1
00:00:00,000 --> 00:00:06,099
Penerjemah: Agent Nas
2
00:00:07,979 --> 00:00:09,733
Sebelumnya, di Marvel's Runaways...
3
00:00:09,816 --> 00:00:11,904
Videonya terhubung
ke perusahaan orangtuamu.
4
00:00:11,987 --> 00:00:13,824
Kita harus mencari cara
mendapatkannya.
5
00:00:13,908 --> 00:00:18,543
Apa yang harus saya lakukan tentang fakta
bahwa istri saya tidur dengan pria lain?
6
00:00:18,626 --> 00:00:21,172
Jika mereka tahu kau melihat jubahnya,
mereka tahu kau menuruni tangga.
7
00:00:21,256 --> 00:00:23,009
Mereka mengusirku!
8
00:00:23,093 --> 00:00:26,391
Molly, kau akan melewati ini,
tapi saat ini kau harus pergi.
9
00:00:26,474 --> 00:00:28,436
Kau malu pada apa?
10
00:00:28,521 --> 00:00:32,737
Hubunganku dengan Jonah. /
Bagaimana dengan kata sandi ibuku?
11
00:00:32,821 --> 00:00:34,282
Sudah kubilang, cuma kutebak.
12
00:00:34,365 --> 00:00:38,039
Tidak, kau tahu, dan beritahu aku
dari mana kau tahu.
13
00:00:38,123 --> 00:00:39,208
Dia monster, Janet.
14
00:00:39,292 --> 00:00:41,714
Dan menurutmu bagaimana reaksinya jika
kubilang aku akan meninggalkannya?
15
00:00:41,797 --> 00:00:42,841
Aku bawa ini.
16
00:00:45,680 --> 00:00:48,143
Selama ini kupikir Ayah sudah
berubah, tapi asal tahu saja--
17
00:00:52,443 --> 00:00:53,863
Ayah, jangan!
18
00:00:59,123 --> 00:01:00,208
Kumohon.
19
00:01:10,270 --> 00:01:13,861
Dia kesulitan bernafas. /
Bertahanlah, Victor!
20
00:01:15,823 --> 00:01:18,537
Janet!
Astaga, dia masih hidup?
21
00:01:18,621 --> 00:01:21,000
Kupikir begitu. /
Kau baik saja?
22
00:01:21,084 --> 00:01:23,923
Pergi dari sini.
Sekarang.
23
00:01:24,006 --> 00:01:25,551
Chase, kau berdarah.
24
00:01:25,635 --> 00:01:27,388
Tidak separah dirimu
jika kau tidak pergi!
25
00:01:27,471 --> 00:01:29,183
Chase!
26
00:01:29,266 --> 00:01:32,816
Hentikan! Keluargamu
telah cukup menderita.
27
00:01:48,471 --> 00:01:51,227
Yang terpenting sekarang adalah ayahmu.
28
00:02:02,291 --> 00:02:05,213
Sebaiknya mulai bicara.
29
00:02:05,297 --> 00:02:09,013
Aku tidak akan pergi
sebelum dapat jawaban.
30
00:02:09,096 --> 00:02:13,689
Kenapa kau tidak menghadiri pemakaman Amy?
Bagaimana kau tahu kata sandi ibuku?
31
00:02:13,773 --> 00:02:15,818
Ada lagi yang kau
sembunyikan dariku?
32
00:02:16,987 --> 00:02:18,006
Baik.
33
00:02:20,202 --> 00:02:23,709
Aku akan ceritakan segalanya,
dari awal sampai akhir.
34
00:02:25,963 --> 00:02:28,552
Di malam dia meninggal.
35
00:02:28,636 --> 00:02:31,349
Alex, maaf aku tidak datang malam ini.
36
00:02:31,432 --> 00:02:34,188
Kau bisa keluar rumah,
temui aku di Timely dalam 20 menit?
37
00:02:34,271 --> 00:02:37,027
Aku perlu bicara,
dan hanya kau seorang yang tahu.
38
00:02:38,781 --> 00:02:40,450
Tahu apa?
39
00:02:57,109 --> 00:02:59,238
Pasutri Minoru sudah datang.
40
00:03:01,033 --> 00:03:03,873
Tak ayal apa pun ini, Tina terlibat.
41
00:03:12,055 --> 00:03:13,851
Kita belum tahu situasinya.
42
00:03:13,934 --> 00:03:16,857
Itu hanya satu teks.
Satu kata.
43
00:03:16,940 --> 00:03:18,401
Itu cukup.
44
00:03:18,484 --> 00:03:20,823
Terakhir kali kita mendapat
pesan seperti itu,...
45
00:03:20,907 --> 00:03:22,869
...pasutri Hernandez ditemukan
dalam keadaan tidak utuh.
46
00:03:25,123 --> 00:03:28,212
Seharusnya aku bertindak,
tentang dia saat itu.
47
00:03:28,296 --> 00:03:32,930
Mari tetap tenang, Geoffrey,
sampai kita tahu apa yang terjadi.
48
00:03:35,060 --> 00:03:36,772
Aku tahu apa yang terjadi.
49
00:03:36,855 --> 00:03:40,655
Jadi kau tidak tahu kenapa Amy tidak
datang ke pertemuan PRIDE malam itu?
50
00:03:40,738 --> 00:03:42,074
Amy lebih tua dari kita.
51
00:03:42,157 --> 00:03:45,455
Berkumpul selama pertemuan PRIDE
adalah tradisi, tapi juga membosankan.
52
00:03:45,539 --> 00:03:49,547
Pada titik tertentu, masuk akal
jika dia tidak mau datang.
53
00:03:49,631 --> 00:03:51,425
Tapi bukan itu masalahnya.
54
00:03:51,510 --> 00:03:53,137
Dan kau tahu itu?
55
00:03:55,016 --> 00:03:56,477
Kau marah padaku.
56
00:03:56,561 --> 00:03:58,022
Kupikir kau tahu aku akan marah,...
57
00:03:58,106 --> 00:03:59,943
...makanya butuh waktu dua tahun
untuk berani...
58
00:04:00,026 --> 00:04:01,697
...menceritakan kejadiannya! /
Aku ceritakan sekarang,...
59
00:04:01,780 --> 00:04:04,243
...kecuali jika kau tak ingin mendengarnya!
60
00:04:04,326 --> 00:04:07,082
Biar kujelaskan dulu sebelum
kau menyalahkanku.
61
00:04:07,165 --> 00:04:08,627
Alex, tak ada penjelasan...
62
00:04:08,711 --> 00:04:12,217
...yang akan membenarkan kenapa
kau menyembunyikan informasi ini.
63
00:04:12,300 --> 00:04:15,181
Mengetahui bahwa aku menderita karena itu!
64
00:04:16,977 --> 00:04:20,150
Kupikir aku yang salah
atau melewatkan sesuatu--
65
00:04:20,233 --> 00:04:22,404
Aku melewatkan sesuatu!
66
00:04:22,487 --> 00:04:24,283
Harusnya aku tahu dia akan bunuh diri.
67
00:04:24,366 --> 00:04:26,997
Harusnya aku bertindak lebih.
Menghentikannya.
68
00:04:29,878 --> 00:04:33,719
Katakan sisanya,
dan kuberitahu pendapatku.
69
00:04:36,390 --> 00:04:39,856
Kali pertama kusadar ada yang aneh,
aku sedang duduk di sana.
70
00:04:39,939 --> 00:04:43,279
Kami bilang ke orangtua
akan pergi belajar, tapi...
71
00:04:43,362 --> 00:04:45,910
...kami hanya bermain Battlefront.
72
00:04:45,993 --> 00:04:47,705
Kita tak bisa lepas dari Endor...
73
00:04:47,789 --> 00:04:49,584
...jika kau tidak menggerakan
Speeder Bike-nya.
74
00:04:49,667 --> 00:04:51,755
Laptopku yang salah.
Lambat sekali.
75
00:04:51,838 --> 00:04:54,552
Wow, menyalahkan laptop
atas keunggulanku.
76
00:04:54,636 --> 00:04:58,017
Untungnya, aku dapat sandi baru
pada sebuah aplikasi antivirus.
77
00:04:58,101 --> 00:04:59,938
Aku bisa menjalankannya,
melihat jika ada keanehan.
78
00:05:00,021 --> 00:05:01,942
Dan aku akan tambah minuman.
79
00:05:02,025 --> 00:05:05,073
Saat kembali, beritahu aku kapan
kau akan ajak kencan adikku.
80
00:05:05,156 --> 00:05:07,829
Apa terlihat jelas? /
Sejak usiamu 11 tahun.
81
00:05:10,291 --> 00:05:14,091
Dua lagi House Blend?
Baiklah.
82
00:05:25,488 --> 00:05:26,658
Apa hasilnya?
83
00:05:26,741 --> 00:05:28,161
Kupikir itu bukan virus.
84
00:05:28,244 --> 00:05:29,956
Bagus, jadi kau lebih hebat dariku?
85
00:05:30,039 --> 00:05:32,294
Kau diretas.
86
00:05:32,377 --> 00:05:35,300
Dia mengawasimu,
melihat semua yang kau ketik.
