1 00:00:00,000 --> 00:00:07,899 Penerjemah: Agent Nas 2 00:00:08,981 --> 00:00:10,714 Sebelumnya di "Marvel's Runaways..." 3 00:00:10,805 --> 00:00:12,767 Apa yang terjadi? / Kau gagal. 4 00:00:12,851 --> 00:00:14,478 Ultra masih di luar jangkauanmu. 5 00:00:14,562 --> 00:00:16,042 Aku memesan kamar dekat sini. 6 00:00:16,107 --> 00:00:18,528 Aku tak bisa melakukan ini, Tina. Maaf. 7 00:00:18,611 --> 00:00:20,783 Aku siap menjalani hidup bersamamu. 8 00:00:20,867 --> 00:00:22,327 Aku siap memberitahu Tina. / Aku harus pastikan... 9 00:00:22,411 --> 00:00:24,457 ...ini tak berdampak pada Chase. 10 00:00:24,540 --> 00:00:26,335 Ayah! / Glioblastoma. 11 00:00:26,419 --> 00:00:27,421 Itu-- / Kanker otak. 12 00:00:27,504 --> 00:00:28,673 Ayah belum beritahu ibumu. 13 00:00:28,757 --> 00:00:30,720 Ayah bisa kalahkan ini. Ayah tahu itu. 14 00:00:30,803 --> 00:00:32,681 Aku ingin tahu banyak tentang mereka. 15 00:00:32,765 --> 00:00:36,397 Aku akan ceritakan tentang orangtuamu. Semuanya. 16 00:00:36,481 --> 00:00:39,236 Kau satu-satunya orang yang bisa mengoperasikan Staff. 17 00:00:39,320 --> 00:00:40,697 Simpan saja untuk malam ini. 18 00:00:40,782 --> 00:00:42,744 Ibu percaya padamu, Nico. / Hei? 19 00:00:42,827 --> 00:00:45,540 Chase menemukan kamera tersembunyi di perpustakaan. 20 00:00:45,624 --> 00:00:47,879 Videonya dihubungkan ke perusahaan orangtuamu. 21 00:00:47,962 --> 00:00:48,964 Kita harus menemukan cara mendapatkannya. 22 00:00:49,048 --> 00:00:52,596 Itu bukti aktual dari perbuatan orangtua kita. 23 00:00:56,687 --> 00:00:58,274 Pergi dari sini. Sekarang. 24 00:00:58,358 --> 00:01:00,738 Cath, aku punya remaja yang masih hidup, tapi sekarat. 25 00:01:00,763 --> 00:01:03,702 Kumpulkan PRIDE. Kita perlu melakukan pengorbanan sekarang. 26 00:01:03,786 --> 00:01:05,372 Ini berhasil. Bagaimana perasaanmu? 27 00:01:05,455 --> 00:01:06,792 Aku merasa luar biasa! 28 00:01:08,378 --> 00:01:09,798 Seperti biasa. 29 00:01:21,800 --> 00:01:23,800 13 TAHUN LALU 30 00:01:24,410 --> 00:01:26,957 Tempat apa ini? 31 00:01:27,040 --> 00:01:29,169 Ini dulu rumahku. 32 00:01:29,253 --> 00:01:31,173 Tampaknya sudah ratusan tahun. 33 00:01:31,257 --> 00:01:35,140 Aku tak perlu memperjelas, tapi ini di bawah tanah. 34 00:01:36,810 --> 00:01:39,648 Kau pengembang real estate sekarang. 35 00:01:39,733 --> 00:01:43,949 Kupikir kau akan mengapresiasi fitur uniknya. 36 00:01:44,033 --> 00:01:47,664 Dan bersyukur atas fakta bahwa aku memberikannya padamu. 37 00:01:51,339 --> 00:01:53,719 Kau memberi kami properti 3/4 hektar di Brentwood? 38 00:01:53,802 --> 00:01:56,307 Kenapa? / Ruangan ini akan berguna. 39 00:01:56,390 --> 00:01:57,601 Untuk apa? 40 00:01:57,684 --> 00:02:01,525 Kau akan melakukan sesuatu yang tak ingin didengar tetangga. 41 00:02:13,257 --> 00:02:15,095 Kita benar-benar harus memakai ini? 42 00:02:15,178 --> 00:02:18,476 Ini permintaan dari Jonah. Katanya tradisi. 43 00:02:18,559 --> 00:02:22,401 Tradisi siapa? Aku takkan berlutut pada jubah, meski warna merah. 44 00:02:22,484 --> 00:02:24,488 Belum lagi ini agak gatal. 45 00:02:24,571 --> 00:02:28,121 Ini seperti gladi resik pertama dari serial jelek yang dibenci orang. 46 00:02:28,204 --> 00:02:30,375 Seolah kau pernah main serial, Gene. 47 00:02:30,458 --> 00:02:32,045 Mengingatkanku pada sebuah episode di serial Real Sex. 48 00:02:32,129 --> 00:02:33,423 Aku tak tahu kau menonton itu. 49 00:02:33,506 --> 00:02:36,053 Setidaknya Tina punya tongkat sihir. / Dia menyukai benda itu. 50 00:02:36,137 --> 00:02:37,639 Dia tidur dengannya. 51 00:02:39,268 --> 00:02:40,938 Maaf. Aku tidak-- 52 00:02:41,022 --> 00:02:45,613 Sungguh? Aku hanya ingin tahu apa gunanya kotak ini. 53 00:02:45,697 --> 00:02:49,873 Brooks di sini akan masuk ke dalamnya. 54 00:02:56,510 --> 00:02:57,764 Ini akan jadi indah. 55 00:03:07,115 --> 00:03:09,078 Ikuti saja cahaya itu, Brooks. 56 00:03:11,040 --> 00:03:12,710 Saat menghampirimu. 57 00:03:12,794 --> 00:03:14,338 Ikutlah. 58 00:03:14,421 --> 00:03:17,469 Kau harus minum ini. 59 00:03:17,552 --> 00:03:18,596 Aku tidak-- 60 00:03:21,560 --> 00:03:23,231 Apa pun perintahmu, Ibu Dean. 61 00:03:24,901 --> 00:03:25,903 Aku siap. 62 00:03:50,410 --> 00:03:52,832 Apa itu trik sulap? 63 00:03:52,915 --> 00:03:54,961 Ini bukan sulap. / Dia ke mana? 64 00:03:55,044 --> 00:03:57,382 Ini perubahan dari zat ke energi... 65 00:03:57,465 --> 00:04:01,140 ...dalam bentuk yang bisa diserap tubuh manusia. 66 00:04:01,223 --> 00:04:03,102 Matematika telah lama ada,... 67 00:04:03,185 --> 00:04:05,900 ...tapi tak ada yang melakukan itu sampai sekarang. 68 00:04:05,983 --> 00:04:08,195 Apa maksudmu, "energinya telah diubah"? 69 00:04:08,279 --> 00:04:10,951 Dia meninggal? / Kita membunuhnya? 70 00:04:11,035 --> 00:04:12,872 Ini bukan kematian. 71 00:04:14,709 --> 00:04:17,297 Dia hidup di tempat lain. Keabadian. 72 00:04:17,380 --> 00:04:19,009 Apa? / Tunggu sebentar. 73 00:04:19,092 --> 00:04:21,472 Anak itu tahu apa yang akan terjadi padanya? 74 00:04:21,555 --> 00:04:23,392 Alice dan aku tidak mendaftar untuk ini! 75 00:04:23,476 --> 00:04:24,938 Kecuali kau melakukannya. 76 00:04:25,021 --> 00:04:27,860 Kalian bersemangat menerima pemberian Jonah. 77 00:04:27,944 --> 00:04:30,783 Kalian menuai keuntungan besar selama ini. 78 00:04:30,866 --> 00:04:33,079 Kalian tahu dia akan minta imbalan. 79 00:04:33,162 --> 00:04:34,749 Bukan ini! Kami bukan pembunuh. 80 00:04:34,832 --> 00:04:36,460 Dia minta bantuan untuk suatu proyek. 81 00:04:36,543 --> 00:04:37,797 Ini bukan proyek. 82 00:04:37,880 --> 00:04:39,591 Aku akan memanggil polisi. 83 00:04:39,675 --> 00:04:41,428 Itu terlambat. 84 00:04:49,862 --> 00:04:52,200 Ini direkam. / Matikan. Hapus. 85 00:04:52,284 --> 00:04:54,246 Sama saja. / Kenapa? 86 00:04:54,329 --> 00:04:59,381 Karena rekaman itu langsung diunggah ke server Wizard. 87 00:04:59,464 --> 00:05:01,552 Dan di situlah tempatnya. 88 00:05:01,635 --> 00:05:03,932 Kau bersedia mengikuti ini. 89 00:05:05,226 --> 00:05:06,226 Menjebak kami semua. 