1
00:00:08,016 --> 00:00:09,664
Runaways'in önceki bölümlerinde...
2
00:00:09,697 --> 00:00:12,277
O verileri çözdüğümde,
o kayıtlar elimizde olacak.
3
00:00:12,317 --> 00:00:15,196
Ailelerimizin katil
olduğunun kesin kanıtı.
4
00:00:15,197 --> 00:00:16,991
Annemin şifresini nereden bildin?
5
00:00:16,992 --> 00:00:20,039
- Şansım yaver gitti galiba.
- Hem de nasıl.
6
00:00:20,040 --> 00:00:23,401
Karımın başka bir adamla
yatması konusunda...
7
00:00:23,502 --> 00:00:25,007
...ne yapmalıyım?
8
00:00:25,008 --> 00:00:26,343
Robert.
9
00:00:30,550 --> 00:00:31,612
Hayır!
10
00:00:32,598 --> 00:00:35,821
- Jonah yardım edebilir.
- Beyin kanseri için tedavisi mi var yoksa?
11
00:00:35,822 --> 00:00:39,286
Sıra dışı bir bağışıklık sistemine
sahip olan birinin DNA'sından...
12
00:00:39,287 --> 00:00:41,415
...yapılan bir deneysel
bağışıklık tedavisi.
13
00:00:41,416 --> 00:00:44,045
Hiç bu kadar iyi hissetmemiştim.
Hayata yeni bir bakış açım...
14
00:00:44,046 --> 00:00:46,216
...ve beni çok seven
güzel bir karım var.
15
00:00:46,217 --> 00:00:47,803
Daha ne isteyebilirim ki?
16
00:00:47,804 --> 00:00:49,599
Anlaşılan öbür taraf
bana göre değilmiş.
17
00:00:49,600 --> 00:00:51,168
Öbür tarafa geçtin sen.
18
00:00:52,271 --> 00:00:55,736
- Farkında değilsin, o kadar.
- Frank'in Jonah'ı hatırlamaması lazım.
19
00:00:55,737 --> 00:00:58,157
Çok fena batırdım.
20
00:00:58,158 --> 00:01:01,205
Molly bodruma girmiş.
Sanırım her şeyi gördü.
21
00:01:05,923 --> 00:01:08,093
Bugünlük bu kadar.
22
00:01:08,094 --> 00:01:10,599
Ödevler yarın saat 3'e kadar
masamda olsun.
23
00:01:10,600 --> 00:01:11,976
Teşekkürler.
24
00:01:17,192 --> 00:01:20,216
25 YIL ÖNCE
25
00:01:20,285 --> 00:01:25,003
Rezervuar Köpekleri'ni izledin mi?
Çok iyiydi ya.
26
00:01:29,345 --> 00:01:31,984
Zaman yolculuğunun
anahtarına bakıyorsun.
27
00:01:33,604 --> 00:01:34,981
Şaka mı yapıyorsun?
28
00:01:36,067 --> 00:01:37,319
Zaman yolculuğu konusunda mı?
29
00:01:38,405 --> 00:01:40,660
Hayır, söylediğin replik.
Çok kötüydü.
30
00:01:42,664 --> 00:01:44,875
Replik değildi.
Kitabını gördüm...
31
00:01:44,876 --> 00:01:47,840
...ve çok ciddi bir şeyle ilgilenen
biri olduğunu sandım.
32
00:01:47,841 --> 00:01:49,176
Kusura bakma.
33
00:01:51,598 --> 00:01:53,393
Hayır, ilgileniyorum.
34
00:01:54,813 --> 00:01:56,649
Zaman yolculuğuyla yani.
35
00:01:56,650 --> 00:02:00,115
Biri gerçekten yapabilse
her şey değişirdi.
36
00:02:02,996 --> 00:02:05,333
Şu anda oluyor ya.
37
00:02:06,753 --> 00:02:08,923
Atmosferik kırılma.
38
00:02:08,924 --> 00:02:11,303
Güneş ışığının sapmasına neden olur.
39
00:02:11,304 --> 00:02:15,729
Güneş batmasına rağmen
hâlâ görüyoruz.
40
00:02:15,730 --> 00:02:19,528
Aynı anda hem burada,
hem de değil mi yani?
41
00:02:19,529 --> 00:02:22,951
Şu anda geçmişe bakıyoruz...
42
00:02:22,952 --> 00:02:26,082
...sınırlarının ötesinde
uzatılmış bir âna.
43
00:02:26,083 --> 00:02:29,047
Yaptıklarını düşünmen
veya tekrar düşünmen için...
44
00:02:29,048 --> 00:02:31,552
...sana fazladan zaman
verildiğini farz et.
45
00:02:31,553 --> 00:02:33,556
Yaptığın seçimler için.
46
00:02:33,557 --> 00:02:38,440
Savaşlara ve kazalara
engel olurduk...
47
00:02:38,441 --> 00:02:41,112
...ben de mezuniyet balomda
pembe tafta giymezdim.
48
00:02:41,113 --> 00:02:43,743
Zaman yolculuğu sadece
ileri geri gitmekten ibaret değildir.
49
00:02:43,744 --> 00:02:47,041
Olduğumuz yerde durup...
50
00:02:47,042 --> 00:02:49,714
...güzel kalmamız için...
51
00:02:51,425 --> 00:02:53,814
...kendimize çeki düzen vermektir.
52
00:02:56,728 --> 00:02:59,483
Ben Victor. Victor Stein.
53
00:03:00,945 --> 00:03:02,064
Ben de Janet.
54
00:03:06,247 --> 00:03:08,711
Bebekler esner mi?
Bunu yapması normal mi?
55
00:03:15,307 --> 00:03:16,602
Gördün mü?
56
00:03:19,398 --> 00:03:20,651
O...
57
00:03:22,530 --> 00:03:25,660
- O...
- Bizim her şeyimiz.
58
00:03:25,661 --> 00:03:26,905
Evet.
59
00:03:30,045 --> 00:03:31,455
Artık anlıyorum.
60
00:03:32,550 --> 00:03:36,015
- Herkesin ne dediğini anlıyorum.
- Neymiş o?
61
00:03:38,311 --> 00:03:40,315
Önemli olan tek şey bu.
62
00:03:43,697 --> 00:03:45,041
Yalnızca bu.
63
00:04:24,779 --> 00:04:28,243
Kaç defa ıvır zıvırını
bagaja koymanı söyledim?
64
00:04:28,244 --> 00:04:29,789
Affedersin.
65
00:04:31,752 --> 00:04:33,629
Anlaşılan kazanmışsın.
66
00:04:33,630 --> 00:04:37,137
- Evet, anlaşılan öyle.
- Ne?
67
00:04:38,264 --> 00:04:40,811
Şehir şampiyonluk maçıydı bu.
68
00:04:42,147 --> 00:04:45,278
Seni zafer partisine
falan mı götüreyim?
69
00:04:46,363 --> 00:04:48,283
Nerelerdeydin?
70
00:04:48,284 --> 00:04:49,745
Evet mi, hayır mı?
71
00:04:49,746 --> 00:04:52,083
Daha bu sabah konuşmuştuk.
Demiştin ki...
72
00:04:52,084 --> 00:04:55,131
Gelmeye çalışırım demiştim.
Daha ne istiyorsun?
73
00:04:59,724 --> 00:05:02,229
Tebrik ederim,
seninle gurur duyuyorum.
74
00:05:04,066 --> 00:05:06,028
Time dergisinin Yılın Adamı mı?
75
00:05:07,114 --> 00:05:09,952
Wired dergisinin Hayalperest'i mi?
76
00:05:09,953 --> 00:05:11,956
- Hadi oradan.
- Sus.
77
00:05:11,957 --> 00:05:13,251
Neyin ne olduğunu bilmiyorsun!
78
00:05:17,092 --> 00:05:18,252
Bir daha söyle.
79
00:05:22,895 --> 00:05:24,189
Neyin ne olduğunu...
80
00:05:25,860 --> 00:05:27,982
Neyin ne olduğunu...
81
00:05:29,283 --> 00:05:31,912
Baba?
82
00:05:31,913 --> 00:05:36,379
Baba? Umarım bu mesajı
zamanında alırsın.
83
00:05:36,380 --> 00:05:38,049
Uzak bir ihtimal olduğunu...
84
00:05:38,050 --> 00:05:42,601
...ve çoğu şeyi
batırabildiğimi biliyorum.
85
00:05:42,602 --> 00:05:44,521
Umarım bu mesajı
zamanında alırsın. Baba?
86
00:05:44,522 --> 00:05:46,065
Uzak bir ihtimal olduğunu...
87
00:05:46,066 --> 00:05:49,071
...ve çoğu şeyi
batırabildiğimi biliyorum.
88
00:05:49,072 --> 00:05:53,455
Baba? Umarım bu mesajı
zamanında alırsın.
89
00:05:53,456 --> 00:05:54,875
Uzak bir ihtimal olduğunu...
90
00:05:54,876 --> 00:05:57,047
...ve çoğu şeyi
batırabildiğimi biliyorum.
91
00:05:58,550 --> 00:06:01,054
Umarım bu mesajı zamanında alırsın.
92
00:06:01,055 --> 00:06:05,146
Uzak bir ihtimal olduğunu ve
çoğu şeyi batırabildiğimi biliyorum.
93
00:06:15,458 --> 00:06:17,253
Özür dilerim.
94
00:06:17,254 --> 00:06:21,094
Her şey için özür dilerim.
95
00:06:21,095 --> 00:06:26,772
Lütfen ne yaparsan yap,
sakın Fistigonları alma baba.
96
00:06:28,484 --> 00:06:32,283
Ne yaparsan yap,
sakın Fistigonları alma baba.
97
00:07:34,167 --> 00:07:37,233
Runaways 1. Sezon, 7. Bölüm
"Kırılma"
98
00:07:39,615 --> 00:07:43,172
Çeviri: Yağızhan Helvacı
Keyifli seyirler...
99
00:07:50,816 --> 00:07:53,821
- Ne yapıyorsun?