87
00:05:41,688 --> 00:05:43,901
Amy, kita bisa perbaiki.
88
00:05:43,984 --> 00:05:45,905
Yang ini tidak. Dah. /
Amy!
89
00:05:51,415 --> 00:05:53,837
Siapa yang meretasnya?
90
00:05:53,921 --> 00:05:56,968
Seorang penjahat internet atau...
91
00:05:57,052 --> 00:05:59,974
...seseorang mencari pintu belakang
untuk mengakses Wizard?
92
00:06:01,435 --> 00:06:03,231
Itu ibumu.
93
00:06:07,000 --> 00:06:18,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz
94
00:07:08,548 --> 00:07:13,139
Season 1 Episode 8
Tsunami
95
00:07:17,045 --> 00:07:20,886
Awalnya hanya memasang malware,
iseng-iseng saja...
96
00:07:20,969 --> 00:07:24,059
...mencoba memecahkan sandi
ibuku, ternyata berhasil.
97
00:07:24,142 --> 00:07:27,983
Lalu kupikir, "Kenapa tidak
pindah ke umpan-balik."
98
00:07:28,067 --> 00:07:30,154
Jadi kemudian aku--
99
00:07:30,238 --> 00:07:32,075
Kau memutuskan untuk
menghasilkan uang.
100
00:07:32,158 --> 00:07:34,037
Tapi kau sudah kaya.
101
00:07:34,121 --> 00:07:36,501
Bukan tentang uang.
102
00:07:36,584 --> 00:07:39,924
Tapi tentang mengalahkannya, sekali saja.
103
00:07:40,007 --> 00:07:42,470
Dia selalu menang, Amy.
104
00:07:42,555 --> 00:07:44,767
Kau tahu itu.
Kau menimbulkan masalah.
105
00:07:44,851 --> 00:07:47,438
Dia menyuruhku mengatasinya,
dan sekarang--
106
00:07:47,523 --> 00:07:50,529
Kau akan menangkapku. /
Serahkan sendiri dirimu.
107
00:07:50,612 --> 00:07:51,948
Kau bercanda?
108
00:07:52,031 --> 00:07:54,871
Tidak ada jalan keluar.
109
00:07:54,954 --> 00:07:57,877
Ada banyak orang yang
menyelidiki pembobolan ini.
110
00:07:59,589 --> 00:08:01,049
Kau tidak mengenalnya.
111
00:08:01,133 --> 00:08:05,474
Kau tak tahu apa yang akan
dia lakukan padaku.
112
00:08:05,559 --> 00:08:09,650
Jadi, dia tak bisa menghadapinya,
mengakui perbuatannya.
113
00:08:09,734 --> 00:08:11,905
Dia lebih milih bunuh diri.
114
00:08:15,328 --> 00:08:18,334
Dia kesal, panik.
115
00:08:18,417 --> 00:08:21,465
Aku berusaha menenangkannya, tapi..
116
00:08:23,052 --> 00:08:24,429
...harusnya aku bertindak lebih.
117
00:08:24,513 --> 00:08:26,433
Seharusnya aku mengikutinya,
menemaninya,...
118
00:08:26,517 --> 00:08:29,941
...bersamanya saat dia
memberi tahu ibumu.
119
00:08:30,024 --> 00:08:31,527
Tina pasti kesal, tapi--
120
00:08:31,611 --> 00:08:33,364
Ibuku sudah tahu selama ini.
121
00:08:34,533 --> 00:08:36,036
Kupikir begitu. Ya.
122
00:08:36,119 --> 00:08:37,748
Dia bohong kepada semua orang.
123
00:08:39,669 --> 00:08:40,963
Tentang semuanya.
124
00:08:44,010 --> 00:08:45,221
Sama sepertimu.
125
00:08:46,390 --> 00:08:48,227
Nico, aku berjanji.
126
00:08:48,310 --> 00:08:50,607
Berjanji untuk merahasiakannya.
127
00:08:50,691 --> 00:08:52,570
Kenapa mempermasalahkan ini
setelah dia meninggal?
128
00:08:52,653 --> 00:08:54,197
Karena aku masih hidup.
129
00:08:55,826 --> 00:08:57,495
Dan pantas mendapatkan kebenaran.
130
00:08:57,580 --> 00:09:01,713
Nico, kau juga pernah khilaf. /
Jangan balikkan ini padaku.
131
00:09:01,796 --> 00:09:05,219
Tidak begitu. Kuakui aku salah.
Harusnya aku memberitahu saat itu.
132
00:09:05,303 --> 00:09:06,806
Dan aku ingin memberitahu suatu saat.
133
00:09:06,889 --> 00:09:09,687
Tapi Amy temanku. /
Dan dia kakakku.
134
00:09:09,770 --> 00:09:12,943
Harusnya aku memberitahumu,
tapi aku tidak bisa.
135
00:09:15,239 --> 00:09:16,826
Lihat apa yang terjadi.
136
00:09:16,909 --> 00:09:20,499
Pakaianmu, riasanmu,
kau berpaling dari dirimu sendiri.
137
00:09:20,584 --> 00:09:22,295
Tiap kali aku mencoba membantu--
138
00:09:22,378 --> 00:09:26,094
Alex, kau tidak bisa menjaga
rahasia bunuh diri kakakku...
139
00:09:26,178 --> 00:09:28,098
...dan kemudian menyalahkan lipstikku.
140
00:09:31,396 --> 00:09:34,695
Aku takut, paham?
141
00:09:34,779 --> 00:09:37,325
Takut bahwa kau takkan
pernah memaafkanku.
142
00:09:37,408 --> 00:09:39,245
Kehilanganmu selamanya, Nico...
143
00:09:42,544 --> 00:09:44,005
...itu sama saja mati.
144
00:09:54,652 --> 00:09:56,948
Ini masih tidak masuk akal.
145
00:09:57,031 --> 00:09:59,369
Apa? /
Ada yang salah.
146
00:09:59,452 --> 00:10:01,708
Ada sesuatu yang salah.
Seperti...
147
00:10:01,791 --> 00:10:06,341
...ibuku menyegel rumah,
tidak membiarkanku menelepon 911,...
148
00:10:06,425 --> 00:10:09,180
...Flores, dan buku harian.
149
00:10:09,264 --> 00:10:12,855
Jika ibuku tahu Amy meretas Wizard,...
150
00:10:12,938 --> 00:10:14,900
...dan Amy bunuh diri.
151
00:10:15,986 --> 00:10:17,113
Kenapa dia melakukan semua itu?
152
00:10:17,196 --> 00:10:18,950
Jika Amy menyelidiki di Wizard.
153
00:10:20,202 --> 00:10:24,127
Mungkin ibumu khawatir dia
menemukan sesuatu tentang PRIDE.
154
00:10:25,672 --> 00:10:27,801
Mungkin sesuatu yang kita cari.
155
00:10:27,885 --> 00:10:31,768
Laptopnya sudah bersih, tapi kami
tidak pernah menemukan ponselnya.
156
00:10:31,851 --> 00:10:34,815
Meski orangtuaku tidak berniat mencarinya.
157
00:10:34,899 --> 00:10:36,485
Tapi ada barang lain yang juga hilang.
158
00:10:37,696 --> 00:10:39,282
Ranselnya.
159
00:10:39,365 --> 00:10:41,954
Mungkin dia berkemas
dan berencana kabur.
160
00:10:42,038 --> 00:10:45,127
Kabur lebih mirip sifat Amy
daripada bunuh diri.
161
00:10:45,211 --> 00:10:46,839
Aku perlu geledah kamarnya lagi.
162
00:10:46,923 --> 00:10:48,885
Baik. Aku ikut. /
Tidak usah, terimakasih.
163
00:11:01,284 --> 00:11:04,457
Dasar bajingan. /
Geoffrey, tahan!
164
00:11:04,542 --> 00:11:08,340
Geoffrey, kita semua kesal,
lebih-lebih Chase.
165
00:11:11,597 --> 00:11:14,060
Chase, bagaimana kondisimu?
166
00:11:15,772 --> 00:11:19,153
Turut prihatin tentang ayahmu.
167
00:11:19,237 --> 00:11:20,907
Akulah yang menembaknya.
168
00:11:20,991 --> 00:11:23,120
Victor kumat kembali.
169
00:11:23,203 --> 00:11:27,169
Ibu, apa yang terjadi?
Kenapa Ibu memanggil mereka?
170
00:11:27,253 --> 00:11:28,882
Jangan memanggil polisi atau paramedis...
171
00:11:28,965 --> 00:11:30,719
...kecuali kau ingin ibumu ditangkap.
172
00:11:30,802 --> 00:11:33,223
Dia menyelamatkanku! /
Dia juga berselingkuh,...
173
00:11:33,307 --> 00:11:36,313
...dan menembak suaminya dengan
pistol milik kekasihnya.
174
00:11:39,653 --> 00:11:42,910
Kami sudah saling kenal sejak lama.
175
00:11:42,993 --> 00:11:45,916
Kami lebih dari sekedar organisasi amal.
176
00:11:45,999 --> 00:11:48,755
Kami sudah seperti keluarga.
177
00:11:50,299 --> 00:11:53,013
Sebuah kebanggaan.
