1 00:00:08,107 --> 00:00:09,692 Tidligere på Marvels Runaways... 2 00:00:09,859 --> 00:00:11,902 Så snart jeg koder den dataen, har vi opptaket. 3 00:00:12,236 --> 00:00:15,114 Uomtvistelige bevis på at foreldrene våre er mordere. 4 00:00:15,281 --> 00:00:16,907 Hvordan gjettet du min mors passord? 5 00:00:17,074 --> 00:00:18,451 Jeg var visst heldig. 6 00:00:19,118 --> 00:00:20,202 Virkelig heldig. 7 00:00:20,369 --> 00:00:24,957 Hva bør jeg gjøre med det faktum at min kone ligger med en annen mann? 8 00:00:25,124 --> 00:00:26,417 Robert. 9 00:00:30,546 --> 00:00:31,631 Nei! 10 00:00:33,090 --> 00:00:34,258 Jonah kan hjelpe. 11 00:00:34,425 --> 00:00:35,885 Har han en kur mot hjernekreft? 12 00:00:36,093 --> 00:00:39,847 Det er en eksperimentell immunterapi utviklet av DNAet til noen - 13 00:00:40,014 --> 00:00:41,474 - med et helt uvanlig immunsystem. 14 00:00:41,766 --> 00:00:42,808 Aldri følt meg bedre. 15 00:00:42,975 --> 00:00:46,270 Jeg har fått en ny sjanse i livet og har en vakker kone som elsker meg. 16 00:00:46,562 --> 00:00:48,064 Hva mer kan en mann ønske seg? 17 00:00:48,230 --> 00:00:49,732 ULTRA var visst ikke noe for meg. 18 00:00:49,941 --> 00:00:51,442 Du nådde ULTRA. 19 00:00:52,693 --> 00:00:53,778 Du visste det bare ikke. 20 00:00:53,945 --> 00:00:55,738 Frank burde ikke huske Jonah. 21 00:00:56,197 --> 00:00:58,115 Jeg rotet det skikkelig til. 22 00:00:58,282 --> 00:01:01,410 Molly var i kjelleren. Jeg tror hun så alt. 23 00:01:06,457 --> 00:01:08,292 Da er vi ferdig for i dag. 24 00:01:08,459 --> 00:01:11,379 Stilene på pulten min innen 15.00 i morgen. Takk. 25 00:01:11,545 --> 00:01:13,381 - Ja. Det er greit. - Ok. 26 00:01:17,176 --> 00:01:20,346 25 år tidligere 27 00:01:30,147 --> 00:01:31,899 Du ser på nøkkelen til tidsreise. 28 00:01:34,026 --> 00:01:35,653 Du tuller, ikke sant? 29 00:01:36,404 --> 00:01:37,530 Om tidsreise? 30 00:01:38,489 --> 00:01:40,825 Nei, det sjekketrikset. Det er elendig. 31 00:01:42,994 --> 00:01:46,038 Det er ikke et triks. Jeg så boka di - 32 00:01:46,205 --> 00:01:47,873 - og tok deg for å være interessert. 33 00:01:48,040 --> 00:01:49,959 Min feil. 34 00:01:52,211 --> 00:01:53,546 Jo, jeg er interessert. 35 00:01:55,006 --> 00:01:56,674 I tidsreise. 36 00:01:57,216 --> 00:02:00,261 Hvis noen kunne finne ut av det, ville det endre alt. 37 00:02:03,431 --> 00:02:05,474 Det skjer nå. 38 00:02:07,018 --> 00:02:08,561 Atmosfærisk refraksjon - 39 00:02:09,270 --> 00:02:11,522 - påvirker lyset fra sola. 40 00:02:11,689 --> 00:02:14,859 Sola er allerede borte, men vi ser den fortsatt. 41 00:02:16,110 --> 00:02:18,571 Så den er her og ikke her samtidig. 42 00:02:19,739 --> 00:02:23,034 Nå ser vi baklengs inn i tida. 43 00:02:23,576 --> 00:02:26,078 Et øyeblikk strukket forbi dets normale grenser. 44 00:02:26,829 --> 00:02:31,542 Tenk å få ekstra tid til å vurdere eller revurdere hva man gjør. 45 00:02:32,168 --> 00:02:34,045 Valgene vi tar. 46 00:02:34,211 --> 00:02:37,798 Vi kunne avverge kriger, unngå ulykker. 47 00:02:38,633 --> 00:02:41,093 Jeg kunne ha droppet rosa taft på skoleballet. 48 00:02:41,260 --> 00:02:43,804 Tidsreise handler ikke om å dra fram og tilbake. 49 00:02:43,971 --> 00:02:47,141 Det handler om å bli der vi er, - 50 00:02:47,683 --> 00:02:49,685 - om å posisjonere oss selv slik at - 51 00:02:51,604 --> 00:02:53,856 - vi forblir i nåtidas skjønnhet. 52 00:02:56,817 --> 00:02:57,860 Jeg heter Victor. 53 00:02:58,736 --> 00:03:00,071 Victor Stein. 54 00:03:01,113 --> 00:03:02,239 Janet. 55 00:03:06,619 --> 00:03:08,913 Gjesper babyer? Skal han gjøre det? 56 00:03:15,711 --> 00:03:16,921 Så du det? 57 00:03:19,924 --> 00:03:21,175 Han er... 58 00:03:22,718 --> 00:03:25,680 - Han er... - Alt. 59 00:03:26,138 --> 00:03:27,473 Ja. 60 00:03:30,351 --> 00:03:31,602 Jeg forstår det nå. 61 00:03:33,229 --> 00:03:35,940 - Det alle sier. - Og hva er det? 62 00:03:38,401 --> 00:03:40,403 Dette er det eneste som betyr noe. 63 00:03:43,864 --> 00:03:45,324 Bare dette. 64 00:04:24,864 --> 00:04:28,034 Hvor mange ganger har jeg bedt deg om å legge tingene dine bak? 65 00:04:28,200 --> 00:04:29,243 Beklager. 66 00:04:32,204 --> 00:04:35,041 - Det ser ut til at du vant. - Ja. 67 00:04:36,917 --> 00:04:37,960 Hva er det? 68 00:04:38,252 --> 00:04:40,963 Det var bymesterskapet. 69 00:04:42,256 --> 00:04:45,343 Må jeg kjøre deg til en seiersfest eller noe? 70 00:04:46,594 --> 00:04:48,262 Hvor var du? 71 00:04:49,013 --> 00:04:50,306 Er det et ja eller et nei? 72 00:04:50,473 --> 00:04:52,058 Vi snakket om dette i morges. Du sa... 73 00:04:52,183 --> 00:04:53,893 Jeg sa jeg skulle prøve. 74 00:04:54,143 --> 00:04:55,728 Hva vil du? 75 00:05:00,024 --> 00:05:02,610 Gratulerer. Jeg er stolt av deg. 76 00:05:04,236 --> 00:05:06,447 Times Årets mann? 77 00:05:07,198 --> 00:05:09,075 Wireds Visjonær? 78 00:05:10,242 --> 00:05:11,869 - Kutt ut. - Slutt. 79 00:05:12,036 --> 00:05:13,371 Du vet ikke en dritt om noe! 80 00:05:17,166 --> 00:05:18,209 Si det igjen. 81 00:05:23,339 --> 00:05:24,423 Du vet ikke en dritt om... 82 00:05:26,092 --> 00:05:28,052 Du vet ikke en dritt om... 83 00:05:30,096 --> 00:05:31,347 Pappa? 84 00:05:32,431 --> 00:05:35,726 Pappa? Jeg håper du hører dette. 85 00:05:37,019 --> 00:05:39,897 Jeg vet at det er usannsynlig, og jeg kan ødelegge mye. 86 00:05:40,064 --> 00:05:41,232 Nåtid 87 00:05:42,275 --> 00:05:43,943 Jeg håper du hører dette i tide. 88 00:05:44,110 --> 00:05:45,152 Pappa? 89 00:05:45,319 --> 00:05:48,572 Jeg vet at det er usannsynlig, og jeg kan ødelegge mye. 90 00:05:49,699 --> 00:05:52,243 Pappa? Jeg håper du får dette i tide. 91 00:05:53,286 --> 00:05:56,414 Jeg vet at det er... jeg kan ødelegge mye. 92 00:05:58,791 --> 00:06:01,168 Jeg håper du får dette i tide. 93 00:06:01,335 --> 00:06:04,880 Jeg vet at det er usannsynlig, og jeg kan ødelegge mye. 94 00:06:15,641 --> 00:06:18,144 Jeg ville bare si at jeg beklager. 95 00:06:18,311 --> 00:06:19,979 Jeg beklager alt jeg gjorde. 96 00:06:20,980 --> 00:06:24,150 Samme hva du gjør, pappa, - 97 00:06:24,317 --> 00:06:26,777 - ikke ta opp nevegonene. 98 00:06:28,654 --> 00:06:32,325 Samme hva du gjør, pappa. Ikke ta opp... 99 00:07:51,028 --> 00:07:52,488 Hva gjør du her inne? 100 00:07:52,905 --> 00:07:53,947 Hva ser det ut som? 101 00:07:54,323 --> 00:07:56,241 Alex er i dusjen, så jeg snoker, - 102 00:07:56,408 --> 00:07:57,576 - later som om jeg rydder. 103 00:07:58,911 --> 00:08:01,914 Jeg er i min fulle rett, som forelder. 104 00:08:03,957 --> 00:08:05,709 Tror du Molly sa noe til ham? 105 00:08:05,876 --> 00:08:08,003 Det er det jeg prøver å finne ut. 106 00:08:10,547 --> 00:08:12,549 Alex har ikke vært seg selv siden den kvelden. 107 00:08:12,716 --> 00:08:14,343 Det kan være en million ting. 108 00:08:14,510 --> 00:08:15,552 Ja. 109 00:08:15,719 --> 00:08:17,805 Darius, Nico. 110 00:08:17,971 --> 00:08:19,014 Nico? 111 00:08:20,682 --> 00:08:22,267 Han liker henne. 