90 00:05:08,107 --> 00:05:11,906 Maaf tentang anak itu yang menjadi abadi atau apa pun. 91 00:05:11,990 --> 00:05:14,704 Tapi jika Jonah bisa melakukan itu padanya, berlaku juga untuk kita. 92 00:05:14,787 --> 00:05:16,498 Atau anak-anak kita. 93 00:05:16,582 --> 00:05:18,962 Jadi kita-- / Terjebak. 94 00:05:19,046 --> 00:05:20,465 Kita buat kesepakatan dengan iblis. 95 00:05:20,548 --> 00:05:23,304 Dan iblis akan memiliki haknya. 96 00:05:30,700 --> 00:05:31,900 SEKARANG 97 00:05:31,946 --> 00:05:33,574 Kau tak suka tuksedonya? 98 00:05:33,657 --> 00:05:36,246 Aku tak mengerti kenapa kita mengubah kebiasaan. 99 00:05:36,330 --> 00:05:40,213 Kau menemui PRIDE saat perlu, dan menjauh dari sorotan. 100 00:05:40,296 --> 00:05:42,927 Lagi pula, aku ingin menikmati waktu berdua denganmu. 101 00:05:43,010 --> 00:05:46,058 Itu manis sekali, tapi itu tidak benar, bukan? 102 00:05:46,141 --> 00:05:48,855 Aku mengerti kekhawatiranmu pada pengorbanan itu,... 103 00:05:48,939 --> 00:05:50,691 ...tapi semuanya terkendali sekarang. 104 00:05:50,776 --> 00:05:52,237 Maksudku suamimu, Frank. 105 00:05:52,320 --> 00:05:53,656 Dia selalu mengajukan pertanyaan. 106 00:05:53,740 --> 00:05:55,744 Katakan saja apa yang kita katakan pada orang lain. 107 00:05:55,828 --> 00:05:58,750 Bahwa kau miliarder asing dan dermawan gereja... 108 00:05:58,834 --> 00:06:00,754 ...yang tak pernah terlihat atau terdengar sebelumnya? 109 00:06:00,838 --> 00:06:04,469 Maksudmu kisah hidupku sedikit? 110 00:06:04,553 --> 00:06:06,557 Kupikir wanita menyukai misteri. 111 00:06:08,060 --> 00:06:09,354 Pria tidak. 112 00:06:09,438 --> 00:06:11,860 Kita bekerja bertahun-tahun untuk mencapai ini. 113 00:06:13,279 --> 00:06:14,698 Ini pestaku. 114 00:06:14,782 --> 00:06:16,995 Dansanya mungkin sedikit kaku, tapi-- 115 00:06:17,078 --> 00:06:18,957 Ini penggalangan dana untuk sekolah. 116 00:06:19,040 --> 00:06:23,758 Yang benar saja. Kita berdua tahu ini lebih dari itu. 117 00:06:25,344 --> 00:06:28,977 Aku pergi. Kau suka tuksedoku atau tidak? 118 00:06:32,735 --> 00:06:33,735 Silakan. 119 00:06:34,947 --> 00:06:36,074 Aku ingin kau menemuinya. 120 00:06:36,158 --> 00:06:38,370 Tentu saja aku mau. 121 00:06:38,454 --> 00:06:40,208 Tapi harus dengan cara yang tepat. 122 00:06:40,291 --> 00:06:42,545 Baiklah. 123 00:06:42,629 --> 00:06:44,049 Beritahu aku. 124 00:06:44,132 --> 00:06:46,846 Apa cara yang tepat untuk menemui putriku? 125 00:07:30,000 --> 00:07:40,100 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 126 00:07:53,096 --> 00:07:55,377 Season 1 Episode 6 Metamorphosis 127 00:08:08,843 --> 00:08:10,304 Ada yang bangun pagi nih. 128 00:08:10,388 --> 00:08:12,183 Ya, hanya memeriksa keadaanmu. 129 00:08:12,266 --> 00:08:14,186 Yakin kau belum berubah pikiran tentang malam ini? 130 00:08:16,066 --> 00:08:17,066 Kenapa aku harus-- 131 00:08:17,110 --> 00:08:20,157 Karena, sayangnya, Pembunuh Berantai dari Brentwood... 132 00:08:20,241 --> 00:08:23,096 ...tidak tersedia di iTunes, hanya di koleksi pribadi ibumu. 133 00:08:23,122 --> 00:08:27,588 Itu sebabnya kau membantuku meretas server Wizard di pesta PRIDE malam ini. 134 00:08:27,672 --> 00:08:29,342 Aku tak sabar. 135 00:08:29,426 --> 00:08:30,887 Kau benar akan semuanya, Nico. 136 00:08:30,971 --> 00:08:32,432 Sampai nanti. 137 00:08:37,191 --> 00:08:41,324 Ibu. Hai. Sedang apa di sini? 138 00:08:41,408 --> 00:08:43,078 Pelatihan dimulai sekarang. 139 00:08:48,297 --> 00:08:49,340 Ayo lakukan. 140 00:08:58,108 --> 00:09:00,279 Siap? 141 00:09:00,362 --> 00:09:03,703 Bayangkan apa yang kau inginkan terjadi, apa pun yang terlintas. 142 00:09:15,769 --> 00:09:17,063 Berhasil. 143 00:09:17,146 --> 00:09:19,359 Aku tak bisa dengar Ibu. 144 00:09:20,779 --> 00:09:22,459 Ibu bilang apa pun yang terlintas. 145 00:09:33,178 --> 00:09:34,556 Ibu berusaha untuk tidak tersinggung. 146 00:09:35,976 --> 00:09:39,524 Arus listrik mengalir dari jalur sarafmu ke Staff... 147 00:09:39,607 --> 00:09:40,651 ...dan mewujudkannya. 148 00:09:40,735 --> 00:09:42,071 Apa pun penjelasan Ibu. 149 00:09:42,154 --> 00:09:44,325 Tapi ini butuh darahku dan membaca pikiranku. 150 00:09:44,409 --> 00:09:45,327 Seperti Wicca. 151 00:09:45,411 --> 00:09:47,081 Ini sains, Nico. 152 00:09:47,164 --> 00:09:50,881 Jika maksud Ibu sulap berteknologi tinggi, maka ya. 153 00:09:50,964 --> 00:09:53,093 Ibu belum beritahu di mana asalnya. 154 00:09:53,176 --> 00:09:56,683 Kami membuatnya di lab Wizard dengan teknologi khusus. 155 00:09:57,811 --> 00:09:59,857 Teknologi tak tertandingi. 156 00:10:01,318 --> 00:10:08,791 Bukan tombol pada umumnya. Hanya bisa bereaksi pada DNA Ibu. 157 00:10:10,169 --> 00:10:12,966 Jadi saat aku menggunakannya, Staff menganggap aku Ibu. 158 00:10:13,050 --> 00:10:17,558 Rupanya, kita lebih mirip dari yang kau mau akui. 159 00:10:17,642 --> 00:10:20,189 Terima kasih telah mengizinkanku memakainya. 160 00:10:20,272 --> 00:10:23,445 Jika mau tahu cara kerjanya, silakan bertanya. 161 00:10:23,528 --> 00:10:27,788 Dan jika ingin melihat buku harian Amy, juga silakan bertanya. 162 00:10:28,998 --> 00:10:30,542 Jangan khawatir. 163 00:10:30,626 --> 00:10:33,507 Buku hariannya tidak memberitahu aku apa-apa. 164 00:10:35,511 --> 00:10:38,935 Pasti Ibu punya teori. Kalian sering bertengkar. 165 00:10:39,018 --> 00:10:43,694 Tentu saja, kami selalu bertengkar karena dia remaja dan aku Ibunya. 166 00:10:43,778 --> 00:10:45,656 Kami punya masalah, tapi Ibu takkan pernah,... 167 00:10:45,740 --> 00:10:51,251 ...sedikitpun, berpikir bahwa ia akan-- 168 00:10:51,334 --> 00:10:52,545 Bunuh diri. 169 00:10:58,432 --> 00:11:00,436 Sebenarnya adalah... 170 00:11:04,527 --> 00:11:07,655 ...kau takkan tahu pikiran orang. 171 00:11:07,680 --> 00:11:09,979 Bahkan orang tercintamu. 172 00:11:24,777 --> 00:11:28,116 Sayang. Ayah akan mendaki tebing. Ingin udara segar? 173 00:11:32,208 --> 00:11:33,502 Kau lihat apa? 174 00:11:33,585 --> 00:11:34,629 Gambar kakek. 