178
00:11:53,096 --> 00:11:57,229
Bawa Chase ke atas.
Lukanya perlu dibersihkan.
179
00:11:57,313 --> 00:11:58,816
Ide bagus.
180
00:11:58,900 --> 00:11:59,985
Aku tidak akan pergi.
181
00:12:00,069 --> 00:12:01,572
Pergilah, Nak.
182
00:12:03,325 --> 00:12:04,327
Kami tangani ini.
183
00:12:14,305 --> 00:12:16,769
Apa yang dia lakukan di sini? /
Ini ayahnya.
184
00:12:16,852 --> 00:12:19,566
Tidak lama. /
Dia kehilangan banyak darah.
185
00:12:19,650 --> 00:12:22,614
Dimana Dale dan Stacey?
186
00:12:22,698 --> 00:12:26,121
Ya, dan Graciela akan menghubungi
sekolah setempat...
187
00:12:26,204 --> 00:12:27,749
...jadi kau tidak ketinggalan pelajaran.
188
00:12:27,833 --> 00:12:30,922
Tidak semewah sekolahmu, tapi itu bagus.
189
00:12:31,006 --> 00:12:33,427
Kau kenal pembawa berita
cuaca di Channel 5?
190
00:12:33,511 --> 00:12:34,930
Aku menyukainya. /
Dia sekolah di sana.
191
00:12:35,014 --> 00:12:37,309
Benarkah? /
Mm-hmm. Dia pintar sekali.
192
00:12:37,393 --> 00:12:40,399
Dia memperkirakan cuaca
di California Selatan. Tidak terlalu sulit.
193
00:12:40,482 --> 00:12:43,030
Dan rumah ini tidak sebesar rumahmu.
194
00:12:43,113 --> 00:12:45,744
Tapi aku janji, tempat
tidurmu sangat nyaman.
195
00:12:45,827 --> 00:12:49,877
Menurutku sangat bagus.
Nyaman, 'kan, Molly?
196
00:12:49,960 --> 00:12:53,718
Wow, ada berbagai macam salib di sini!
197
00:12:53,801 --> 00:12:55,764
Siapa yang tahu?
Kau pasti tahu, tentu saja.
198
00:12:55,847 --> 00:12:57,809
Karena kau...yang mana itu bagus.
199
00:12:57,893 --> 00:12:59,855
Kau menambah buruk, Dale!
200
00:12:59,938 --> 00:13:03,571
Aku cenderung begitu saat
bingung mau bilang apa.
201
00:13:03,654 --> 00:13:07,788
Bagaimana kalau, "Ini ide buruk," atau
"Jangan lakukan ini," atau "Maaf!"
202
00:13:07,871 --> 00:13:08,998
Molly.
203
00:13:12,046 --> 00:13:13,381
Celaka.
204
00:13:13,465 --> 00:13:19,603
Molly, kami menyesal ini terjadi,
dan juga kami harus pergi.
205
00:13:19,686 --> 00:13:22,024
Sayang, sekarang.
206
00:13:30,959 --> 00:13:34,173
Sayang, kami hanya ingin
yang terbaik buatmu.
207
00:13:34,257 --> 00:13:37,722
Membuangku seperti sampah
adalah yang terbaik untukku?
208
00:13:37,806 --> 00:13:41,814
Memang ini sulit dimengerti sekarang,...
209
00:13:41,897 --> 00:13:45,572
...tapi semoga nanti kau sadar bahwa
kau sangat penting buat kami.
210
00:13:46,657 --> 00:13:47,909
Kuharap begitu.
211
00:13:47,993 --> 00:13:51,082
Sampai saat itu, enyahlah, Stacey.
212
00:13:51,165 --> 00:13:56,552
Molly, kami menyayangimu.
Ketahuilah itu.
213
00:13:59,223 --> 00:14:00,727
Maafkan aku.
214
00:14:03,273 --> 00:14:05,193
Tak apa. Tenanglah.
215
00:14:07,741 --> 00:14:08,784
Ayo makan.
216
00:14:10,495 --> 00:14:12,834
Ini akan bertambah buruk.
217
00:14:12,918 --> 00:14:16,007
Ya, itu buruk.
218
00:14:20,050 --> 00:14:22,050
Pesan dari Janet:
TSUNAMI.
219
00:14:33,542 --> 00:14:35,170
Tuangkan satu gelas untukku.
220
00:14:52,079 --> 00:14:57,924
Terima kasih.
221
00:15:03,059 --> 00:15:05,313
Bu, bagaimana kalau Ayah meninggal?
222
00:15:06,567 --> 00:15:08,486
Bagaimana jika dia selamat?
223
00:15:11,910 --> 00:15:13,329
Itu bukan dirinya.
224
00:15:15,000 --> 00:15:19,968
Kali ini, dia berbeda.
Seperti pengaruh tumor otak.
225
00:15:20,052 --> 00:15:24,101
Atau mungkin karena obat dari Jonah.
Bagaimana jika itu memperburuk kondisinya?
226
00:15:26,982 --> 00:15:31,950
Chase, biarpun karena penyakitnya,...
227
00:15:32,034 --> 00:15:34,413
...apa yang akan berubah? /
Semuanya.
228
00:15:36,250 --> 00:15:38,338
Itu berarti dia tak ingin membunuhku.
229
00:15:42,555 --> 00:15:44,475
Kau masih menyayanginya.
230
00:15:47,774 --> 00:15:49,528
Ibu yakin itu karena penyakitnya.
231
00:15:51,907 --> 00:15:54,245
Itu pasti Dale dan Stacey.
232
00:15:54,328 --> 00:15:56,708
Ibu mengundang mereka? /
Mereka dokter.
233
00:16:02,261 --> 00:16:06,394
Kau sadar kami bukan dokter.
234
00:16:06,477 --> 00:16:09,233
Yah, bukan ahli bedah. /
Kau sekolah kedokteran.
235
00:16:09,316 --> 00:16:11,070
Ya, di tahun 90an.
236
00:16:11,154 --> 00:16:13,491
Dia sekarat.
Kau perlu berbuat sesuatu.
237
00:16:16,247 --> 00:16:17,584
Oh, kau ingin aku--
238
00:16:19,211 --> 00:16:20,297
Baik.
239
00:16:22,635 --> 00:16:25,015
Denyut nadinya lemah,
kulitnya dingin.
240
00:16:25,098 --> 00:16:27,477
Dia syok, tapi dia bertahan.
241
00:16:27,562 --> 00:16:32,487
Itu memberinya waktu satu jam sebelum
mengalami gagal organ dan meninggal.
242
00:16:32,572 --> 00:16:34,158
Ini arteri aksilarisnya.
243
00:16:38,291 --> 00:16:40,938
Tekanan jari langsung adalah cara
terbaik memperlambat pendarahan.
244
00:16:42,257 --> 00:16:44,345
Kalian perlu hentikan. /
Tentu saja.
245
00:16:44,428 --> 00:16:47,059
Tapi kita tak punya anestesi,
transfusi darah,...
246
00:16:47,142 --> 00:16:49,438
...apalagi dasar-dasarnya,
seperti sarung tangan atau benang bedah.
247
00:16:49,522 --> 00:16:52,779
Ini darurat, Sayang. Kita harus ikat
arterinya dan hentikan pendarahan.
248
00:16:52,862 --> 00:16:55,116
Dia mungkin kehilangan lengannya.
249
00:16:55,200 --> 00:16:58,540
Bisa ambilkan benang gigi,
jarum dan benang, dan alkohol gosok?
250
00:16:58,624 --> 00:16:59,709
Baik.
251
00:16:59,793 --> 00:17:02,297
Seperti yang dunia butuhkan.
252
00:17:02,381 --> 00:17:04,886
Sebuah cara baru untuk
menyerang seseorang.
253
00:17:07,684 --> 00:17:08,936
Dimana Leslie?
254
00:17:09,019 --> 00:17:12,067
Dia tidak diundang.
Nanti Jonah tahu.
255
00:17:12,150 --> 00:17:13,654
Dia sudah mengira kita kacau. /
Ya.
256
00:17:13,737 --> 00:17:16,576
Ini akan memperburuk pendapatnya.
257
00:17:16,660 --> 00:17:18,162
Itu bagus, Sayang.
258
00:17:18,246 --> 00:17:20,041
Kau menemukannya.
Sedikit ke kiri.
259
00:17:20,125 --> 00:17:21,837
Ke kiri, kurasa.
260
00:17:21,920 --> 00:17:23,841
Itu dia. /
Terima kasih, sayang.
261
00:17:23,924 --> 00:17:25,084
Ambil, ambil.
262
00:17:57,825 --> 00:18:01,332
Aku tidak tahu apa yang
terjadi malam ini.
263
00:18:01,415 --> 00:18:04,088
Tapi tidak mungkin aku tidur
di kamar sendirian.
264
00:18:07,427 --> 00:18:09,808
Hei, ini Gert. Bagaimana
kalau meninggalkan pesan,...
265
00:18:09,891 --> 00:18:11,853
...kau menandatangani petisi
menuntut upah yang lebih baik...
266
00:18:11,937 --> 00:18:14,358
...untuk pekerja pabrik Tiongkok
yang membuat perangkat ini?
267
00:18:25,004 --> 00:18:26,925
Chase?
Semua baik saja?
268
00:18:28,386 --> 00:18:31,225
Tidak. Sangat tidak baik.
269
00:18:31,308 --> 00:18:32,770
Ada apa?
270
00:18:32,854 --> 00:18:35,609
Ayahku. Dia terluka.
271
00:18:35,693 --> 00:18:40,160
Maksudku, kami berdua terluka,
tapi dia lebih parah.
272
00:18:40,243 --> 00:18:42,414
Kenapa semuanya jadi kacau begini?
273
00:18:42,497 --> 00:18:43,917
Apa maksudmu dia terluka?
274
00:18:44,001 --> 00:18:48,927
Kau bisa ke sini sekarang?
Aku tidak ingin sendirian.
275
00:18:49,011 --> 00:18:50,388
Kau tahu? Tidak usah.
Maaf.
276
00:18:50,472 --> 00:18:53,604
Jangan ikut campur.
Harusnya aku tidak melibatkanmu.
277
00:18:53,687 --> 00:18:54,939
Terlibat dalam apa?
278
00:19:02,872 --> 00:19:05,251
Hai, sayang.
Ibu lihat lampumu masih nyala.
279
00:19:05,335 --> 00:19:07,130
Aku baru hendak tidur.
280
00:19:07,214 --> 00:19:08,926
Ada yang mau kau bicarakan?
281
00:19:13,602 --> 00:19:18,444
Hanya perasaanku atau Ayah
memang bertingkah aneh malam ini?
282
00:19:18,529 --> 00:19:22,870
Ayahmu sangat canggung pada acara umum.
283
00:19:22,954 --> 00:19:25,375
Katanya dia lebih nyaman
memerankan orang lain.
284
00:19:25,458 --> 00:19:27,212
Tidak saat dia bersamaku.
285
00:19:27,295 --> 00:19:30,719
Saat berbicara dengannya malam ini
dia terlihat, entahlah, seperti...
286
00:19:31,805 --> 00:19:34,393
...sangat berbeda.
287
00:19:34,476 --> 00:19:38,484
Jujur saja, Ibu pikir dia agak tersesat.
288
00:19:38,569 --> 00:19:41,073
Ini saat yang sulit baginya.
289
00:19:41,156 --> 00:19:42,785
Phil memecatnya.
290
00:19:42,869 --> 00:19:44,956
Itu menghancurkannya.
291
00:19:45,039 --> 00:19:46,710
Dan ia gagal melalui Ultra.
292
00:19:48,547 --> 00:19:51,511
Kupikir dia mencoba mencari hal lain.
293
00:19:52,972 --> 00:19:54,726
Menenangkan dirinya.
294
00:19:56,228 --> 00:19:58,525
Selamat malam, Ibu. /
Malam, sayang.
295
00:20:11,175 --> 00:20:14,933
Ini Nico. Apa orang masih
meninggalkan pesan?
296
00:20:16,018 --> 00:20:19,441
Hei, telpon aku.
Aku tadi bicara dengan Chase.
297
00:20:19,525 --> 00:20:21,655
Sesuatu terjadi pada ayahnya.
298
00:20:21,738 --> 00:20:22,990
Sesuatu yang buruk.
299
00:20:28,919 --> 00:20:33,135
Kabar baiknya dia tidak akan
mati kehabisan darah.
300
00:20:33,219 --> 00:20:36,308
Kabar buruknya dia
kehilangan banyak darah.
301
00:20:38,647 --> 00:20:39,774
Dia koma.
302
00:20:41,945 --> 00:20:45,076
Anggap saja tubuhnya sedang
menyembuhkan diri.
303
00:20:45,159 --> 00:20:47,707
Kalian merahasiakan ini dariku?
304
00:20:49,001 --> 00:20:52,090
Jadi apa tindakanmu?
Menghubungi Jonah?
305
00:20:52,173 --> 00:20:53,217
Tidak.
306
00:20:54,261 --> 00:20:55,304
Aku menghubungi Frank.
307
00:21:04,532 --> 00:21:06,911
Kau penyuka pedas seperti ibumu.
308
00:21:08,330 --> 00:21:09,584
Itu makanan favoritnya.
309
00:21:09,667 --> 00:21:12,923
Aku jarang makan ini
di rumahku lainnya.
310
00:21:13,007 --> 00:21:15,679
Pernah coba ikan gefilte? /
Tidak.
311
00:21:15,763 --> 00:21:18,184
Jangan pernah,
rasanya seperti popok bekas.
312
00:21:18,267 --> 00:21:22,568
Molly, kupikir kita akan baik saja.
313
00:21:25,198 --> 00:21:30,416
Aku menunggu mereka pergi
untuk memberitahumu hal penting.
314
00:21:30,500 --> 00:21:32,963
Aku tak yakin dengan mereka.
315
00:21:33,047 --> 00:21:35,051
Aku tak yakin apa yang menimpamu.
316
00:21:36,805 --> 00:21:37,823
Tapi.
317
00:21:39,977 --> 00:21:42,482
Orangtuamu mengirim ini
sebelum mereka meninggal.
318
00:21:42,566 --> 00:21:44,486
Ini ditujukan kepadamu.
319
00:21:44,570 --> 00:21:46,616
Aku menyimpannya karena...
320
00:21:46,699 --> 00:21:49,747
...mereka orang baik dan
aku ingin menghormati mereka.
321
00:21:49,831 --> 00:21:53,254
Mereka bilang kelak kau pasti datang.
322
00:21:54,339 --> 00:21:57,262
Dan di sinilah kau.
323
00:22:00,017 --> 00:22:01,938
Bukalah.
324
00:22:09,327 --> 00:22:10,329
Ada sebuah catatan.
325
00:22:18,100 --> 00:22:20,224
Temukan Elian /
Siapa Elian?
326
00:22:20,308 --> 00:22:21,644
Gajahku.
327
00:22:33,083 --> 00:22:36,131
Kau bawa sarung tanganmu? /
Halo juga.
328
00:22:36,215 --> 00:22:37,425
Apa yang terjadi?
329
00:22:37,509 --> 00:22:40,807
Katamu ingin terlibat,
jadi ini kesempatanmu.
330
00:22:40,891 --> 00:22:43,647
Dan ya, itu rumit.
331
00:22:43,730 --> 00:22:46,819
Rumit adalah hidupmu, Leslie.
Aku mulai terbiasa.
332
00:22:46,903 --> 00:22:50,869
Jangan sekarang, Frank.
333
00:22:50,953 --> 00:22:53,165
Apa pun yang terjadi di sini malam ini,...
334
00:22:53,249 --> 00:22:56,255
...jangan beritahu siapa pun
tentangku dan Jonah.
335
00:22:56,338 --> 00:22:57,675
Aku serius.
336
00:22:57,758 --> 00:23:01,431
Akibatnya akan buruk untukmu,
untukku, dan Karolina.
337
00:23:01,516 --> 00:23:03,185
Apa hubungan Karolina
dengan semua ini?
338
00:23:03,269 --> 00:23:05,941
Leslie, kita kehabisan waktu.
339
00:23:06,024 --> 00:23:08,905
Aku segera ke sana. /
Frank.
340
00:23:08,989 --> 00:23:13,748
Tolong, Frank,
nanti kuceritakan semuanya.
341
00:23:13,832 --> 00:23:17,422
Tapi untuk saat ini, jika
kau menyayangi putrimu,...
342
00:23:17,506 --> 00:23:20,011
...tutup mulutmu dan
lakukan apa yang kuperintahkan.
343
00:23:20,094 --> 00:23:22,073
Aku berbuat sesuka hatiku,
terima kasih banyak.
344
00:23:29,947 --> 00:23:33,037
Duduk di manapun kau suka.
345
00:23:35,959 --> 00:23:38,172
Jangan di kursi.
Kau akan menghancurkannya.
346
00:23:38,255 --> 00:23:39,925
Di sana saja.
347
00:23:42,556 --> 00:23:43,975
Berhenti.
348
00:23:51,073 --> 00:23:53,285
Hei. /
Hei, Chase sangat emosi.
349
00:23:53,369 --> 00:23:56,208
Kau bicara dengannya malam ini? /
Tidak.
350
00:23:56,291 --> 00:23:58,253
Sesuatu terjadi di sini.
351
00:23:58,337 --> 00:24:00,717
Aku juga menelpon Molly,
tapi tidak diangkat.
352
00:24:00,801 --> 00:24:02,261
Kau menelpon duluan Molly?
353
00:24:02,345 --> 00:24:03,932
Akhir-akhir ini kami dekat.
354
00:24:04,015 --> 00:24:06,395
Itu sudah berakhir. /
Apa maksudmu?
355
00:24:06,478 --> 00:24:11,071
Orangtuaku membawa Molly
pergi ke rumah kerabatnya.
356
00:24:11,154 --> 00:24:13,827
Aku baru mau beritahu kalian. /
Pergi? Kenapa?
357
00:24:13,910 --> 00:24:15,329
Dia baik saja, menurutku.
358
00:24:15,413 --> 00:24:18,335
Untuk saat ini, setidaknya.
Entah apa yang terjadi nanti.
359
00:24:18,419 --> 00:24:19,505
Orangtuaku belum kembali.
360
00:24:19,588 --> 00:24:23,513
Baik, aku menjemputmu.
Kita ke rumah Chase bersama.
361
00:24:23,596 --> 00:24:25,725
Jika Chase membutuhkanmu,
kenapa kau menelponku?
362
00:24:25,809 --> 00:24:27,971
Kenapa tidak langsung ke rumahnya saja?
363
00:24:30,777 --> 00:24:32,698
Karena kau tak ingin berdua dengannya.
364
00:24:32,781 --> 00:24:36,246
Karena dia menciummu...
365
00:24:36,329 --> 00:24:39,252
...dan kau tidak menyukainya.
Kau menyukai Nico,...
366
00:24:39,335 --> 00:24:41,883
...dan dia suka Alex.
367
00:24:41,966 --> 00:24:44,680
Kita harus segera pergi!
Aku yang menyetir.
368
00:24:44,763 --> 00:24:46,308
Baik, tapi cepatlah.
369
00:24:49,000 --> 00:24:49,800
2 Panggilan Tak Dijawab
Chase
370
00:24:49,815 --> 00:24:51,151
Dia menelponku lebih dulu.
371
00:24:53,656 --> 00:24:54,675
Apa?
372
00:24:57,623 --> 00:24:59,752
Jadi, dia masuk kembali?
373
00:25:01,379 --> 00:25:03,342
Masuk kembali?
374
00:25:03,425 --> 00:25:05,346
Fokus saja pada pekerjaanmu.
375
00:25:05,429 --> 00:25:06,431
Yaitu?
376
00:25:06,516 --> 00:25:07,893
Bagaimana sarung tangan
bisa membantu?
377
00:25:12,235 --> 00:25:15,317
Sinar itu mirip dengan kotak itu, benar.
378
00:25:15,342 --> 00:25:19,691
Jika kotak itu mengubah
materi menjadi energi,...
379
00:25:19,750 --> 00:25:22,756
...maka sarung tangan ini juga
semacam teknologi penyembuh.
380
00:25:22,839 --> 00:25:24,885
Hentikan, Dale.
Jika tembakan tidak membunuhnya.
381
00:25:24,969 --> 00:25:26,889
Kau bisa membuatnya mati kebosanan.
382
00:25:26,973 --> 00:25:28,935
Ya, ayo selesaikan ini.
383
00:25:29,018 --> 00:25:31,273
Itu pertanda bagus, 'kan? /
Victor, kau bisa mendengarku?
384
00:25:31,356 --> 00:25:32,901
Dia bisa.
385
00:25:32,985 --> 00:25:35,072
Ow! Ini tidak--
386
00:25:35,155 --> 00:25:36,199
Beri kesempatan.
387
00:25:36,283 --> 00:25:38,203
Ow! Tidak!
Dia menyakiti tanganku!
388
00:25:38,287 --> 00:25:40,207
Mau mematahkannya! /
Apa yang terjadi?
389
00:25:40,291 --> 00:25:41,544
Ini tidak bekerja.
390
00:25:46,344 --> 00:25:48,933
Jantungnya berdegup kencang. /
Tahan. Tahan.
391
00:25:56,824 --> 00:25:58,118
Tidak lagi.
392
00:25:58,201 --> 00:25:59,287
Itu berhenti.
393
00:26:01,499 --> 00:26:02,711
Dia meninggal.
394
00:26:10,000 --> 00:26:22,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz
395
00:26:25,339 --> 00:26:27,552
Kau siap melakukannya? /
Tentu.
396
00:26:28,971 --> 00:26:30,600
Apa sebenarnya yang kita lakukan?
397
00:26:32,771 --> 00:26:34,525
Sial, tunduk!
398
00:26:43,417 --> 00:26:45,045
Aku bertemu pria itu di pesta.
399
00:26:45,129 --> 00:26:46,966
Berteman dengan ibuku,
bagian dari gereja.
400
00:26:47,049 --> 00:26:48,636
Tatapannya sangat intens.
401
00:26:48,720 --> 00:26:50,557
Bukankah semua pria
menatapmu seperti itu?
402
00:26:50,640 --> 00:26:53,521
Apa yang dia lakukan di rumah Chase?
403
00:26:55,734 --> 00:26:58,447
Kanan, kanan.
Ke pintu.
404
00:26:58,531 --> 00:26:59,742
Sial!
405
00:26:59,825 --> 00:27:01,453
Itu Jonah.
406
00:27:03,791 --> 00:27:05,628
Ini tidak terelakkan.
407
00:27:05,712 --> 00:27:09,093
Siapa yang memanggilnya? /
Siapa lagi?
408
00:27:09,177 --> 00:27:10,387
Bukan aku.
409
00:27:27,756 --> 00:27:29,885
Senang diberi kabar.
410
00:27:29,968 --> 00:27:32,181
Aku tak ingin melewatkan ini.
411
00:27:33,643 --> 00:27:35,939
Terimakasih, Tina,
kau selalu bertindak benar.
412
00:27:38,945 --> 00:27:40,782
Apa pilihan kita punya...
413
00:27:40,865 --> 00:27:44,540
...setelah Frank membunuh Victor
dengan sarung tangan ajaibnya?
414
00:27:47,629 --> 00:27:49,675
Aku bawa perlengkapan.
415
00:27:49,758 --> 00:27:57,273
Geoffrey, Robert, dan Dale, tolong
ambil kotak itu dan masukkan Victor.
416
00:27:57,356 --> 00:27:58,943
Kau akan mengorbankan Victor?
417
00:27:59,026 --> 00:28:01,322
Itu sedikit berguna.
Tidak, tidak.
418
00:28:01,406 --> 00:28:03,619
Justru sebaliknya.
419
00:28:06,249 --> 00:28:10,424
Aku akan menghidupkannya
kembali seperti diriku.
420
00:28:10,508 --> 00:28:13,598
Waktu adalah hakikatnya, tapi
aku bisa membawanya kembali.
421
00:28:13,681 --> 00:28:17,479
Itu berarti kau butuh
tubuh lain untuk dikonversi.
422
00:28:17,564 --> 00:28:19,275
Benar.
423
00:28:40,233 --> 00:28:42,321
Dan siapa yang kau pikirkan?
424
00:28:42,404 --> 00:28:46,245
Penyebab kekacauan ini.
425
00:28:46,329 --> 00:28:51,799
Jonah, itu bukan salahku. /
Aku tahu, sayangku.
426
00:28:56,224 --> 00:28:57,644
Itu salahnya.
427
00:29:11,755 --> 00:29:16,640
Kau tahu bagaimana membobol rumah Chase
karena kau telah menguntitnya sejak TK?
428
00:29:16,724 --> 00:29:19,730
Tidak, karena kami rekan
astronomi di kelas delapan.
429
00:29:19,813 --> 00:29:24,865
Ayahnya memiliki teleskop di atap,
jadi kami menyelinap masuk lewat sini.
430
00:29:24,948 --> 00:29:27,244
Aku yang selalu melihat bintang.
431
00:29:27,327 --> 00:29:31,503
Dia hanya main Candy Crush
dan mengirim pesan menggoda ke Eiffel.
432
00:29:37,849 --> 00:29:39,686
Hei, tenang!
433
00:29:39,770 --> 00:29:41,815
Maaf, itu aku.
434
00:29:41,899 --> 00:29:45,238
Kecuali itu yang kau maksud.
435
00:29:59,643 --> 00:30:00,978
Ikuti aku.
436
00:30:05,530 --> 00:30:07,491
Yang paling aneh bukan
karena orangtuaku...
437
00:30:07,575 --> 00:30:10,455
...meninggalkan kunci misterius
dengan catatan yang lebih misterius ...
438
00:30:10,540 --> 00:30:12,042
...memintaku menemukan boneka gajahku.
439
00:30:12,125 --> 00:30:14,965
Tapi bonekaku tidak hilang.
440
00:30:17,219 --> 00:30:18,471
Apa artinya?
441
00:30:18,556 --> 00:30:21,143
Kita pikirkan besok pagi.
442
00:30:21,227 --> 00:30:23,022
Sekarang kau perlu tidur.
443
00:30:25,068 --> 00:30:27,072
Aku pernah kehilangan dia satu kali.
444
00:30:28,491 --> 00:30:29,619
Tertinggal di kereta.
445
00:30:30,788 --> 00:30:32,792
Aku sangat kesal.
446
00:30:32,876 --> 00:30:35,046
Tapi kemudian ayahku menyuruh
kami kembali ke mobil...
447
00:30:35,130 --> 00:30:36,675
...dan melaju ke stasiun berikutnya.
448
00:30:36,758 --> 00:30:39,848
Kami mendahului kereta,
dan Elian masih di posisi yang sama.
449
00:30:41,685 --> 00:30:43,104
Apa ada stasiun kereta api
di sekitar sini?
450
00:30:43,187 --> 00:30:46,612
Ada Metrolink.
Kita ke sana besok pagi jika kau mau.
451
00:30:46,636 --> 00:30:47,779
Sekarang tidurlah.
452
00:30:47,780 --> 00:30:48,949
Kedengarannya bagus.
453
00:30:51,112 --> 00:30:52,179
Terima kasih.
454
00:30:53,263 --> 00:30:56,141
Aku senang bahwa kau keluargaku.
455
00:30:56,265 --> 00:30:57,965
Aku juga, ratuku.
456
00:30:58,451 --> 00:31:00,281
Sampai besok.
457
00:31:39,091 --> 00:31:41,178
Chase, jangan ke sini sekarang.
458
00:31:41,262 --> 00:31:43,266
Chase, Chase. /
Minggir.
459
00:31:43,349 --> 00:31:44,561
Minggir, Pak Dean.
460
00:31:44,644 --> 00:31:46,313
Jangan tersinggung,
jika kau tidak menyingkir,...
461
00:31:46,397 --> 00:31:47,357
...aku akan memukulmu.
462
00:31:47,441 --> 00:31:52,075
Aku hargai perhatianmu pada ayahmu.
Tapi sebaiknya kau kembali ke atas.
463
00:31:52,159 --> 00:31:53,787
Tidak. /
Dan aku tahu...
464
00:31:53,871 --> 00:31:57,628
...kau melewatkan serangkaian
film aksiku untuk pasar Tiongkok.
465
00:31:57,712 --> 00:31:59,799
Tapi latihan bela diriku,
bukan main.
466
00:31:59,883 --> 00:32:03,347
Aku tak ingin menyakitimu. /
Biarkan aku melihat ayahku!
467
00:32:03,431 --> 00:32:05,978
Biarkan aku melihat ayahku!
468
00:32:07,064 --> 00:32:08,817
Kumohon.
469
00:32:08,901 --> 00:32:10,361
Dia akan sembuh.
470
00:32:10,445 --> 00:32:12,365
Percayalah, Nak.
471
00:32:13,869 --> 00:32:15,371
Jonah ada di sini.
472
00:32:15,455 --> 00:32:17,250
Tunggu, siapa orang itu?
473
00:32:17,334 --> 00:32:20,298
Biar aku yang urus. /
Karolina?
474
00:32:20,381 --> 00:32:22,887
Chase, kau terluka.
Ayo kita kembali ke kamarmu.
475
00:32:22,970 --> 00:32:25,058
Gert menunggumu.
Aku sebentar menyusul.
476
00:32:26,393 --> 00:32:27,730
Baik. /
Baik. Ayo.
477
00:32:36,623 --> 00:32:39,838
Apa yang kau lakukan di sini? /
Aku hendak menanyakan hal yang sama.
478
00:32:39,921 --> 00:32:42,467
Ada kecelakaan. Victor terluka.
479
00:32:42,552 --> 00:32:45,933
Istrinya meminta teman terdekatnya
untuk datang membantu.
480
00:32:46,016 --> 00:32:48,564
Ayah, Victor Stein tidak punya teman.
481
00:32:48,647 --> 00:32:51,570
Itu PRIDE di sana,
Ayah bilang bukan bagian dari itu!
482
00:32:51,653 --> 00:32:56,955
Ayah satu-satunya yang baik! /
Apa maksudmu?
483
00:32:57,038 --> 00:32:58,374
Ayah tahu perbuatan mereka?
484
00:32:58,457 --> 00:33:03,301
PRIDE? Mereka menggalang dana,
sayang, untuk membangun sekolah.
485
00:33:03,384 --> 00:33:06,641
Ayah, tidak begitu.
Sama sekali tidak.
486
00:33:06,725 --> 00:33:08,144
Lalu apa?
487
00:33:09,354 --> 00:33:10,356
Beritahu Ayah.
488
00:33:19,208 --> 00:33:21,378
Malam ini sangat aneh.
489
00:33:40,793 --> 00:33:43,172
Astaga! Gert, awas!
490
00:33:43,256 --> 00:33:48,391
Chase, tenang. Juga, tongkat
Lacrosse tidak membantu.
491
00:33:48,474 --> 00:33:50,186
Dia pernah mencoba membunuh kita!
492
00:33:50,270 --> 00:33:52,733
Dia mendengarkanku dan melindungiku.
493
00:33:52,817 --> 00:33:55,614
Berarti jika aku bilang begitu,
dia akan melindungi kita.
494
00:34:04,882 --> 00:34:06,010
Baik.
495
00:34:06,093 --> 00:34:08,640
Sebaiknya aku saja yang menyentuhnya.
496
00:34:10,184 --> 00:34:12,272
Baik.
497
00:34:12,355 --> 00:34:15,236
Tunggu, kenapa dia yang
buat keputusan?
498
00:34:15,320 --> 00:34:17,282
Mungkin orang lain harus dikorbankan.
499
00:34:17,365 --> 00:34:18,618
Bagaimana kalau memungut suara?
500
00:34:18,702 --> 00:34:21,165
Ini bukan acara Survivor, Janet.
501
00:34:21,248 --> 00:34:23,252
Kau tak bisa meyakinkan kami memilih
orang lain dikeluarkan dari pulau.
502
00:34:23,336 --> 00:34:25,549
Tapi kalian akan berbuat serupa...
503
00:34:25,632 --> 00:34:27,803
...jika diposisiku.
Katakan aku salah!
504
00:34:27,887 --> 00:34:30,016
Aku setuju dia dikorbankan
jika yang lainnya setuju.
505
00:34:30,099 --> 00:34:33,105
Keputusan sudah diambil.
Kita semua mendengar Jonah.
506
00:34:33,189 --> 00:34:35,694
Sebenarnya, ini semua salahmu!
507
00:34:35,778 --> 00:34:38,658
Serum Jonah yang dia suntikkan ke Victor...
508
00:34:38,742 --> 00:34:40,913
...mengubah dirinya menjadi
sesuatu yang mengerikan.
509
00:34:40,996 --> 00:34:43,209
Jadi orang yang harus
disalahkan adalah kau!
510
00:34:43,292 --> 00:34:46,215
Itu tidak akan terjadi.
Usaha bagus tapi.
511
00:34:46,298 --> 00:34:49,931
Jangan tersinggung, Janet,
tapi tim bisa bertahan tanpamu.
512
00:34:50,014 --> 00:34:52,102
Bukannya kontribusimu tidak ada.
513
00:34:52,185 --> 00:34:54,524
Apa itu perlu? /
Tidak, tidak apa-apa.
514
00:34:54,607 --> 00:34:56,611
Aku senang akhirnya dia
mengatakannya di wajahku.
515
00:34:56,694 --> 00:34:58,907
Kau selalu menilaiku karena
menjadi ibu rumah tangga,...
516
00:34:58,990 --> 00:35:02,080
...tapi sebenarnya,
aku bisa melakukan hal lain.
517
00:35:02,163 --> 00:35:04,544
Aku bisa menemukan sesuatu
dan mengubah dunia.
518
00:35:04,627 --> 00:35:09,261
Sayangnya hidupku hanya
mengurus Victor Stein yang brilian.
519
00:35:09,344 --> 00:35:14,229
Kalian menerima pemberian Jonah dan
mendapat kesuksesan serta ketenaran.
520
00:35:14,312 --> 00:35:16,609
Sedang aku mendapat
megalomaniak yang kejam!
521
00:35:16,693 --> 00:35:18,530
Kami tahu Victor kasar.
522
00:35:18,613 --> 00:35:21,160
Tapi jika kau mendatangi kami
sebelumnya, kami bisa membantu.
523
00:35:21,243 --> 00:35:24,499
Sungguh?
Kalian bisa menghadapinya?
524
00:35:24,584 --> 00:35:25,878
Kurasa sekarang kita tidak
akan pernah tahu.
525
00:35:25,961 --> 00:35:27,380
Diam, Catherine.
526
00:35:27,464 --> 00:35:29,677
Ini waktunya untuk menerima
cahaya, Janet.
527
00:35:31,430 --> 00:35:32,808
Bagaimana dengan Dale?
528
00:35:32,892 --> 00:35:35,104
Lihatlah Dale.
Apa hebatnya dia?
529
00:35:35,188 --> 00:35:36,775
Apa kontribusinya di PRIDE?
530
00:35:36,858 --> 00:35:39,488
Penelitian yang terbukti
penting bagi misi kita.
531
00:35:39,572 --> 00:35:44,582
Belum lagi mematenkan obat
penghapus ingatan yang cukup berharga.
532
00:35:44,665 --> 00:35:45,792
Kami kembangkan paten
itu bersama,...
533
00:35:45,817 --> 00:35:47,420
Benar. /...jika ada yang
bersuara menantangku.
534
00:35:47,505 --> 00:35:48,422
Tentu saja.
535
00:35:48,507 --> 00:35:51,136
Tapi saat darurat, kalian tak
bisa menyelamatkan Victor.
536
00:35:51,220 --> 00:35:53,642
Kami hanya perlu menyelamatkan Victor
karena kau menembaknya, Janet.
537
00:35:53,725 --> 00:35:55,102
Kenapa bukan Frank saja?
538
00:35:55,186 --> 00:35:57,566
Taruh dia di dalam kotak.
Dia bahkan bukan anggota PRIDE.
539
00:35:57,650 --> 00:35:58,944
Bukan ide buruk.
540
00:35:59,027 --> 00:36:04,412
Aku tak peduli siapa yang kalian pilih.
Victor sangat penting di PRIDE.
541
00:36:04,496 --> 00:36:07,753
Tindakan akan segera dimulai,
dan waktunya akan habis,...
542
00:36:07,837 --> 00:36:11,176
...jadi tolong tentukan cepat.
543
00:36:11,260 --> 00:36:13,807
Karena jika aku tidak menghidupkannya
kembali, kalian semua mati.
544
00:36:15,101 --> 00:36:16,938
Begitu juga anak-anak kalian.
545
00:36:17,021 --> 00:36:19,610
Itu tidak perlu. /
Itu tidak adil!
546
00:36:19,694 --> 00:36:22,575
Janet, masuk ke kotak! /
Jonah yang harus disalahkan!
547
00:36:26,290 --> 00:36:28,545
Baiklah, cukup!
Berhenti!
548
00:36:28,628 --> 00:36:31,008
Jika putriku dilibatkan,
di situlah aku menentukan batas.
549
00:36:31,091 --> 00:36:33,012
Sekarang seseorang masuk
ke kotak itu,...
550
00:36:33,095 --> 00:36:35,057
...dan secara pribadi,
aku memilih Tina.
551
00:36:35,141 --> 00:36:37,061
Aku blak-blakan saja.
Itu pilihanku.
552
00:36:37,145 --> 00:36:38,439
Dale, apa yang kau lakukan
dengan pistol itu?
553
00:36:38,523 --> 00:36:41,028
Ini tergeletak di meja. /
Kau tahu cara menembakkannya?
554
00:36:41,111 --> 00:36:45,954
Tidak! Itu berarti aku tak bisa
ditebak dan itu lebih berbahaya!
555
00:36:47,917 --> 00:36:49,921
Sekarang, ayo masuk!
556
00:36:51,925 --> 00:36:53,595
Letakkan pistolnya, Dale.
557
00:36:53,678 --> 00:36:55,766
Sial. Dia mengambil
keuntungan dariku.
558
00:36:55,849 --> 00:36:57,561
Kubilang jatuhkan, Yorke!
559
00:36:57,645 --> 00:37:00,191
Aku tidak akan menyakiti siapa pun.
Kau tahu itu.
560
00:37:00,274 --> 00:37:02,988
Aku hanya memikirkan anak-anakku.
561
00:37:03,072 --> 00:37:04,659
Aku serius.
562
00:37:04,742 --> 00:37:08,374
Baiklah. Ini aku, Dale.
Aku jatuhkan.
563
00:37:10,419 --> 00:37:11,631
Apa-apaan!
564
00:37:11,714 --> 00:37:12,967
Maaf! /
Siapa yang lakukan itu?
565
00:37:13,050 --> 00:37:14,804
Lihat? Masukkan dia.
566
00:37:14,887 --> 00:37:19,563
Kita semua di pihak yang sama. /
Waktu hampir habis.
567
00:37:19,647 --> 00:37:21,149
Biar kupermudah.
568
00:37:22,235 --> 00:37:23,697
Ini masalah keluargamu.
569
00:37:24,782 --> 00:37:29,082
Entah kau masuk ke kotak,
atau anakmu.
570
00:37:34,969 --> 00:37:36,346
Aku saja.
571
00:37:36,430 --> 00:37:38,768
Janet, tunggu, tidak. /
Aku akan masuk.
572
00:37:38,852 --> 00:37:40,187
Robert, apa yang kau lakukan?
573
00:37:40,271 --> 00:37:43,862
Ada hal pribadi yang ingin
kukatakan sebelum terlambat.
574
00:37:43,945 --> 00:37:47,201
Bisa tinggalkan kami berdua?
575
00:37:51,753 --> 00:37:53,338
Waktumu dua menit.
576
00:38:00,000 --> 00:38:12,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz
577
00:38:58,511 --> 00:38:59,889
Kau tak perlu melakukan ini.
578
00:38:59,972 --> 00:39:03,395
Aku harus melakukannya.
Ini yang terbaik untuk semua orang.
579
00:39:03,478 --> 00:39:04,648
Tidak untukku.
580
00:39:04,732 --> 00:39:06,777
Kau manis sekali.
581
00:39:06,861 --> 00:39:08,907
Tapi inilah waktuku.
582
00:39:10,535 --> 00:39:13,415
Maka setidaknya kau harus
mengucapkan selamat tinggal.
583
00:39:13,498 --> 00:39:15,211
Chase akan sangat merindukanmu.
584
00:39:15,294 --> 00:39:18,258
Bagaimana aku bisa menemuinya,
apalagi ucapkan selamat tinggal?
585
00:39:18,342 --> 00:39:21,599
Pikirkan bagaimana perasaannya
jika kau tidak melakukan itu.
586
00:39:33,497 --> 00:39:35,627
Aku harus mengucapkan
selamat tinggal pada anakku.
587
00:39:35,710 --> 00:39:38,549
Tidak. / Aku takkan
menceritakan apa pun padanya.
588
00:39:38,633 --> 00:39:41,931
Aku hanya ingin memeluknya
untuk terakhir kalinya.
589
00:39:43,392 --> 00:39:46,398
Dia anakku. Kumohon. /
Dia layak mendapatkan itu.
590
00:39:48,068 --> 00:39:49,320
Kita menginginkan itu.
591
00:39:49,404 --> 00:39:51,241
Kita takkan berada dalam posisi ini.
592
00:39:51,324 --> 00:39:52,786
Kau yakin?
593
00:39:52,869 --> 00:39:55,834
Kurasa kita tak perlu khawatirkan itu.
594
00:39:55,917 --> 00:39:57,838
Astaga. /
Kenapa begitu?
595
00:39:57,921 --> 00:39:59,800
Robert masuk ke kotak.
596
00:40:06,605 --> 00:40:08,943
Jika ada yang meninggal malam ini, itu aku.
597
00:40:13,745 --> 00:40:15,790
Robert, tolong, jangan lakukan ini.
598
00:40:15,874 --> 00:40:17,084
Kau tidak berpikir jernih.
599
00:40:17,168 --> 00:40:18,671
Untuk apa kau peduli, Tina?
600
00:40:18,755 --> 00:40:21,927
Aku hanya mempermalukanmu, mengkhianatimu.
601
00:40:22,011 --> 00:40:24,349
Aku mengecewakanmu.
Mengecewakan anak-anak kita.
602
00:40:26,102 --> 00:40:28,941
Aku tak bisa melindungi Amy.
603
00:40:29,025 --> 00:40:33,910
Janet hanya menyelamatkan anaknya,
apa karena itu dia harus mati?
604
00:40:35,329 --> 00:40:36,247
Ini.
605
00:40:39,755 --> 00:40:41,801
Ini hal terhormat yang
harus dilakukan.
606
00:40:46,309 --> 00:40:47,771
Ini juga bisa.
607
00:40:47,854 --> 00:40:50,275
Pada saat ini, dia bisa dibuang.
608
00:40:50,359 --> 00:40:52,154
Tapi dia masih suamiku.
609
00:40:56,329 --> 00:40:58,208
Jangan lakukan itu!
610
00:41:11,401 --> 00:41:15,117
Ini Nico.
Apa orang masih meninggalkan pesan?
611
00:41:15,200 --> 00:41:18,248
Tolong, Nico.
Minta maaf saja tidak cukup buatku.
612
00:41:18,331 --> 00:41:21,547
Telpon balik agar kita bisa bicara.
Aku masih di Timely, menunggu.
613
00:41:21,630 --> 00:41:26,181
Yang ingin kutahu adalah apa
akan dilakukan Victor dengan kotak itu.
614
00:41:26,264 --> 00:41:28,059
Astaga, sudah terdekripsi.
615
00:41:28,143 --> 00:41:30,189
Kalian lebih baik kesini.
616
00:41:30,272 --> 00:41:32,736
Brooks akan masuk ke dalamnya.
617
00:41:32,819 --> 00:41:35,491
Ikuti saja cahaya, Brooks.
618
00:41:35,575 --> 00:41:38,163
Saat datang padamu, ikutilah.
619
00:41:38,246 --> 00:41:40,417
Baiklah, Ibu Dean.
620
00:41:47,097 --> 00:41:49,352
Apa yang telah kau lakukan?
621
00:41:49,435 --> 00:41:51,356
Dan demi Robert?
622
00:41:52,483 --> 00:41:56,449
Kau takkan mengerti. /
Kau yang tidak mengerti.
623
00:41:56,534 --> 00:41:59,581
Kau tidak mengerti apa artinya
menghancurkan salah satu kotak...
624
00:41:59,665 --> 00:42:02,796
...disaat satu-satunya orang yang
bisa buat sudah meninggal.
625
00:42:02,879 --> 00:42:06,010
Kau akan meledakkanku
dengan itu? Silakan.
626
00:42:06,094 --> 00:42:08,473
Aku berpikir memukulmu
dengan ini.
627
00:42:08,558 --> 00:42:10,310
Cukup, cukup.
628
00:42:10,394 --> 00:42:13,609
Sudah, sudah. Tak ada yang menikmati
kucing berantem lebih dari aku.
629
00:42:13,693 --> 00:42:16,949
Dan kalian hendak berantem akan
menjadi pertarungan paling berkesan.
630
00:42:17,032 --> 00:42:20,582
Tapi sudah cukup drama
untuk malam ini, ya?
631
00:42:23,671 --> 00:42:30,643
Aku tak masalah. Sudah kubilang itu
pengorbanan terakhir, dan aku serius.
632
00:42:33,440 --> 00:42:34,458
Maaf.
633
00:42:35,612 --> 00:42:36,947
Permintaan maaf diterima.
634
00:42:38,826 --> 00:42:39,845
Aku tak masalah.
635
00:43:20,702 --> 00:43:23,248
Bagaimana dengan Victor?
636
00:43:32,851 --> 00:43:34,478
Kau gembira sekali.
637
00:43:34,563 --> 00:43:36,065
Entah kau telah memaafkanku,...
638
00:43:36,149 --> 00:43:38,236
...atau kau punya daya tarik
rahasia untuk film porno.
639
00:43:38,319 --> 00:43:39,781
Kutemukan ranselnya.
640
00:43:39,865 --> 00:43:41,910
Astaga. /
Dan ponselnya.
641
00:43:41,994 --> 00:43:43,956
Batereinya mati tapi aku mengisinya.
642
00:43:44,039 --> 00:43:46,879
Dan aku berdoa kepada
dewi Maiden, Mother dan Crone...
643
00:43:46,962 --> 00:43:48,758
...semoga berisi sesuatu yang
mengarah pada kebenaran.
644
00:43:48,841 --> 00:43:50,177
Itu luar biasa, Nico.
645
00:43:50,260 --> 00:43:52,891
Aku tidak tahu tentang dewi-dewi itu.
646
00:43:52,974 --> 00:43:55,938
Tapi aku tahu apa artinya bagimu
untuk akhirnya memiliki jawaban.
647
00:43:56,022 --> 00:43:58,151
Bukan berkat dirimu.
648
00:43:58,234 --> 00:44:00,782
Dan dia kembali, Nico yang gila.
Baik.
649
00:44:02,911 --> 00:44:04,455
Kau tonton semuanya?
650
00:44:05,625 --> 00:44:06,668
Sampai akhir.
651
00:44:08,296 --> 00:44:09,298
Seberapa buruk?
652
00:44:09,381 --> 00:44:13,306
Hal terburuk yang pernah kulihat.
653
00:44:13,389 --> 00:44:16,103
Mungkin siapa pun yang
pernah melihatnya.
654
00:44:32,135 --> 00:44:34,348
Apa yang terjadi?
655
00:44:34,431 --> 00:44:38,231
Aku tak bisa menghidupkannya
tanpa pengorbanan.
656
00:44:38,314 --> 00:44:41,530
Namun, sentakan dari inti koil
seharusnya cukup....
657
00:44:41,613 --> 00:44:43,909
...untuk menjaga mitokondrianya
tetap terjaga sementara waktu.
658
00:44:43,993 --> 00:44:45,872
Seharusnya? /
Ya.
659
00:44:47,917 --> 00:44:49,461
Apa dia akan sembuh?
660
00:44:49,546 --> 00:44:51,508
Itu yang kita semua harapkan.
661
00:44:53,344 --> 00:44:54,764
Semuanya tolong bantu.
662
00:45:00,610 --> 00:45:04,951
Terakhir kali kita melakukan ini
adalah di pemakaman Gene dan Alice.
663
00:45:06,329 --> 00:45:08,709
Kita belum pernah melakukan
hal seperti ini.
664
00:45:13,259 --> 00:45:14,596
Sayang, kau masih terjaga?
665
00:45:17,936 --> 00:45:20,065
Bagaimana kondisi Ayah?
Dia masih hidup?
666
00:45:21,693 --> 00:45:23,697
PRIDE merawatnya.
667
00:45:24,991 --> 00:45:27,454
Dia diberi perhatian besar.
668
00:45:27,538 --> 00:45:30,670
Perawatan yang luar biasa,
jadi kau tak perlu khawatir.
669
00:45:31,755 --> 00:45:32,882
Saat Ayah membaik.
670
00:45:34,511 --> 00:45:37,809
Aku ingin kesempatan
lain bersamanya.
671
00:45:37,892 --> 00:45:39,896
Bagaimana menurut Ibu?
672
00:45:39,980 --> 00:45:42,192
Ibu pikir dia akan menyukainya.
673
00:45:52,462 --> 00:45:53,966
Nanti saja menghadapi ibumu.
674
00:45:54,049 --> 00:45:56,178
Alex mengirim sms.
Kita harus pergi.
675
00:46:30,956 --> 00:46:32,250
20, 20, 20.
676
00:46:34,714 --> 00:46:35,774
Ayolah.
677
00:46:42,312 --> 00:46:43,816
Apa ini?
678
00:46:48,742 --> 00:46:49,869
Aku tak ingin menontonnya.
679
00:46:51,957 --> 00:46:54,336
Kau tak perlu melakukannya.
680
00:46:54,419 --> 00:46:58,177
Semua awalnya berbeda,
namun akhirnya sama.
681
00:46:58,261 --> 00:47:01,142
Namun, ada sesuatu
yang tidak kumengerti.
682
00:47:01,225 --> 00:47:02,394
Orangtua kita.
683
00:47:02,477 --> 00:47:03,939
Aku setuju.
684
00:47:04,022 --> 00:47:06,110
Tidak, maksudku,
mereka tidak menyukainya.
685
00:47:06,193 --> 00:47:07,362
Itu mengganggu mereka.
686
00:47:07,445 --> 00:47:09,074
Lalu kenapa mereka melakukannya?
687
00:47:09,158 --> 00:47:11,078
Aku tidak tahu.
688
00:47:13,667 --> 00:47:17,257
Itu yang kita pertanyakan
sejak awal, dan belum terjawab.
689
00:47:28,279 --> 00:47:29,406
Tetap di sini, ya.
690
00:47:32,955 --> 00:47:34,374
Semuanya ada di sini.
691
00:47:34,458 --> 00:47:36,963
Bukti yang kita butuhkan untuk
memenjarakan mereka.
692
00:47:37,047 --> 00:47:38,634
Kita kirim ke mana dulu?
693
00:47:38,717 --> 00:47:41,347
Jangan dulu.
694
00:47:41,430 --> 00:47:44,771
Ada banyak hal yang tidak kita
mengerti. Sangat banyak.
695
00:47:44,854 --> 00:47:48,152
Jika sesuatu terjadi pada PRIDE,
ayahku meninggal.
696
00:47:48,236 --> 00:47:49,906
Video ini tak bisa tersebar.
697
00:47:49,989 --> 00:47:52,118
Aku setuju.
698
00:47:52,202 --> 00:47:54,582
Sungguh? Sejak kapan?
699
00:47:54,666 --> 00:47:57,630
Sejak berbicara dengan ayahku,
dan kupikir dia bisa membantu.
700
00:47:57,713 --> 00:48:02,097
Kalau Frank Dean satu-satunya
harapan, kita makin tambah kacau.
701
00:48:02,180 --> 00:48:03,642
Kalian berdua ingin mundur sekarang?
702
00:48:03,725 --> 00:48:06,856
Tidak mungkin.
Kita sudah sampai sejauh ini.
703
00:48:06,940 --> 00:48:09,278
Jika kalian ingin menyerah, baik,
kami akan lanjut.
704
00:48:09,361 --> 00:48:11,407
Berikan laptopnya! /
Bukan pilihanmu, Chase.
705
00:48:11,490 --> 00:48:14,539
Wilder, jangan sebarkan. /
Itu bukan keputusanmu!
706
00:48:14,622 --> 00:48:18,588
Kau ini kenapa?
707
00:48:18,672 --> 00:48:20,676
Hei, hentikan.
708
00:48:20,759 --> 00:48:22,805
Hei. /
Sial.
709
00:48:22,888 --> 00:48:24,517
Yang benar saja.
710
00:48:24,600 --> 00:48:26,478
Alex.
711
00:48:26,563 --> 00:48:29,401
Hei, tidak! /
Hentikan!
712
00:48:29,484 --> 00:48:31,196
Chase! Jangan.
713
00:48:31,280 --> 00:48:33,952
Jangan! Chase, tidak!
714
00:48:34,036 --> 00:48:35,330
Chase! /
Tidak, tidak.
715
00:48:37,918 --> 00:48:38,720
Apa yang kau lakukan?!
716
00:48:38,745 --> 00:48:41,216
Hentikan! /
Chase!
717
00:48:41,300 --> 00:48:44,682
Yang benar saja!
Kau ini kenapa?
718
00:48:44,766 --> 00:48:45,784
Maafkan aku.
719
00:48:57,455 --> 00:49:00,505
Nomor Tak Dikenal:
Dia tahu. TINGGALKAN RUMAH ITU SEKARANG!!
720
00:49:12,613 --> 00:49:14,116
Ayo, cepatlah!
721
00:49:24,595 --> 00:49:29,595
Penerjemah: Agent Nas
722
00:49:30,000 --> 00:49:42,900
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz