1
00:00:00,000 --> 00:00:07,399
Penerjemah: Agent Nas
2
00:00:09,066 --> 00:00:10,862
Sebelumnya di Marvel's Runaways...
3
00:00:10,863 --> 00:00:13,241
Kita tak bisa menghidupkannya
tanpa pengorbanan.
4
00:00:13,242 --> 00:00:15,997
Dia akan baik saja? /
Itu harapan kita.
5
00:00:15,998 --> 00:00:18,043
Sudah bicara dengan ibumu?
Apa dia memiliki penyakit serupa?
6
00:00:18,044 --> 00:00:21,132
Aku diadopsi. Orangtuaku
meninggal dalam kebakaran.
7
00:00:21,133 --> 00:00:23,596
Pasutri Hernandez adalah orang baik.
Mereka tidak layak menerima ini.
8
00:00:23,597 --> 00:00:25,057
Aku melihat tangannya, Robert.
9
00:00:25,058 --> 00:00:26,769
Dia membakar dirinya
dengan panci penggorengan.
10
00:00:26,770 --> 00:00:28,981
Apa itu benar? /
Tina tidak membunuh mereka.
11
00:00:28,982 --> 00:00:31,361
Orangtuamu mengirim
ini sebelum mereka meninggal.
12
00:00:31,362 --> 00:00:34,826
Ada Metrolink. Kita ke sana
esok pagi jika kau mau.
13
00:00:34,827 --> 00:00:37,414
Kau menyukai Nico?
Omong-omong, aku mendukungnya.
14
00:00:37,415 --> 00:00:40,462
Ya, agar kau bisa bersama Chase? /
Aku tidak suka Chase.
15
00:00:40,463 --> 00:00:42,926
Hampir membodohiku. /
Kau tidak jujur akan suka pada siapa.
16
00:00:42,927 --> 00:00:44,888
Kau juga.
Ayah tahu pekerjaan mereka?
17
00:00:44,889 --> 00:00:47,309
PRIDE?
Mereka menggalang dana.
18
00:00:47,310 --> 00:00:49,522
Membangun sekolah. /
Ayah, tidak begitu.
19
00:00:49,523 --> 00:00:52,946
Sama sekali tidak. /
Lalu apa?
20
00:00:52,947 --> 00:00:55,367
Kau tak bisa menjaga
rahasia bunuh diri kakakku.
21
00:00:55,368 --> 00:00:57,496
Jika Amy menyelidiki Wizard,...
22
00:00:57,497 --> 00:01:01,254
...mungkin ibumu khawatir dia
menemukan sesuatu tentang PRIDE.
23
00:01:01,255 --> 00:01:03,634
Laptopnya sudah bersih, tapi kami
tak pernah menemukan ponselnya.
24
00:01:03,635 --> 00:01:06,765
Aku perlu geledah kamarnya lagi.
25
00:01:06,766 --> 00:01:09,771
Semuanya di sini, bukti yang kita butuhkan
untuk menyingkirkan mereka selamanya.
26
00:01:09,772 --> 00:01:11,859
Jika terjadi sesuatu pada
PRIDE, ayahku meninggal.
27
00:01:11,860 --> 00:01:13,863
Video ini tak bisa tersebar.
Berikan laptopnya!
28
00:01:13,864 --> 00:01:15,658
Ini bukan keputusanmu. /
Sial!
29
00:01:15,659 --> 00:01:17,662
Tidak! Chase, jangan!
30
00:01:17,663 --> 00:01:20,167
Chase! /
Kau ini kenapa?
31
00:01:21,712 --> 00:01:23,047
Maaf.
32
00:01:26,290 --> 00:01:28,290
10 TAHUN LALU
33
00:01:46,093 --> 00:01:48,214
Elian akan menyukai rumah
barunya, kau tahu 'kan?
34
00:01:50,018 --> 00:01:51,562
Ibu menyayangimu.
35
00:01:51,563 --> 00:01:52,982
Panggilan masuk Wiz Chat.
36
00:01:57,324 --> 00:01:59,663
Oh, syukurlah. Kami berusaha
menghubungi kalian semalaman.
37
00:01:59,664 --> 00:02:00,873
Kami tahu. /
Apa yang terjadi?
38
00:02:00,874 --> 00:02:01,875
Semua baik saja? /
Tidak.
39
00:02:01,876 --> 00:02:03,211
Kita dapat proyek penggalian baru.
40
00:02:03,212 --> 00:02:04,505
Bagus. Kirim saja.
41
00:02:04,506 --> 00:02:06,217
Tidak, kau harus melihatnya
secara langsung.
42
00:02:06,218 --> 00:02:08,931
Kau khawatir pada Tina lagi?
43
00:02:08,932 --> 00:02:11,102
Jika itu benar,
bisik-bisik juga tak membantu.
44
00:02:11,103 --> 00:02:15,485
Bukan tentang risikonya.
Kami selidiki sampel batu ini.
45
00:02:17,573 --> 00:02:20,328
Kami tak bisa menjelaskannya.
46
00:02:20,329 --> 00:02:24,420
Kupikir penggalian ini ada hubungannya
dengan energi terbarukan.
47
00:02:24,421 --> 00:02:26,424
Aku ingin tahu apa yang
Jonah suruh kita kerjakan.
48
00:02:26,425 --> 00:02:28,428
Baik, kau tahu?
Kita segera kesana.
49
00:02:28,429 --> 00:02:31,852
Dan, Al, apa pun itu,
kita cari tahu bersama.
50
00:02:31,853 --> 00:02:33,856
Itu benar.
Jangan khawatir.
51
00:02:42,164 --> 00:02:44,267
Alice? /
Apa?
52
00:02:51,850 --> 00:02:54,063
Buka.
53
00:03:04,876 --> 00:03:07,757
Ya Tuhan!
54
00:03:07,758 --> 00:03:08,926
Apa itu?
55
00:03:12,976 --> 00:03:14,953
Molly!
56
00:03:44,748 --> 00:03:47,093
Halo? /
Beres.
57
00:03:48,504 --> 00:03:50,718
Gene dan Alice bukan lagi masalah.
58
00:03:50,719 --> 00:03:51,762
Maksudmu?
59
00:03:53,139 --> 00:03:54,883
Aku menanganinya.
60
00:04:01,322 --> 00:04:02,540
Sial!
61
00:04:50,000 --> 00:05:01,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz
62
00:05:41,890 --> 00:05:46,890
Season 1 Episode 9
Doomsday
63
00:05:49,914 --> 00:05:51,876
Molly, sayang, aku buat huevos.
64
00:05:54,131 --> 00:05:55,149
Astaga.
65
00:06:05,194 --> 00:06:08,454
Hei. Mencari sesuatu?
66
00:06:08,479 --> 00:06:10,604
Hanya leging.
67
00:06:11,791 --> 00:06:13,586
Jadi, Ayah kembali?
68
00:06:13,587 --> 00:06:16,383
Ya, aneh rasanya berada di rumah.
69
00:06:17,845 --> 00:06:20,224
Ibumu memberi Ayah kesempatan kedua.
70
00:06:20,225 --> 00:06:24,149
Ayah bersyukur, meski
melarang Ayah tidur di kamarnya.
71
00:06:24,150 --> 00:06:25,944
Ayah tahu kita punya kamar tamu.
72
00:06:25,945 --> 00:06:29,702
Itu aneh, tapi itu membuat Ayah nyaman.
73
00:06:31,288 --> 00:06:32,708
Berada di sini.
74
00:06:36,006 --> 00:06:39,012
Kau tidak keberatan, ya? /
Tidak.
75
00:06:40,515 --> 00:06:41,684
Aku mengerti.
76
00:06:59,720 --> 00:07:02,977
Jadi, semua datanya hancur saat
Chase merusak laptopnya?
77
00:07:02,978 --> 00:07:05,565
Ya. Alex tidak sempat
buat cadangan.
78
00:07:05,566 --> 00:07:09,531
Aku belum pernah melihatnya semarah itu,
tapi sekarang kami kembali ke awal.
79
00:07:09,532 --> 00:07:10,909
Tak ada bukti.
80
00:07:10,910 --> 00:07:18,299
Ayah pikir itu tindakan yang berani.
Tapi sudah saatnya kalian mundur.
81
00:07:18,300 --> 00:07:21,513
Biarkan orang dewasa
mengambil alih.
82
00:07:23,727 --> 00:07:25,062
Ayah.
83
00:07:27,233 --> 00:07:31,659
Terima kasih telah membiarkanku curhat,
tapi apa yang bisa Ayah lakukan?
84
00:07:31,660 --> 00:07:32,912
Beri Ayah beberapa hari saja.
85
00:07:32,913 --> 00:07:35,626
Tapi Ayah tak ingin kalian
bertindak lebih jauh.
86
00:07:35,627 --> 00:07:37,170
Jika kau benar tentang mereka.
87
00:07:37,171 --> 00:07:40,051
"Jika?" /
Maka itu berbahaya...
88
00:07:40,052 --> 00:07:42,598
...jika kau bertindak sendiri. /
Frank?
89
00:07:42,599 --> 00:07:44,351
Serahkan saja pada Ayah.
90
00:07:46,063 --> 00:07:47,650
Kau disana.
Kau tidak mendengarku?
91
00:07:47,651 --> 00:07:50,989
Aku hanya pamit pada Karolina. /
Sampai nanti, Gator!
92
00:07:50,990 --> 00:07:53,327
Pergilah, Buffalo!
93
00:07:55,206 --> 00:07:57,210
Dah, sayang. /
Dah, Bu.
94
00:07:59,297 --> 00:08:06,436
Tumor jenis ini sangat agresif dan
membutuhkan operasi dan kemoterapi.
95
00:08:06,437 --> 00:08:10,444
Tapi suamiku terkenal tidak
gampang menyerah.
96
00:08:10,445 --> 00:08:15,622
Sayangnya, terapi radikal yang ia
kejar hanya tersedia di luar negeri.
97
00:08:15,623 --> 00:08:20,757
Jadi dia akan pensiun dari kehidupan
publik selama menjalani terapi.
98
00:08:20,758 --> 00:08:22,093
Keluarga kami meminta privasi--
99
00:08:22,094 --> 00:08:24,389
Apa suara Ibu benar-benar
terdengar seperti itu?
100
00:08:24,390 --> 00:08:26,811
Bila berbohong, ya,
terdengar begitu.
101
00:08:26,812 --> 00:08:28,522
Ayah di mana?
102
00:08:28,523 --> 00:08:31,278
Apa yang terjadi dengan Ayah? /
Mereka membawanya.
103
00:08:31,279 --> 00:08:34,159
Oh, jadi Ayah mati? /
Ibu rasa tidak.
104
00:08:34,160 --> 00:08:37,916
Pria yang merawatnya sangat
mengutamakan pemulihannya.
105
00:08:37,917 --> 00:08:41,006
Jonah? Siapa pria itu?
106
00:08:44,304 --> 00:08:48,855
Chase, Ibu tahu ini hal
tersulit yang pernah kau alami.
107
00:08:48,856 --> 00:08:51,944
Tapi Ibu mohon,
jangan ajukan pertanyaan.
108
00:08:51,945 --> 00:08:56,621
Semakin sedikit kau tahu, semakin baik.
Tentang Jonah, PRIDE, dan ayahmu.
109
00:08:56,622 --> 00:09:01,129
Jangan goyang perahunya.
Membuat ombak hanya akan--
110
00:09:01,130 --> 00:09:03,050
Membuat Ayah dalam bahaya,
aku mengerti.
111
00:09:04,762 --> 00:09:10,189
Ibu mau bilang
menempatkanmu dalam bahaya.
112
00:09:10,190 --> 00:09:13,988
Kehilangan suami,
Ibu bisa tahan.
113
00:09:13,989 --> 00:09:18,623
Tapi kehilangan anak,
Ibu tidak bisa.
114
00:09:18,624 --> 00:09:20,859
Apa?
Ibu khawatir aku akan mati?
115
00:09:23,298 --> 00:09:25,136
Siapa mereka sebenarnya?
116
00:09:25,137 --> 00:09:28,768
Kau tak perlu khawatir pada mereka
jika kau mendengar Ibu.
117
00:09:28,769 --> 00:09:30,647
Baik, tapi bagaimana kita bisa terlibat?
118
00:09:31,774 --> 00:09:34,070
Bagaimana menghentikannya? /
Ibu tidak tahu.
119
00:09:34,071 --> 00:09:36,283
Tapi Ibu ingin kau berhati-hati.
120
00:09:37,953 --> 00:09:41,251
Janji pada Ibu, tolong hati-hati, ya?
121
00:09:44,382 --> 00:09:45,459
Aku janji.
122
00:09:52,440 --> 00:09:54,444
Chase!
123
00:09:54,445 --> 00:09:56,364
Kami mendengar kabar
buruk tentang ayahmu.
124
00:09:56,365 --> 00:09:58,828
Sekolah mendoakan
yang terbaik untuk keluargamu.
125
00:09:58,829 --> 00:10:01,416
Dia pria yang hebat. /
Terima kasih, Bu T.
126
00:10:01,417 --> 00:10:03,253
Dia seorang pejuang.
127
00:10:04,547 --> 00:10:09,683
Hei! Chase. Chase.
Turut prihatin untuk ayahmu.
128
00:10:09,684 --> 00:10:14,025
Kutahu kita sering berselisih,
tapi ayahmu sakit parah, jadi.
129
00:10:14,026 --> 00:10:16,321
Kami mendukungmu, sobat. /
Itu benar.
130
00:10:16,322 --> 00:10:19,327
Terima kasih. /
Peluk?
131
00:10:22,751 --> 00:10:25,632
Semua orang
merasa kasihan padanya.
132
00:10:25,633 --> 00:10:28,680
Tidak perlu pelukan.
Dia butuh ditonjok wajahnya.
133
00:10:28,681 --> 00:10:30,307
Alasan lain untuk merindukan Molly.
134
00:10:30,308 --> 00:10:33,438
Ayahnya dalam kondisi buruk,
dimanapun PRIDE membawanya.
135
00:10:33,439 --> 00:10:35,484
Ayahnya sama buruknya
dengan orangtua kita.
136
00:10:35,485 --> 00:10:37,488
Dan Chase menghancurkan satu-satunya
bukti untuk menyingkirkan mereka.
137
00:10:37,489 --> 00:10:40,745
Masih bisa berhasil.
Perbuatanya memang salah--
138
00:10:40,746 --> 00:10:43,793
Tolong jangan bela dia. /
Meski kau ciuman dengannya.
139
00:10:43,794 --> 00:10:45,714
Bisa tolong jangan beritahu semua orang?
140
00:10:45,715 --> 00:10:47,300
Apa, seperti Nico belum
memberitahu mereka?
141
00:10:47,301 --> 00:10:50,097
Nico tahu karena kau memberitahunya. /
Kenapa kau tak suka jika kubeberkan?
142
00:10:50,098 --> 00:10:52,226
Ya, jangan khawatir, sekarang
Nico tak ingin bicara denganku.
143
00:10:52,227 --> 00:10:53,437
Dia benar.
144
00:10:54,982 --> 00:10:56,777
Dan aku pergi.
145
00:10:56,778 --> 00:10:59,617
Tinggal. Mari selesaikan ini. /
Aku punya laptop rusak...
146
00:10:59,618 --> 00:11:01,494
...yang mengatakan tak ada lagi
pembicaraan baik-baik.
147
00:11:01,495 --> 00:11:04,752
Wilder, aku menyesal. /
Kau menyesal, Chase?
148
00:11:04,753 --> 00:11:06,756
Apa yang berubah, tepatnya?
149
00:11:06,757 --> 00:11:08,801
Berkat dirimu, kita tidak tahu
langkah selanjutnya,...
150
00:11:08,802 --> 00:11:10,095
...atau apa masih ada
langkah selanjutnya.
151
00:11:10,096 --> 00:11:11,514
Kita tak bisa menang, tidak lagi.
152
00:11:11,515 --> 00:11:13,226
Ayahku bilang dia punya rencana.
153
00:11:14,647 --> 00:11:18,905
Jadi, apa usulmu?
Pertemanan kita retak?
154
00:11:18,906 --> 00:11:20,157
Lagi?
155
00:11:20,158 --> 00:11:22,370
Tidak, tidak.
Grup ini tak bisa bubar.
156
00:11:22,371 --> 00:11:24,625
Kita bahkan belum
memberi julukan keren.
157
00:11:26,419 --> 00:11:28,382
Bagaimana kalau Runaways?
[Pelarian]
158
00:11:28,383 --> 00:11:32,390
Untuk semua anak yang tak bisa kita
selamatkan atau menuntut keadilan.
159
00:11:33,558 --> 00:11:35,897
Terlalu gelap. /
Bahkan bagiku.
160
00:11:35,898 --> 00:11:37,651
Bagaimana kalau tak perlu julukan?
161
00:11:42,576 --> 00:11:45,667
Kesempatan terakhir untuk mendapat
tiket sebelum pesta dansa malam ini!
162
00:11:45,668 --> 00:11:48,505
Maaf, ini bukan kepentinganmu.
163
00:11:50,677 --> 00:11:54,350
Chase, turut prihatin untuk ayahmu.
164
00:11:54,351 --> 00:11:58,985
Terkadang hal buruk terjadi
untuk kebaikan yang akan datang.
165
00:11:58,986 --> 00:12:02,533
Bagaimana dengan tiket gratis?
166
00:12:02,534 --> 00:12:03,911
Aku bahkan akan dansa denganmu.
167
00:12:03,912 --> 00:12:06,541
Aku tak ingin pergi.
168
00:12:08,128 --> 00:12:10,090
Kau mau tiket?
169
00:12:10,091 --> 00:12:13,765
Tim polo air akan hadir,
jika kau mencari keberagaman.
170
00:12:16,519 --> 00:12:18,858
Kami beli lima tiket,
jalang sombong.
171
00:12:20,945 --> 00:12:23,450
Kami semua akan datang.
172
00:12:23,451 --> 00:12:26,581
Jika tak ada yang bisa
kita lakukan, maka mari menari.
173
00:12:30,089 --> 00:12:31,926
Kenapa kau tersenyum?
174
00:12:31,927 --> 00:12:34,138
Karena akhirnya ini berakhir.
175
00:12:34,139 --> 00:12:37,771
PRIDE telah mencengkram hidup
kita selama 15 tahun terakhir.
176
00:12:37,772 --> 00:12:39,608
Kuharap kau benar.
177
00:12:39,609 --> 00:12:43,281
Saat pengeboran itu selesai,
akhirnya hidup kita kembali.
178
00:12:44,910 --> 00:12:45,929
Keluarga kita.
179
00:12:48,709 --> 00:12:49,770
Pernikahan kita.
180
00:12:51,256 --> 00:12:52,926
Yang telah hilang...
181
00:12:54,888 --> 00:12:56,684
...takkan bisa diambil kembali.
182
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
15 TAHUN LALU
183
00:13:10,043 --> 00:13:13,843
Amy, Ibu datang. /
Hai, ibu!
184
00:13:13,844 --> 00:13:15,597
Kau apakan pengasuhku?
185
00:13:17,684 --> 00:13:19,270
Itu untukku?
Terima kasih.
186
00:13:19,271 --> 00:13:20,690
Kukira kau sakit.
187
00:13:20,691 --> 00:13:23,988
Sudah merasa baikan.
Berkat kalian semua.
188
00:13:23,989 --> 00:13:26,576
Terlebih untukmu.
189
00:13:26,577 --> 00:13:30,125
Apa yang kulakukan hingga layak
diberi ucapan terima kasih langsung?
190
00:13:30,126 --> 00:13:33,716
Menyimpan rekaman di servermu,
melawan yang lain.
191
00:13:33,717 --> 00:13:37,473
Aku percaya padamu,
dan kau percaya kepadaku.
192
00:13:37,474 --> 00:13:41,022
Yang kupercaya bahwa
kau akan menaati janjimu.
193
00:13:41,023 --> 00:13:43,526
Kemarilah, Sayang.
194
00:13:43,527 --> 00:13:47,076
Menarik apa yang bisa kau pelajari
saat melihat anak-anak bermain.
195
00:13:47,077 --> 00:13:51,376
Yang ini lebih pintar,
seperti ibunya.
196
00:13:51,377 --> 00:13:54,758
Melakukan hal yang benar.
Kau beruntung sekali.
197
00:13:56,469 --> 00:13:59,058
Kau memiliki keluarga yang indah.
198
00:13:59,059 --> 00:14:03,566
Kemarilah, sayang.
199
00:14:03,567 --> 00:14:06,531
Orang bilang membesarkan
anak gadis pada usia ini lebih mudah.
200
00:14:06,532 --> 00:14:09,830
Tapi saat beranjak remaja, hati-hati.
201
00:14:09,831 --> 00:14:12,627
Saat itulah mereka melawan ibunya.
202
00:14:16,677 --> 00:14:20,100
Kau baik saja?
Ya, tentu.
203
00:14:25,000 --> 00:14:37,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz
204
00:14:45,150 --> 00:14:47,529
Siap? /
Hampir.
205
00:14:47,530 --> 00:14:51,454
Kau sadar kita sangat dekat
pada sejarah baru?
206
00:14:51,455 --> 00:14:54,711
Mari saksikan lompatan besar
pada kemajuan umat manusia.
207
00:14:54,712 --> 00:14:56,464
Semua karena PRIDE.
208
00:14:56,465 --> 00:14:58,426
Di mana kruku? /
Kupecat.
209
00:14:58,427 --> 00:15:00,848
Kita butuh tingkat
keamanan yang lebih tinggi.
210
00:15:00,849 --> 00:15:03,394
Dan gereja Leslie bisa menyediakannya?
211
00:15:03,395 --> 00:15:08,488
Ini lingkunganku, tempatku. /
Dan aku janji itu akan dilindungi.
212
00:15:08,489 --> 00:15:12,496
Tapi kelompok elit ini lebih
berdedikasi dari kru pemalasmu.
213
00:15:12,497 --> 00:15:15,168
Kruku tidak-- /
Secara pribadi, aku senang...
214
00:15:15,169 --> 00:15:17,715
...akhirnya hari ini datang juga. /
Sepakat.
215
00:15:17,716 --> 00:15:20,680
Sumber energi terbarukan yang
kau bicarakan sejak dulu,...
216
00:15:20,681 --> 00:15:23,184
...kini saatnya kau lebih perjelas.
217
00:15:23,185 --> 00:15:25,564
Banyak yang kami korbankan
untuk sampai kesini.
218
00:15:25,565 --> 00:15:27,276
Beberapa rincian
akan menyenangkan.
219
00:15:27,277 --> 00:15:29,488
Tolonglah.
220
00:15:29,489 --> 00:15:33,037
Jangan sampai terganggu dari
kesempatan menggembirakan ini.
221
00:15:33,038 --> 00:15:35,668
Semua usah kita
akhirnya membuahkan hasil.
222
00:15:35,669 --> 00:15:37,797
Dia tak pernah jawab pertanyaan.
Kau perhatikan itu?
223
00:15:45,061 --> 00:15:46,105
Kalian siap?
224
00:15:54,496 --> 00:15:55,582
Astaga.
225
00:16:22,845 --> 00:16:24,139
Yang benar saja.
226
00:16:24,140 --> 00:16:25,433
Cepat masuk ke mobil.
227
00:16:28,356 --> 00:16:29,901
Apa yang terjadi?
228
00:16:29,902 --> 00:16:32,239
Aku membayarmu untuk
mengawasi di sana.
229
00:16:32,240 --> 00:16:33,867
Kau terkena pecahan atau apalah?
230
00:16:33,868 --> 00:16:35,120
Dipecat.
Kami semua dipecat.
231
00:16:39,922 --> 00:16:41,925
20 tahun aku menunggu
untuk menyaksikan...
232
00:16:41,926 --> 00:16:44,054
...apa yang akan dilakukan G tua
dengan omong kosong ini.
233
00:16:45,725 --> 00:16:47,561
Kurasa ini akhirnya.
234
00:16:49,398 --> 00:16:50,483
Gert!
235
00:16:50,484 --> 00:16:51,653
Molly?
236
00:16:54,283 --> 00:16:56,120
Kau sendirian? /
Bagaimana rumah barumu?
237
00:16:56,121 --> 00:16:57,832
Naik apa ke sini? /
Kau melewatkan kehebohan semalam.
238
00:16:57,833 --> 00:16:59,543
Sedang apa kau di sini? /
Mungkin Graciela...
239
00:16:59,544 --> 00:17:02,382
...sudah mencariku kemana-mana.
Waktuku tidak banyak.
240
00:17:02,383 --> 00:17:04,428
Makanya kau menggunakan alat
retrotech untuk mengatakam semuanya.
241
00:17:04,429 --> 00:17:06,223
Ini dari orangtuaku.
Aku butuh bantuan kalian.
242
00:17:06,224 --> 00:17:09,438
Saat di klub Audio-Video,
kami punya mesin VHS tua...
243
00:17:09,439 --> 00:17:11,610
...yang tersimpan
di lemari perpustakaan.
244
00:17:11,611 --> 00:17:12,904
Mungkin masih di sana.
245
00:17:15,200 --> 00:17:16,410
Apa? Dulu itu klub keren.
246
00:17:16,411 --> 00:17:17,872
Tidak. /
Sangat tidak.
247
00:17:17,873 --> 00:17:21,545
Itu klub yang menunjukkan
betapa udiknya seseorang.
248
00:17:21,546 --> 00:17:23,549
Hei, jangan hina satu-satunya
yang dia bisa.
249
00:17:24,594 --> 00:17:25,612
Kalian menyebalkan.
250
00:17:33,111 --> 00:17:36,702
Ini ditinggalkan khusus untukku,
sesuatu yang penting.
251
00:17:40,125 --> 00:17:42,379
Halo, sayang.
252
00:17:42,380 --> 00:17:44,466
Molly, mereka-- /
Ya.
253
00:17:44,467 --> 00:17:46,345
Molly, sebelum kau lahir,...
254
00:17:46,346 --> 00:17:48,600
...kami anggota dari sebuah
organisasi bernama PRIDE.
255
00:17:48,601 --> 00:17:53,276
PRIDE banyak membantu kota ini.
Tapi bukan itu tujuan utama mereka.
256
00:17:53,277 --> 00:17:57,409
Mereka berencana menggali sesuatu
yang terkubur jauh di bawah kota.
257
00:17:57,410 --> 00:18:01,752
Kami diberitahu bahwa itu
sumber energi terbarukan.
258
00:18:01,753 --> 00:18:05,091
Yang bermanfaat untuk planet ini. /
Tapi sekarang kami tidak yakin.
259
00:18:05,092 --> 00:18:06,678
Sepertinya cerita ini
tidak berakhir bahagia.
260
00:18:06,679 --> 00:18:08,306
Kau terkejut?
261
00:18:08,307 --> 00:18:10,644
Dan meskipun yang
di bawah sana berguna.
262
00:18:10,645 --> 00:18:13,984
Ada kesalahan yang
tersembunyi di permukaan.
263
00:18:13,985 --> 00:18:17,867
Jika diganggu, itu akan
menyebabkan serangkaian gempa.
264
00:18:17,868 --> 00:18:19,746
Bencana gempa bumi.
265
00:18:19,747 --> 00:18:22,710
Hidrokarbon menyebabkan
ledakan dan kebakaran besar.
266
00:18:22,711 --> 00:18:27,052
Ditambah kami temukan beberapa
keanehan dalam sampel batuannya.
267
00:18:27,053 --> 00:18:30,308
Kami tidak tahu apa itu
disebabkan oleh virus atau jamur.
268
00:18:30,309 --> 00:18:32,437
Itu tidak masalah.
269
00:18:32,438 --> 00:18:35,527
Intinya, jika kau menonton ini,
kami gagal menghentikannya.
270
00:18:39,702 --> 00:18:42,917
Sayang, kami sangat menyayangimu.
271
00:18:46,716 --> 00:18:48,762
Dan masih banyak yang
ingin kami ceritakan.
272
00:18:51,475 --> 00:18:56,485
Tapi tolong ketahui
bahwa kami berada dipihakmu...
273
00:18:56,486 --> 00:18:58,155
...selamanya.
274
00:18:58,156 --> 00:19:00,870
Kau kebahagiaan terbesar kami.
275
00:19:02,497 --> 00:19:04,836
Dan kami sangat menyesal.
276
00:19:17,027 --> 00:19:18,864
Ini tidak masuk akal.
277
00:19:18,865 --> 00:19:20,158
Mungkin orangtua kita tidak tahu
apa yang akan digali.
278
00:19:20,159 --> 00:19:21,828
Pasti mereka tahu.
279
00:19:21,829 --> 00:19:25,084
Mereka berubah dari pembunuh
berantai ke pembunuh massal.
280
00:19:25,085 --> 00:19:27,172
Kuharap orangtuaku bukan
bagian dari ini,...
281
00:19:27,173 --> 00:19:29,761
...tapi mereka sama
buruknya dengan yang lain.
282
00:19:29,762 --> 00:19:32,725
Tidak, orangtuamu berpikir
mereka melakukan hal baik.
283
00:19:32,726 --> 00:19:35,271
Saat mereka sadar itu hal buruk,
mereka mencoba mengingatkanmu.
284
00:19:35,272 --> 00:19:36,858
Mungkin mereka mencoba
memperingatkan yang lain.
285
00:19:36,859 --> 00:19:40,323
Mungkin itu sebabnya mereka mati.
286
00:19:42,410 --> 00:19:44,958
Lupakan keterlibatan orangtua kita.
Kita harus hentikan mereka.
287
00:19:44,959 --> 00:19:46,293
Hentikan dari apa?
288
00:19:46,294 --> 00:19:49,508
Apa yang mereka lakukan,
menggali lubang?
289
00:19:51,470 --> 00:19:53,099
Sekolah.
290
00:19:53,100 --> 00:19:55,646
Mereka menggunakan
konstruksi sebagai dalih.
291
00:19:55,647 --> 00:19:58,860
Pertemuan PRIDE, pesta?
Semua hanya kedok.
292
00:19:58,861 --> 00:20:01,992
Intinya selama ini, mereka
berencana mengakhiri dunia.
293
00:20:01,993 --> 00:20:03,954
Menyingkirkan siapa pun
yang menghalangi mereka.
294
00:20:03,955 --> 00:20:06,458
Itu termasuk kita selanjutnya.
295
00:20:06,459 --> 00:20:08,421
Ada yang tertarik menghabiskan
satu semester di luar negeri?
296
00:20:08,422 --> 00:20:11,301
Jadi kau membiarkan
California tenggelam ke Pasifik?
297
00:20:11,302 --> 00:20:13,514
Meledakkan hidrogen!
Jamur mutan!
298
00:20:13,515 --> 00:20:15,268
Tidak, aku--
299
00:20:15,269 --> 00:20:17,522
Mungkin sebaiknya kita
tenang dan meminta bantuan.
300
00:20:17,523 --> 00:20:20,028
Hal-hal selalu berubah.
Ini sudah berlangsung 10 tahun.
301
00:20:20,029 --> 00:20:21,238
Bagaimana jika tak ada
yang berubah?
302
00:20:21,239 --> 00:20:25,288
Alex benar.
Kita harus bertindak.
303
00:20:25,289 --> 00:20:31,593
Mungkin kita terlibat dalam situasi sulit,
tapi kupikir orangtua kita juga begitu.
304
00:20:31,594 --> 00:20:33,345
Orangtuaku sudah pasti.
305
00:20:33,346 --> 00:20:38,774
Meski tak sudi mengakuinya,
Chase juga benar.
306
00:20:38,775 --> 00:20:41,028
Kita harus hentikan ini.
Tak ada orang lain yang mau.
307
00:20:41,029 --> 00:20:42,948
Itu berarti kita batal ke pesta dansa.
308
00:20:42,949 --> 00:20:45,036
Mungkin uangku dikembalikan...
309
00:20:45,037 --> 00:20:47,082
...jika tidak kupanggil
Eiffel sebagai jalang sombong.
310
00:20:47,083 --> 00:20:49,586
Tidak, kita tetap datang.
Itu kedok yang sempurna.
311
00:20:49,587 --> 00:20:52,593
Maka aku tidak menyesal. /
Sampai bertemu di sana malam ini.
312
00:20:52,594 --> 00:20:53,762
Kesana sendiri-sendiri.
313
00:20:53,763 --> 00:20:57,352
Berpakaian yang bagus, berbohong
pada orangtuamu. Setuju?
314
00:20:57,353 --> 00:20:58,395
Ya. /
Setuju.
315
00:21:05,034 --> 00:21:06,411
Frank.
316
00:21:06,412 --> 00:21:09,126
Jonah.
Terima kasih telah menemuiku.
317
00:21:09,127 --> 00:21:11,338
Tentu saja. Apa yang
ingin kau diskusikan?
318
00:21:11,339 --> 00:21:14,804
Berperan aktif di gereja?
Mengajar beberapa pelajaran?
319
00:21:14,805 --> 00:21:17,392
Orang bilang pengetahuan
adalah kekuatan,...
320
00:21:17,393 --> 00:21:20,691
...dan jika itu benar,
aku merasa sangat kuat.
321
00:21:24,615 --> 00:21:30,209
Karena pengetahuan yang kumiliki.
322
00:21:30,210 --> 00:21:33,048
Aku hanya mengaitkan
bukti yang ada.
323
00:21:33,049 --> 00:21:34,927
Terima kasih, Frank,
aku mengerti.
324
00:21:34,928 --> 00:21:38,392
Jadi, katakan padaku,
apa yang kau tahu?
325
00:21:48,412 --> 00:21:50,249
Ibu, sedang apa?
326
00:21:50,250 --> 00:21:52,545
Tidak perlu menyuruh
pembantu untuk mengerjakan ini.
327
00:21:52,546 --> 00:21:54,090
PRIDE tidak punya pembersih?
328
00:21:54,091 --> 00:21:56,470
Kupikir setiap kelompok
penjahat memilikinya.
329
00:21:56,471 --> 00:22:00,687
Keanggotaan Ibu dicabut
sampai ayahmu sembuh.
330
00:22:00,688 --> 00:22:02,440
Ternyata mereka tidak
menghargai potensi Ibu sendiri.
331
00:22:02,441 --> 00:22:05,029
Dan sebaliknya mereka
tampak seperti orang baik.
332
00:22:06,824 --> 00:22:08,202
Lihat dirimu!
333
00:22:08,203 --> 00:22:11,583
Jika Ibu butuh bantuan,
aku akan tinggal.
334
00:22:11,584 --> 00:22:15,091
Tidak, baik bagimu untuk keluar
melakukan kebiasaan anak remaja.
335
00:22:15,092 --> 00:22:17,011
Kau mau bawa mobil?
336
00:22:17,012 --> 00:22:19,182
Pilih yang kau suka mumpung
ayahmu tidak ada.
337
00:22:19,183 --> 00:22:20,644
Kau bisa bawa Leapfrog.
338
00:22:20,645 --> 00:22:23,984
Aku bawa Lyft saja,
tapi aku hanya ingin mengatakan...
339
00:22:25,946 --> 00:22:27,992
...selamat tinggal.
340
00:22:27,993 --> 00:22:32,751
Kau tak bilang siapa teman kencanmu.
Eiffel atau Karolina?
341
00:22:32,752 --> 00:22:34,630
Kulihat kalian menghabiskan
banyak waktu bersama.
342
00:22:34,631 --> 00:22:38,304
Dan semakin banyak waktu yang kuhabiskan
bersamanya, kupikir dia sebaliknya.
343
00:22:38,305 --> 00:22:39,724
Maaf.
344
00:22:39,725 --> 00:22:42,478
Tidak masalah.
Kencan sangat heteronormatif.
345
00:22:42,479 --> 00:22:44,149
Benarkah, sejak kapan?
346
00:22:44,150 --> 00:22:45,318
Itu kata Gert.
347
00:22:45,319 --> 00:22:49,492
Terkadang, aku tidak paham maksudnya.
348
00:22:49,493 --> 00:22:51,538
Ternyata ada banyak cara untuk
menyinggung perasaan seseorang.
349
00:22:51,539 --> 00:22:55,630
Tapi sesekali, dia ada benarnya.
350
00:22:56,799 --> 00:22:58,803
Pergilah bersenang-senang.
351
00:22:58,804 --> 00:23:00,766
Dah.
352
00:23:25,481 --> 00:23:26,566
Halo?
353
00:23:26,567 --> 00:23:27,585
Ini aku.
354
00:23:29,907 --> 00:23:33,539
"Pria itu tahu.
Tinggalkan rumah sekarang. "
355
00:23:33,540 --> 00:23:36,586
Jadi, ada dua orang yang tahu
bahwa Amy dalam bahaya.
356
00:23:36,587 --> 00:23:38,590
Siapa pun yang memperingatkannya-- /
Dan siapa pun yang membunuhnya.
357
00:23:38,591 --> 00:23:40,302
Selama ini kita menyalahkan diri kita.
358
00:23:40,303 --> 00:23:42,432
Dan itu bukan bunuh diri.
Seseorang membunuhnya.
359
00:23:46,941 --> 00:23:51,199
Pesannya tertulis "pria,"
jadi itu bukan ibumu.
360
00:23:51,200 --> 00:23:53,621
Jika itu yang kau pikirkan,
aku tidak.
361
00:23:54,790 --> 00:23:57,253
Bagaimana dengan ayahmu?
362
00:23:57,254 --> 00:24:00,509
Kincaid?
Dia tahu Amy meretas Wizard.
363
00:24:00,510 --> 00:24:03,307
Jika bukan dia yang tahu,
mungkin dia yang kirim pesannya.
364
00:24:03,308 --> 00:24:06,606
Tidak, dia ada dikontak Amy.
Ini dari nomor tidak dikenal.
365
00:24:06,607 --> 00:24:12,492
Menurutmu Amy menghubungi seseorang
di PRIDE, seperti salah satu orangtua?
366
00:24:12,493 --> 00:24:14,997
Kalian akan terlambat!
367
00:24:14,998 --> 00:24:17,502
Ibumu dan Ayah ingin
memotretmu sebelum pergi!
368
00:24:17,503 --> 00:24:21,343
Itu akan bagus.
Kau terlihat cantik.
369
00:24:25,810 --> 00:24:28,065
Aw, menurutmu aku cantik?
370
00:24:28,066 --> 00:24:30,737
Kupikir kau terlihat hebat.
371
00:24:30,738 --> 00:24:34,077
Sayangnya aku tak peduli lagi.
Ini hanya kedok.
372
00:24:34,078 --> 00:24:35,705
Nico, kau tahu aku sangat menyesal.
373
00:24:35,706 --> 00:24:37,834
Tidak semenyesal diriku.
374
00:24:41,926 --> 00:24:43,638
Ini tidak mengubah apapun.
375
00:24:51,194 --> 00:24:53,700
Hai, Graciela, ini Dale dan Stacey!
376
00:24:53,701 --> 00:24:57,331
Kami tahu Molly sudah pulang sekolah
dan kami merindukannya.
377
00:24:57,332 --> 00:24:58,918
Maafkan aku, tapi Molly tidak di sini.
378
00:24:58,919 --> 00:25:01,716
Dia keluar bersama teman?
379
00:25:01,717 --> 00:25:03,552
Karena dia sudah populer?
380
00:25:03,553 --> 00:25:05,514
Jangan konyol, dia latihan menari.
381
00:25:05,515 --> 00:25:07,728
Karena dia sudah menjadi
bintang tim, 'kan?
382
00:25:07,729 --> 00:25:10,482
Dia tak ada di sini karena dia pergi.
383
00:25:10,483 --> 00:25:13,113
Kapan?
384
00:25:13,114 --> 00:25:15,409
Sejak pagi tadi. /
Dan kau tidak menghubungi kami?
385
00:25:15,410 --> 00:25:19,125
Kami memercayaimu menjaganya. /
Ya, tapi aku tidak memercayai kalian.
386
00:25:19,126 --> 00:25:21,631
Itu konyol dan menyinggung.
387
00:25:21,632 --> 00:25:24,135
Gene dan Alice juga
tidak memercayai kalian.
388
00:25:24,136 --> 00:25:25,680
Atau mereka pasti meninggalkan
kunci itu kepadamu.
389
00:25:25,681 --> 00:25:27,350
Kunci apa? /
Aku tidak tahu.
390
00:25:27,351 --> 00:25:30,272
Maafkan aku,
tapi tinggalkan gadis malang itu.
391
00:25:30,273 --> 00:25:31,734
Sudah banyak yang dia lalui.
392
00:25:36,661 --> 00:25:40,334
Ingatkan aku untuk tidak
memberikan Gert dalam asuhannya.
393
00:25:40,335 --> 00:25:43,925
Gene dan Alice tidak memercayai kita?
Mereka menyayangi kita.
394
00:25:43,926 --> 00:25:45,511
Mereka meninggalkan peternakannya
pada kita karena mereka ingin kita...
395
00:25:45,512 --> 00:25:47,056
...memiliki tempat untuk melarikan diri.
396
00:25:47,057 --> 00:25:52,358
Tapi mereka juga tahu kita sudah
ketahuan, dan itu benar.
397
00:25:52,359 --> 00:25:56,826
Jadi kupikir itu tindakan pintar untuk
meninggalkan sesuatu pada Graciela.
398
00:25:56,827 --> 00:25:58,830
Sesuatu yang hanya untuk Molly.
399
00:25:58,831 --> 00:26:01,459
Pintar? Artinya mereka
tahu kita akan gagal.
400
00:26:01,460 --> 00:26:03,715
Itu juga berarti mereka tahu
apa yang kita hadapi,...
401
00:26:03,716 --> 00:26:06,595
...karena mereka melawannya
juga, dan gagal juga.
402
00:26:06,596 --> 00:26:11,396
Lab hangus terbakar.
Apa ada yang selamat?
403
00:26:13,901 --> 00:26:15,112
Penelpon tak dikenal.
404
00:26:15,113 --> 00:26:17,491
Jawab! Mungkin Molly! /
Halo.
405
00:26:17,492 --> 00:26:19,454
Kuharap tidak mengganggu.
406
00:26:19,455 --> 00:26:24,297
Aku ingin mengadakan pertemuan
di tempatku. Sekarang.
407
00:26:30,000 --> 00:26:42,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz
408
00:26:51,184 --> 00:26:52,604
Bagaimana hari libur Molly,...
409
00:26:52,605 --> 00:26:55,108
...mencuri mobil sport
atau memimpin parade?
410
00:26:55,109 --> 00:26:57,823
Kurang lebih.
Aku menaiki troli di Grove.
411
00:26:57,824 --> 00:26:59,701
Mengunjungi Tar Pits.
412
00:26:59,702 --> 00:27:02,039
Mencicipi sepotong kue
razzleberry di Marie Callendar.
413
00:27:02,040 --> 00:27:03,283
Terima kasih telah
membaginya padaku.
414
00:27:04,377 --> 00:27:06,089
Kau membawanya?!
415
00:27:06,090 --> 00:27:09,345
Kupikir kita butuh bantuan cadangan jika
akan menyelamatkan dunia malam ini.
416
00:27:09,346 --> 00:27:12,309
Aku merindukanmu!
417
00:27:12,310 --> 00:27:13,855
Apa kita yang pertama datang?
418
00:27:13,856 --> 00:27:15,817
Chase sudah di dalam.
419
00:27:15,818 --> 00:27:18,071
Dia masuk dan memberiku ini.
420
00:27:18,072 --> 00:27:19,783
Aku mau coba Fistigonsnya.
421
00:27:19,784 --> 00:27:21,578
Jangan sentuh apa pun. /
Bahkan kacamata sinar x-nya?
422
00:27:21,579 --> 00:27:22,596
Terutama itu.
423
00:27:26,755 --> 00:27:29,552
Sepertinya armada Lyft telah tiba.
424
00:27:34,186 --> 00:27:36,065
Aku akan cari Chase.
425
00:27:36,066 --> 00:27:38,194
Kau terlihat cantik untuk sebuah misi.
426
00:27:38,195 --> 00:27:40,532
Untuk menjaga kedok.
427
00:27:40,533 --> 00:27:42,453
Aku belum pernah melihat
kalung itu atau gaun itu.
428
00:27:42,454 --> 00:27:44,332
Itu untuk dia? /
Tidak!
429
00:27:44,333 --> 00:27:46,210
Temui dia.
Ekspresikan dirimu.
430
00:27:46,211 --> 00:27:48,256
Hentikan.
431
00:27:52,974 --> 00:27:54,101
Hai, kawan.
432
00:27:58,068 --> 00:27:59,320
Kembali.
433
00:28:37,772 --> 00:28:40,611
Kau bisa percaya kita
bagian dari ini?
434
00:28:40,612 --> 00:28:42,114
Tidak.
435
00:28:42,115 --> 00:28:43,951
Apa maksudmu?
436
00:28:43,952 --> 00:28:45,747
Kau tidak akan mengerti.
437
00:28:48,919 --> 00:28:51,215
Kemanapun kau pergi.
438
00:28:51,216 --> 00:28:54,054
Atau apa yang kau lakukan,
orang-orang melirikmu.
439
00:28:54,055 --> 00:28:58,939
Disaat diriku berjalan memasuki pintu,
tak ada yang menoleh padaku.
440
00:28:58,940 --> 00:29:02,781
Kecuali jika kutuangkan
jus jeruk ke sepatuku.
441
00:29:02,782 --> 00:29:04,993
Aku ingat itu. /
Itu hanya satu hari.
442
00:29:07,624 --> 00:29:09,961
Masih ada seratus hari lainnya
dimana kau tidak sadar...
443
00:29:09,962 --> 00:29:11,172
...aku berdiri tepat di sebelahmu.
444
00:29:12,257 --> 00:29:14,638
Apa pedulimu?
Kau menganggapku bodoh.
445
00:29:17,392 --> 00:29:19,731
Aku tak pernah berpikir begitu.
446
00:29:19,732 --> 00:29:24,991
Mungkin sering kukatakan dengan keras
tapi itu mekanisme pertahanan.
447
00:29:26,536 --> 00:29:28,749
Karena aku merasa diabaikan.
448
00:29:36,305 --> 00:29:39,896
Sepertinya ketidak kelihatanku menular.
449
00:29:39,897 --> 00:29:41,817
Dan Brandon mencuri hidupmu.
450
00:29:41,818 --> 00:29:43,988
Dia bisa memilikinya.
451
00:29:43,989 --> 00:29:45,867
Hidup itu omong kosong.
452
00:29:48,121 --> 00:29:52,296
Sekacau apa pun keadaan sekarang,
setidaknya kita tahu kebenarannya.
453
00:29:52,297 --> 00:29:55,970
Siapa teman kita,
siapa orangtua kita.
454
00:29:55,971 --> 00:29:59,895
Menyebalkan, tapi itu nyata.
455
00:30:02,734 --> 00:30:05,280
Kupikir anak ingusan itu
baru saja menjadi dewasa.
456
00:30:05,281 --> 00:30:08,996
Akhirnya, karena malam ini
mungkin malam terakhir kita.
457
00:30:08,997 --> 00:30:10,540
Ya.
458
00:30:12,502 --> 00:30:15,760
Jika memang begitu, aku
ingin satu tarian terakhir.
459
00:30:44,943 --> 00:30:46,905
Aku selalu melihatmu.
460
00:30:49,619 --> 00:30:51,205
Aku tahu itu.
461
00:31:31,828 --> 00:31:33,665
Kenapa mereka lama sekali?
462
00:31:33,666 --> 00:31:36,045
Aku akan periksa. /
Mau ditemani?
463
00:31:36,046 --> 00:31:39,176
Tentu.
Karolina, mau ikut?
464
00:31:45,146 --> 00:31:48,236
Ada yang diabaikan nih. /
Ya, aku mengerti.
465
00:31:48,237 --> 00:31:49,254
Aku mengerti.
466
00:31:53,121 --> 00:31:54,373
Tak ada orang di sini.
467
00:31:54,374 --> 00:31:56,377
Kita kehilangan mereka.
468
00:31:56,378 --> 00:31:59,383
Kita kembali? /
Tunggu.
469
00:31:59,384 --> 00:32:00,426
Semuanya baik saja?
470
00:32:24,976 --> 00:32:27,230
Maaf.
471
00:32:27,231 --> 00:32:29,819
Aku sudah lama ingin menciummu.
472
00:32:29,820 --> 00:32:34,119
Dan setelah malam ini,
kupikir takkan ada kesempatan.
473
00:32:42,887 --> 00:32:43,972
Kita harus pergi.
474
00:32:55,913 --> 00:32:59,378
Aku tak mengerti hal mendesak
apa sehingga mengumpulkan kami.
475
00:32:59,379 --> 00:33:03,511
Pada tahun 1967, di New York City,
setelah berminggu-minggu kerusuhan...
476
00:33:03,512 --> 00:33:05,431
...dan kericuhan yang
disebabkan oleh kaum muda,...
477
00:33:05,432 --> 00:33:10,985
...berita mulai memuat sebuah
ungkapan disetiap pembuka siaran.
478
00:33:10,986 --> 00:33:16,705
"Ini jam 10 malam. Kalian tahu
di mana anak-anak kalian berada?"
479
00:33:16,706 --> 00:33:18,291
Jika ini ancaman lainnya, kami-- /
Ini bukan ancaman.
480
00:33:18,292 --> 00:33:21,631
Ini pertanyaan logis. /
Mereka menghadiri pesta dansa sekolah.
481
00:33:21,632 --> 00:33:23,301
Gert bilang mereka pergi
satu kelompok.
482
00:33:23,302 --> 00:33:24,929
Dan kau percaya mereka. /
Kenapa tidak?
483
00:33:24,930 --> 00:33:26,265
Karena mereka bohong.
484
00:33:26,266 --> 00:33:28,144
Mereka sudah berbohong
selama berminggu-minggu.
485
00:33:28,145 --> 00:33:29,195
Molly.
486
00:33:31,275 --> 00:33:32,653
Dia tahu.
487
00:33:32,654 --> 00:33:34,031
Mereka semua tahu.
488
00:33:34,032 --> 00:33:38,289
Di malam pengorbanan yang gagal,
anak-anak kalian menyaksikan segalanya.
489
00:33:38,290 --> 00:33:42,297
Mereka ke polisi dan menemukan
keterlibatan Detektif Flores.
490
00:33:42,298 --> 00:33:45,596
Jadi di pesta itu, mereka
meretas server Wizard.
491
00:33:47,515 --> 00:33:50,104
Mereka bersekongkol melawan
kalian selama berminggu-minggu.
492
00:33:50,105 --> 00:33:51,816
Dan beberapa anggota kelompok kita.
493
00:33:51,817 --> 00:33:54,404
Pasutri Yorke dan Wilder,
aku bicara dengan kalian.
494
00:33:54,405 --> 00:33:57,620
Memutuskan melindungi
Molly dengan mengusirnya.
495
00:33:57,621 --> 00:33:59,498
Kenapa kalian tak bilang? /
Kenapa menurutmu?
496
00:33:59,499 --> 00:34:01,168
Agar bajingan ini tidak menyakitinya. /
Baik.
497
00:34:02,337 --> 00:34:03,965
Bagaimana kau tahu semua ini?
498
00:34:03,966 --> 00:34:06,470
Karena salah satu dari kalian melakukan
hal benar dan menemuiku.
499
00:34:07,848 --> 00:34:09,351
Jangan lihat aku.
500
00:34:09,352 --> 00:34:11,981
Bukannya tidak ingin,
tapi itu bukan aku.
501
00:34:11,982 --> 00:34:13,860
Aku tidak tahu.
502
00:34:13,861 --> 00:34:15,530
Aku juga tidak.
503
00:34:17,910 --> 00:34:20,581
Saat Victor sekarat di lantai.
504
00:34:22,460 --> 00:34:24,214
Aku bukan panggilan pertamamu.
505
00:34:26,427 --> 00:34:31,019
Saat kau tahu tentang Molly,
kau tidak mengingatkanku.
506
00:34:31,020 --> 00:34:33,482
Saat kuserahkan serum yang
menyembuhkan tumor otak Victor.
507
00:34:33,483 --> 00:34:35,069
Itu tidak dikembalikan kepadaku.
508
00:34:35,070 --> 00:34:39,704
Kuduga itu sedang menjalani
tes rahasia di labmu.
509
00:34:39,705 --> 00:34:41,165
Tidak. /
Ya.
510
00:34:47,720 --> 00:34:51,018
Ada banyak keputusan
sulit di depan kita.
511
00:34:51,019 --> 00:34:53,607
Jika meragukan kepemimpinanku
dengan cara apa pun.
512
00:34:53,608 --> 00:34:55,819
Konsekuensinya akan buruk.
513
00:34:55,820 --> 00:34:58,867
Jadi, mari kutanya lagi.
514
00:34:59,952 --> 00:35:03,083
Di mana anak-anak kalian?
515
00:35:15,818 --> 00:35:17,120
Dia membawa sarung tangannya.
516
00:35:24,877 --> 00:35:27,967
Laci senjata masih terkunci. /
Syukurlah.
517
00:35:27,968 --> 00:35:30,054
Tapi dia mengambil
kartu pas di mejaku.
518
00:35:30,055 --> 00:35:32,141
Yang untuk proyek konstruksi PRIDE.
519
00:35:39,949 --> 00:35:42,621
Ini ketiga kalinya.
Semua baik saja?
520
00:35:42,622 --> 00:35:44,249
Bayi itu duduk tepat
di kandung kemihku.
521
00:35:44,250 --> 00:35:46,880
Jadi tidak, semuanya buruk.
522
00:35:46,881 --> 00:35:50,386
Kenapa kita selalu ke sini?
Kita perlu memikirkan makanan sehat.
523
00:35:50,387 --> 00:35:53,058
Makan dimanapun kau mau.
Tak ada yang memintamu.
524
00:35:53,059 --> 00:35:57,275
Jika aku ingin menemuimu, aku
harus mencari tanda konstruksi Wilder.
525
00:35:57,276 --> 00:35:58,653
Kau punya masalah nyata.
526
00:35:58,654 --> 00:36:00,616
Lupakan semua omong kosong itu.
527
00:36:00,617 --> 00:36:03,287
Karena ada sesuatu yang terjadi,
sesuatu yang besar.
528
00:36:03,288 --> 00:36:04,916
Kau akan terbunuh.
529
00:36:04,917 --> 00:36:06,460
Kau sudah hampir terbunuh.
530
00:36:06,461 --> 00:36:09,926
Dan sekarang Andre menghilang,
seluruh krumu dipecat?
531
00:36:09,927 --> 00:36:11,428
Aku tak ingin membesarkan
anak ini sendirian.
532
00:36:11,429 --> 00:36:13,307
Aku melihat sesuatu, Tamar.
533
00:36:14,559 --> 00:36:18,484
Gadis yang bersinar.
Anak kecil bisa mengangkat SUV.
534
00:36:18,485 --> 00:36:21,198
Sebuah tongkat yang entah
apa kemampuannya.
535
00:36:21,199 --> 00:36:25,916
Dan sarung tangan yang
membuat petir.
536
00:36:27,711 --> 00:36:29,789
Katamu sudah berhenti memakai, D.
537
00:36:31,134 --> 00:36:33,055
Semoga bukan kokain, sayang.
538
00:36:33,056 --> 00:36:36,436
Geoffrey Wilder selalu
selangkah lebih maju.
539
00:36:36,437 --> 00:36:37,940
Selalu.
540
00:36:37,941 --> 00:36:39,777
Sekarang dia mengerjakan
sesuatu yang baru.
541
00:36:39,778 --> 00:36:41,363
Aku ingin tahu apa itu.
542
00:36:43,367 --> 00:36:45,454
Dan kemudian merebutnya.
543
00:36:45,455 --> 00:36:50,841
Jadi, kau tidur di mobilmu lagi malam ini?
544
00:36:50,842 --> 00:36:52,176
Aku takkan tidur.
545
00:36:52,177 --> 00:36:57,730
Sampai nanti.
Aku mau ke Steak 'n' Shake.
546
00:37:13,260 --> 00:37:15,389
Pastikan ponsel kalian sudah mati...
547
00:37:15,390 --> 00:37:17,226
...agar orangtua kita tidak
menemukan kita dengan WizKidTracker.
548
00:37:17,227 --> 00:37:18,646
Penemuan yang bisa kita tambahkan...
549
00:37:18,647 --> 00:37:20,483
...ke daftar panjang hal-hal
buruk yang dilakukan ibuku.
550
00:37:20,484 --> 00:37:22,487
Kita jauh dari Brentwood.
551
00:37:22,488 --> 00:37:24,909
Hei, tidak apa,
kita bisa tangani ini.
552
00:37:24,910 --> 00:37:26,621
Chase, Fistigons? /
Bawa.
553
00:37:26,622 --> 00:37:28,457
Staff? /
Beres.
554
00:37:28,458 --> 00:37:29,794
Bagaimana perasaanmu? /
Siap.
555
00:37:29,795 --> 00:37:31,756
Molly? /
Sangat baik.
556
00:37:31,757 --> 00:37:34,511
Bagaimana dengan senjata rahasiaku? /
Dia tetap di mobil.
557
00:37:34,512 --> 00:37:36,389
Untuk sekarang. /
Tutup jendelanya.
558
00:37:36,390 --> 00:37:38,686
Ini LA. Jika ada yang lihat
binatang di dalam mobil,...
559
00:37:38,687 --> 00:37:41,066
...mereka akan memanggil polisi,
bahkan jika itu dinosaurus.
560
00:37:41,067 --> 00:37:43,529
Dan kau bawa apa, Alex?
561
00:37:43,530 --> 00:37:46,409
Jalan masuk.
Kucuri dari ayahku.
562
00:37:46,410 --> 00:37:49,959
Begitu kita di dalam,
hancurkan semua yang kita bisa.
563
00:37:49,960 --> 00:37:51,879
Secepat yang kita bisa,
lalu kita keluar.
564
00:37:51,880 --> 00:37:55,762
Pasti banyak penjaganya.
Akan butuh bantuan untuk itu.
565
00:37:55,763 --> 00:37:57,431
Skenario terbaik.
566
00:37:57,432 --> 00:37:59,310
Kita tidak ketahuan,
tidak harus bertarung.
567
00:37:59,311 --> 00:38:01,439
Kapan terakhir kali kita
mengalami skenario terbaik?
568
00:38:03,193 --> 00:38:05,824
Kutahu ini minggu yang menyebalkan.
569
00:38:05,825 --> 00:38:09,581
Sedikit. /
Tapi kita berteman lagi.
570
00:38:09,582 --> 00:38:13,631
Di mana kupikir itu takkan pernah terjadi.
571
00:38:13,632 --> 00:38:15,217
Aku tak ingin menyelamatkan
dunia dengan kru lainnya.
572
00:38:18,390 --> 00:38:19,727
Ayo.
573
00:38:23,025 --> 00:38:25,822
Hei, permisi!
Berhenti di sana!