175 00:11:35,840 --> 00:11:38,011 Itu cukup gila. 176 00:11:38,095 --> 00:11:40,474 Ayah dan Ibu selalu bilang bahwa Makhluk Cahaya... 177 00:11:40,557 --> 00:11:42,813 ...yang Kakek bicarakan hanya kiasan. 178 00:11:42,896 --> 00:11:46,152 Itu benar. Cahayanya di dalam diri kita semua. 179 00:11:46,236 --> 00:11:47,571 Itu kekuatan hidup. 180 00:11:47,655 --> 00:11:49,659 David percaya bahwa jika kau mempelajari spektrumnya. 181 00:11:49,743 --> 00:11:52,456 Kau bisa tingkatkan cahaya itu, menjadi sesuatu yang lain. 182 00:11:52,540 --> 00:11:57,174 Benar, tapi gambar Kakek menjadi cahaya bukan sekedar teori. 183 00:11:57,258 --> 00:12:00,264 Itu benar-benar terjadi. 184 00:12:00,347 --> 00:12:02,643 Menurut Ayah Kakek pernah melihat hal seperti ini? 185 00:12:02,727 --> 00:12:05,900 Sesuatu yang ilahi? 186 00:12:05,984 --> 00:12:07,528 Ayah tak tahu apa yang David lihat. 187 00:12:09,532 --> 00:12:11,369 Dan sejujurnya, saat ini,... 188 00:12:11,452 --> 00:12:13,791 ...Ayah bahkan tak mengerti gambar David. 189 00:12:16,004 --> 00:12:18,550 Entah Ibu sudah beritahu, tapi Ayah gagal melalui Ultra. 190 00:12:18,633 --> 00:12:20,889 Aku tak tahu Ayah mencoba. 191 00:12:25,564 --> 00:12:27,736 Terkadang butuh lebih dari satu kali perjalanan ke Crater. 192 00:12:27,819 --> 00:12:30,449 Ayah sudah pasrah dengan itu. 193 00:12:30,532 --> 00:12:33,413 Seolah Ayah mengejar sesuatu yang bukan milik Ayah. 194 00:12:34,498 --> 00:12:35,835 Ini bukan diri Ayah. 195 00:12:35,919 --> 00:12:37,714 Ayah hanya butuh istirahat. 196 00:12:40,677 --> 00:12:43,391 Kenapa Ayah tidak gabung di PRIDE? 197 00:12:43,475 --> 00:12:45,604 Orangtua lainnya bersama pasangan. 198 00:12:45,687 --> 00:12:47,149 Entah. 199 00:12:47,233 --> 00:12:49,654 Seperti rahasia Ibumu lainnya. 200 00:12:49,738 --> 00:12:51,282 Sepertinya ibu punya banyak rahasia. 201 00:12:51,366 --> 00:12:55,249 Ya. Benar. 202 00:12:55,332 --> 00:12:56,710 Tapi kau dan Ayah. 203 00:12:56,794 --> 00:12:59,340 Kita bisa bersenang-senang (fun) dalam penggalangan dana (fundraiser) malam ini. 204 00:12:59,423 --> 00:13:01,261 Kau bisa menggunakan lelucon itu. 205 00:13:06,730 --> 00:13:10,905 Sepertinya tak bisa dipakai, tapi tak ada yang tak bisa kita perbaiki. 206 00:13:10,989 --> 00:13:12,867 Pasti kau memaksanya saat uji coba. 207 00:13:12,951 --> 00:13:15,707 Hanya latihan target. / Dan bekerja? 208 00:13:15,790 --> 00:13:17,877 Kurang lebih. / Bagus, Nak. 209 00:13:17,961 --> 00:13:21,009 Uji coba akan menghasilkan kesuksesan. 210 00:13:21,092 --> 00:13:22,804 Kita harus tahu apa yang kita lakukan. 211 00:13:22,887 --> 00:13:26,311 Aku ingin bicara lebih banyak, tapi aku ada janji dengan teman. 212 00:13:26,394 --> 00:13:27,814 Ayah akan antar. 213 00:13:27,897 --> 00:13:29,901 Kita lanjutkan tukar pikiran ini dalam perjalanan. 214 00:13:29,985 --> 00:13:31,112 Sebenarnya, tak usah. 215 00:13:31,195 --> 00:13:32,824 Aku mengerti, Nak. 216 00:13:32,907 --> 00:13:35,147 Kau tak ingin temanmu melihat orangtuamu. 217 00:13:35,203 --> 00:13:36,883 Meski dia orang terkeren di dunia. 218 00:13:38,168 --> 00:13:40,464 Itu perkataan Gizmodo, bukan Ayah. 219 00:13:40,547 --> 00:13:42,551 Mungkin mereka mengerjakan sesuatu. 220 00:13:44,096 --> 00:13:45,850 Sampai bertemu di pesta nanti malam. 221 00:13:57,414 --> 00:14:01,339 Jaguar di sisi jalan, atau Puma diparkir di dalam! 222 00:14:01,422 --> 00:14:02,508 Sungguh, Robert? 223 00:14:02,591 --> 00:14:04,428 Maaf. Maksudku itu sebagai pujian. 224 00:14:04,512 --> 00:14:07,977 Aku tahu, kau pria termanis yang pernah kutemui. 225 00:14:08,061 --> 00:14:09,563 Ya, kau menikahi Victor Stein. 226 00:14:09,647 --> 00:14:11,609 Kau bekerja melewati batas. 227 00:14:11,692 --> 00:14:15,325 Benar, meski belakangan ini sikap Victor berbeda. 228 00:14:15,408 --> 00:14:18,707 Baik padaku, terlebih pada Chase. 229 00:14:18,791 --> 00:14:21,337 Selingkuh jadi sulit saat suamimu tidak brengsek. 230 00:14:21,420 --> 00:14:26,055 Makanya beritahu dia sekarang. Bukan saat dia jadi maniak atau... 231 00:14:26,139 --> 00:14:28,727 ...kasar. / Aku tak pernah bilang dia kasar. 232 00:14:28,811 --> 00:14:31,524 Tak perlu katakan. Aku melihat luka memarmu. 233 00:14:31,607 --> 00:14:35,031 Yang kau salahkan pintu mobil? Menabrak kursi? 234 00:14:35,115 --> 00:14:38,037 Aku tahu, maaf. Aku tak bermaksud merahasiakan sesuatu darimu. 235 00:14:38,121 --> 00:14:40,751 Aku hanya-- / Ini bukan salahmu. 236 00:14:40,835 --> 00:14:43,047 Dia monster, Janet. 237 00:14:43,131 --> 00:14:46,095 Dan menurutmu bagaimana reaksinya jika kukatakan aku akan meninggalkannya? 238 00:14:49,101 --> 00:14:51,982 Itu sebabnya aku bawa ini. 239 00:14:54,653 --> 00:14:58,077 Itu agak ekstrem, Robert. / Hanya tindakan pencegahan. 240 00:14:58,161 --> 00:14:59,998 Jangan terus hidup terkekang. 241 00:15:01,584 --> 00:15:03,630 Saatnya kau ceritakan hubungan kita padanya. 242 00:15:17,282 --> 00:15:19,078 Jadi, apa rencananya? / Ya, Alex? 243 00:15:19,119 --> 00:15:20,719 Kenapa semua orang menganggap Alex punya rencana? 244 00:15:20,748 --> 00:15:21,792 Orang lain mungkin punya rencana. 245 00:15:21,875 --> 00:15:23,169 Bagus. Mari kita dengar. 246 00:15:24,380 --> 00:15:26,300 Aku hanya bermaksud hipotetis. 247 00:15:26,384 --> 00:15:30,810 Hei, apa kita datang bersama atau sendiri-sendiri. 248 00:15:30,893 --> 00:15:32,493 Dan pakaian apa? 249 00:15:32,562 --> 00:15:34,108 Setelan, tanpa dasi. 250 00:15:34,191 --> 00:15:36,153 Jadi itu rencanamu. 251 00:15:36,237 --> 00:15:38,157 Juga, orangtuaku setuju merental limusin. 252 00:15:38,241 --> 00:15:39,618 Aku juga. / Sama. 253 00:15:39,703 --> 00:15:41,372 Ya, sikap orangtuaku belakangan ini baik. 254 00:15:41,455 --> 00:15:44,044 Hei, kita tak bisa memiliki jejak karbon dari pijakan limusin. 255 00:15:44,128 --> 00:15:47,301 Nico, aku bisa menjemputmu jika mau pergi bareng. 256 00:15:47,384 --> 00:15:49,764 Karolina, aku jelas melewati rumahmu. 257 00:15:51,475 --> 00:15:52,895 Ada yang terlalu muda untuk kencan. 258 00:15:52,979 --> 00:15:54,523 Kencan begitu heteronormatif. 259 00:15:54,606 --> 00:15:56,778 Satu limusin, lima pemberhentian. / Baik. 260 00:15:56,862 --> 00:15:59,909 Jadi, masalah kendaraan selesai. 261 00:15:59,993 --> 00:16:02,456 Semuanya bisa bersikap tenang di pesta? 262 00:16:02,539 --> 00:16:05,587 Setelah video itu tersebar, tak ada jalan kembali. 263 00:16:05,670 --> 00:16:07,049 Orangtua kita akan dipenjara selamanya. 264 00:16:07,132 --> 00:16:10,096 Dan itu hal buruk? / Tidak, tapi kalian tak ingin bertanya? 265 00:16:10,180 --> 00:16:12,142 Mungkin kita harus mencoba bicara dengan mereka. 266 00:16:12,225 --> 00:16:13,729 Untuk terakhir kalinya. 267 00:16:13,812 --> 00:16:16,985 Waktu bicara sudah usai. 268 00:16:17,069 --> 00:16:19,615 Tapi semuanya harus ikut. Aku jelas kut. 269 00:16:27,464 --> 00:16:29,343 Chase, letakkan tanganmu. 270 00:16:29,426 --> 00:16:33,434 Menumpuk tangan bukan kontrak yang mengikat secara hukum. 271 00:16:33,518 --> 00:16:37,526 Ini tanda simbolis. / Tentu saja aku ikut. 272 00:16:37,609 --> 00:16:39,196 Siapa yang benci ayahnya lebih dari aku? 273 00:16:41,700 --> 00:16:43,162 Berapa lama kita melakukan ini? 274 00:16:43,246 --> 00:16:44,289 Ya. / Panas. 275 00:17:01,699 --> 00:17:04,079 Biar Ayah bantu. / Aku bisa. Aku tak butuh Ayah. 276 00:17:08,337 --> 00:17:11,218 Waktumu masih beberapa tahun lagi untuk tinggal di sini. 277 00:17:11,302 --> 00:17:12,722 Kita tak bisa begini terus. 278 00:17:12,805 --> 00:17:14,475 Ayah yang buat masalah, bukan aku. 279 00:17:14,558 --> 00:17:17,481 Dan aku takkan memperbaikinya dengan berpura-pura tak ada yang salah. 280 00:17:18,649 --> 00:17:19,819 Aku tahu terlalu banyak. 281 00:17:30,590 --> 00:17:31,592 Nico? 282 00:17:34,348 --> 00:17:36,937 Kau mau ke mana dengan pakaian seperti itu? 283 00:17:37,020 --> 00:17:38,941 Ke rumah Karolina. 284 00:17:39,024 --> 00:17:41,153 Aku bersiap-siap ke pesta di sana. 285 00:17:41,237 --> 00:17:44,702 Ibu pikir kau tak jadi pergi. 286 00:17:44,786 --> 00:17:46,580 Tidak, aku akan datang. 287 00:17:48,251 --> 00:17:50,588 Dengan sepatu pesta. Ini serasi dengan gaunku. 288 00:17:51,925 --> 00:17:54,471 Kau akan menemui Alex? 289 00:17:54,555 --> 00:17:57,185 Tunggu, itu senyuman? 290 00:17:58,354 --> 00:17:59,858 Artinya sekarang Ibu menyukainya? 291 00:17:59,941 --> 00:18:03,824 Aku mungkin bereaksi berlebihan saat memergoki kalian. 292 00:18:03,907 --> 00:18:06,287 Dah, Bu. Sampai nanti. 293 00:18:06,370 --> 00:18:07,832 Dah, Ayah. 294 00:18:14,721 --> 00:18:17,183 Berencana mengeluarkan mantra selagi Nico keluar? 295 00:18:20,398 --> 00:18:21,692 Lebih seperti... 296 00:18:21,776 --> 00:18:23,906 ...berharap kegelapan ini telah lewat. 297 00:18:27,537 --> 00:18:30,126 Mungkin gala ini menjadi awal yang baru bagi keluarga kita. 298 00:18:50,000 --> 00:19:02,400 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 299 00:19:13,087 --> 00:19:14,924 Jangan yang itu. 300 00:19:15,008 --> 00:19:17,888 Maaf. Ya. 301 00:19:17,972 --> 00:19:19,474 Tak apa. / Ya, maaf. 302 00:19:19,558 --> 00:19:21,645 Tak apa. / Baik. 303 00:19:21,730 --> 00:19:23,107 Kuharap itu tidak aneh. 304 00:19:23,190 --> 00:19:25,904 Aku mencoba membuatmu bersinar atau semacamnya. 305 00:19:25,988 --> 00:19:27,365 Benarkah? 306 00:19:28,744 --> 00:19:29,829 Mungkin. 307 00:19:32,835 --> 00:19:34,546 Yang kulihat padamu tempo malam? 308 00:19:35,841 --> 00:19:39,056 Kau tak perlu takut. 309 00:19:40,308 --> 00:19:41,685 Atau malu. 310 00:19:41,770 --> 00:19:43,147 Hanya saja... 311 00:19:43,230 --> 00:19:46,821 ...seumur hidupku kuabdikan untuk ibuku dan gereja. 312 00:19:46,905 --> 00:19:49,534 Kemudian kutahu kebaikan tertinggi itu... 313 00:19:49,618 --> 00:19:51,956 ...ternyata bagian dari perbuatan keji. 314 00:19:53,626 --> 00:19:55,756 Bagaimana jika apa yang kulakukan terkait dengan itu? 315 00:19:55,839 --> 00:19:57,509 Aku jadi apa? 316 00:19:57,592 --> 00:19:58,887 Aku tahu siapa dirimu. 317 00:20:00,974 --> 00:20:02,770 Aku tahu siapa dirimu,... 318 00:20:02,853 --> 00:20:06,235 ...dan kita semua tak tak terlibat dengan orangtua kita. 319 00:20:06,318 --> 00:20:09,784 Atau omong kosong yang mereka lakukan. 320 00:20:09,867 --> 00:20:13,457 Meskipun tak ada yang lebih buruk dari yang dilakukan ibuku sekarang,... 321 00:20:13,541 --> 00:20:15,921 ...bersikap baik untuk pertama kalinya dalam beberapa tahun. 322 00:20:16,004 --> 00:20:19,887 Lucu, kau selalu pemberontak, dan kini kau merasa dekat dengan ibumu. 323 00:20:19,971 --> 00:20:22,267 Aku yang selalu jadi gadis manja, dan kini-- 324 00:20:22,350 --> 00:20:25,106 Sekarang apa? Kau pemberontak? 325 00:20:25,189 --> 00:20:27,318 Tidak, aku serius! 326 00:20:27,402 --> 00:20:30,116 Gert benar, aku dulu gadis gereja yang sempurna. 327 00:20:30,199 --> 00:20:35,001 Tak pernah melanggar sesuatu atau menuruti keinginanku. 328 00:20:35,084 --> 00:20:39,050 Tapi kini aku merasa jadi orang aneh. 329 00:20:39,134 --> 00:20:40,428 Mungkin aku bebas... 330 00:20:41,680 --> 00:20:42,975 ...untuk menjadi diriku yang sebenarnya. 331 00:20:44,770 --> 00:20:47,150 Dan untuk... 332 00:20:47,233 --> 00:20:49,154 ...jujur tentang kesukaanku pada siapa. 333 00:20:56,376 --> 00:20:58,924 Aku tak tahu kalian akan datang. 334 00:20:59,007 --> 00:21:00,092 Nico mengundang kami. 335 00:21:00,176 --> 00:21:03,057 Mendukung sesama gadis, ya? 336 00:21:03,140 --> 00:21:04,810 Benar. 337 00:21:14,747 --> 00:21:15,999 Bersulang, semuanya. 338 00:21:25,101 --> 00:21:27,021 Kita sampai. 339 00:21:52,655 --> 00:21:55,202 Hei, aku melihat seorang keluarga Kardashian. 340 00:21:55,286 --> 00:21:57,206 Pasti dikenali dari bokongnya. 341 00:21:57,290 --> 00:22:01,048 Karpet merah hanyalah komoditas lain dari industri kecantikan... 342 00:22:01,131 --> 00:22:03,594 ...dan perancang busana yang mengeksploitasi pekerja garmen... 343 00:22:03,677 --> 00:22:05,389 ...dan mempromosikan citra tubuh negatif. 344 00:22:05,473 --> 00:22:09,522 Serius, kau terlihat menakjubkan. Kau mengesankan semua orang di sini. 345 00:22:09,606 --> 00:22:11,861 Kurasa satu langkah-dan-ulangi tak ada salahnya. 346 00:22:11,944 --> 00:22:13,530 Ayo pergi. 347 00:22:23,550 --> 00:22:26,891 Semua orang di sini menganggap orangtua kita adalah pahlawan. 348 00:22:26,974 --> 00:22:28,394 Tidak setelah malam ini. 349 00:22:29,730 --> 00:22:31,108 Kuharap mereka menikmatinya. 350 00:22:31,191 --> 00:22:34,155 Ini kesenangan terakhir yang mereka miliki untuk sementara waktu. 351 00:22:34,239 --> 00:22:37,537 Jika mereka dipenjara, akan sulit berbicara dengan mereka, ya? 352 00:22:37,620 --> 00:22:39,416 Aku tidak terlalu khawatir. 353 00:23:07,430 --> 00:23:09,017 Kau kenapa malam ini? 354 00:23:09,100 --> 00:23:10,729 Kau sudah biasa dengan ini. 355 00:23:10,812 --> 00:23:11,812 Aku sudah tumbuh. 356 00:23:13,317 --> 00:23:17,241 Pepatah bilang kau banyak belajar dari kegagalanmu daripada kesuksesanmu. 357 00:23:17,325 --> 00:23:21,834 Ternyata itu tes komedi aksi dan agama. 358 00:23:21,918 --> 00:23:24,172 Aku menyesal kau gagal melalui Ultra, Frank. 359 00:23:24,255 --> 00:23:26,928 Aku tidak, aku mengerti sekarang. 360 00:23:27,011 --> 00:23:29,432 Mengerti bahwa aku perlu mengikuti hasratku sendiri,... 361 00:23:29,516 --> 00:23:31,269 ...ke manapun itu membawaku. 362 00:23:32,563 --> 00:23:35,277 Leslie, senang bertemu denganmu. 363 00:23:38,325 --> 00:23:41,081 Aku Frank Dean. Suami Leslie. 364 00:23:42,458 --> 00:23:48,303 Dan aku Jonah, anggota gereja lama, dan pengagum istrimu jauh sebelum itu. 365 00:23:49,848 --> 00:23:53,063 Jonah baru pindah ke sini. Dulu dia belajar dengan ayahku. 366 00:23:53,146 --> 00:23:56,361 Semoga perjalanannya terus terang. Dia pria yang hebat. 367 00:23:58,657 --> 00:24:01,747 Frank, boleh kucuri istrimu? 368 00:24:02,833 --> 00:24:04,712 Hanya sebentar. 369 00:24:04,795 --> 00:24:06,631 Ada seseorang yang ingin kutemui. 370 00:24:08,093 --> 00:24:09,805 Aku butuh diperkenalkan. 371 00:24:28,634 --> 00:24:29,634 Frank. 372 00:24:31,014 --> 00:24:32,976 Keluar! 373 00:24:33,060 --> 00:24:35,105 Keluar, Frank. 374 00:24:37,318 --> 00:24:38,487 Keluar. 375 00:24:52,556 --> 00:24:53,558 Baik, ini waktunya. 376 00:24:53,642 --> 00:24:55,814 Nico, kau siap memimpin jalan? 377 00:24:57,525 --> 00:24:59,654 Karolina, bisa bicara sebentar? 378 00:25:01,574 --> 00:25:03,830 Aku hanya bertanya-tanya, kau naksir pada Nico? 379 00:25:05,917 --> 00:25:08,463 Sesaat aku masuk ke kamarmu, aku merasakan getaran. 380 00:25:08,547 --> 00:25:10,342 Omong-omong, aku mendukung. 381 00:25:12,304 --> 00:25:15,060 Ya. Agar kau bisa bersama Chase? 382 00:25:16,604 --> 00:25:18,943 Apa? Aku tidak suka Chase. 383 00:25:19,026 --> 00:25:20,947 Itu gila. / Hampir membodohiku. 384 00:25:23,326 --> 00:25:27,668 Hei, Chase. Aku haus. Mau ambil minum? 385 00:25:27,753 --> 00:25:29,715 Ya, aku akan mengantre. 386 00:25:29,798 --> 00:25:30,842 Terima kasih. 387 00:25:35,184 --> 00:25:36,436 Baik. Nikmati. 388 00:25:36,519 --> 00:25:39,609 Tapi ketahuilah kau tak jujur pada siapa yang kau sukai. 389 00:25:39,692 --> 00:25:41,989 Ya, kau juga. 390 00:25:46,247 --> 00:25:51,216 Baik, kita bertiga adalah Tim Operasi Ruang Server Tina. 391 00:25:51,299 --> 00:25:53,888 Aku tak hebat memberi julukan. Sedang kukerjakan. 392 00:25:53,971 --> 00:25:55,432 Kau siap? / Terlahir untuk siap. 393 00:25:55,516 --> 00:25:56,727 Ayo hancurkan jalang ini. 394 00:25:59,482 --> 00:26:01,027 Dimana Molly? 395 00:26:04,100 --> 00:26:05,700 Ke: Catherine Aku ingin informasi tentang orangtuaku, seperti janjimu. 396 00:26:12,900 --> 00:26:14,100 Baik. :) 397 00:26:16,900 --> 00:26:20,600 Waktu menipis!!! 398 00:26:25,033 --> 00:26:28,665 Sumbanganmu melanjutkan upaya cinta kasih PRIDE. 399 00:26:28,749 --> 00:26:31,087 Benar, Catherine? / Benar. 400 00:26:32,381 --> 00:26:34,010 Senang melihatmu. 401 00:26:37,266 --> 00:26:39,855 Kau baik saja? / Ya. 402 00:26:41,399 --> 00:26:42,399 Kau sudah bertemu Alex? 403 00:26:43,528 --> 00:26:45,490 Dia mungkin menghindari kita. 404 00:26:50,500 --> 00:26:51,712 Hadapi dia, jagoan. 405 00:26:53,381 --> 00:26:56,346 Hanya perlu sedikit godaan genit. 406 00:26:56,429 --> 00:26:57,556 Itu saja. / Itu saja. 407 00:26:57,640 --> 00:27:02,107 Benar, tapi bagaimana? / Jadilah dirimu sendiri. 408 00:27:02,191 --> 00:27:04,070 Ayo, Gert. Lakukan. 409 00:27:06,867 --> 00:27:09,706 Kecoak, benar? 410 00:27:10,792 --> 00:27:12,592 Tak ada yang makhluk lain yang bisa... 411 00:27:12,617 --> 00:27:15,616 ...menyampaikan titik terendah keberadaan manusia. 412 00:27:15,676 --> 00:27:17,179 Kafka sukses. 413 00:27:17,262 --> 00:27:19,141 Setuju, ya. 414 00:27:19,225 --> 00:27:22,857 Ini untuk kelas Dehumanisasi Kaum Proletar. 415 00:27:22,941 --> 00:27:26,489 Aku selalu terpesona dengan cara Revolusi Industri... 416 00:27:26,572 --> 00:27:28,493 ...mengubah bentuk semangat manusia. 417 00:27:32,543 --> 00:27:34,630 Kau lihat Jonah di pos lukisan? / Ya! 418 00:27:34,715 --> 00:27:36,217 Aneh sekali. / Aneh. 419 00:27:36,300 --> 00:27:39,766 Kau lihat saat dia terangkat, dia lenyap, 'kan? 420 00:27:39,850 --> 00:27:43,440 Dan berkeliling dunia, atau apa pun yang dia lakukan. 421 00:27:44,608 --> 00:27:48,909 Menurutmu setelah apa yang terjadi, dia tidak memercayai kita, bukan? 422 00:27:48,993 --> 00:27:50,078 Menurutmu? 423 00:27:50,162 --> 00:27:51,915 Entahlah! Hei, sayang. 424 00:27:51,999 --> 00:27:53,919 Kau terlihat cantik! / Sangat cantik. 425 00:27:54,003 --> 00:27:56,340 Mau coba daging bungkus? / Tak usah. 426 00:27:56,424 --> 00:27:59,180 Aku juga tak mau. Itu makanan Yahudi. 427 00:27:59,263 --> 00:28:01,184 Hampir saja. 428 00:28:01,267 --> 00:28:03,688 Ya, tapi kita menutupinya. 429 00:28:18,134 --> 00:28:20,973 Chase, kau datang bersama Karolina? 430 00:28:21,057 --> 00:28:22,518 Sebenarnya, aku menunggunya. 431 00:28:22,601 --> 00:28:24,563 Tapi aku akan cari di tempat lain. 432 00:28:24,647 --> 00:28:28,446 Mana mungkin dia di sini, mengantri di bar, ya? 433 00:28:56,544 --> 00:28:57,546 Itu saja? 434 00:29:02,139 --> 00:29:05,562 Dari sisi lain layar, semuanya terlihat mudah. 435 00:29:07,316 --> 00:29:10,907 Tron? Sepertinya tepat. 436 00:29:10,990 --> 00:29:13,590 Otak udikmu tak bisa menangani prosesor sebanyak ini. 437 00:29:13,620 --> 00:29:15,624 Banyak sekali. 438 00:29:15,708 --> 00:29:17,419 Bagaimana kita tahu server mana yang dibutuhkan? 439 00:29:17,502 --> 00:29:19,841 Kau benar-benar ingin tahu bagaimana seorang hypervisor menggambarkan... 440 00:29:19,925 --> 00:29:21,929 ...server fisik dan virtual? 441 00:29:22,012 --> 00:29:24,516 Jika kau tahu, itu agak seksi. 442 00:29:30,236 --> 00:29:31,236 Hore! 443 00:29:32,574 --> 00:29:33,574 Baik. 444 00:29:36,666 --> 00:29:38,378 Ini dia. 445 00:29:39,630 --> 00:29:43,096 Baik. Colokkan. 446 00:29:45,851 --> 00:29:48,022 Tidak. / Ada apa? 447 00:29:49,525 --> 00:29:51,405 Port ini bekerja pada antarmuka internal. 448 00:29:51,445 --> 00:29:52,824 Tak bisa kucolokkan. 449 00:29:52,907 --> 00:29:54,326 Itu sebabnya tak ada keamanan di sini. 450 00:29:54,410 --> 00:29:56,664 Wizard adalah keamanannya. 451 00:29:56,748 --> 00:29:58,251 Bagaimana jika kita masuk ke kantor ibuku? 452 00:29:58,334 --> 00:29:59,734 Kau bisa dapat videonya dari sana? 453 00:30:20,545 --> 00:30:23,051 Aku tak tahu kita harus bawa bir sendiri. 454 00:30:23,134 --> 00:30:24,929 Kini aku mengerti kenapa kau meninggalkan pesta. 455 00:30:26,098 --> 00:30:27,434 Aku mau menyendiri. 456 00:30:27,517 --> 00:30:28,896 Aku tidak yakin. 457 00:30:28,979 --> 00:30:30,398 Karena semua orang tahu apa yang terbaik untukku. 458 00:30:30,482 --> 00:30:32,069 Tidak, karena kau minum vodka yang enak. 459 00:30:32,152 --> 00:30:34,656 Kau bisa minum vodka kualitas bagus dengan rakus. 460 00:30:35,910 --> 00:30:37,747 Apa pun masalahmu, kau bisa memberitahuku. 461 00:30:39,625 --> 00:30:41,087 Tidak dengan ini. 462 00:30:41,170 --> 00:30:42,631 Coba dulu. 463 00:30:42,715 --> 00:30:45,428 Seluruh hidupku penuh kebohongan. / Hidupku juga. 464 00:30:45,512 --> 00:30:47,725 Tidak, ini berbeda. 465 00:30:47,809 --> 00:30:49,603 Rahasiamu adalah kau sangat pintar. 466 00:30:49,686 --> 00:30:51,900 Bukan menyala seperti tongkat cahaya pelangi. 467 00:30:55,657 --> 00:30:58,246 Hei, turun dari situ. 468 00:31:01,418 --> 00:31:03,339 Tidak, aku di sini saja. 469 00:31:05,803 --> 00:31:10,228 "Di luar jendela di sebuah tempat sampah yang tandus di mana langit kelabu... 470 00:31:10,311 --> 00:31:12,524 ...dan tanah abu-abu menyatu-padu. " 471 00:31:14,194 --> 00:31:16,490 Kafka ahlinya prosa. 472 00:31:24,256 --> 00:31:26,135 Permisi, ada-- 473 00:31:31,604 --> 00:31:34,318 Hei, ini Earl. Apa kalian baru saja-- 474 00:31:34,401 --> 00:31:36,781 Gunakan Force, Luke. / Nanti kutelpon balik. 475 00:31:36,865 --> 00:31:39,954 Jangan mainkan itu. 476 00:31:40,038 --> 00:31:44,338 Aneh. Aku dapat kesan permainan ini dimaksudkan untuk dimainkan. 477 00:31:54,524 --> 00:31:56,487 Yang benar saja. Ini tidak bekerja! 478 00:31:56,570 --> 00:31:57,656 Biar kucoba. 479 00:32:07,008 --> 00:32:08,678 Bagaimana kau bisa tahu kata sandi ibuku? 480 00:32:09,806 --> 00:32:10,933 Anggap saja aku sehebat itu. 481 00:32:13,187 --> 00:32:16,443 Tahukah kau bahwa Robert memberikan mainan ini untuk Tina... 482 00:32:16,527 --> 00:32:18,197 ...setelah ulang tahun pertama Wizard? 483 00:32:20,828 --> 00:32:23,917 Apa yang kau lakukan? / Kami hanya mematikannya. 484 00:32:24,001 --> 00:32:25,713 Kau tahu betapa berharganya ini? 485 00:32:25,796 --> 00:32:30,513 Kau tahu seberapa marah Tina Minoru jika ada yang menyentuhnya? 486 00:32:30,596 --> 00:32:33,477 Kutebak sangat marah. / Ya. Dia pembunuh. 487 00:32:43,289 --> 00:32:44,666 Sial. 488 00:32:44,751 --> 00:32:48,257 SELAMAT MALAM, TINA. Bagaimana kau-- / Ini membaca DNA-ku. 489 00:32:48,341 --> 00:32:49,509 Seperti Staff. 490 00:32:51,890 --> 00:32:54,478 Kurasa benda ini mengira aku Tina. 491 00:32:54,561 --> 00:32:57,108 Baik, mari lakukan sebelum benda ini sadar kau bukan Tina. 492 00:33:02,118 --> 00:33:03,638 Di sini agak dingin. 493 00:33:04,581 --> 00:33:06,585 Mungkin kita harus kembali ke dalam. 494 00:33:06,668 --> 00:33:09,341 Mungkin kita harus. / Ya? Bagus. 495 00:33:09,424 --> 00:33:12,389 Mungkin kita berbaris di sana dan aku bersinar... 496 00:33:12,472 --> 00:33:14,017 ...untuk menunjukkan pada dunia diriku yang sebenarnya. 497 00:33:14,101 --> 00:33:17,023 Bukan itu yang kupikirkan. Tapi ya, jika itu membuatmu turun. 498 00:33:17,107 --> 00:33:19,737 Mungkin ini saatnya untuk sembrono dan membuat keputusan buruk. 499 00:33:19,821 --> 00:33:21,950 Dan minum vodka jelek-- 500 00:33:23,536 --> 00:33:24,536 Tidak! 501 00:34:06,748 --> 00:34:08,042 Kau bisa terbang? 502 00:34:12,760 --> 00:34:14,722 Kau membuatku takut. 503 00:34:14,805 --> 00:34:15,807 Maaf. 504 00:34:23,740 --> 00:34:26,328 Mengingat kau hampir mati tanpa aku belum pernah mengungkapkannya,... 505 00:34:26,411 --> 00:34:28,624 ...kupikir ini saat yang tepat untuk mengungkap perasaanku. 506 00:34:40,941 --> 00:34:43,404 Terima kasih telah hadir. 507 00:34:43,487 --> 00:34:47,997 Robert dan saya merasa terhormat bisa satu panggung dengan sesama anggota PRIDE. 508 00:34:48,080 --> 00:34:50,836 Tanpa dedikasi mereka yang tak kenal lelah,... 509 00:34:50,919 --> 00:34:53,465 ...kita takkan berada di sini merayakan pembangunan... 510 00:34:53,549 --> 00:34:56,221 ...sebuah sekolah komunitas termutakhir. 511 00:34:56,305 --> 00:35:00,605 Sekolah yang nantinya menjadi penerus eksekutif Wizard. 512 00:35:07,619 --> 00:35:08,872 Tapi dari semua orang di sini,... 513 00:35:08,955 --> 00:35:12,796 ...saya mengucapkan banyak terima kasih pada suami saya Robert... 514 00:35:12,880 --> 00:35:16,094 ...atas komitmennya untuk PRIDE, Wizard Computers,... 515 00:35:16,178 --> 00:35:18,934 ...dan yang terpenting, keluarga kami. 516 00:35:25,279 --> 00:35:28,118 Saya rasa Victor Stein ingin mengatakan sesuatu. 517 00:35:28,202 --> 00:35:34,422 Salah satu pemikir tercerdas di dunia. Pendiri Nemo, seorang visioner sejati. 518 00:35:34,506 --> 00:35:36,677 Hemat nafasmu, Tina. Semua orang tahu aku jenius. 519 00:35:36,761 --> 00:35:43,565 Meski ada pertanyaan yang sulit saya pecahkan. 520 00:35:43,649 --> 00:35:46,279 Apa yang harus saya lakukan tentang fakta... 521 00:35:46,363 --> 00:35:48,785 ...bahwa istri saya tidur dengan laki-laki lain? 522 00:35:51,164 --> 00:35:53,419 Itu benar, Janet. 523 00:35:54,964 --> 00:35:56,884 Saya tahu segalanya. 524 00:35:56,968 --> 00:36:00,349 Kalian tahu betapa mudahnya meretas sebuah ponsel? 525 00:36:00,433 --> 00:36:03,355 Selingkuhannya tahu. 526 00:36:03,439 --> 00:36:08,490 Faktanya, dia pembuat ponselnya. Benar begitu, Robert? 527 00:36:15,296 --> 00:36:17,633 Untuk PRIDE. 528 00:36:30,076 --> 00:36:33,373 Ayah. Kami butuh bantuan! 529 00:36:39,094 --> 00:36:40,094 Ayah! 530 00:36:41,264 --> 00:36:42,264 Ayah. 531 00:36:43,895 --> 00:36:46,108 Aku bersamamu, Ayah. 532 00:36:58,590 --> 00:37:00,094 Kita perlu membawanya ke rumah sakit. 533 00:37:00,177 --> 00:37:02,223 Tak usah. / Ayah sakit. 534 00:37:02,306 --> 00:37:04,435 Ayah menderita tumor otak. / Apa? 535 00:37:06,231 --> 00:37:07,400 Sakit kepala itu. 536 00:37:09,237 --> 00:37:10,447 Dan kau tahu? 537 00:37:10,531 --> 00:37:11,658 Ayah menyuruhku merahasiakan. 538 00:37:13,120 --> 00:37:15,082 Kami mengerjakan sebuah proyek. 539 00:37:15,166 --> 00:37:17,587 Jangan salahkan Chase. Aku ayahnya. 540 00:37:17,670 --> 00:37:20,969 Jika aku tahu. Jika kau melibatkanku-- 541 00:37:21,052 --> 00:37:22,597 Menjauh dariku. 542 00:37:22,680 --> 00:37:23,808 Tapi kau sakit. 543 00:37:24,894 --> 00:37:26,646 Kau butuh bantuan. 544 00:37:26,731 --> 00:37:30,529 Selama ini-- / Ibu. Ayah ingin kau pergi. 545 00:37:36,458 --> 00:37:37,920 Aku akan menemani kalian. 546 00:37:38,003 --> 00:37:40,591 Aku akan menelepon 911, tunggulah paramedis. 547 00:37:40,674 --> 00:37:42,553 Aku punya ide lebih baik. 548 00:37:55,287 --> 00:37:58,252 Aku berasumsi kau membutuhkanku di sini. 549 00:38:02,218 --> 00:38:03,428 Victor sakit. 550 00:38:03,512 --> 00:38:07,395 Dia merahasiakannya dari semua orang. / Tampaknya menjadi tren di PRIDE. 551 00:38:07,478 --> 00:38:11,278 Perselingkuhan, penyakit. Apa lagi yang mereka sembunyikan darimu? 552 00:38:11,361 --> 00:38:14,868 Sudah kubilang, semuanya terkendali. 553 00:38:14,952 --> 00:38:17,833 Ya, jelas, kau mengontrolnya dengan baik. 554 00:38:20,087 --> 00:38:22,884 Bawa aku ke Victor. Sekarang. 555 00:38:32,445 --> 00:38:36,286 Hei, Tina! Aku hanya, kami memeriksa-- 556 00:38:36,369 --> 00:38:38,665 Memainkan permainan yang luar biasa ini. 557 00:38:38,750 --> 00:38:42,256 Pak Minoru romantis sekali memberikan ini padamu. 558 00:38:42,340 --> 00:38:44,677 Kuharap aku seberuntung dirimu kelak. 559 00:38:49,062 --> 00:38:51,024 Dia lebih menakutkan saat diam. 560 00:38:51,107 --> 00:38:52,107 Sial! 561 00:38:59,582 --> 00:39:00,582 Ibuku datang. 562 00:39:00,626 --> 00:39:02,171 Aku tidak mendengar apa pun. 563 00:39:04,000 --> 00:39:05,600 Dari Gert: Nyokapmu datang. 564 00:40:04,253 --> 00:40:06,591 Dia siapa? / Jangan khawatir. 565 00:40:06,674 --> 00:40:08,804 Aku mengajari setiap dokter hebat di sini. 566 00:40:08,888 --> 00:40:12,854 Tidak semuanya, tapi dia sangat cerdas. 567 00:40:12,938 --> 00:40:14,607 Kami memercayaimu. 568 00:40:14,690 --> 00:40:16,653 Itu pendekatan dokter pada pasien, Leslie. 569 00:40:16,737 --> 00:40:18,240 Maaf, tapi kami butuh Victor. 570 00:40:18,323 --> 00:40:20,536 Butuh dia untuk apa? / Dia benar. 571 00:40:20,619 --> 00:40:21,619 Kami butuh Victor. 572 00:40:22,874 --> 00:40:25,087 Kita semua, dan kita akan menyembuhkannya. 573 00:40:25,170 --> 00:40:27,759 Aku takkan meninggalkan ayahku. 574 00:40:27,842 --> 00:40:30,013 Dia punya obat untuk kanker otak? 575 00:40:30,097 --> 00:40:34,146 Memang ini menjengkelkan, tapi biarkan dia melakukan tugasnya. 576 00:40:38,238 --> 00:40:41,202 Sayang, aku akan-- Kau bisa atasi ini? 577 00:40:41,286 --> 00:40:42,956 Tentu saja. 578 00:40:45,712 --> 00:40:47,464 Anak itu benar. 579 00:40:47,548 --> 00:40:50,888 Kau punya obat kanker? 580 00:40:50,972 --> 00:40:55,105 Ini imunoterapi eksperimental dikembangkan dari DNA seseorang... 581 00:40:56,357 --> 00:40:58,988 ...dengan sistem kekebalan tubuh yang luar biasa. 582 00:40:59,071 --> 00:41:01,827 Mampu menyembuhkan berbagai penyakit. 583 00:41:08,924 --> 00:41:09,926 Mari, Dokter? 584 00:41:11,805 --> 00:41:12,974 Ya. 585 00:41:15,855 --> 00:41:18,193 Bisa pegang? / Ya. 586 00:41:21,616 --> 00:41:23,662 Botolnya. Terima kasih. 587 00:41:43,869 --> 00:41:45,707 Kau siap? 588 00:41:45,790 --> 00:41:46,959 Lakukan. 589 00:42:00,000 --> 00:42:11,100 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 590 00:42:24,785 --> 00:42:26,997 Sepertinya skorku masih tertinggi. 591 00:42:27,080 --> 00:42:29,084 Kau punya pilot yang hebat untuk pemberontakan. 592 00:42:29,168 --> 00:42:30,963 Aku akan katakan itu. / Baik, Gold Leader. 593 00:42:31,047 --> 00:42:36,098 Sebaiknya kau kembali ke pesta, karena pacarmu... 594 00:42:36,182 --> 00:42:37,811 ...mungkin mencarimu, dia khawatir-- 595 00:42:37,894 --> 00:42:41,359 Dia bukan pacarku, karena dia tidak ada. 596 00:42:41,442 --> 00:42:43,196 Aku tak punya pacar. 597 00:42:45,033 --> 00:42:46,745 Gadis manis sepertimu? 598 00:42:46,829 --> 00:42:48,874 Di mana gadis-gadis sepertimu saat aku di SMA? 599 00:42:48,958 --> 00:42:52,256 Kau sudah cari di bagian teater? Atau perpustakaan? 600 00:42:52,339 --> 00:42:55,679 Kau mungkin milih-milih pacar. 601 00:42:55,763 --> 00:42:58,226 Kau mungkin sedikit-- Berapa umurmu? 602 00:42:58,309 --> 00:43:02,442 Baik! Kini semakin aneh. Tapi terima kasih. 603 00:43:05,448 --> 00:43:07,327 Aku merasa aneh. 604 00:43:07,411 --> 00:43:11,294 Sampai sekarang, ini hanya teori dan firasat. 605 00:43:11,377 --> 00:43:14,341 Begitu kudekripsi data itu, kita akan memiliki rekamannya. 606 00:43:14,425 --> 00:43:17,849 Bukti tak terbantahkan bahwa orangtua kita adalah pembunuh. 607 00:43:20,020 --> 00:43:21,230 Kau menyesal? 608 00:43:22,399 --> 00:43:25,322 Ini aneh. 609 00:43:25,405 --> 00:43:28,328 Apa pembunuh bisa menangis seperti yang dilakukan ibuku? 610 00:43:32,628 --> 00:43:35,634 Kode yang kau gunakan untuk masuk ke kantor ibuku. 611 00:43:35,718 --> 00:43:37,847 Apa itu? 612 00:43:37,931 --> 00:43:43,191 "Kata sandi." Ibumu wanita sibuk. Kupikir dia menggunakan sandi sederhana. 613 00:43:43,274 --> 00:43:45,863 Sesuatu yang mudah diingat. 614 00:43:45,947 --> 00:43:48,034 Ditambah, siapa yang mengira bahwa kata sandi dewi teknologi... 615 00:43:48,117 --> 00:43:50,413 ...Tina Minoru adalah "kata sandi"? 616 00:43:50,497 --> 00:43:51,540 Kau. 617 00:43:52,626 --> 00:43:54,421 Aku beruntung, kurasa. 618 00:43:55,674 --> 00:43:56,969 Sungguh beruntung. 619 00:43:58,262 --> 00:44:00,392 Bagaimana hasilnya? 620 00:44:00,475 --> 00:44:02,104 Misi berhasil. 621 00:44:02,187 --> 00:44:03,648 Bagaimana pestanya? 622 00:44:03,732 --> 00:44:06,780 Bagus. Baik. Aku menyelamatkan Karolina. 623 00:44:06,863 --> 00:44:09,744 Mencoba sih, tapi, ternyata dia bisa terbang. 624 00:44:12,416 --> 00:44:13,752 Hebat. 625 00:44:13,836 --> 00:44:15,296 Itu keterangan yang mengecilkan suatu persoalan. 626 00:44:15,380 --> 00:44:17,342 Kau dengar tentang orangtua kita? 627 00:44:18,594 --> 00:44:19,848 Mereka selingkuh. 628 00:44:20,975 --> 00:44:23,354 Apa? Ibuku dan ayahmu? 629 00:44:23,438 --> 00:44:26,444 Tidak, ibuku dan-- / Astaga, dan ibuku? 630 00:44:26,527 --> 00:44:28,656 Bukan, ibuku, ayahmu. 631 00:44:28,741 --> 00:44:30,911 Ayahku. 632 00:44:49,114 --> 00:44:52,037 Senang melihatmu berjalan. / Ya. 633 00:44:52,120 --> 00:44:53,800 Banyak hal yang harus kita bicarakan-- 634 00:44:53,832 --> 00:44:56,212 Kenapa? Aku tak pernah merasa lebih baik. 635 00:44:56,295 --> 00:44:59,928 Aku mendapatkan kehidupan baru, dan istri cantik yang mencintaiku. 636 00:45:00,011 --> 00:45:01,597 Apa lagi yang diinginkan seorang pria? 637 00:45:01,680 --> 00:45:05,188 Jadi, kalian baik saja? 638 00:45:06,357 --> 00:45:07,692 Ibu tidak tahu. 639 00:45:07,777 --> 00:45:09,279 Kemari. 640 00:45:20,260 --> 00:45:21,262 Karolina? 641 00:45:25,311 --> 00:45:28,861 Aku menantikan bertemu denganmu sepanjang malam. 642 00:45:28,944 --> 00:45:31,282 Kenapa? Kau siapa? 643 00:45:34,288 --> 00:45:36,667 Aku teman ibumu. 644 00:45:36,751 --> 00:45:38,588 Aku kenal teman-teman ibuku. 645 00:45:38,671 --> 00:45:42,679 Aku teman lama, baru datang. 646 00:45:42,763 --> 00:45:46,312 Aku Jonah. 647 00:45:50,528 --> 00:45:51,697 Senang bertemu denganmu. 648 00:45:55,538 --> 00:45:57,125 Semuanya baik saja, Nak? 649 00:45:57,209 --> 00:45:58,754 Kita segera pulang. 650 00:46:00,089 --> 00:46:02,385 Masih muat untuk satu orang? 651 00:46:02,469 --> 00:46:03,596 Selalu. 652 00:46:06,268 --> 00:46:10,778 Senang bertemu denganmu secara langsung, Karolina. 653 00:46:24,554 --> 00:46:26,058 Aku menonton film-filmmu, Pak Dean. 654 00:46:29,273 --> 00:46:32,612 Tapi pekerjaanmu untuk gereja lebih kukagumi. 655 00:46:34,700 --> 00:46:37,539 Pasti asyik rasanya keluar dari Crater. 656 00:46:38,582 --> 00:46:39,836 Berita cepat tersebar. 657 00:46:41,297 --> 00:46:42,925 Kurasa melalui Ultra tidak cocok untukku. 658 00:46:43,009 --> 00:46:46,975 Temanku, kau sudah melalui Ultra. 659 00:46:48,602 --> 00:46:50,273 Kau hanya tidak mengetahuinya. 660 00:46:55,868 --> 00:46:58,581 Frank harusnya tidak mengingat Jonah. 661 00:46:58,664 --> 00:47:00,335 Aku mengobatinya sendiri. 662 00:47:00,418 --> 00:47:01,713 Dia tidak. 663 00:47:01,796 --> 00:47:04,217 Apa yang harus mereka bicarakan? 664 00:47:05,553 --> 00:47:07,098 Hal buruk. 665 00:47:15,323 --> 00:47:17,160 Kau lihat Chase? 666 00:47:17,243 --> 00:47:19,749 Gert, kurasa sebaiknya jangan mencarinya. 667 00:47:19,832 --> 00:47:22,087 Kenapa? / Karena aku memang melihatnya. 668 00:47:22,170 --> 00:47:25,301 Dia meninggalkan pesta dan aku penasaran, jadi kuikuti. 669 00:47:26,763 --> 00:47:28,934 Dia naik ke atap mencium Karolina. 670 00:47:30,729 --> 00:47:33,837 Maaf memberitahu ini. Aku tak bisa menyimpan rahasia lagi. 671 00:47:34,987 --> 00:47:36,698 Tidak, tindakanku sudah benar. 672 00:47:50,601 --> 00:47:52,689 Molly, aku dapat pesanmu. 673 00:47:52,773 --> 00:47:54,861 Aku ingin bicara. / Tentang orangtuaku? 674 00:47:54,944 --> 00:47:56,196 Tentang tulisanmu. 675 00:47:56,280 --> 00:47:58,117 Apa maksudmu "waktu menipis"? 676 00:47:58,200 --> 00:47:59,954 Aku serius dengan kata-kataku. Kau hanya tidak mengerti. 677 00:48:00,037 --> 00:48:02,250 Jika sesuatu terjadi, aku butuh jawaban sebelum terlambat. 678 00:48:02,333 --> 00:48:04,964 Apa yang akan terjadi? Kenapa kau begitu marah? 679 00:48:05,047 --> 00:48:07,010 Aku tidak marah, kau hanya kelamaan. 680 00:48:07,093 --> 00:48:10,475 Ayo bicara di mobil. Itu lebih privasi. 681 00:48:10,558 --> 00:48:11,685 Tak ada apa-apa, sumpah. 682 00:48:11,769 --> 00:48:13,147 Aku hanya ingin tahu tentang orangtuaku. 683 00:48:13,230 --> 00:48:15,693 Aku tak melihat apa-apa. 684 00:48:15,777 --> 00:48:17,447 Apa katamu? 685 00:48:18,532 --> 00:48:20,161 Tidak ada. 686 00:48:20,244 --> 00:48:23,125 Hanya jubah aneh. Pasti hanya pesta. 687 00:48:23,209 --> 00:48:25,714 Entahlah. / Semuanya baik saja di sini? 688 00:48:32,602 --> 00:48:33,813 Kau siap pergi, Moll? 689 00:48:34,941 --> 00:48:35,943 Baik. 690 00:48:36,026 --> 00:48:37,278 Selamat malam. 691 00:48:37,362 --> 00:48:38,447 Selamat malam. 692 00:48:45,419 --> 00:48:46,672 Ada apa? 693 00:48:46,756 --> 00:48:48,676 Aku mengacaukan semuanya. 694 00:48:50,096 --> 00:48:51,975 Molly ada di ruang bawah tanah. 695 00:48:52,058 --> 00:48:54,479 Kupikir dia melihat segalanya. 696 00:48:58,422 --> 00:49:03,422 Penerjemah: Agent Nas 697 00:49:05,000 --> 00:49:16,300 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org