112 00:08:23,310 --> 00:08:25,479 Vær så snill. Hva vet vel du? 113 00:08:26,396 --> 00:08:27,731 En far vet. 114 00:08:28,315 --> 00:08:29,483 Han sa det også. 115 00:08:29,775 --> 00:08:31,443 Og du sa det ikke til meg? 116 00:08:32,194 --> 00:08:33,362 Hva da? 117 00:08:34,113 --> 00:08:35,697 At det er noe mellom deg og Nico. 118 00:08:37,199 --> 00:08:38,367 Det er ikke det. 119 00:08:38,534 --> 00:08:40,119 Så trist med mora og faren hennes. 120 00:08:40,369 --> 00:08:41,495 Hvordan er det med henne? 121 00:08:41,662 --> 00:08:43,622 Ja, det var et sjokk for oss. 122 00:08:43,956 --> 00:08:45,916 Tenk hvordan det var for henne. 123 00:08:46,083 --> 00:08:48,252 Ja. Man tror man kjenner foreldrene sine. 124 00:08:48,836 --> 00:08:50,337 Hva gjør dere her inne? 125 00:08:51,296 --> 00:08:53,590 Disse klærne vasker ikke seg selv. 126 00:08:53,757 --> 00:08:57,219 Vi ville at du skulle ha noe fint å ha på deg på det åpne huset i kveld. 127 00:08:57,386 --> 00:08:58,428 "Åpne huset"? 128 00:08:58,595 --> 00:09:00,764 Når vi får besøke klasserommene dine - 129 00:09:00,931 --> 00:09:04,393 - og treffe lærerne dine og høre hvordan det går med deg. 130 00:09:04,560 --> 00:09:08,814 Jeg kjenner "åpent hus" - konseptet. Jeg glemte det vel bare. 131 00:09:09,481 --> 00:09:10,524 Vel, - 132 00:09:10,899 --> 00:09:13,293 - hvis det er noe du vil fortelle oss før denne kvelden, - 133 00:09:13,318 --> 00:09:14,778 - må du bare gjøre det. 134 00:09:14,945 --> 00:09:15,988 Nada. 135 00:09:16,572 --> 00:09:18,907 Hvis ikke det er... Noe dere vil fortelle meg. 136 00:09:21,368 --> 00:09:22,744 - Ikke noe spesielt. - Nei. 137 00:09:22,911 --> 00:09:24,163 Flott. 138 00:09:24,663 --> 00:09:26,999 Da blir det vel en ganske kjedelig kveld. 139 00:09:31,128 --> 00:09:32,379 Jeg tar den. 140 00:09:32,671 --> 00:09:33,755 Jeg må gå. 141 00:09:36,800 --> 00:09:38,677 Glad i deg også. 142 00:09:39,011 --> 00:09:40,220 Vi er ikke paranoide. 143 00:09:40,387 --> 00:09:43,223 Vi må ha full kontroll på ham til vi vet det sikkert. 144 00:09:43,724 --> 00:09:45,601 Og så er det Molly. 145 00:09:45,768 --> 00:09:46,810 Jeg har tenkt på det. 146 00:09:47,227 --> 00:09:51,231 Men det vil kreve at Dale og Stacey kan holde på en hemmelighet. 147 00:09:51,440 --> 00:09:53,317 Ja, det er ikke sikkert. 148 00:09:58,071 --> 00:09:59,948 Pappa. 149 00:10:03,702 --> 00:10:05,162 Pappa? 150 00:10:07,706 --> 00:10:09,041 Pappa. 151 00:10:10,167 --> 00:10:11,210 Gutten min. 152 00:10:12,044 --> 00:10:13,754 Jeg hørte ikke at du kom inn. 153 00:10:14,296 --> 00:10:16,215 Du er litt opptatt. 154 00:10:16,381 --> 00:10:19,551 Vi har prøvd å øke Nemo-batterikapasiteten - 155 00:10:19,718 --> 00:10:21,695 - uten å redusere luftmotstand-koeffisientene, - 156 00:10:21,720 --> 00:10:24,389 - noe som har utfordret våre beste ingeniører i årevis. 157 00:10:24,556 --> 00:10:26,934 Jeg vet ikke om jeg er helt med, - 158 00:10:27,101 --> 00:10:29,394 - men basert på markeringen av det siste tallet... 159 00:10:29,561 --> 00:10:30,896 Ja! 160 00:10:31,063 --> 00:10:32,189 Jeg løste det. 161 00:10:32,397 --> 00:10:34,149 Det var ikke vanskelig heller. 162 00:10:34,566 --> 00:10:37,152 Får meg til å tro at jeg bør sparke alle ingeniørene mine. 163 00:10:37,653 --> 00:10:39,863 Kanskje jeg bør hyre Siebey. 164 00:10:40,364 --> 00:10:41,406 Fysikklæreren min? 165 00:10:41,573 --> 00:10:43,742 Han har gjort en flott jobb med deg. 166 00:10:44,743 --> 00:10:45,911 Bedre enn jeg har gjort. 167 00:10:46,370 --> 00:10:49,623 Jeg er ganske sikker på at fyren hadde de samme buksene et helt semester. 168 00:10:49,790 --> 00:10:51,083 Tegn på et ryddig sinn. 169 00:10:51,250 --> 00:10:53,085 Jeg ser fram til å snakke med ham i kveld - 170 00:10:53,168 --> 00:10:54,878 - og takke ham for inspirasjonen. 171 00:10:55,045 --> 00:10:56,380 Skal du til det åpne huset? 172 00:10:56,547 --> 00:10:57,940 Kunne ikke falle meg inn å gå glipp av det. 173 00:10:57,965 --> 00:11:00,259 Bortsett fra alle andre ganger det har skjedd. 174 00:11:01,009 --> 00:11:04,096 Ja. Du har rett. Jeg... 175 00:11:04,805 --> 00:11:07,099 Men alt vil bli annerledes nå. 176 00:11:07,558 --> 00:11:09,309 - Ok? - Ja. 177 00:11:13,480 --> 00:11:14,815 Pappa, når dusjet du sist? 178 00:11:14,982 --> 00:11:16,316 Du lukter. 179 00:11:17,943 --> 00:11:20,587 Jeg mener ikke å forstyrre dette nydelig far-sønn-øyeblikket, - 180 00:11:20,612 --> 00:11:22,114 - men Chase må på skolen. 181 00:11:22,281 --> 00:11:24,491 Og jeg må visst stelle meg - 182 00:11:24,658 --> 00:11:27,703 - før jeg imponerer alle på kontoret. 183 00:11:28,120 --> 00:11:30,247 Ser fram til denne kvelden, Chase. 184 00:11:31,248 --> 00:11:32,332 Glad i deg. 185 00:11:34,585 --> 00:11:36,670 - Hva skjer i kveld? - Åpent hus. 186 00:11:37,129 --> 00:11:38,172 Skal han på det? 187 00:11:38,338 --> 00:11:42,217 Jeg trodde effekten av de nye medisinene var svak kvalme og hovne ankler, - 188 00:11:42,718 --> 00:11:44,970 - ikke en fullstendig personlighetsforvandling. 189 00:11:45,137 --> 00:11:47,598 Hva slags medisiner ga den fyren ham? 190 00:11:47,764 --> 00:11:51,477 Jeg aner ikke. Jeg er bare glad det fungerer. 191 00:11:52,352 --> 00:11:54,188 Venter på at den gamle Victor kommer tilbake. 192 00:11:54,229 --> 00:11:56,482 Kanskje vi er heldige, at han ikke gjør det. 193 00:11:57,441 --> 00:12:00,569 Selv om det ville gjøre det vanskeligere for deg å dra. 194 00:12:01,862 --> 00:12:03,113 Hvis jeg ønsket å dra, - 195 00:12:03,280 --> 00:12:05,949 - har faren din gitt meg mer enn nok unnskyldninger. 196 00:12:07,201 --> 00:12:09,870 Så du er ikke lenger interessert i gifte programvareingeniører - 197 00:12:10,037 --> 00:12:13,624 - med forkjærlighet for sandaler? 198 00:12:13,791 --> 00:12:18,504 Robert var snill mens livet mitt manglet vennlighet. 199 00:12:18,670 --> 00:12:20,631 Det var en flukt. Ikke noe mer. 200 00:12:20,798 --> 00:12:24,468 Mens pappa var døende av hjernekreft. Og du la ikke merke til det. 201 00:12:26,261 --> 00:12:28,263 Jeg er veldig lei for at jeg ikke så tegnene, - 202 00:12:28,514 --> 00:12:31,433 - men jeg har lidd lenge i forsøket på å holde alt dette samlet. 203 00:12:31,809 --> 00:12:34,603 Så hvis det er en mulighet for å bli en lykkelig familie igjen, - 204 00:12:34,770 --> 00:12:37,189 - lar jeg ingenting stå i veien for det. 205 00:13:01,004 --> 00:13:02,756 Jeg ville bare si hei, - 206 00:13:02,923 --> 00:13:05,092 - eller ha det. 207 00:13:06,426 --> 00:13:09,888 Jeg er ikke her når du kommer tilbake fra skolen, - 208 00:13:10,764 --> 00:13:13,725 - men jeg kommer i kveld. 209 00:13:14,810 --> 00:13:20,691 Mora di og jeg er en samlet front når det gjelder din utdanning, - 210 00:13:21,108 --> 00:13:23,193 - selv om jeg ikke bor her lenger. 211 00:13:30,993 --> 00:13:33,745 Jeg er så glad i deg, Nico. 212 00:13:34,538 --> 00:13:35,914 Jeg håper du vet det. 213 00:13:36,415 --> 00:13:37,583 Jeg gjør det. 214 00:13:39,334 --> 00:13:41,253 Og jeg vet at du er glad i mamma også. 215 00:13:42,087 --> 00:13:43,714 Bare snakk med henne. 