1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
2
00:00:07,970 --> 00:00:09,730
Trong tập trước của Marvel's Runaways,
3
00:00:09,810 --> 00:00:11,900
Đoạn video ấy đang được lan truyền khắp công ty bố mẹ cậu rồi
4
00:00:11,980 --> 00:00:13,820
Chúng ta phải tìm cách giải quyết thôi.
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,360
Tôi nên làm gì khi biết rằng...
6
00:00:15,450 --> 00:00:18,540
vợ tôi đã ngủ với một người đàn ông khác?
7
00:00:18,620 --> 00:00:19,790
Nếu họ biết em đã nhìn thấy chiếc áo choàng,
8
00:00:19,870 --> 00:00:21,170
họ biết em đã đi xuống cầu thang.
9
00:00:21,250 --> 00:00:23,000
Họ đang xa lánh em.
10
00:00:23,090 --> 00:00:24,630
Molly, em sẽ vượt qua chuyện này thôi.
11
00:00:24,720 --> 00:00:26,390
Nhưng giờ em phải rời khỏi đây.
12
00:00:26,470 --> 00:00:28,430
Em đang xấu hổ vì điều gì?
13
00:00:28,520 --> 00:00:30,690
Mối quan hệ của em với Jonah.
14
00:00:30,770 --> 00:00:32,730
Vậy mật khẩu của mẹ tớ thì sao?
15
00:00:32,820 --> 00:00:34,280
Không, tớ đã nói với cậu rồi, tớ... đoán liều mà thôi.
16
00:00:34,360 --> 00:00:35,820
Không, cậu biết,
17
00:00:35,910 --> 00:00:38,030
và bây giờ cậu sẽ nói cho tớ cậu đã làm thế nào.
18
00:00:38,120 --> 00:00:39,200
Hắn ta là một tên quái vật, Janet.
19
00:00:39,290 --> 00:00:40,500
Và anh nghĩ anh ta sẽ phản ứng thế nào...
20
00:00:40,580 --> 00:00:41,710
khi em nói rằng em sẽ rời bỏ anh ta?
21
00:00:41,790 --> 00:00:42,840
Anh có cái này.
22
00:00:45,680 --> 00:00:48,140
Bố đã lừa con khiến con nghĩ rằng bố đã thay đổi, nhưng bố biết gì không?
23
00:00:52,440 --> 00:00:53,860
Bố, đừng làm vậy!
24
00:00:59,120 --> 00:01:00,200
Làm ơn...
25
00:01:10,270 --> 00:01:13,860
- Ông ấy gần như không thở nữa rồi.
- Gắng thêm chút nữa thôi, Victor, làm ơn!
26
00:01:15,820 --> 00:01:18,530
Janet! Chúa ơi, anh ấy còn sống chứ?
27
00:01:18,620 --> 00:01:19,870
Em nghĩ vậy.
28
00:01:19,950 --> 00:01:21,000
Cháu không sao chứ?
29
00:01:21,080 --> 00:01:23,920
Biến khỏi đây. Ngay lập tức.
30
00:01:24,000 --> 00:01:25,550
Chase, cháu đang chảy máu!
31
00:01:25,630 --> 00:01:27,380
Chú sẽ còn tồi tệ hơn
nếu chú không biến khỏi đây đấy.
32
00:01:27,470 --> 00:01:29,180
Này! Này! Chase!
33
00:01:29,260 --> 00:01:32,810
Làm ơn đi! Gia đình cháu đã trải qua đủ chuyện rồi.
34
00:01:48,470 --> 00:01:51,220
Chuyện quan trọng bây giờ là bố cháu.
35
00:02:02,290 --> 00:02:05,210
Tốt nhất là cậu nên bắt đầu nói đi.
36
00:02:05,290 --> 00:02:09,010
Bởi vì tớ sẽ không rời khỏi đây cho đến khi tớ có câu trả lời đâu.
37
00:02:09,090 --> 00:02:11,100
Tại sao cậu không tới đám tang của Amy?
38
00:02:11,180 --> 00:02:13,680
Sao cậu biết mật khẩu của mẹ tớ?
39
00:02:13,770 --> 00:02:15,810
Có điều gì đó cậu đang giấu tớ phải không?
40
00:02:16,980 --> 00:02:17,900
Được rồi.
41
00:02:20,200 --> 00:02:21,910
Tớ sẽ nói cho cậu mọi thứ,
42
00:02:21,990 --> 00:02:23,700
bắt đầu từ nơi mà nó kết thúc.
43
00:02:25,960 --> 00:02:28,550
Vào đêm mà cô ấy chết...
44
00:02:28,630 --> 00:02:31,340
Này Alex, xin lỗi vì tối nay chị không chuyển giao nó được.
45
00:02:31,430 --> 00:02:34,180
Em có thể ra khỏi nhà và gặp chị
ở Timely vào ngày 20 không?
46
00:02:34,270 --> 00:02:37,020
Chị thật sự cần nói chuyện, và em là người duy nhất biết chuyện.
47
00:02:38,780 --> 00:02:40,450
Biết chuyện gì?
48
00:02:57,100 --> 00:02:59,230
Minorus đã ở đây rồi.
49
00:03:01,030 --> 00:03:03,870
Không còn nghi ngờ gì nữa, Tina có liên quan.
50
00:03:12,050 --> 00:03:13,850
Chúng ta vẫn còn chưa rõ tình huống.
51
00:03:13,930 --> 00:03:15,310
Đó mới chỉ là một tin nhắn thôi.
52
00:03:15,390 --> 00:03:16,850
Một từ.
53
00:03:16,940 --> 00:03:18,400
Thế là đủ rồi.
54
00:03:18,480 --> 00:03:20,820
Lần trước khi chúng ta nhận được tin nhắn như thế,
55
00:03:20,900 --> 00:03:22,860
Henandezes được tìm thấy trong đống đổ nát.
56
00:03:25,120 --> 00:03:28,210
Đáng lẽ anh phải làm gì đó cho con bé.
57
00:03:28,290 --> 00:03:30,460
Hãy cứ bình tĩnh,
58
00:03:30,550 --> 00:03:32,930
Geoffrey, cho đến khi chúng ta biết chuyện gì đang xảy ra.
59
00:03:35,060 --> 00:03:36,770
Anh biết chuyện gì đang xảy ra đấy.
60
00:03:36,850 --> 00:03:39,100
Vậy là cậu không biết vì sao Amy không đến...
61
00:03:39,190 --> 00:03:40,650
buổi gặp mặt PRIDE tối đó sao?
62
00:03:40,730 --> 00:03:42,070
Amy lớn tuổi hơn chúng ta.
63
00:03:42,150 --> 00:03:44,160
Gặp mặt trong buổi PRIDE là chuyện thường rồi,
64
00:03:44,240 --> 00:03:45,450
nhưng cũng rất lạ.
65
00:03:45,530 --> 00:03:47,160
Vào thời điểm đó, có nghĩa là...
66
00:03:47,250 --> 00:03:49,540
chị ấy không muốn đến nữa.
67
00:03:49,630 --> 00:03:51,420
Nhưng không phải vậy.
68
00:03:51,510 --> 00:03:53,130
Và cậu biết điều đó?
69
00:03:55,010 --> 00:03:56,470
Cậu tức giận với tớ.
70
00:03:56,560 --> 00:03:58,020
Tớ nghĩ cậu đã biết tớ sẽ vậy.
71
00:03:58,100 --> 00:03:59,940
Khi mà cậu tốn những hai năm mới có đủ dũng khí...
72
00:04:00,020 --> 00:04:01,690
- để kể cho tớ chuyện gì đã xảy ra!
- Tớ đang kể cho cậu đây,
73
00:04:01,780 --> 00:04:04,240
trừ khi cậu không muốn nghe nó nữa!
74
00:04:04,320 --> 00:04:05,620
Ít nhất hãy để tớ giải thích cho bản thân...
75
00:04:05,700 --> 00:04:07,080
trước khi cậu nổi giận với tớ.
76
00:04:07,160 --> 00:04:08,620
Alex, không có bất kì lời giải thích nào...
77
00:04:08,710 --> 00:04:10,460
có thể biện minh cho cậu khi cậu biết điều đó...
78
00:04:10,540 --> 00:04:12,210
và chỉ biết giữ im lặng,
79
00:04:12,300 --> 00:04:15,180
khi cậu biết rằng tớ gần như không sống nổi!
80
00:04:16,970 --> 00:04:20,150
Không ngừng nghĩ rằng tớ đã làm gì hay bỏ lỡ điều gì.
81
00:04:20,230 --> 00:04:22,400
Tớ đã bỏ lỡ!
82
00:04:22,480 --> 00:04:24,280
Tớ là người duy nhất chứng kiến chuyện xảy đến.
83
00:04:24,360 --> 00:04:26,990
Đáng lẽ tớ phải làm gì đó hơn thế, đáng lẽ tớ nên ngăn chị ấy lại.
84
00:04:29,870 --> 00:04:33,710
Kể nốt cho tớ phần còn lại, và tớ sẽ cho cậu biết nếu tớ đồng ý.
85
00:04:36,390 --> 00:04:38,350
Đêm đầu tiên tớ để ý rằng có chuyện gì đó xảy ra,
86
00:04:38,430 --> 00:04:39,850
tớ đang ngồi ngay ở đó.
87
00:04:39,930 --> 00:04:43,270
Nói với bố mẹ bọn tớ rằng bọn tớ đang học, nhưng...
88
00:04:43,360 --> 00:04:45,910
thật ra chúng tớ đang chơi Battlefont.
89
00:04:45,990 --> 00:04:47,700
Chúng ta sẽ chẳng bao giờ đến được Endor...
90
00:04:47,780 --> 00:04:49,580
nếu chị không kiếm một cái xe chạy nhanh hơn.
91
00:04:49,660 --> 00:04:51,750
Tất cả là tại cái laptop của chị, nó chậm như rùa ấy.
92
00:04:51,830 --> 00:04:54,550
Đổ lỗi cho laptop vì kĩ thuật siêu phàm của em.
93
00:04:54,630 --> 00:04:56,470
May cho chị, em đã có mật khẩu mới...
94
00:04:56,550 --> 00:04:58,010
của phần mới diệt virus.
95
00:04:58,100 --> 00:04:59,930
Em sẽ cài đặt và xem có gì lạ trong máy chị không.
96
00:05:00,020 --> 00:05:01,940
Vậy thì chị sẽ lấy thêm cà phê cho tụi mình...
97
00:05:02,020 --> 00:05:03,440
và khi chị trở lại em sẽ nói cho chị...
98
00:05:03,520 --> 00:05:05,070
khi nào em mới mời em gái chị đi chơi.
99
00:05:05,150 --> 00:05:06,450
Điều đó rõ ràng thế cơ à?
100
00:05:06,530 --> 00:05:07,820
Chỉ từ khi em 11 tuổi.
101
00:05:10,290 --> 00:05:12,080
Thêm hai phần house blend nhé?
102
00:05:12,170 --> 00:05:14,090
Được thôi.
103
00:05:25,480 --> 00:05:26,650
Chuẩn đoán là gì đây?
104
00:05:26,740 --> 00:05:28,160
Em không nghĩ đây là virus.
