1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
2
00:00:08,010 --> 00:00:09,660
Diễn biến ở tập trước...
3
00:00:09,690 --> 00:00:12,270
Ngay sau khi mình giải mã được
dữ liệu đó, chúng ta sẽ có đoạn băng,
4
00:00:12,310 --> 00:00:15,190
bằng chứng không chối cãi rằng
cha mẹ chúng ta là những kẻ sát nhân.
5
00:00:15,190 --> 00:00:16,990
Làm sao mà cậu đoán
được mật mã của mẹ mình?
6
00:00:16,990 --> 00:00:18,410
Ăn may thôi.
7
00:00:18,410 --> 00:00:20,030
Ăn may thật đấy.
8
00:00:20,040 --> 00:00:22,000
Tôi nên làm gì khi biết được...
9
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
vợ tôi đang ngủ với người đàn ông khác?
10
00:00:25,000 --> 00:00:26,340
Robert...
11
00:00:29,350 --> 00:00:31,310
Không.
12
00:00:32,390 --> 00:00:33,850
Jonah có thể giúp.
13
00:00:33,850 --> 00:00:35,820
Chú ấy có thuốc chữa ung thư não ư?
14
00:00:35,820 --> 00:00:39,280
Nó là một liệu pháp miễn dịch
thử nghiệm được phát triển từ DNA...
15
00:00:39,280 --> 00:00:41,410
của một người có hệ thống
miễn dịch phi thường.
16
00:00:41,410 --> 00:00:44,040
Chưa bao giờ tốt hơn,
anh có một cuộc sống mới...
17
00:00:44,040 --> 00:00:46,210
và một người vợ xinh đẹp yêu thương anh.
18
00:00:46,210 --> 00:00:47,800
Một người đàn ông muốn gì hơn thế chứ?
19
00:00:47,800 --> 00:00:49,590
Tôi nghĩ Ultra không dành cho tôi.
20
00:00:49,600 --> 00:00:50,760
Anh đã tới Ultra rồi.
21
00:00:52,270 --> 00:00:53,810
Chỉ là anh không biết thôi.
22
00:00:53,810 --> 00:00:55,730
Frank có vẻ không có chút ký ức nào về Jonah.
23
00:00:55,730 --> 00:00:58,150
Em đã gây rắc rối lớn rồi.
24
00:00:58,150 --> 00:00:59,610
Molly đã ở dưới hầm.
25
00:00:59,610 --> 00:01:01,200
Em nghĩ con bé đã thấy hết.
26
00:01:05,920 --> 00:01:08,090
Hôm nay kết thúc tại đây.
27
00:01:08,090 --> 00:01:10,590
Nộp bài cho tôi trước 3 giờ chiều mai.
28
00:01:10,600 --> 00:01:11,970
Cám ơn.
29
00:01:17,550 --> 00:01:20,220
25 năm trước
30
00:01:20,280 --> 00:01:22,330
Này, đã xem Reservoir Dogs chưa?
31
00:01:22,330 --> 00:01:25,000
Ôi trời, hay thật đấy.
32
00:01:29,340 --> 00:01:31,680
Cô đang xem chìa khóa tới
du hành xuyên thời gian đấy.
33
00:01:33,600 --> 00:01:34,980
Anh đang đùa phải không?
34
00:01:36,060 --> 00:01:37,310
Về du hành thời gian à?
35
00:01:38,400 --> 00:01:40,660
Không, câu thoại vừa rồi ấy. Tệ quá.
36
00:01:42,660 --> 00:01:44,870
Đó không phải câu thoại.
Tôi thấy cuốn sách của cô...
37
00:01:44,870 --> 00:01:47,840
và thấy cô thực sự chăm chú.
38
00:01:47,840 --> 00:01:49,170
Lỗi của tôi.
39
00:01:51,590 --> 00:01:53,390
Không, tôi rất quan tâm tới...
40
00:01:54,810 --> 00:01:56,640
việc du hành thời gian.
41
00:01:56,650 --> 00:01:58,650
Nếu ai đó nhận ra rằng...
42
00:01:58,650 --> 00:02:00,110
điều đó có thể thay đổi mọi thứ.
43
00:02:02,990 --> 00:02:05,330
Thì nó đang diễn ra đấy thôi.
44
00:02:06,750 --> 00:02:08,920
Khúc xạ khí quyển.
45
00:02:08,920 --> 00:02:11,300
Nó khiến cho ánh sáng từ mặt trời bị bẻ cong.
46
00:02:11,300 --> 00:02:15,720
Mặt trời thực chất đã lặn,
nhưng ta vẫn thấy nó.
47
00:02:15,730 --> 00:02:19,520
Vậy cùng một lúc nó vừa ở đây
mà cũng không phải ở đây?
48
00:02:19,520 --> 00:02:22,950
Lúc này chúng ta đang nhìn lùi lại,
49
00:02:22,950 --> 00:02:26,080
một khoảnh khắc kéo dãn
vượt quá giới hạn bình thường của nó.
50
00:02:26,080 --> 00:02:29,040
Tưởng tượng như là có thêm thời gian để suy xét,
51
00:02:29,040 --> 00:02:31,550
hay xem xét điều cô đang làm,
52
00:02:31,550 --> 00:02:33,550
những lựa chọn của cô.
53
00:02:33,550 --> 00:02:38,440
Chúng ta có thể ngăn chặn
chiến tranh, tránh được tai nạn.
54
00:02:38,440 --> 00:02:41,110
Tôi đã không thể mặc
váy lụa hồng tới dạ hội năm cuối.
55
00:02:41,110 --> 00:02:43,740
Du hành thời gian
không phải về việc đi tới đi lui.
56
00:02:43,740 --> 00:02:47,040
Mà là ở nơi ta đang ở,
57
00:02:47,040 --> 00:02:49,710
xác định vị trí của chính chúng ta...
58
00:02:51,420 --> 00:02:53,510
để cái đẹp luôn được nguyên vẹn.
59
00:02:56,720 --> 00:02:59,480
Tôi là Victor. Victor Stein.
60
00:03:00,940 --> 00:03:01,860
Janet.
61
00:03:06,240 --> 00:03:08,710
Trẻ con ngáp không?
Có phải nó định ngáp không?
62
00:03:15,300 --> 00:03:16,600
Em có thấy không?
63
00:03:19,390 --> 00:03:20,650
Thằng bé...
64
00:03:22,530 --> 00:03:24,070
Thằng bé...
65
00:03:24,070 --> 00:03:25,660
Là tất cả.
66
00:03:25,660 --> 00:03:26,700
Đúng vậy.
67
00:03:30,040 --> 00:03:31,250
Giờ anh đã hiểu.
68
00:03:32,550 --> 00:03:34,460
Điều người ta nói.
69
00:03:34,470 --> 00:03:36,010
Điều gì thế?
70
00:03:38,310 --> 00:03:40,310
Đây là điều duy nhất quan trọng.
71
00:03:43,690 --> 00:03:44,740
Chỉ có nó thôi.
72
00:04:24,770 --> 00:04:28,240
Đã bao nhiêu lần bố nhắc con
để đống đồ của con vào cốp xe rồi?
73
00:04:28,240 --> 00:04:29,780
Con xin lỗi.
74
00:04:31,750 --> 00:04:33,620
Có vẻ con đã thắng.
75
00:04:33,630 --> 00:04:37,560
- Vâng, có vẻ vậy.
- Sao cơ?
76
00:04:38,260 --> 00:04:40,810
Đó là giải vô địch thành phố.
77
00:04:42,140 --> 00:04:43,480
Bố có cần đưa con đến...
78
00:04:43,480 --> 00:04:45,270
một bữa tiệc ăn mừng hay gì đó không?
79
00:04:46,360 --> 00:04:48,280
Bố đã ở đâu vậy?
80
00:04:48,280 --> 00:04:49,740
Có cần hay không?
81
00:04:49,740 --> 00:04:52,080
Chúng ta đã nói chuyện sáng này. Bố nói...
82
00:04:52,080 --> 00:04:55,130
Bố nói bố sẽ cố. Con muốn gì nữa?
83
00:04:59,720 --> 00:05:02,220
Chúc mừng con, bố tự hào về con.
84
00:05:04,060 --> 00:05:06,020
Người đàn ông của năm của tạp chí Time à?
85
00:05:07,110 --> 00:05:09,950
Người có tầm nhìn của tạp chí Wired à?
86
00:05:09,950 --> 00:05:11,950
- Cho con xin đi.
- Thôi ngay.
87
00:05:11,950 --> 00:05:13,250
Bố chẳng biết cái quái gì hết.
88
00:05:17,090 --> 00:05:18,050
Nói lại xem nào.
89
00:05:22,890 --> 00:05:24,180
Bố chả biết cái quái...!
90
00:05:25,860 --> 00:05:29,280
Bố chả biết cái quái...!
91
00:05:29,280 --> 00:05:31,910
Bố.
92
00:05:31,910 --> 00:05:36,370
Con hy vọng bố nghe được.
93
00:05:36,380 --> 00:05:38,040
Con biết là đã lâu rồi,
94
00:05:38,050 --> 00:05:42,600
và có thể con đã... ra nhiều chuyện.
95
00:05:42,600 --> 00:05:44,520
Con hy vọng bố nghe được. Bố?
96
00:05:44,520 --> 00:05:46,060
Con biết là đã lâu rồi,
97
00:05:46,060 --> 00:05:49,070
và có thể con đã gây ra nhiều chuyện.
98
00:05:49,070 --> 00:05:53,450
Bố? Con hy vọng bố nghe được.
99
00:05:53,450 --> 00:05:54,870
Con biết là đã...
100
00:05:54,870 --> 00:05:57,040
gây ra nhiều chuyện.
101
00:05:58,550 --> 00:06:01,050
Con hy vọng bố nghe được.
102
00:06:01,050 --> 00:06:03,010
Con biết là đã lâu rồi và có thể con đã...
103
00:06:03,010 --> 00:06:05,140
gây ra nhiều chuyện.
104
00:06:15,450 --> 00:06:17,250
Con chỉ muốn nói với bố con xin lỗi.
105
00:06:17,250 --> 00:06:21,090
Con xin lỗi vì... con xin lỗi vì tất cả.
106
00:06:21,090 --> 00:06:26,770
Làm ơn, bố làm gì cũng được, bố,
đừng nhặt đôi găng Fistigons.
107
00:06:26,770 --> 00:06:28,480
Đôi găng Fistigons.
108
00:06:28,480 --> 00:06:32,280
Bố làm gì cũng được, bố,
đừng nhặt đôi găng Fistigons.
109
00:06:32,550 --> 00:07:37,230
.: MARVEL'S RUNAWAYS - TẨU THOÁT S01E07: Refraction :.
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Nhật Bổn, Ning.Ning
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
110
00:07:50,810 --> 00:07:52,440
Em làm gì ở đây thế?
111
00:07:52,440 --> 00:07:53,820
Nhìn giống như em đang làm gì?
112
00:07:53,820 --> 00:07:56,150
Alex đang tắm nên em đang rình,
113
00:07:56,160 --> 00:07:57,450
giả vờ đang dọn dẹp.
114
00:07:58,740 --> 00:08:00,750
Em có quyền của mình...
115
00:08:00,750 --> 00:08:01,830
như một phụ huynh mà.
116
00:08:03,290 --> 00:08:05,340
Em có nghĩ Molly có nói gì với nó không?
117
00:08:05,340 --> 00:08:07,260
Đấy là điều em đang muốn biết.
118
00:08:10,390 --> 00:08:12,690
Alex có vẻ không ổn từ hôm qua.
119
00:08:12,690 --> 00:08:14,440
Có hàng triệu lý do.
120
00:08:14,440 --> 00:08:17,740
Ừ, Darius, Nico...