216 00:13:43,881 --> 00:13:46,008 Be om unnskyldning, - 217 00:13:46,175 --> 00:13:49,845 - så tilgir hun deg sikkert. Hun vet hvor vanskelig hun har vært, så... 218 00:13:50,804 --> 00:13:52,681 Skulle ønske det var så lett. 219 00:13:52,931 --> 00:13:57,102 Folk tilgir ting som er mye verre. Dere kan ordne opp i det. 220 00:13:57,895 --> 00:14:00,606 Ja, men det er... 221 00:14:03,275 --> 00:14:05,569 Det er ikke det jeg vil, Nico. 222 00:14:05,736 --> 00:14:06,945 Ikke nå lenger. 223 00:14:11,200 --> 00:14:12,743 Altså, - 224 00:14:13,702 --> 00:14:15,579 - er du forelsket i Janet Stein? 225 00:14:15,746 --> 00:14:17,456 Kom igjen. 226 00:14:24,588 --> 00:14:25,964 Herregud. 227 00:14:26,965 --> 00:14:28,842 Du er forelsket i Janet Stein. 228 00:14:29,384 --> 00:14:31,178 Det var ikke det jeg planla. Tro meg. 229 00:14:31,345 --> 00:14:32,971 Ja. Lykke til. 230 00:14:33,680 --> 00:14:35,849 Nyt det, mens du fortsatt kan. 231 00:14:41,480 --> 00:14:43,273 Du var her den første dagen, - 232 00:14:44,191 --> 00:14:46,151 - og du vil være her på den siste. 233 00:14:47,319 --> 00:14:48,987 Du var alltid klar. 234 00:14:49,947 --> 00:14:51,824 Uten begynnelse eller slutt, - 235 00:14:52,199 --> 00:14:55,244 - ett med universet, endeløst og evig. 236 00:14:55,744 --> 00:14:59,373 Alltid med oss, og vi var alltid med deg. 237 00:14:59,540 --> 00:15:00,833 Dette er sant. 238 00:15:00,999 --> 00:15:02,459 - Dette er sant. - Dette er sant. 239 00:15:04,837 --> 00:15:07,214 Han er klar for å se spekteret. 240 00:15:13,220 --> 00:15:14,863 Når vi skrur av ventilatoren, kan han... 241 00:15:14,888 --> 00:15:16,640 Ikke rør noe. 242 00:15:17,349 --> 00:15:18,392 Frank. 243 00:15:19,101 --> 00:15:20,978 Vi hadde ikke ventet deg. 244 00:15:22,646 --> 00:15:23,939 Vil du være med i sirkelen? 245 00:15:24,106 --> 00:15:27,484 Faktisk, Leslie, må jeg be deg om å tre til side. 246 00:15:30,529 --> 00:15:31,613 Stol på meg. 247 00:15:43,876 --> 00:15:45,085 Du også. 248 00:15:47,171 --> 00:15:49,548 Bare gi oss et øyeblikk. Takk. 249 00:15:55,429 --> 00:15:56,930 Hva gjør du? 250 00:15:57,890 --> 00:15:59,099 Dette. 251 00:16:00,601 --> 00:16:01,769 Ikke gjør det. 252 00:16:01,935 --> 00:16:03,020 Slutt! 253 00:16:03,187 --> 00:16:04,563 Slutt... 254 00:16:14,156 --> 00:16:15,616 Hva skjer? 255 00:16:17,743 --> 00:16:19,953 Du har fått noe vi alle vil ha. 256 00:16:21,622 --> 00:16:22,706 Mer tid. 257 00:16:26,752 --> 00:16:27,836 Pappa? 258 00:16:30,672 --> 00:16:31,715 Hva gjorde du? 259 00:16:32,257 --> 00:16:33,300 Min nye jobb. 260 00:16:38,639 --> 00:16:39,807 Hva i helvete var det? 261 00:16:39,973 --> 00:16:43,352 Beklager å ødelegge øyeblikket ditt der, men Calvin er en venn. 262 00:16:43,519 --> 00:16:45,245 Samme mannsgruppe. Han tar med best snacks. 263 00:16:45,270 --> 00:16:46,855 Hvorfor ga Jonah deg dem? 264 00:16:47,439 --> 00:16:50,818 Han og jeg hadde en flott samtale om kirka og min framtid der, og... 265 00:16:50,984 --> 00:16:52,820 Jeg håper ikke du har et problem med det. 266 00:16:53,987 --> 00:16:57,157 Problemet er at du ikke aner hva du gjør. 267 00:16:58,242 --> 00:17:00,702 Det var et triks, - 268 00:17:01,161 --> 00:17:03,288 - men det har virkelige konsekvenser. 269 00:17:03,997 --> 00:17:06,625 Hva om den familien forteller alle at du er en slags healer? 270 00:17:06,792 --> 00:17:08,335 Jeg regner med det. 271 00:17:18,137 --> 00:17:20,347 ÅPENT HUS I KVELD 272 00:17:20,514 --> 00:17:23,684 ATLAS-AKADEMIET 273 00:17:24,017 --> 00:17:26,353 Må være sammen med familiene våre en hel kveld - 274 00:17:26,812 --> 00:17:28,689 - og late som om alt er i orden. 275 00:17:29,356 --> 00:17:30,482 Ikke mine foreldre. 276 00:17:33,527 --> 00:17:34,945 Pappa flytter ut i dag. 277 00:17:35,821 --> 00:17:36,864 Pokker. 278 00:17:37,030 --> 00:17:38,115 Nico, jeg er lei for det. 279 00:17:38,282 --> 00:17:40,909 Har ikke noe å si hvis de alle ender opp i fengsel uansett. 280 00:17:41,326 --> 00:17:43,370 Hvis det er noe jeg kan gjøre... 281 00:17:44,955 --> 00:17:46,039 Én ting. 282 00:17:48,167 --> 00:17:51,086 Hvordan visste du hvordan du kom deg inn på mors kontor på Wizard? 283 00:17:51,545 --> 00:17:55,799 Ikke kom med noe tull om at passordet hennes var "passord". 284 00:17:59,428 --> 00:18:02,764 Kan foreldrene våre bli arrestert før de snakker med lærerne våre? 285 00:18:03,765 --> 00:18:06,560 Jeg kan ikke si at jeg har vært en mønsterelev i det siste. 286 00:18:06,727 --> 00:18:08,312 Hvem kan tenke på lekser nå? 287 00:18:08,479 --> 00:18:11,231 Men vi vil ha en masse personlige essay til collegesøknadene. 288 00:18:11,398 --> 00:18:13,025 Er ikke dette søtt? 289 00:18:13,192 --> 00:18:15,110 Planlegger dere en stor dobbeldate? 290 00:18:15,277 --> 00:18:17,045 Hva gjør ungdommer når de hygger seg for tida? 291 00:18:17,070 --> 00:18:20,449 Er det et fluktrom? Karaoke? 292 00:18:20,616 --> 00:18:23,285 - Strikkesirkel? - Ingen planlegger noen date. 293 00:18:23,452 --> 00:18:24,870 Men fluktrom høres kult ut. 294 00:18:25,037 --> 00:18:26,413 Hvis det betyr å flykte herfra. 295 00:18:27,080 --> 00:18:30,501 Morsomt! Karolina, du bør melde deg på skolens improvisasjonstropp. 296 00:18:30,667 --> 00:18:33,337 Dere, vi skal liksom felle foreldrene våre, - 297 00:18:33,504 --> 00:18:34,797 - ikke rakke ned på hverandre. 298 00:18:34,838 --> 00:18:37,007 Hva skjer med videodataene? 299 00:18:37,257 --> 00:18:39,259 Nei, jeg jobber fortsatt med det. 300 00:18:39,593 --> 00:18:42,304 Vanskeligere enn jeg trodde, og nå følger foreldrene mine med. 301 00:18:42,554 --> 00:18:43,639 Ja, mine også. 302 00:18:43,931 --> 00:18:45,057 Tror dere de vet det? 303 00:18:45,808 --> 00:18:46,892 Jeg vet ikke hvordan. 304 00:18:49,853 --> 00:18:51,772 Det er ok. Vi kan sette den sammen. 305 00:18:51,939 --> 00:18:53,982 Hvem bryr seg om en dobbel helix? 306 00:18:54,149 --> 00:18:55,359 Molly. 307 00:18:56,151 --> 00:18:57,945 Er alt i orden? 308 00:18:59,863 --> 00:19:01,490 Jeg gjorde en feil. 309 00:19:02,074 --> 00:19:03,742 Jeg har noe å fortelle dere. 310 00:19:14,544 --> 00:19:15,879 Tuller du? 311 00:19:16,129 --> 00:19:17,464 Jeg vet det. Jeg fikk panikk. 312 00:19:17,631 --> 00:19:18,840 Mora di er veldig skremmende. 313 00:19:18,923 --> 00:19:20,842 Hun har en domsprosent å vise til. 314 00:19:21,009 --> 00:19:23,303 Og nå sier du at hun har vært mistenksom hele tida? 315 00:19:23,470 --> 00:19:26,806 Og du er ansvarlig for bare ett fungerende toalett på Timely Coffee. 316 00:19:26,973 --> 00:19:30,310 Hvis de vet at du så kappene, vet de at du gikk ned trappa. 317 00:19:30,477 --> 00:19:34,940 Hvis ikke de går med kappene andre steder, på gymmen eller på Whole Foods. 318 00:19:35,982 --> 00:19:38,068 Men ingenting hjemme hos oss er endret. 319 00:19:38,234 --> 00:19:39,945 Det har faktisk blitt bedre. 320 00:19:40,111 --> 00:19:42,197 Bortsett fra at foreldrene våre har en affære. 321 00:19:42,364 --> 00:19:44,658 Nei, det er over. Mamma sa det i morges. 322 00:19:44,824 --> 00:19:47,160 Jeg vet iallfall hvorfor foreldrene mine bor på mitt rom. 323 00:19:47,327 --> 00:19:48,411 Jeg sa jeg er lei for det. 324 00:19:48,536 --> 00:19:49,871 Hvorfor sa du det ikke, Molly? 325 00:19:50,038 --> 00:19:51,222 Hvorfor fortalte du meg det ikke? 326 00:19:51,247 --> 00:19:52,916 Hvis jeg prøver å fortelle dere ting, - 327 00:19:52,999 --> 00:19:54,834 - blir jeg håndtert som et upålitelig barn! 328 00:19:54,918 --> 00:19:55,961 Det er ikke din feil. 329 00:19:56,461 --> 00:19:58,630 Dette er for mye for oss, iallfall en på din alder. 330 00:19:58,797 --> 00:19:59,839 Du er tre år eldre! 331 00:20:00,006 --> 00:20:02,175 Det var derfor jeg beskyttet deg fra å se dette. 332 00:20:02,342 --> 00:20:04,469 Vi kan ikke gjøre dette uten å stole på hverandre. 333 00:20:04,636 --> 00:20:06,012 - Jeg er veldig ærlig! - Ja, 334 00:20:06,179 --> 00:20:08,306 Molly, kanskje litt for ærlig til tider. 335 00:20:08,473 --> 00:20:10,100 Vet du hva? Glem det. 336 00:20:10,266 --> 00:20:12,602 Skal det være slik etter alt vi har vært gjennom, - 337 00:20:12,769 --> 00:20:14,437 - vil jeg ikke ha noe med dere å gjøre! 338 00:20:15,146 --> 00:20:16,690 Molly, vent. 339 00:20:30,203 --> 00:20:32,205 - Ja? - Jeg har aldri sett noe slikt. 340 00:20:32,372 --> 00:20:35,208 Ikke sant? Det er utrolig. Han er utrolig. 341 00:20:35,375 --> 00:20:36,668 Han er også skummel. 342 00:20:36,835 --> 00:20:39,713 Og hvis Jonah finner ut at du stjal serumet hans... 343 00:20:39,879 --> 00:20:43,842 Fyren ga meg det. Som om han vil at vi skal undersøke det. Ok? 344 00:20:44,009 --> 00:20:47,721 Men ja, jeg hadde foretrukket at han ikke fant ut av det. 345 00:20:47,887 --> 00:20:48,972 Ja. 346 00:20:50,724 --> 00:20:52,058 Det er virkelig utrolig. 347 00:20:52,267 --> 00:20:53,393 Når vi syntetiserer DNA, - 348 00:20:53,476 --> 00:20:57,439 - passer vi på å ikke strekke den genetiske koden på en slik måte at den - 349 00:20:57,606 --> 00:20:59,608 - skaper et toksin eller en sykdom, men... 350 00:20:59,774 --> 00:21:03,903 Jonahs DNA i dette serumet gjør det motsatte når det strekkes. 351 00:21:04,404 --> 00:21:05,755 - Det har en legende effekt. - Ja. 352 00:21:05,780 --> 00:21:09,326 Det er som en vanvittig skadevare i et datavirus. 353 00:21:09,492 --> 00:21:10,869 Det sprer seg. 354 00:21:11,202 --> 00:21:14,414 Som en Belle Crème fra Sør-Frankrike. 355 00:21:14,581 --> 00:21:16,750 Selv etter 14 timer - 356 00:21:16,916 --> 00:21:19,878 - opphører ikke ostereferansene dine å imponere. 357 00:21:20,045 --> 00:21:21,087 For din del, min elskede. 358 00:21:27,927 --> 00:21:29,179 - Går det bra? - Tror det. 359 00:21:29,512 --> 00:21:30,597 Følte ingenting. 360 00:21:35,852 --> 00:21:37,103 Sikker på at det går bra? 361 00:21:37,437 --> 00:21:40,190 Ja. Jeg er bare litt ør. 362 00:21:40,607 --> 00:21:41,691 Må være sulten. 363 00:21:41,858 --> 00:21:43,443 Vi har thaimat igjen i kjøleskapet. 364 00:21:43,610 --> 00:21:44,986 - Ok. - Pad See Ew? 365 00:21:45,153 --> 00:21:46,696 Pad ser deg også, vennen. 366 00:21:47,280 --> 00:21:48,323 - Elsker deg. - Ok. 367 00:22:04,881 --> 00:22:06,341 Jeg visste ikke at vi hadde planer. 368 00:22:07,300 --> 00:22:08,677 Hvor har du vært? 369 00:22:10,303 --> 00:22:12,138 Jeg var på byggeplassen. 370 00:22:12,472 --> 00:22:14,140 De leverte drillen i dag. 371 00:22:14,474 --> 00:22:16,101 Så det er dette du vil? 372 00:22:16,351 --> 00:22:17,686 Underminere min autoritet. 373 00:22:17,894 --> 00:22:20,146 Du har autoritet fordi jeg ga deg den. 374 00:22:21,314 --> 00:22:23,066 Dette er min fars kirke. 375 00:22:23,608 --> 00:22:24,776 Og det er min religion. 376 00:22:27,946 --> 00:22:31,283 Hvor var du da jeg samlet alle de troende? 377 00:22:32,200 --> 00:22:34,661 Hvor var du da jeg fikk de ungdommene bort fra gata? 378 00:22:36,496 --> 00:22:41,793 Hvis du tror at min kraft bare kommer fra din undervisning eller legende hansker... 379 00:22:42,711 --> 00:22:44,713 - Så det er det det handler om? - Hva da? 380 00:22:44,879 --> 00:22:47,674 Du tar på vei fordi jeg ga din mann noe jeg aldri har gitt deg. 381 00:22:47,841 --> 00:22:49,509 Dette har ikke noe med Frank å gjøre. 382 00:22:49,718 --> 00:22:53,847 Det handler om arven etter min far, som jeg har viet livet til. 383 00:22:54,014 --> 00:22:55,849 Kirka tilhører fortida, Leslie. 384 00:22:57,934 --> 00:23:00,228 Du vil ikke være her når den faller. 385 00:23:02,355 --> 00:23:03,481 Hva? 386 00:23:06,943 --> 00:23:11,114 Din far ville ha vært så stolt av alt du har gjort. 387 00:23:14,117 --> 00:23:15,952 Men du og jeg - 388 00:23:17,370 --> 00:23:22,208 - har blitt en del av noe mye større nå. 389 00:23:23,752 --> 00:23:25,211 PRIDE. 390 00:23:25,378 --> 00:23:29,883 PRIDE er det eneste som betyr noe. 391 00:23:36,181 --> 00:23:38,266 Du har så stort hjerte. 392 00:23:39,434 --> 00:23:41,728 Lidenskapen din har leget så mange. 393 00:23:43,563 --> 00:23:45,398 Nå må du vende den mot vennene dine, - 394 00:23:45,565 --> 00:23:47,359 - for de går i oppløsning. 395 00:23:47,734 --> 00:23:51,529 Og du er den eneste som kan samle dem igjen. 396 00:23:53,281 --> 00:23:57,035 Du må gjøre det, og du må gjøre det raskt. 397 00:23:59,704 --> 00:24:01,831 - Er det noe galt? - Nei. 398 00:24:03,416 --> 00:24:04,918 Ingenting er galt. 399 00:24:08,713 --> 00:24:10,090 Iallfall ikke ennå. 400 00:24:15,762 --> 00:24:17,305 Fem, seks, sju, åtte. 401 00:24:17,472 --> 00:24:19,224 Én, to, tre, fire, - 402 00:24:19,432 --> 00:24:21,309 - fem, seks, sju, åtte. 403 00:24:21,476 --> 00:24:25,647 Én, to, tre, fire... Smil, damer. Få se tennene. 404 00:24:26,273 --> 00:24:27,983 Carol, ikke du. 405 00:24:28,900 --> 00:24:31,111 Dere, jeg må se litt lidenskap. 406 00:24:33,905 --> 00:24:35,865 Det var fryktelig. 407 00:24:38,618 --> 00:24:40,870 Fem, seks, sju, åtte. 408 00:24:44,833 --> 00:24:46,501 Ok, folkens. 409 00:24:46,668 --> 00:24:48,169 Ut med tærne. Klar, gå. 410 00:24:50,213 --> 00:24:51,506 Det er ikke splitter. 411 00:24:51,673 --> 00:24:52,924 Hva er det? 412 00:24:59,389 --> 00:25:00,640 Greit, kutt. 413 00:25:00,890 --> 00:25:04,019 Kan noen lære Brittany hvordan man teller til åtte? 414 00:25:04,603 --> 00:25:06,229 - Hei, Eiffel. - Hva skjer? 415 00:25:07,772 --> 00:25:09,774 - Kjenner jeg deg? - Molly. 416 00:25:10,650 --> 00:25:11,735 Molly Hernandez. 417 00:25:11,943 --> 00:25:15,947 Jeg prøvedanset, men jeg fullførte ikke. 418 00:25:16,323 --> 00:25:18,992 Ja. Det var du som hadde mensen på prøven. 419 00:25:19,743 --> 00:25:22,287 Hva kan jeg si? Er ikke redd for litt blod. 420 00:25:22,662 --> 00:25:24,289 Jeg lurte på om det var en ledig plass. 421 00:25:24,664 --> 00:25:26,875 Jeg er veldig god, øver en masse, - 422 00:25:27,417 --> 00:25:29,002 - og jeg vil bare være en del av noe. 423 00:25:29,419 --> 00:25:30,462 Ja. 424 00:25:30,629 --> 00:25:32,464 Vi har en plass til deg. 425 00:25:32,839 --> 00:25:34,966 - Er det sant? - Team-manager. 426 00:25:35,508 --> 00:25:37,552 Herregud! Tusen takk. 427 00:25:37,719 --> 00:25:40,221 Skal jeg jobbe med rutiner, designe uniformer? 428 00:25:40,555 --> 00:25:41,948 Har mange tanker om athleisure-trender. 429 00:25:41,973 --> 00:25:44,851 Snarere å vaske håndklær og fylle vannflasker, - 430 00:25:45,018 --> 00:25:47,145 - men det er greit for deg, ikke sant? 431 00:25:48,188 --> 00:25:50,357 - Det er vel det. - Flott. 432 00:25:50,732 --> 00:25:51,775 Takk, Mia. 433 00:25:51,942 --> 00:25:53,318 - "Molly". - Samme det. 434 00:25:53,568 --> 00:25:54,611 Takk. 435 00:25:55,070 --> 00:25:56,738 - Her. - Ja, takk. 436 00:25:56,905 --> 00:25:58,073 Takk. 437 00:26:02,911 --> 00:26:03,954 Hei. 438 00:26:04,496 --> 00:26:05,664 Går det bra? 439 00:26:06,623 --> 00:26:09,542 Jeg fortjente vel det. Siden jeg ødelegger alt. 440 00:26:10,251 --> 00:26:11,670 Du ødelegger ikke alt. 441 00:26:12,754 --> 00:26:15,048 Vi var alle venner. Alt gikk kjempefint. 442 00:26:15,215 --> 00:26:16,716 Det er det jeg liker med deg, Molly. 443 00:26:17,092 --> 00:26:19,069 Foreldrene våre er mordere, politiet er korrupt, - 444 00:26:19,094 --> 00:26:21,429 - og vi ble nesten drept av noen gjengmedlemmer, - 445 00:26:21,846 --> 00:26:24,641 - men du ser det som "alt går kjempefint". 446 00:26:25,558 --> 00:26:28,353 Min superkraft er egentlig min positive holdning. 447 00:26:28,520 --> 00:26:31,231 Nå høres du ut som en plakat på kontoret til tannlegen min. 448 00:26:33,316 --> 00:26:35,068 Betyr det at du og jeg fortsatt er venner? 449 00:26:35,527 --> 00:26:36,569 Selvfølgelig. 450 00:26:36,820 --> 00:26:39,614 Vi deler den type hemmelighet ingen andre forstår. 451 00:26:40,282 --> 00:26:41,324 Ja. 452 00:26:41,533 --> 00:26:43,451 Hva er moroa med å fly hvis ingen vet det? 453 00:26:43,618 --> 00:26:45,370 Eller løfte en lastebil med bare hendene. 454 00:26:47,872 --> 00:26:49,666 Gid alle følte det samme. 455 00:26:53,795 --> 00:26:54,838 Jeg må gå. 456 00:26:56,131 --> 00:26:57,173 Greit. 457 00:26:57,382 --> 00:26:58,425 Kom igjen. 458 00:27:00,468 --> 00:27:02,512 Hei, vennen. Jeg har lunsj. 459 00:27:02,679 --> 00:27:06,224 Nei. Kan ikke spise nå, med så mye vitenskap som må gjøres. 460 00:27:08,435 --> 00:27:10,437 Du innser at Jonahs serum, om vi får kontroll, - 461 00:27:10,562 --> 00:27:12,939 - kan reversere aldringsprosessen. 462 00:27:13,106 --> 00:27:15,859 Muligheten til å narre døden er innen rekkevidde! 463 00:27:16,943 --> 00:27:19,154 Dale, det er derfor du må holde deg til koffeinfri. 464 00:27:19,321 --> 00:27:22,073 Tenk deg å kunne leve sammen for alltid. 465 00:27:22,240 --> 00:27:24,492 Evigheten med den jeg elsker. 466 00:27:24,659 --> 00:27:26,119 Hva kan være bedre? 467 00:27:29,205 --> 00:27:31,416 Det var det beste kysset jeg har opplevd. 468 00:27:31,583 --> 00:27:35,587 Det var som en eksplosjon av farge, men i munnen min. 469 00:27:36,671 --> 00:27:37,714 Pokker. 470 00:27:37,881 --> 00:27:39,507 Jeg elsker deg, Stacey Yorkes. 471 00:27:39,674 --> 00:27:43,345 Det rødbrune håret ditt, den litt hese stemmen, skoene. 472 00:27:43,553 --> 00:27:45,305 Crocs. Hva er Crocs? 473 00:27:45,472 --> 00:27:47,557 Crocs er en gave fra Gud. Er du ikke enig? 474 00:27:48,183 --> 00:27:49,601 Den dråpen! Du har blitt smittet. 475 00:27:49,768 --> 00:27:51,269 Smittet av kjærlighet. 476 00:27:51,436 --> 00:27:54,147 Nei, du tripper, på Jonah. 477 00:27:54,314 --> 00:27:55,565 Hva? 478 00:27:58,985 --> 00:28:01,112 Hvem står ved inngangsdøra vår nå? 479 00:28:03,949 --> 00:28:05,742 Pokker. Det er Wilder-paret. 480 00:28:05,909 --> 00:28:08,620 G- Man? Inviter ham inn. Jeg elsker den skallede bamsen. 481 00:28:10,413 --> 00:28:11,539 Ok. 482 00:28:12,207 --> 00:28:14,751 - Hallo. - Stacey, vi må snakke med deg. 483 00:28:14,918 --> 00:28:16,461 - Det handler om Molly. - Molly! 484 00:28:17,253 --> 00:28:20,382 Jeg elsker Molly med de små kattepusene. Vi burde få oss katt. 485 00:28:22,717 --> 00:28:26,012 Det skulle vi gjerne, men vi står dypt i det her. 486 00:28:26,179 --> 00:28:28,098 Skadelige ting som man kan utsettes for. 487 00:28:28,264 --> 00:28:30,475 Kan vi snakke i kveld i det åpne huset? 488 00:28:30,642 --> 00:28:32,227 Det er så varmt. Jeg har aldri vært... 489 00:28:33,603 --> 00:28:36,189 Ja. Hvis vi rekker det. 490 00:28:37,357 --> 00:28:39,901 Det er ganske deprimerende? 491 00:28:40,527 --> 00:28:42,379 Hvorfor ikke kjøpe noe nytt fra Crate and Barrel? 492 00:28:42,404 --> 00:28:43,713 Vaughn, skal du være assistent, - 493 00:28:43,738 --> 00:28:45,448 - er det noe du må vite om meg. 494 00:28:45,615 --> 00:28:46,783 Tror ikke jeg er enig i det. 495 00:28:46,866 --> 00:28:50,245 Jeg har dyp respekt for kirka. 496 00:28:50,412 --> 00:28:53,415 Og det er i dette området at bevegelsens historie er lagret. 497 00:28:53,915 --> 00:28:55,083 Som dette. 498 00:28:55,542 --> 00:28:58,169 Dette er det første podiet - 499 00:28:58,336 --> 00:29:00,588 - fra den opprinnelige bygningen på Fourth Street. 500 00:29:02,799 --> 00:29:04,884 Og de stolene, - 501 00:29:05,427 --> 00:29:08,596 - de var i gangen i opptaksområdet i 12 år. 502 00:29:08,805 --> 00:29:13,393 Tenk på alle livene som ble endret mens folk satt i disse stolene. 503 00:29:17,355 --> 00:29:18,440 Hva? 504 00:29:19,608 --> 00:29:22,235 Det var som bare. 505 00:29:25,572 --> 00:29:27,032 Det er et fint skrivebord. 506 00:29:27,198 --> 00:29:28,700 Skrivebordet tilhørte David Ellerh. 507 00:29:29,242 --> 00:29:32,287 Det var her han skrev Gibborim-boka. 508 00:29:33,079 --> 00:29:34,789 Jeg må ha dette skrivebordet. 509 00:29:35,123 --> 00:29:36,207 Før det opp. 510 00:29:36,416 --> 00:29:37,959 Sikker på at det er greit for Leslie? 511 00:29:38,084 --> 00:29:40,253 Ja. 512 00:29:42,380 --> 00:29:45,133 Jeg tipper alt dette tilhørte ham. 513 00:29:49,888 --> 00:29:50,930 Leslie 8. klasse Jonah 514 00:29:53,975 --> 00:29:56,186 Dean, er du... 515 00:30:00,565 --> 00:30:01,650 Dean? 516 00:30:07,656 --> 00:30:08,698 Kom deg ut. 517 00:30:08,865 --> 00:30:09,908 Dean? 518 00:30:10,450 --> 00:30:11,826 Dean? 519 00:30:12,994 --> 00:30:14,537 Er det noe galt? 520 00:30:20,168 --> 00:30:23,796 Velkommen til Atlas-akademiets årlige åpne hus. 521 00:30:24,464 --> 00:30:27,967 Elever og lærere har forberedt kvelden i månedsvis, - 522 00:30:28,301 --> 00:30:31,179 - og vi gleder oss til å dele hva vi har drevet med. 523 00:30:31,888 --> 00:30:35,141 Vi har elev-klubbrom dere kan besøke - 524 00:30:35,391 --> 00:30:38,644 - og spesielle utstillinger på campus... 525 00:30:38,811 --> 00:30:40,271 Hva feiler det ham? 526 00:30:40,438 --> 00:30:41,481 Allergimedisin. 527 00:30:41,773 --> 00:30:43,691 Han er veldig følsom for antihistaminer. 528 00:30:44,567 --> 00:30:47,945 Vennen. Vend tilbake. 529 00:30:49,489 --> 00:30:50,740 Så lyst. 530 00:30:51,032 --> 00:30:52,366 Så lyst. 531 00:30:53,451 --> 00:30:54,911 Ingenting i veien med ham. 532 00:30:56,704 --> 00:31:00,291 Det er sikkert noe spennende som venter på dere - 533 00:31:00,458 --> 00:31:02,084 - i dette årets åpne hus. 534 00:31:02,335 --> 00:31:04,003 Det siste tiåret - 535 00:31:04,170 --> 00:31:07,089 - har vi hedret elever som utmerker seg, - 536 00:31:07,256 --> 00:31:08,674 - og deres hengivne mentorer... 537 00:31:08,841 --> 00:31:11,302 Ikke tenk på å stå ved ham. 538 00:31:11,761 --> 00:31:15,139 Jeg skal ikke det. Bare ikke gjør dette kleint. 539 00:31:15,306 --> 00:31:16,933 Det er han som gjør det. 540 00:31:17,099 --> 00:31:21,187 ...favoritt-tradisjon, og en jeg ser fram til hvert år. 541 00:31:21,979 --> 00:31:24,857 Noe av det jeg liker best med dette åpne huset, - 542 00:31:25,024 --> 00:31:29,195 - er muligheten til å oppleve noen av fruktene av elevenes faglige - 543 00:31:29,362 --> 00:31:30,613 - og kreative aktiviteter, - 544 00:31:31,280 --> 00:31:34,367 - og lære mer fra elevene selv om... 545 00:31:34,534 --> 00:31:37,203 Det er ulikt faren din å gå glipp av noe slikt. 546 00:31:38,204 --> 00:31:39,664 Han dukker nok opp. 547 00:31:45,461 --> 00:31:48,339 Pappa, det forventes at man bare hører etter. 548 00:31:48,506 --> 00:31:50,299 Stein, du hadde et spørsmål. 549 00:31:50,466 --> 00:31:53,553 Får man anledning til å samtale med lærerne i kveld? 550 00:31:53,719 --> 00:31:57,265 Jeg ville personlig takke hver og en av min sønns instruktører. 551 00:31:57,557 --> 00:32:00,101 De har bidratt til å gjøre ham til en fin ung mann. 552 00:32:00,643 --> 00:32:02,979 Vi vil gjerne ha tilbakemeldinger fra alle foreldrene. 553 00:32:03,604 --> 00:32:06,566 Hvis dere går til deres første klasserom... 554 00:32:15,241 --> 00:32:16,284 BERYKTET RGB 555 00:32:18,953 --> 00:32:19,996 VI STÅR SAMMEN 556 00:32:20,163 --> 00:32:21,722 - Presidenten er djevelen! - Styrt patriarkatet! 557 00:32:21,747 --> 00:32:25,251 Jeg lagde den selv ved hjelp av resirkulert materiale. 558 00:32:34,677 --> 00:32:35,928 Så - 559 00:32:36,971 --> 00:32:39,098 - dette er dine folk nå. 560 00:32:39,265 --> 00:32:41,476 - Eiffel verdsetter meg. - Maria. 561 00:32:41,642 --> 00:32:42,685 Fyll den. 562 00:32:45,104 --> 00:32:47,607 Hva er det? Hun er danser. Det er viktig å drikke. 563 00:32:48,441 --> 00:32:49,901 Ikke så viktig som selvrespekt. 564 00:32:50,067 --> 00:32:51,277 Alle må begynne et sted. 565 00:32:51,569 --> 00:32:54,280 Det går bra. Jeg er tøff og har venner, - 566 00:32:54,447 --> 00:32:56,115 - som er mer enn du kan si. 567 00:32:56,282 --> 00:32:58,367 Vi kan ikke la landet ledes av en diktator! 568 00:32:58,534 --> 00:32:59,760 Rettighetene deres er krenket... 569 00:32:59,786 --> 00:33:01,162 Hva skjedde? 570 00:33:01,329 --> 00:33:02,455 Har dere hatt et kupp? 571 00:33:02,622 --> 00:33:04,499 Snarere at du trakk deg. 572 00:33:04,665 --> 00:33:06,834 Beklager, Gert, revolusjonen lar ingen komme i veien. 573 00:33:06,918 --> 00:33:08,561 Dessuten mente vi at undermineringen av patriarkatet - 574 00:33:08,586 --> 00:33:10,588 - var en for mild respons på nylige hendelser. 575 00:33:10,755 --> 00:33:12,507 Vi går rett på! 576 00:33:16,177 --> 00:33:18,471 Ja, det gjør dere. 577 00:33:22,809 --> 00:33:24,477 Ikke ved den gode båsen i år? 578 00:33:24,811 --> 00:33:26,437 Jeg var ved den gode båsen. 579 00:33:26,604 --> 00:33:30,024 Jeg sto alene med pappa mens Atlas-mødre spurte ham om autograf. 580 00:33:30,191 --> 00:33:32,485 Så ingen god bås dette året. 581 00:33:33,236 --> 00:33:35,446 - Ser ut til at han har sin egen bås. - Jeg må gå. 582 00:33:35,613 --> 00:33:37,073 Visste han ville komme. Hei, pappa! 583 00:33:37,198 --> 00:33:38,366 Hei, jenta mi. 584 00:33:38,658 --> 00:33:39,951 - Du er sen! - Ja. Beklager det. 585 00:33:40,034 --> 00:33:41,410 Har du sett mamma? 586 00:33:41,994 --> 00:33:43,079 Ok. 587 00:33:44,163 --> 00:33:48,042 Jeg vet at ting er rare, men det vil snart føles mer normalt. 588 00:33:48,584 --> 00:33:50,711 Du overnatter i vårt nye hus, - 589 00:33:50,878 --> 00:33:53,631 - så kan vi ha middag, Janet, du og jeg. 590 00:33:53,798 --> 00:33:56,884 Og hun er en utrolig kokk. Du vil ikke tro det. 591 00:33:57,051 --> 00:34:00,847 Pappa, har du prøvd å snakke med henne om alt dette? 592 00:34:08,646 --> 00:34:09,814 Går det bra? 593 00:34:12,984 --> 00:34:14,318 Helt greit om det ikke gjør det. 594 00:34:18,531 --> 00:34:20,700 Du har alltid vært min høyre hånd i PRIDE. 595 00:34:22,201 --> 00:34:24,704 Det er pussig. Jeg trodde du var min. 596 00:34:28,040 --> 00:34:30,877 Ting har alltid fungert perfekt fordi vi hadde kontrollen. 597 00:34:32,712 --> 00:34:35,548 Vi vet begge hvordan man holder fokus på det store bildet. 598 00:34:37,091 --> 00:34:39,051 Det handler om skogen, ikke trærne. 599 00:34:41,137 --> 00:34:44,182 Sier du at det er et tre at mannen min knuller Janet Stein? 600 00:34:45,391 --> 00:34:47,643 Når jeg måtte ta vanskelige valg angående Frank, - 601 00:34:48,269 --> 00:34:50,396 - stilte de andre spørsmål ved motivene mine. 602 00:34:50,563 --> 00:34:52,231 Men du støttet meg. 603 00:34:53,399 --> 00:34:54,442 Jeg gjorde det. 604 00:34:55,818 --> 00:34:57,320 Og jeg er her nå, - 605 00:34:57,487 --> 00:35:01,073 - og jeg sier at det er tid for å intensivere, ikke trekke seg. 606 00:35:03,618 --> 00:35:05,244 Jeg vet ikke om jeg kan det. 607 00:35:08,581 --> 00:35:10,082 Jeg er bare... 608 00:35:11,209 --> 00:35:13,586 Jeg er så sint. 609 00:35:14,754 --> 00:35:18,257 Hva om jeg sa at Janet og Robert gjorde slutt på affæren sin? 610 00:35:19,759 --> 00:35:21,427 Ville du ta ham tilbake? 611 00:35:24,388 --> 00:35:26,182 Det hadde betydd så mye for Jonah. 612 00:35:33,439 --> 00:35:34,774 Familie er alt. 613 00:35:36,067 --> 00:35:37,151 Ikke sant? 614 00:35:48,621 --> 00:35:50,748 Tror du dette er laget av agave? 615 00:35:51,207 --> 00:35:53,626 Er du plutselig Stacey Yorkes? 616 00:35:53,793 --> 00:35:55,795 Raffinert sukker er djevelens drivstoff. 617 00:36:06,055 --> 00:36:08,599 Jeg er glad for å høre at Victor tar vare på helsa si. 618 00:36:10,143 --> 00:36:12,812 Fortell meg at du fokuserer på ditt ekteskaps helse. 619 00:36:14,522 --> 00:36:17,024 Og trenger du å vite det? 620 00:36:18,484 --> 00:36:20,319 PRIDE er ikke det eneste som skjer i verden. 621 00:36:20,486 --> 00:36:22,196 Men det er det viktigste. 622 00:36:22,947 --> 00:36:25,825 Ikke bare for oss, men for oss alle. 623 00:36:26,909 --> 00:36:29,120 Jeg tror at du kan holde resten av menneskeheten - 624 00:36:29,287 --> 00:36:31,581 - utenfor min utenomekteskapelige affære. 625 00:36:37,003 --> 00:36:40,798 Jeg var lei meg. Jeg var ensom. Det var Robert også. 626 00:36:40,965 --> 00:36:42,341 Det skjedde. 627 00:36:45,470 --> 00:36:46,512 Og det er over. 628 00:36:48,139 --> 00:36:49,182 Vil du si det til ham? 629 00:36:49,682 --> 00:36:51,100 Hvis ikke du vil det. 630 00:37:07,825 --> 00:37:08,868 Victor. 631 00:37:10,787 --> 00:37:12,246 Hallo, Robert. 632 00:37:12,830 --> 00:37:16,167 Jeg fikk aldri anledning til å takke deg. 633 00:37:17,251 --> 00:37:19,504 Du tok deg av Janet da jeg ikke kunne det. 634 00:37:20,254 --> 00:37:21,881 Jeg setter pris på det. 635 00:37:22,882 --> 00:37:23,925 Ok. 636 00:37:30,640 --> 00:37:32,058 Hør her, Victor... 637 00:37:35,103 --> 00:37:36,145 Slipp. 638 00:37:39,941 --> 00:37:41,901 Vi må hilse på Chases fysikklærer. 639 00:37:42,068 --> 00:37:43,569 - Husker du? - Ja. 640 00:37:57,208 --> 00:37:58,251 Herregud. 641 00:37:58,543 --> 00:38:00,878 - Er ikke det Gerts klubb? - Hva? Er det det? 642 00:38:01,045 --> 00:38:02,880 - Hun var så begeistret for den. - Ja. 643 00:38:03,422 --> 00:38:06,092 Jeg vet ikke om jeg vil føle begeistring igjen. 644 00:38:06,634 --> 00:38:07,718 Latter. 645 00:38:08,219 --> 00:38:09,262 Glede. 646 00:38:10,638 --> 00:38:13,599 Om det er slik jeg føler meg etter en liten mikrodose av Jonah, - 647 00:38:13,766 --> 00:38:16,477 - tenk hva Victor går gjennom med den enorme dosen. 648 00:38:16,644 --> 00:38:18,104 - Eller hva? - Ja. 649 00:38:18,271 --> 00:38:19,605 Flott. 650 00:38:20,064 --> 00:38:21,274 Dette kan ikke være bra. 651 00:38:24,235 --> 00:38:26,279 - Hallo, venner. - Hei. 652 00:38:27,780 --> 00:38:29,115 Har dere endelig et øyeblikk? 653 00:38:32,743 --> 00:38:33,786 Ja. 654 00:38:41,335 --> 00:38:43,754 Hva har Wilder-paret å snakke med York-paret om? 655 00:38:44,839 --> 00:38:46,174 Må handle om Molly. 656 00:38:46,674 --> 00:38:48,301 Send melding til alle om å møtes. 657 00:38:49,844 --> 00:38:50,887 Gjør det du. 658 00:38:53,639 --> 00:38:54,682 Greit. 659 00:38:56,392 --> 00:38:58,102 Det var en feil å ikke gå til dere først. 660 00:38:58,227 --> 00:38:59,812 Mildest talt. 661 00:38:59,979 --> 00:39:02,982 Men vi må handle raskt hvis ikke Jonah skal legge merke til det. 662 00:39:03,524 --> 00:39:04,859 Tror du Molly sa det til Gert? 663 00:39:05,026 --> 00:39:06,611 De småkrangler, men de er ganske nære. 664 00:39:06,778 --> 00:39:08,004 - Vet ikke. - Og de andre barna? 665 00:39:08,029 --> 00:39:09,489 Vet Alex det? 666 00:39:10,364 --> 00:39:11,866 Vi vet faktisk ikke. 667 00:39:12,033 --> 00:39:13,117 Men vi skal ta oss av ham. 668 00:39:13,493 --> 00:39:15,536 Slik dere skal gjøre med Molly. 669 00:39:16,370 --> 00:39:18,664 - "Ta dere av"? - Hva mener du med det? 670 00:39:18,998 --> 00:39:20,625 Vi vil ikke gjøre henne noe. 671 00:39:20,833 --> 00:39:22,001 Det er hele poenget. 672 00:39:22,168 --> 00:39:24,045 Snarere at hun blir tatt ut. 673 00:39:24,420 --> 00:39:25,463 En karantene. 674 00:39:25,630 --> 00:39:27,507 Jeg skrev Hernandezenes testament i sin tid. 675 00:39:28,007 --> 00:39:29,842 I morges husket jeg noe fra det. 676 00:39:37,850 --> 00:39:38,893 Nei. 677 00:39:39,352 --> 00:39:41,813 Utelukket. Vi gjør ikke det med henne. 678 00:39:42,188 --> 00:39:44,524 - Hvordan tror dere hun vil føle seg? - Trygg. 679 00:39:44,857 --> 00:39:46,776 - Beskyttet. - I live. 680 00:39:49,195 --> 00:39:50,530 Hvis Jonah finner det ut, - 681 00:39:51,239 --> 00:39:52,865 - selv hvis Tina gjør det, - 682 00:39:53,032 --> 00:39:54,826 - er det ikke godt å si hva som skjer. 683 00:40:05,211 --> 00:40:06,796 Vi vet at Wilder-paret vet om Molly. 684 00:40:06,963 --> 00:40:08,923 Så hvis de sa det til York-paret... 685 00:40:09,423 --> 00:40:11,025 Da lurer de sikkert på om vi snakker, - 686 00:40:11,050 --> 00:40:12,401 - for hvis Molly sa det til meg... 687 00:40:12,426 --> 00:40:14,095 Du kunne ha fortalt det til oss alle. 688 00:40:14,887 --> 00:40:17,056 Jeg må bare knekke koden. 689 00:40:17,390 --> 00:40:19,100 Hva skjer da? 690 00:40:19,892 --> 00:40:21,519 Har du tenkt på det? 691 00:40:22,311 --> 00:40:25,106 Ja, det er utenfor vår kontroll, noe jeg er komfortabel med. 692 00:40:26,232 --> 00:40:27,984 Ja. Jeg også. 693 00:40:28,818 --> 00:40:31,446 - De gjorde dette. - Nettopp. 694 00:40:32,572 --> 00:40:35,074 De må holdes ansvarlige for handlingene sine. 695 00:40:35,616 --> 00:40:37,577 Du vil i det minste fortsatt ha faren din. 696 00:40:38,119 --> 00:40:39,287 Supert. 697 00:40:39,454 --> 00:40:41,289 Frank Dean kan oppfostre oss alle. 698 00:40:43,040 --> 00:40:46,169 Det føles latterlig å være her i kveld, - 699 00:40:46,502 --> 00:40:48,504 - som om vi har falske liv eller noe. 700 00:40:49,589 --> 00:40:51,007 Ja, vi har jo det. 701 00:40:52,758 --> 00:40:54,927 Ok, nå blir det alvor. 702 00:40:55,094 --> 00:40:56,637 Hold kontakt i kveld, - 703 00:40:57,305 --> 00:40:58,848 - i tilfelle noe skjer. 704 00:41:00,475 --> 00:41:02,185 Flott, takk for at du beroliget oss. 705 00:41:02,351 --> 00:41:04,604 Jepp. Kommer til å sove godt i natt. 706 00:41:05,772 --> 00:41:11,736 Til: Jonah Alt er bra. Orden gjenopprettet. 707 00:41:16,532 --> 00:41:17,700 Vennen. 708 00:41:18,242 --> 00:41:20,119 Frank. Hei. 709 00:41:20,286 --> 00:41:21,662 Jeg visste ikke at du var her. 710 00:41:22,538 --> 00:41:24,707 Karolina skal møte meg ved bilen. 711 00:41:26,375 --> 00:41:28,544 Jeg tenkte vi kunne snakke litt først. 712 00:41:32,840 --> 00:41:34,133 Om dette. 713 00:41:48,648 --> 00:41:49,732 Hyggelig å hilse på deg. 714 00:41:49,899 --> 00:41:51,442 Takk for at du tok deg tid, trener. 715 00:41:51,776 --> 00:41:54,487 Ha det bra. Du har en fin sønn der. 716 00:42:16,425 --> 00:42:17,593 Hva i... 717 00:42:18,928 --> 00:42:22,181 På mandag skal du komme med en offentlig beklagelse overfor sønnen min - 718 00:42:22,348 --> 00:42:24,392 - og ta ham med på lacrosse-laget igjen. 719 00:42:24,684 --> 00:42:26,686 - Har vi en avtale? - Ja. 720 00:42:27,562 --> 00:42:28,604 Bra. 721 00:42:31,190 --> 00:42:32,316 Takk. 722 00:42:42,577 --> 00:42:44,328 Disse Brentwood-foreldrene. 723 00:42:44,495 --> 00:42:46,831 Du må forklare alt for meg nå, Leslie. 724 00:42:46,998 --> 00:42:50,877 Det er bruddstykker. Jeg vet ikke om det er visjoner eller minner. 725 00:42:51,752 --> 00:42:55,548 Jeg begynte å tro at jeg var gal, men dette er ikke noe jeg innbiller meg. 726 00:42:57,049 --> 00:42:58,593 Frank, kan vi snakke om dette hjemme? 727 00:42:58,759 --> 00:43:00,553 Jeg vet ikke om jeg skal hjem. 728 00:43:03,598 --> 00:43:05,057 Hvem er Jonah? 729 00:43:10,563 --> 00:43:13,691 Jonah kom til faren min for mange år siden - 730 00:43:16,903 --> 00:43:20,823 - og bekreftet ting han hadde tenkt på hele livet. 731 00:43:22,742 --> 00:43:24,076 Hva slags ting? 732 00:43:26,412 --> 00:43:28,831 Hva som er mulig i denne verden. 733 00:43:30,583 --> 00:43:32,627 Og hva er mulig? 734 00:43:34,212 --> 00:43:36,422 Leslie, jeg har sett hva Jonah kan. 735 00:43:36,589 --> 00:43:40,092 Hanskene. Jeg vet at det bare er begynnelsen. 736 00:43:42,220 --> 00:43:44,597 Er han det David skrev om? 737 00:43:46,349 --> 00:43:50,228 Er han den som så hele spekteret? Er han vesenet? 738 00:43:53,564 --> 00:43:54,774 Ja. 739 00:43:55,817 --> 00:43:56,859 Han er det. 740 00:44:00,363 --> 00:44:02,115 Så hvorfor holdt du det skjult? 741 00:44:02,782 --> 00:44:04,534 Ingen elsker kirka mer enn meg, Leslie, - 742 00:44:04,659 --> 00:44:05,843 - og jeg vil være en del av dette. 743 00:44:05,868 --> 00:44:08,287 Du er en del av den. En stor del. 744 00:44:10,039 --> 00:44:12,959 Men du ble involvert i noe som allerede var i gang, - 745 00:44:13,626 --> 00:44:15,795 - som var for stort - 746 00:44:16,629 --> 00:44:18,881 - og involverte meg på en måte som - 747 00:44:19,757 --> 00:44:21,342 - kanskje jeg... 748 00:44:23,136 --> 00:44:24,804 Eller som jeg - 749 00:44:26,222 --> 00:44:27,765 - skammer meg over. 750 00:44:29,809 --> 00:44:31,644 Hva har du å skamme deg over? 751 00:44:39,527 --> 00:44:42,196 Forholdet mitt til Jonah. 752 00:45:09,098 --> 00:45:10,140 Hei. 753 00:45:13,602 --> 00:45:16,939 Har du sett Chase? Jeg går meg bort her. 754 00:45:17,356 --> 00:45:19,275 Nei. Det har jeg ikke. 755 00:45:20,276 --> 00:45:22,695 Men jeg er glad for å ha et øyeblikk med deg. 756 00:45:26,365 --> 00:45:29,368 Jeg forstår ikke hvorfor du ikke svarer når jeg ringer. 757 00:45:30,786 --> 00:45:31,829 Kom igjen. 758 00:45:32,621 --> 00:45:35,040 Robert, vi vet begge hvor vanskelig dette har vært. 759 00:45:35,416 --> 00:45:36,875 For oss begge. 760 00:45:37,459 --> 00:45:40,796 Men nå som det er kjent, kan vi gå videre. 761 00:45:44,800 --> 00:45:45,843 Hva er det? 762 00:45:47,428 --> 00:45:49,596 Når jeg tenker på det, var det slik en dum drøm. 763 00:45:52,725 --> 00:45:55,561 Skulle jeg bruke resten av livet på å forske på gravitasjonsfelt? 764 00:45:55,728 --> 00:45:58,272 Bare det å si det høyt får det til å høres pinlig ut. 765 00:45:58,439 --> 00:46:01,108 - Det er ikke det. Du kan gå tilbake til det. - Nei. 766 00:46:03,402 --> 00:46:05,195 Jeg tror ikke jeg kan det. 767 00:46:07,323 --> 00:46:08,949 Jeg er Janet Stein nå. 768 00:46:10,784 --> 00:46:13,162 "I gode og onde dager." Husker du det løftet? 769 00:46:18,125 --> 00:46:19,752 Man han er voldelig. 770 00:46:22,004 --> 00:46:24,548 - Og Chase. - Ikke nå lenger. Han er forandret. 771 00:46:24,715 --> 00:46:26,508 Men du er fanget i en voldelig situasjon. 772 00:46:26,675 --> 00:46:27,843 Det er slik det alltid er... 773 00:46:27,926 --> 00:46:31,930 Jeg setter pris på at du har lest en rekke akademiske artikler - 774 00:46:32,097 --> 00:46:33,223 - og selvhjelps-bøker, - 775 00:46:33,307 --> 00:46:36,352 - men denne situasjonen er umulig å forstå fra utsiden, - 776 00:46:36,518 --> 00:46:38,687 - så jeg vil ikke prøve å forklare. 777 00:46:41,065 --> 00:46:43,192 Jeg har fått en ny mulighet. 778 00:46:47,237 --> 00:46:48,781 Jeg kommer til å ta den imot. 779 00:46:50,658 --> 00:46:51,700 Farvel, Robert. 780 00:47:35,786 --> 00:47:37,538 Jeg får vel bære denne med meg overalt - 781 00:47:37,705 --> 00:47:38,914 - til den er ferdig. 782 00:47:39,081 --> 00:47:42,167 Hvis du ikke har noe annet å gjøre... 783 00:47:43,669 --> 00:47:47,589 Mens du venter, hva med min mors passord? 784 00:47:49,758 --> 00:47:51,593 Ikke tro jeg har glemt det. 785 00:47:52,845 --> 00:47:54,847 - Nei, jeg sa det... Jeg gjettet. - Nei. 786 00:47:55,014 --> 00:47:57,182 Nei, du gjorde ikke det. Du visste det. 787 00:48:00,811 --> 00:48:04,106 Og du skal fortelle meg hvordan, nå. 788 00:48:11,071 --> 00:48:12,114 Hei, Moll. 789 00:48:12,865 --> 00:48:14,450 Hva skjer? 790 00:48:14,700 --> 00:48:17,453 Før du sier noe, la oss bare forklare. 791 00:48:17,620 --> 00:48:19,538 - Vi ville... - Hvorfor er tingene mine pakket? 792 00:48:20,706 --> 00:48:23,709 Med din nylige interesse for bakgrunnen din - 793 00:48:23,876 --> 00:48:25,461 - og dine biologiske foreldre... 794 00:48:25,628 --> 00:48:29,715 Vi tenkte du kanskje ville undersøke røttene dine litt mer. 795 00:48:30,299 --> 00:48:31,425 Nei. 796 00:48:31,592 --> 00:48:35,387 Du har en tremenning i Montebello. 797 00:48:35,554 --> 00:48:36,597 Hun heter Graciela, 798 00:48:36,764 --> 00:48:38,891 - og hun er glad for å få deg på besøk. - Veldig. 799 00:48:39,058 --> 00:48:40,392 Hvem er Graciela? 800 00:48:40,559 --> 00:48:43,812 Hun var... Hun kjente dine biologiske foreldre... 801 00:48:43,979 --> 00:48:46,065 - Så hvorfor har jeg aldri hørt om henne? - Vel... 802 00:48:46,231 --> 00:48:48,400 Hvorfor gjør dere dette? Gir dere meg bort? 803 00:48:48,567 --> 00:48:50,444 - Det er ikke det som skjer. - Hva er i veien? 804 00:48:50,611 --> 00:48:52,738 - De skal kvitte seg med meg! - Det er ikke sant. 805 00:48:52,905 --> 00:48:55,908 - Hvor? Hvorfor det? - Vi tenkte det var best. 806 00:48:56,075 --> 00:48:57,910 - Best for hvem? Ikke for henne. - Gert, - 807 00:48:58,410 --> 00:49:01,080 - det er ting som foregår som du ikke kan forstå. 808 00:49:01,246 --> 00:49:02,873 Så forklar det. 809 00:49:03,374 --> 00:49:05,668 - Dette er hennes verste mareritt! - Hør på meg. 810 00:49:06,085 --> 00:49:07,962 Dette er vanskelig for alle her, 811 00:49:08,128 --> 00:49:11,090 - men vi må få... - Nei! Dere kan ikke det! 812 00:49:11,298 --> 00:49:13,634 Jo, Molly, det kan jeg. 813 00:49:13,801 --> 00:49:15,052 Så prøv! 814 00:49:16,553 --> 00:49:17,638 Vi trenger et øyeblikk. 815 00:49:31,735 --> 00:49:34,071 Du kan ikke bruke kreftene dine her. 816 00:49:34,238 --> 00:49:35,864 Jeg vil ikke bo et annet sted. 817 00:49:36,031 --> 00:49:37,616 Hvorfor gjør de dette med meg? 818 00:49:37,783 --> 00:49:39,618 Fordi de vet at du så det. 819 00:49:39,785 --> 00:49:41,620 Vi alle så det... 820 00:49:42,621 --> 00:49:45,624 - Hvorfor sa jeg de tingene til Wilder-paret? - Det er greit. 821 00:49:45,958 --> 00:49:47,626 Vi skal få deg ut av dette. Bare... 822 00:49:47,793 --> 00:49:51,005 Du kan ikke bruke kreftene dine nå, for da blir alt bare verre. 823 00:49:51,171 --> 00:49:54,425 Nei. Dette er det verste. 824 00:49:58,554 --> 00:50:00,139 Molly, du kommer deg gjennom dette. 825 00:50:00,306 --> 00:50:02,308 Du er den sterkeste av oss alle. 826 00:50:02,975 --> 00:50:06,770 Og jeg lar ikke noe ille skje med deg. Aldri. 827 00:50:07,646 --> 00:50:09,148 Vi er søstre. 828 00:50:10,274 --> 00:50:13,319 Vi er søstre for alltid, og ingenting skal endre på det. 829 00:50:22,995 --> 00:50:24,955 Men du er nødt til å dra inntil videre. 830 00:50:44,224 --> 00:50:45,434 Hva gjør du her inne? 831 00:50:48,437 --> 00:50:50,314 Jeg trodde vi hadde en avtale. 832 00:50:51,190 --> 00:50:52,232 Hva? 833 00:50:53,400 --> 00:50:55,986 Du skulle ikke være her uten meg. 834 00:50:56,195 --> 00:50:58,405 Nei, det er ikke... 835 00:51:00,199 --> 00:51:03,160 Beklager, jeg trodde ikke det var et problem. Vi har jobbet sammen. 836 00:51:03,327 --> 00:51:05,454 - Dette er vårt. - "Vårt"? 837 00:51:08,624 --> 00:51:09,959 Morsomt. 838 00:51:12,044 --> 00:51:14,254 Var det dine penger som betalte for det? 839 00:51:16,215 --> 00:51:21,387 Var det ditt arbeid, lange arbeidsdager, når ingen andre var interessert, - 840 00:51:21,887 --> 00:51:24,390 - som skapte hele denne operasjonen? 841 00:51:24,556 --> 00:51:26,350 - Dette er slitsomt. - Hva da? 842 00:51:26,725 --> 00:51:28,143 Jeg trodde vi hadde kommet videre. 843 00:51:28,185 --> 00:51:29,228 Hva da? 844 00:51:30,271 --> 00:51:31,689 Hva gikk vi videre til? 845 00:51:33,524 --> 00:51:36,694 Far og sønn som leker sammen på stranda? 846 00:51:38,654 --> 00:51:39,697 Jeg er en idiot. 847 00:51:39,863 --> 00:51:42,700 Jeg gjør deg til mann! 848 00:51:44,118 --> 00:51:46,120 Men du vil visst ikke det. 849 00:51:46,287 --> 00:51:47,496 Du vil være en baby! 850 00:51:47,663 --> 00:51:48,956 Du gjorde det igjen! 851 00:51:50,082 --> 00:51:53,294 Du lurte meg til å tro at du hadde forandret deg, men vet du hva? 852 00:51:53,460 --> 00:51:54,628 - Jeg er ferdig nå. - Hva? 853 00:51:54,837 --> 00:51:56,255 Det hadde vært bedre om du bare... 854 00:52:01,760 --> 00:52:02,845 Pappa. 855 00:52:03,595 --> 00:52:04,888 Jeg er lei for det. 856 00:52:06,557 --> 00:52:07,599 Pappa, ikke gjør det. 857 00:52:23,324 --> 00:52:25,075 Pappa, vær så snill. 858 00:52:29,830 --> 00:52:31,123 Nei! 859 00:52:31,290 --> 00:52:33,000 Ikke gjør det. Vær så snill. 860 00:53:50,411 --> 00:53:52,496 Tekst: Marius Theil