- Sence ne yapıyorum?
100
00:07:53,822 --> 00:07:57,753
Alex duşta olduğu için etrafı temizliyormuş
gibi yapıp eşyalarını karıştırıyorum.
101
00:07:58,748 --> 00:08:01,838
Bir ebeveyn olarak
yasal haklarım da var.
102
00:08:03,299 --> 00:08:05,343
Sence Molly ona
bir şeyler söylemiş midir?
103
00:08:05,344 --> 00:08:07,265
Ben de bunu öğrenmeye
çalışıyorum işte.
104
00:08:10,396 --> 00:08:12,692
Alex o geceden beri iyi görünmüyor.
105
00:08:12,693 --> 00:08:14,445
Birçok sebebi olabilir.
106
00:08:14,446 --> 00:08:17,544
Evet. Darius, Nico...
107
00:08:17,745 --> 00:08:19,030
Nico mu?
108
00:08:20,542 --> 00:08:22,086
Onunla ilişki yaşıyor.
109
00:08:23,297 --> 00:08:25,467
Yapma, sen ne bilirsin ki?
110
00:08:25,468 --> 00:08:27,805
Babalar bilir işte.
111
00:08:27,806 --> 00:08:31,312
- Ayrıca bana söyledi.
- Ama bana söylemedin mi?
112
00:08:31,313 --> 00:08:32,891
Neyi söylemedi mi?
113
00:08:33,860 --> 00:08:35,530
Nico'yla sevgili olduğunuzu.
114
00:08:36,950 --> 00:08:40,080
- Sevgili falan değiliz.
- Ailesi için üzüldüm.
115
00:08:40,081 --> 00:08:43,587
- Nico nasıl?
- Evet, resmen şoke olduk.
116
00:08:43,588 --> 00:08:45,841
Neler hissettiğini hayal bile edemem.
117
00:08:45,842 --> 00:08:48,263
Evet, insan ailesini
tanıdığını sanıyor.
118
00:08:48,264 --> 00:08:49,884
Burada ne yapıyorsunuz?
119
00:08:51,228 --> 00:08:53,314
Bu giysiler kendilerini
temizleyecek değil.
120
00:08:53,315 --> 00:08:56,863
Bu akşamki okul aile etkinliği için
giyecek güzel bir şeyin olsun istedik.
121
00:08:56,864 --> 00:08:58,283
Okul aile etkinliği mi?
122
00:08:58,284 --> 00:09:02,291
Sınıflarını ziyaret edip
hocalarını görebileceğimiz...
123
00:09:02,292 --> 00:09:04,420
...ve neler yaptığını
öğrenebileceğimiz etkinlik hani.
124
00:09:04,421 --> 00:09:06,550
Okul aile etkinliğinin
ne olduğunu biliyorum...
125
00:09:06,551 --> 00:09:08,804
...ama unuttum herhâlde.
126
00:09:08,805 --> 00:09:11,267
Bu akşamdan önce...
127
00:09:11,268 --> 00:09:14,858
...bize söyleyecek
bir şeyin varsa söyle gitsin.
128
00:09:14,859 --> 00:09:18,742
Yok, sizin bana söyleyeceğiniz
bir şey yoksa tabii.
129
00:09:21,121 --> 00:09:24,335
- Bir şey yok.
- Aynen. - İyi bari.
130
00:09:24,336 --> 00:09:27,175
O hâlde bu akşam
çok sıkıcı geçecek.
131
00:09:30,473 --> 00:09:33,563
Ben alırım. Gitmem gerek.
132
00:09:36,527 --> 00:09:38,781
Ben de seni seviyorum oğlum.
133
00:09:38,782 --> 00:09:40,534
Paranoyakça davranmıyoruz.
134
00:09:40,535 --> 00:09:43,247
Emin olana dek
tüm işlerine karışmamız gerek.
135
00:09:43,248 --> 00:09:45,544
Ama Molly sorunu var.
136
00:09:45,545 --> 00:09:46,755
Onu da düşündüm...
137
00:09:46,756 --> 00:09:51,347
...ama Dale ile Stacey'nin
sır tutması gerekecek.
138
00:09:51,348 --> 00:09:53,143
Öyle bir şey imkânsız.
139
00:09:58,028 --> 00:10:00,241
Baba...
140
00:10:03,497 --> 00:10:04,709
Baba.
141
00:10:07,631 --> 00:10:10,869
- Hop, baba!
- Oğlum.
142
00:10:11,806 --> 00:10:13,809
Geldiğini duymadım.
143
00:10:13,810 --> 00:10:16,355
Biraz meşgulsün galiba.
144
00:10:16,356 --> 00:10:21,908
Nemo akü seviyesini, direnç katsayısını
düşürmeden artırmaya çalışıyoruz...
145
00:10:21,909 --> 00:10:24,329
...yıllardır en iyi mühendislerimizin
sinirlerini bozdu.
146
00:10:24,330 --> 00:10:26,752
Anladığımı sanmıyorum...
147
00:10:26,753 --> 00:10:29,507
...ama son sayıyı ne kadar çok
daire içine aldığına bakarsak...
148
00:10:29,508 --> 00:10:31,970
Evet, evet, çözdüm.
149
00:10:31,971 --> 00:10:34,099
Pek de zor değildi.
150
00:10:34,100 --> 00:10:37,523
Tüm mühendislerimi kovmam
gerektiğini düşündürüyor.
151
00:10:37,524 --> 00:10:41,405
- Belki Bay Siebey'ı işe alsam iyi olur.
- Fizik hocamı mı?
152
00:10:41,406 --> 00:10:43,536
Anlaşılan seni iyi eğitmiş...
153
00:10:44,622 --> 00:10:45,915
...benden daha iyi.
154
00:10:45,916 --> 00:10:49,714
Onun tüm sene boyunca
aynı pantolonu giydiğine eminim.
155
00:10:49,715 --> 00:10:51,133
Düzenli çalışan bir zihnin işareti.
156
00:10:51,134 --> 00:10:55,016
Onunla bu akşam konuşup bana
ilham verdiği için teşekkür edeceğim.
157
00:10:55,017 --> 00:10:58,147
- Okul aile etkinliğine mi gideceksin?
- Hayatta kaçırmam.
158
00:10:58,148 --> 00:11:00,276
Şu anda olan
diğer her şey hariç.
159
00:11:00,277 --> 00:11:02,322
Evet, biliyorum.
160
00:11:02,323 --> 00:11:04,159
Haklısın...
161
00:11:04,160 --> 00:11:07,123
...ama artık her şey farklı olacak.
162
00:11:07,124 --> 00:11:09,002
- Anladın mı?
- Evet.
163
00:11:13,095 --> 00:11:16,726
En son ne zaman duş aldın baba?
İğrenç kokuyorsun!
164
00:11:16,727 --> 00:11:20,568
Bu dokunaklı baba-oğul ânını
bozmak istemem...
165
00:11:20,569 --> 00:11:22,153
...ama Chase'in okula gitmesi gerek.
166
00:11:22,154 --> 00:11:26,024
Benim de ofisteki
herkesi çıldırtmadan...
167
00:11:26,025 --> 00:11:27,748
...yıkanmam gerek.
168
00:11:27,749 --> 00:11:30,461
Bu akşam için sabırsızlanıyorum Chase!
169
00:11:30,462 --> 00:11:31,841
Seni seviyorum.
170
00:11:34,053 --> 00:11:36,683
- Bu akşam ne var?
- Okul aile etkinliği.
171
00:11:36,684 --> 00:11:38,227
Ona mı gidecekmiş?
172
00:11:38,228 --> 00:11:42,319
Yeni ilaçların hafif mide bulantısı yapıp
ayak bileğini şişirdiğini sanıyordum...
173
00:11:42,320 --> 00:11:45,074
...insanların kişiliğini
baştan değiştireceğini değil.
174
00:11:45,075 --> 00:11:47,454
O herif ona ne biçim
bir ilaç verdi öyle?
175
00:11:47,455 --> 00:11:52,047
Bilmiyorum,
işe yaradığına sevindim ama.
176
00:11:52,048 --> 00:11:54,134
Eski Victor'un
geri dönmesini bekliyorum.
177
00:11:54,135 --> 00:11:57,182
Belki şansımız yaver
gider de, geri dönmez.
178
00:11:57,183 --> 00:12:00,606
Ama bu da senin gitmeni zorlaştırır.
179
00:12:00,607 --> 00:12:03,027
Gitmek isteseydim...
180
00:12:03,028 --> 00:12:05,742
...baban bana gereğinden
fazla sebep vermişti zaten.
181
00:12:06,911 --> 00:12:09,999
Yani artık yazılım mühendisleriyle
evlenmekle ilgilenmeyip...
182
00:12:10,000 --> 00:12:13,381
...sandaletlerle mi ilgileniyorsun?
183
00:12:13,382 --> 00:12:18,349
Hayatımda iyilik olmadığı zamanlarda
Robert bana iyi davrandı.
184
00:12:18,350 --> 00:12:20,521
Kaçıştan başka bir şey değildi.
185
00:12:20,522 --> 00:12:24,153
Bu sırada babam beyin tümöründen
ölmek üzereydi ama haberin yoktu.
186
00:12:25,949 --> 00:12:28,160
Belirtileri fark etmediğim için
kendimi kötü hissediyorum...
187
00:12:28,161 --> 00:12:31,417
...ama bizi bir arada tutmaya çalışırken
uzun zaman acı çektim.
188
00:12:31,418 --> 00:12:34,674
Yine mutlu bir aile olma
şansımız varsa...
189
00:12:34,675 --> 00:12:37,254
...hiçbir şeyin bize
mâni olmasına izin vermeyeceğim.
190
00:13:00,769 --> 00:13:02,813
Selam vermek istedim.
191
00:13:02,814 --> 00:13:04,826
Ya da veda etmek.
192
00:13:06,362 --> 00:13:09,494
Okuldan eve döndüğünde
burada olmayacağım.
193
00:13:10,747 --> 00:13:14,419
Ama bu akşam yanında olacağım.
194
00:13:14,420 --> 00:13:18,427
Konu senin eğitimin olunca...
195
00:13:18,428 --> 00:13:20,808
...annenle aynı taraftayız.
196
00:13:20,809 --> 00:13:23,323
Artık burada yaşamıyor olsam bile.
197
00:13:30,829 --> 00:13:33,792
Seni seviyorum Nico.
198
00:13:33,793 --> 00:13:37,216
- Umarım bunu biliyorsundur.
- Biliyorum.
199
00:13:38,511 --> 00:13:40,807
Annemi de sevdiğini biliyorum.
200
00:13:41,892 --> 00:13:45,314
Konuş onunla.
Özür dile.
201
00:13:45,315 --> 00:13:47,026
Seni affeder.
202
00:13:47,027 --> 00:13:50,032
Ne kadar zorlu biri olduğunu biliyor.
203
00:13:50,033 --> 00:13:52,663
O kadar kolay olsa keşke.
204
00:13:52,664 --> 00:13:55,042
Daha kötü şeyleri
affeden insanlar var.
205
00:13:55,043 --> 00:13:56,921
Aranızda halledebilirsiniz.
206
00:13:56,922 --> 00:14:00,763
Evet, halledebiliriz ama...
207
00:14:03,184 --> 00:14:06,775
Bunu istemiyorum Nico.
Artık değil.
208
00:14:11,117 --> 00:14:12,912
Ne yani?
209
00:14:12,913 --> 00:14:17,046
Janet Stein'a âşık mısın?
Yok artık.
210
00:14:24,477 --> 00:14:28,860
Aman Tanrım,
Janet Stein'a âşıksın.
211
00:14:28,861 --> 00:14:31,198
İnan bana, planladığım bir şey değil.
212
00:14:31,199 --> 00:14:33,494
Bol şans.
213
00:14:33,495 --> 00:14:35,708
Hazır imkânın varken tadını çıkar.
214
00:14:41,302 --> 00:14:43,932
İlk gününde buradaydın...
215
00:14:43,933 --> 00:14:45,853
...sonuncusunda da olacaksın.
216
00:14:47,147 --> 00:14:48,683
Her daim hazırdın...
217
00:14:49,653 --> 00:14:51,906
...başı ya da sonu olmaksızın...
218
00:14:51,907 --> 00:14:55,371
...evrenle bir olarak
ilelebet ölümsüz kalacaksın.
219
00:14:55,372 --> 00:14:59,421
Sen hep bizimle olacaksın,
biz de seninle olacağız.
220
00:14:59,422 --> 00:15:02,302
- Hakikat bu.
- Hakikat bu.
221
00:15:04,641 --> 00:15:07,062
Işığı görmeye hazır.
222
00:15:13,033 --> 00:15:16,540
- Solunum cihazını kapattığımızda...
- Hiçbir şeye dokunmayın.
223
00:15:17,692 --> 00:15:20,297
Frank, gelmeni beklemiyorduk.
224
00:15:22,217 --> 00:15:24,012
Bize eşlik etmek ister misin?
225
00:15:24,013 --> 00:15:27,311
Aslına bakarsan,
geri çekilmenizi istiyorum Leslie.
226
00:15:30,150 --> 00:15:31,402
Güvenin bana.
227
00:15:43,636 --> 00:15:44,754
Sizin de.
228
00:15:46,683 --> 00:15:49,271
Bize biraz izin verin, teşekkürler.
229
00:15:55,283 --> 00:15:58,414
- Ne yapıyorsun sen?
- Bunu.
230
00:16:00,001 --> 00:16:03,048
Yapma. Dur!
231
00:16:03,049 --> 00:16:04,109
Dursana!
232
00:16:13,627 --> 00:16:15,573
Neler oluyor?
233
00:16:17,411 --> 00:16:19,875
Sana hepimizin istediği
bir şey bahşedildi.
234
00:16:21,419 --> 00:16:22,547
Daha çok zaman.
235
00:16:26,253 --> 00:16:27,522
Baba?
236
00:16:30,563 --> 00:16:33,193
- Ne yaptınız?
- Yeni işimi.
237
00:16:38,244 --> 00:16:39,747
O da neydi öyle?
238
00:16:39,748 --> 00:16:41,792
Duygusal ânınızı bozduğum
için üzgünüm...
239
00:16:41,793 --> 00:16:44,297
...ama Calvin benim arkadaşım.
Aynı arkadaş grubundayız.
240
00:16:44,298 --> 00:16:46,719
- Harika abur cuburlar getiriyor.
- Jonah onları sana niye verdi?
241
00:16:46,720 --> 00:16:50,351
Kilise ve buradaki geleceğimle
ilgili biraz konuştuk.
242
00:16:50,352 --> 00:16:52,416
Umarım senin için sorun olmaz.
243
00:16:53,817 --> 00:16:57,574
Buradaki sorun,
yaptıklarının farkında olmaman.
244
00:16:57,575 --> 00:17:00,830
Orada yaptığın şey,
küçük bir şeydi...
245
00:17:00,831 --> 00:17:03,001
...ama büyük sonuçları var.
246
00:17:03,002 --> 00:17:06,676
O aile herkese senin bir tür şifacı
olduğunu söylerse ne olacak?
247
00:17:06,677 --> 00:17:08,337
Ben de onu istiyorum zaten.
248
00:17:18,210 --> 00:17:21,664
OKUL AİLE ETKİNLİĞİ
BU AKŞAM
249
00:17:23,544 --> 00:17:26,381
Tüm akşam boyunca
ailelerimizle tıkılı kalıp...
250
00:17:26,382 --> 00:17:28,511
...her şey yolundaymış
gibi davranacağız.
251
00:17:28,512 --> 00:17:30,307
Benimkiler hariç.
252
00:17:33,229 --> 00:17:37,571
- Babam bugün taşınıyor.
- Fenaymış. Üzgünüm Nico.
253
00:17:37,572 --> 00:17:40,869
Hapse girseler bir şey fark etmez.
254
00:17:40,870 --> 00:17:43,041
Yapabileceğim bir şey varsa...
255
00:17:44,794 --> 00:17:46,013
Bir şey var.
256
00:17:47,925 --> 00:17:51,097
Annemin Wizard'daki ofisine
nasıl gireceğimizi nereden bildin?
257
00:17:51,098 --> 00:17:55,858
Bana şifresinin "şifre" olması gibi
saçma şeyler de söyleme.
258
00:17:59,156 --> 00:18:02,829
Ailelerimizin hocalarımızla konuşmadan
önce tutuklanma ihtimali var mıdır?
259
00:18:02,830 --> 00:18:06,211
Son zamanlarda müthiş bir
öğrenci olduğum söylenemez.
260
00:18:06,212 --> 00:18:08,006
Ödevlere ne derler acaba?
261
00:18:08,007 --> 00:18:11,471
Üniversite başvurularımız için
çok fena özgeçmişlerimiz olacak galiba.
262
00:18:11,472 --> 00:18:14,978
Şu şapşiklere bak!
Çifte randevu mu planlıyorsunuz yoksa?
263
00:18:14,979 --> 00:18:17,066
Bu günlerde çocuklar
eğlenmek için ne yapar?
264
00:18:17,067 --> 00:18:21,534
Kaçış odası mı? Karaoke mi?
Yoksa örgü örme partileri mi?
265
00:18:21,535 --> 00:18:25,165
- Kimsenin randevu planladığı yok.
- Kaçış odası iyiymiş yalnız.
266
00:18:25,166 --> 00:18:28,071
- Buradan kaçmaksa tabii.
- Yürü be Karolina!
267
00:18:28,172 --> 00:18:30,927
Okulun doğaçlama
topluluğuna katıl hemen.
268
00:18:30,928 --> 00:18:34,392
Çocuklar, ailelerimize karşı olmamız
gerekiyor. Birbirimize değil.
269
00:18:34,393 --> 00:18:37,064
Video verileri ne durumda?
270
00:18:37,065 --> 00:18:39,068
Hâlâ uğraşıyorum.
271
00:18:39,069 --> 00:18:42,324
Kilidini açmak beklediğimden zor ve
benimkiler bir türlü ensemden inmiyorlar.
272
00:18:42,325 --> 00:18:45,038
- Benimkiler de.
- Sizce haberleri var mıdır?
273
00:18:45,039 --> 00:18:46,784
Nasıl olur bilmem.
274
00:18:49,381 --> 00:18:51,761
Sorun değil, tekrar birleştiririz.
275
00:18:51,762 --> 00:18:54,182
Çift sarmal kimin umurunda!
276
00:18:54,183 --> 00:18:57,397
Molly, her şey yolunda mı?
277
00:18:59,694 --> 00:19:03,619
Her şeyi mahvettim.
Size bir şey anlatacağım.
278
00:19:14,473 --> 00:19:15,934
Şaka mısın?
279
00:19:15,935 --> 00:19:18,606
Biliyorum, panikledim.
Annen çok göz korkutucu biri.
280
00:19:18,607 --> 00:19:20,735
Bunu kanıtlayacak
mahkeme zaferleri var.
281
00:19:20,736 --> 00:19:23,073
Başından beri senden
şüphelendiğini söylüyorsun yani.
282
00:19:23,074 --> 00:19:26,705
Timely Kahve'deki tek çalışan
lavabodan sorumlu olman da var.
283
00:19:26,706 --> 00:19:30,003
Cübbeleri gördüğünü biliyorlarsa,
aşağı indiğini de biliyorlardır.
284
00:19:30,004 --> 00:19:32,216
Cübbelerini başka yerlerde de
giymiyorlarsa tabii...
285
00:19:32,217 --> 00:19:35,430
...spor salonu veya
süpermarketler gibi.
286
00:19:35,431 --> 00:19:39,438
Üstelik evimde hiçbir şey değişmedi.
Hatta iyileşti bile.
287
00:19:39,439 --> 00:19:42,194
Ebeveynlerimizin
ilişki yaşaması hariç tabii.
288
00:19:42,195 --> 00:19:44,616
Hayır, o iş bitti.
Annem bu sabah söyledi.
289
00:19:44,617 --> 00:19:47,121
Hiç değilse benimkilerin neden
hep odamda olduğunu anladım.
290
00:19:47,122 --> 00:19:49,918
- Özür diledim ya.
- Niye bize söylemedin Molly?
291
00:19:49,919 --> 00:19:51,170
Niye bana söylemedin?
292
00:19:51,171 --> 00:19:52,891
Çünkü ne zaman size
bir şey anlatmaya çalışsam...
293
00:19:52,892 --> 00:19:54,678
...yalan söyleyen bir çocukmuşum
gibi davranıyorsunuz.
294
00:19:54,679 --> 00:19:55,972
Senin suçun değil.
295
00:19:55,973 --> 00:19:58,728
Tüm bunlar senin yaşındaki
birini bırak, hepimiz için çok ağır.
296
00:19:58,729 --> 00:19:59,771
Benden üç yaş büyüksünüz yahu!
297
00:19:59,772 --> 00:20:02,569
İşte bu yüzden olanları görmene
engel olmaya çalıştım.
298
00:20:02,570 --> 00:20:05,992
- Birbirimize güvenmezsek başaramayız.
- Dürüstüm ya işte!
299
00:20:05,993 --> 00:20:08,413
Bazen biraz fazla dürüst
oluyorsun Molly.
300
00:20:08,414 --> 00:20:10,250
Var ya, boş verin gitsin.
301
00:20:10,251 --> 00:20:12,338
Yaşadığımız onca şeyden sonra
bunu yapacaksanız...
302
00:20:12,339 --> 00:20:14,801
...sizinle hiçbir şey
yapmak istemiyorum!
303
00:20:14,802 --> 00:20:16,556
Molly, dur!
304
00:20:29,039 --> 00:20:30,708
Vay canına!
305
00:20:30,709 --> 00:20:33,589
- Hiç böyle bir şey görmedim.
- Muhteşem bir şey.
306
00:20:33,590 --> 00:20:35,175
Adam muhteşem!
307
00:20:35,176 --> 00:20:37,639
Aynı zamanda korkutucu.
Jonah...
308
00:20:37,640 --> 00:20:39,685
...serumunu arakladığını öğrenirse...
- Tabii, tabii.
309
00:20:39,686 --> 00:20:43,441
Adam resmen bana verdi.
İncelememizi istiyordu sanki.
310
00:20:43,442 --> 00:20:47,826
Ama evet,
öğrenmese iyi olur tabii.
311
00:20:50,415 --> 00:20:53,461
Gerçekten muhteşem bir şey.
DNA'yı sentezlediğimizde...
312
00:20:53,462 --> 00:20:57,050
...zehir ya da hastalık
oluşturmayacak bir şekilde...
313
00:20:57,051 --> 00:20:59,641
...genetik kodunu uzatmamak
için her önlemi aldık ama...
314
00:20:59,642 --> 00:21:03,899
Jonah'ın serumdaki DNA'sı
uzatıldığında tam tersi oluyor.
315
00:21:03,900 --> 00:21:05,653
İyileştiriyor!
316
00:21:05,654 --> 00:21:09,326
Bir bilgisayar virüsündeki
kötü amaçlı yazılım gibi.
317
00:21:09,327 --> 00:21:14,504
Fransa'nın güneyindeki
Belle Creme gibi yayılıyor.
318
00:21:14,505 --> 00:21:16,759
14 saat sonra bile...
319
00:21:16,760 --> 00:21:19,305
...peynir göndermelerin
beni etkiliyor.
320
00:21:19,306 --> 00:21:21,059
Hepsi senin için aşkım.
321
00:21:27,656 --> 00:21:30,453
- İyi misin?
- Sanırım. Hiçbir şey hissetmiyorum.
322
00:21:35,046 --> 00:21:37,257
İyi olduğuna emin misin?
323
00:21:37,258 --> 00:21:40,347
Evet, evet.
Biraz sersemledim sadece.
324
00:21:40,348 --> 00:21:41,725
Açlıktan olsa gerek.
325
00:21:41,726 --> 00:21:43,729
Buzdolabında birkaç
Tayland yemeği kalmıştı.
326
00:21:43,730 --> 00:21:46,568
- O zaman pad see ew mu?
- Kendine de al!
327
00:21:46,569 --> 00:21:47,863
Seni seviyorum.
328
00:22:04,271 --> 00:22:08,403
- Bir yere gideceğimizi bilmiyordum.
- Nerelerdeydin?
329
00:22:09,699 --> 00:22:11,994
İnşaat alanındaydım.
330
00:22:11,995 --> 00:22:14,081
Bugün kazıyı bitirmişler.
331
00:22:14,082 --> 00:22:17,797
İstediğin bu mu?
Otoritemi yıkmak mı?
332
00:22:17,798 --> 00:22:20,135
Sana verdiğim için otoriten var.
333
00:22:20,136 --> 00:22:22,974
Ama burası babamın kilisesi!
334
00:22:22,975 --> 00:22:24,862
Din de benim dinim.
335
00:22:27,610 --> 00:22:31,282
Ben tüm takipçileri
toplarken neredeydin?
336
00:22:31,283 --> 00:22:34,540
O çocukları sokaklardan
kurtardığımda neredeydin?
337
00:22:36,376 --> 00:22:41,678
Gücümün, öğütlerin ve şifalı
eldivenlerinden geldiğini sanıyorsan...
338
00:22:41,679 --> 00:22:44,710
- Tüm mesele bu demek.
- Ne?
339
00:22:45,311 --> 00:22:47,815
Kocana, sana hiç vermediğim
bir şey verdiğim için kızgınsın.
340
00:22:47,816 --> 00:22:49,653
Frank'le alakası yok.
341
00:22:49,654 --> 00:22:53,786
Mesele, babamın mirası.
Hayatımı buna adadım.
342
00:22:53,787 --> 00:22:55,749
Kilise geçmişte kaldı Leslie.
343
00:22:57,711 --> 00:23:00,049
Yıkıldığı zaman
buralarda olmak istemezsin.
344
00:23:02,262 --> 00:23:03,429
Ne?
345
00:23:06,604 --> 00:23:11,405
Baban olsa, yaptığın
her şeyden gurur duyardı.
346
00:23:14,077 --> 00:23:15,696
Fakat ikimiz...
347
00:23:17,208 --> 00:23:22,093
...artık daha büyük
bir şeyin parçasıyız.
348
00:23:23,470 --> 00:23:25,015
Pride'ın.
349
00:23:25,016 --> 00:23:29,149
Şu anda önemli olan tek şey Pride.
350
00:23:35,996 --> 00:23:37,833
Koca yürekli birisin.
351
00:23:39,252 --> 00:23:41,298
Şefkatin sayesinde
birçok insan iyileşti.
352
00:23:42,801 --> 00:23:45,598
Şimdi şefkatini arkadaşlarına
doğru yöneltmelisin...
353
00:23:45,599 --> 00:23:47,643
...çünkü birbirlerinden ayrılıyorlar...
354
00:23:47,644 --> 00:23:51,193
...ve onları birleştirecek
güce sahip tek kişi sensin.
355
00:23:53,072 --> 00:23:56,871
Bunu derhal yapmanı istiyorum.
356
00:23:59,543 --> 00:24:04,010
- Niye ki, bir terslik mi var?
- Yok, bir terslik yok.
357
00:24:08,435 --> 00:24:09,897
En azından şimdilik.
358
00:24:15,700 --> 00:24:17,369
Beş, altı, yedi, sekiz.
359
00:24:17,370 --> 00:24:19,415
Bir, iki, üç, dört.
360
00:24:19,416 --> 00:24:23,131
Beş, altı, yedi, sekiz.
Bir, iki, üç, dört.
361
00:24:23,132 --> 00:24:25,594
Gülümseyin kızlar,
bana dişlerinizi gösterin!
362
00:24:25,595 --> 00:24:27,340
Carol, sen gülme.
363
00:24:28,494 --> 00:24:30,815
Biraz hareket göreyim.
364
00:24:33,820 --> 00:24:35,532
İğrençtiniz.
365
00:24:38,412 --> 00:24:41,252
Beş, altı, yedi, sekiz.
Parmak şıklatın.
366
00:24:44,482 --> 00:24:48,015
Pekâlâ, ayak parmaklarınızın
üstünde dönün. Hazır, başla.
367
00:24:50,186 --> 00:24:52,789
Bacak ayırma hareketi değil bu.
Ne yapıyorsunuz ya?
368
00:24:59,037 --> 00:25:00,623
Kestik!
369
00:25:00,624 --> 00:25:04,296
Biri Brittany'e sekize kadar
saymayı öğretsin!
370
00:25:04,297 --> 00:25:05,926
Selam Eiffel. Nasılsın?
371
00:25:07,220 --> 00:25:09,600
- Tanışıyor muyuz?
- Molly.
372
00:25:10,685 --> 00:25:11,853
Molly Hernandez.
373
00:25:11,854 --> 00:25:13,941
Seçmelere katılmıştım ama...
374
00:25:13,942 --> 00:25:15,945
...sınavımı bitirememiştim.
375
00:25:15,946 --> 00:25:18,909
Doğru ya, seçmeler sırasında
âdet olan kız sendin.
376
00:25:18,910 --> 00:25:22,165
Ne diyebilirim ki,
o kadar kanlı canlı biriyimdir.
377
00:25:22,166 --> 00:25:26,048
Açık yeriniz var mı acaba? Gayet iyiyim
ve çok antrenman yapıyorum...
378
00:25:26,049 --> 00:25:29,012
...bir şeyin parçası olmak
istiyorum yani.
379
00:25:29,013 --> 00:25:32,352
Evet, senin için bir yerimiz var.
380
00:25:32,353 --> 00:25:34,941
- Sahi mi?
- Takım menajerliği.
381
00:25:34,942 --> 00:25:37,572
Vay canına, teşekkür ederim.
382
00:25:37,573 --> 00:25:40,159
Hareketler üzerinde çalışıp
üniformaları mı tasarlayacağım?
383
00:25:40,160 --> 00:25:41,830
Athleisure modasıyla
ilgili fikirlerim var.
384
00:25:41,831 --> 00:25:45,086
Daha çok havluları yıkayıp
su şişelerini doldurmak diyelim.
385
00:25:45,087 --> 00:25:47,132
Ama sana uyar, değil mi?
386
00:25:47,133 --> 00:25:50,388
- Herhâlde.
- Süper o zaman.
387
00:25:50,389 --> 00:25:51,600
Sağ ol Mia.
388
00:25:51,601 --> 00:25:53,477
- Adım Molly.
- Neyse ne.
389
00:25:54,565 --> 00:25:56,776
Aynen, eksik olma.
390
00:25:56,777 --> 00:25:59,348
- Sağ ol canım. - İyi bir iş değil
ama illa birileri yapacak.
391
00:26:02,831 --> 00:26:05,762
İyi misin?
392
00:26:06,463 --> 00:26:09,636
Her şeyi mahvettiğim için
hak ediyorum galiba?
393
00:26:09,637 --> 00:26:11,640
Her şeyi mahvetmedin.
394
00:26:11,641 --> 00:26:14,937
Hepimiz arkadaştık,
her şey yolunda gidiyordu.
395
00:26:14,938 --> 00:26:16,650
Senin bu yönünü seviyorum Molly.
396
00:26:16,651 --> 00:26:19,112
Ailelerimiz katil,
polisler de rüşvetçi çıktı...
397
00:26:19,113 --> 00:26:21,576
...ve az kalsın birkaç
çete üyesi bizi öldürecekti.
398
00:26:21,577 --> 00:26:24,707
Ama sen her şeye
iyi yönden bakıyorsun.
399
00:26:24,708 --> 00:26:28,172
Belki de asıl süper gücüm,
pozitif tutumdur.
400
00:26:28,173 --> 00:26:31,220
Şimdi de dişçimin ofisindeki
bir afiş gibi konuştun.
401
00:26:32,891 --> 00:26:34,977
Hâlâ arkadaş mıyız yani?
402
00:26:34,978 --> 00:26:40,321
Elbette, başka kimsenin
anlayamadığı bir sır tutuyoruz.
403
00:26:40,322 --> 00:26:43,377
Aynen, kimseye söyleyemeyeceksen
uçmanın neresi eğlenceli?
404
00:26:43,378 --> 00:26:45,749
Ya da çıplak ellerinle
kamyon kaldırmanın?
405
00:26:47,671 --> 00:26:49,674
Keşke diğerleri de
aynı şeyi düşünse.
406
00:26:52,471 --> 00:26:54,518
Gitmem gerek.
407
00:26:56,104 --> 00:26:58,024
Gidelim.
408
00:27:00,237 --> 00:27:02,616
Yemek getirdim hayatım.
409
00:27:02,617 --> 00:27:05,999
Hayır, yemek yiyemem. Hele de
uğraşmam gereken deneyler varken.
410
00:27:08,128 --> 00:27:10,674
Jonah'ın serumu
düzgünce kullanıldığında...
411
00:27:10,675 --> 00:27:12,595
...yaşlanma sürecini
tersine çevirebiliyormuş.
412
00:27:12,596 --> 00:27:16,561
Ölümü yenme şansımız
parmaklarımızın ucunda!
413
00:27:16,562 --> 00:27:19,232
Tanrı aşkına Dale, işte bu yüzden
kafeinsiz kahveyi bırakmaman gerek.
414
00:27:19,233 --> 00:27:22,071
Sonsuza dek birlikte
yaşadığımızı düşünsene anne ayı!
415
00:27:22,072 --> 00:27:25,914
Aşkımla sonsuza dek yaşamak.
Daha iyi ne olabilir ki?!
416
00:27:28,751 --> 00:27:31,423
Hayatımdaki en iyi öpücüktü bu.
417
00:27:31,424 --> 00:27:35,724
Sanki renk patlaması oldu
ama ağzımın içinde!
418
00:27:36,325 --> 00:27:39,397
- Ha siktir!
- Seni seviyorum Stacey Yorkes.
419
00:27:39,398 --> 00:27:42,362
Kumral renk buklelerin,
kulak tırmalayan tatlı sesin...
420
00:27:42,363 --> 00:27:45,117
...ve ayakkabıların.
Crocs! Crocs nedir ya!
421
00:27:45,118 --> 00:27:47,581
Tanrı'nın hediyesi değil mi sence?
422
00:27:47,582 --> 00:27:51,380
- O damla... Hasta olmuşsun!
- Aşktan hasta oldum!
423
00:27:51,381 --> 00:27:55,206
- Jonah'ın etkisindesin!
- Ne?
424
00:27:58,604 --> 00:28:00,984
Kapıda kim var yahu?!
425
00:28:03,488 --> 00:28:05,701
Olamaz, Wilderlar gelmiş.
426
00:28:05,702 --> 00:28:08,873
Bizim G-Man mi? İçeri al!
O koca, kel ayıcığa bayılıyorum!
427
00:28:10,085 --> 00:28:12,715
Tamam. Merhaba?
428
00:28:12,716 --> 00:28:15,846
- Stacey, sizinle konuşmamız gerek.
- Molly'le ilgili.
429
00:28:15,847 --> 00:28:18,392
Molly! Molly'i çok seviyorum.
430
00:28:18,393 --> 00:28:20,606
Küçük kedileriyle falan.
Kedi alsak ya!
431
00:28:22,417 --> 00:28:26,116
Çok isteriz ama
şu an bir şeylerle uğraşıyoruz.
432
00:28:26,117 --> 00:28:28,495
Maruz kalabileceğiniz
zararlı şeyler falan.
433
00:28:28,496 --> 00:28:30,584
Bu akşam okul etkinliğinde
konuşsak olur mu?
434
00:28:30,585 --> 00:28:33,005
Çok sıcak, çok sıcak!
Hiç...
435
00:28:33,006 --> 00:28:36,178
Evet, sağ kalırsak tabii.
436
00:28:37,348 --> 00:28:40,144
Bu biraz moral bozucu değil mi?
437
00:28:40,145 --> 00:28:42,148
Niye Crate & Barrel'dan
yeni eşyalar sipariş etmiyorsunuz?
438
00:28:42,149 --> 00:28:45,321
Vaughn, yeni asistanım olacaksan
hakkımda bilmen gereken bir şey var.
439
00:28:45,322 --> 00:28:46,783
Pek sanmıyorum.
440
00:28:46,784 --> 00:28:50,206
Kiliseye karşı büyük saygım var...
441
00:28:50,207 --> 00:28:53,755
...ve hareketimizin tarihi
burada toplanmış.
442
00:28:53,756 --> 00:28:55,174
Mesela bu.
443
00:28:55,175 --> 00:29:00,102
4. Sokak'taki asıl binanın
ilk kürsüsü.
444
00:29:02,691 --> 00:29:05,361
Ve bu sandalyeler.
445
00:29:05,362 --> 00:29:08,576
12 yıl boyunca giriş
koridorunu süslediler.
446
00:29:08,577 --> 00:29:13,546
Bu sandalyelerde oturup
hayatları değişen insanları bir düşünsene.
447
00:29:15,424 --> 00:29:18,763
- Oha.
- Ne oldu?
448
00:29:18,764 --> 00:29:22,104
Vay anasını!
449
00:29:25,235 --> 00:29:27,071
Güzel masaymış.
450
00:29:27,072 --> 00:29:28,742
Bu masa David Ellerh'e aitti.
451
00:29:28,743 --> 00:29:32,290
Bu masada Gibborim İncili'ni yazdı.
452
00:29:32,291 --> 00:29:34,503
- Vay be.
- Bu masayı istiyorum.
453
00:29:34,504 --> 00:29:35,839
Not al.
454
00:29:35,840 --> 00:29:37,968
Leslie'nin sorun etmeyeceğine
emin misiniz?
455
00:29:37,969 --> 00:29:40,140
Evet, tabii ki.
456
00:29:41,977 --> 00:29:44,649
Tüm bunlar onundur kesin.
457
00:29:49,005 --> 00:29:50,945
LESLIE - JONAH
8. SINIF
458
00:29:53,584 --> 00:29:56,047
Bay Dean? İyi...
459
00:30:00,244 --> 00:30:01,674
Bay Dean?
460
00:30:07,612 --> 00:30:09,039
- Çık dışarı!
- Bay Dean?
461
00:30:10,408 --> 00:30:11,552
Bay Dean?
462
00:30:12,747 --> 00:30:14,124
Bir şey mi oldu?
463
00:30:20,157 --> 00:30:23,726
Atlas Akademi'nin Yıllık
Okul Aile Etkinliği'ne hoş geldiniz.
464
00:30:23,727 --> 00:30:27,901
Okulumuz ve öğrencilerimiz
aylardır bu gece için hazırlanıyordu...
465
00:30:27,902 --> 00:30:31,909
...ve yaptıklarımızı size göstermek
için sabırsızlanıyoruz.
466
00:30:31,910 --> 00:30:35,124
Öğrenci kulüp stantlarımızı...
467
00:30:35,125 --> 00:30:38,130
...ve kampüs etrafındaki
özel sergilerimizi ziyaret edebilirsiniz.
468
00:30:38,131 --> 00:30:41,386
- Babamın nesi var?
- Alerji ilacı.
469
00:30:41,387 --> 00:30:43,683
Antihistaminiğe karşı çok duyarlıdır.
470
00:30:43,684 --> 00:30:45,812
- Hayatım?
- Köpek...
471
00:30:45,813 --> 00:30:48,610
Hayatım, rica etsem?
472
00:30:48,611 --> 00:30:53,160
Çok parlak.
Her yer çok parlak.
473
00:30:53,161 --> 00:30:55,165
Yok bir şey, iyi durumda.
474
00:30:56,752 --> 00:30:59,213
Bu yılki etkinliğimizde
sizi bekleyen...
475
00:30:59,214 --> 00:31:01,802
...şaşırtıcı şeyler olduğuna eminim.
476
00:31:01,803 --> 00:31:05,351
10 yıldır öne çıkan
öğrencilerimizi ve...
477
00:31:05,352 --> 00:31:08,482
...onların sadık öğretmenlerini
takdir ediyoruz...
478
00:31:08,483 --> 00:31:11,781
Ona arka çıkmayı
aklından bile geçirme.
479
00:31:11,782 --> 00:31:15,287
Çıkmam, yeter ki sen
durumu tuhaflaştırma.
480
00:31:15,288 --> 00:31:17,375
Tuhaflaştıran kişi o.
481
00:31:17,376 --> 00:31:21,884
...en sevdiğim geleneğimiz ve
bu yıl dört gözle beklediğim bir şey.
482
00:31:21,885 --> 00:31:25,642
Bu okul etkinliğinin
en sevdiğim yönlerinden biri...
483
00:31:25,643 --> 00:31:30,484
...öğrencilerimizin bilimsel ve yaratıcı
aktivitelerinin verdiği meyveleri görmek.
484
00:31:30,485 --> 00:31:34,033
Öğrencilerimizden
daha çok şey öğreniyoruz...
485
00:31:34,034 --> 00:31:36,873
Baban normalde
böyle bir şeyi kaçırmazdı.
486
00:31:38,042 --> 00:31:39,962
Geleceğine eminim.
487
00:31:39,963 --> 00:31:43,928
...bununla ilgili bir sürü
etkileyici örneği görebilirsiniz.
488
00:31:44,829 --> 00:31:48,270
Hayır baba, toplantıdayız.
Sadece dinleyeceksin.
489
00:31:48,271 --> 00:31:49,940
Sorunuz mu var Bay Stein?
490
00:31:49,941 --> 00:31:53,740
Bu akşam öğretmenlerle
konuşabilecek miyiz?
491
00:31:53,741 --> 00:31:57,204
Oğlumun tüm öğretmenlerine
şahsen teşekkür etmek istiyordum da.
492
00:31:57,205 --> 00:32:00,335
Çok iyi biri olmasını sağladılar.
493
00:32:00,336 --> 00:32:02,966
Velilerimizin isteklerini
seve seve dinleriz.
494
00:32:02,967 --> 00:32:06,390
Şimdi ilk sınıflarınıza geçin lütfen.
495
00:32:20,043 --> 00:32:21,629
Ataerkilliğe son verelim!
496
00:32:21,630 --> 00:32:25,177
Geri dönüştürülmüş okyanus
atıklarını kullanarak yaptım.
497
00:32:25,178 --> 00:32:27,473
Gelecek hafta Sacramento'ya gidiyoruz.
498
00:32:34,488 --> 00:32:38,621
Ee, şu anki kankaların bunlar mı?
499
00:32:38,622 --> 00:32:42,412
- Eiffel değerimi biliyor.
- Maria, şunu doldursana.
500
00:32:44,926 --> 00:32:47,556
Ne var? Kız dansçı.
Sıvı tüketmek önemlidir.
501
00:32:47,557 --> 00:32:51,187
- Onur kadar değil.
- Herkesin bir yerden başlaması gerek.
502
00:32:51,188 --> 00:32:55,655
İyiyim ben. Cesaretim ve arkadaşlarım var.
Senden daha çok.
503
00:32:55,656 --> 00:32:57,876
Bu ülkeyi bir diktatörün
yönetmesine izin vermemeliyiz!
504
00:32:59,747 --> 00:33:02,293
Ne oluyor?
Darbe mi yaptınız?
505
00:33:02,294 --> 00:33:04,506
Daha çok sen bıraktın diyelim.
506
00:33:04,507 --> 00:33:06,635
Kusura bakma Gert, kimse
devrimden umudunu kesmedi.
507
00:33:06,636 --> 00:33:09,123
Ayrıca ataerkilliği yıkmanın,
son zamanlardaki olaylara göre...
508
00:33:09,224 --> 00:33:12,572
...çok yumuşak kaçtığını düşündük.
- Doğrudan saldırıya geçeceğiz!
509
00:33:16,030 --> 00:33:18,492
Evet, geçersiniz tabii.
510
00:33:22,459 --> 00:33:26,216
- Bu sene Gib standı yok mu?
- Gib standı bendim.
511
00:33:26,217 --> 00:33:30,349
Ben babamla yalnız dururken,
Atlas'çı anneler imzasını istiyordu.
512
00:33:30,350 --> 00:33:32,646
O yüzden hayır,
bu sene Gib standı yok.
513
00:33:32,647 --> 00:33:34,858
Kendi standı var gibi.
514
00:33:34,859 --> 00:33:36,862
Geleceğini biliyordum.
Merhaba baba!
515
00:33:36,863 --> 00:33:38,406
Merhaba evlat.
516
00:33:38,407 --> 00:33:40,118
- Geç kaldın!
- Biliyorum, özür dilerim.
517
00:33:40,119 --> 00:33:41,454
Anneni gördün mü?
518
00:33:41,455 --> 00:33:43,668
Tamam.
519
00:33:43,669 --> 00:33:47,634
Şu an her şeyin sana tuhaf geldiğinin
farkındayım ama yakında normal gelecek.
520
00:33:47,635 --> 00:33:50,807
Yeni evimizde kalırsın ve...
521
00:33:50,808 --> 00:33:53,270
...Janet, sen, ben yemek yeriz.
522
00:33:53,271 --> 00:33:55,440
Janet harika yemekler yapar.
523
00:33:55,441 --> 00:33:56,902
Aklın almaz...
524
00:33:56,903 --> 00:34:00,786
Baba, bunu ona
söylemeyi denedin mi?
525
00:34:08,175 --> 00:34:10,221
- İyi misin?
- Evet.
526
00:34:12,727 --> 00:34:14,229
Olmasan sorun olmazdı.
527
00:34:18,154 --> 00:34:21,910
Pride'da hep sağ kolum oldun.
528
00:34:21,911 --> 00:34:25,016
Çok tuhaf, ben de senin
sağ kolum olduğunu sanıyordum.
529
00:34:27,422 --> 00:34:32,222
Her şey biz yönettiğimiz için
kusursuz bir şekilde ilerliyor.
530
00:34:32,223 --> 00:34:35,638
Büyük resme bakmayı
ikimiz de biliyoruz.
531
00:34:36,900 --> 00:34:39,104
Resimler sadece orman
veya ağaçtan ibaret değil.
532
00:34:40,783 --> 00:34:45,165
Kocamın Janet Stein'la
yatmasına ağaç mı diyorsun?
533
00:34:45,166 --> 00:34:47,754
Frank'la ilgili zor kararlar
vermem gerektiğinde...
534
00:34:47,755 --> 00:34:51,846
...diğerleri hareketlerimi sorguladı
ama sen yanımda oldun.
535
00:34:52,973 --> 00:34:54,059
Evet.
536
00:34:55,353 --> 00:34:57,147
Şimdi de ben yanındayım...
537
00:34:57,148 --> 00:35:00,948
...ve ilerlemen gerekiyor,
geri çekilmek değil.
538
00:35:03,327 --> 00:35:05,415
Yapabilir miyim bilmiyorum.
539
00:35:08,212 --> 00:35:09,841
Ben...
540
00:35:10,968 --> 00:35:13,764
Çok sinirliyim.
541
00:35:14,365 --> 00:35:18,107
Sana Janet ile Robert'ın ilişkilerine
son vereceğini söylesem ne yapardın?
542
00:35:19,569 --> 00:35:21,229
Onu affeder miydin?
543
00:35:24,202 --> 00:35:26,081
Jonah çok mutlu olurdu.
544
00:35:33,179 --> 00:35:36,978
Ailemiz her şeyimizdir, değil mi?
545
00:35:48,167 --> 00:35:51,005
Sence bunu agaveden mi yaptılar?
546
00:35:51,006 --> 00:35:53,343
Birden başıma
Stacey Yorkes mu kesildin?
547
00:35:53,344 --> 00:35:55,848
İşlenmiş şeker şeytan işidir.
548
00:36:05,702 --> 00:36:08,332
Victor'un sağlığına dikkat ettiğini
duyduğuma sevindim.
549
00:36:09,961 --> 00:36:12,633
Evliliğinizin gidişatına
odaklanmanı istiyorum.
550
00:36:14,177 --> 00:36:16,766
Niye istiyorsun?
551
00:36:17,935 --> 00:36:20,355
Dünyada olup biten
tek şey Pride değil.
552
00:36:20,356 --> 00:36:23,069
Ama en önemlisi o.
553
00:36:23,070 --> 00:36:25,825
Sadece ikimiz için değil, hepimiz için.
554
00:36:25,826 --> 00:36:31,420
İnsanlığı evlilik dışı ilişkimden
uzak tutabilirsin, eksik olma.
555
00:36:36,723 --> 00:36:39,268
Üzgün ve yalnızdım.
556
00:36:39,269 --> 00:36:41,816
Robert da öyle.
Oluverdi işte.
557
00:36:45,281 --> 00:36:46,525
Ve artık bitti.
558
00:36:47,953 --> 00:36:51,159
- Bunu ona da söylersin.
- Sen söylemek istersen başka.
559
00:37:07,548 --> 00:37:08,862
Victor.
560
00:37:10,406 --> 00:37:12,209
- Merhaba.
- Robert.
561
00:37:12,210 --> 00:37:16,092
Sana teşekkür etme
şansı bulamadım.
562
00:37:17,387 --> 00:37:19,473
Ben bakmadığım zamanlar
Janet'a iyi baktın.
563
00:37:19,474 --> 00:37:20,727
Teşekkür ederim.
564
00:37:22,815 --> 00:37:23,933
Peki.
565
00:37:30,539 --> 00:37:35,966
Victor, elimi bırak.
566
00:37:38,763 --> 00:37:41,977
Chase'in fizik hocasıyla
görüşecektik, unuttun mu?
567
00:37:41,978 --> 00:37:43,313
Doğru ya.
568
00:37:56,131 --> 00:37:59,178
- Of ya. - Baksana.
- Ne var?
569
00:37:59,179 --> 00:38:00,931
- Gert'ün kulübü değil mi bu?
- Öyle mi?
570
00:38:00,932 --> 00:38:02,852
- Çok heyecanlıydı.
- Öyledir.
571
00:38:02,853 --> 00:38:06,067
Bir daha heyecanlanır mıyım bilmiyorum.
572
00:38:06,068 --> 00:38:09,949
Ya da gülüp eğlenebilir miyim.
573
00:38:09,950 --> 00:38:13,624
Jonah'dan küçük bir doz aldığımda
böyle hissediyorsam...
574
00:38:13,625 --> 00:38:16,591
...o kadar çok doz alan Victor
neler hissediyordur bilemem.
575
00:38:16,692 --> 00:38:21,014
- Aynen. - Aman ne güzel.
Bu iyiye işaret değil.
576
00:38:24,062 --> 00:38:26,233
- Merhaba dostlar.
- Merhaba.
577
00:38:27,360 --> 00:38:28,947
Vaktiniz var mı artık?
578
00:38:32,495 --> 00:38:33,655
Evet.
579
00:38:41,096 --> 00:38:43,560
Wilderlar, Yorkeslarla
ne konuşacak ki?
580
00:38:44,728 --> 00:38:48,318
- Molly'le ilgili olsa gerek.
- Herkese buluşacağımızı söyle.
581
00:38:49,780 --> 00:38:50,866
Git sen söyle.
582
00:38:53,412 --> 00:38:54,630
Öyle olsun.
583
00:38:56,084 --> 00:39:00,008
- Önce size gelmemekle hata ettik.
- Bunu demek az kalır.
584
00:39:00,009 --> 00:39:02,889
Bunu Jonah'dan saklayacaksak
acele etmeliyiz.
585
00:39:02,890 --> 00:39:04,266
Molly, Gert'e söylemiş midir?
586
00:39:04,267 --> 00:39:06,813
Çok kavga ediyorlar
ama birbirlerine yakınlar.
587
00:39:06,814 --> 00:39:09,000
- Peki ya diğer çocuklar?
- Alex'in haberi var mı?
588
00:39:09,904 --> 00:39:13,034
- Açıkçası bilmiyoruz.
- Ama icabına bakacağız.
589
00:39:13,035 --> 00:39:16,207
Sizin Molly'nin
icabına bakacağınız gibi.
590
00:39:16,208 --> 00:39:18,629
- İcabına bakmak mı?
- Ne demek bu şimdi?
591
00:39:18,630 --> 00:39:22,093
Ona zarar vermek istemiyoruz.
Tüm mesele de bu.
592
00:39:22,094 --> 00:39:25,266
Bu daha çok yerinden çıkarma gibi,
tecrit etmek misali.
593
00:39:25,267 --> 00:39:27,437
Vaktinde Hernandezler'in
vasiyetini hazırlamıştım.
594
00:39:27,438 --> 00:39:29,652
Bu sabah onunla ilgili
bir şey aklıma geldi.
595
00:39:37,751 --> 00:39:41,716
Hayır, olmaz.
Bunu ona yapmayacağız.
596
00:39:41,717 --> 00:39:43,637
Kendini nasıl hisseder?
597
00:39:43,638 --> 00:39:47,061
- Güvende. Korunmuş.
- Ve de canlı.
598
00:39:48,815 --> 00:39:50,985
Eğer Jonah öğrenirse...
599
00:39:50,986 --> 00:39:52,905
...hatta Tina öğrenirse...
600
00:39:52,906 --> 00:39:54,618
...neler olacağını bilemeyiz.
601
00:40:04,930 --> 00:40:06,850
Wilderlar'ın Molly'den
haberi olduğunu biliyoruz.
602
00:40:06,851 --> 00:40:08,729
Yorkeslar'a söyledilerse...
603
00:40:08,730 --> 00:40:10,816
O zaman konuşup konuşmadığımızı
merak ediyorlardır.
604
00:40:10,817 --> 00:40:14,489
- Çünkü Molly bana söyleseydi...
- Hepimize söylerdin.
605
00:40:14,490 --> 00:40:17,037
Şu lanet şey çözülse yeter.
606
00:40:17,038 --> 00:40:19,166
Çözüldüğünde ne olacak?
607
00:40:19,167 --> 00:40:22,130
Düşündün mü hiç?
608
00:40:22,131 --> 00:40:24,845
Bizim sorumluluğumuzdan çıkar,
bu da benim için sorun olmaz.
609
00:40:26,097 --> 00:40:29,937
Evet, bence de.
Hepsi onların suçu.
610
00:40:29,938 --> 00:40:32,275
Aynen.
611
00:40:32,276 --> 00:40:35,156
Yaptıklarından dolayı
sorumlu tutulmalılar.
612
00:40:35,157 --> 00:40:37,870
En azından senin baban
yanında olacak.
613
00:40:37,871 --> 00:40:41,286
Ne güzel. Hepimizi
Frank Dean büyütebilir.
614
00:40:42,714 --> 00:40:45,886
Bu akşam burada olmak
çok tuhaf geliyor...
615
00:40:45,887 --> 00:40:48,850
...sahte hayatlar yaşıyormuşuz gibi.
616
00:40:48,851 --> 00:40:51,564
Yaşıyoruz zaten...
617
00:40:51,565 --> 00:40:54,904
...ama artık işler ciddiye binecek.
618
00:40:54,905 --> 00:40:58,579
Bir şey olursa diye
iletişimi koparmayın.
619
00:41:00,249 --> 00:41:02,043
Güzel, içimizi ferahlattığın için sağ ol.
620
00:41:02,044 --> 00:41:04,550
Evet, bu gece gözüme uyku girecek.
621
00:41:08,836 --> 00:41:11,989
Her şey yolunda.
Düzen sağlandı.
622
00:41:16,364 --> 00:41:18,952
- Tatlım.
- Frank.
623
00:41:18,953 --> 00:41:21,624
Merhaba, burada olduğunu bilmiyordum.
624
00:41:21,625 --> 00:41:24,505
Karolina birazdan arabaya gelecek.
625
00:41:26,092 --> 00:41:28,388
Önce biraz konuşuruz diyordum.
626
00:41:32,146 --> 00:41:33,598
Bunun hakkında.
627
00:41:48,053 --> 00:41:51,433
- Tanıştığımıza sevindim.
- Vakit ayırdığınız için sağ olun Koç.
628
00:41:51,434 --> 00:41:54,607
Kendinize iyi bakın.
Oğlunuz emin ellerde.
629
00:42:16,234 --> 00:42:17,713
Ne oluyor...
630
00:42:18,614 --> 00:42:22,245
Pazartesi günü, halka açık bir şekilde
oğlumdan özür dileyip...
631
00:42:22,246 --> 00:42:24,416
...onu lakros takımına
geri alacaksın.
632
00:42:24,417 --> 00:42:26,629
- Anlaştık mı?
- Evet, evet.
633
00:42:26,630 --> 00:42:28,508
Aferin.
634
00:42:30,597 --> 00:42:31,815
Teşekkür ederim.
635
00:42:42,411 --> 00:42:44,247
Şu Brentwoodlu aileler yok mu ya!
636
00:42:44,248 --> 00:42:48,130
Bana her şeyi anlat Leslie.
Bölük pörçük şeyler görüyorum.
637
00:42:48,131 --> 00:42:51,638
Hayal mi, hatıra mı emin değilim.
638
00:42:51,639 --> 00:42:55,395
Kafayı sıyırdığımı sanıyordum
ama bu, kafamın içinde olmuyor.
639
00:42:56,815 --> 00:43:00,238
- Frank, bunu evde konuşsak olur mu?
- Eve gitmeyeceğim.
640
00:43:03,411 --> 00:43:04,873
Jonah aslında kim?
641
00:43:10,175 --> 00:43:13,933
Jonah yıllar önce babama gelmiş...
642
00:43:16,647 --> 00:43:20,655
...ve hayatı boyunca düşündüğü
şeyleri kesinleştirmiş.
643
00:43:22,449 --> 00:43:24,453
Ne tür şeyler?
644
00:43:25,957 --> 00:43:29,714
Mümkün olduğunu düşündüğü şeyler.
645
00:43:29,715 --> 00:43:32,219
Mümkün olan ne?
646
00:43:34,014 --> 00:43:38,063
Jonah'ın neler yapabildiğini gördüm Leslie.
O eldivenler var ya?
647
00:43:38,064 --> 00:43:40,226
Onlar sadece başlangıç.
648
00:43:41,989 --> 00:43:44,578
David'in hakkında yazdığı şey o mu?
649
00:43:46,038 --> 00:43:48,543
Işığın tamamını gören kişi o mu?
650
00:43:48,544 --> 00:43:50,246
Tanrı o mu?
651
00:43:53,303 --> 00:43:56,643
Evet.
652
00:43:59,983 --> 00:44:02,487
Bunu benden niye sakladın?
653
00:44:02,488 --> 00:44:04,533
Kiliseyi benim kadar
seven yok Leslie...
654
00:44:04,534 --> 00:44:05,744
...bunun bir parçası olmak istiyorum.
655
00:44:05,745 --> 00:44:09,543
Parçasısın zaten, hem de büyük.
656
00:44:09,544 --> 00:44:13,467
Ama zaten işlenmekte olan
bir şeye dahil oldun...
657
00:44:13,468 --> 00:44:14,845
...çok büyük bir şey...
658
00:44:14,846 --> 00:44:18,978
...beni öyle bir şekilde
içine kattı ki...
659
00:44:18,979 --> 00:44:24,281
...belki de...
660
00:44:26,327 --> 00:44:27,864
...utanıyorumdur.
661
00:44:29,291 --> 00:44:31,630
Neyden utanıyorsun?
662
00:44:38,936 --> 00:44:42,150
Jonah'la olan ilişkimden.
663
00:45:08,579 --> 00:45:09,896
Merhaba.
664
00:45:13,254 --> 00:45:16,802
Chase'i gördün mü?
Etrafa bakıp durdum.
665
00:45:16,803 --> 00:45:19,098
Hayır ama...
666
00:45:19,099 --> 00:45:22,397
...seninle yalnız kalabildiğime sevindim.
667
00:45:25,988 --> 00:45:29,243
Aramalarıma niye
cevap vermediğini anlamıyorum.
668
00:45:29,244 --> 00:45:32,166
Yapma.
669
00:45:32,167 --> 00:45:35,005
Bunun ne kadar zor olduğunu
ikimiz de biliyoruz Robert.
670
00:45:35,006 --> 00:45:37,343
İkimiz için de.
671
00:45:37,344 --> 00:45:40,643
Ama artık her şey ortada
olduğuna göre ilerleyebiliriz.
672
00:45:44,358 --> 00:45:45,777
Ne oldu?
673
00:45:45,778 --> 00:45:49,284
Şimdi düşününce
saçma bir hayal gibi geldi.
674
00:45:50,621 --> 00:45:55,630
Hayatımı yer çekimi alanlarında
araştırma yaparak geçirecektim.
675
00:45:55,631 --> 00:45:58,010
Sesli söyleyince bile
çok utanç verici geldi.
676
00:45:58,011 --> 00:46:01,392
- Değil, hayaline geri dönebilirsin.
- Hayır...
677
00:46:03,187 --> 00:46:04,941
Yapacağımı sanmıyorum.
678
00:46:06,987 --> 00:46:08,741
Artık Janet Stein'ım.
679
00:46:10,452 --> 00:46:13,332
İyilikte ve kötülükte.
O yemini hatırlıyor musun?
680
00:46:17,925 --> 00:46:20,055
Sana zarar verirse...
681
00:46:21,600 --> 00:46:24,270
...ve Chase'e...
- Artık değil, değişti.
682
00:46:24,271 --> 00:46:27,861
Ama bir şiddet döngüsü içerisine
hapsoldunuz. Hep böyle işler.
683
00:46:27,862 --> 00:46:30,074
Birkaç bilimsel makale...
684
00:46:30,075 --> 00:46:33,163
...ve kişisel gelişim kitabı
okumana sevindim...
685
00:46:33,164 --> 00:46:36,252
...ama bu durumu
dışarıdan anlamak imkânsız...
686
00:46:36,253 --> 00:46:38,550
...o yüzden açıklamaya çalışmayacağım.
687
00:46:40,679 --> 00:46:43,059
Bana fazladan zaman verildi.
688
00:46:46,232 --> 00:46:48,452
Ben de boşa harcamayacağım.
689
00:46:50,490 --> 00:46:51,650
Hoşça kal Robert.
690
00:47:35,246 --> 00:47:39,045
Bitene kadar bunu hep
yanımda taşıyacağım anlaşılan.
691
00:47:39,046 --> 00:47:41,843
Yapacak başka bir işin yoksa...
692
00:47:43,513 --> 00:47:47,354
...hazır beklerken, annemin
şifresini söylemeye ne dersin?
693
00:47:49,274 --> 00:47:51,444
Unuttuğumu sanma.
694
00:47:51,445 --> 00:47:54,325
Söyledim ya, tahmin ettim.
695
00:47:54,326 --> 00:47:56,748
Hayır, etmedin.
Biliyordun.
696
00:48:00,673 --> 00:48:03,804
Bana nereden öğrendiğini söyle.
Hem de hemen.
697
00:48:10,943 --> 00:48:14,198
- Merhaba Moll.
- Neler oluyor?
698
00:48:14,199 --> 00:48:17,413
Bir şey demeden önce,
açıklamamıza izin ver.
699
00:48:17,414 --> 00:48:19,543
Niye eşyalarımı topluyorsunuz?
700
00:48:20,444 --> 00:48:23,759
Son zamanlarda mirasına,
öz ailene...
701
00:48:23,760 --> 00:48:25,680
...ve öyle şeylere olan
ilginden ötürü...
702
00:48:25,681 --> 00:48:29,646
Kökenini biraz uzaklarda
keşfetmek istersin diye düşündük.
703
00:48:29,647 --> 00:48:31,107
Hayır.
704
00:48:31,108 --> 00:48:35,282
Montebello'da uzaktan bir kuzenin var.
705
00:48:35,283 --> 00:48:38,455
Adı Graciela ve seni
ağırlamak için çok heyecanlı.
706
00:48:38,456 --> 00:48:40,167
- Hem de çok.
- Graciela da kim?
707
00:48:40,168 --> 00:48:43,799
Öz ailenle çok yakındı...
708
00:48:43,800 --> 00:48:47,097
Adını niye hiç duymadım peki?
Bunu niye yapıyorsunuz?
709
00:48:47,098 --> 00:48:49,978
- Beni gönderiyor musunuz?
- Hayır, göndermiyoruz.
710
00:48:49,979 --> 00:48:51,690
- Ne oldu?
- Benden kurtulacaklarmış!
711
00:48:51,691 --> 00:48:53,485
- Hiç de bile.
- Nereye? Neden?
712
00:48:53,486 --> 00:48:57,326
- En iyisi olacağını düşündük.
- Kimin için? Onun için değil.
713
00:48:57,327 --> 00:49:01,084
Gert, anlayamadığın şeyler oluyor.
714
00:49:01,085 --> 00:49:02,921
O zaman bana açıklayın.
715
00:49:02,922 --> 00:49:05,008
En kötü kâbusunun bu
olduğunu biliyorsunuz!
716
00:49:05,009 --> 00:49:09,016
Bana bakın.
Bu herkes için zor ama...
717
00:49:09,017 --> 00:49:11,145
Hayır, gitmeyeceğim!
Yapamazsın!
718
00:49:11,146 --> 00:49:13,651
Evet Molly, yapabilirim.
719
00:49:13,652 --> 00:49:14,987
O zaman dene!
720
00:49:16,073 --> 00:49:17,450
Bize biraz izin verin.
721
00:49:31,395 --> 00:49:33,941
Burada güçlerini kullanamazsın.
722
00:49:33,942 --> 00:49:37,615
Başka bir yerde yaşamak istemiyorum.
Bunu bana neden yapıyorlar?
723
00:49:37,616 --> 00:49:41,874
- Gördüğünü biliyorlar çünkü.
- Hepimiz gördük ki.
724
00:49:41,875 --> 00:49:44,336
Wilderlar'a öyle şeyleri
niye söyledim ki?
725
00:49:44,337 --> 00:49:47,134
Sorun yok, sorun yok.
Seni bu durumdan kurtaracağız.
726
00:49:47,135 --> 00:49:51,058
Şu anda güçlerini kullanmamalısın
yoksa her şey kötüleşir.
727
00:49:51,059 --> 00:49:54,567
Hayır, kötüleşti zaten!
728
00:49:58,365 --> 00:50:02,540
Bunu atlatacaksın Molly.
Aramızda en güçlü sensin...
729
00:50:02,541 --> 00:50:06,006
...başına kötü bir şey gelmesine
izin vermeyeceğim. Ne şimdi, ne de asla.
730
00:50:07,383 --> 00:50:09,554
Kardeşiz biz.
731
00:50:09,555 --> 00:50:12,770
Sonsuza dek kardeşiz ve
hiçbir şey bunu değiştiremez.
732
00:50:22,455 --> 00:50:24,701
Şimdilik gitmen gerek.
733
00:50:43,790 --> 00:50:45,509
Burada ne işin var?
734
00:50:48,132 --> 00:50:50,302
Anlaştık sanıyordum.
735
00:50:50,903 --> 00:50:52,541
Ne?
736
00:50:53,142 --> 00:50:55,730
Buraya hiç bensiz girmeyecektin.
737
00:50:55,731 --> 00:50:58,110
Hayır, biz...
738
00:50:59,572 --> 00:51:01,533
Kusura bakma,
sorun olmadığını sanıyordum.
739
00:51:01,534 --> 00:51:04,288
Birlikte çalışıyoruz.
Bu bizim eserimiz.
740
00:51:04,289 --> 00:51:05,707
Bizimmiş!
741
00:51:08,186 --> 00:51:09,884
Çok komiksin.
742
00:51:11,846 --> 00:51:14,434
Parasını sen mi ödedin?
743
00:51:16,146 --> 00:51:17,649
Kimse ilgilenmezken...
744
00:51:17,650 --> 00:51:21,680
...saatlerce çalışıp
tüm bu işi gerçekleştiren...
745
00:51:21,781 --> 00:51:24,119
...senin emeklerin miydi?
746
00:51:24,120 --> 00:51:26,374
- Bıktım artık.
- Ne?
747
00:51:26,375 --> 00:51:28,545
İlerlediğimizi sanıyordum.
748
00:51:28,546 --> 00:51:31,552
Neye? Neye ilerliyormuşuz?
749
00:51:33,138 --> 00:51:36,478
Baba-oğul, birlikte
sahilde oynamaya mı?
750
00:51:38,315 --> 00:51:39,609
Salağım ben.
751
00:51:39,610 --> 00:51:42,533
Seni adam ediyorum!
752
00:51:43,785 --> 00:51:46,038
Ama bunu istemiyorsun, değil mi?
753
00:51:46,039 --> 00:51:49,420
- Bebek olmak istiyorsun.
- Yine yaptın işte!
754
00:51:49,421 --> 00:51:51,633
Beni değiştiğine inandırdın...
755
00:51:51,634 --> 00:51:53,804
...ama yetti artık.
756
00:51:53,805 --> 00:51:55,883
- Ne?
- Eğer sen...
757
00:52:01,529 --> 00:52:04,492
Baba. Baba, özür dilerim.
758
00:52:06,246 --> 00:52:07,516
Baba, yapma.
759
00:52:23,238 --> 00:52:24,909
Baba, ne olur.
760
00:52:29,250 --> 00:52:32,758
Hayır, n'olur yapma.
Yalvarırım.
761
00:53:05,624 --> 00:53:09,324
Çeviri: Yağızhan Helvacı
twitter.com/helvaboy