574
00:38:25,823 --> 00:38:29,705
Aku Alex. Kau pasti kenal
ayahku, Geoffrey Wilder.
575
00:38:29,706 --> 00:38:31,124
Ini proyeknya.
576
00:38:31,125 --> 00:38:34,047
Wilder Construction tidak
bertanggung jawab lagi.
577
00:38:34,048 --> 00:38:36,551
Proyek ini dijalankan
oleh Gereja Gibborim.
578
00:38:36,552 --> 00:38:40,226
Mungkin kau harus menelepon
ayahku untuk memastikan.
579
00:38:42,231 --> 00:38:45,277
Kami memiliki proyek fotografi sekolah.
Dia setuju.
580
00:38:45,278 --> 00:38:46,822
Ini baru menarik.
581
00:38:46,823 --> 00:38:49,828
Karolina, eh, Nona Dean.
Ini kejutan.
582
00:38:49,829 --> 00:38:51,666
Siapa namamu? /
Carl.
583
00:38:51,667 --> 00:38:53,920
Senang bertemu denganmu, Carl.
584
00:38:53,921 --> 00:38:55,339
Tapi tolong cepat,...
585
00:38:55,340 --> 00:38:57,426
...kami punya banyak pekerjaan. /
Ya.
586
00:38:57,427 --> 00:39:01,017
Menunggu sampai menit terakhir, ya?
Aku dulu begitu.
587
00:39:01,018 --> 00:39:02,813
Kau butuh nomor teleponnya?
588
00:39:02,814 --> 00:39:03,831
Tidak, aku punya.
589
00:39:09,910 --> 00:39:12,081
Ini Frank. /
Maaf mengganggu, Pak Dean.
590
00:39:12,082 --> 00:39:14,210
Tapi ini Carl di lokasi konstruksi.
591
00:39:14,211 --> 00:39:18,636
Putri anda ada di sini.
Katanya ada proyek sekolah?
592
00:39:18,637 --> 00:39:20,514
Ingin masuk ke proyek.
593
00:39:20,515 --> 00:39:24,314
Itu tidak masalah,
tapi aku hanya ingin memastikan.
594
00:39:24,315 --> 00:39:26,568
Dia bawa teman-temannya.
595
00:39:26,569 --> 00:39:28,113
Terima kasih telah menelepon, Carl.
596
00:39:28,114 --> 00:39:31,578
Harusnya kuberitahu dari awal
tapi aku sibuk sekali.
597
00:39:31,579 --> 00:39:34,208
Biarkan dia dan teman-temannya masuk...
598
00:39:34,209 --> 00:39:35,962
...dan fasilitasi apa pun
yang mereka butuhkan.
599
00:39:35,963 --> 00:39:41,932
Senang melakukannya. /
Terima kasih, Carl. Kau yang terbaik.
600
00:39:41,933 --> 00:39:46,609
Gereja akan berkembang
di bawah kepemimpinanmu, Frank.
601
00:39:53,706 --> 00:39:56,086
Baiklah.
Ayo masuk.
602
00:40:12,035 --> 00:40:14,497
Ini lebih sulit dari dugaanku.
603
00:40:15,750 --> 00:40:17,629
Lakukan satu-satu.
604
00:40:17,630 --> 00:40:20,467
Ayo cari cara menutup
lubang ini selamanya.
605
00:40:20,468 --> 00:40:23,473
Ayahku menciptakan benda ini.
Mungkin aku bisa menemukan kontrolnya.
606
00:40:23,474 --> 00:40:26,020
Molly, Karolina,
mari pindahkan truk itu.
607
00:40:26,021 --> 00:40:29,987
Ke mana? / Ke sana! /
Dibawah bor.
608
00:40:29,988 --> 00:40:33,034
Aku akan berjaga-jaga, melindungi
kalian jika terjadi masalah.
609
00:40:33,035 --> 00:40:34,370
Ayo.
610
00:40:37,669 --> 00:40:38,729
Di sini!
611
00:40:46,019 --> 00:40:48,941
Apa ini tombol umum?
Karena hanya itu yang kau tahu.
612
00:40:50,862 --> 00:40:53,492
Kau marah padaku soal kejadian tadi?
613
00:40:53,493 --> 00:40:56,832
Bahwa kita bercinta
di tengah pernikahan Tennenbaum...
614
00:40:56,833 --> 00:41:00,464
...dan tidak membahasnya
atau memastikan status hubungan?
615
00:41:00,465 --> 00:41:01,634
Itu sejam yang lalu.
616
00:41:01,635 --> 00:41:04,640
Sekarang kita mencoba
mencegah California tenggelam!
617
00:41:06,392 --> 00:41:08,188
Aku tak bilang itu tidak penting, tapi--
618
00:41:08,189 --> 00:41:11,612
Memang tidak penting.
Itu hanya akan terjadi sekali.
619
00:41:12,822 --> 00:41:13,883
Benarkah?
620
00:41:16,037 --> 00:41:17,331
Tentu saja.
621
00:41:17,332 --> 00:41:20,212
Itu hormon.
Kita remaja.
622
00:41:20,213 --> 00:41:24,053
Didorong oleh keharusan biologis
untuk memperbanyak spesies.
623
00:41:24,054 --> 00:41:27,769
Aku tidak mengerti maksudmu
tapi mari fokus pada misi.
624
00:41:29,793 --> 00:41:30,807
Baik.
625
00:41:35,868 --> 00:41:37,288
Ayo, Molly!
626
00:41:37,289 --> 00:41:39,333
Benda ini tidak mengenaliku.
627
00:41:39,334 --> 00:41:41,296
Pasti hanya untuk pengguna
yang berwenang.
628
00:41:41,297 --> 00:41:43,383
Tapi bor ini alat berbahaya.
629
00:41:43,384 --> 00:41:46,599
Pasti ada semacam sistem darurat
untuk memotong dayanya.
630
00:41:46,600 --> 00:41:48,644
Atau tidak.
631
00:41:48,645 --> 00:41:51,232
Maksudmu seperti itu?
Haruskah kutekan?
632
00:41:52,484 --> 00:41:54,238
Aku ada ide bagus.
633
00:41:55,324 --> 00:41:56,375
Mundur.
634
00:42:08,224 --> 00:42:09,343
Ayo!
635
00:42:10,730 --> 00:42:12,734
Ayo! Molly! /
Astaga.
636
00:42:16,449 --> 00:42:18,119
Molly, kau pasti bisa!
637
00:42:18,120 --> 00:42:19,455
Molly, kau pasti bisa!
638
00:42:24,548 --> 00:42:25,592
Ayo, Molly, sedikit lagi!
639
00:42:28,181 --> 00:42:29,258
Terus dorong!
640
00:42:38,034 --> 00:42:40,163
Wow, itu lubang yang dalam.
641
00:42:40,164 --> 00:42:42,167
Dimana para penjaganya?
642
00:42:47,804 --> 00:42:49,348
Timbun lubangnya!
643
00:43:13,521 --> 00:43:16,653
Berkeliaran untuk belajar,
mari kutunjukkan.
644
00:43:16,654 --> 00:43:19,200
Waktunya pulang, Nak. /
Tidak mau!
645
00:43:19,201 --> 00:43:21,789
Alex, tolong. /
Kami tahu kau punya banyak pertanyaan.
646
00:43:21,790 --> 00:43:23,834
Maksud Ibu seperti
Ibu tega membunuh 15 anak-anak?
647
00:43:23,835 --> 00:43:26,047
Semua yang kami lakukan,
hanya untukmu.
648
00:43:26,048 --> 00:43:27,675
Bagaimana Ibu bisa mengatakan itu!
649
00:43:27,676 --> 00:43:29,805
Karena itu benar. /
Kami menyayangimu.
650
00:43:29,806 --> 00:43:32,518
Kalian tidak mengerti.
Kami dipihak yang berbeda.
651
00:43:32,519 --> 00:43:34,940
Pihak?
Tak ada pihak-memihak.
652
00:43:34,941 --> 00:43:36,192
Kita keluarga.
653
00:43:36,193 --> 00:43:37,252
Kami keluarga.
654
00:43:39,406 --> 00:43:41,244
Dan kami akan melawan
kalian jika perlu!
655
00:43:49,552 --> 00:43:51,514
Asta.../
...ga.
656
00:43:52,851 --> 00:43:54,436
Kau tahu tentang ini?
657
00:43:55,564 --> 00:43:56,582
Tidak.
658
00:44:06,252 --> 00:44:08,131
Tapi itulah yang kutakutkan.
659
00:44:10,000 --> 00:44:21,100
Penerjemah: Agent Nas
660
00:44:25,000 --> 00:44:37,300
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz