1 00:00:08,016 --> 00:00:09,664 Runaways'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:09,697 --> 00:00:12,277 O verileri çözdüğümde, o kayıtlar elimizde olacak. 3 00:00:12,317 --> 00:00:15,196 Ailelerimizin katil olduğunun kesin kanıtı. 4 00:00:15,197 --> 00:00:16,991 Annemin şifresini nereden bildin? 5 00:00:16,992 --> 00:00:20,039 - Şansım yaver gitti galiba. - Hem de nasıl. 6 00:00:20,040 --> 00:00:23,401 Karımın başka bir adamla yatması konusunda... 7 00:00:23,502 --> 00:00:25,007 ...ne yapmalıyım? 8 00:00:25,008 --> 00:00:26,343 Robert. 9 00:00:30,550 --> 00:00:31,612 Hayır! 10 00:00:32,598 --> 00:00:35,821 - Jonah yardım edebilir. - Beyin kanseri için tedavisi mi var yoksa? 11 00:00:35,822 --> 00:00:39,286 Sıra dışı bir bağışıklık sistemine sahip olan birinin DNA'sından... 12 00:00:39,287 --> 00:00:41,415 ...yapılan bir deneysel bağışıklık tedavisi. 13 00:00:41,416 --> 00:00:44,045 Hiç bu kadar iyi hissetmemiştim. Hayata yeni bir bakış açım... 14 00:00:44,046 --> 00:00:46,216 ...ve beni çok seven güzel bir karım var. 15 00:00:46,217 --> 00:00:47,803 Daha ne isteyebilirim ki? 16 00:00:47,804 --> 00:00:49,599 Anlaşılan öbür taraf bana göre değilmiş. 17 00:00:49,600 --> 00:00:51,168 Öbür tarafa geçtin sen. 18 00:00:52,271 --> 00:00:55,736 - Farkında değilsin, o kadar. - Frank'in Jonah'ı hatırlamaması lazım. 19 00:00:55,737 --> 00:00:58,157 Çok fena batırdım. 20 00:00:58,158 --> 00:01:01,205 Molly bodruma girmiş. Sanırım her şeyi gördü. 21 00:01:05,923 --> 00:01:08,093 Bugünlük bu kadar. 22 00:01:08,094 --> 00:01:10,599 Ödevler yarın saat 3'e kadar masamda olsun. 23 00:01:10,600 --> 00:01:11,976 Teşekkürler. 24 00:01:17,192 --> 00:01:20,216 25 YIL ÖNCE 25 00:01:20,285 --> 00:01:25,003 Rezervuar Köpekleri'ni izledin mi? Çok iyiydi ya. 26 00:01:29,345 --> 00:01:31,984 Zaman yolculuğunun anahtarına bakıyorsun. 27 00:01:33,604 --> 00:01:34,981 Şaka mı yapıyorsun? 28 00:01:36,067 --> 00:01:37,319 Zaman yolculuğu konusunda mı? 29 00:01:38,405 --> 00:01:40,660 Hayır, söylediğin replik. Çok kötüydü. 30 00:01:42,664 --> 00:01:44,875 Replik değildi. Kitabını gördüm... 31 00:01:44,876 --> 00:01:47,840 ...ve çok ciddi bir şeyle ilgilenen biri olduğunu sandım. 32 00:01:47,841 --> 00:01:49,176 Kusura bakma. 33 00:01:51,598 --> 00:01:53,393 Hayır, ilgileniyorum. 34 00:01:54,813 --> 00:01:56,649 Zaman yolculuğuyla yani. 35 00:01:56,650 --> 00:02:00,115 Biri gerçekten yapabilse her şey değişirdi. 36 00:02:02,996 --> 00:02:05,333 Şu anda oluyor ya. 37 00:02:06,753 --> 00:02:08,923 Atmosferik kırılma. 38 00:02:08,924 --> 00:02:11,303 Güneş ışığının sapmasına neden olur. 39 00:02:11,304 --> 00:02:15,729 Güneş batmasına rağmen hâlâ görüyoruz. 40 00:02:15,730 --> 00:02:19,528 Aynı anda hem burada, hem de değil mi yani? 41 00:02:19,529 --> 00:02:22,951 Şu anda geçmişe bakıyoruz... 42 00:02:22,952 --> 00:02:26,082 ...sınırlarının ötesinde uzatılmış bir âna. 43 00:02:26,083 --> 00:02:29,047 Yaptıklarını düşünmen veya tekrar düşünmen için... 44 00:02:29,048 --> 00:02:31,552 ...sana fazladan zaman verildiğini farz et. 45 00:02:31,553 --> 00:02:33,556 Yaptığın seçimler için. 46 00:02:33,557 --> 00:02:38,440 Savaşlara ve kazalara engel olurduk... 47 00:02:38,441 --> 00:02:41,112 ...ben de mezuniyet balomda pembe tafta giymezdim. 48 00:02:41,113 --> 00:02:43,743 Zaman yolculuğu sadece ileri geri gitmekten ibaret değildir. 49 00:02:43,744 --> 00:02:47,041 Olduğumuz yerde durup... 50 00:02:47,042 --> 00:02:49,714 ...güzel kalmamız için... 51 00:02:51,425 --> 00:02:53,814 ...kendimize çeki düzen vermektir. 52 00:02:56,728 --> 00:02:59,483 Ben Victor. Victor Stein. 53 00:03:00,945 --> 00:03:02,064 Ben de Janet. 54 00:03:06,247 --> 00:03:08,711 Bebekler esner mi? Bunu yapması normal mi? 55 00:03:15,307 --> 00:03:16,602 Gördün mü? 56 00:03:19,398 --> 00:03:20,651 O... 57 00:03:22,530 --> 00:03:25,660 - O... - Bizim her şeyimiz. 58 00:03:25,661 --> 00:03:26,905 Evet. 59 00:03:30,045 --> 00:03:31,455 Artık anlıyorum. 60 00:03:32,550 --> 00:03:36,015 - Herkesin ne dediğini anlıyorum. - Neymiş o? 61 00:03:38,311 --> 00:03:40,315 Önemli olan tek şey bu. 62 00:03:43,697 --> 00:03:45,041 Yalnızca bu. 63 00:04:24,779 --> 00:04:28,243 Kaç defa ıvır zıvırını bagaja koymanı söyledim? 64 00:04:28,244 --> 00:04:29,789 Affedersin. 65 00:04:31,752 --> 00:04:33,629 Anlaşılan kazanmışsın. 66 00:04:33,630 --> 00:04:37,137 - Evet, anlaşılan öyle. - Ne? 67 00:04:38,264 --> 00:04:40,811 Şehir şampiyonluk maçıydı bu. 68 00:04:42,147 --> 00:04:45,278 Seni zafer partisine falan mı götüreyim? 69 00:04:46,363 --> 00:04:48,283 Nerelerdeydin? 70 00:04:48,284 --> 00:04:49,745 Evet mi, hayır mı? 71 00:04:49,746 --> 00:04:52,083 Daha bu sabah konuşmuştuk. Demiştin ki... 72 00:04:52,084 --> 00:04:55,131 Gelmeye çalışırım demiştim. Daha ne istiyorsun? 73 00:04:59,724 --> 00:05:02,229 Tebrik ederim, seninle gurur duyuyorum. 74 00:05:04,066 --> 00:05:06,028 Time dergisinin Yılın Adamı mı? 75 00:05:07,114 --> 00:05:09,952 Wired dergisinin Hayalperest'i mi? 76 00:05:09,953 --> 00:05:11,956 - Hadi oradan. - Sus. 77 00:05:11,957 --> 00:05:13,251 Neyin ne olduğunu bilmiyorsun! 78 00:05:17,092 --> 00:05:18,252 Bir daha söyle. 79 00:05:22,895 --> 00:05:24,189 Neyin ne olduğunu... 80 00:05:25,860 --> 00:05:27,982 Neyin ne olduğunu... 81 00:05:29,283 --> 00:05:31,912 Baba? 82 00:05:31,913 --> 00:05:36,379 Baba? Umarım bu mesajı zamanında alırsın. 83 00:05:36,380 --> 00:05:38,049 Uzak bir ihtimal olduğunu... 84 00:05:38,050 --> 00:05:42,601 ...ve çoğu şeyi batırabildiğimi biliyorum. 85 00:05:42,602 --> 00:05:44,521 Umarım bu mesajı zamanında alırsın. Baba? 86 00:05:44,522 --> 00:05:46,065 Uzak bir ihtimal olduğunu... 87 00:05:46,066 --> 00:05:49,071 ...ve çoğu şeyi batırabildiğimi biliyorum. 88 00:05:49,072 --> 00:05:53,455 Baba? Umarım bu mesajı zamanında alırsın. 89 00:05:53,456 --> 00:05:54,875 Uzak bir ihtimal olduğunu... 90 00:05:54,876 --> 00:05:57,047 ...ve çoğu şeyi batırabildiğimi biliyorum. 91 00:05:58,550 --> 00:06:01,054 Umarım bu mesajı zamanında alırsın. 92 00:06:01,055 --> 00:06:05,146 Uzak bir ihtimal olduğunu ve çoğu şeyi batırabildiğimi biliyorum. 93 00:06:15,458 --> 00:06:17,253 Özür dilerim. 94 00:06:17,254 --> 00:06:21,094 Her şey için özür dilerim. 95 00:06:21,095 --> 00:06:26,772 Lütfen ne yaparsan yap, sakın Fistigonları alma baba. 96 00:06:28,484 --> 00:06:32,283 Ne yaparsan yap, sakın Fistigonları alma baba. 97 00:07:34,167 --> 00:07:37,233 Runaways 1. Sezon, 7. Bölüm "Kırılma" 98 00:07:39,615 --> 00:07:43,172 Çeviri: Yağızhan Helvacı Keyifli seyirler... 99 00:07:50,816 --> 00:07:53,821 - Ne yapıyorsun? - Sence ne yapıyorum? 100 00:07:53,822 --> 00:07:57,753 Alex duşta olduğu için etrafı temizliyormuş gibi yapıp eşyalarını karıştırıyorum. 