121
00:08:17,740 --> 00:08:18,830
Nico?
122
00:08:20,540 --> 00:08:22,080
Nó có tình cảm với con bé.
123
00:08:23,290 --> 00:08:25,460
Thôi đi. Anh biết gì chứ?
124
00:08:25,460 --> 00:08:27,800
Anh là bố nó mà.
125
00:08:27,800 --> 00:08:29,430
Mà nó cũng đã nói với anh.
126
00:08:29,430 --> 00:08:31,310
Vậy mà nó không nói với em?
127
00:08:31,310 --> 00:08:32,690
Nói gì ạ?
128
00:08:33,860 --> 00:08:35,530
Là chuyện giữa con với Nico.
129
00:08:36,950 --> 00:08:38,360
Vâng, bọn con chả có gì cả.
130
00:08:38,360 --> 00:08:40,080
Chuyện về bố mẹ con bé thật đáng buồn.
131
00:08:40,080 --> 00:08:41,370
Con bé thế nào rồi?
132
00:08:41,370 --> 00:08:43,580
Ừ, bố mẹ rất sốc.
133
00:08:43,580 --> 00:08:45,840
Bố có thể hiểu được cảm giác của con bé.
134
00:08:45,840 --> 00:08:48,260
Vâng, chúng ta cứ nghĩ
là có thể hiểu bố mẹ mình.
135
00:08:48,260 --> 00:08:49,680
Bố mẹ làm gì trong đây vậy?
136
00:08:51,220 --> 00:08:53,310
Đống quần áo này không thể tự sạch được.
137
00:08:53,310 --> 00:08:56,860
Bố mẹ muốn con có thứ gì tươm tất
để mặc cho buổi tham quan tối nay.
138
00:08:56,860 --> 00:08:58,280
Tham quan ạ?
139
00:08:58,280 --> 00:09:00,870
Con biết đấy, là khi bố mẹ
tới thăm các lớp học của con,
140
00:09:00,870 --> 00:09:02,290
và gặp thầy cô giáo,
141
00:09:02,290 --> 00:09:04,420
và nghe những gì đang xảy ra với con.
142
00:09:04,420 --> 00:09:06,550
Con khá quen thuộc với
những chuyện buổi tham quan.
143
00:09:06,550 --> 00:09:08,800
Chỉ là... con quên mất,
144
00:09:08,800 --> 00:09:11,260
Nếu con có điều gì
145
00:09:11,260 --> 00:09:14,850
con muốn cho bố mẹ biết
thêm trước tối nay, cứ nói đi.
146
00:09:14,850 --> 00:09:18,740
Không... trừ khi có gì đó
bố mẹ muốn nói với con.
147
00:09:21,120 --> 00:09:22,540
Bố mẹ không sao.
Chắc rồi.
148
00:09:22,540 --> 00:09:24,330
Vâng, tốt rồi ạ.
149
00:09:24,330 --> 00:09:27,170
Thế thì tối nay là một tối khá buồn chán.
150
00:09:30,470 --> 00:09:31,760
Để con lấy.
151
00:09:31,760 --> 00:09:33,560
Con phải đi đây.
152
00:09:36,520 --> 00:09:38,780
Bố mẹ yêu con, con trai.
153
00:09:38,780 --> 00:09:40,530
Được rồi, chúng ta không bị hoang tưởng.
154
00:09:40,530 --> 00:09:43,240
Chúng ta phải trở nên vô cảm trước
mọi việc của nó cho đến khi biết chắc.
155
00:09:43,240 --> 00:09:45,540
Và rồi còn Molly.
156
00:09:45,540 --> 00:09:46,750
Em đã nghĩ về việc đấy rồi,
157
00:09:46,750 --> 00:09:49,760
nhưng cần phải có Dale và Stacey...
158
00:09:49,760 --> 00:09:51,340
giữ một bí mật.
159
00:09:51,340 --> 00:09:53,140
Ừ, không có gì chắc chắn.
160
00:09:58,020 --> 00:10:00,240
Này, bố...
161
00:10:03,490 --> 00:10:04,700
Bố này.
162
00:10:07,630 --> 00:10:09,040
Bố này!
163
00:10:09,050 --> 00:10:10,460
Con trai.
164
00:10:11,800 --> 00:10:13,800
Bố không biết con vào.
165
00:10:13,810 --> 00:10:16,350
Bố hơi tập trung đấy.
166
00:10:16,350 --> 00:10:19,690
Chúng ta đã cố nâng tầm mức pin Nemo...
167
00:10:19,690 --> 00:10:21,900
mà không làm giảm các hệ số cản,
168
00:10:21,900 --> 00:10:24,320
nó làm các kỹ sữ của
chúng ta đau đầu bao năm nay.
169
00:10:24,330 --> 00:10:26,750
Con không chắc có thể hiểu
tất cả hay một chút gì về nó không,
170
00:10:26,750 --> 00:10:29,500
nhưng dựa theo số lần mà bố
khoanh tròn con số cuối cùng...
171
00:10:29,500 --> 00:10:31,970
Ừ, ừ, ừ, ừ. Bố giải được rồi.
172
00:10:31,970 --> 00:10:34,090
Nó cũng không khó lắm.
173
00:10:34,100 --> 00:10:35,850
Làm bố nghĩ mình nên sa thải...
174
00:10:35,850 --> 00:10:37,520
tất cả đám kỹ sư kia đi.
175
00:10:37,520 --> 00:10:41,360
- Có lẽ bố nên thuê ông Siebey.
- Thầy giáo Vật lý của con sao?
176
00:10:41,400 --> 00:10:43,530
Rõ rồi, ông ấy đã dạy con rất tốt...
177
00:10:44,620 --> 00:10:45,910
hơn bố dạy rất nhiều.
178
00:10:45,910 --> 00:10:47,410
Con khá chắc cái ông....
179
00:10:47,410 --> 00:10:49,710
mặc suốt một cái quần trong cả kỳ học là vậy.
180
00:10:49,710 --> 00:10:51,130
Dấu hiệu của một bộ óc thông thái.
181
00:10:51,130 --> 00:10:53,090
Bố mong đợi được
nói chuyện với ông ấy tối nay.
182
00:10:53,090 --> 00:10:55,010
Và cám hơn vì đã truyền cảm hứng cho bố.
183
00:10:55,010 --> 00:10:56,470
Chờ đã, bố sẽ đến buổi tham quan à?
184
00:10:56,470 --> 00:10:58,140
Không thể bỏ lỡ.
185
00:10:58,140 --> 00:11:00,270
Hơn tất cả những lần trước.
186
00:11:00,270 --> 00:11:02,320
Đúng. Đúng. Đúng.
187
00:11:02,320 --> 00:11:04,150
Con đúng, bố đã...
188
00:11:04,160 --> 00:11:07,120
nhưng giờ mọi thứ sẽ khác.
189
00:11:07,120 --> 00:11:09,000
- Được chứ?
- Vâng
190
00:11:09,000 --> 00:11:10,290
Tốt lắm.
191
00:11:10,290 --> 00:11:11,800
192
00:11:13,090 --> 00:11:15,090
Trời, lần cuối bố tắm là khi nào vậy?
193
00:11:15,090 --> 00:11:16,720
Bố hôi quá!
194
00:11:16,720 --> 00:11:18,890
Mẹ không cố ý phá vỡ...
195
00:11:18,890 --> 00:11:20,560
khoảng khắc đáng yêu này,
196
00:11:20,560 --> 00:11:22,150
nhưng Chase phải đến trường rồi.
197
00:11:22,150 --> 00:11:24,320
Và, có vẻ như bố cần phải tắm rửa...
198
00:11:24,320 --> 00:11:27,740
trước khi khiến mọi người
ở văn phòng kinh ngạc.
199
00:11:27,740 --> 00:11:30,460
Bố rất mong đợi tối nay, Chase ạ!
200
00:11:30,460 --> 00:11:31,840
À, yêu con.
201
00:11:34,050 --> 00:11:36,680
- Tối nay làm gì vậy?
- Tham quan ạ.
202
00:11:36,680 --> 00:11:38,220
Ông ấy sẽ tới đó ư?
203
00:11:38,220 --> 00:11:39,810
Con nghĩ là tác dụng phụ của thuốc mới...
204
00:11:39,810 --> 00:11:42,310
liên quan đến nôn nhẹ
và phình mắt cá chân,
205
00:11:42,320 --> 00:11:45,070
không hẳn là thay đổi tính cách.
206
00:11:45,070 --> 00:11:47,450
Mẹ đã đưa thuốc quái gì cho bố vậy?
207
00:11:47,450 --> 00:11:52,040
Mẹ không biết. Dù sao nó cũng có tác dụng.
208
00:11:52,040 --> 00:11:54,130
Mẹ vẫn chờ Victor ngày xưa trở lại.
209
00:11:54,130 --> 00:11:57,180
Vâng, có lẽ chúng ta sẽ
may mắn còn ông ấy thì không.
210
00:11:57,180 --> 00:12:00,600
Mặc dù như vậy sẽ khó để mẹ ra đi.
211
00:12:00,600 --> 00:12:03,020
Nếu mẹ muốn bỏ đi,
212
00:12:03,020 --> 00:12:05,740
bố con đã cho mẹ cơ hội để sửa sai.
213
00:12:06,910 --> 00:12:08,120
Vậy, mẹ không còn quan tâm...
214
00:12:08,120 --> 00:12:09,990
đến mấy tay kỹ sư phần mềm đã có vợ...
215
00:12:10,000 --> 00:12:13,380
yêu thích... dép da nữa à?
216
00:12:13,380 --> 00:12:18,340
Robert xuất hiện khi
mẹ thiếu thốn sự ân cần.
217
00:12:18,350 --> 00:12:20,520
Nó là một lối thoát, không gì hơn.
218
00:12:20,520 --> 00:12:22,600
Trong khi đó, bố đang sắp chết vì u não,
219
00:12:22,600 --> 00:12:24,150
và mẹ chả thèm quan tâm.
220
00:12:25,940 --> 00:12:28,160
Mẹ cảm thấy thật tồi tệ
vì đã bỏ qua những dấu hiệu,
221
00:12:28,160 --> 00:12:31,410
nhưng mẹ đã chịu đựng một
thời gian dài, cố giữ chúng ta ở bên nhau.
222
00:12:31,410 --> 00:12:34,670
Vậy nên, nếu có cơ hội chúng ta sẽ lại
là một gia đình hạnh phúc như trước,
223
00:12:34,670 --> 00:12:37,050
mẹ sẽ không để thứ gì
cản đường chúng ta.
224
00:13:00,760 --> 00:13:02,810
Bố chỉ muốn ghé chào thôi.
225
00:13:02,810 --> 00:13:04,520
Hoặc là tạm biệt.
226
00:13:06,360 --> 00:13:09,490
Bố sẽ không ở đây
khi con trở về từ trường.
227
00:13:10,740 --> 00:13:14,410
Nhưng tối nay bố sẽ tới đó.
228
00:13:14,420 --> 00:13:18,420
Mẹ con và bố sẽ cùng cố gắng...
229
00:13:18,420 --> 00:13:20,800
vì chuyện học hành của con,
230
00:13:20,800 --> 00:13:23,520
cho dù bố không ở đây nữa.
231
00:13:30,820 --> 00:13:33,790
Bố yêu con rất nhiều, Nico.
232
00:13:33,790 --> 00:13:35,790
Bố hy vọng con hiểu.
233
00:13:35,790 --> 00:13:37,210
Con hiểu mà.
234
00:13:38,510 --> 00:13:40,800
Và con cũng biết bố rất yêu mẹ.
235
00:13:41,890 --> 00:13:43,430
Bố hãy nói với mẹ.
236
00:13:43,430 --> 00:13:45,310
Bố biết đấy, lời xin lỗi.
237
00:13:45,310 --> 00:13:47,020
Con cá mẹ sẽ tha thứ cho bố.
238
00:13:47,020 --> 00:13:50,030
Mẹ biết điều đó rất
khó khăn, mẹ đã, nên...
239
00:13:50,030 --> 00:13:52,660
Bố ước gì nó dễ dàng như vậy.
240
00:13:52,660 --> 00:13:55,040
Người ta có thể tha thứ
những điều tệ hơn thế.
241
00:13:55,040 --> 00:13:56,920
Bố có thể làm được mà.
242
00:13:56,920 --> 00:14:00,760
Chúng... chúng ta có thể, nhưng...
243
00:14:03,180 --> 00:14:05,470
Đó không phải điều bố muốn, Nico.
244
00:14:05,480 --> 00:14:06,770
Không còn nữa.
245
00:14:11,110 --> 00:14:12,910
Ý con là...
246
00:14:12,910 --> 00:14:15,540
Bố, như kiểu... đang yêu cô Janet Stein?
247
00:14:15,540 --> 00:14:17,040
Thôi nào bố.
248
00:14:24,470 --> 00:14:28,860
Trời ơi, bố yêu cô Janet Stein.
249
00:14:28,860 --> 00:14:31,190
Bố không hề định như thế, tin bố đi.
250
00:14:31,190 --> 00:14:33,490
Vâng, chúc bố may mắn.
251
00:14:33,490 --> 00:14:35,700
Hưởng thụ điều đó khi còn có thể.
252
00:14:41,300 --> 00:14:43,930
Ông đã ở đây ngày đầu...
253
00:14:43,930 --> 00:14:45,850
và sẽ ở đây tới phút cuối.
254
00:14:47,140 --> 00:14:48,480
Ông đã luôn sẵn sàng...
255
00:14:49,650 --> 00:14:51,900
mà không có khởi đầu hay kết thúc,
256
00:14:51,900 --> 00:14:53,570
một người với vũ trụ,
257
00:14:53,570 --> 00:14:55,370
vô cùng và vĩnh cửu,
258
00:14:55,370 --> 00:14:57,290
từng ở bên chúng ta,
259
00:14:57,290 --> 00:14:59,420
và chúng ta, từng bên ông ấy.
260
00:14:59,420 --> 00:15:02,300
Nó là điều đúng đắn.
261
00:15:04,640 --> 00:15:07,060
Ông ấy đã sẵn sang để gặp Spectrum.
262
00:15:13,030 --> 00:15:14,950
Khi chúng tôi tắt máy
hô hấp, ông ấy có thể...
263
00:15:14,950 --> 00:15:16,540
Đừng động vào thứ gì.
264
00:15:17,790 --> 00:15:20,290
Frank, chúng em không mong chờ anh tới.
265
00:15:22,210 --> 00:15:24,010
Anh có muốn tham gia vào
vòng tròn của chúng em không?
266
00:15:24,010 --> 00:15:27,310
Thực ra, Leslie, tôi cần
cô đứng sang một bên.
267
00:15:30,150 --> 00:15:31,400
Tin tôi đi.
268
00:15:35,000 --> 00:15:40,000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
269
00:15:43,630 --> 00:15:44,550
Anh cũng vậy.
270
00:15:46,680 --> 00:15:49,270
Cho chúng tôi xin mấy phút, làm ơn.
271
00:15:55,280 --> 00:15:56,950
Anh đang làm gì vậy?
272
00:15:56,950 --> 00:15:58,410
Việc này.
273
00:16:00,000 --> 00:16:01,210
Đừng.
274
00:16:01,210 --> 00:16:04,000
Dừng lại!
275
00:16:13,020 --> 00:16:15,070
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
276
00:16:17,410 --> 00:16:19,870
Ông đã được ban một thứ
mà tất cả chúng ta muốn.
277
00:16:21,410 --> 00:16:22,540
Thêm thời gian.
278
00:16:25,550 --> 00:16:27,220
Bố?
279
00:16:30,560 --> 00:16:31,770
Anh đã làm gì vậy?
280
00:16:31,770 --> 00:16:33,190
Công việc mới của tôi.
281
00:16:38,240 --> 00:16:39,740
Đó là cái quái gì vậy?
282
00:16:39,740 --> 00:16:41,790
Anh xin lỗi vì đã xen
vào việc của em lúc nãy,
283
00:16:41,790 --> 00:16:43,120
Nhưng Calvin là một người bạn.
284
00:16:43,120 --> 00:16:44,290
Chúng ta cùng một nhóm.
285
00:16:44,290 --> 00:16:45,380
Ông ấy mang đến đồ ăn ngon.
286
00:16:45,380 --> 00:16:46,710
Tại sao Jonah đưa chúng cho anh?
287
00:16:46,720 --> 00:16:48,220
Anh ấy và anh có một buổi tán gẫu vui vẻ...
288
00:16:48,220 --> 00:16:50,350
về nhà thờ và tương lai của anh ở đó.
289
00:16:50,350 --> 00:16:53,810
Anh hy vọng em không có
vấn đề gì với điều đó.
290
00:16:53,810 --> 00:16:57,570
Vấn đề ở chỗ anh không biết
mình đang làm gì đâu.
291
00:16:57,570 --> 00:17:00,830
Đó là một trò gian lận,
292
00:17:00,830 --> 00:17:03,000
nhưng hậu quả thì là thật.
293
00:17:03,000 --> 00:17:05,080
Nếu gia đình đó nói với tất cả mọi người...
294
00:17:05,090 --> 00:17:06,670
rằng anh là một người có thể chữa lành thì sao?
295
00:17:06,670 --> 00:17:08,130
Anh tin tưởng vào điều đó.
296
00:17:23,540 --> 00:17:26,380
Mắc kẹt với gia đình cả buổi tối,
297
00:17:26,380 --> 00:17:28,510
giả bộ như mọi thứ đều ổn.
298
00:17:28,510 --> 00:17:30,300
Bố mẹ mình không vậy.
299
00:17:33,220 --> 00:17:35,560
Hôm nay bố mình chuyển ra ngoài.
300
00:17:35,560 --> 00:17:37,570
Nico, mình xin lỗi.
301
00:17:37,570 --> 00:17:40,860
Dù sao chả có gì khác nếu họ cùng vào tù.
302
00:17:40,870 --> 00:17:43,040
Ừm, nếu có gì đó mình có thể làm...
303
00:17:44,790 --> 00:17:45,710
Một việc thôi.
304
00:17:47,920 --> 00:17:51,090
Làm thế nào mà cậu biết cách đột nhập
vào văn phòng của mẹ mình ở Wizard?
305
00:17:51,090 --> 00:17:53,850
Và, làm ơn đừng nói với mình
mấy thứ vớ vẩn...
306
00:17:53,850 --> 00:17:55,850
như mật khẩu của bà ấy là "password".
307
00:17:59,150 --> 00:18:01,070
Có lẽ nào bố mẹ chúng ta sẽ bị bắt...
308
00:18:01,070 --> 00:18:02,820
trước khi họ nói chuyện với thầy cô không?
309
00:18:02,830 --> 00:18:04,700
Mình không thể nói là dạo này...
310
00:18:04,700 --> 00:18:06,210
mình đang là học sinh tiêu biểu.
311
00:18:06,210 --> 00:18:08,000
Ai mà có thể nghĩ về
bài tập về nhà được chứ?
312
00:18:08,000 --> 00:18:10,010
Đoán là chúng ta sẽ phải
làm một bài tiểu luận cá nhân...
313
00:18:10,010 --> 00:18:11,470
cho việc tuyển sinh đại học.
314
00:18:11,470 --> 00:18:12,970
Dễ thương thật đấy!
315
00:18:12,970 --> 00:18:14,970
Các cậu đang định
lên kế hoạch hẹn hò kép à?
316
00:18:14,970 --> 00:18:17,060
Các cậu định làm gì hôm nay?
317
00:18:17,060 --> 00:18:21,530
Là một... phòng thoát hiểm? Karaoke?
hay ngồi vòng tròn đan len?
318
00:18:21,530 --> 00:18:23,370
Không có ai định hẹn hò ở đây cả.
319
00:18:23,370 --> 00:18:25,160
Phòng thoát hiểm nghe bệnh hoạn quá.
320
00:18:25,160 --> 00:18:27,670
Nếu nó có nghĩa là thoát từ đây
Dí dỏm đấy!
321
00:18:27,670 --> 00:18:30,920
Karolina, cậu nên đăng ký
vào đoàn kịch trường đi.
322
00:18:30,920 --> 00:18:34,390
Các cậu, bọn mình đáng lẽ nên bàn về
bố mẹ chúng ta, chứ không phải đứng cãi nhau.
323
00:18:34,390 --> 00:18:37,060
Chuyên gì xảy ra với dữ liệu video đó vậy?
324
00:18:37,060 --> 00:18:39,060
Mình vẫn đang xem xét nó.
325
00:18:39,060 --> 00:18:40,780
Việc mở khóa khó hơn mình nghĩ,
326
00:18:40,780 --> 00:18:42,320
và giờ thì bố mẹ đang để ý mình.
327
00:18:42,320 --> 00:18:43,610
Ừ, mình cũng thế.
328
00:18:43,620 --> 00:18:45,030
Các cậu có nghĩ họ biết không?
329
00:18:45,030 --> 00:18:46,580
Mình không chắc bằng cách nào.
330
00:18:46,580 --> 00:18:49,380
331
00:18:49,380 --> 00:18:51,760
Không sao. Để chị nhặt giúp.
332
00:18:51,760 --> 00:18:54,180
Ai quan tâm? Ai quan tâm
đến một cái chuỗi ADN chứ!
333
00:18:54,180 --> 00:18:57,390
Molly, mọi thứ ổn chứ?
334
00:18:59,690 --> 00:19:01,570
Em rối trí quá mọi người ạ.
335
00:19:01,570 --> 00:19:03,610
Em có điều này muốn nói.
336
00:19:14,470 --> 00:19:15,930
Em nói đùa đấy à?
337
00:19:15,930 --> 00:19:18,600
Em biết, em đã hoảng loạn.
Mẹ anh đã hăm dọa em.
338
00:19:18,600 --> 00:19:20,730
Tỷ lệ thắng án của bà ấy đã nói lên điều đó.
339
00:19:20,730 --> 00:19:23,070
Giờ em nói bà ấy đã
nghi ngờ em ngay từ đầu sao?
340
00:19:23,070 --> 00:19:24,660
Còn chưa nói tới chuyện em nhận trách nhiệm...
341
00:19:24,660 --> 00:19:26,700
cho vụ phòng vệ sinh
duy nhất ở Timely Coffee.
342
00:19:26,700 --> 00:19:28,290
Nếu họ biết em nhìn thấy
mấy cái áo choàng,
343
00:19:28,290 --> 00:19:30,000
họ biết em đã bước xuống thang.
344
00:19:30,000 --> 00:19:32,210
Trừ khi họ họ mặc áo choàng
tới những chỗ khác,
345
00:19:32,210 --> 00:19:35,430
như phòng gym, hay Whole Foods.
346
00:19:35,430 --> 00:19:37,720
Không có thứ gì trong
nhà mình thay đổi.
347
00:19:37,720 --> 00:19:39,430
Thực ra, nó còn tốt hơn.
348
00:19:39,430 --> 00:19:42,190
Chấp nhận sự thật bố mẹ
chúng ta có chuyện gì đó.
349
00:19:42,190 --> 00:19:44,610
Không, tất cả kết thúc rồi.
Mẹ mình đã nói với mình sáng nay.
350
00:19:44,610 --> 00:19:47,120
Ít nhất mình biết được tai sao
bố mẹ lại ở trong phòng mình.
351
00:19:47,120 --> 00:19:48,290
Anh chị, em xin lỗi rồi mà.
352
00:19:48,290 --> 00:19:49,910
Sao em không nói với anh chị, Molly?
353
00:19:49,910 --> 00:19:51,170
Sao em không nói với chị?
354
00:19:51,170 --> 00:19:52,590
Mỗi khi em cố nói với mọi người,
355
00:19:52,590 --> 00:19:53,670
mọi người lại coi em như trẻ con vậy,
356
00:19:53,670 --> 00:19:54,670
người mà không thể tin tưởng.
357
00:19:54,670 --> 00:19:55,970
Không phải lỗi của em.
358
00:19:55,970 --> 00:19:57,550
Có quá nhiều thứ để anh chị lo lắng,
359
00:19:57,560 --> 00:19:58,720
khi để một người tuổi như em một mình.
360
00:19:58,720 --> 00:19:59,770
Chị chỉ hơn em 3 tuổi thôi!
361
00:19:59,770 --> 00:20:00,850
Đó là lý do tại sao chị thực sự đã cố...
362
00:20:00,850 --> 00:20:02,560
để ngăn em nhìn thấy điều đó.
363
00:20:02,570 --> 00:20:04,440
Chúng ta không thể làm điều này
nếu không tin tưởng nhau.
364
00:20:04,440 --> 00:20:05,990
Em rất trung thực.
365
00:20:05,990 --> 00:20:08,410
Ừ, Molly, có lẽ đôi khi hơi quá trung thực.
366
00:20:08,410 --> 00:20:10,250
Chị biết gì không, quên đi.
367
00:20:10,250 --> 00:20:12,330
Nếu sau tất cả những gì chúng ta
đã trải qua mà cuối cùng lại như vậy,
368
00:20:12,330 --> 00:20:14,800
thì em không có gì phải
nói với mọi người nữa!
369
00:20:14,800 --> 00:20:16,550
Molly, chờ đã!
370
00:20:29,030 --> 00:20:30,700
Đúng chứ?
371
00:20:30,700 --> 00:20:33,580
Em chưa nhìn thấy thứ gì như vậy.
Tuyệt quá!
372
00:20:33,590 --> 00:20:35,170
Ý anh là nó rất tuyệt!
373
00:20:35,170 --> 00:20:37,630
Nó cũng sợ hãi nữa,
và nếu Jonah biết được...
374
00:20:37,640 --> 00:20:39,680
- là anh đã lấy huyết thanh của nó...
- Này, này, này.
375
00:20:39,680 --> 00:20:41,310
Gã đó thực tế đã đưa nó cho anh.
376
00:20:41,310 --> 00:20:43,440
Như thể hắn muốn chúng ta
kiểm tra nó, được chứ?
377
00:20:43,440 --> 00:20:47,820
Nhưng, đồng ý, anh không muốn anh ta biết.
378
00:20:47,820 --> 00:20:49,240
Đúng.
379
00:20:50,410 --> 00:20:52,000
Nó thực sự không thể tin được!
380
00:20:52,000 --> 00:20:53,460
Khi chúng ta tổng hợp DNA,
381
00:20:53,460 --> 00:20:56,050
chúng ta phòng ngừa từng tý
một để không kéo mã gen.
382
00:20:56,050 --> 00:20:59,640
Nó chính là cách để tạo ra một loại
độc tố hoặc một bệnh dịch, nhưng...
383
00:20:59,640 --> 00:21:03,890
DNA của Jonah trong huyết thanh
này khi kéo dãn đã đối lập.
384
00:21:03,900 --> 00:21:05,650
Tạo nên khả năng chữa lành!
385
00:21:05,650 --> 00:21:09,320
Anh biết, nó như là malware trong máy tính ấy.
386
00:21:09,320 --> 00:21:14,500
Nó lan tỏa như kem dưỡng da
Belle Creme từ miền nam nước Pháp.
387
00:21:14,500 --> 00:21:16,750
Thậm chí sau 14 giờ,
388
00:21:16,760 --> 00:21:19,300
anh vẫn cứ lãng mạn như vậy được.
389
00:21:19,300 --> 00:21:21,050
Tất cả vì em, em yêu.
390
00:21:22,350 --> 00:21:23,270
391
00:21:25,440 --> 00:21:27,650
392
00:21:27,650 --> 00:21:29,200
Anh không sao chứ
Anh nghĩ vậy.
393
00:21:29,200 --> 00:21:30,450
Không cảm thấy gì hết.
394
00:21:35,040 --> 00:21:37,250
Anh chắc là ổn chứ?
395
00:21:37,250 --> 00:21:40,340
Ừ, chỉ choáng chút thôi.
396
00:21:40,340 --> 00:21:41,720
Chắc vì đói.
397
00:21:41,720 --> 00:21:43,720
Mình còn một ít đồ Thái trong tủ lạnh.
398
00:21:43,730 --> 00:21:45,060
Được. Pad see ew nhé?
399
00:21:45,060 --> 00:21:46,560
Pad see ew, cưng!
400
00:21:46,560 --> 00:21:47,860
- Yêu em.
- Vâng.
401
00:22:04,270 --> 00:22:06,100
Anh không ngờ em đến đấy, có chuyện gì sao?
402
00:22:07,230 --> 00:22:08,400
Anh đã ở đâu?
403
00:22:09,690 --> 00:22:11,990
Anh ở bên công trường có việc.
404
00:22:11,990 --> 00:22:14,080
Hôm nay họ đem máy khoan tới rồi.
405
00:22:14,080 --> 00:22:15,790
Đây là những gì anh muốn à?
406
00:22:15,790 --> 00:22:17,790
Hạ bệ em?
407
00:22:17,790 --> 00:22:20,130
Em có quyền ở PRIDE vì anh cho phép em làm vậy.
408
00:22:20,130 --> 00:22:22,970
Đây là nhà thờ của bố em!
409
00:22:22,970 --> 00:22:24,560
Nó cũng là tôn giáo của anh!
410
00:22:27,610 --> 00:22:31,280
Anh đã ở đâu khi em đi truyền giáo và tìm kiếm những người sùng đạo?
411
00:22:31,280 --> 00:22:34,540
Anh đã ở đâu khi em bắt những đứa trẻ đó ngoài đường?
412
00:22:36,370 --> 00:22:40,210
Hóa ra anh nghĩ năng lực của em chỉ đến từ việc truyền giáo,
413
00:22:40,210 --> 00:22:41,670
hoặc là từ đôi găng tay của anh.
414
00:22:41,670 --> 00:22:43,510
À, thì ra là vậy.
415
00:22:43,510 --> 00:22:45,310
Sao cơ?
- Em ghen.
416
00:22:45,310 --> 00:22:47,810
Em ghen tị vì anh trao cho chồng em một thứ mà em muốn?
417
00:22:47,810 --> 00:22:49,650
Nó không liên quan gì đến Frank cả!
418
00:22:49,650 --> 00:22:51,900
Đó là di sản của bố em để lại!
419
00:22:51,900 --> 00:22:53,780
Điều mà em đã cống hiến cả đời cho nó!
420
00:22:53,780 --> 00:22:55,740
Leslie à, nhà thờ này chỉ còn là quá khứ thôi.
421
00:22:57,710 --> 00:23:00,040
Em sẽ không muốn thấy nó khi nó bị dẹp đi rồi đâu.
422
00:23:02,260 --> 00:23:03,420
Cái gì?
423
00:23:06,600 --> 00:23:09,650
Bố em sẽ rất tự hào về em...
424
00:23:09,650 --> 00:23:11,400
vì những điều em làm...
425
00:23:14,070 --> 00:23:15,490
nhưng anh và em...
426
00:23:17,200 --> 00:23:22,090
đã tiến xa hơn thế rồi.
427
00:23:23,470 --> 00:23:25,010
PRIDE.
428
00:23:25,010 --> 00:23:29,140
PRIDE là mối quan tâm duy nhất của chúng ta bây giờ.
429
00:23:35,990 --> 00:23:37,830
Em có một trái tim nhân hậu,
430
00:23:39,250 --> 00:23:41,290
sự nhân hậu đó đã cứu được rất nhiều người rồi.
431
00:23:42,800 --> 00:23:45,590
Bây giờ anh cần em giúp đỡ bạn bè em.
432
00:23:45,590 --> 00:23:47,640
Bởi vì họ đang sụp đổ.
433
00:23:47,640 --> 00:23:51,190
Chỉ có em mới có thể hàn gắn họ lại,
434
00:23:53,070 --> 00:23:55,030
anh cần em thực hiện điều đó...
435
00:23:55,030 --> 00:23:56,870
và anh cần em khẩn trương lên.
436
00:23:59,540 --> 00:24:01,080
Sao thế, có chuyện gì à?
437
00:24:01,080 --> 00:24:04,010
Không, không có gì cả.
438
00:24:08,430 --> 00:24:09,890
Chưa có gì cả đâu.
439
00:24:15,700 --> 00:24:17,360
5, 6, 7, 8.
440
00:24:17,370 --> 00:24:19,410
1, 2, 3, 4.
441
00:24:19,410 --> 00:24:21,370
5, 6, 7, 8.
442
00:24:21,370 --> 00:24:23,130
1, 2, 3, 4.
443
00:24:23,130 --> 00:24:25,590
Cười tươi lên nào các cô gái!
444
00:24:25,590 --> 00:24:27,140
Carol, cố lên!
445
00:24:28,490 --> 00:24:30,810
Các cậu phải cố gắng lên! Cho tớ thấy thái độ hăng say lên nào!
446
00:24:33,820 --> 00:24:35,530
Các cậu nhảy tệ quá.
447
00:24:38,410 --> 00:24:40,120
5, 6, 7, 8.
448
00:24:40,120 --> 00:24:42,250
Bấm tay nào.
449
00:24:43,880 --> 00:24:48,010
Được rồi, các cậu, hăng lên tí nào!
450
00:24:50,180 --> 00:24:52,180
Xoạc chân cho đúng xem nào!
451
00:24:59,030 --> 00:25:00,620
Được rồi, cắt!
452
00:25:00,620 --> 00:25:04,290
Ai đó làm ơn chỉ Brittany đếm đến 8 được không?
453
00:25:04,290 --> 00:25:05,920
Eiffel, khoẻ không?
454
00:25:07,220 --> 00:25:08,420
Chị biết em không nhỉ?
455
00:25:08,430 --> 00:25:09,600
Em là Molly.
456
00:25:10,680 --> 00:25:11,850
Molly Hernandez.
457
00:25:11,850 --> 00:25:13,940
Em có đi thi vào đội của chị, nhưng...
458
00:25:13,940 --> 00:25:15,940
Em có sự cố trục trặc giữa phần thi.
459
00:25:15,940 --> 00:25:18,900
Đúng rồi, hôm đó đang diễn thì em có kinh...
460
00:25:18,910 --> 00:25:22,160
Em có thể nói gì hơn, cái gì đến thì đến thôi.
461
00:25:22,160 --> 00:25:24,040
Em đang băn khoăn liệu đội của chị còn chỗ cho em không?
462
00:25:24,040 --> 00:25:26,040
Em đủ giỏi để vào nhóm của chị đấy.
463
00:25:26,040 --> 00:25:29,010
Và chị biết đấy, em muốn trở thành một phần của cái gì đó.
464
00:25:29,010 --> 00:25:32,350
Được thôi, chị có suất cho em.
465
00:25:32,350 --> 00:25:34,940
- Thật sao?
- Quản lý đội nhé.
466
00:25:34,940 --> 00:25:37,570
Trời ơi, cảm ơn chị nhiều!
467
00:25:37,570 --> 00:25:40,150
Có nghĩa là em sẽ in đồng phục, quản lí đội này?
468
00:25:40,160 --> 00:25:41,830
Em có nhiều ý định nảy ra trong đầu lắm.
469
00:25:41,830 --> 00:25:43,700
Thực ra thì em nên đi giặt khăn cho bọn chị...
470
00:25:43,710 --> 00:25:45,080
và lấy nước cho bọn chị uống.
471
00:25:45,080 --> 00:25:47,130
Em thấy không? Được thì làm thôi.
472
00:25:47,130 --> 00:25:48,800
Chắc ổn thôi.
473
00:25:48,800 --> 00:25:50,380
Tuyệt!
474
00:25:50,380 --> 00:25:51,600
Cảm ơn, Mia.
475
00:25:51,600 --> 00:25:53,470
- Tên em là Molly.
- Sao cũng được.
476
00:25:53,470 --> 00:25:56,770
Cảm ơn.
477
00:25:56,770 --> 00:25:57,770
Cảm ơn, nhưng đó không phải là công việc phù hợp với nó.
478
00:25:57,770 --> 00:25:58,940
Nhưng cần một ai đó làm việc này.
479
00:26:02,830 --> 00:26:06,460
Này, em ổn chứ?
480
00:26:06,460 --> 00:26:09,630
Em nghĩ em đáng bị như vậy kể từ khi em phá hỏng hết mọi chuyện rồi.
481
00:26:09,630 --> 00:26:11,640
Em không phá hỏng bất kì thứ gì cả.
482
00:26:11,640 --> 00:26:14,930
Chúng ta là bạn mà. Mọi thứ đều diễn ra tốt đẹp.
483
00:26:14,930 --> 00:26:16,650
Đó là điều mà chị thích ở em đấy, Molly.
484
00:26:16,650 --> 00:26:19,110
Cha mẹ chúng ta là kẻ giết người, cảnh sát thì bị tha hoá.
485
00:26:19,110 --> 00:26:21,570
Chúng ta đã xém toi bởi một số băng đảng rồi.
486
00:26:21,570 --> 00:26:24,700
Nhưng em thấy đấy, mọi chuyện vẫn ổn cả mà.
487
00:26:24,700 --> 00:26:28,170
Có lẽ năng lực thật của em là lạc quan.
488
00:26:28,170 --> 00:26:31,220
Giờ thì em nói y như tấm poster trong phòng nha sĩ rồi đấy.
489
00:26:32,890 --> 00:26:34,970
Em và chị vẫn là bạn chứ?
490
00:26:34,970 --> 00:26:37,600
Tất nhiên rồi. Chúng ta cùng nắm chung một bí mật...
491
00:26:37,600 --> 00:26:40,320
mà không ai hiểu được mà.
492
00:26:40,320 --> 00:26:43,070
Sao chị không kể với ai là chị biết bay?
493
00:26:43,070 --> 00:26:45,240
Hay là em nhấc bổng một chiếc xe tải bằng đôi tay?
494
00:26:47,670 --> 00:26:49,670
Em ước gì mọi người cũng thấy vậy.
495
00:26:52,470 --> 00:26:54,510
Đi thôi nào.
496
00:26:56,100 --> 00:26:58,020
Ừ, đi thôi.
497
00:27:00,230 --> 00:27:02,610
Anh yêu, em nấu bữa trưa xong rồi nè.
498
00:27:02,610 --> 00:27:04,410
Chưa, chưa, anh chưa xong việc mà.
499
00:27:04,410 --> 00:27:05,990
Còn nhiều việc phải làm lắm.
500
00:27:08,120 --> 00:27:10,670
Em có nhận ra rằng huyết thanh của Jonah nếu được khai thác hợp lý...
501
00:27:10,670 --> 00:27:12,590
có thể đảo ngược quá trình lão hoá không?
502
00:27:12,590 --> 00:27:16,560
Chúng ta có thể bất tử. Nó nằm trong tay chúng ta rồi.
503
00:27:16,560 --> 00:27:19,230
Chúa ơi, Dale, anh ảo tưởng rồi!
504
00:27:19,230 --> 00:27:22,070
Em hãy tưởng tượng rằng chúng ta có thể sống hạnh phúc cùng nhau trọn đời xem.
505
00:27:22,070 --> 00:27:24,280
Trọn đời bên em.
506
00:27:24,280 --> 00:27:25,910
Còn gì tuyệt vời hơn?
507
00:27:27,750 --> 00:27:31,420
Đó là nụ hôn tuyệt vời nhất anh từng có.
508
00:27:31,420 --> 00:27:34,220
Nó như một sự tuôn trào giữa các màu sắc...
509
00:27:34,220 --> 00:27:35,720
trong miệng anh vậy!
510
00:27:35,720 --> 00:27:37,720
Trời đất!
511
00:27:37,720 --> 00:27:39,390
Anh yêu em, Stacy Yorkes,
512
00:27:39,390 --> 00:27:42,360
mái tóc xoăn, giọng nói đáng yêu đó.
513
00:27:42,360 --> 00:27:45,110
Giày của em, hiệu Crocs! Crocs!
514
00:27:45,110 --> 00:27:47,580
Crocs là hiệu giày đỉnh cao, đúng không em?
515
00:27:47,580 --> 00:27:49,750
Anh đã bị ảnh hưởng bởi giọt huyết thanh đó rồi.
516
00:27:49,750 --> 00:27:51,380
Ảnh hưởng bởi tình yêu!
517
00:27:51,380 --> 00:27:54,170
Ảnh lại hoang tưởng rồi!
518
00:27:54,170 --> 00:27:56,300
Sao cơ?
519
00:27:58,600 --> 00:28:00,980
Ai ở trước cửa vậy?
520
00:28:03,480 --> 00:28:05,700
Ôi, đó là vợ chồng nhà Wilder.
521
00:28:05,700 --> 00:28:07,070
G-man? Mời anh ấy vào đi.
522
00:28:07,070 --> 00:28:08,870
Anh thích con gấu bông bự bự trọc đầu đó.
523
00:28:10,080 --> 00:28:12,710
Được rồi. Ai đó?
524
00:28:12,710 --> 00:28:14,760
Stacey, tôi cần nói chuyện với cô...
525
00:28:14,760 --> 00:28:15,840
về Molly.
526
00:28:15,840 --> 00:28:18,390
Molly? Tôi yêu Molly lắm...
527
00:28:18,390 --> 00:28:20,600
với con mèo nhỏ. Em ơi, chúng ta nên nuôi một con mèo nhỏ.
528
00:28:21,810 --> 00:28:23,400
Chúng tôi rất muốn gặp cô.
529
00:28:23,400 --> 00:28:26,110
Nhưng chúng tôi đang bận một số việc.
530
00:28:26,110 --> 00:28:28,490
Ý tôi là một số việc quái dị ấy mà.
531
00:28:28,490 --> 00:28:30,580
Chúng ta có thể nói chuyện tối nay ở nhà chung được không?
532
00:28:30,580 --> 00:28:31,750
Nóng quá, nóng quá em ơi.
533
00:28:31,750 --> 00:28:33,000
Anh chưa bao giờ cảm thấy như thế này
534
00:28:33,000 --> 00:28:36,170
Có vẻ là do chúng ta nên vậy.
535
00:28:37,340 --> 00:28:40,140
Anh không thấy chán à?
536
00:28:40,140 --> 00:28:42,140
Tại sao anh không đặt mua những thứ đồ mới từ Crate và Barrel?
537
00:28:42,140 --> 00:28:43,730
Vaughn, nếu cậu muốn làm trợ lí cho tôi,
538
00:28:43,730 --> 00:28:45,320
cậu cần phải hiểu tôi.
539
00:28:45,320 --> 00:28:46,780
Tôi không nghĩ tôi hiểu anh cho lắm.
540
00:28:46,780 --> 00:28:50,200
Tôi tôn kính sâu sắc nhà thờ này.
541
00:28:50,200 --> 00:28:53,750
Và đây là nơi chôn vùi mọi bí mật kể cả lịch sử.
542
00:28:53,750 --> 00:28:55,170
Chẳng hạn cái này nè.
543
00:28:55,170 --> 00:28:57,760
Đây là cái bục đầu tiên.
544
00:28:57,760 --> 00:29:00,100
Trong thời kì ban đầu của toà nhà ở phố số 4.
545
00:29:02,690 --> 00:29:05,360
Và những cái ghế đó,
546
00:29:05,360 --> 00:29:08,570
họ đã để nó trong hành lang khu vực ăn uống trong 12 năm.
547
00:29:08,570 --> 00:29:11,080
Hãy nghĩ về những người có cuộc sống thay đổi sau đó...
548
00:29:11,080 --> 00:29:13,540
và những người ngồi trên những chiếc ghế này.
549
00:29:15,420 --> 00:29:18,760
Sao vậy?
550
00:29:18,760 --> 00:29:22,100
Đóng cửa lại!
551
00:29:25,230 --> 00:29:27,070
Đó là một cái bàn thật đẹp.
552
00:29:27,070 --> 00:29:28,740
Cái bàn này là của David Ellerh.
553
00:29:28,740 --> 00:29:32,290
Đây là cái bàn mà ông ấy viết quyển Gibborim.
554
00:29:32,290 --> 00:29:34,500
Tôi phải lấy cái bàn này về.
555
00:29:34,500 --> 00:29:35,830
Ghi vào sổ đi.
556
00:29:35,840 --> 00:29:37,960
Anh có chắc rằng Leslie sẽ ổn khi biết chuyện này chứ?
557
00:29:37,960 --> 00:29:40,140
Tất nhiên rồi.
558
00:29:41,970 --> 00:29:44,640
Tôi nghĩ là tất cả mọi thứ này thuộc về ông ấy.
559
00:29:53,580 --> 00:29:56,040
Anh Dean? Anh làm sao vậy?
560
00:29:58,840 --> 00:30:01,470
Anh Dean?
561
00:30:07,610 --> 00:30:08,730
- Ra đi!
- Anh Dean?
562
00:30:10,400 --> 00:30:11,450
Anh Dean?
563
00:30:12,740 --> 00:30:14,120
Anh ổn không?
564
00:30:21,550 --> 00:30:23,720
Chào mừng tất cả mọi người đến với ngày tham quan của học viện Atlas.
565
00:30:23,720 --> 00:30:26,430
Học sinh và giảng viên của chúng tôi đã chuẩn bị...
566
00:30:26,440 --> 00:30:27,900
cho đêm này hàng tháng trời...
567
00:30:27,900 --> 00:30:29,610
và tất cả chúng tôi đều vui mừng...
568
00:30:29,610 --> 00:30:31,900
để chia sẻ những gì chúng tôi đang làm.
569
00:30:31,910 --> 00:30:35,120
Chúng tôi có CLB học sinh nếu các bạn muốn xem qua.
570
00:30:35,120 --> 00:30:38,130
Cũng như các màn trình diễn đặc biệt trong khuôn viên trường.
571
00:30:38,130 --> 00:30:39,840
Bố bị sao vậy?
572
00:30:39,840 --> 00:30:41,380
Thuốc dị ứng ấy mà.
573
00:30:41,380 --> 00:30:43,680
Bố rất nhạy cảm với thuốc kháng histamines.
574
00:30:43,680 --> 00:30:45,810
- Anh yêu?
- Con chó...
575
00:30:45,810 --> 00:30:48,610
Anh yêu ơi...
576
00:30:48,610 --> 00:30:53,160
Sao lại sáng thế này, sáng quá!
577
00:30:53,160 --> 00:30:55,160
Bố sẽ ổn thôi.
578
00:30:56,750 --> 00:30:59,210
Tôi chắc rằng sẽ có bất ngờ cho quý vị...
579
00:30:59,210 --> 00:31:01,800
năm nay.
580
00:31:01,800 --> 00:31:05,350
Và ngay bây giờ, để vinh danh...
581
00:31:05,350 --> 00:31:08,480
các sinh viên giỏi, các giảng viên tâm huyết,
582
00:31:08,480 --> 00:31:11,780
Đừng có mơ mà lại gần ông ấy.
583
00:31:11,780 --> 00:31:15,280
Con sẽ không đâu, nhưng mẹ đừng có làm nó rối lên nhé.
584
00:31:15,280 --> 00:31:17,370
Ông ấy là người làm rối mọi chuyện cơ mà?
585
00:31:17,370 --> 00:31:21,880
Mỗi năm vào dịp thăm trường này, tôi lại có dịp...
586
00:31:21,880 --> 00:31:25,640
thưởng thức thành quả của các học sinh...
587
00:31:27,600 --> 00:31:30,480
trong hoạt động học thuật và sáng tạo.
588
00:31:30,480 --> 00:31:34,030
Chúng tôi tự học hỏi nhiều hơn từ chính học sinh của mình.
589
00:31:34,030 --> 00:31:36,870
Bố con rất hiếm khi bỏ lỡ những dịp như thế này.
590
00:31:38,040 --> 00:31:39,960
Con tin rằng bố sẽ đến.
591
00:31:39,960 --> 00:31:43,920
Mọi người sẽ được chiêm ngưỡng một vài ví dụ tuyệt vời về điều đó.
592
00:31:43,920 --> 00:31:46,970
Không bố, đây là một cuộc tụ hội thôi mà.
593
00:31:46,970 --> 00:31:48,270
Bố chỉ nên ngồi và nghe thôi.
594
00:31:48,270 --> 00:31:49,940
Ngài Stein, ngài muốn hỏi gì không?
595
00:31:49,940 --> 00:31:51,400
Có cơ hội nào...
596
00:31:51,400 --> 00:31:53,740
để tôi gặp mặt các trưởng khoa tối nay không?
597
00:31:53,740 --> 00:31:55,360
Môi muốn chân thành cảm ơn...
598
00:31:55,360 --> 00:31:57,200
mỗi người thầy, người cô đã dạy con tôi nên người.
599
00:31:57,200 --> 00:32:00,330
Họ đã uốn nắn và rèn luyện con tôi trưởng thành.
600
00:32:00,330 --> 00:32:02,960
Chúng tôi rất sẵn lòng hoan nghênh!
601
00:32:02,960 --> 00:32:06,390
Bây giờ, mời quý vị đến phòng học đầu tiên.
602
00:32:10,000 --> 00:32:15,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Nhật Bổn, Ning.Ning
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
603
00:32:20,040 --> 00:32:21,620
Từ bỏ chế độ gia trưởng.
604
00:32:21,630 --> 00:32:25,170
Tôi đã tự chế lại nó từ những rác thải của biển.
605
00:32:25,170 --> 00:32:27,470
Chúng tôi sẽ đem nó đến Sacramento tuần tới.
606
00:32:34,480 --> 00:32:38,620
Vậy ra, đây là bạn của em đấy à?
607
00:32:38,620 --> 00:32:40,700
Eiffel quý em.
608
00:32:40,700 --> 00:32:42,210
Maria, thêm nước giúp chị nhé.
609
00:32:44,920 --> 00:32:47,550
Sao nào? Chị ấy là một vũ công, cần thêm nước thôi mà.
610
00:32:47,550 --> 00:32:49,810
Em cần phải có lòng tự trọng, Molly à.
611
00:32:49,810 --> 00:32:51,180
Mỗi người cần phải bắt đầu ở đâu đó.
612
00:32:51,180 --> 00:32:54,020
Em ổn, em có gan và em có bạn.
613
00:32:54,020 --> 00:32:55,650
Có lẽ là nhiều hơn chị nói đấy.
614
00:32:55,650 --> 00:32:57,570
Chúng ta không thể để đất nước này
được điều hành bởi một nhà độc tài!
615
00:32:57,570 --> 00:32:59,740
Nhân quyền của các bạn đang bị xâm phạm?
616
00:32:59,740 --> 00:33:02,290
Chuyện gì đã xảy ra? Các cậu tổ chức một cuộc đảo chính à?
617
00:33:02,290 --> 00:33:04,500
Có lẽ như cậu bị soán ngôi thì đúng hơn.
618
00:33:04,500 --> 00:33:06,630
Xin lỗi Gert, cuộc cách mạng này không đợi ai cả.
619
00:33:06,630 --> 00:33:08,720
Ngoài ra, chúng tớ nghĩ rằng hạ bệ chế độ gia trưởng...
620
00:33:08,720 --> 00:33:10,600
đã quá nhẹ nhàng cho các sự kiện gần đây rồi đấy.
621
00:33:10,600 --> 00:33:12,270
Chúng tớ sẽ dập tắt nó!
622
00:33:16,030 --> 00:33:18,490
Ừ, ừ, phải rồi.
623
00:33:22,450 --> 00:33:24,170
Cậu đáng lẽ phải ở gian hàng Gib chứ?
624
00:33:24,170 --> 00:33:26,210
Tớ từng ở gian hành Gib.
625
00:33:26,210 --> 00:33:28,050
Tớ, đứng một mình với bố tớ.
626
00:33:28,050 --> 00:33:30,340
Trong khi mẹ và trường xin chữ kí của bố...
627
00:33:30,350 --> 00:33:32,640
cho nên là không còn gian hàng Gib nữa.
628
00:33:32,640 --> 00:33:34,850
Có vẻ ông ấy đã có gian hàng riêng của mình rồi.
629
00:33:34,850 --> 00:33:36,860
Tớ biết mà, kiểu gì ông ấy cũng sẽ đến. Bố!
630
00:33:36,860 --> 00:33:38,400
Này, con yêu.
631
00:33:38,400 --> 00:33:40,110
- Bố đến trễ!
- Bố biết, bố xin lỗi.
632
00:33:40,110 --> 00:33:41,450
Con có biết mẹ ở đâu không?
633
00:33:41,450 --> 00:33:43,660
Được rồi.
634
00:33:43,660 --> 00:33:47,630
Này, bố biết mọi thứ bây giờ rất dị, nhưng con sẽ cảm thấy bình thường sớm thôi.
635
00:33:47,630 --> 00:33:50,800
Con sẽ ở với bố ở một căn nhà mới.
636
00:33:50,800 --> 00:33:53,270
Sau đó con với bố và cô Janet sẽ cùng nhau ăn tối.
637
00:33:53,270 --> 00:33:55,440
Cô ấy nấu ngon cực!
638
00:33:55,440 --> 00:33:56,900
Con sẽ không tin được đâu!
639
00:33:56,900 --> 00:34:00,780
Bố đã thử nói chuyện với mẹ chưa?
640
00:34:08,170 --> 00:34:10,220
Cô ổn chứ?
641
00:34:12,720 --> 00:34:14,220
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
642
00:34:18,150 --> 00:34:21,910
Cô luôn là cánh tay phải của tôi ở PRIDE.
643
00:34:21,910 --> 00:34:24,410
Hài hước thật, tôi tưởng cô mới là cánh tay phải của tôi ấy chứ?
644
00:34:27,420 --> 00:34:32,220
Mọi thứ diễn ra suôn sẽ đều là nhờ chúng ta.
645
00:34:32,220 --> 00:34:35,430
Chúng ta biết nhìn xa trông rộng.
646
00:34:36,900 --> 00:34:38,900
Chúng ta có tầm nhìn.
647
00:34:40,780 --> 00:34:45,160
Cô đang nói đến chồng tôi và Janet Stein à?
648
00:34:45,160 --> 00:34:47,750
Khi tôi phải đưa ra quyết định khó khăn với Frank,
649
00:34:47,750 --> 00:34:50,170
khi những người khác nghi ngờ động cơ của tôi khi làm điều này,
650
00:34:50,170 --> 00:34:51,840
Nhưng cô đã ở bên tôi.
651
00:34:52,970 --> 00:34:54,050
Cô cũng vậy.
652
00:34:55,350 --> 00:34:57,140
Và bây giờ cũng thế.
653
00:34:57,140 --> 00:34:59,650
Và bây giờ chúng ta cần phải mạnh mẽ hơn.
654
00:34:59,650 --> 00:35:00,940
Không được chùn bước.
655
00:35:03,320 --> 00:35:05,410
Tôi không chắc tôi làm được điều này.
656
00:35:08,210 --> 00:35:09,840
Tôi rất...
657
00:35:10,960 --> 00:35:13,760
tôi rất bực anh ấy.
658
00:35:13,760 --> 00:35:16,140
Nếu tôi nói rằng hai người họ...
659
00:35:16,140 --> 00:35:18,100
không đến được với nhau nữa,
660
00:35:19,560 --> 00:35:21,020
cô có kéo anh ấy về với cô không?
661
00:35:24,200 --> 00:35:26,080
Gia đình là tất cả, đúng không?
662
00:35:33,170 --> 00:35:36,970
Gia đình là tất cả.
663
00:35:48,160 --> 00:35:51,000
Em có nghĩ rằng món này được làm cùng cây thùa không?
664
00:35:51,000 --> 00:35:53,340
Bỗng dưng anh muốn làm Stacey Yorkes đấy à?
665
00:35:53,340 --> 00:35:55,840
Đường tinh khiết, nguyên liệu máy bay phản lực ấy mà.
666
00:36:05,700 --> 00:36:08,330
Tôi mừng rằng Victor đã ổn.
667
00:36:09,960 --> 00:36:11,460
Bây giờ tôi cần cô tập trung vào công việc...
668
00:36:11,460 --> 00:36:12,630
yêu chồng cô hơn.
669
00:36:14,170 --> 00:36:16,760
Cô cần biết điều đó làm gì?
670
00:36:17,930 --> 00:36:19,100
Không chỉ riêng cho PRIDE,
671
00:36:19,100 --> 00:36:20,350
điều này quá đỗi bình thường.
672
00:36:20,350 --> 00:36:23,060
Nhưng nó rất quan trọng.
673
00:36:23,070 --> 00:36:25,820
Chông chỉ cho tôi và cô, mà là tất cả chúng ta.
674
00:36:25,820 --> 00:36:29,030
Tôi nghĩ rằng cô có thể tránh xa tôi ra...
675
00:36:29,040 --> 00:36:31,420
và chuyện tình ngoài luồng của tôi nữa.
676
00:36:36,720 --> 00:36:39,260
Tôi đã rất buồn, cô đơn.
677
00:36:39,260 --> 00:36:41,810
Robert cũng thế. Và cứ thế nó xảy đến.
678
00:36:45,280 --> 00:36:46,320
Và nó đã chấm hết rồi.
679
00:36:47,950 --> 00:36:49,200
Cô tự đi mà nói với anh ấy ấy.
680
00:36:49,200 --> 00:36:50,950
Trừ phi cô muốn.
681
00:37:06,440 --> 00:37:08,660
Victor.
682
00:37:10,200 --> 00:37:12,200
Chào Robert,
683
00:37:12,210 --> 00:37:16,090
tôi chưa bao giờ có cơ hội để cảm ơn anh.
684
00:37:17,380 --> 00:37:19,470
Anh đã chăm sóc Janet khi tôi không thể.
685
00:37:19,470 --> 00:37:20,720
Tôi trân trọng điều đó.
686
00:37:22,810 --> 00:37:23,730
Được thôi.
687
00:37:30,530 --> 00:37:35,960
Victor, bỏ ra.
688
00:37:38,760 --> 00:37:41,970
Chúng ta cần phải gặp thầy dạy lí cho Chase, anh nhớ chứ?
689
00:37:41,970 --> 00:37:43,310
À phải.
690
00:37:56,130 --> 00:37:57,880
Chúa ơi.
691
00:37:57,880 --> 00:37:59,170
- Anh ơi.
- Gì thế?
692
00:37:59,170 --> 00:38:00,930
Đó có phải câu lạc bộ của Gert phải không?
693
00:38:00,930 --> 00:38:02,850
Nó rất phấn khích về điều này.
694
00:38:02,850 --> 00:38:06,060
Anh không biết nữa, anh không còn hứng thú.
695
00:38:06,060 --> 00:38:09,940
Tiếng cười, niềm vui.
696
00:38:09,950 --> 00:38:11,780
Có vẻ như đây là cảm giác anh thấy,
697
00:38:11,780 --> 00:38:13,620
sau khi huyết thanh của Jonah đổ vào tay anh.
698
00:38:13,620 --> 00:38:15,460
Anh không biết Victor đã trải qua chuyện gì...
699
00:38:15,460 --> 00:38:18,090
với chuyện đó.
700
00:38:18,090 --> 00:38:21,010
Tuyệt vời. Không thể tốt hơn.
701
00:38:24,060 --> 00:38:26,230
- Chào những người bạn.
- Chào.
702
00:38:27,360 --> 00:38:28,940
Giờ hai người rảnh chưa? Tôi muốn nói chuyện một chút.
703
00:38:32,490 --> 00:38:33,450
Được.
704
00:38:41,090 --> 00:38:43,560
Nhà Wilder đang xì xào gì với nhà Yorkes thế nhỉ?
705
00:38:44,720 --> 00:38:46,140
Chắc hẳn là về Molly rồi.
706
00:38:46,140 --> 00:38:48,310
Hãy báo mọi người và gặp nhau nào.
707
00:38:49,780 --> 00:38:50,860
Cậu làm đi.
708
00:38:53,410 --> 00:38:54,330
Được thôi..
709
00:38:56,080 --> 00:38:57,960
Chúng tôi đã sai sót khi không hỏi gia đình anh trước.
710
00:38:57,960 --> 00:39:00,000
Chúng tôi không nói trước được điều gì.
711
00:39:00,000 --> 00:39:02,880
Chúng ta phải cần phải hành động thật nhanh trước khi Jonah biết điều này.
712
00:39:02,890 --> 00:39:04,260
Anh có nghĩ rằng Molly đã nói với Gert chưa?
713
00:39:04,260 --> 00:39:05,470
Ý em là chúng nó choảng nhau suốt.
714
00:39:05,470 --> 00:39:06,810
Nhưng chúng nó thật sự khá thân đấy.
715
00:39:06,810 --> 00:39:08,400
- Còn những đứa khác thì sao?
- Alex biết gì không?
716
00:39:09,900 --> 00:39:11,860
Thật tình mà nói, chúng tôi không biết.
717
00:39:11,860 --> 00:39:13,030
Nhưng chúng tôi sẽ có cách.
718
00:39:13,030 --> 00:39:16,200
Như cách anh chị sẽ xử lí Molly vậy.
719
00:39:16,200 --> 00:39:18,620
Xử lí? Ý anh là gì?
720
00:39:18,630 --> 00:39:19,920
Chúng tôi không có ý làm hại nó.
721
00:39:19,920 --> 00:39:22,090
Đó là ý của chúng tôi.
722
00:39:22,090 --> 00:39:25,260
Đây là một hướng khác, sự an toàn cho con bé.
723
00:39:25,260 --> 00:39:27,430
Vào ngày đó, tôi đã chuẩn bị di chúc cho nhà Hermandeze.
724
00:39:27,430 --> 00:39:29,650
Sáng nay tôi sực nhớ ra một vài điều từ di chúc đó.
725
00:39:37,750 --> 00:39:41,710
Không, không đời nào chúng tôi sẽ làm như vậy với con bé.
726
00:39:41,710 --> 00:39:43,630
Anh nghĩ nó sẽ khiến con bé thành ra thế nào?
727
00:39:43,630 --> 00:39:45,720
An toàn là trên hết.
728
00:39:45,720 --> 00:39:47,060
Còn sống là được.
729
00:39:48,810 --> 00:39:50,980
Nếu Jonah mà biết được,
730
00:39:50,980 --> 00:39:52,900
thậm chí chỉ cần Tina mà biết,
731
00:39:52,900 --> 00:39:54,610
tôi không nói trước được điều gì sẽ xảy đến tiếp theo đâu.
732
00:40:04,930 --> 00:40:06,850
Chúng tớ biết là bố mẹ cậu đã tìm ra Molly rồi.
733
00:40:06,850 --> 00:40:08,720
Vì thế, họ nói với nhà Yorkes.
734
00:40:08,730 --> 00:40:10,810
Họ đang băn khoăn liệu chúng ta có bàn tán với nhau không.
735
00:40:10,810 --> 00:40:12,480
Vì nếu Molly nói với tớ thì...
736
00:40:12,480 --> 00:40:14,480
Cậu có thể nói với tất cả bọn tớ.
737
00:40:14,490 --> 00:40:17,030
Chúng ta cần bẻ cái đoạn mã khốn kiếp này.
738
00:40:17,030 --> 00:40:19,160
Mọi chuyện sẽ ra sao nếu nó thành công?
739
00:40:19,160 --> 00:40:22,130
Cậu có nghĩ về điều này chưa?
740
00:40:22,130 --> 00:40:24,840
Mếu đã vậy, phóng lao thì theo lao thôi.
741
00:40:26,090 --> 00:40:27,970
Ừ, tớ cũng vậy.
742
00:40:27,970 --> 00:40:29,930
Họ đã làm chuyện này.
743
00:40:29,930 --> 00:40:32,270
Đúng vậy.
744
00:40:32,270 --> 00:40:35,150
Họ cần phải chịu trách nhiệm cho hành động này.
745
00:40:35,150 --> 00:40:37,870
Ừ, ít ra cậu còn có bố cậu.
746
00:40:37,870 --> 00:40:41,080
Tuyệt. Frank Dean có thể cứu rỗi chúng ta.
747
00:40:42,710 --> 00:40:45,880
Thật lố bịch khi đến đây tối nay.
748
00:40:45,880 --> 00:40:48,850
Kiểu như chúng ta chỉ là những kẻ giả vờ sống ảo.
749
00:40:48,850 --> 00:40:51,560
Ừ, đúng thế.
750
00:40:51,560 --> 00:40:54,900
Nhưng chuyện này sắp trở nên căng lắm rồi đấy.
751
00:40:54,900 --> 00:40:58,570
Hãy giữ liên lạc phòng hờ có chuyện gì xảy ra nhé.
752
00:41:00,240 --> 00:41:02,040
Tuyệt, cảm ơn vì đã trấn an bọn mình.
753
00:41:02,040 --> 00:41:04,550
Tất nhiên rồi.
754
00:41:16,360 --> 00:41:18,950
- Em yêu.
- Frank.
755
00:41:18,950 --> 00:41:21,620
Em không biết anh ở đây.
756
00:41:21,620 --> 00:41:24,500
Karolina đợi em ngoài xe.
757
00:41:26,090 --> 00:41:28,380
Anh nghĩ chúng ta nên nói chuyện một tí.
758
00:41:32,140 --> 00:41:33,390
Về cái này.
759
00:41:48,050 --> 00:41:49,680
Rất vui được gặp anh.
760
00:41:49,680 --> 00:41:51,430
Cảm ơn anh, huấn luận viên.
761
00:41:51,430 --> 00:41:54,600
Con của anh ngoan lắm đấy.
762
00:42:16,230 --> 00:42:18,610
Cái đệt...?
763
00:42:18,610 --> 00:42:22,240
Thứ Hai tới, ông sẽ xin lỗi con tôi trực tiếp...
764
00:42:22,240 --> 00:42:24,410
và đưa nó lại vào đội Lacrosse.
765
00:42:24,410 --> 00:42:25,580
Nhất trí nhé?
766
00:42:25,580 --> 00:42:26,620
Được thôi.
767
00:42:26,630 --> 00:42:28,500
Tốt à? Tốt lắm.
768
00:42:30,590 --> 00:42:31,510
Cảm ơn.
769
00:42:42,410 --> 00:42:44,240
Cái nhà Brentwood này!
770
00:42:44,240 --> 00:42:46,580
Em phải giải thích mọi thứ cho anh
ngay bây giờ, Leslie.
771
00:42:46,580 --> 00:42:48,130
Có rất nhiều thứ...
772
00:42:48,130 --> 00:42:51,630
anh không biết đó là tiềm thức hay kí ức của anh.
773
00:42:51,630 --> 00:42:53,680
Anh ngỡ là anh mất trí rồi.
774
00:42:53,680 --> 00:42:55,390
Nhưng cái này không nằm trong đầu anh.
775
00:42:56,810 --> 00:42:58,650
Frank, chúng ta về nhà rồi nói chuyện được chứ?
776
00:42:58,650 --> 00:43:00,230
Anh không chắc anh sẽ về nhà đâu.
777
00:43:03,410 --> 00:43:04,870
Jonah là ai?
778
00:43:10,170 --> 00:43:13,930
Jonah gặp bố em từ rất nhiều năm trước.
779
00:43:16,640 --> 00:43:20,650
Để giám định một vài thứ mà anh ta đã nghĩ về trong suốt cuộc đời mình.
780
00:43:22,440 --> 00:43:24,450
Những thứ gì?
781
00:43:25,950 --> 00:43:29,710
Những điều kì diệu trên thế giới này.
782
00:43:29,710 --> 00:43:32,210
Và đó là gì?
783
00:43:34,010 --> 00:43:38,060
Leslie, anh đã thấy Jonah làm được những gì. Đôi găng tay đó là sao?
784
00:43:38,060 --> 00:43:40,020
Đó chỉ là khởi đầu mà thôi.
785
00:43:41,980 --> 00:43:44,570
Có phải anh ta là người mà David viết về không?
786
00:43:46,030 --> 00:43:48,540
Anh ta là người thấy được hết quang phổ?
787
00:43:48,540 --> 00:43:50,040
Anh ta là vật hiện thân?
788
00:43:53,300 --> 00:43:56,640
Đúng thế.
789
00:43:59,980 --> 00:44:02,480
Tại sao em giấu anh chuyện này?
790
00:44:02,480 --> 00:44:04,530
Không ai yêu nhà thờ hơn anh, Leslie à.
791
00:44:04,530 --> 00:44:05,740
Anh muốn là một phần của cái này.
792
00:44:05,740 --> 00:44:09,540
Anh đã là một phần của nó...
793
00:44:09,540 --> 00:44:11,290
nhưng anh đã dính đến một số thứ...
794
00:44:11,290 --> 00:44:13,460
đã ngoài tầm kiểm soát rồi.
795
00:44:13,460 --> 00:44:14,840
Nó lớn lắm...
796
00:44:14,840 --> 00:44:18,970
và nó liên quan đến em theo cách,
797
00:44:18,970 --> 00:44:20,850
có lẽ em đã...
798
00:44:22,900 --> 00:44:24,280
hoặc là...
799
00:44:26,320 --> 00:44:27,660
cảm thấy nhục nhã về nó.
800
00:44:29,290 --> 00:44:31,630
Tại sao em lại cảm thấy thế?
801
00:44:38,930 --> 00:44:42,150
Mối quan hệ của em với Jonah.
802
00:44:50,420 --> 00:44:55,420
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
803
00:45:08,570 --> 00:45:09,490
Này.
804
00:45:13,250 --> 00:45:14,750
Anh có thấy Chase không?
805
00:45:14,750 --> 00:45:16,800
Em cũng đi quanh đây nãy giờ.
806
00:45:16,800 --> 00:45:19,090
Không, anh không thấy.
807
00:45:19,090 --> 00:45:22,390
Nhưng anh muốn nói chuyện với em một lát.
808
00:45:25,980 --> 00:45:29,240
Sao em không nghe điện thoại của anh?
809
00:45:29,240 --> 00:45:32,160
Thôi nào.
810
00:45:32,160 --> 00:45:35,000
Robert, anh cũng hiểu chuyện này khó như thế nào mà.
811
00:45:35,000 --> 00:45:37,340
Cho cả hai ta.
812
00:45:37,340 --> 00:45:39,550
Nhưng bây giờ mọi thứ đã được phơi bày.
813
00:45:39,550 --> 00:45:40,640
Chúng ta có thể tiến xa hơn rồi.
814
00:45:44,350 --> 00:45:45,770
Sao nào?
815
00:45:45,770 --> 00:45:49,280
Khi em nghĩ về điều này, nó thật ấu trĩ.
816
00:45:50,620 --> 00:45:53,580
Em... em định dành cả đời mình...
817
00:45:53,580 --> 00:45:55,630
nghiên cứu về trường trọng lực.
818
00:45:55,630 --> 00:45:58,010
Thậm chí khi em nói điều này ra,
dường như nó thật hổ thẹn.
819
00:45:58,010 --> 00:45:59,970
Không hề đâu!
Em có thể làm được mà!
820
00:45:59,970 --> 00:46:01,390
Không...
821
00:46:03,180 --> 00:46:04,940
Em không nghĩ là em làm được, anh à.
822
00:46:06,980 --> 00:46:08,740
Giờ em chỉ còn là Janet Stein mà thôi.
823
00:46:10,450 --> 00:46:11,910
Dù có như thế nào đi nữa.
824
00:46:11,910 --> 00:46:13,330
Nhớ lời thề đó chứ?
825
00:46:17,920 --> 00:46:20,050
Khi anh ta đánh em...
826
00:46:21,600 --> 00:46:24,270
- và Chase...
- Không còn nữa, anh ấy đã thay đổi rồi.
827
00:46:24,270 --> 00:46:26,480
Nhưng em đã bị hành hung quá nhiều rồi.
828
00:46:26,480 --> 00:46:27,860
Đây là cách chúng ta kết thúc.
829
00:46:27,860 --> 00:46:30,070
Em trân trọng rằng anh đã đọc...
830
00:46:30,070 --> 00:46:33,160
rất nhiều tạp chí học bổng...
831
00:46:33,160 --> 00:46:36,250
nhưng tình hình này là bất khả thi rồi.
832
00:46:36,250 --> 00:46:38,550
Cho nên em sẽ không giải thích gì thêm.
833
00:46:40,670 --> 00:46:43,050
Em đã được trao một khoảnh khắc đáng nhớ trong cuộc đời.
834
00:46:46,230 --> 00:46:48,150
Em sẽ đón nhận nó.
835
00:46:50,490 --> 00:46:51,450
Tạm biệt, Robert.
836
00:47:35,240 --> 00:47:37,490
Chắc rằng tớ phải mang theo thứ này...
837
00:47:37,500 --> 00:47:39,040
mọi lúc mọi nơi cho tới khi nó giải mã xong.
838
00:47:39,040 --> 00:47:41,840
Nếu cậu không còn gì làm...
839
00:47:43,510 --> 00:47:44,800
trong thời gian cậu đợi.
840
00:47:44,800 --> 00:47:47,350
Hãy nói về chuyện mật khẩu ở văn phòng mẹ tớ đi.
841
00:47:49,270 --> 00:47:51,440
Đừng nghĩ là tớ quên.
842
00:47:51,440 --> 00:47:54,320
Không, tớ nói rõ rồi. Tớ chỉ đoán mò mà thôi.
843
00:47:54,320 --> 00:47:55,740
Không, không hề đâu, Alex.
844
00:47:55,740 --> 00:47:56,740
Cậu biết mà...
845
00:48:00,670 --> 00:48:02,210
và cậu phải kể cho tớ mọi thứ.
846
00:48:02,210 --> 00:48:03,800
Ngay bây giờ.
847
00:48:10,940 --> 00:48:12,020
Chào Moll.
848
00:48:12,020 --> 00:48:14,190
Có chuyện gì vậy, bố mẹ?
849
00:48:14,190 --> 00:48:17,410
Trước khi con nói điều gì, để bố mẹ giải thích.
850
00:48:17,410 --> 00:48:19,540
Tại sao bố mẹ lại đóng đồ của con vậy?
851
00:48:19,540 --> 00:48:23,750
Mọi thứ con thích, di sản của con ấy mà...
852
00:48:23,760 --> 00:48:25,680
và cha mẹ đẻ của con.
853
00:48:25,680 --> 00:48:27,890
Bố mẹ nghĩ con muốn khám phá...
854
00:48:27,890 --> 00:48:29,640
gia đình con một chút nữa.
855
00:48:29,640 --> 00:48:31,100
Không.
856
00:48:31,100 --> 00:48:35,280
Con có một người chị em họ ở Montebello,
857
00:48:35,280 --> 00:48:38,450
tên con bé là Graciela, và nó đang mong con đến ở với nó.
858
00:48:38,450 --> 00:48:40,160
- Rất nóng lòng
- Graciela là ai?
859
00:48:40,160 --> 00:48:43,790
Nó rất gần gũi với bố mẹ đẻ của con.
860
00:48:43,800 --> 00:48:45,090
Thế thì tại sao con chưa bao giờ nghe kể qua về nó.
861
00:48:45,090 --> 00:48:47,090
Tại sao bố mẹ lại làm điều này?
862
00:48:47,090 --> 00:48:49,970
Tại sao bố mẹ lại đuổi con đi. Không đời nào!
863
00:48:49,970 --> 00:48:51,690
- Có chuyện gì vậy?
- Họ đang đuổi em đi.
864
00:48:51,690 --> 00:48:53,480
Không phải vậy đâu.
865
00:48:53,480 --> 00:48:55,690
Bố mẹ nghĩ điều này là tốt nhất cho con.
866
00:48:55,690 --> 00:48:57,320
Cho ai? Không phải cho Molly rồi.
867
00:48:57,320 --> 00:49:01,080
Gert, có những chuyện con không hiểu được đâu.
868
00:49:01,080 --> 00:49:02,920
Vậy thì giải thích đi, cho con hiểu.
869
00:49:02,920 --> 00:49:05,000
Bố mẹ hiểu đây là cơn ác mộng với nó cơ mà?
870
00:49:05,000 --> 00:49:06,800
Nghe bố đây, bố hiểu nó sẽ khó khăn...
871
00:49:06,800 --> 00:49:09,010
cho tất cả mọi người, nhưng bố mẹ cần phải làm...
872
00:49:09,010 --> 00:49:11,140
Không, con sẽ không đi đâu cả. Bố mẹ sẽ không làm được gì đâu.
873
00:49:11,140 --> 00:49:13,650
Nố làm được đấy, Molly.
874
00:49:13,650 --> 00:49:14,980
Bố thử đi?
875
00:49:16,070 --> 00:49:17,450
Để tụi con nói chuyện một lát.
876
00:49:31,390 --> 00:49:33,940
Em không thể sử dụng năng lực ở đây được.
877
00:49:33,940 --> 00:49:35,820
Em không muốn sống ở nơi nào khác cả.
878
00:49:35,820 --> 00:49:37,610
Tại sao họ làm điều này với em?
879
00:49:37,610 --> 00:49:39,610
Bởi vì họ biết em đã thấy rồi.
880
00:49:39,620 --> 00:49:41,870
Tất cả chúng ta đều thấy.
881
00:49:41,870 --> 00:49:44,330
Tại sao em lại nói với nhà Wilder điều này nhỉ?
882
00:49:44,330 --> 00:49:45,590
Không sao mà...
883
00:49:45,590 --> 00:49:47,130
Chị sẽ cứu em.
884
00:49:47,130 --> 00:49:49,430
Em không được sử dụng năng lực của mình ngay bây giờ.
885
00:49:49,430 --> 00:49:51,050
Nếu không tình hình sẽ trở nên tệ hơn đấy.
886
00:49:51,050 --> 00:49:54,560
Không, nó đã quá tệ rồi.
887
00:49:58,360 --> 00:50:00,200
Molly em sẽ vượt qua thôi mà.
888
00:50:00,200 --> 00:50:02,540
Em mạnh mẽ lắm.
889
00:50:02,540 --> 00:50:05,000
Và chị sẽ không để thứ gì xảy ra với em đâu.
890
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
Không bao giờ.
891
00:50:07,380 --> 00:50:09,550
Chúng ta là chị em mà.
892
00:50:09,550 --> 00:50:12,770
Và chúng ta sẽ mãi mãi như vậy. Không có gì thay đổi được cả.
893
00:50:22,450 --> 00:50:24,500
Nhưng bây giờ em cần phải đi.
894
00:50:43,790 --> 00:50:45,200
Con đang làm gì ở đây vậy?
895
00:50:48,130 --> 00:50:50,300
Bố tưởng chúng ta đã giao kèo rồi?
896
00:50:50,300 --> 00:50:53,140
Sao cơ?
897
00:50:53,140 --> 00:50:55,730
Con không được phép ở đây nếu không có bố.
898
00:50:55,730 --> 00:50:58,110
Không, không...
899
00:50:59,570 --> 00:51:01,530
Xin lỗi, con không nghĩ vậy làm bố bực.
900
00:51:01,530 --> 00:51:04,280
Ý con là chúng ta đã cùng nhau làm nên thứ này. Cái này là của chúng ta.
901
00:51:04,280 --> 00:51:05,200
Của chúng ta cơ đấy!
902
00:51:07,080 --> 00:51:09,880
Hài nhỉ?
903
00:51:11,840 --> 00:51:14,430
Con có trả tiền cho nó không?
904
00:51:16,140 --> 00:51:17,640
Đó là công sức của con à?
905
00:51:17,650 --> 00:51:21,280
Hàng tiếng đồng hồ, sau khi không có ai hứng thú...
906
00:51:21,280 --> 00:51:24,110
đã đưa cái này thành hiện thực?
907
00:51:24,120 --> 00:51:26,370
- Thật là mệt mỏi.
- Sao cơ?
908
00:51:26,370 --> 00:51:28,540
Con cứ ngỡ là chúng ta đã đến một bước gì khác rồi.
909
00:51:28,540 --> 00:51:31,550
Bước gì?
910
00:51:33,130 --> 00:51:34,550
Bố và con...
911
00:51:34,550 --> 00:51:36,470
cùng đi chơi ở bãi biển?
912
00:51:38,310 --> 00:51:39,600
Con thật là ngu mà.
913
00:51:39,610 --> 00:51:42,530
Bố đang khiến con trưởng thành đấy!
914
00:51:43,780 --> 00:51:46,030
Nhưng con không hề muốn, phải không?
915
00:51:46,030 --> 00:51:47,490
Con chỉ muốn làm con nít!
916
00:51:47,500 --> 00:51:49,420
Bố lại bắt đầu rồi đấy!
917
00:51:49,420 --> 00:51:51,630
Bố làm con tưởng là bố đã thay đổi!
918
00:51:51,630 --> 00:51:53,800
Nhưng bố biết sao không? Quá đủ rồi đấy.
919
00:51:53,800 --> 00:51:56,180
Mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn nếu bố...
920
00:52:01,520 --> 00:52:04,490
Bố, bố, con xin lỗi.
921
00:52:06,240 --> 00:52:07,910
Bố! Đừng!
922
00:52:23,230 --> 00:52:24,900
Bố!
923
00:52:29,250 --> 00:52:32,750
Đừng mà bố!
924
00:53:04,500 --> 01:53:04,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -