> 00:43:16,254 Tidak, tidak! Jangan! 672 00:43:16,337 --> 00:43:17,841 Jangan tembak! 673 00:43:21,765 --> 00:43:23,603 Julukannya adalah "Mike On A Bike." [Mike Bersepeda] 674 00:43:23,686 --> 00:43:25,940 Dan julukanku adalah "Chase." [Kejar] 675 00:43:26,609 --> 00:43:28,863 Itu secara teknis bukan...Lupakan. 676 00:43:30,950 --> 00:43:32,704 Molly! Helm. 677 00:43:40,344 --> 00:43:41,597 Lebih cepat! 678 00:43:41,680 --> 00:43:43,058 Dia menuju bukit! 679 00:43:46,607 --> 00:43:48,193 Aku tak bisa mendekatinya. 680 00:43:48,276 --> 00:43:49,780 Kita harus cari jalan lain. 681 00:43:49,863 --> 00:43:52,242 Ayo temukan aku. Aku membutuhkanmu. 682 00:43:54,873 --> 00:43:56,084 Apa yang dia lakukan? 683 00:44:06,229 --> 00:44:09,444 Kau tahu cara bersiul, bukan? Tempelkan bibirmu dan tiup. 684 00:44:09,528 --> 00:44:10,822 Ajari aku nanti. 685 00:44:19,965 --> 00:44:21,259 Jangan tembak dia! 686 00:44:21,342 --> 00:44:23,138 Old Lace, mundur! 687 00:44:33,409 --> 00:44:36,330 Tinggalkan aku sendiri! Menjauh dariku! 688 00:44:40,757 --> 00:44:42,134 Karolina! 689 00:44:45,140 --> 00:44:47,479 Kalian benar-benar menyukai hal-hal aneh. 690 00:44:48,146 --> 00:44:50,346 Kau tak tahu setengahnya. 691 00:44:50,371 --> 00:44:51,426 Aku mendapatkannya! 692 00:44:51,487 --> 00:44:52,864 Apa yang kalian lakukan? 693 00:44:57,582 --> 00:45:00,546 Aku menemukan sesuatu. 694 00:45:04,805 --> 00:45:08,061 Ayo! Di sini! 695 00:45:08,144 --> 00:45:11,067 Molly, kau menemukan sesuatu? 696 00:45:14,950 --> 00:45:16,954 Tempat apa ini? 697 00:45:34,029 --> 00:45:36,702 Ayo! 698 00:46:06,762 --> 00:46:09,308 Waspada. Itu mungkin tidak aman. 699 00:46:09,391 --> 00:46:10,978 Sesuatu memberitahuku itu benar. 700 00:46:12,064 --> 00:46:13,901 Bahwa kita aman. 701 00:46:16,406 --> 00:46:18,452 Tetap disitu. 702 00:46:18,535 --> 00:46:21,290 Mungkin lebih baik kami menguji tangga tanpa dinosaurus. 703 00:46:29,500 --> 00:46:31,500 Memang kau bukan cahaya dunia tapi kau menyinariku. 704 00:46:34,484 --> 00:46:38,241 Sepertinya kita bukan yang pertama menemukan tempat ini. 705 00:46:38,324 --> 00:46:40,454 Luar biasa di atas sini. 706 00:46:40,538 --> 00:46:44,253 Kecuali kamar mandinya kotor. Juga tak ada listrik atau air. 707 00:46:44,336 --> 00:46:46,173 Yang menjelaskan kekotoran tersebut. 708 00:46:46,257 --> 00:46:47,677 Juga, kurasa ada rakun. 709 00:46:47,760 --> 00:46:52,019 Kedengarannya bagus. / Kedengarannya seperti di rumah. 710 00:46:53,021 --> 00:46:55,233 Ayolah, aku baru saja beli tenda. 711 00:46:56,235 --> 00:46:58,364 Bercanda. 712 00:46:58,449 --> 00:46:59,844 Benar. / Bagus. 713 00:46:59,868 --> 00:47:01,889 Di mana tendamu? Taruh saja di sini jika kau mau. 714 00:47:24,417 --> 00:47:25,628 Aku tahu kau akan datang. 715 00:47:32,265 --> 00:47:34,019 Tidak perlu takut. 716 00:47:35,105 --> 00:47:38,152 Bagaimanapun, kau yang memintaku datang. 717 00:47:38,236 --> 00:47:40,031 Aku tahu. 718 00:47:40,115 --> 00:47:43,497 Dan terima kasih. Aku seharusnya tak di sini. 719 00:47:43,580 --> 00:47:45,960 Kenapa? Karena teman-temanmu? 720 00:47:52,013 --> 00:47:53,535 Betapapun pentingnya mereka bagimu,... 721 00:47:53,559 --> 00:47:57,315 ...aku jamin tak ada yang lebih penting dari belajar tentang siapa... 722 00:47:57,399 --> 00:47:59,737 ...dan apa dirimu. 723 00:48:00,739 --> 00:48:02,535 Kurasa itu alasanmu ke sini. 724 00:48:03,412 --> 00:48:04,497 Bukan karena aku menyukaimu... 725 00:48:04,581 --> 00:48:07,461 ...atau aku setuju dengan hal-hal yang telah kau lakukan,... 726 00:48:07,545 --> 00:48:09,298 ...tapi karena aku perlu tahu. 727 00:48:11,051 --> 00:48:13,682 Aku hanya bisa bayangkan betapa sepi dan bingungnya... 728 00:48:14,517 --> 00:48:15,811 ...perasaanmu. 729 00:48:23,201 --> 00:48:24,871 Apa yang terjadi? 730 00:48:26,416 --> 00:48:27,752 Itu dimulai. 731 00:48:35,000 --> 00:48:40,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 732 00:48:40,024 --> 00:48:46,024 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com