101 00:07:58,748 --> 00:08:01,838 Bir ebeveyn olarak yasal haklarım da var. 102 00:08:03,299 --> 00:08:05,343 Sence Molly ona bir şeyler söylemiş midir? 103 00:08:05,344 --> 00:08:07,265 Ben de bunu öğrenmeye çalışıyorum işte. 104 00:08:10,396 --> 00:08:12,692 Alex o geceden beri iyi görünmüyor. 105 00:08:12,693 --> 00:08:14,445 Birçok sebebi olabilir. 106 00:08:14,446 --> 00:08:17,544 Evet. Darius, Nico... 107 00:08:17,745 --> 00:08:19,030 Nico mu? 108 00:08:20,542 --> 00:08:22,086 Onunla ilişki yaşıyor. 109 00:08:23,297 --> 00:08:25,467 Yapma, sen ne bilirsin ki? 110 00:08:25,468 --> 00:08:27,805 Babalar bilir işte. 111 00:08:27,806 --> 00:08:31,312 - Ayrıca bana söyledi. - Ama bana söylemedin mi? 112 00:08:31,313 --> 00:08:32,891 Neyi söylemedi mi? 113 00:08:33,860 --> 00:08:35,530 Nico'yla sevgili olduğunuzu. 114 00:08:36,950 --> 00:08:40,080 - Sevgili falan değiliz. - Ailesi için üzüldüm. 115 00:08:40,081 --> 00:08:43,587 - Nico nasıl? - Evet, resmen şoke olduk. 116 00:08:43,588 --> 00:08:45,841 Neler hissettiğini hayal bile edemem. 117 00:08:45,842 --> 00:08:48,263 Evet, insan ailesini tanıdığını sanıyor. 118 00:08:48,264 --> 00:08:49,884 Burada ne yapıyorsunuz? 119 00:08:51,228 --> 00:08:53,314 Bu giysiler kendilerini temizleyecek değil. 120 00:08:53,315 --> 00:08:56,863 Bu akşamki okul aile etkinliği için giyecek güzel bir şeyin olsun istedik. 121 00:08:56,864 --> 00:08:58,283 Okul aile etkinliği mi? 122 00:08:58,284 --> 00:09:02,291 Sınıflarını ziyaret edip hocalarını görebileceğimiz... 123 00:09:02,292 --> 00:09:04,420 ...ve neler yaptığını öğrenebileceğimiz etkinlik hani. 124 00:09:04,421 --> 00:09:06,550 Okul aile etkinliğinin ne olduğunu biliyorum... 125 00:09:06,551 --> 00:09:08,804 ...ama unuttum herhâlde. 126 00:09:08,805 --> 00:09:11,267 Bu akşamdan önce... 127 00:09:11,268 --> 00:09:14,858 ...bize söyleyecek bir şeyin varsa söyle gitsin. 128 00:09:14,859 --> 00:09:18,742 Yok, sizin bana söyleyeceğiniz bir şey yoksa tabii. 129 00:09:21,121 --> 00:09:24,335 - Bir şey yok. - Aynen. - İyi bari. 130 00:09:24,336 --> 00:09:27,175 O hâlde bu akşam çok sıkıcı geçecek. 131 00:09:30,473 --> 00:09:33,563 Ben alırım. Gitmem gerek. 132 00:09:36,527 --> 00:09:38,781 Ben de seni seviyorum oğlum. 133 00:09:38,782 --> 00:09:40,534 Paranoyakça davranmıyoruz. 134 00:09:40,535 --> 00:09:43,247 Emin olana dek tüm işlerine karışmamız gerek. 135 00:09:43,248 --> 00:09:45,544 Ama Molly sorunu var. 136 00:09:45,545 --> 00:09:46,755 Onu da düşündüm... 137 00:09:46,756 --> 00:09:51,347 ...ama Dale ile Stacey'nin sır tutması gerekecek. 138 00:09:51,348 --> 00:09:53,143 Öyle bir şey imkânsız. 139 00:09:58,028 --> 00:10:00,241 Baba... 140 00:10:03,497 --> 00:10:04,709 Baba. 141 00:10:07,631 --> 00:10:10,869 - Hop, baba! - Oğlum. 142 00:10:11,806 --> 00:10:13,809 Geldiğini duymadım. 143 00:10:13,810 --> 00:10:16,355 Biraz meşgulsün galiba. 144 00:10:16,356 --> 00:10:21,908 Nemo akü seviyesini, direnç katsayısını düşürmeden artırmaya çalışıyoruz... 145 00:10:21,909 --> 00:10:24,329 ...yıllardır en iyi mühendislerimizin sinirlerini bozdu. 146 00:10:24,330 --> 00:10:26,752 Anladığımı sanmıyorum... 147 00:10:26,753 --> 00:10:29,507 ...ama son sayıyı ne kadar çok daire içine aldığına bakarsak... 148 00:10:29,508 --> 00:10:31,970 Evet, evet, çözdüm. 149 00:10:31,971 --> 00:10:34,099 Pek de zor değildi. 150 00:10:34,100 --> 00:10:37,523 Tüm mühendislerimi kovmam gerektiğini düşündürüyor. 151 00:10:37,524 --> 00:10:41,405 - Belki Bay Siebey'ı işe alsam iyi olur. - Fizik hocamı mı? 152 00:10:41,406 --> 00:10:43,536 Anlaşılan seni iyi eğitmiş... 153 00:10:44,622 --> 00:10:45,915 ...benden daha iyi. 154 00:10:45,916 --> 00:10:49,714 Onun tüm sene boyunca aynı pantolonu giydiğine eminim. 155 00:10:49,715 --> 00:10:51,133 Düzenli çalışan bir zihnin işareti. 156 00:10:51,134 --> 00:10:55,016 Onunla bu akşam konuşup bana ilham verdiği için teşekkür edeceğim. 157 00:10:55,017 --> 00:10:58,147 - Okul aile etkinliğine mi gideceksin? - Hayatta kaçırmam. 158 00:10:58,148 --> 00:11:00,276 Şu anda olan diğer her şey hariç. 159 00:11:00,277 --> 00:11:02,322 Evet, biliyorum. 160 00:11:02,323 --> 00:11:04,159 Haklısın... 161 00:11:04,160 --> 00:11:07,123 ...ama artık her şey farklı olacak. 162 00:11:07,124 --> 00:11:09,002 - Anladın mı? - Evet. 163 00:11:13,095 --> 00:11:16,726 En son ne zaman duş aldın baba? İğrenç kokuyorsun! 164 00:11:16,727 --> 00:11:20,568 Bu dokunaklı baba-oğul ânını bozmak istemem... 165 00:11:20,569 --> 00:11:22,153 ...ama Chase'in okula gitmesi gerek. 166 00:11:22,154 --> 00:11:26,024 Benim de ofisteki herkesi çıldırtmadan... 167 00:11:26,025 --> 00:11:27,748 ...yıkanmam gerek. 168 00:11:27,749 --> 00:11:30,461 Bu akşam için sabırsızlanıyorum Chase! 169 00:11:30,462 --> 00:11:31,841 Seni seviyorum. 170 00:11:34,053 --> 00:11:36,683 - Bu akşam ne var? - Okul aile etkinliği. 171 00:11:36,684 --> 00:11:38,227 Ona mı gidecekmiş? 172 00:11:38,228 --> 00:11:42,319 Yeni ilaçların hafif mide bulantısı yapıp ayak bileğini şişirdiğini sanıyordum... 173 00:11:42,320 --> 00:11:45,074 ...insanların kişiliğini baştan değiştireceğini değil. 174 00:11:45,075 --> 00:11:47,454 O herif ona ne biçim bir ilaç verdi öyle? 175 00:11:47,455 --> 00:11:52,047 Bilmiyorum, işe yaradığına sevindim ama. 176 00:11:52,048 --> 00:11:54,134 Eski Victor'un geri dönmesini bekliyorum. 177 00:11:54,135 --> 00:11:57,182 Belki şansımız yaver gider de, geri dönmez. 178 00:11:57,183 --> 00:12:00,606 Ama bu da senin gitmeni zorlaştırır. 179 00:12:00,607 --> 00:12:03,027 Gitmek isteseydim... 180 00:12:03,028 --> 00:12:05,742 ...baban bana gereğinden fazla sebep vermişti zaten. 181 00:12:06,911 --> 00:12:09,999 Yani artık yazılım mühendisleriyle evlenmekle ilgilenmeyip... 182 00:12:10,000 --> 00:12:13,381 ...sandaletlerle mi ilgileniyorsun? 183 00:12:13,382 --> 00:12:18,349 Hayatımda iyilik olmadığı zamanlarda Robert bana iyi davrandı. 184 00:12:18,350 --> 00:12:20,521 Kaçıştan başka bir şey değildi. 185 00:12:20,522 --> 00:12:24,153 Bu sırada babam beyin tümöründen ölmek üzereydi ama haberin yoktu. 186 00:12:25,949 --> 00:12:28,160 Belirtileri fark etmediğim için kendimi kötü hissediyorum... 187 00:12:28,161 --> 00:12:31,417 ...ama bizi bir arada tutmaya çalışırken uzun zaman acı çektim. 188 00:12:31,418 --> 00:12:34,674 Yine mutlu bir aile olma şansımız varsa... 189 00:12:34,675 --> 00:12:37,254 ...hiçbir şeyin bize mâni olmasına izin vermeyeceğim. 190 00:13:00,769 --> 00:13:02,813 Selam vermek istedim. 191 00:13:02,814 --> 00:13:04,826 Ya da veda etmek. 192 00:13:06,362 --> 00:13:09,494 Okuldan eve döndüğünde burada olmayacağım. 193 00:13:10,747 --> 00:13:14,419 Ama bu akşam yanında olacağım. 194 00:13:14,420 --> 00:13:18,427 Konu senin eğitimin olunca... 195 00:13:18,428 --> 00:13:20,808 ...annenle aynı taraftayız. 196 00:13:20,809 --> 00:13:23,323 Artık burada yaşamıyor olsam bile. 197 00:13:30,829 --> 00:13:33,792 Seni seviyorum Nico. 198 00:13:33,793 --> 00:13:37,216 - Umarım bunu biliyorsundur. - Biliyorum. 199 00:13:38,511 --> 00:13:40,807 Annemi de sevdiğini biliyorum. 200 00:13:41,892 --> 00:13:45,314 Konuş onunla. Özür dile. 201 00:13:45,315 --> 00:13:47,026 Seni affeder. 202 00:13:47,027 --> 00:13:50,032 Ne kadar zorlu biri olduğunu biliyor. 203 00:13:50,033 --> 00:13:52,663 O kadar kolay olsa keşke. 204 00:13:52,664 --> 00:13:55,042 Daha kötü şeyleri affeden insanlar var. 205 00:13:55,043 --> 00:13:56,921 Aranızda halledebilirsiniz. 206 00:13:56,922 --> 00:14:00,763 Evet, halledebiliriz ama... 207 00:14:03,184 --> 00:14:06,775 Bunu istemiyorum Nico. Artık değil. 208 00:14:11,117 --> 00:14:12,912 Ne yani? 209 00:14:12,913 --> 00:14:17,046 Janet Stein'a âşık mısın? Yok artık. 210 00:14:24,477 --> 00:14:28,860 Aman Tanrım, Janet Stein'a âşıksın. 211 00:14:28,861 --> 00:14:31,198 İnan bana, planladığım bir şey değil. 212 00:14:31,199 --> 00:14:33,494 Bol şans. 213 00:14:33,495 --> 00:14:35,708 Hazır imkânın varken tadını çıkar. 214 00:14:41,302 --> 00:14:43,932 İlk gününde buradaydın... 215 00:14:43,933 --> 00:14:45,853 ...sonuncusunda da olacaksın. 216 00:14:47,147 --> 00:14:48,683 Her daim hazırdın... 217 00:14:49,653 --> 00:14:51,906 ...başı ya da sonu olmaksızın... 218 00:14:51,907 --> 00:14:55,371 ...evrenle bir olarak ilelebet ölümsüz kalacaksın. 219 00:14:55,372 --> 00:14:59,421 Sen hep bizimle olacaksın, biz de seninle olacağız. 220 00:14:59,422 --> 00:15:02,302 - Hakikat bu. - Hakikat bu. 221 00:15:04,641 --> 00:15:07,062 Işığı görmeye hazır. 222 00:15:13,033 --> 00:15:16,540 - Solunum cihazını kapattığımızda... - Hiçbir şeye dokunmayın. 223 00:15:17,692 --> 00:15:20,297 Frank, gelmeni beklemiyorduk. 224 00:15:22,217 --> 00:15:24,012 Bize eşlik etmek ister misin? 225 00:15:24,013 --> 00:15:27,311 Aslına bakarsan, geri çekilmenizi istiyorum Leslie. 226 00:15:30,150 --> 00:15:31,402 Güvenin bana. 227 00:15:43,636 --> 00:15:44,754 Sizin de. 228 00:15:46,683 --> 00:15:49,271 Bize biraz izin verin, teşekkürler. 229 00:15:55,283 --> 00:15:58,414 - Ne yapıyorsun sen? - Bunu. 230 00:16:00,001 --> 00:16:03,048 Yapma. Dur! 231 00:16:03,049 --> 00:16:04,109 Dursana! 232 00:16:13,627 --> 00:16:15,573 Neler oluyor? 233 00:16:17,411 --> 00:16:19,875 Sana hepimizin istediği bir şey bahşedildi. 234 00:16:21,419 --> 00:16:22,547 Daha çok zaman. 235 00:16:26,253 --> 00:16:27,522 Baba? 236 00:16:30,563 --> 00:16:33,193 - Ne yaptınız? - Yeni işimi. 237 00:16:38,244 --> 00:16:39,747 O da neydi öyle? 238 00:16:39,748 --> 00:16:41,792 Duygusal ânınızı bozduğum için üzgünüm... 239 00:16:41,793 --> 00:16:44,297 ...ama Calvin benim arkadaşım. Aynı arkadaş grubundayız. 240 00:16:44,298 --> 00:16:46,719 - Harika abur cuburlar getiriyor. - Jonah onları sana niye verdi? 241 00:16:46,720 --> 00:16:50,351 Kilise ve buradaki geleceğimle ilgili biraz konuştuk. 242 00:16:50,352 --> 00:16:52,416 Umarım senin için sorun olmaz. 243 00:16:53,817 --> 00:16:57,574 Buradaki sorun, yaptıklarının farkında olmaman. 244 00:16:57,575 --> 00:17:00,830 Orada yaptığın şey, küçük bir şeydi... 245 00:17:00,831 --> 00:17:03,001 ...ama büyük sonuçları var. 246 00:17:03,002 --> 00:17:06,676 O aile herkese senin bir tür şifacı olduğunu söylerse ne olacak? 247 00:17:06,677 --> 00:17:08,337 Ben de onu istiyorum zaten. 248 00:17:18,210 --> 00:17:21,664 OKUL AİLE ETKİNLİĞİ BU AKŞAM 249 00:17:23,544 --> 00:17:26,381 Tüm akşam boyunca ailelerimizle tıkılı kalıp... 250 00:17:26,382 --> 00:17:28,511 ...her şey yolundaymış gibi davranacağız. 251 00:17:28,512 --> 00:17:30,307 Benimkiler hariç. 252 00:17:33,229 --> 00:17:37,571 - Babam bugün taşınıyor. - Fenaymış. Üzgünüm Nico. 253 00:17:37,572 --> 00:17:40,869 Hapse girseler bir şey fark etmez. 254 00:17:40,870 --> 00:17:43,041 Yapabileceğim bir şey varsa... 255 00:17:44,794 --> 00:17:46,013 Bir şey var. 256 00:17:47,925 --> 00:17:51,097 Annemin Wizard'daki ofisine nasıl gireceğimizi nereden bildin? 257 00:17:51,098 --> 00:17:55,858 Bana şifresinin "şifre" olması gibi saçma şeyler de söyleme. 258 00:17:59,156 --> 00:18:02,829 Ailelerimizin hocalarımızla konuşmadan önce tutuklanma ihtimali var mıdır? 259 00:18:02,830 --> 00:18:06,211 Son zamanlarda müthiş bir öğrenci olduğum söylenemez. 260 00:18:06,212 --> 00:18:08,006 Ödevlere ne derler acaba? 261 00:18:08,007 --> 00:18:11,471 Üniversite başvurularımız için çok fena özgeçmişlerimiz olacak galiba. 262 00:18:11,472 --> 00:18:14,978 Şu şapşiklere bak! Çifte randevu mu planlıyorsunuz yoksa? 263 00:18:14,979 --> 00:18:17,066 Bu günlerde çocuklar eğlenmek için ne yapar? 264 00:18:17,067 --> 00:18:21,534 Kaçış odası mı? Karaoke mi? Yoksa örgü örme partileri mi? 265 00:18:21,535 --> 00:18:25,165 - Kimsenin randevu planladığı yok. - Kaçış odası iyiymiş yalnız. 266 00:18:25,166 --> 00:18:28,071 - Buradan kaçmaksa tabii. - Yürü be Karolina! 267 00:18:28,172 --> 00:18:30,927 Okulun doğaçlama topluluğuna katıl hemen. 268 00:18:30,928 --> 00:18:34,392 Çocuklar, ailelerimize karşı olmamız gerekiyor. Birbirimize değil. 269 00:18:34,393 --> 00:18:37,064 Video verileri ne durumda? 270 00:18:37,065 --> 00:18:39,068 Hâlâ uğraşıyorum. 271 00:18:39,069 --> 00:18:42,324 Kilidini açmak beklediğimden zor ve benimkiler bir türlü ensemden inmiyorlar. 272 00:18:42,325 --> 00:18:45,038 - Benimkiler de. - Sizce haberleri var mıdır? 273 00:18:45,039 --> 00:18:46,784 Nasıl olur bilmem. 274 00:18:49,381 --> 00:18:51,761 Sorun değil, tekrar birleştiririz. 275 00:18:51,762 --> 00:18:54,182 Çift sarmal kimin umurunda! 276 00:18:54,183 --> 00:18:57,397 Molly, her şey yolunda mı? 277 00:18:59,694 --> 00:19:03,619 Her şeyi mahvettim. Size bir şey anlatacağım. 278 00:19:14,473 --> 00:19:15,934 Şaka mısın? 279 00:19:15,935 --> 00:19:18,606 Biliyorum, panikledim. Annen çok göz korkutucu biri. 280 00:19:18,607 --> 00:19:20,735 Bunu kanıtlayacak mahkeme zaferleri var. 281 00:19:20,736 --> 00:19:23,073 Başından beri senden şüphelendiğini söylüyorsun yani. 282 00:19:23,074 --> 00:19:26,705 Timely Kahve'deki tek çalışan lavabodan sorumlu olman da var. 283 00:19:26,706 --> 00:19:30,003 Cübbeleri gördüğünü biliyorlarsa, aşağı indiğini de biliyorlardır. 284 00:19:30,004 --> 00:19:32,216 Cübbelerini başka yerlerde de giymiyorlarsa tabii... 285 00:19:32,217 --> 00:19:35,430 ...spor salonu veya süpermarketler gibi. 286 00:19:35,431 --> 00:19:39,438 Üstelik evimde hiçbir şey değişmedi. Hatta iyileşti bile. 287 00:19:39,439 --> 00:19:42,194 Ebeveynlerimizin ilişki yaşaması hariç tabii. 288 00:19:42,195 --> 00:19:44,616 Hayır, o iş bitti. Annem bu sabah söyledi. 289 00:19:44,617 --> 00:19:47,121 Hiç değilse benimkilerin neden hep odamda olduğunu anladım. 290 00:19:47,122 --> 00:19:49,918 - Özür diledim ya. - Niye bize söylemedin Molly? 291 00:19:49,919 --> 00:19:51,170 Niye bana söylemedin? 292 00:19:51,171 --> 00:19:52,891 Çünkü ne zaman size bir şey anlatmaya çalışsam... 293 00:19:52,892 --> 00:19:54,678 ...yalan söyleyen bir çocukmuşum gibi davranıyorsunuz. 294 00:19:54,679 --> 00:19:55,972 Senin suçun değil. 295 00:19:55,973 --> 00:19:58,728 Tüm bunlar senin yaşındaki birini bırak, hepimiz için çok ağır. 296 00:19:58,729 --> 00:19:59,771 Benden üç yaş büyüksünüz yahu! 297 00:19:59,772 --> 00:20:02,569 İşte bu yüzden olanları görmene engel olmaya çalıştım. 298 00:20:02,570 --> 00:20:05,992 - Birbirimize güvenmezsek başaramayız. - Dürüstüm ya işte! 299 00:20:05,993 --> 00:20:08,413 Bazen biraz fazla dürüst oluyorsun Molly. 300 00:20:08,414 --> 00:20:10,250 Var ya, boş verin gitsin. 301 00:20:10,251 --> 00:20:12,338 Yaşadığımız onca şeyden sonra bunu yapacaksanız... 302 00:20:12,339 --> 00:20:14,801 ...sizinle hiçbir şey yapmak istemiyorum! 303 00:20:14,802 --> 00:20:16,556 Molly, dur! 304 00:20:29,039 --> 00:20:30,708 Vay canına! 305 00:20:30,709 --> 00:20:33,589 - Hiç böyle bir şey görmedim. - Muhteşem bir şey. 306 00:20:33,590 --> 00:20:35,175 Adam muhteşem! 307 00:20:35,176 --> 00:20:37,639 Aynı zamanda korkutucu. Jonah... 308 00:20:37,640 --> 00:20:39,685 ...serumunu arakladığını öğrenirse... - Tabii, tabii. 309 00:20:39,686 --> 00:20:43,441 Adam resmen bana verdi. İncelememizi istiyordu sanki. 310 00:20:43,442 --> 00:20:47,826 Ama evet, öğrenmese iyi olur tabii. 311 00:20:50,415 --> 00:20:53,461 Gerçekten muhteşem bir şey. DNA'yı sentezlediğimizde... 312 00:20:53,462 --> 00:20:57,050 ...zehir ya da hastalık oluşturmayacak bir şekilde... 313 00:20:57,051 --> 00:20:59,641 ...genetik kodunu uzatmamak için her önlemi aldık ama... 314 00:20:59,642 --> 00:21:03,899 Jonah'ın serumdaki DNA'sı uzatıldığında tam tersi oluyor. 315 00:21:03,900 --> 00:21:05,653 İyileştiriyor! 316 00:21:05,654 --> 00:21:09,326 Bir bilgisayar virüsündeki kötü amaçlı yazılım gibi. 317 00:21:09,327 --> 00:21:14,504 Fransa'nın güneyindeki Belle Creme gibi yayılıyor. 318 00:21:14,505 --> 00:21:16,759 14 saat sonra bile... 319 00:21:16,760 --> 00:21:19,305 ...peynir göndermelerin beni etkiliyor. 320 00:21:19,306 --> 00:21:21,059 Hepsi senin için aşkım. 321 00:21:27,656 --> 00:21:30,453 - İyi misin? - Sanırım. Hiçbir şey hissetmiyorum. 322 00:21:35,046 --> 00:21:37,257 İyi olduğuna emin misin? 323 00:21:37,258 --> 00:21:40,347 Evet, evet. Biraz sersemledim sadece. 324 00:21:40,348 --> 00:21:41,725 Açlıktan olsa gerek. 325 00:21:41,726 --> 00:21:43,729 Buzdolabında birkaç Tayland yemeği kalmıştı. 326 00:21:43,730 --> 00:21:46,568 - O zaman pad see ew mu? - Kendine de al! 327 00:21:46,569 --> 00:21:47,863 Seni seviyorum. 328 00:22:04,271 --> 00:22:08,403 - Bir yere gideceğimizi bilmiyordum. - Nerelerdeydin? 329 00:22:09,699 --> 00:22:11,994 İnşaat alanındaydım. 330 00:22:11,995 --> 00:22:14,081 Bugün kazıyı bitirmişler. 331 00:22:14,082 --> 00:22:17,797 İstediğin bu mu? Otoritemi yıkmak mı? 332 00:22:17,798 --> 00:22:20,135 Sana verdiğim için otoriten var. 333 00:22:20,136 --> 00:22:22,974 Ama burası babamın kilisesi! 334 00:22:22,975 --> 00:22:24,862 Din de benim dinim. 335 00:22:27,610 --> 00:22:31,282 Ben tüm takipçileri toplarken neredeydin? 336 00:22:31,283 --> 00:22:34,540 O çocukları sokaklardan kurtardığımda neredeydin? 337 00:22:36,376 --> 00:22:41,678 Gücümün, öğütlerin ve şifalı eldivenlerinden geldiğini sanıyorsan... 338 00:22:41,679 --> 00:22:44,710 - Tüm mesele bu demek. - Ne? 339 00:22:45,311 --> 00:22:47,815 Kocana, sana hiç vermediğim bir şey verdiğim için kızgınsın. 340 00:22:47,816 --> 00:22:49,653 Frank'le alakası yok. 341 00:22:49,654 --> 00:22:53,786 Mesele, babamın mirası. Hayatımı buna adadım. 342 00:22:53,787 --> 00:22:55,749 Kilise geçmişte kaldı Leslie. 343 00:22:57,711 --> 00:23:00,049 Yıkıldığı zaman buralarda olmak istemezsin. 344 00:23:02,262 --> 00:23:03,429 Ne? 345 00:23:06,604 --> 00:23:11,405 Baban olsa, yaptığın her şeyden gurur duyardı. 346 00:23:14,077 --> 00:23:15,696 Fakat ikimiz... 347 00:23:17,208 --> 00:23:22,093 ...artık daha büyük bir şeyin parçasıyız. 348 00:23:23,470 --> 00:23:25,015 Pride'ın. 349 00:23:25,016 --> 00:23:29,149 Şu anda önemli olan tek şey Pride. 350 00:23:35,996 --> 00:23:37,833 Koca yürekli birisin. 351 00:23:39,252 --> 00:23:41,298 Şefkatin sayesinde birçok insan iyileşti. 352 00:23:42,801 --> 00:23:45,598 Şimdi şefkatini arkadaşlarına doğru yöneltmelisin... 353 00:23:45,599 --> 00:23:47,643 ...çünkü birbirlerinden ayrılıyorlar... 354 00:23:47,644 --> 00:23:51,193 ...ve onları birleştirecek güce sahip tek kişi sensin. 355 00:23:53,072 --> 00:23:56,871 Bunu derhal yapmanı istiyorum. 356 00:23:59,543 --> 00:24:04,010 - Niye ki, bir terslik mi var? - Yok, bir terslik yok. 357 00:24:08,435 --> 00:24:09,897 En azından şimdilik. 358 00:24:15,700 --> 00:24:17,369 Beş, altı, yedi, sekiz. 359 00:24:17,370 --> 00:24:19,415 Bir, iki, üç, dört. 360 00:24:19,416 --> 00:24:23,131 Beş, altı, yedi, sekiz. Bir, iki, üç, dört. 361 00:24:23,132 --> 00:24:25,594 Gülümseyin kızlar, bana dişlerinizi gösterin! 362 00:24:25,595 --> 00:24:27,340 Carol, sen gülme. 363 00:24:28,494 --> 00:24:30,815 Biraz hareket göreyim. 364 00:24:33,820 --> 00:24:35,532 İğrençtiniz. 365 00:24:38,412 --> 00:24:41,252 Beş, altı, yedi, sekiz. Parmak şıklatın. 366 00:24:44,482 --> 00:24:48,015 Pekâlâ, ayak parmaklarınızın üstünde dönün. Hazır, başla. 367 00:24:50,186 --> 00:24:52,789 Bacak ayırma hareketi değil bu. Ne yapıyorsunuz ya? 368 00:24:59,037 --> 00:25:00,623 Kestik! 369 00:25:00,624 --> 00:25:04,296 Biri Brittany'e sekize kadar saymayı öğretsin! 370 00:25:04,297 --> 00:25:05,926 Selam Eiffel. Nasılsın? 371 00:25:07,220 --> 00:25:09,600 - Tanışıyor muyuz? - Molly. 372 00:25:10,685 --> 00:25:11,853 Molly Hernandez. 373 00:25:11,854 --> 00:25:13,941 Seçmelere katılmıştım ama... 374 00:25:13,942 --> 00:25:15,945 ...sınavımı bitirememiştim. 375 00:25:15,946 --> 00:25:18,909 Doğru ya, seçmeler sırasında âdet olan kız sendin. 376 00:25:18,910 --> 00:25:22,165 Ne diyebilirim ki, o kadar kanlı canlı biriyimdir. 377 00:25:22,166 --> 00:25:26,048 Açık yeriniz var mı acaba? Gayet iyiyim ve çok antrenman yapıyorum... 378 00:25:26,049 --> 00:25:29,012 ...bir şeyin parçası olmak istiyorum yani. 379 00:25:29,013 --> 00:25:32,352 Evet, senin için bir yerimiz var. 380 00:25:32,353 --> 00:25:34,941 - Sahi mi? - Takım menajerliği. 381 00:25:34,942 --> 00:25:37,572 Vay canına, teşekkür ederim. 382 00:25:37,573 --> 00:25:40,159 Hareketler üzerinde çalışıp üniformaları mı tasarlayacağım? 383 00:25:40,160 --> 00:25:41,830 Athleisure modasıyla ilgili fikirlerim var. 384 00:25:41,831 --> 00:25:45,086 Daha çok havluları yıkayıp su şişelerini doldurmak diyelim. 385 00:25:45,087 --> 00:25:47,132 Ama sana uyar, değil mi? 386 00:25:47,133 --> 00:25:50,388 - Herhâlde. - Süper o zaman. 387 00:25:50,389 --> 00:25:51,600 Sağ ol Mia. 388 00:25:51,601 --> 00:25:53,477 - Adım Molly. - Neyse ne. 389 00:25:54,565 --> 00:25:56,776 Aynen, eksik olma. 390 00:25:56,777 --> 00:25:59,348 - Sağ ol canım. - İyi bir iş değil ama illa birileri yapacak. 391 00:26:02,831 --> 00:26:05,762 İyi misin? 392 00:26:06,463 --> 00:26:09,636 Her şeyi mahvettiğim için hak ediyorum galiba? 393 00:26:09,637 --> 00:26:11,640 Her şeyi mahvetmedin. 394 00:26:11,641 --> 00:26:14,937 Hepimiz arkadaştık, her şey yolunda gidiyordu. 395 00:26:14,938 --> 00:26:16,650 Senin bu yönünü seviyorum Molly. 396 00:26:16,651 --> 00:26:19,112 Ailelerimiz katil, polisler de rüşvetçi çıktı... 397 00:26:19,113 --> 00:26:21,576 ...ve az kalsın birkaç çete üyesi bizi öldürecekti. 398 00:26:21,577 --> 00:26:24,707 Ama sen her şeye iyi yönden bakıyorsun. 399 00:26:24,708 --> 00:26:28,172 Belki de asıl süper gücüm, pozitif tutumdur. 400 00:26:28,173 --> 00:26:31,220 Şimdi de dişçimin ofisindeki bir afiş gibi konuştun. 401 00:26:32,891 --> 00:26:34,977 Hâlâ arkadaş mıyız yani? 402 00:26:34,978 --> 00:26:40,321 Elbette, başka kimsenin anlayamadığı bir sır tutuyoruz. 403 00:26:40,322 --> 00:26:43,377 Aynen, kimseye söyleyemeyeceksen uçmanın neresi eğlenceli? 404 00:26:43,378 --> 00:26:45,749 Ya da çıplak ellerinle kamyon kaldırmanın? 405 00:26:47,671 --> 00:26:49,674 Keşke diğerleri de aynı şeyi düşünse. 406 00:26:52,471 --> 00:26:54,518 Gitmem gerek. 407 00:26:56,104 --> 00:26:58,024 Gidelim. 408 00:27:00,237 --> 00:27:02,616 Yemek getirdim hayatım. 409 00:27:02,617 --> 00:27:05,999 Hayır, yemek yiyemem. Hele de uğraşmam gereken deneyler varken. 410 00:27:08,128 --> 00:27:10,674 Jonah'ın serumu düzgünce kullanıldığında... 411 00:27:10,675 --> 00:27:12,595 ...yaşlanma sürecini tersine çevirebiliyormuş. 412 00:27:12,596 --> 00:27:16,561 Ölümü yenme şansımız parmaklarımızın ucunda! 413 00:27:16,562 --> 00:27:19,232 Tanrı aşkına Dale, işte bu yüzden kafeinsiz kahveyi bırakmaman gerek. 414 00:27:19,233 --> 00:27:22,071 Sonsuza dek birlikte yaşadığımızı düşünsene anne ayı! 415 00:27:22,072 --> 00:27:25,914 Aşkımla sonsuza dek yaşamak. Daha iyi ne olabilir ki?! 416 00:27:28,751 --> 00:27:31,423 Hayatımdaki en iyi öpücüktü bu. 417 00:27:31,424 --> 00:27:35,724 Sanki renk patlaması oldu ama ağzımın içinde! 418 00:27:36,325 --> 00:27:39,397 - Ha siktir! - Seni seviyorum Stacey Yorkes. 419 00:27:39,398 --> 00:27:42,362 Kumral renk buklelerin, kulak tırmalayan tatlı sesin... 420 00:27:42,363 --> 00:27:45,117 ...ve ayakkabıların. Crocs! Crocs nedir ya! 421 00:27:45,118 --> 00:27:47,581 Tanrı'nın hediyesi değil mi sence? 422 00:27:47,582 --> 00:27:51,380 - O damla... Hasta olmuşsun! - Aşktan hasta oldum! 423 00:27:51,381 --> 00:27:55,206 - Jonah'ın etkisindesin! - Ne? 424 00:27:58,604 --> 00:28:00,984 Kapıda kim var yahu?! 425 00:28:03,488 --> 00:28:05,701 Olamaz, Wilderlar gelmiş. 426 00:28:05,702 --> 00:28:08,873 Bizim G-Man mi? İçeri al! O koca, kel ayıcığa bayılıyorum! 427 00:28:10,085 --> 00:28:12,715 Tamam. Merhaba? 428 00:28:12,716 --> 00:28:15,846 - Stacey, sizinle konuşmamız gerek. - Molly'le ilgili. 429 00:28:15,847 --> 00:28:18,392 Molly! Molly'i çok seviyorum. 430 00:28:18,393 --> 00:28:20,606 Küçük kedileriyle falan. Kedi alsak ya! 431 00:28:22,417 --> 00:28:26,116 Çok isteriz ama şu an bir şeylerle uğraşıyoruz. 432 00:28:26,117 --> 00:28:28,495 Maruz kalabileceğiniz zararlı şeyler falan. 433 00:28:28,496 --> 00:28:30,584 Bu akşam okul etkinliğinde konuşsak olur mu? 434 00:28:30,585 --> 00:28:33,005 Çok sıcak, çok sıcak! Hiç... 435 00:28:33,006 --> 00:28:36,178 Evet, sağ kalırsak tabii. 436 00:28:37,348 --> 00:28:40,144 Bu biraz moral bozucu değil mi? 437 00:28:40,145 --> 00:28:42,148 Niye Crate & Barrel'dan yeni eşyalar sipariş etmiyorsunuz? 438 00:28:42,149 --> 00:28:45,321 Vaughn, yeni asistanım olacaksan hakkımda bilmen gereken bir şey var. 439 00:28:45,322 --> 00:28:46,783 Pek sanmıyorum. 440 00:28:46,784 --> 00:28:50,206 Kiliseye karşı büyük saygım var... 441 00:28:50,207 --> 00:28:53,755 ...ve hareketimizin tarihi burada toplanmış. 442 00:28:53,756 --> 00:28:55,174 Mesela bu. 443 00:28:55,175 --> 00:29:00,102 4. Sokak'taki asıl binanın ilk kürsüsü. 444 00:29:02,691 --> 00:29:05,361 Ve bu sandalyeler. 445 00:29:05,362 --> 00:29:08,576 12 yıl boyunca giriş koridorunu süslediler. 446 00:29:08,577 --> 00:29:13,546 Bu sandalyelerde oturup hayatları değişen insanları bir düşünsene. 447 00:29:15,424 --> 00:29:18,763 - Oha. - Ne oldu? 448 00:29:18,764 --> 00:29:22,104 Vay anasını! 449 00:29:25,235 --> 00:29:27,071 Güzel masaymış. 450 00:29:27,072 --> 00:29:28,742 Bu masa David Ellerh'e aitti. 451 00:29:28,743 --> 00:29:32,290 Bu masada Gibborim İncili'ni yazdı. 452 00:29:32,291 --> 00:29:34,503 - Vay be. - Bu masayı istiyorum. 453 00:29:34,504 --> 00:29:35,839 Not al. 454 00:29:35,840 --> 00:29:37,968 Leslie'nin sorun etmeyeceğine emin misiniz? 455 00:29:37,969 --> 00:29:40,140 Evet, tabii ki. 456 00:29:41,977 --> 00:29:44,649 Tüm bunlar onundur kesin. 457 00:29:49,005 --> 00:29:50,945 LESLIE - JONAH 8. SINIF 458 00:29:53,584 --> 00:29:56,047 Bay Dean? İyi... 459 00:30:00,244 --> 00:30:01,674 Bay Dean? 460 00:30:07,612 --> 00:30:09,039 - Çık dışarı! - Bay Dean? 461 00:30:10,408 --> 00:30:11,552 Bay Dean? 462 00:30:12,747 --> 00:30:14,124 Bir şey mi oldu? 463 00:30:20,157 --> 00:30:23,726 Atlas Akademi'nin Yıllık Okul Aile Etkinliği'ne hoş geldiniz. 464 00:30:23,727 --> 00:30:27,901 Okulumuz ve öğrencilerimiz aylardır bu gece için hazırlanıyordu... 465 00:30:27,902 --> 00:30:31,909 ...ve yaptıklarımızı size göstermek için sabırsızlanıyoruz. 466 00:30:31,910 --> 00:30:35,124 Öğrenci kulüp stantlarımızı... 467 00:30:35,125 --> 00:30:38,130 ...ve kampüs etrafındaki özel sergilerimizi ziyaret edebilirsiniz. 468 00:30:38,131 --> 00:30:41,386 - Babamın nesi var? - Alerji ilacı. 469 00:30:41,387 --> 00:30:43,683 Antihistaminiğe karşı çok duyarlıdır. 470 00:30:43,684 --> 00:30:45,812 - Hayatım? - Köpek... 471 00:30:45,813 --> 00:30:48,610 Hayatım, rica etsem? 472 00:30:48,611 --> 00:30:53,160 Çok parlak. Her yer çok parlak. 473 00:30:53,161 --> 00:30:55,165 Yok bir şey, iyi durumda. 474 00:30:56,752 --> 00:30:59,213 Bu yılki etkinliğimizde sizi bekleyen... 475 00:30:59,214 --> 00:31:01,802 ...şaşırtıcı şeyler olduğuna eminim. 476 00:31:01,803 --> 00:31:05,351 10 yıldır öne çıkan öğrencilerimizi ve... 477 00:31:05,352 --> 00:31:08,482 ...onların sadık öğretmenlerini takdir ediyoruz... 478 00:31:08,483 --> 00:31:11,781 Ona arka çıkmayı aklından bile geçirme. 479 00:31:11,782 --> 00:31:15,287 Çıkmam, yeter ki sen durumu tuhaflaştırma. 480 00:31:15,288 --> 00:31:17,375 Tuhaflaştıran kişi o. 481 00:31:17,376 --> 00:31:21,884 ...en sevdiğim geleneğimiz ve bu yıl dört gözle beklediğim bir şey. 482 00:31:21,885 --> 00:31:25,642 Bu okul etkinliğinin en sevdiğim yönlerinden biri... 483 00:31:25,643 --> 00:31:30,484 ...öğrencilerimizin bilimsel ve yaratıcı aktivitelerinin verdiği meyveleri görmek. 484 00:31:30,485 --> 00:31:34,033 Öğrencilerimizden daha çok şey öğreniyoruz... 485 00:31:34,034 --> 00:31:36,873 Baban normalde böyle bir şeyi kaçırmazdı. 486 00:31:38,042 --> 00:31:39,962 Geleceğine eminim. 487 00:31:39,963 --> 00:31:43,928 ...bununla ilgili bir sürü etkileyici örneği görebilirsiniz. 488 00:31:44,829 --> 00:31:48,270 Hayır baba, toplantıdayız. Sadece dinleyeceksin. 489 00:31:48,271 --> 00:31:49,940 Sorunuz mu var Bay Stein? 490 00:31:49,941 --> 00:31:53,740 Bu akşam öğretmenlerle konuşabilecek miyiz? 491 00:31:53,741 --> 00:31:57,204 Oğlumun tüm öğretmenlerine şahsen teşekkür etmek istiyordum da. 492 00:31:57,205 --> 00:32:00,335 Çok iyi biri olmasını sağladılar. 493 00:32:00,336 --> 00:32:02,966 Velilerimizin isteklerini seve seve dinleriz. 494 00:32:02,967 --> 00:32:06,390 Şimdi ilk sınıflarınıza geçin lütfen. 495 00:32:20,043 --> 00:32:21,629 Ataerkilliğe son verelim! 496 00:32:21,630 --> 00:32:25,177 Geri dönüştürülmüş okyanus atıklarını kullanarak yaptım. 497 00:32:25,178 --> 00:32:27,473 Gelecek hafta Sacramento'ya gidiyoruz. 498 00:32:34,488 --> 00:32:38,621 Ee, şu anki kankaların bunlar mı? 499 00:32:38,622 --> 00:32:42,412 - Eiffel değerimi biliyor. - Maria, şunu doldursana. 500 00:32:44,926 --> 00:32:47,556 Ne var? Kız dansçı. Sıvı tüketmek önemlidir. 501 00:32:47,557 --> 00:32:51,187 - Onur kadar değil. - Herkesin bir yerden başlaması gerek. 502 00:32:51,188 --> 00:32:55,655 İyiyim ben. Cesaretim ve arkadaşlarım var. Senden daha çok. 503 00:32:55,656 --> 00:32:57,876 Bu ülkeyi bir diktatörün yönetmesine izin vermemeliyiz! 504 00:32:59,747 --> 00:33:02,293 Ne oluyor? Darbe mi yaptınız? 505 00:33:02,294 --> 00:33:04,506 Daha çok sen bıraktın diyelim. 506 00:33:04,507 --> 00:33:06,635 Kusura bakma Gert, kimse devrimden umudunu kesmedi. 507 00:33:06,636 --> 00:33:09,123 Ayrıca ataerkilliği yıkmanın, son zamanlardaki olaylara göre... 508 00:33:09,224 --> 00:33:12,572 ...çok yumuşak kaçtığını düşündük. - Doğrudan saldırıya geçeceğiz! 509 00:33:16,030 --> 00:33:18,492 Evet, geçersiniz tabii. 510 00:33:22,459 --> 00:33:26,216 - Bu sene Gib standı yok mu? - Gib standı bendim. 511 00:33:26,217 --> 00:33:30,349 Ben babamla yalnız dururken, Atlas'çı anneler imzasını istiyordu. 512 00:33:30,350 --> 00:33:32,646 O yüzden hayır, bu sene Gib standı yok. 513 00:33:32,647 --> 00:33:34,858 Kendi standı var gibi. 514 00:33:34,859 --> 00:33:36,862 Geleceğini biliyordum. Merhaba baba! 515 00:33:36,863 --> 00:33:38,406 Merhaba evlat. 516 00:33:38,407 --> 00:33:40,118 - Geç kaldın! - Biliyorum, özür dilerim. 517 00:33:40,119 --> 00:33:41,454 Anneni gördün mü? 518 00:33:41,455 --> 00:33:43,668 Tamam. 519 00:33:43,669 --> 00:33:47,634 Şu an her şeyin sana tuhaf geldiğinin farkındayım ama yakında normal gelecek. 520 00:33:47,635 --> 00:33:50,807 Yeni evimizde kalırsın ve... 521 00:33:50,808 --> 00:33:53,270 ...Janet, sen, ben yemek yeriz. 522 00:33:53,271 --> 00:33:55,440 Janet harika yemekler yapar. 523 00:33:55,441 --> 00:33:56,902 Aklın almaz... 524 00:33:56,903 --> 00:34:00,786 Baba, bunu ona söylemeyi denedin mi? 525 00:34:08,175 --> 00:34:10,221 - İyi misin? - Evet. 526 00:34:12,727 --> 00:34:14,229 Olmasan sorun olmazdı. 527 00:34:18,154 --> 00:34:21,910 Pride'da hep sağ kolum oldun. 528 00:34:21,911 --> 00:34:25,016 Çok tuhaf, ben de senin sağ kolum olduğunu sanıyordum. 529 00:34:27,422 --> 00:34:32,222 Her şey biz yönettiğimiz için kusursuz bir şekilde ilerliyor. 530 00:34:32,223 --> 00:34:35,638 Büyük resme bakmayı ikimiz de biliyoruz. 531 00:34:36,900 --> 00:34:39,104 Resimler sadece orman veya ağaçtan ibaret değil. 532 00:34:40,783 --> 00:34:45,165 Kocamın Janet Stein'la yatmasına ağaç mı diyorsun? 533 00:34:45,166 --> 00:34:47,754 Frank'la ilgili zor kararlar vermem gerektiğinde... 534 00:34:47,755 --> 00:34:51,846 ...diğerleri hareketlerimi sorguladı ama sen yanımda oldun. 535 00:34:52,973 --> 00:34:54,059 Evet. 536 00:34:55,353 --> 00:34:57,147 Şimdi de ben yanındayım... 537 00:34:57,148 --> 00:35:00,948 ...ve ilerlemen gerekiyor, geri çekilmek değil. 538 00:35:03,327 --> 00:35:05,415 Yapabilir miyim bilmiyorum. 539 00:35:08,212 --> 00:35:09,841 Ben... 540 00:35:10,968 --> 00:35:13,764 Çok sinirliyim. 541 00:35:14,365 --> 00:35:18,107 Sana Janet ile Robert'ın ilişkilerine son vereceğini söylesem ne yapardın? 542 00:35:19,569 --> 00:35:21,229 Onu affeder miydin? 543 00:35:24,202 --> 00:35:26,081 Jonah çok mutlu olurdu. 544 00:35:33,179 --> 00:35:36,978 Ailemiz her şeyimizdir, değil mi? 545 00:35:48,167 --> 00:35:51,005 Sence bunu agaveden mi yaptılar? 546 00:35:51,006 --> 00:35:53,343 Birden başıma Stacey Yorkes mu kesildin? 547 00:35:53,344 --> 00:35:55,848 İşlenmiş şeker şeytan işidir. 548 00:36:05,702 --> 00:36:08,332 Victor'un sağlığına dikkat ettiğini duyduğuma sevindim. 549 00:36:09,961 --> 00:36:12,633 Evliliğinizin gidişatına odaklanmanı istiyorum. 550 00:36:14,177 --> 00:36:16,766 Niye istiyorsun? 551 00:36:17,935 --> 00:36:20,355 Dünyada olup biten tek şey Pride değil. 552 00:36:20,356 --> 00:36:23,069 Ama en önemlisi o. 553 00:36:23,070 --> 00:36:25,825 Sadece ikimiz için değil, hepimiz için. 554 00:36:25,826 --> 00:36:31,420 İnsanlığı evlilik dışı ilişkimden uzak tutabilirsin, eksik olma. 555 00:36:36,723 --> 00:36:39,268 Üzgün ve yalnızdım. 556 00:36:39,269 --> 00:36:41,816 Robert da öyle. Oluverdi işte. 557 00:36:45,281 --> 00:36:46,525 Ve artık bitti. 558 00:36:47,953 --> 00:36:51,159 - Bunu ona da söylersin. - Sen söylemek istersen başka. 559 00:37:07,548 --> 00:37:08,862 Victor. 560 00:37:10,406 --> 00:37:12,209 - Merhaba. - Robert. 561 00:37:12,210 --> 00:37:16,092 Sana teşekkür etme şansı bulamadım. 562 00:37:17,387 --> 00:37:19,473 Ben bakmadığım zamanlar Janet'a iyi baktın. 563 00:37:19,474 --> 00:37:20,727 Teşekkür ederim. 564 00:37:22,815 --> 00:37:23,933 Peki. 565 00:37:30,539 --> 00:37:35,966 Victor, elimi bırak. 566 00:37:38,763 --> 00:37:41,977 Chase'in fizik hocasıyla görüşecektik, unuttun mu? 567 00:37:41,978 --> 00:37:43,313 Doğru ya. 568 00:37:56,131 --> 00:37:59,178 - Of ya. - Baksana. - Ne var? 569 00:37:59,179 --> 00:38:00,931 - Gert'ün kulübü değil mi bu? - Öyle mi? 570 00:38:00,932 --> 00:38:02,852 - Çok heyecanlıydı. - Öyledir. 571 00:38:02,853 --> 00:38:06,067 Bir daha heyecanlanır mıyım bilmiyorum. 572 00:38:06,068 --> 00:38:09,949 Ya da gülüp eğlenebilir miyim. 573 00:38:09,950 --> 00:38:13,624 Jonah'dan küçük bir doz aldığımda böyle hissediyorsam... 574 00:38:13,625 --> 00:38:16,591 ...o kadar çok doz alan Victor neler hissediyordur bilemem. 575 00:38:16,692 --> 00:38:21,014 - Aynen. - Aman ne güzel. Bu iyiye işaret değil. 576 00:38:24,062 --> 00:38:26,233 - Merhaba dostlar. - Merhaba. 577 00:38:27,360 --> 00:38:28,947 Vaktiniz var mı artık? 578 00:38:32,495 --> 00:38:33,655 Evet. 579 00:38:41,096 --> 00:38:43,560 Wilderlar, Yorkeslarla ne konuşacak ki? 580 00:38:44,728 --> 00:38:48,318 - Molly'le ilgili olsa gerek. - Herkese buluşacağımızı söyle. 581 00:38:49,780 --> 00:38:50,866 Git sen söyle. 582 00:38:53,412 --> 00:38:54,630 Öyle olsun. 583 00:38:56,084 --> 00:39:00,008 - Önce size gelmemekle hata ettik. - Bunu demek az kalır. 584 00:39:00,009 --> 00:39:02,889 Bunu Jonah'dan saklayacaksak acele etmeliyiz. 585 00:39:02,890 --> 00:39:04,266 Molly, Gert'e söylemiş midir? 586 00:39:04,267 --> 00:39:06,813 Çok kavga ediyorlar ama birbirlerine yakınlar. 587 00:39:06,814 --> 00:39:09,000 - Peki ya diğer çocuklar? - Alex'in haberi var mı? 588 00:39:09,904 --> 00:39:13,034 - Açıkçası bilmiyoruz. - Ama icabına bakacağız. 589 00:39:13,035 --> 00:39:16,207 Sizin Molly'nin icabına bakacağınız gibi. 590 00:39:16,208 --> 00:39:18,629 - İcabına bakmak mı? - Ne demek bu şimdi? 591 00:39:18,630 --> 00:39:22,093 Ona zarar vermek istemiyoruz. Tüm mesele de bu. 592 00:39:22,094 --> 00:39:25,266 Bu daha çok yerinden çıkarma gibi, tecrit etmek misali. 593 00:39:25,267 --> 00:39:27,437 Vaktinde Hernandezler'in vasiyetini hazırlamıştım. 594 00:39:27,438 --> 00:39:29,652 Bu sabah onunla ilgili bir şey aklıma geldi. 595 00:39:37,751 --> 00:39:41,716 Hayır, olmaz. Bunu ona yapmayacağız. 596 00:39:41,717 --> 00:39:43,637 Kendini nasıl hisseder? 597 00:39:43,638 --> 00:39:47,061 - Güvende. Korunmuş. - Ve de canlı. 598 00:39:48,815 --> 00:39:50,985 Eğer Jonah öğrenirse... 599 00:39:50,986 --> 00:39:52,905 ...hatta Tina öğrenirse... 600 00:39:52,906 --> 00:39:54,618 ...neler olacağını bilemeyiz. 601 00:40:04,930 --> 00:40:06,850 Wilderlar'ın Molly'den haberi olduğunu biliyoruz. 602 00:40:06,851 --> 00:40:08,729 Yorkeslar'a söyledilerse... 603 00:40:08,730 --> 00:40:10,816 O zaman konuşup konuşmadığımızı merak ediyorlardır. 604 00:40:10,817 --> 00:40:14,489 - Çünkü Molly bana söyleseydi... - Hepimize söylerdin. 605 00:40:14,490 --> 00:40:17,037 Şu lanet şey çözülse yeter. 606 00:40:17,038 --> 00:40:19,166 Çözüldüğünde ne olacak? 607 00:40:19,167 --> 00:40:22,130 Düşündün mü hiç? 608 00:40:22,131 --> 00:40:24,845 Bizim sorumluluğumuzdan çıkar, bu da benim için sorun olmaz. 609 00:40:26,097 --> 00:40:29,937 Evet, bence de. Hepsi onların suçu. 610 00:40:29,938 --> 00:40:32,275 Aynen. 611 00:40:32,276 --> 00:40:35,156 Yaptıklarından dolayı sorumlu tutulmalılar. 612 00:40:35,157 --> 00:40:37,870 En azından senin baban yanında olacak. 613 00:40:37,871 --> 00:40:41,286 Ne güzel. Hepimizi Frank Dean büyütebilir. 614 00:40:42,714 --> 00:40:45,886 Bu akşam burada olmak çok tuhaf geliyor... 615 00:40:45,887 --> 00:40:48,850 ...sahte hayatlar yaşıyormuşuz gibi. 616 00:40:48,851 --> 00:40:51,564 Yaşıyoruz zaten... 617 00:40:51,565 --> 00:40:54,904 ...ama artık işler ciddiye binecek. 618 00:40:54,905 --> 00:40:58,579 Bir şey olursa diye iletişimi koparmayın. 619 00:41:00,249 --> 00:41:02,043 Güzel, içimizi ferahlattığın için sağ ol. 620 00:41:02,044 --> 00:41:04,550 Evet, bu gece gözüme uyku girecek. 621 00:41:08,836 --> 00:41:11,989 Her şey yolunda. Düzen sağlandı. 622 00:41:16,364 --> 00:41:18,952 - Tatlım. - Frank. 623 00:41:18,953 --> 00:41:21,624 Merhaba, burada olduğunu bilmiyordum. 624 00:41:21,625 --> 00:41:24,505 Karolina birazdan arabaya gelecek. 625 00:41:26,092 --> 00:41:28,388 Önce biraz konuşuruz diyordum. 626 00:41:32,146 --> 00:41:33,598 Bunun hakkında. 627 00:41:48,053 --> 00:41:51,433 - Tanıştığımıza sevindim. - Vakit ayırdığınız için sağ olun Koç. 628 00:41:51,434 --> 00:41:54,607 Kendinize iyi bakın. Oğlunuz emin ellerde. 629 00:42:16,234 --> 00:42:17,713 Ne oluyor... 630 00:42:18,614 --> 00:42:22,245 Pazartesi günü, halka açık bir şekilde oğlumdan özür dileyip... 631 00:42:22,246 --> 00:42:24,416 ...onu lakros takımına geri alacaksın. 632 00:42:24,417 --> 00:42:26,629 - Anlaştık mı? - Evet, evet. 633 00:42:26,630 --> 00:42:28,508 Aferin. 634 00:42:30,597 --> 00:42:31,815 Teşekkür ederim. 635 00:42:42,411 --> 00:42:44,247 Şu Brentwoodlu aileler yok mu ya! 636 00:42:44,248 --> 00:42:48,130 Bana her şeyi anlat Leslie. Bölük pörçük şeyler görüyorum. 637 00:42:48,131 --> 00:42:51,638 Hayal mi, hatıra mı emin değilim. 638 00:42:51,639 --> 00:42:55,395 Kafayı sıyırdığımı sanıyordum ama bu, kafamın içinde olmuyor. 639 00:42:56,815 --> 00:43:00,238 - Frank, bunu evde konuşsak olur mu? - Eve gitmeyeceğim. 640 00:43:03,411 --> 00:43:04,873 Jonah aslında kim? 641 00:43:10,175 --> 00:43:13,933 Jonah yıllar önce babama gelmiş... 642 00:43:16,647 --> 00:43:20,655 ...ve hayatı boyunca düşündüğü şeyleri kesinleştirmiş. 643 00:43:22,449 --> 00:43:24,453 Ne tür şeyler? 644 00:43:25,957 --> 00:43:29,714 Mümkün olduğunu düşündüğü şeyler. 645 00:43:29,715 --> 00:43:32,219 Mümkün olan ne? 646 00:43:34,014 --> 00:43:38,063 Jonah'ın neler yapabildiğini gördüm Leslie. O eldivenler var ya? 647 00:43:38,064 --> 00:43:40,226 Onlar sadece başlangıç. 648 00:43:41,989 --> 00:43:44,578 David'in hakkında yazdığı şey o mu? 649 00:43:46,038 --> 00:43:48,543 Işığın tamamını gören kişi o mu? 650 00:43:48,544 --> 00:43:50,246 Tanrı o mu? 651 00:43:53,303 --> 00:43:56,643 Evet. 652 00:43:59,983 --> 00:44:02,487 Bunu benden niye sakladın? 653 00:44:02,488 --> 00:44:04,533 Kiliseyi benim kadar seven yok Leslie... 654 00:44:04,534 --> 00:44:05,744 ...bunun bir parçası olmak istiyorum. 655 00:44:05,745 --> 00:44:09,543 Parçasısın zaten, hem de büyük. 656 00:44:09,544 --> 00:44:13,467 Ama zaten işlenmekte olan bir şeye dahil oldun... 657 00:44:13,468 --> 00:44:14,845 ...çok büyük bir şey... 658 00:44:14,846 --> 00:44:18,978 ...beni öyle bir şekilde içine kattı ki... 659 00:44:18,979 --> 00:44:24,281 ...belki de... 660 00:44:26,327 --> 00:44:27,864 ...utanıyorumdur. 661 00:44:29,291 --> 00:44:31,630 Neyden utanıyorsun? 662 00:44:38,936 --> 00:44:42,150 Jonah'la olan ilişkimden. 663 00:45:08,579 --> 00:45:09,896 Merhaba. 664 00:45:13,254 --> 00:45:16,802 Chase'i gördün mü? Etrafa bakıp durdum. 665 00:45:16,803 --> 00:45:19,098 Hayır ama... 666 00:45:19,099 --> 00:45:22,397 ...seninle yalnız kalabildiğime sevindim. 667 00:45:25,988 --> 00:45:29,243 Aramalarıma niye cevap vermediğini anlamıyorum. 668 00:45:29,244 --> 00:45:32,166 Yapma. 669 00:45:32,167 --> 00:45:35,005 Bunun ne kadar zor olduğunu ikimiz de biliyoruz Robert. 670 00:45:35,006 --> 00:45:37,343 İkimiz için de. 671 00:45:37,344 --> 00:45:40,643 Ama artık her şey ortada olduğuna göre ilerleyebiliriz. 672 00:45:44,358 --> 00:45:45,777 Ne oldu? 673 00:45:45,778 --> 00:45:49,284 Şimdi düşününce saçma bir hayal gibi geldi. 674 00:45:50,621 --> 00:45:55,630 Hayatımı yer çekimi alanlarında araştırma yaparak geçirecektim. 675 00:45:55,631 --> 00:45:58,010 Sesli söyleyince bile çok utanç verici geldi. 676 00:45:58,011 --> 00:46:01,392 - Değil, hayaline geri dönebilirsin. - Hayır... 677 00:46:03,187 --> 00:46:04,941 Yapacağımı sanmıyorum. 678 00:46:06,987 --> 00:46:08,741 Artık Janet Stein'ım. 679 00:46:10,452 --> 00:46:13,332 İyilikte ve kötülükte. O yemini hatırlıyor musun? 680 00:46:17,925 --> 00:46:20,055 Sana zarar verirse... 681 00:46:21,600 --> 00:46:24,270 ...ve Chase'e... - Artık değil, değişti. 682 00:46:24,271 --> 00:46:27,861 Ama bir şiddet döngüsü içerisine hapsoldunuz. Hep böyle işler. 683 00:46:27,862 --> 00:46:30,074 Birkaç bilimsel makale... 684 00:46:30,075 --> 00:46:33,163 ...ve kişisel gelişim kitabı okumana sevindim... 685 00:46:33,164 --> 00:46:36,252 ...ama bu durumu dışarıdan anlamak imkânsız... 686 00:46:36,253 --> 00:46:38,550 ...o yüzden açıklamaya çalışmayacağım. 687 00:46:40,679 --> 00:46:43,059 Bana fazladan zaman verildi. 688 00:46:46,232 --> 00:46:48,452 Ben de boşa harcamayacağım. 689 00:46:50,490 --> 00:46:51,650 Hoşça kal Robert. 690 00:47:35,246 --> 00:47:39,045 Bitene kadar bunu hep yanımda taşıyacağım anlaşılan. 691 00:47:39,046 --> 00:47:41,843 Yapacak başka bir işin yoksa... 692 00:47:43,513 --> 00:47:47,354 ...hazır beklerken, annemin şifresini söylemeye ne dersin? 693 00:47:49,274 --> 00:47:51,444 Unuttuğumu sanma. 694 00:47:51,445 --> 00:47:54,325 Söyledim ya, tahmin ettim. 695 00:47:54,326 --> 00:47:56,748 Hayır, etmedin. Biliyordun. 696 00:48:00,673 --> 00:48:03,804 Bana nereden öğrendiğini söyle. Hem de hemen. 697 00:48:10,943 --> 00:48:14,198 - Merhaba Moll. - Neler oluyor? 698 00:48:14,199 --> 00:48:17,413 Bir şey demeden önce, açıklamamıza izin ver. 699 00:48:17,414 --> 00:48:19,543 Niye eşyalarımı topluyorsunuz? 700 00:48:20,444 --> 00:48:23,759 Son zamanlarda mirasına, öz ailene... 701 00:48:23,760 --> 00:48:25,680 ...ve öyle şeylere olan ilginden ötürü... 702 00:48:25,681 --> 00:48:29,646 Kökenini biraz uzaklarda keşfetmek istersin diye düşündük. 703 00:48:29,647 --> 00:48:31,107 Hayır. 704 00:48:31,108 --> 00:48:35,282 Montebello'da uzaktan bir kuzenin var. 705 00:48:35,283 --> 00:48:38,455 Adı Graciela ve seni ağırlamak için çok heyecanlı. 706 00:48:38,456 --> 00:48:40,167 - Hem de çok. - Graciela da kim? 707 00:48:40,168 --> 00:48:43,799 Öz ailenle çok yakındı... 708 00:48:43,800 --> 00:48:47,097 Adını niye hiç duymadım peki? Bunu niye yapıyorsunuz? 709 00:48:47,098 --> 00:48:49,978 - Beni gönderiyor musunuz? - Hayır, göndermiyoruz. 710 00:48:49,979 --> 00:48:51,690 - Ne oldu? - Benden kurtulacaklarmış! 711 00:48:51,691 --> 00:48:53,485 - Hiç de bile. - Nereye? Neden? 712 00:48:53,486 --> 00:48:57,326 - En iyisi olacağını düşündük. - Kimin için? Onun için değil. 713 00:48:57,327 --> 00:49:01,084 Gert, anlayamadığın şeyler oluyor. 714 00:49:01,085 --> 00:49:02,921 O zaman bana açıklayın. 715 00:49:02,922 --> 00:49:05,008 En kötü kâbusunun bu olduğunu biliyorsunuz! 716 00:49:05,009 --> 00:49:09,016 Bana bakın. Bu herkes için zor ama... 717 00:49:09,017 --> 00:49:11,145 Hayır, gitmeyeceğim! Yapamazsın! 718 00:49:11,146 --> 00:49:13,651 Evet Molly, yapabilirim. 719 00:49:13,652 --> 00:49:14,987 O zaman dene! 720 00:49:16,073 --> 00:49:17,450 Bize biraz izin verin. 721 00:49:31,395 --> 00:49:33,941 Burada güçlerini kullanamazsın. 722 00:49:33,942 --> 00:49:37,615 Başka bir yerde yaşamak istemiyorum. Bunu bana neden yapıyorlar? 723 00:49:37,616 --> 00:49:41,874 - Gördüğünü biliyorlar çünkü. - Hepimiz gördük ki. 724 00:49:41,875 --> 00:49:44,336 Wilderlar'a öyle şeyleri niye söyledim ki? 725 00:49:44,337 --> 00:49:47,134 Sorun yok, sorun yok. Seni bu durumdan kurtaracağız. 726 00:49:47,135 --> 00:49:51,058 Şu anda güçlerini kullanmamalısın yoksa her şey kötüleşir. 727 00:49:51,059 --> 00:49:54,567 Hayır, kötüleşti zaten! 728 00:49:58,365 --> 00:50:02,540 Bunu atlatacaksın Molly. Aramızda en güçlü sensin... 729 00:50:02,541 --> 00:50:06,006 ...başına kötü bir şey gelmesine izin vermeyeceğim. Ne şimdi, ne de asla. 730 00:50:07,383 --> 00:50:09,554 Kardeşiz biz. 731 00:50:09,555 --> 00:50:12,770 Sonsuza dek kardeşiz ve hiçbir şey bunu değiştiremez. 732 00:50:22,455 --> 00:50:24,701 Şimdilik gitmen gerek. 733 00:50:43,790 --> 00:50:45,509 Burada ne işin var? 734 00:50:48,132 --> 00:50:50,302 Anlaştık sanıyordum. 735 00:50:50,903 --> 00:50:52,541 Ne? 736 00:50:53,142 --> 00:50:55,730 Buraya hiç bensiz girmeyecektin. 737 00:50:55,731 --> 00:50:58,110 Hayır, biz... 738 00:50:59,572 --> 00:51:01,533 Kusura bakma, sorun olmadığını sanıyordum. 739 00:51:01,534 --> 00:51:04,288 Birlikte çalışıyoruz. Bu bizim eserimiz. 740 00:51:04,289 --> 00:51:05,707 Bizimmiş! 741 00:51:08,186 --> 00:51:09,884 Çok komiksin. 742 00:51:11,846 --> 00:51:14,434 Parasını sen mi ödedin? 743 00:51:16,146 --> 00:51:17,649 Kimse ilgilenmezken... 744 00:51:17,650 --> 00:51:21,680 ...saatlerce çalışıp tüm bu işi gerçekleştiren... 745 00:51:21,781 --> 00:51:24,119 ...senin emeklerin miydi? 746 00:51:24,120 --> 00:51:26,374 - Bıktım artık. - Ne? 747 00:51:26,375 --> 00:51:28,545 İlerlediğimizi sanıyordum. 748 00:51:28,546 --> 00:51:31,552 Neye? Neye ilerliyormuşuz? 749 00:51:33,138 --> 00:51:36,478 Baba-oğul, birlikte sahilde oynamaya mı? 750 00:51:38,315 --> 00:51:39,609 Salağım ben. 751 00:51:39,610 --> 00:51:42,533 Seni adam ediyorum! 752 00:51:43,785 --> 00:51:46,038 Ama bunu istemiyorsun, değil mi? 753 00:51:46,039 --> 00:51:49,420 - Bebek olmak istiyorsun. - Yine yaptın işte! 754 00:51:49,421 --> 00:51:51,633 Beni değiştiğine inandırdın... 755 00:51:51,634 --> 00:51:53,804 ...ama yetti artık. 756 00:51:53,805 --> 00:51:55,883 - Ne? - Eğer sen... 757 00:52:01,529 --> 00:52:04,492 Baba. Baba, özür dilerim. 758 00:52:06,246 --> 00:52:07,516 Baba, yapma. 759 00:52:23,238 --> 00:52:24,909 Baba, ne olur. 760 00:52:29,250 --> 00:52:32,758 Hayır, n'olur yapma. Yalvarırım. 761 00:53:05,624 --> 00:53:09,324 Çeviri: Yağızhan Helvacı twitter.com/helvaboy