105
00:05:28,240 --> 00:05:29,950
Tuyệt, vậy là em chỉ hơn chị một chút đấy thôi à.
106
00:05:30,030 --> 00:05:32,290
Em nghĩ chị bị hack rồi.
107
00:05:32,370 --> 00:05:33,880
Cái này đang theo dõi chị,
108
00:05:33,960 --> 00:05:35,300
theo dõi tất cả những gì chị gõ.
109
00:05:41,680 --> 00:05:43,900
Này, này, Amy, chúng ta có thể sửa nó.
110
00:05:43,980 --> 00:05:45,900
- Không phải cái này. Tạm biệt.
- Amy!
111
00:05:51,410 --> 00:05:53,830
Ai là người đã hack chị ấy?
112
00:05:53,920 --> 00:05:56,960
Một tên kì lạ qua mạng, hay...
113
00:05:57,050 --> 00:05:59,970
hay ai đó đang cố gắng
đi cửa sau để vào được Wizard?
114
00:06:01,430 --> 00:06:03,230
Đó là mẹ cậu.
115
00:06:05,990 --> 00:07:16,640
.: MARVEL'S RUNAWAYS - TẨU THOÁT S01E07: Tsunami :.
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Rồng, Mrs Mellark, AnDanik, Quỳnh Mai
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
116
00:07:17,040 --> 00:07:19,000
Lúc đầu nó chỉ là một cú click chuột thôi...
117
00:07:19,090 --> 00:07:20,880
và tôi đã như một đứa ngốc.
118
00:07:20,960 --> 00:07:24,050
Cố gắng mò ra mật khẩu của mẹ tôi.
119
00:07:24,140 --> 00:07:27,980
Sau đó tôi đã nghĩ,
"Tại sao không chuyển sang lừa gạt?"...
120
00:07:28,060 --> 00:07:30,150
và sau đó tôi...
121
00:07:30,230 --> 00:07:32,070
Cô quyết định kiếm tiền.
122
00:07:32,150 --> 00:07:34,030
Nhưng cô đã đủ giàu rồi.
123
00:07:34,120 --> 00:07:36,500
Tiền không phải là vấn đề.
124
00:07:36,580 --> 00:07:39,920
Chỉ là tôi muốn đánh bại bà ấy, dù chỉ một lần.
125
00:07:40,000 --> 00:07:42,470
Nhưng bà ấy luôn thắng, Amy.
126
00:07:42,550 --> 00:07:44,760
Cô biết điều đó, cô đã cảnh giác rồi.
127
00:07:44,850 --> 00:07:47,430
Bà ấy đã bắt tôi làm vậy, và giờ...
128
00:07:47,520 --> 00:07:49,020
Ông sẽ giao nộp tôi.
129
00:07:49,100 --> 00:07:50,520
Cô sẽ tự đầu thú.
130
00:07:50,610 --> 00:07:51,940
Ông đang đùa đấy à?
131
00:07:52,030 --> 00:07:54,870
Không còn cách nào khác đâu.
132
00:07:54,950 --> 00:07:57,870
Có hàng trăm nghìn người đang nhìn chằm chằm vào chuyện này.
133
00:07:59,580 --> 00:08:01,040
Ông không hiểu bà ấy đâu.
134
00:08:01,130 --> 00:08:05,470
Ông sẽ chẳng biết bà ấy sẽ làm gì với tôi đâu.
135
00:08:05,550 --> 00:08:09,650
Vậy là chị ấy không thể đối mặt với bà ấy và thừa nhận những gì đã làm.
136
00:08:09,730 --> 00:08:11,900
Chị ấy thà chết còn hơn.
137
00:08:15,320 --> 00:08:18,330
Chị ấy buồn và hoảng loạn.
138
00:08:18,410 --> 00:08:21,460
Tớ đã làm mọi cách có thể để nói với chị ấy rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi, nhưng...
139
00:08:23,050 --> 00:08:24,420
Lẽ ra tớ phải làm nhiều hơn thế,
140
00:08:24,510 --> 00:08:26,430
phải theo sát chị ấy, ở lại cùng chị ấy,
141
00:08:26,510 --> 00:08:29,940
ở cạnh chị ấy khi chị ấy nói với mẹ cậu. Ý tớ là...
142
00:08:30,020 --> 00:08:31,520
Tina đã rất hoảng loạn, nhưng...
143
00:08:31,610 --> 00:08:33,360
Mẹ tớ biết hết điều đó.
144
00:08:34,530 --> 00:08:36,030
Phải. Tớ nghĩ vậy.
145
00:08:36,110 --> 00:08:37,740
Bà ấy nói dối mọi người...
146
00:08:39,660 --> 00:08:40,960
về mọi thứ.
147
00:08:44,010 --> 00:08:45,220
Giống như cậu vậy.
148
00:08:46,390 --> 00:08:48,220
Nico, tớ đã hứa,
149
00:08:48,310 --> 00:08:50,600
hứa giữ bí mật của chị ấy... và rồi...
150
00:08:50,690 --> 00:08:52,570
Tại sao mọi chuyện lại ầm ĩ lên sau khi chị ấy chết?
151
00:08:52,650 --> 00:08:54,190
Bởi vì tớ vẫn đang ở đây...
152
00:08:55,820 --> 00:08:57,490
và tớ xứng đáng được biết sự thật.
153
00:08:57,580 --> 00:09:00,120
Thôi nào Nico, nó không phải như chuyện cậu không bao giờ làm điều gì sai.
154
00:09:00,200 --> 00:09:01,710
Đừng đổi hướng câu chuyện sang tớ.
155
00:09:01,790 --> 00:09:03,960
Tớ không có. Tớ đang thừa nhận rằng mình đã sai, được chứ?
156
00:09:04,050 --> 00:09:05,210
Và đáng ra tớ phải làm hơn thế.
157
00:09:05,300 --> 00:09:06,800
Và tớ chỉ muốn cố gắng hơn trong tương lai,
158
00:09:06,880 --> 00:09:09,680
nhưng Amy là bạn của tớ.
- Và đó là chị tớ.
159
00:09:09,770 --> 00:09:12,940
Nghe này, tớ đáng ra nên nói với cậu, được chứ,
nhưng tớ không thể.
160
00:09:15,230 --> 00:09:16,820
Và nhìn xem chuyện gì đã xảy ra này.
161
00:09:16,900 --> 00:09:20,490
Quần áo, trang điểm, cậu tự phong bế bản thân,
162
00:09:20,580 --> 00:09:22,290
và một vài lần tớ cố gắng giúp đỡ...
163
00:09:22,370 --> 00:09:24,210
Alex cậu đã giữ khư khư bí mật về...
164
00:09:24,290 --> 00:09:26,090
chuyện chị gái tớ tự tử...
165
00:09:26,170 --> 00:09:28,090
và giờ lại đổ lỗi cho màu son của tớ.
166
00:09:31,390 --> 00:09:34,690
Tớ đã sợ hãy, được chứ?
167
00:09:34,770 --> 00:09:37,320
Sợ rằng cậu sẽ không bao giờ tha thứ cho tớ.
168
00:09:37,400 --> 00:09:39,240
Sợ rằng tớ sẽ mất cậu mãi mãi, Nico,
169
00:09:42,540 --> 00:09:44,000
rằng sẽ có một cái chết nữa.
170
00:09:54,650 --> 00:09:56,940
Nó chẳng có nghĩa lí gì cả.
171
00:09:57,030 --> 00:09:59,360
- Sao cơ?
- Có chuyện gì đó không ổn.
172
00:09:59,450 --> 00:10:01,700
Có gì đó luôn không ổn. Như là...
173
00:10:01,790 --> 00:10:03,870
Mẹ tớ niêm phong nhà,
174
00:10:03,960 --> 00:10:06,340
không cho tớ gọi 911,
175
00:10:06,420 --> 00:10:09,180
Flores, cuốn nhật ký...
176
00:10:09,260 --> 00:10:12,850
Nếu mẹ tớ đã biết chuyện Amy hack Wizard,
177
00:10:12,930 --> 00:10:14,900
và mọi chuyện giống như chị ấy tự sát...
178
00:10:15,980 --> 00:10:17,110
thì tại sao phải làm vậy?
179
00:10:17,190 --> 00:10:19,120
Thì có lẽ bởi Amy đang đi sâu vào Wizard...
180
00:10:20,200 --> 00:10:21,950
Có lẽ mẹ cậu lo lắng...
181
00:10:22,030 --> 00:10:24,120
rằng chị ấy phát hiện ra điều gì đó về PRIDE.
182
00:10:25,670 --> 00:10:27,800
Có thể cả những gì chúng ta tìm thấy.
183
00:10:27,880 --> 00:10:30,130
Laptop của chị ấy bị xoá sạch sẽ,
184
00:10:30,220 --> 00:10:31,760
nhưng chúng ta không thấy điện thoại của chị ấy.
185
00:10:31,850 --> 00:10:34,810
Bố mẹ tớ không giống như muốn tìm nó,
186
00:10:34,890 --> 00:10:36,480
các vật khác cũng không thấy đâu nữa.
187
00:10:37,690 --> 00:10:39,280
Cặp sách của chị ấy...
188
00:10:39,360 --> 00:10:41,950
Có thể chị ấy đang chuẩn bị đồ và lên kế hoạch bỏ trốn.
189
00:10:42,030 --> 00:10:45,120
Vậy mới giống Amy hơn là tự sát.
190
00:10:45,210 --> 00:10:46,830
Tớ phải kiểm tra phòng chị ấy lần nữa.
191
00:10:46,920 --> 00:10:48,880
- Được. Tớ sẽ đi với cậu.
- Tớ ổn, cảm ơn.
192
00:10:55,000 --> 00:11:00,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
193
00:11:01,280 --> 00:11:04,450
- Mẹ kiếp.
- Geoffrey, đợi đã!
194
00:11:04,540 --> 00:11:08,340
Geoffrey, chúng ta đều rất đau buồn,
nhưng không ai đau buồn hơn Chase hết.
195
00:11:11,590 --> 00:11:14,060
Này, Chase, cháu sao rồi?
196
00:11:15,770 --> 00:11:19,150
Chú rất tiếc về chuyện bố cháu.
197
00:11:19,230 --> 00:11:20,900
Tôi là người đã bắn anh ấy.
198
00:11:20,990 --> 00:11:23,120
Victor đang giữ một trong những đoạn của anh ấy.
199
00:11:23,200 --> 00:11:25,160
Mẹ, chuyện gì đang diễn ra thế?
200
00:11:25,240 --> 00:11:27,160
Tại sao mẹ lại gọi cho họ?
201
00:11:27,250 --> 00:11:28,880
Không thể gọi cho cảnh sát hay nhân viên y tế...
202
00:11:28,960 --> 00:11:30,710
trừ khi cháu muốn mẹ cháu bị còng tay giải đi.
203
00:11:30,800 --> 00:11:33,220
- Bà ấy đã cứu cháu!
- Cô ấy cũng có chuyện riêng,
204
00:11:33,300 --> 00:11:36,310
và bắn chồng mình bằng khẩu súng
được đăng kí bằng tên của người tình.
205
00:11:39,650 --> 00:11:42,910
Bọn cô đã biết nhau lâu rồi.
206
00:11:42,990 --> 00:11:45,910
Đúng vậy, hơn là một tổ chức từ thiện.
207
00:11:45,990 --> 00:11:48,750
Bọn cô nghĩ cho người khác, như một gia đình.
208
00:11:50,290 --> 00:11:53,010
Một PRIDE.
209
00:11:53,090 --> 00:11:55,600
Sao cô không đưa nó lên tầng nhỉ?
210
00:11:55,680 --> 00:11:57,220
Có vài vết thương cần phải làm sạch đấy.
211
00:11:57,310 --> 00:11:58,810
Ý kiến hay đó.
212
00:11:58,900 --> 00:11:59,980
Không, cháu sẽ không rời khỏi đây.
213
00:12:00,060 --> 00:12:01,570
Thôi nào con trai,
214
00:12:03,320 --> 00:12:04,320
bọn chú lo được mà.
215
00:12:14,300 --> 00:12:16,760
- Thằng bé sao vẫn còn ở đây?
- Đây là bố nó.
216
00:12:16,850 --> 00:12:19,560
- Không còn lâu nữa đâu.
- Anh ấy mất nhiều máu lắm rồi.
217
00:12:19,650 --> 00:12:22,610
Dale và Stacey đang ở đâu thế?
218
00:12:22,690 --> 00:12:24,240
Ừ, và Graciela sẽ liên hệ với...
219
00:12:24,320 --> 00:12:26,120
trường học địa phương của quận vào buổi sáng,
220
00:12:26,200 --> 00:12:27,740
vậy nên con sẽ không bị lỡ việc học hành.
221
00:12:27,830 --> 00:12:29,160
Ta tin rằng dù nó không tuyệt như trường cháu,
222
00:12:29,250 --> 00:12:30,920
nhưng nó rất tốt.
223
00:12:31,000 --> 00:12:33,420
Cháu có biết người đàn ông làm chương trình thời tiết cho Kênh 5 không?
224
00:12:33,510 --> 00:12:34,930
- Tôi thích anh ấy.
- Anh ta từng học ở trường đó.
225
00:12:35,010 --> 00:12:37,300
- Thật à?
- Anh ta đang làm rất tốt đó.
226
00:12:37,390 --> 00:12:40,390
Ông ta dự đoán thời tiết của phía nam California, chẳng có gì khó khăn cả.
227
00:12:40,480 --> 00:12:43,030
Và ta chắc rằng dù đây không
to như nhà của cháu, Molly,
228
00:12:43,110 --> 00:12:45,740
nhưng ta hứa giường của cháu sẽ rất thoải mái.
229
00:12:45,820 --> 00:12:49,870
Bố nghĩ nó thật tuyệt.
Rất ấm cúng phải không, Molly, và...
230
00:12:49,960 --> 00:12:53,710
nhìn các vật dụng với các sọc kẻ khác nhau này xem.
231
00:12:53,800 --> 00:12:55,760
Ai mà biết được? À con biết, rõ ràng rồi...
232
00:12:55,840 --> 00:12:57,800
Bởi vì của con... thật tuyệt mà.
233
00:12:57,890 --> 00:12:59,850
Bố đang làm chuyện này tồi tệ hơn đấy, Dale!
234
00:12:59,930 --> 00:13:03,570
Bố hay làm vậy khi mà bố không biết phải nói gì.
235
00:13:03,650 --> 00:13:05,700
Sao không là "Đây là một ý tưởng tồi tệ"...
236
00:13:05,780 --> 00:13:07,780
hoặc "Đừng làm vậy" hay "Bố xin lỗi"?
237
00:13:07,870 --> 00:13:08,990
Molly...
238
00:13:12,040 --> 00:13:13,380
Ôi không,
239
00:13:13,460 --> 00:13:14,760
nghe này, Molly, bố mẹ xin lỗi...
240
00:13:14,800 --> 00:13:15,970
cho những chuyện đang diễn ra...
241
00:13:16,050 --> 00:13:19,600
và bố mẹ phải đi rồi.
242
00:13:19,680 --> 00:13:22,020
Em yêu, đi nào.
243
00:13:30,950 --> 00:13:34,170
Con yêu, những gì bố mẹ muốn luôn là cho con những điều tốt nhất.
244
00:13:34,250 --> 00:13:37,720
Xa lánh con như một thứ gì đó
ghê tởm là tốt cho con à?
245
00:13:37,800 --> 00:13:41,810
Được rồi, mẹ hiểu lúc này rất khó để hiểu...
246
00:13:41,890 --> 00:13:44,020
nhưng mẹ mong rằng lúc nào đó con sẽ thấy được rằng bố mẹ...
247
00:13:44,110 --> 00:13:45,570
luôn yêu thương lo lắng cho con.
248
00:13:46,650 --> 00:13:47,900
Con cũng mong vậy.
249
00:13:47,990 --> 00:13:51,080
Nếu vậy thì cắn con đi, Stacey.
250
00:13:51,160 --> 00:13:54,500
Molly, bố mẹ yêu con.
251
00:13:54,590 --> 00:13:56,550
Hãy nhớ điều đó.
252
00:13:59,220 --> 00:14:00,720
Bố rất xin lỗi.
253
00:14:03,260 --> 00:14:05,920
Được rồi, không sao đâu.
254
00:14:07,740 --> 00:14:09,020
Đi ăn thôi
255
00:14:10,480 --> 00:14:12,820
Không còn gì có thể tệ hơn nữa
256
00:14:13,520 --> 00:14:16,180
Có, có đấy.
257
00:14:33,640 --> 00:14:35,600
Cho con một ly với.
258
00:14:51,920 --> 00:14:53,420
Cảm ơn mẹ.
259
00:15:03,050 --> 00:15:05,710
Mẹ ơi, nếu như bố không qua khỏi thì sao?
260
00:15:06,450 --> 00:15:08,250
Còn nếu bố tỉnh lại?
261
00:15:11,800 --> 00:15:13,970
Đó không phải bố.
262
00:15:14,770 --> 00:15:18,650
Lần này rất… rất khác.
263
00:15:18,650 --> 00:15:20,820
Giống như là bệnh u não vậy.
264
00:15:20,820 --> 00:15:23,200
Hoặc có thể đây là thứ mà tên Jonah đã chữa cho bố.
265
00:15:23,200 --> 00:15:25,600
Nếu như điều đó làm tình hình tệ đi thì sao?
266
00:15:27,140 --> 00:15:31,680
Nghe này, Chase, nếu thậm chí nguyên nhân là do bệnh,
267
00:15:31,880 --> 00:15:33,420
thì có gì thay đổi đâu?
268
00:15:33,420 --> 00:15:34,820
Tất cả mọi thứ.
269
00:15:36,250 --> 00:15:38,650
Điều đó sẽ có nghĩa là bố không muốn giết con.
270
00:15:42,340 --> 00:15:44,370
Con vẫn còn yêu bố.
271
00:15:47,770 --> 00:15:49,970
Mẹ chắc chắn điều đó.
272
00:15:52,650 --> 00:15:54,570
Chắc là Dale và Stacey.
273
00:15:54,570 --> 00:15:55,850
Khoan đã, mẹ mời họ đến à?
274
00:15:55,850 --> 00:15:57,650
Họ là bác sĩ mà.
275
00:16:02,650 --> 00:16:06,800
Hẳn cô phải biết chúng tôi… không phải là bác sĩ.
276
00:16:06,800 --> 00:16:07,850
Cũng không phải bác sĩ phẫu thuật.
277
00:16:07,850 --> 00:16:09,220
Cô từng học ở trường Y mà.
278
00:16:09,480 --> 00:16:10,770
Ừ, từ hồi những năm 90.
279
00:16:11,420 --> 00:16:12,480
Anh ấy sắp chết rồi.
280
00:16:12,480 --> 00:16:13,940
Mọi người làm gì đi chứ.
281
00:16:16,250 --> 00:16:17,800
Ồ, cô cần tôi làm…
282
00:16:19,200 --> 00:16:20,140
Được rồi.
283
00:16:22,570 --> 00:16:25,250
Mạch đập yếu dần, thân nhiệt giảm.
284
00:16:25,250 --> 00:16:25,970
Anh ấy bị sốc.
285
00:16:25,970 --> 00:16:28,310
Nhưng vẫn ổn.
286
00:16:28,310 --> 00:16:30,710
Tôi đoán anh ấy sẽ có khoảng 1 tiếng...
287
00:16:30,710 --> 00:16:32,910
trước khi các cơ quan bị
rối loạn chức năng hoàn toàn và chết.
288
00:16:32,910 --> 00:16:34,910
Nguyên nhân là động mạch nách của anh ấy.
289
00:16:38,770 --> 00:16:41,910
Lực ép từ trực tiếp là cách tốt nhất để giảm việc xuất huyết.
290
00:16:41,910 --> 00:16:43,570
Hai người cần phải thôi đi.
291
00:16:43,570 --> 00:16:44,570
Được rồi.
292
00:16:44,570 --> 00:16:46,020
Nhưng chúng ta không có chất gây mê,
293
00:16:46,020 --> 00:16:47,200
cũng không có máu để truyền.
294
00:16:47,200 --> 00:16:50,080
Chưa kể đến những thứ cơ bản như găng tay hay chỉ khâu.
295
00:16:50,080 --> 00:16:50,880
Đây là cuộc chiến, anh yêu.
296
00:16:50,920 --> 00:16:52,020
Ít nhất chúng ta có thể cầm máu...
297
00:16:52,020 --> 00:16:53,170
ở động mạch và dừng việc xuất huyết.
298
00:16:53,170 --> 00:16:54,620
Anh ấy có thể mất đi cánh tay đấy.
299
00:16:55,370 --> 00:16:57,170
Này, cô có thể tìm giúp tôi chỉ nha khoa,
300
00:16:57,170 --> 00:16:58,770
kim, chỉ và cồn tẩy rửa không?
301
00:16:59,370 --> 00:16:59,910
Tốt lắm.
302
00:16:59,910 --> 00:17:01,910
Chính xác là thứ cần dùng…
303
00:17:01,910 --> 00:17:05,480
một cách mới mẻ để đập một người nhừ tử.
304
00:17:08,020 --> 00:17:09,080
Leslie đâu rồi?
305
00:17:09,080 --> 00:17:11,510
Cô ấy không được gọi. Quá thân với Jonah.
306
00:17:12,200 --> 00:17:13,510
Hắn ta hẳn đã nghĩ chúng ta toi rồi.
307
00:17:13,540 --> 00:17:13,800
Phải.
308
00:17:13,800 --> 00:17:15,800
Điều này không làm hắn thay đổi suy nghĩ đâu.
309
00:17:16,480 --> 00:17:18,400
Tốt lắm. Tốt lắm, em yêu.
310
00:17:18,400 --> 00:17:19,370
Anh nghĩ em lấy được nó rồi.
311
00:17:19,370 --> 00:17:20,840
Dịch sang phía bên trái một chút.
312
00:17:20,880 --> 00:17:22,080
Qua bên trái, đúng vậy.
313
00:17:22,080 --> 00:17:22,970
Được rồi này.
314
00:17:22,970 --> 00:17:24,200
- Phải. Cảm ơn, anh yêu.
- Cứ tiếp tục đi.
315
00:17:57,770 --> 00:18:01,020
Tao không biết chuyện gì đang xảy ra tối nay nữa.
316
00:18:01,450 --> 00:18:04,140
Nhưng không đời nào tao ngủ một mình trong phòng đâu.
317
00:18:07,170 --> 00:18:09,940
Này, Gert đây. Thay vì để lại tin nhắn...
318
00:18:09,940 --> 00:18:12,050
thì bạn ký vào đơn kiến nghị tăng lương...
319
00:18:12,050 --> 00:18:14,570
cho các công nhân Trung Quốc đã chế tạo thiết bị này nhé?
320
00:18:25,080 --> 00:18:27,220
Chase? Mọi việc ổn chứ?
321
00:18:28,510 --> 00:18:31,420
Không. Hoàn toàn không ổn chút nào.
322
00:18:31,420 --> 00:18:32,280
Có chuyện gì vậy?
323
00:18:32,280 --> 00:18:35,820
Bố tớ. Bố tớ bị thương.
324
00:18:35,820 --> 00:18:39,480
Ý tớ là cả hai đều bị thương, nhưng bố tớ chắc chắn bị nặng hơn.
325
00:18:40,540 --> 00:18:42,420
Tại sao mà mọi chuyện lại rối tinh lên hết thế này?
326
00:18:42,620 --> 00:18:44,020
Cậu nói bố cậu bị thương là sao?
327
00:18:44,220 --> 00:18:44,740
Này, cậu có nghĩ là cậu muốn...
328
00:18:44,740 --> 00:18:45,710
đến đây ngay không?
329
00:18:45,710 --> 00:18:47,710
Tớ không muốn phải ở một mình.
330
00:18:49,020 --> 00:18:50,620
Cậu biết sao không? Đừng đến. Tớ xin lỗi.
331
00:18:50,620 --> 00:18:52,050
Chỉ là… hãy đứng ngoài việc này
332
00:18:52,050 --> 00:18:53,710
Tớ không nên để cậu liên quan đến chuyện này.
333
00:18:53,880 --> 00:18:55,450
Liên quan đến chuyện gì?
334
00:19:02,910 --> 00:19:03,880
Này, con yêu.
335
00:19:03,880 --> 00:19:05,280
Mẹ thấy phòng con vẫn còn sáng đèn.
336
00:19:05,800 --> 00:19:07,280
Con chuẩn bị đi ngủ đây.
337
00:19:07,340 --> 00:19:08,800
Con có muốn nói chuyện không?
338
00:19:13,850 --> 00:19:17,370
Là do con suy diễn, hay đúng là tối nay bố hành động rất kỳ cục?
339
00:19:19,110 --> 00:19:22,600
Con biết là bố con có thể trở nên “tăng động” một cách kỳ lạ khi xã giao mà.
340
00:19:23,140 --> 00:19:25,510
Bố con luôn nói rằng cảm thấy thoải mái nhất khi giả vờ là một ai đó.
341
00:19:25,650 --> 00:19:27,080
Không cần thiết khi bố ở cùng với con.
342
00:19:27,420 --> 00:19:28,220
Tối nay, khi con nói chuyện với bố...
343
00:19:28,280 --> 00:19:29,370
trông bố, con không biết nữa, có vẻ…
344
00:19:29,850 --> 00:19:34,740
Rất khác, kiểu như, đang ở nơi khác vậy.
345
00:19:35,370 --> 00:19:38,370
Thật sự, mẹ nghĩ, hiện tại bố cũng đang có chút lạc lối.
346
00:19:39,340 --> 00:19:41,000
Đây là khoảng thời gian khó khăn.
347
00:19:41,370 --> 00:19:42,740
Con biết đấy, bố bị Phil sa thải.
348
00:19:43,310 --> 00:19:44,740
Thật sốc.
349
00:19:45,280 --> 00:19:46,880
Và bố không đến được Ultra.
350
00:19:48,620 --> 00:19:51,620
Mẹ nghĩ bố đang cố gắng tìm giải pháp.
351
00:19:53,250 --> 00:19:54,650
Cứ cho bố thêm thời gian nhé.
352
00:19:56,400 --> 00:19:57,480
Chúc mẹ ngủ ngon.
353
00:19:58,050 --> 00:19:58,710
Ngủ ngon, con yêu
354
00:20:11,570 --> 00:20:15,140
Đây là Nico. Bộ loài người
không biết để lại tin nhắn nữa sao?
355
00:20:16,110 --> 00:20:17,450
Này, gọi cho tớ nhé.
356
00:20:18,080 --> 00:20:19,450
Tờ vừa nói chuyện với Chase.
357
00:20:19,880 --> 00:20:21,910
Có chuyện gì đó đã xảy ra với bố cậu ấy.
358
00:20:22,340 --> 00:20:23,680
Chuyện gì đó tệ lắm.
359
00:20:28,820 --> 00:20:32,510
Tin tốt là anh ấy sẽ không chết vì xuất huyết.
360
00:20:33,450 --> 00:20:36,910
Tin xấu là anh ấy mất rất nhiều máu.
361
00:20:38,710 --> 00:20:40,540
Anh ấy hôn mê rồi.
362
00:20:42,140 --> 00:20:45,400
Cứ nghĩ theo hướng đây là cách
cơ thể tự chữa lành vết thương đi.
363
00:20:45,400 --> 00:20:47,650
Vậy, đây là điều mà mọi người đang giấu tôi à?
364
00:20:49,020 --> 00:20:50,710
Cô sẽ làm gì?
365
00:20:50,940 --> 00:20:52,200
Gọi cho Jonah?
366
00:20:52,570 --> 00:20:53,650
Không đời nào.
367
00:20:54,170 --> 00:20:55,450
Tôi sẽ gọi cho Frank.
368
00:21:04,800 --> 00:21:07,050
Cháu thích ăn cay giống mẹ cháu đấy.
369
00:21:08,370 --> 00:21:09,940
Đây là món cô ấy thích nhất.
370
00:21:10,140 --> 00:21:12,970
Cháu không có nhiều món này tại nhà kia của cháu.
371
00:21:13,170 --> 00:21:14,770
Bà đã ăn thử cá Gefilte bao giờ chưa?
372
00:21:14,970 --> 00:21:15,940
Chưa.
373
00:21:16,170 --> 00:21:19,000
Đừng bao giờ ăn món đó.
Nó có vị giống như tã lót bẩn ấy.
374
00:21:19,880 --> 00:21:22,800
Cháu biết không, Molly, ta nghĩ hai chúng ta sẽ dễ thân với nhau thôi.
375
00:21:25,280 --> 00:21:26,970
Ta muốn chờ cho đến khi hai người kia đi...
376
00:21:26,970 --> 00:21:29,450
rồi mới nói với cháu một chuyện rất quan trọng.
377
00:21:30,910 --> 00:21:33,200
Ta không chắc lắm về những người đó,
378
00:21:33,200 --> 00:21:34,050
không chắc lắm...
379
00:21:34,050 --> 00:21:35,450
chuyện gì đang xảy ra với cháu.
380
00:21:36,220 --> 00:21:38,600
Nhưng…
381
00:21:39,820 --> 00:21:40,970
bố mẹ cháu gửi ta cái này...
382
00:21:40,970 --> 00:21:42,450
trước khi họ qua đời.
383
00:21:43,140 --> 00:21:44,310
Nó được gửi cho cháu.
384
00:21:44,620 --> 00:21:46,310
Ta giữ nó bởi vì...
385
00:21:46,800 --> 00:21:47,820
bố mẹ con là những người đặc biệt.
386
00:21:47,820 --> 00:21:50,140
Và ta muốn tưởng nhớ họ.
387
00:21:50,140 --> 00:21:53,170
Họ nói rằng một ngày nào đó cháu sẽ đến vì nó.
388
00:21:54,220 --> 00:21:57,420
Và, xem này, cháu đang ở đây rồi.
389
00:22:00,280 --> 00:22:02,420
Thôi nào, mở ra xem đi.
390
00:22:09,370 --> 00:22:10,620
Có một lời nhắn.
391
00:22:18,450 --> 00:22:19,650
Elian là ai?
392
00:22:20,540 --> 00:22:21,910
Con voi của cháu.
393
00:22:33,420 --> 00:22:34,600
Anh có mang chúng theo không?
394
00:22:34,600 --> 00:22:35,880
Chào em.
395
00:22:36,540 --> 00:22:37,570
Có chuyện gì vậy?
396
00:22:37,880 --> 00:22:39,280
Anh nói là anh muốn biết chuyện này,
397
00:22:39,280 --> 00:22:40,800
vậy nên anh có mặt ở đây.
398
00:22:41,140 --> 00:22:43,080
Và đúng vậy, nó phức tạp lắm.
399
00:22:44,000 --> 00:22:45,620
Đủ rồi đấy, Leslie.
400
00:22:45,620 --> 00:22:47,050
Anh đang quen dần với điều đó đây.
401
00:22:47,770 --> 00:22:49,370
Đây không phải là lúc đâu, Frank.
402
00:22:51,110 --> 00:22:53,080
Nghe này, dù tối nay xảy ra chuyện gì đi chăng nữa,
403
00:22:54,310 --> 00:22:56,480
anh không được kể cho bất kỳ ai về em và Jonah.
404
00:22:56,770 --> 00:22:58,000
Em không đùa đâu.
405
00:22:58,170 --> 00:23:00,080
Cú dội đó hẳn là ác mộng đối với anh,
406
00:23:00,080 --> 00:23:01,680
với em và Karolina.
407
00:23:01,680 --> 00:23:03,680
Karolina thì có liên quan gì tới vụ này?
408
00:23:03,680 --> 00:23:06,220
Leslie, chúng ta sắp hết thời gian rồi.
409
00:23:06,220 --> 00:23:07,080
Tôi vào ngay đây.
410
00:23:07,080 --> 00:23:08,020
Chào Frank.
411
00:23:08,850 --> 00:23:13,940
Frank, làm ơn đi, em sẽ kể mọi chuyện cho anh sau,
412
00:23:13,940 --> 00:23:17,000
nhưng bây giờ, nếu anh yêu con gái mình,
413
00:23:17,650 --> 00:23:20,110
thì câm miệng lại và làm theo những gì được bảo.
414
00:23:20,250 --> 00:23:22,110
Anh sẽ làm những gì anh muốn, cảm ơn nhiều.
415
00:23:30,420 --> 00:23:33,370
Mày ngồi ở đâu cũng được
416
00:23:35,970 --> 00:23:38,450
Không, không phải chỗ đó. Đừng ngồi đó. Mày sẽ nghiền nát nó mất
417
00:23:38,450 --> 00:23:40,340
Hãy... ngồi đó. Phải.
418
00:23:42,940 --> 00:23:43,400
Dừng lại.
419
00:23:51,220 --> 00:23:51,880
Chào.
420
00:23:52,020 --> 00:23:53,620
Chào, Chase thật sự đang bực mình đấy.
421
00:23:53,620 --> 00:23:54,880
Tối nay cậu đã nói chuyện với cậu ấy chưa?
422
00:23:54,880 --> 00:23:56,140
Tại sao, không, tớ chưa nói.
423
00:23:56,140 --> 00:23:58,400
Ở đây đang có một số chuyện.
424
00:23:58,400 --> 00:24:00,940
Tớ cũng đã cố gọi cho Molly,
nhưng cậu ấy không bắt máy.
425
00:24:00,940 --> 00:24:02,650
Cậu gọi Molly trước khi gọi tớ à?
426
00:24:02,940 --> 00:24:04,340
Gần đây bọn tớ hơi thân.
427
00:24:04,340 --> 00:24:05,600
Ừ, xong đời rồi.
428
00:24:05,600 --> 00:24:06,600
Ý cậu là gì?
429
00:24:07,310 --> 00:24:11,140
Bố mẹ tớ đã gửi Molly đến ở nhà một người thân.
430
00:24:11,310 --> 00:24:12,770
Tớ đang định nhắn tin cho mấy cậu đây.
431
00:24:12,770 --> 00:24:14,020
Đi xa? Tại sao?
432
00:24:14,020 --> 00:24:15,510
Tớ nghĩ nó ổn.
433
00:24:16,340 --> 00:24:17,110
Ít nhất là trong lúc này.
434
00:24:17,110 --> 00:24:18,200
Tớ không biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo.
435
00:24:18,200 --> 00:24:19,680
Bố mẹ tớ vẫn chưa về.
436
00:24:20,740 --> 00:24:22,370
Được rồi, tớ đến đón cậu đây.
437
00:24:22,370 --> 00:24:23,650
Chúng ta có thể cùng đến nhà Chase
438
00:24:23,650 --> 00:24:25,880
Nếu Chase cần cậu, vậy tại sao cậu còn gọi cho tớ?
439
00:24:25,880 --> 00:24:28,050
Tại sao cậu không đi thẳng tới nhà cậu ấy?
440
00:24:30,770 --> 00:24:32,480
Bởi vì cậu không muốn ở một mình cùng cậu ấy.
441
00:24:32,880 --> 00:24:36,050
Bởi vì cậu ấy hôn cậu.
442
00:24:36,740 --> 00:24:39,510
Và cậu không thích cậu ấy. Cậu thích Nico.
443
00:24:39,680 --> 00:24:40,880
Người lại thích Alex.
444
00:24:42,050 --> 00:24:44,540
Chúng ta nên đi thôi! Tớ sẽ lái.
445
00:24:44,970 --> 00:24:46,880
Được thôi, nhưng nhanh lên.
446
00:24:49,770 --> 00:24:51,280
Cậu ấy gọi tao trước.
447
00:24:53,620 --> 00:24:55,110
Thì sao nhỉ?
448
00:24:58,110 --> 00:24:59,850
Vậy, anh ấy tỉnh lại chưa?
449
00:25:01,600 --> 00:25:02,570
Tỉnh lại?
450
00:25:03,820 --> 00:25:05,280
Tập trung vào việc anh đang làm đi.
451
00:25:05,450 --> 00:25:06,510
Là việc gì cơ?
452
00:25:06,710 --> 00:25:08,000
Mấy cái găng tay này thì giúp được gì?
453
00:25:12,480 --> 00:25:17,140
Được rồi, vậy tín hiệu ánh sáng tương tự như cái ở trong hộp, đúng không?
454
00:25:17,140 --> 00:25:20,000
Và nếu như nó chuyển vật chất thành năng lượng,
455
00:25:20,000 --> 00:25:21,680
thì những cái găng tay này cũng có thể là...
456
00:25:21,680 --> 00:25:22,970
một dạng công nghệ hồi nhiệt.
457
00:25:22,970 --> 00:25:25,280
Dale, làm ơn đi, nếu phát súng không giết được anh ấy...
458
00:25:25,280 --> 00:25:26,680
thì có thể chính anh sẽ hành hạ anh ấy đến chết.
459
00:25:26,680 --> 00:25:28,420
Ừ, làm cho xong việc thôi.
460
00:25:29,110 --> 00:25:30,020
Ổn rồi mà, phải không?
461
00:25:30,020 --> 00:25:31,480
Victor, anh có nghe em nói không?
462
00:25:32,170 --> 00:25:32,800
Anh ấy có thể.
463
00:25:33,250 --> 00:25:35,450
Đây là… Đây không phải là…
464
00:25:35,450 --> 00:25:36,850
Cứ thử đi.
465
00:25:36,850 --> 00:25:39,020
Không! Anh ấy làm đau tay tôi!
466
00:25:39,020 --> 00:25:39,650
Gỡ tay anh ấy ra!
467
00:25:39,650 --> 00:25:40,600
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
468
00:25:40,800 --> 00:25:42,110
Không có tác dụng gì hết.
469
00:25:46,000 --> 00:25:47,570
Tim anh ấy đang đập nhanh
470
00:25:47,570 --> 00:25:49,310
Chờ đã. Chờ một chút.
471
00:25:56,800 --> 00:25:58,220
Không cần nữa đâu.
472
00:25:58,820 --> 00:25:59,800
Mạch ngừng đập rồi.
473
00:26:01,420 --> 00:26:02,800
Anh ấy chết rồi.
474
00:26:10,000 --> 00:26:20,000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
475
00:26:25,650 --> 00:26:26,880
Cậu đã sẵn sàng chưa?
476
00:26:26,880 --> 00:26:27,970
Chắc chắn rồip.
477
00:26:29,110 --> 00:26:30,820
Chính xác là chúng ta đang làm gì vậy?
478
00:26:33,020 --> 00:26:33,880
Chết tiệt, cúi đầu xuống!
479
00:26:43,420 --> 00:26:45,280
Đó là cái gã mà tớ đã gặp tại bữa tiệc
480
00:26:45,280 --> 00:26:47,110
Bạn của mẹ tớ, thành viên của nhà thờ.
481
00:26:47,110 --> 00:26:48,850
Ánh mắt rất chăm chú.
482
00:26:48,850 --> 00:26:50,850
Chẳng phải đó là cách mà bọn con trai hay nhìn cậu à?
483
00:26:51,650 --> 00:26:53,970
Cậu nghĩ hắn ta đang làm gì ở nhà Chase?
484
00:26:55,770 --> 00:26:59,020
Bên phải, bên phải, bên phải… Mở cửa đi…
485
00:26:59,020 --> 00:27:00,200
Chết tiệt.
486
00:27:00,420 --> 00:27:01,880
Là Jonah.
487
00:27:04,080 --> 00:27:05,820
Đó là điều không thể tránh được.
488
00:27:06,140 --> 00:27:07,420
Ai gọi anh ta vậy?
489
00:27:07,940 --> 00:27:09,200
Anh nghĩ là ai?
490
00:27:09,200 --> 00:27:10,510
Không phải tôi.
491
00:27:27,910 --> 00:27:29,820
Thật mừng là những người đứng đầu đều ở đây.
492
00:27:29,820 --> 00:27:31,820
Tôi không muốn lỡ mất cảnh này đâu.
493
00:27:34,200 --> 00:27:34,970
Cảm ơn cô, Tina,
494
00:27:34,970 --> 00:27:36,540
cô luôn làm những điều đúng đắn.
495
00:27:39,020 --> 00:27:40,680
Chúng ta còn lựa chọn nào khác...
496
00:27:40,680 --> 00:27:45,250
nếu Frank dùng đôi tay thần kỳ của mình giết Victor ư?
497
00:27:47,680 --> 00:27:49,650
Tôi sẽ lo vụ này.
498
00:27:49,800 --> 00:27:52,200
Geoffrey, Robert, Dale, tôi cần các người...
499
00:27:52,450 --> 00:27:55,170
để kéo thiết bị còn lại ra khỏi chỗ giấu.
500
00:27:55,600 --> 00:27:57,370
Và đặt Victor vào bên trong.
501
00:27:57,450 --> 00:27:59,250
Anh định hy sinh Victor sao?
502
00:27:59,250 --> 00:28:00,600
Sẽ có một chút tác dụng đấy.
503
00:28:00,600 --> 00:28:02,250
Không, không, không, không.
504
00:28:02,250 --> 00:28:03,650
Tôi định làm điều ngược lại cơ.
505
00:28:06,800 --> 00:28:10,540
Tôi sẽ hồi sinh anh ta
theo cách mà tôi đã được hồi sinh.
506
00:28:10,540 --> 00:28:11,940
Thời gian chính là điều cốt lõi,
507
00:28:11,940 --> 00:28:13,480
nhưng tôi có thể mang anh ấy trở lại.
508
00:28:13,910 --> 00:28:17,740
Nhưng điều đó cũng có nghĩa là
anh cần một thân thể khác để chuyển đổi.
509
00:28:18,540 --> 00:28:19,420
Đúng vậy.
510
00:28:40,510 --> 00:28:42,540
Và anh đã nhắm tới ai rồi?
511
00:28:43,110 --> 00:28:45,940
Người phải chịu trách nhiệm cho rắc rối này.
512
00:28:46,570 --> 00:28:49,650
Jonah… đây không phải là lỗi của em.
513
00:28:50,310 --> 00:28:51,850
Anh biết mà, em yêu.
514
00:28:56,310 --> 00:28:57,480
Là lỗi của cô ấy.
515
00:29:11,680 --> 00:29:13,850
Vậy cậu biết cách đột nhập vào nhà Chase...
516
00:29:13,850 --> 00:29:16,370
vì cậu đã theo dõi cậu ấy từ hồi cấp 2?
517
00:29:16,970 --> 00:29:19,910
Không, bởi vì chúng tớ là bạn học
môn Thiên văn hồi lớp 8.
518
00:29:19,910 --> 00:29:22,340
Bố cậu ấy có ống kính thiên văn ở sân thượng,
519
00:29:22,340 --> 00:29:25,280
vì vậy chúng tớ thường lẻn qua đây.
520
00:29:25,310 --> 00:29:27,480
Tớ mới là người ngắm sao nhiều nhất.
521
00:29:27,480 --> 00:29:30,310
Còn cậu ấy thì chơi Candy Crush là chính.
522
00:29:30,310 --> 00:29:31,940
Và chat sex với Eiffel.
523
00:29:38,620 --> 00:29:39,740
Này cậu, nhỏ tiếng nào!
524
00:29:39,880 --> 00:29:41,620
Xin lỗi, là do tớ.
525
00:29:43,020 --> 00:29:45,650
Hay đó mới chính là người mà cậu cần nhắc nhở?
526
00:29:59,640 --> 00:30:00,970
Theo mình.
527
00:30:05,530 --> 00:30:07,490
Dị nhất không phải ở chỗ bố mẹ cháu...
528
00:30:07,570 --> 00:30:08,910
để lại cho cháu cái chìa khóa cổ quái này...
529
00:30:08,990 --> 00:30:10,450
với một lời nhắn còn cổ quái hơn...
530
00:30:10,540 --> 00:30:12,040
bảo cháu đi tìm con voi nhồi bông.
531
00:30:12,120 --> 00:30:14,960
Dị ở chỗ con voi không hề biến mất.
532
00:30:17,210 --> 00:30:18,470
Là sao chứ?
533
00:30:18,550 --> 00:30:21,140
Chúng ta sẽ suy nghĩ chuyện đó vào buổi sáng.
534
00:30:21,220 --> 00:30:23,020
Giờ cháu phải ngủ đi thôi.
535
00:30:25,060 --> 00:30:27,070
Cháu đã bỏ nó một lần.
536
00:30:28,490 --> 00:30:29,610
Cháu bỏ lại nó trên tàu.
537
00:30:30,780 --> 00:30:32,790
Lúc đó cháu giận quá.
538
00:30:32,870 --> 00:30:35,040
Nhưng rồi bố bảo nhảy lại vào xe,
539
00:30:35,130 --> 00:30:36,670
tụi cháu lái xe tới trạm kế tiếp.
540
00:30:36,750 --> 00:30:37,920
Tụi cháu đuổi kịp con tàu tại đó,
541
00:30:38,010 --> 00:30:39,840
và Elian vẫn ở đúng nơi cháu bỏ nó lại.
542
00:30:41,680 --> 00:30:43,100
Gần đây cũng có trạm tàu phải không ạ?
543
00:30:43,180 --> 00:30:44,810
Có một trạm Metrolink.
544
00:30:44,900 --> 00:30:46,610
Chúng ta có thể tới đó vào buổi sáng
nếu cháu thích.
545
00:30:47,780 --> 00:30:48,940
Được ạ.
546
00:31:39,090 --> 00:31:41,170
Chase, cháu không nên xuống đây lúc này.
547
00:31:41,260 --> 00:31:43,260
- Chase, Chase...
- Tránh ra.
548
00:31:43,340 --> 00:31:44,560
Tránh ra, chú Dean.
549
00:31:44,640 --> 00:31:46,310
Nếu chú không tránh ra,
550
00:31:46,390 --> 00:31:47,350
cháu sẽ ra tay đấy.
551
00:31:47,440 --> 00:31:48,400
Chú rất cảm kích khi biết...
552
00:31:48,480 --> 00:31:49,690
cháu quan tâm tới bố nhường nào.
553
00:31:49,770 --> 00:31:50,860
Chú rất cảm kích, nhưng chú nghĩ...
554
00:31:50,940 --> 00:31:52,070
cháu nên lên tầng đi.
555
00:31:52,150 --> 00:31:53,780
- Không, tránh...
- Chú cũng biết...
556
00:31:53,870 --> 00:31:55,490
cháu có lẽ chưa xem mấy bộ phim hành động...
557
00:31:55,580 --> 00:31:57,620
chú làm từ những thập niên đầu
cho thị trường Trung Quốc...
558
00:31:57,710 --> 00:31:59,790
nhưng đợt đào tạo võ thuật của chú là thật đó.
559
00:31:59,880 --> 00:32:03,340
- Chú không muốn làm cháu đau.
- Cho cháu gặp bố!
560
00:32:03,430 --> 00:32:05,970
Mau để cháu gặp bố!
561
00:32:07,060 --> 00:32:08,810
Làm ơn.
562
00:32:08,900 --> 00:32:10,360
Anh ấy sẽ ổn thôi.
563
00:32:10,440 --> 00:32:12,360
Cháu phải có chút niềm tin.
564
00:32:13,860 --> 00:32:15,370
Jonah ở đây rồi.
565
00:32:15,450 --> 00:32:17,250
Chờ đã, gã đó là ai?
566
00:32:17,330 --> 00:32:20,290
- Để con.
- Karolina?
567
00:32:20,380 --> 00:32:22,880
Chase, cậu bị thương rồi.
Về phòng đi được chứ?
568
00:32:22,970 --> 00:32:25,050
Gert đang chờ cậu.
Mình sẽ theo sau luôn.
569
00:32:26,390 --> 00:32:27,730
- Được.
- Được. Đi nào.
570
00:32:36,620 --> 00:32:38,250
Karolina, con làm gì ở đây?
571
00:32:38,330 --> 00:32:39,830
Con cũng muốn hỏi bố câu đó đấy.
572
00:32:39,920 --> 00:32:42,460
Xảy ra tai nạn. Victor bị thương.
573
00:32:42,550 --> 00:32:44,340
Nhà Stein gọi vài người bạn thân thiết...
574
00:32:44,420 --> 00:32:45,930
tới giúp.
575
00:32:46,010 --> 00:32:48,560
Bố, Victor Stein không hề có bạn.
576
00:32:48,640 --> 00:32:49,980
Đó là hội PRIDE,
577
00:32:50,060 --> 00:32:51,570
hội mà bố nói bố không phải thành viên!
578
00:32:51,650 --> 00:32:53,150
Bố, chỉ còn có bố...
579
00:32:53,230 --> 00:32:54,740
là người tốt thôi! Bố, làm ơn!
580
00:32:54,820 --> 00:32:56,950
Con yêu, con đang nói gì thế?
581
00:32:57,030 --> 00:32:58,370
Bố biết họ làm gì không?
582
00:32:58,450 --> 00:33:01,670
PRIDE? Họ quyên góp tiền cho quỹ từ thiện con à,
583
00:33:01,750 --> 00:33:03,300
chính họ đã xây ngôi trường.
584
00:33:03,380 --> 00:33:05,050
Không. Không, bố à. Không đúng.
585
00:33:05,130 --> 00:33:06,640
Không đúng một chút nào.
586
00:33:06,720 --> 00:33:08,140
Vậy nói cho bố biết họ làm gì.
587
00:33:09,350 --> 00:33:10,350
Nói bố nghe.
588
00:33:19,200 --> 00:33:21,370
Đêm nay đúng là một đêm kì quặc.
589
00:33:40,790 --> 00:33:43,170
Khỉ thật. Gert! Coi chừng.
590
00:33:43,250 --> 00:33:46,130
Chase, bình tĩnh đi. Vả lại, không phải...
591
00:33:46,220 --> 00:33:48,390
chuyện gì cái vợt ấy cũng làm được đâu.
592
00:33:48,470 --> 00:33:50,180
Nó đã cố giết chúng ta đấy!
593
00:33:50,270 --> 00:33:52,730
Nó nghe lời tớ và bảo vệ tớ,
594
00:33:52,810 --> 00:33:55,610
nghĩa là nếu tớ nói, nó cũng sẽ bảo vệ chúng ta.
595
00:33:58,160 --> 00:34:00,580
Này...
596
00:34:01,750 --> 00:34:03,580
Này...
597
00:34:04,880 --> 00:34:06,010
Được rồi, cậu biết đấy,
598
00:34:06,090 --> 00:34:08,640
có lẽ tớ nên vuốt ve nó một chút.
599
00:34:10,180 --> 00:34:12,270
Hiểu rồi.
600
00:34:12,350 --> 00:34:15,230
Chờ đã, tại sao anh ta
lại được quyền quyết định?
601
00:34:15,320 --> 00:34:17,280
Có lẽ ai đó nên hi sinh chứ.
602
00:34:17,360 --> 00:34:18,610
Biểu quyết thì sao?
603
00:34:18,700 --> 00:34:21,160
Không phải chương trình Survivor đâu Janet.
604
00:34:21,240 --> 00:34:23,250
Cô không thể thuyết phục chúng tôi loại ai đó ra khỏi đảo.
605
00:34:23,330 --> 00:34:25,540
Nhưng ai trong số mấy người cũng sẽ làm như thế...
606
00:34:25,630 --> 00:34:27,800
nếu mấy người trong hoàn cảnh của tôi thôi, đúng không?
607
00:34:27,880 --> 00:34:30,010
Tôi sẵn sàng nói "Tôi là Spartacus"
nếu tất cả mọi người cũng vậy.
608
00:34:30,090 --> 00:34:33,100
Phải quyết định thôi.
Chúng tôi nghe theo Jonah.
609
00:34:33,180 --> 00:34:35,690
Thật ra tất cả đều là lỗi của anh!
610
00:34:35,770 --> 00:34:38,650
Dù là chất gì Jonah tiêm cho Victor đi nữa,
611
00:34:38,740 --> 00:34:40,910
nó cũng đã ảnh hưởng gì đó đến anh ấy, theo cách tồi tệ,
612
00:34:40,990 --> 00:34:43,200
vậy nên nếu có ai đó để đổ lỗi thì người đó chính là anh!
613
00:34:43,290 --> 00:34:46,210
Hai ta đều biết chuyện đó sẽ không xảy ra đâu.
Dù sao cũng ghi nhận cố gắng của cô.
614
00:34:46,290 --> 00:34:49,930
Không có ý gì đâu, Janet,
nhưng cả đội có thể sống sót mà không cần có cô.
615
00:34:50,010 --> 00:34:52,100
Cô chưa từng làm gì có ích cho chúng tôi.
616
00:34:52,180 --> 00:34:54,520
- Có nhất thiết phải thế không?
- Không sao, ổn mà.
617
00:34:54,600 --> 00:34:56,610
Tôi mừng vì cuối cùng
cô ta cũng nói thẳng trước mặt tôi.
618
00:34:56,690 --> 00:34:58,900
Cô lúc nào cũng coi thường tôi
vì tôi chỉ ở nhà làm nội trợ,
619
00:34:58,990 --> 00:35:02,080
nhưng sự thật là
tôi cũng có thể làm những thứ khác nữa.
620
00:35:02,160 --> 00:35:04,540
Tôi có thể sáng chế ra gì đó,
và thay đổi thế giới...
621
00:35:04,620 --> 00:35:07,170
nhưng thay vào đó, tôi lại phải quản lí...
622
00:35:07,250 --> 00:35:09,260
gã thiên tài Victor Stein này.
623
00:35:09,340 --> 00:35:12,180
Vậy nên các người,
tất cả các người đều nhận quà từ Jonah...
624
00:35:12,260 --> 00:35:14,220
rồi có thành công và danh vọng,
625
00:35:14,310 --> 00:35:16,600
còn tôi thì có một gã hoang tưởng dối trá này!
626
00:35:16,690 --> 00:35:18,530
Chúng tôi biết việc đó không dễ dàng,
627
00:35:18,610 --> 00:35:21,160
nhưng nếu cô tìm đến chúng tôi trước đó, chúng tôi có thể giúp.
628
00:35:21,240 --> 00:35:24,490
Thật sao? Liệu có ai trong số các người sẽ đấu tranh cho anh ấy.
629
00:35:24,580 --> 00:35:25,870
Không thể biết câu trả lời nữa rồi.
630
00:35:25,960 --> 00:35:27,380
Biết gì không? Im đi, Catherine.
631
00:35:27,460 --> 00:35:29,670
Tới lúc phải đoàn kết rồi, Janet.
632
00:35:31,430 --> 00:35:32,800
Dale thì sao?
633
00:35:32,890 --> 00:35:35,100
Xem anh ta đi.
Dale đã làm được gì chứ?
634
00:35:35,180 --> 00:35:36,770
Dale đã làm được gì cho PRIDE?
635
00:35:36,850 --> 00:35:39,480
Nghiên cứu chứng minh rằng
nhiệm vụ của chúng ta vô cùng quan trọng,
636
00:35:39,570 --> 00:35:42,410
còn chưa kể đến việc cấp bằng sáng chế cho thuốc tẩy não...
637
00:35:42,490 --> 00:35:44,580
mà ai ở đây cũng biết giá trị của nó.
638
00:35:44,660 --> 00:35:46,160
Chúng ta cùng nhau phát triển
cái bằng sáng chế đó đấy nhé,
639
00:35:46,250 --> 00:35:47,420
phòng khi có ai đó chỉ định tôi.
640
00:35:47,500 --> 00:35:48,420
Chúng ta cùng làm. Tất nhiên rồi.
641
00:35:48,500 --> 00:35:49,670
Nhưng đến lúc nan giải,
642
00:35:49,750 --> 00:35:51,130
thì cả hai người đều không thể cứu Victor.
643
00:35:51,220 --> 00:35:52,430
Chúng ta cần phải cứu Victor...
644
00:35:52,510 --> 00:35:53,640
là bởi vì cô bắn anh ấy, Janet.
645
00:35:53,720 --> 00:35:55,100
Sao ta không bắt Frank?
646
00:35:55,180 --> 00:35:57,560
Bỏ anh ta vào đó.
Anh ta thậm chí còn không ở trong PRIDE.
647
00:35:57,650 --> 00:35:58,940
Vẫn chưa phải tệ nhất đâu.
648
00:35:59,020 --> 00:36:00,610
Nghe này, tôi không quan tâm
các người chọn ai.
649
00:36:00,690 --> 00:36:02,150
Victor là người duy nhất...
650
00:36:02,240 --> 00:36:04,410
thật sự cần thiết cho việc này.
651
00:36:04,490 --> 00:36:07,750
Cuộc khai quật sắp bắt đầu,
mà thời gian của anh ấy sắp hết rồi.
652
00:36:07,830 --> 00:36:11,170
nên tôi sẽ rất cảm kích
nếu mọi người có thể quyết định nhanh hơn.
653
00:36:11,260 --> 00:36:13,800
Bởi vì nếu tôi không hồi sinh anh ấy, tất cả các người sẽ chết.
654
00:36:15,100 --> 00:36:16,930
Và cả con các người nữa.
655
00:36:17,020 --> 00:36:19,610
- Không cần thiết phải vậy.
- Không công bằng chút nào!
656
00:36:19,690 --> 00:36:22,570
- Janet, vào trong đi!
- Jonah mới là kẻ gây ra chuyện này!
657
00:36:26,290 --> 00:36:28,540
Được rồi, đủ rồi! Dừng lại!
658
00:36:28,620 --> 00:36:31,000
Nếu con tôi bị liên lụy,
thì tôi phải làm thế này thôi.
659
00:36:31,090 --> 00:36:33,010
Giờ ai đó bước vào nhanh lên,
660
00:36:33,090 --> 00:36:35,050
cá nhân tôi thì không phiền đâu nếu đó là Tina.
661
00:36:35,140 --> 00:36:37,060
Tôi chỉ nói vậy thôi. Phiếu của tôi đấy.
662
00:36:37,140 --> 00:36:38,430
Dale, anh định làm gì với khẩu súng?
663
00:36:38,520 --> 00:36:39,560
Anh thấy nó ở trên bàn.
664
00:36:39,650 --> 00:36:41,020
Anh có biết cách bóp cò không thế?
665
00:36:41,110 --> 00:36:43,490
Không hề! Có nghĩa là khó lường trước lắm đấy,
666
00:36:43,570 --> 00:36:45,950
thế tức là còn nguy hiểm hơn nhiều!
667
00:36:47,910 --> 00:36:49,920
Được rồi, giờ thì làm thôi!
668
00:36:51,920 --> 00:36:53,590
Bỏ súng xuống, Dale.
669
00:36:53,670 --> 00:36:55,760
Khỉ thật. Anh ta chiếm thế thượng phong rồi.
670
00:36:55,840 --> 00:36:57,560
Tôi nói bỏ súng xuống, Yorkes!
671
00:36:57,640 --> 00:37:00,190
Tôi không hề có ý làm ai bị thương hết.
Anh biết mà.
672
00:37:00,270 --> 00:37:02,980
Được chứ? Tôi chỉ nghĩ cho đám trẻ thôi.
673
00:37:03,070 --> 00:37:04,650
Tôi không đùa với anh đâu.
674
00:37:04,740 --> 00:37:08,370
Được rồi. Là tôi Dale mà.
Tôi bỏ súng xuống đây.
675
00:37:10,410 --> 00:37:11,630
Cái quái gì thế!
676
00:37:11,710 --> 00:37:12,960
Là ai làm?
677
00:37:13,050 --> 00:37:14,800
Thấy chưa? Bắt anh ta vào.
678
00:37:14,880 --> 00:37:17,100
Thôi nào, chúng ta cùng một phe mà.
679
00:37:17,180 --> 00:37:19,560
Sắp hết giờ rồi.
680
00:37:19,640 --> 00:37:21,140
Tôi sẽ giúp nó dễ dàng hơn một chút.
681
00:37:22,230 --> 00:37:23,690
Đây là vấn đề gia đình.
682
00:37:24,780 --> 00:37:26,700
Hoặc là cô bước vào,
683
00:37:26,780 --> 00:37:29,080
hoặc là con trai cô bước vào.
684
00:37:34,960 --> 00:37:36,340
Tôi sẽ làm.
685
00:37:36,430 --> 00:37:38,760
- Janet, chờ đã, không.
- Em sẽ làm. Em sẽ làm.
686
00:37:38,850 --> 00:37:40,180
Robert, anh đang làm gì thế?
687
00:37:40,270 --> 00:37:41,640
Tôi có vài điều riêng tư
688
00:37:41,730 --> 00:37:43,860
tôi muốn nói trước khi quá muộn.
689
00:37:43,940 --> 00:37:46,190
Chúng tôi ở riêng được chứ?
690
00:37:46,280 --> 00:37:47,200
Làm ơn?
691
00:37:51,750 --> 00:37:53,330
Hai người có 2 phút.
692
00:38:58,510 --> 00:38:59,880
Em không cần phải làm chuyện này.
693
00:38:59,970 --> 00:39:01,640
Có đấy.
694
00:39:01,720 --> 00:39:03,390
Đây là cách tốt nhất cho tất cả mọi người.
695
00:39:03,470 --> 00:39:04,640
Không phải với anh.
696
00:39:04,730 --> 00:39:06,770
Thật tốt. Anh thật tốt...
697
00:39:06,860 --> 00:39:08,900
nhưng... đến lúc rồi.
698
00:39:10,530 --> 00:39:13,410
Vậy ít nhất em cũng phải nói lời tạm biệt.
699
00:39:13,490 --> 00:39:15,210
Thằng bé sẽ nhớ em phát điên.
700
00:39:15,290 --> 00:39:17,040
Làm sao em có thể đối diện với nó chứ,
701
00:39:17,130 --> 00:39:18,250
sao em có thể nói tạm biệt đây?
702
00:39:18,340 --> 00:39:19,840
Thử nghĩ xem thằng bé sẽ cảm thấy thế nào...
703
00:39:19,920 --> 00:39:21,590
nếu nó không được gặp em lần cuối.
704
00:39:33,490 --> 00:39:35,620
Tôi phải vĩnh biệt con trai tôi.
705
00:39:35,710 --> 00:39:38,540
- Không thể được.
- Tôi sẽ không nói gì cả.
706
00:39:38,630 --> 00:39:41,930
Tôi chỉ muốn ôm nó lần cuối.
707
00:39:43,390 --> 00:39:44,810
Nó là con tôi. Làm ơn.
708
00:39:44,890 --> 00:39:46,390
Cô ấy xứng đáng chuyện đó mà.
709
00:39:48,060 --> 00:39:49,320
Ai cũng sẽ muốn như vậy.
710
00:39:49,400 --> 00:39:51,240
Chúng ta sẽ không lâm vào cảnh này nữa.
711
00:39:51,320 --> 00:39:52,780
Anh chắc chứ?
712
00:39:52,860 --> 00:39:55,830
Tôi không nghĩ cô cần lo lắng chuyện đó nữa.
713
00:39:55,910 --> 00:39:57,830
- Ôi trời.
- Và vì sao chứ?
714
00:39:57,920 --> 00:39:59,800
Robert đang bước vào kìa.
715
00:40:06,600 --> 00:40:08,940
Nếu có ai phải chết tối nay, người đó là tôi.
716
00:40:13,740 --> 00:40:15,790
Robert, làm ơn, đừng.
717
00:40:15,870 --> 00:40:17,080
Anh mất trí rồi.
718
00:40:17,160 --> 00:40:18,670
Em lo lắng gì chứ, Tina?
719
00:40:18,750 --> 00:40:21,920
Anh không làm được gì
ngoài làm bẽ mặt em, phản bội em.
720
00:40:22,010 --> 00:40:24,340
Anh làm em thất vọng.
Làm các con thất vọng.
721
00:40:26,100 --> 00:40:28,940
Anh đã không bảo vệ được Amy.
722
00:40:29,020 --> 00:40:33,910
Janet cứu con cô ấy
và vì thế nên cô ấy phải chết?
723
00:40:35,320 --> 00:40:36,240
Đây...
724
00:40:39,750 --> 00:40:41,800
Đây cũng là vinh dự của anh.
725
00:40:46,300 --> 00:40:47,770
Cũng hiệu nghiệm đấy.
726
00:40:47,850 --> 00:40:50,270
Đến lúc này thì ta có thể
triệt tiêu anh ta rồi.
727
00:40:50,350 --> 00:40:52,150
Nhưng đó vẫn là chồng tôi.
728
00:40:56,320 --> 00:40:58,200
Đừng!
729
00:41:11,400 --> 00:41:12,820
Đây là Nico.
730
00:41:12,900 --> 00:41:15,110
Liệu có ai còn để lại lời nhắn không?
731
00:41:15,200 --> 00:41:18,240
Xin cậu đấy Nico,
tớ xin lỗi bao nhiêu cũng không đủ.
732
00:41:18,330 --> 00:41:19,660
Gọi cho tớ để ta nói chuyện nhé.
733
00:41:19,750 --> 00:41:21,540
Tớ vẫn đang ở Timely và chờ đợi.
734
00:41:21,630 --> 00:41:24,340
Điều tôi muốn biết là...
735
00:41:24,420 --> 00:41:26,180
Victor sẽ làm gì với cái hộp đó.
736
00:41:26,260 --> 00:41:28,050
Chết tiệt, mở khóa rồi.
737
00:41:28,140 --> 00:41:30,180
Mấy cậu tới đây đi.
738
00:41:30,270 --> 00:41:32,730
Brooks sẽ đi vào trong đó.
739
00:41:32,810 --> 00:41:35,490
Chỉ cần đi theo ánh sáng thôi Brooks.
740
00:41:35,570 --> 00:41:38,160
Khi nó tìm đến cậu,
hãy đi theo nó.
741
00:41:38,240 --> 00:41:40,410
Rất sẵn lòng thưa cô Dean.
742
00:41:47,090 --> 00:41:49,350
Cô đã làm gì vậy?
743
00:41:49,430 --> 00:41:51,350
Cả anh nữa Robert?
744
00:41:52,480 --> 00:41:53,690
Cô sẽ không hiểu đâu.
745
00:41:53,770 --> 00:41:56,440
Không, chính cô mới không hiểu.
746
00:41:56,530 --> 00:41:58,240
Cô không hiểu
điều đó có nghĩa là gì đâu,
747
00:41:58,320 --> 00:41:59,580
khi phá hủy một trong những chiếc hộp...
748
00:41:59,660 --> 00:42:00,950
mà người duy nhất
biết cách chế tạo...
749
00:42:01,040 --> 00:42:02,790
đã được xác nhận đã chết.
750
00:42:02,870 --> 00:42:04,630
Sao, định cho tôi nổ tung
bằng thứ đó à?
751
00:42:04,710 --> 00:42:06,010
Làm đi.
752
00:42:06,090 --> 00:42:08,470
Tôi đang nghĩ tới việc
dùng nó nện cô hơn.
753
00:42:08,550 --> 00:42:10,310
Thôi đủ rồi, đủ rồi.
754
00:42:10,390 --> 00:42:12,060
Thôi nào, thôi nào.
755
00:42:12,140 --> 00:42:13,600
Tôi rất thích xem phụ nữ đánh nhau...
756
00:42:13,690 --> 00:42:15,570
và việc hai người đánh nhau...
757
00:42:15,650 --> 00:42:16,940
sẽ là một sự kiện thế kỉ,
758
00:42:17,030 --> 00:42:18,320
nhưng tôi nghĩ đêm nay
đã đủ rắc rối rồi.
759
00:42:18,410 --> 00:42:20,580
Đồng ý chứ?
760
00:42:23,670 --> 00:42:28,590
Anh ổn. Anh đã nói cô đây
sẽ là vật hiến tế cuối cùng...
761
00:42:28,680 --> 00:42:30,640
và anh sẽ giữ lời.
762
00:42:33,440 --> 00:42:34,350
Xin lỗi.
763
00:42:35,610 --> 00:42:36,940
Chấp nhận lời xin lỗi.
764
00:42:38,820 --> 00:42:39,740
Anh ổn.
765
00:43:20,700 --> 00:43:23,240
Victor thì sao?
766
00:43:32,850 --> 00:43:34,470
Này, trông cậu hớn hở vậy.
767
00:43:34,560 --> 00:43:36,060
Hoặc là cậu đã tha thứ cho tớ,
768
00:43:36,140 --> 00:43:38,230
hoặc cậu có thú vui bí mật
với bộ phim Snuff.
769
00:43:38,310 --> 00:43:39,780
Tớ tìm thấy cái ba lô rồi.
770
00:43:39,860 --> 00:43:41,910
- Quỷ thần ơi.
- Cả điện thoại của chị ấy nữa.
771
00:43:41,990 --> 00:43:43,950
Nó hết pin nhưng vẫn đang sạc.
772
00:43:44,030 --> 00:43:46,870
Tớ đã cầu nguyện với Bộ Tam Nữ thần...
773
00:43:46,960 --> 00:43:48,750
rằng sẽ có thứ gì đó dẫn đến sự thật.
774
00:43:48,840 --> 00:43:50,170
Tuyệt quá Nico.
775
00:43:50,260 --> 00:43:52,890
Tớ không biết rõ lắm
về Bộ Tam Nữ thần...
776
00:43:52,970 --> 00:43:54,600
nhưng tớ biết
cuối cùng cũng tìm ra lời giải...
777
00:43:54,680 --> 00:43:55,930
có ý nghĩa thế nào với cậu.
778
00:43:56,020 --> 00:43:58,150
Phải, nhờ phước của cậu.
779
00:43:58,230 --> 00:44:00,780
Cô ấy đã trở lại rồi, Nico Điên loạn.
Được thôi.
780
00:44:02,910 --> 00:44:04,450
Cậu xem hết à?
781
00:44:05,620 --> 00:44:06,660
Tua qua.
782
00:44:08,290 --> 00:44:09,290
Tệ đến mức nào?
783
00:44:09,380 --> 00:44:10,840
Đây là thứ tồi tệ nhất...
784
00:44:10,920 --> 00:44:13,300
tớ từng xem,
785
00:44:13,380 --> 00:44:16,100
có thể là bất kì ai từng xem.
786
00:44:32,130 --> 00:44:34,340
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
787
00:44:34,430 --> 00:44:38,230
Tôi không thể hồi sinh hoàn toàn anh ta
mà không có vật hiến tế.
788
00:44:38,310 --> 00:44:41,530
Tuy nhiên, một cú sốc điện hẳn là sẽ đủ...
789
00:44:41,610 --> 00:44:43,900
để giữ ty thể của anh ta
được nuôi dưỡng một thời gian.
790
00:44:43,990 --> 00:44:45,870
- Thật sao?
- Thật.
791
00:44:47,910 --> 00:44:49,460
Anh ấy sẽ ổn chứ?
792
00:44:49,540 --> 00:44:51,500
Đó là điều chúng ta đang mong đợi.
793
00:44:53,340 --> 00:44:54,760
Mọi người, giúp một tay nào.
794
00:45:00,610 --> 00:45:02,690
Lần cuối cùng ta làm một việc thế này...
795
00:45:02,780 --> 00:45:04,950
là ở đám tang Gene và Alice.
796
00:45:06,320 --> 00:45:08,700
Chúng ta chưa bao gìờ
làm việc gì như thế này.
797
00:45:13,250 --> 00:45:14,590
Cưng à, con còn thức không?
798
00:45:17,930 --> 00:45:20,060
Bố sao rồi ạ?
Bố còn sống chứ?
799
00:45:21,690 --> 00:45:23,690
PRIDE đang chăm sóc cho bố.
800
00:45:24,990 --> 00:45:27,450
Bố được chăm sóc tốt lắm,
801
00:45:27,530 --> 00:45:30,670
cực kì tốt, nên mẹ không muốn con lo lắng.
802
00:45:31,750 --> 00:45:32,880
Khi bố khỏe hơn,
803
00:45:34,510 --> 00:45:37,800
con thật sự muốn có
thêm một cơ hội với bố.
804
00:45:37,890 --> 00:45:39,890
Mẹ nghĩ sao?
805
00:45:39,980 --> 00:45:42,190
Mẹ nghĩ bố sẽ rất thích.
806
00:45:52,460 --> 00:45:53,960
Tránh được mẹ cậu rồi.
807
00:45:54,040 --> 00:45:56,170
Alex nhắn tin cho tụi mình.
Ta phải đi thôi.
808
00:46:30,950 --> 00:46:32,250
20, 20, 20...
809
00:46:34,710 --> 00:46:35,670
Thôi nào.
810
00:46:42,310 --> 00:46:43,810
Cái gì đây?
811
00:46:48,740 --> 00:46:49,860
Tớ không muốn xem nó.
812
00:46:51,950 --> 00:46:54,330
Ừ, cậu đâu cần xem.
813
00:46:54,410 --> 00:46:58,170
Chúng bắt đầu khác nhau
nhưng đều kết thúc giống nhau.
814
00:46:58,260 --> 00:47:01,140
Nhưng vẫn có vài thứ tớ không hiểu.
815
00:47:01,220 --> 00:47:02,390
Bố mẹ của tụi mình.
816
00:47:02,470 --> 00:47:03,930
Nói đi.
817
00:47:04,020 --> 00:47:06,110
Không, ý tớ là
họ không thích việc đó.
818
00:47:06,190 --> 00:47:07,360
Nó khiến họ áy náy.
819
00:47:07,440 --> 00:47:09,070
Vậy tại sao họ vẫn làm?
820
00:47:09,150 --> 00:47:11,070
Tớ không biết.
821
00:47:13,660 --> 00:47:15,460
Đó là điều tụi mình vẫn luôn
tự hỏi ngay từ đầu...
822
00:47:15,540 --> 00:47:17,250
và bây giờ
ta vẫn chưa có manh mối nào.
823
00:47:28,270 --> 00:47:29,400
Này cô em, ở yên đây nhé.
824
00:47:32,950 --> 00:47:34,370
Tất cả đều ở đây,
825
00:47:34,450 --> 00:47:36,960
tất cả bằng chứng ta cần
để ngăn chặn họ mãi mãi.
826
00:47:37,040 --> 00:47:38,630
Ta gửi đi đâu trước đây?
827
00:47:38,710 --> 00:47:41,340
Ta không gửi.
828
00:47:41,430 --> 00:47:44,770
Còn quá nhiều thứ chúng ta không hiểu.
Quá nhiều.
829
00:47:44,850 --> 00:47:48,150
Giờ nếu có chuyện gì xảy ra với PRIDE, bố tớ sẽ chết.
830
00:47:48,230 --> 00:47:49,900
Đoạn băng này không được lọt ra ngoài.
831
00:47:49,980 --> 00:47:52,110
Tớ đồng ý.
832
00:47:52,200 --> 00:47:54,580
Cậu á? Từ khi nào vậy?
833
00:47:54,660 --> 00:47:57,630
Từ khi tớ kể cho bố tớ nghe
và tớ nghĩ bô có thể giúp tụi mình.
834
00:47:57,710 --> 00:47:59,960
Nếu Frank Dean là hy vọng duy nhất của ta,
835
00:48:00,050 --> 00:48:02,090
chúng ta thê thảm hơn tớ nghĩ đấy.
836
00:48:02,180 --> 00:48:03,640
Giờ hai người muốn rút à?
837
00:48:03,720 --> 00:48:06,850
Không, không thể nào.
Này, ta đã đi quá xa rồi.
838
00:48:06,940 --> 00:48:09,270
Nếu hai người không muốn tiếp tục,
được, tụi tớ sẽ làm.
839
00:48:09,360 --> 00:48:11,400
- Đưa tớ cái laptop.
- Cậu không có quyền đâu Chase.
840
00:48:11,490 --> 00:48:14,530
- Wilder, tớ không thể để cậu làm thế.
- Cậu không có quyền.
841
00:48:14,620 --> 00:48:18,580
Này này! Hai cậu bị sao vậy?
842
00:48:18,670 --> 00:48:20,670
Nico ơi? Dừng lại đi mấy cậu!
843
00:48:20,750 --> 00:48:22,800
- Này!
- Chết tiệt!
844
00:48:22,880 --> 00:48:24,510
Các cậu đùa đấy à?
845
00:48:24,600 --> 00:48:26,470
Alex... các cậu!
846
00:48:26,560 --> 00:48:29,400
- Các cậu, đừng!
- Hai người thôi đi!
847
00:48:29,480 --> 00:48:31,190
Chase! Không, không! Chase!
848
00:48:31,280 --> 00:48:33,950
Đừng! Chase, không!
849
00:48:34,030 --> 00:48:35,330
Chase!
850
00:48:37,910 --> 00:48:39,080
Cậu đang làm cái quái gì vậy?!
851
00:48:39,170 --> 00:48:41,210
Này, Chase, khốn nạn thật!
852
00:48:41,300 --> 00:48:42,800
Cậu đùa đấy à!
853
00:48:42,880 --> 00:48:44,680
Cậu bị gì vậy?
854
00:48:44,760 --> 00:48:45,680
Tớ xin lỗi.
855
00:49:00,000 --> 00:49:10,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Rồng, Mrs Mellark, AnDanik, Quỳnh Mai
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
856
00:49:12,610 --> 00:49:14,110
Nào, nhanh lên!
857
00:49:24,590 --> 01:49:29,590
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -