1
00:00:08,981 --> 00:00:10,714
Runaways'in önceki bölümlerinde...
2
00:00:10,805 --> 00:00:12,767
- Ne oldu?
- Başaramadın.
3
00:00:12,851 --> 00:00:14,478
Öbür tarafa uzaksın.
4
00:00:14,562 --> 00:00:16,042
Beş dakika uzaklıktaki
bir otelde bize yer ayırttım.
5
00:00:16,107 --> 00:00:18,528
Bunu yapamam Tina. Üzgünüm.
6
00:00:18,611 --> 00:00:20,783
Hayatımı seninle yaşamaya hazırım.
7
00:00:20,867 --> 00:00:22,327
- Tina'ya söylemeye hazırım.
- Bunların...
8
00:00:22,411 --> 00:00:24,457
...Chase'e zararı olmayacağından
emin olmalıyım.
9
00:00:24,540 --> 00:00:26,335
- Baba!
- Glioblastom.
10
00:00:26,419 --> 00:00:28,673
- Bu... - Beyin kanseri.
- Daha annene söylemedim.
11
00:00:28,757 --> 00:00:30,720
Bu şeyi yenebilirim, eminim.
12
00:00:30,803 --> 00:00:32,681
Keşke onların hakkında
daha çok şey bilseydim.
13
00:00:32,765 --> 00:00:34,728
Ailenle ilgili daha çok şeyi
seve seve anlatırım.
14
00:00:34,811 --> 00:00:36,397
Ne istersen.
15
00:00:36,481 --> 00:00:39,236
Bu sopanın yeryüzünde itaat edeceği
bir diğer kişi sensin.
16
00:00:39,320 --> 00:00:40,697
Bu gecelik sende kalsın.
17
00:00:40,782 --> 00:00:42,744
- Sana güveniyorum Nico.
- Çocuklar?
18
00:00:42,827 --> 00:00:45,540
Chase kütüphanede
gizli bir kamera buldu.
19
00:00:45,624 --> 00:00:47,879
Videolar ailenin şirketine gönderilmiş.
20
00:00:47,962 --> 00:00:51,296
Almanın bir yolunu bulmalıyız.
Ailelerimizin yaptığı şeyin kanıtı.
21
00:00:56,687 --> 00:00:58,274
Git hadi. Hem de hemen.
22
00:00:58,358 --> 00:01:01,697
Canlı birini buldum ama
uzun süre dayanmaz. Pride'ı topla.
23
00:01:01,782 --> 00:01:03,702
Kurban törenini şimdi yapmalıyız.
24
00:01:03,786 --> 00:01:06,792
- İşe yaradı. Nasıl hissediyorsun?
- Muhteşem!
25
00:01:08,378 --> 00:01:09,798
Her zamanki gibi.
26
00:01:21,199 --> 00:01:23,799
15 YIL ÖNCE
27
00:01:24,410 --> 00:01:26,957
Burası da neresi böyle?
28
00:01:27,040 --> 00:01:31,173
- Eskiden evimdi.
- Yüzlerce yıllık gibi duruyor.
29
00:01:31,257 --> 00:01:35,140
Söylemek istemiyorum
ama yer altında.
30
00:01:36,810 --> 00:01:39,648
Artık gayrimenkul geliştirme işindesin.
31
00:01:39,733 --> 00:01:43,949
Eşsiz özelliklerini beğenip...
32
00:01:44,033 --> 00:01:47,664
...size vereceğim için
biraz sevinirsin.
33
00:01:51,339 --> 00:01:53,719
Bize Brentwood'da 3 metrekarelik
alan mı veriyorsun?
34
00:01:53,802 --> 00:01:56,307
- Neden?
- Bu bodrum işinize yarayacak çünkü.
35
00:01:56,390 --> 00:01:57,601
Ne için?
36
00:01:57,684 --> 00:02:01,525
Komşularınızın duymak istemeyeceği
şeyler yapacaksınız çünkü.
37
00:02:13,257 --> 00:02:15,095
Bunları giymek zorunda mıyız?
38
00:02:15,178 --> 00:02:18,476
Jonah istedi.
Gelenek icabı olduğunu söyledi.
39
00:02:18,559 --> 00:02:22,401
Kimin geleneği? Cüppe istemiyorum,
kırmızı olsalar bile.
40
00:02:22,484 --> 00:02:24,488
Hem biraz kaşındırıyor sanki.
41
00:02:24,571 --> 00:02:28,121
Kimsenin izlemek istemediği berbat bir
tiyatro oyununun ilk kostüm provası gibi.
42
00:02:28,204 --> 00:02:30,375
Sanki tiyatro izledin de, Gene.
43
00:02:30,458 --> 00:02:33,423
- Bana Real Sex'in bölümünü hatırlattı.
- Onu izlediğini bilmiyordum.
44
00:02:33,506 --> 00:02:34,926
Hiç değilse Tina'nın asası oldu.
45
00:02:35,010 --> 00:02:37,639
O şeye bayılıyor.
Onunla yatıp kalkıyor hatta.
46
00:02:39,268 --> 00:02:40,938
Özür dilerim...
47
00:02:41,022 --> 00:02:45,613
Sahi mi? Asıl Victor'un o tabutla
ne yapacağını merak ediyorum.
48
00:02:45,697 --> 00:02:49,873
Brooks tabuta girecek.
49
00:02:56,510 --> 00:02:57,764
Çok güzel olacak.
50
00:03:07,115 --> 00:03:09,078
Sana doğru geldiğinde...
51
00:03:11,040 --> 00:03:14,338
...ışığı izle Brooks.
Peşinden git.
52
00:03:14,421 --> 00:03:17,469
Sanırım bunu içmen gerekiyordu...
53
00:03:21,560 --> 00:03:25,903
Nasıl isterseniz, Bayan Dean.
Hazırım.
54
00:03:50,410 --> 00:03:52,832
Sihir numarası mıydı bu?
55
00:03:52,915 --> 00:03:54,961
- Sihir falan değil.
- Nereye gitti?
56
00:03:55,044 --> 00:03:57,382
Maddenin enerjiye dönüşmesi...
57
00:03:57,465 --> 00:04:01,140
...insan vücudu tarafından
tüketilebilecek bir biçimde.
58
00:04:01,223 --> 00:04:05,900
Bu fikir bir süredir vardı fakat
şimdiye dek kullanan olmamıştı.
59
00:04:05,983 --> 00:04:08,195
"Enerjisi dönüştürüldü" de ne demek?
60
00:04:08,279 --> 00:04:10,951
- Öldü mü yani?
- Onu öldürdük mü?
61
00:04:11,035 --> 00:04:12,872
Ölmedi.
62
00:04:14,709 --> 00:04:17,297
Başka bir âlemde yaşıyor,
ölümsüz oldu.
63
00:04:17,380 --> 00:04:19,009
- Ne?
- Dur biraz.
64
00:04:19,092 --> 00:04:21,472
O çocuğu, başına ne geleceğini
bile bile mi getirdin?
65
00:04:21,555 --> 00:04:24,938
- Alice'le bunun için katılmadık!
- Katıldınız ama.
66
00:04:25,021 --> 00:04:27,860
Jonah'nın hediyelerini
büyük şevkle kabul ettiniz.
67
00:04:27,944 --> 00:04:30,783
Yıllar boyunca
onlardan yararlandınız.
68
00:04:30,866 --> 00:04:33,079
Karşılığında sizden bir şey
isteyeceğini biliyordunuz.
69
00:04:33,162 --> 00:04:34,749
Bunu değil! Katil değiliz biz.
70
00:04:34,832 --> 00:04:37,797
Proje için yardım istemişti.
Bu ise proje falan değil.
71
00:04:37,880 --> 00:04:41,428
- Polisi arıyorum.
- Sanırım onun için geç kaldık.
72
00:04:49,862 --> 00:04:52,200
- Kayıtta.
- Kapatsana, kaydı sil.
73
00:04:52,284 --> 00:04:54,246
- Fark etmez.
- Neden?
74
00:04:54,329 --> 00:04:59,381
Çünkü o kayıt, anında
Wizard sunucusuna yüklendi.
75
00:04:59,464 --> 00:05:01,552
Orada da kalacak.
76
00:05:01,635 --> 00:05:03,932
Bunu bilerek kabul ettin demek.
77
00:05:05,226 --> 00:05:06,526
Hepimizi tuzağa düşürdün.
78
00:05:08,107 --> 00:05:11,906
Az önce "ölümsüz olan"
o çocuk için üzgünüm...
79
00:05:11,990 --> 00:05:14,704
...ama Jonah bunu
ona yapıyorsa, bize de yapar.
80
00:05:14,787 --> 00:05:16,498
Çocuklarımıza da.
81
00:05:16,582 --> 00:05:18,962
- Yani...
- Kapana kısıldık.
82
00:05:19,046 --> 00:05:20,465
Şeytanla anlaşma yaptık.
83
00:05:20,548 --> 00:05:23,304
Ve şeytan istediğini alacak.
84
00:05:30,205 --> 00:05:31,805
GÜNÜMÜZ
85
00:05:31,946 --> 00:05:33,574
Smokini beğenmedin mi?
86
00:05:33,657 --> 00:05:36,246
Niye her şeyi
değiştiriyoruz anlamıyorum.
87
00:05:36,330 --> 00:05:40,213
İhtiyacın olduğunda
Pride'la görüş ve dikkat çekme.
88
00:05:40,296 --> 00:05:42,927
Ayrıca tamamen benimle
vakit geçirmeni istiyorum.
89
00:05:43,010 --> 00:05:46,058
Çok tatlısın ama
bu doğru değil, değil mi?
90
00:05:46,141 --> 00:05:48,855
Kurbanla ilgili endişeni anlıyorum...
91
00:05:48,939 --> 00:05:50,691
...ama artık her şey kontrol altında.
92
00:05:50,776 --> 00:05:53,656
- Mesele kocan Frank.
- Beni hep soru yağmuruna tutuyor.
93
00:05:53,740 --> 00:05:55,744
Ona herkese söylediğimiz şeyi söyle.
94
00:05:55,828 --> 00:05:58,750
Yabancı bir milyarder ve
kiliseye bağış yapan birisin...
95
00:05:58,834 --> 00:06:00,754
...ve hiç kimse seni
görüp duymadı, öyle mi?
96
00:06:00,838 --> 00:06:04,469
Arka hikâyemin sağlam
olmadığını mı söylüyorsun?
97
00:06:04,553 --> 00:06:06,557
Kadınlar gizemi sever sanıyordum.
98
00:06:08,060 --> 00:06:11,860
- Kocalar sevmez ama.
- Buraya gelmek için yıllarımızı verdik.
99
00:06:13,279 --> 00:06:14,698
Bu benim partim.
100
00:06:14,782 --> 00:06:16,995
Dans hareketlerim
biraz paslanmış olabilir ama...
101
00:06:17,078 --> 00:06:18,957
Okul için yapılan bağış etkinliği.
102
00:06:19,040 --> 00:06:23,758
Hadi ama, ondan daha fazlası
olduğunu ikimiz de biliyoruz.
103
00:06:25,344 --> 00:06:28,977
Gideceğim.
Smokinim güzel mi?
104
00:06:32,735 --> 00:06:33,735
Lütfen.
105
00:06:34,947 --> 00:06:38,370
Onunla tanışmanı istiyorum.
Gerçekten.
106
00:06:38,454 --> 00:06:40,208
Ama doğru şekilde olması gerek.
107
00:06:40,291 --> 00:06:44,049
Peki, söyle o zaman...
108
00:06:44,132 --> 00:06:46,846
...kızımla nasıl doğru
bir şekilde tanışabilirim?
109
00:07:52,396 --> 00:07:55,377
Runaways 1. Sezon, 6. Bölüm
"Dönüşüm"
110
00:07:57,778 --> 00:08:02,278
Çeviri: Yağızhan Helvacı
Keyifli seyirler...
111
00:08:08,843 --> 00:08:12,183
- Birileri erken kalkmış.
- Evet, bir kontrol edeyim dedim.
112
00:08:12,266 --> 00:08:14,186
Bu geceyle ilgili fikrini
değiştirmediğine emin misin?
113
00:08:16,066 --> 00:08:18,612
- Neden...
- Çünkü maalesef...
114
00:08:18,695 --> 00:08:21,493
...Brentwoodlu Seri Katiller,
iTunes'ta yok...
115
00:08:21,576 --> 00:08:24,875
...sadece annenin özel koleksiyonunda var,
bu yüzden de bu akşamki...
116
00:08:24,959 --> 00:08:27,588
...Pride etkinliğinde Wizard
sunucusuna girmeme yardım edeceksin.
117
00:08:27,672 --> 00:08:29,342
Sabırsızlanıyorum.
118
00:08:29,426 --> 00:08:32,432
- Her konuda haklıydın Nico.
- Görüşürüz.
119
00:08:37,191 --> 00:08:41,324
Anne.
Selam, burada ne işin var?
120
00:08:41,408 --> 00:08:43,078
Eğitimin şimdi başlayacak.
121
00:08:48,297 --> 00:08:49,340
Başlayalım.
122
00:08:58,108 --> 00:09:00,279
Hazır mısın?
123
00:09:00,362 --> 00:09:03,703
Olmasını istediğin bir şeyi
kafanda canlandır, ne olursa.
124
00:09:15,769 --> 00:09:19,359
İşe yaradı.
Sesin gelmiyor.
125
00:09:20,779 --> 00:09:22,459
Aklına gelen ilk şey dedin ama.
126
00:09:33,178 --> 00:09:34,556
Alınmamaya çalışacağım.
127
00:09:35,976 --> 00:09:40,651
Bir elektrik akımı, nöral yollarından
sopaya doğru geçti ve bunu yaptı.
128
00:09:40,735 --> 00:09:44,325
Ne istersen söyle ama
kanımı alıp zihnimi okudu.
129
00:09:44,409 --> 00:09:47,081
- Vika gibi.
- Buna bilim denir Nico.
130
00:09:47,164 --> 00:09:50,881
Bilim derken, yüksek teknolojili
sihri kastediyorsan olur.
131
00:09:50,964 --> 00:09:53,093
Nereden geldiğini hâlâ söylemedin.
132
00:09:53,176 --> 00:09:56,683
Wizard laboratuvarlarında
çok özel bir teknolojiyle yaptık.
133
00:09:57,811 --> 00:09:59,857
Eşi benzeri olmayan bir teknolojiyle.
134
00:10:01,318 --> 00:10:03,447
Pek rahat bir açma-kapama
tuşu değil ama...
135
00:10:03,530 --> 00:10:08,791
...yalnızca benim DNA'ma
cevap vermek üzere tasarlandı.
136
00:10:10,169 --> 00:10:12,966
Yani ben kullanınca,
sen olduğumu sanıyor.
137
00:10:13,050 --> 00:10:17,558
Anlaşılan sandığından daha çok
benzer yönümüz varmış.
138
00:10:17,642 --> 00:10:20,189
Denememe izin verdiğin için sağ ol.
139
00:10:20,272 --> 00:10:23,445
Nasıl çalıştığını öğrenmek istediysen,
bana sorabilirdin.
140
00:10:23,528 --> 00:10:27,788
Amy'nin günlüğüne
bakmak istediysen de sorabilirdin.
141
00:10:28,998 --> 00:10:30,542
Merak etme.
142
00:10:30,626 --> 00:10:33,707
Günlüğünde, bana anlattığın
kadar şey yazıyordu.
143
00:10:35,511 --> 00:10:38,935
Bir teorin vardır.
Çok kavga ediyordunuz...
144
00:10:39,018 --> 00:10:40,730
Hep kavga ediyorduk tabii...
145
00:10:40,814 --> 00:10:43,694
...çünkü o 16 yaşındaydı,
ben de annesiydim ve...
146
00:10:43,778 --> 00:10:45,656
Aramızda sorunlar vardı ama...
147
00:10:45,740 --> 00:10:51,251
...bir kez bile,
şey yapacağını düşünmedim...
148
00:10:51,334 --> 00:10:52,545
İntihar edeceğini mi?
149
00:10:58,432 --> 00:11:00,436
Gerçek şu ki...
150
00:11:04,527 --> 00:11:07,158
...hiç kimsenin
aklından geçenleri bilemezsin...
151
00:11:08,703 --> 00:11:09,955
...sevdiğin biri olsa bile.
152
00:11:24,777 --> 00:11:26,989
Merhaba tatlım,
vadide biraz yürüyeceğim.
153
00:11:27,073 --> 00:11:28,116
Temiz hava almak ister misin?
154
00:11:32,208 --> 00:11:34,829
- Neye bakıyorsun?
- Büyükbabamın resimlerine.
155
00:11:35,840 --> 00:11:38,011
Çok ilginçler.
156
00:11:38,095 --> 00:11:40,474
Annemle bana hep
büyükbabamın bahsettiği...
157
00:11:40,557 --> 00:11:42,813
...Işık Canlıları'nın
mecaz olduğunu söylemiştiniz.
158
00:11:42,896 --> 00:11:46,152
Evet, ışık hepimizin içindedir.
159
00:11:46,236 --> 00:11:49,659
Yaşam kaynağımızdır.
David üzerine çalışılırsa...
160
00:11:49,743 --> 00:11:52,456
...o ışığı genişletip bambaşka bir şeye
dönüşülebileceğine inanıyordu.
161
00:11:52,540 --> 00:11:54,962
Evet ama çizimlerine göre...
162
00:11:55,045 --> 00:11:57,174
...ışığa dönüşmek
sadece fikir değil gibi.
163
00:11:57,258 --> 00:12:00,264
Gerçekten olabilir yani.
164
00:12:00,347 --> 00:12:02,643
Sence hiç böyle
bir şey görmüş müdür?
165
00:12:02,727 --> 00:12:05,900
İlahi bir şey?
166
00:12:05,984 --> 00:12:07,528
David ne gördü bilmiyorum.
167
00:12:09,532 --> 00:12:11,369
Açıkçası şu anda...
168
00:12:11,452 --> 00:12:13,991
...David'in yazdıklarını anlayıp
anlamadığımdan emin değilim.
169
00:12:16,004 --> 00:12:18,550
Annen sana söyledi mi bilmiyorum
ama öbür tarafa geçemedim.
170
00:12:18,633 --> 00:12:20,889
Denediğini bilmiyordum.
171
00:12:25,564 --> 00:12:27,736
Bazen Crater'a
tek seferden fazlası gerekir.
172
00:12:27,819 --> 00:12:30,449
Sanırım bir daha yapmayacağım.
173
00:12:30,532 --> 00:12:33,413
Benim olmayan
bir şeyin peşindeydim sanki.
174
00:12:34,498 --> 00:12:37,714
Bu bana göre bir şey değil.
Biraz araya ihtiyacım var.
175
00:12:40,677 --> 00:12:45,604
Baba, neden Pride'a üye değilsin?
Diğer aileler çift olarak katılıyor.
176
00:12:45,687 --> 00:12:47,149
Bilmem.
177
00:12:47,233 --> 00:12:49,654
Hep daha çok annene göre
bir şey gibi gelmiştir.
178
00:12:49,738 --> 00:12:51,282
Öyle çok şeyi var galiba.
179
00:12:51,366 --> 00:12:55,249
Evet, öyle.
180
00:12:55,332 --> 00:12:56,710
Ama ikimiz...
181
00:12:56,794 --> 00:12:59,340
...bağış etkinliğinde
onu "bağışlayabiliriz".
182
00:12:59,423 --> 00:13:01,261
Bu espriyi kullanabilirsin.
183
00:13:06,730 --> 00:13:10,905
Takmak için biraz kötü gibi görünüyor
ama düzeltilemeyecek şey değil.
184
00:13:10,989 --> 00:13:12,867
İyice bir test etmişsin galiba.
185
00:13:12,951 --> 00:13:15,707
- Biraz hedef talimi yaptım, o kadar.
- İşe yaradılar mı peki?
186
00:13:15,790 --> 00:13:17,877
- Şöyle böyle.
- Çok güzel evlat.
187
00:13:17,961 --> 00:13:21,009
Denemenin başarı getirmemesi.
188
00:13:21,092 --> 00:13:22,804
Ne yaptığımızı iyi biliyoruz.
189
00:13:22,887 --> 00:13:26,311
Daha da konuşmak isterdim
ama arkadaşlarımla buluşacağım.
190
00:13:26,394 --> 00:13:27,814
Seni götüreyim.
191
00:13:27,897 --> 00:13:29,901
Beyinlerimizin sohbetine
yolda devam ederiz.
192
00:13:29,985 --> 00:13:32,824
- Aslında böyle iyiyim.
- Anladım.
193
00:13:32,907 --> 00:13:35,147
Arkadaşlarının babanı
görmesini istemiyorsun...
194
00:13:35,203 --> 00:13:36,883
...dünyanın en havalı adamı olsa bile.
195
00:13:38,168 --> 00:13:40,464
Bunu Gizmodo dedi, ben değil.
196
00:13:40,547 --> 00:13:45,850
Belki bir şeyler planlıyorlardır.
Akşam partide görüşürüz.
197
00:13:57,414 --> 00:14:01,339
Yolun kenarındaki Jaguar mı,
yoksa içindeki lolita mı daha iyi!
198
00:14:01,422 --> 00:14:02,508
Ciddi misin Robert?
199
00:14:02,591 --> 00:14:04,428
Affedersin, iltifat olarak söylemiştim.
200
00:14:04,512 --> 00:14:07,977
Elbette, çünkü tanıdığım
en tatlı adam sensin.
201
00:14:08,061 --> 00:14:11,609
Victor Stein'le evlisin.
Kısıtlı mutlulukla yaşıyorsun.
202
00:14:11,692 --> 00:14:15,325
Doğru ama Victor
son zamanlarda değişti.
203
00:14:15,408 --> 00:14:18,707
Bana iyi davranıyor,
Chase'le arası iyi.
204
00:14:18,791 --> 00:14:21,337
Kocan pislik gibi davranmayınca,
aldatmak daha zor oluyor.
205
00:14:21,420 --> 00:14:24,009
İşte bu yüzden şimdi
ona söylemenin sırası...
206
00:14:24,093 --> 00:14:26,055
...sinirli olmadığı ya da...
207
00:14:26,139 --> 00:14:28,727
...saldırgan olmadığı zamanlarda.
- Saldırgan olduğunu hiç söylememiştim.
208
00:14:28,811 --> 00:14:31,524
Söylemene gerek yoktu.
Çürükleri fark etmedim mi sanıyorsun?
209
00:14:31,607 --> 00:14:33,403
Suçu araba kapısına attıkların.
210
00:14:33,486 --> 00:14:36,284
- Sandalyeye oturman.
- Biliyorum, özür dilerim.
211
00:14:36,367 --> 00:14:38,037
Senden bir şey saklamak istemedim.
212
00:14:38,121 --> 00:14:40,751
- Ben...
- Bunlar senin suçun değil.
213
00:14:40,835 --> 00:14:43,047
O bir canavar Janet.
214
00:14:43,131 --> 00:14:46,095
Onu terk edeceğimi söylediğimde
nasıl tepki verir peki?
215
00:14:49,101 --> 00:14:51,982
İşte bu yüzden bunu getirdim.
216
00:14:54,653 --> 00:14:58,077
- Bu biraz aşırıya kaçar Robert.
- Önlem olsun diye.
217
00:14:58,161 --> 00:14:59,998
Böyle yaşamaya devam edemezsin.
218
00:15:01,584 --> 00:15:03,630
Ona ikimizden bahsetme zamanın geldi.
219
00:15:17,282 --> 00:15:19,078
- Planımız ne?
- Evet Alex.
220
00:15:19,119 --> 00:15:20,719
Niye herkes sadece
Alex'in planı olduğunu düşünüyor?
221
00:15:20,748 --> 00:15:23,169
- Belki başkasının da vardır.
- Peki, söyle o zaman.
222
00:15:24,380 --> 00:15:26,300
Öylesine dedim.
223
00:15:26,384 --> 00:15:30,810
Hepimiz tek arabaya mı bineceğiz
yoksa ayrı ayrı mı gideceğiz...
224
00:15:30,893 --> 00:15:32,493
...ayrıca orada herkes ne giyecek?
225
00:15:32,562 --> 00:15:36,153
- Smokin, kravatsız.
- Planın buydu demek.
226
00:15:36,237 --> 00:15:38,157
Benimkiler limuzinin
parasını ödeyebilirlermiş.
227
00:15:38,241 --> 00:15:39,618
- Benimkiler de.
- Evet.
228
00:15:39,703 --> 00:15:41,372
Ailelerimiz bu günlerde
bize iyi davranıyorlar.
229
00:15:41,455 --> 00:15:44,044
Bir sürü limuzinde
karbon ayak izi bırakamayız.
230
00:15:44,128 --> 00:15:47,301
Beraber gitmek istersen,
seni alabilirim Nico.
231
00:15:47,384 --> 00:15:49,764
Karolina, hemen hemen
evinin önünden geçiyorum ben.
232
00:15:51,475 --> 00:15:54,523
- Bazılarımız çıkmak için daha çok genç.
- Çıkmak çok heteronormatif bir şey.
233
00:15:54,606 --> 00:15:56,778
- Bir limuzin, beş durak olsun.
- Tamamdır.
234
00:15:56,862 --> 00:15:59,909
Ulaşım sorununu da hallettik.
235
00:15:59,993 --> 00:16:02,456
Oraya varınca yapacaklarımızı
herkes kabul ediyor mu?
236
00:16:02,539 --> 00:16:05,587
O video ortaya çıktığında,
geri dönüşü olmayacak.
237
00:16:05,670 --> 00:16:08,343
- Ailelerimiz sonsuza dek hapiste olacak.
- Sence bu kötü bir şey mi?
238
00:16:08,426 --> 00:16:10,096
Hayır ama sorunuz yok mu hiç?
239
00:16:10,180 --> 00:16:13,729
Belki de onlarla konuşmaya
çalışmalıyız, son bir defa.
240
00:16:13,812 --> 00:16:16,985
Bence konuşma sırası geçti artık.
241
00:16:17,069 --> 00:16:19,615
Ama herkes kabul etmeli.
Ben ediyorum.
242
00:16:27,464 --> 00:16:29,343
Chase, elini koy.
243
00:16:29,426 --> 00:16:31,472
Kusura bakmayın,
ellerimizi üst üste koymanın...
244
00:16:31,555 --> 00:16:33,434
...yasal bir bağlayıcı sözleşme
olduğunu bilmiyordum.
245
00:16:33,518 --> 00:16:37,526
- Sembolik bir şey bu.
- Varım tabii.
246
00:16:37,609 --> 00:16:39,396
Kim babasından
benim kadar nefret eder ki?
247
00:16:41,700 --> 00:16:43,162
Daha ne kadar sürecek?
248
00:16:43,246 --> 00:16:44,289
- Aynen.
- Burası çok sıcak.
249
00:17:01,699 --> 00:17:04,079
- Yardım edeyim.
- Ben hallederim, sana ihtiyacım yok.
250
00:17:08,337 --> 00:17:11,218
Birkaç yıl daha
çatımın altında yaşayacaksın.
251
00:17:11,302 --> 00:17:12,722
Böyle devam edemeyiz.
252
00:17:12,805 --> 00:17:15,728
Sorunu sen çıkardın, ben değil.
Ortada sorun yokmuş gibi...
253
00:17:15,811 --> 00:17:17,481
...davranarak halledemem.
254
00:17:18,649 --> 00:17:19,819
Çok şey biliyorum.
255
00:17:30,590 --> 00:17:31,592
Nico?
256
00:17:34,348 --> 00:17:36,937
Bu hâlde nereye gidiyorsun?
257
00:17:37,020 --> 00:17:41,153
Karolina'lara.
Orada hazırlanacağım.
258
00:17:41,237 --> 00:17:44,702
Fikrini değiştirip gitmezsin diyordum.
259
00:17:44,786 --> 00:17:46,580
Hayır, geleceğim.
260
00:17:48,251 --> 00:17:50,588
Parti ayakkabılarımla.
Elbiseme uyuyor çünkü.
261
00:17:51,925 --> 00:17:54,471
Alex'le buluşacak mısın peki?
262
00:17:54,555 --> 00:17:57,185
Bir dakika, gülümsedin mi sen?
263
00:17:58,354 --> 00:17:59,858
Artık ondan hoşlanıyor musun yani?
264
00:17:59,941 --> 00:18:03,824
İkinizi birlikte bulduğumda
biraz aşırı tepki vermiş olabilirim.
265
00:18:03,907 --> 00:18:06,287
Hoşça kal anne.
Orada görüşürüz.
266
00:18:06,370 --> 00:18:07,832
Hoşça kal baba.
267
00:18:14,721 --> 00:18:17,183
Hazır Nico dışarıdayken
birkaç büyü yapmayı mı planlıyorsun?
268
00:18:20,398 --> 00:18:23,906
Daha çok bu kötü zamanları
arkamızda bırakmayı umuyordum.
269
00:18:27,537 --> 00:18:30,126
Belki bu bağış etkinliği
ailemiz için yeni bir başlangıç olur.
270
00:19:13,087 --> 00:19:14,924
Üzgünüm, o olmaz.
271
00:19:15,008 --> 00:19:17,888
Pardon, doğru ya.
272
00:19:17,972 --> 00:19:19,474
- Sorun değil.
- Kusura bakma.
273
00:19:19,558 --> 00:19:21,645
- Sorun değil.
- Peki.
274
00:19:21,730 --> 00:19:23,107
Umarım tuhaf kaçmamıştır...
275
00:19:23,190 --> 00:19:25,904
...parlamanı sağlamaya
çalışıyormuşum gibi.
276
00:19:25,988 --> 00:19:29,829
- Çalışıyor muydun peki?
- Olabilir.
277
00:19:32,835 --> 00:19:34,546
Geçen gece yaptığın şey...
278
00:19:35,841 --> 00:19:39,056
...seni hiç korkutmamalı.
279
00:19:40,308 --> 00:19:42,147
Ya da utandırmamalı.
280
00:19:43,230 --> 00:19:46,821
Hayatım sadece annem
ve kiliseden ibaret oldu.
281
00:19:46,905 --> 00:19:49,534
Sonra iyi olduğunu sandığım şeyin...
282
00:19:49,618 --> 00:19:51,956
...akla gelebilecek en kötü şeyin
bir parçası olduğunu öğrendim.
283
00:19:53,626 --> 00:19:55,756
Ya benim yaptıklarımın
bununla bir ilgisi varsa?
284
00:19:55,839 --> 00:19:58,887
- Bu beni nasıl biri yapar?
- Nasıl biri olduğunu biliyorsun.
285
00:20:00,974 --> 00:20:06,235
Ben de biliyorum.
Hiçbirimiz ailelerimiz gibi değiliz...
286
00:20:06,318 --> 00:20:09,784
...ya da onlar gibi
manyakça şeyler yapmıyoruz.
287
00:20:09,867 --> 00:20:13,457
En kötü şeyleri annem yapsa da...
288
00:20:13,541 --> 00:20:15,921
...yıllardır ilk kez bana iyi davranıyor.
289
00:20:16,004 --> 00:20:19,887
Çok tuhaf, hep asi olan sendin
ama şimdiyse annenle yakınsın.
290
00:20:19,971 --> 00:20:22,267
Ben hep ana kuzusuydum
ama şimdiyse...
291
00:20:22,350 --> 00:20:27,318
- Ne yani, şimdi de asi olan sen misin?
- Ciddiyim ya!
292
00:20:27,402 --> 00:20:30,116
Gert haklıydı, ben
mükemmel kilise kızıydım.
293
00:20:30,199 --> 00:20:35,001
Hiç emirlere karşı ve farklı olan
veya istediğim bir şey yapmadım.
294
00:20:35,084 --> 00:20:39,050
Artık ucubenin teki
olduğumu öğrendiğim için...
295
00:20:39,134 --> 00:20:42,975
...asıl kimliğimi keşfedebilirim.
296
00:20:44,770 --> 00:20:47,150
Ve...
297
00:20:47,233 --> 00:20:49,454
...kiminle olmak istediğim
hakkında kendime dürüst olabilirim.
298
00:20:54,623 --> 00:20:56,293
Merhaba.
299
00:20:56,376 --> 00:21:00,092
- Merhaba, geleceğinizi bilmiyordum.
- Bizi Nico çağırdı.
300
00:21:00,176 --> 00:21:03,057
Kızlar grubunu destekle, değil mi?
301
00:21:03,140 --> 00:21:04,810
Tabii.
302
00:21:14,747 --> 00:21:15,999
Şerefe.
303
00:21:25,101 --> 00:21:27,021
Geldik.
304
00:21:52,655 --> 00:21:55,202
Sanırım bir Kardashian gördüm.
305
00:21:55,286 --> 00:21:57,206
Poposundan tanıdım.
306
00:21:57,290 --> 00:22:01,048
Kırmızı halı etkinliği,
sözde güzellik endüstrisinin...
307
00:22:01,131 --> 00:22:03,594
...ve terzilerden faydalanıp
negatif vücut imajını yücelten...
308
00:22:03,677 --> 00:22:05,389
...moda tasarımcılarının
başka bir nesneleştirmesi.
309
00:22:05,473 --> 00:22:09,522
Harika görünüyorsun.
Herkes sana bakıyor.
310
00:22:09,606 --> 00:22:11,861
Her adımda bunu söylemekten
zarar gelmez herhâlde.
311
00:22:11,944 --> 00:22:13,530
Gel hadi.
312
00:22:23,550 --> 00:22:26,891
Buradaki herkes ailelerimizin
kahraman olduğunu düşünüyor.
313
00:22:26,974 --> 00:22:28,394
Bu akşamdan sonra düşünmeyecekler.
314
00:22:29,730 --> 00:22:34,155
Umarım iyi eğlenirler.
Son kez eğlenecekler çünkü.
315
00:22:34,239 --> 00:22:37,537
Hapse girerlerse, onlarla
konuşmamız zor olur değil mi?
316
00:22:37,620 --> 00:22:39,416
Benim için sorun değil.
317
00:23:07,430 --> 00:23:09,017
Neyin var?
318
00:23:09,100 --> 00:23:11,812
- Genelde böyle şeyler için
can atardın. - Büyüdüm.
319
00:23:13,317 --> 00:23:17,241
Başarılarından ders alacağına,
hatalarından al derler.
320
00:23:17,325 --> 00:23:21,834
Anlaşılan bu, aksiyon komedi filmleri
ve dini testler için doğruymuş.
321
00:23:21,918 --> 00:23:24,172
Öbür tarafa geçemediğin
için üzgünüm Frank.
322
00:23:24,255 --> 00:23:26,928
Ben değilim, çünkü artık anladım.
323
00:23:27,011 --> 00:23:29,432
Tutkularımın peşinden
gitmem gerektiğini anladım...
324
00:23:29,516 --> 00:23:31,269
...ne gerekiyorsa gereksin.
325
00:23:32,563 --> 00:23:35,277
Leslie, seni görmek ne güzel.
326
00:23:38,325 --> 00:23:41,081
Ben Frank Dean.
Leslie'nin kocasıyım.
327
00:23:42,458 --> 00:23:43,627
Ben de Jonah.
328
00:23:43,711 --> 00:23:48,303
Kilisenin uzun süreli üyesiyim ve ondan da
uzun süredir karının hayranıyım.
329
00:23:49,848 --> 00:23:53,063
Jonah yeni taşındı.
Eskiden babamla birlikte çalışırdı.
330
00:23:53,146 --> 00:23:56,361
Işığı bulsun.
Harika bir adamdı.
331
00:23:58,657 --> 00:24:01,747
Frank, karını alabilir miyim?
332
00:24:02,833 --> 00:24:04,712
Bir süreliğine.
333
00:24:04,795 --> 00:24:06,631
Tanışmak istediğim biri var ve...
334
00:24:08,093 --> 00:24:09,805
...yanımda biri olması lazım.
335
00:24:28,634 --> 00:24:29,634
Frank.
336
00:24:31,014 --> 00:24:32,976
Çık dışarı!
337
00:24:33,060 --> 00:24:35,105
Çık dışarı Frank.
338
00:24:37,318 --> 00:24:38,687
Çık dedim.
339
00:24:52,556 --> 00:24:55,814
Gitme zamanı.
Hazır mısın Nico?
340
00:24:57,525 --> 00:24:59,654
Karolina, biraz konuşabilir miyiz?
341
00:25:01,574 --> 00:25:03,830
Nico'dan hoşlanıyor musun acaba?
342
00:25:05,917 --> 00:25:08,463
Odaya girdiğimde
öyle bir hava sezdim de.
343
00:25:08,547 --> 00:25:10,342
Öyle olsa seni desteklerim.
344
00:25:12,304 --> 00:25:15,060
Tabii, Chase'le
birlikte olasın diye mi?
345
00:25:16,604 --> 00:25:18,943
Ne dedin?
Chase'den hoşlanmıyorum ki.
346
00:25:19,026 --> 00:25:21,147
- Saçmalık bu.
- Az kalsın inanacaktım.
347
00:25:23,326 --> 00:25:27,668
Chase, susadım.
İçecek bir şey alalım mı?
348
00:25:27,753 --> 00:25:30,842
- Olur, sıraya gireyim.
- Sağ ol.
349
00:25:35,184 --> 00:25:36,436
Peki, iyi eğlenceler.
350
00:25:36,519 --> 00:25:39,609
Asıl kimliğin konusunda
kendine dürüst değilsin ama.
351
00:25:39,692 --> 00:25:41,989
Sen de öyle.
352
00:25:46,247 --> 00:25:51,216
Üçümüz, Tina Sunucu Odası
operasyonu için harekete geçiyoruz.
353
00:25:51,299 --> 00:25:53,888
Kod adı uydurmayı beceremiyorum.
Uğraşıyorum.
354
00:25:53,971 --> 00:25:56,727
- Hazır mısın?
- Doğuştan hazırım. Canlarına okuyalım.
355
00:25:59,482 --> 00:26:01,027
Molly nerede?
356
00:26:01,628 --> 00:26:05,328
Ailemle ilgili bilgi vermenizi istiyorum.
Söz vermiştiniz.
357
00:26:12,429 --> 00:26:14,029
Uğraşıyorum.
358
00:26:16,630 --> 00:26:20,630
Zaman azalıyor.
359
00:26:25,033 --> 00:26:28,665
Pride'ın hayırsever çabalarına olan
cömert bağışınız için mutluyuz.
360
00:26:28,749 --> 00:26:31,287
- Öyle değil mi Catherine?
- Evet.
361
00:26:32,381 --> 00:26:34,010
Sizi görmek güzeldi.
362
00:26:37,266 --> 00:26:39,855
- İyi misin?
- Evet, evet.
363
00:26:41,399 --> 00:26:42,399
Alex'i gördün mü?
364
00:26:43,528 --> 00:26:45,490
Bizden kaçıyordur herhâlde.
365
00:26:50,500 --> 00:26:51,912
Göster gününü aslanım.
366
00:26:53,381 --> 00:26:57,556
Birkaç dakikalığına flörtleşmen gerek.
Bu kadar.
367
00:26:57,640 --> 00:27:02,107
- Tamam da nasıl?
- Kendin ol yeter.
368
00:27:02,191 --> 00:27:04,070
Hadi Gert, yap şunu.
369
00:27:04,171 --> 00:27:06,071
DÖNÜŞÜM
370
00:27:06,867 --> 00:27:09,706
Hamam böcekleri yok mu.
371
00:27:10,792 --> 00:27:15,592
İnsanlığın güçsüzlüğünü başka
hiçbir canlı bu kadar iyi anlatamaz.
372
00:27:15,676 --> 00:27:19,141
- Kafka iyi anlatmış.
- Doğrudur.
373
00:27:19,225 --> 00:27:22,857
Proletarya'nın İnsanlıktan
Çıkması dersi için okuyorum.
374
00:27:22,941 --> 00:27:24,443
Sanayi Devrimi'nin...
375
00:27:24,527 --> 00:27:28,493
...insan ruhunu değiştirmesine
hep hayran kalmışımdır.
376
00:27:32,543 --> 00:27:34,630
- Jonah'ı et büfesinde gördün mü?
- Evet.
377
00:27:34,715 --> 00:27:36,217
- Ne kadar tuhaftı ya.
- Hem de çok.
378
00:27:36,300 --> 00:27:39,766
İyileştiğinde ortadan
kaybolduğunu fark ettin mi?
379
00:27:39,850 --> 00:27:41,854
- Evet.
- Dünyayı geziyor falan...
380
00:27:41,937 --> 00:27:46,404
Ne yapıyorsa, hiç bilmiyorum.
Yoksa...
381
00:27:46,487 --> 00:27:48,909
...olanlardan sonra
bize güvenmiyor mudur?
382
00:27:48,993 --> 00:27:51,915
- Sen olsan güvenir miydin?
- Bilmem. Merhaba tatlım!
383
00:27:51,999 --> 00:27:53,919
- Çok güzel görünüyorsun!
- Harika olmuşsun.
384
00:27:54,003 --> 00:27:56,340
- Pastırmalı hurma ister misin?
- Yok, böyle iyiyim.
385
00:27:56,424 --> 00:27:59,180
Ben de yemem.
Yahudiyim ya.
386
00:27:59,263 --> 00:28:03,688
- Ucuz atlattık.
- Ama iyi kotardık.
387
00:28:18,134 --> 00:28:20,973
Chase, Karolina'yla mı geldin?
388
00:28:21,057 --> 00:28:22,518
Aslında onu bekliyorum.
389
00:28:22,601 --> 00:28:24,563
Ama başka bir yere bakayım...
390
00:28:24,647 --> 00:28:28,446
...çünkü niye burada,
bar sırasında beklesin değil mi?
391
00:28:56,544 --> 00:28:57,546
Burası mı?
392
00:29:02,139 --> 00:29:05,562
Ekranın diğer tarafından,
her şey daha kolay görünür.
393
00:29:07,316 --> 00:29:10,907
Tron hani?
Tam yerinde gibi gelmişti.
394
00:29:10,990 --> 00:29:13,590
İnek beyninin bu kadar çok
işi kaldıramayacağını biliyordum.
395
00:29:13,620 --> 00:29:17,419
Çok fazlalar.
Hangisi olduğunu nereden anlayacağız?
396
00:29:17,502 --> 00:29:19,841
Bir misafir sistemin,
fiziksel ve sanal bir sunucuda...
397
00:29:19,925 --> 00:29:21,929
...nasıl göründüğünü
merak ediyor musun?
398
00:29:22,012 --> 00:29:24,516
Etseydin epey seksi olurdu.
399
00:29:30,236 --> 00:29:31,236
İşte bu!
400
00:29:36,666 --> 00:29:38,378
İşte burası.
401
00:29:39,630 --> 00:29:43,096
Tamamdır, bağlıyorum.
402
00:29:45,851 --> 00:29:48,022
- Olamaz.
- Ne oldu?
403
00:29:49,525 --> 00:29:52,824
Bu girişlerin iç arayüzle çalışması lazım.
Bağlayamıyorum.
404
00:29:52,907 --> 00:29:56,664
- Bu yüzden burada güvenlik yok.
- Wizard'ın kendisi güvenlik zaten.
405
00:29:56,748 --> 00:29:59,734
Peki ya annemin ofisine girsek?
Videoyu oradan alabilir misin?
406
00:30:20,545 --> 00:30:23,051
Bunun kendi içkini getir partisi
olduğunu bilmiyordum.
407
00:30:23,134 --> 00:30:25,129
Beni neden aşağıda
ektiğini anladım şimdi.
408
00:30:26,098 --> 00:30:28,896
- Yalnız kalmak istedim.
- Pek sanmıyorum.
409
00:30:28,979 --> 00:30:30,398
Herkes benim için
en iyisini biliyor çünkü.
410
00:30:30,482 --> 00:30:32,069
Hayır, kaliteli vodka içiyorsun da ondan.
411
00:30:32,152 --> 00:30:34,656
Güzel mallardan
bir tanesini araklayabilirdin.
412
00:30:35,910 --> 00:30:37,747
Sorunun ne ise,
bana söyleyebilirsin.
413
00:30:39,625 --> 00:30:42,631
- Bunu söyleyemem.
- Dene bakalım.
414
00:30:42,715 --> 00:30:45,428
- Hayatım yalandan ibaret.
- Benim de.
415
00:30:45,512 --> 00:30:47,725
Hayır, ikisi aynı şey değil.
416
00:30:47,809 --> 00:30:49,603
Senin sırrın, acayip zeki olman...
417
00:30:49,686 --> 00:30:51,900
...gökkuşağı renkli
fosforlu çubuk gibi parlamak değil.
418
00:30:55,657 --> 00:30:58,246
Oradan in istersen?
419
00:31:01,418 --> 00:31:03,339
Hayır, böyle iyiyim.
420
00:31:05,803 --> 00:31:08,391
"Aydınlık giderek azalıyor...
421
00:31:08,474 --> 00:31:12,524
...gri toprakların, gri gökyüzünün
kapladığı bir çöl gibi görünüyor."
422
00:31:14,194 --> 00:31:16,490
Nesiri çok iyi kullanıyordu.
423
00:31:24,256 --> 00:31:26,135
Affedersin.
424
00:31:31,604 --> 00:31:34,318
Selam, ben Earl.
Az önce...
425
00:31:34,401 --> 00:31:36,781
- Gücü kullan Luke.
- Seni sonra ararım.
426
00:31:36,865 --> 00:31:39,954
Hayır, hayır.
Onunla oynamamalısın.
427
00:31:40,038 --> 00:31:44,338
Tuhaf, bu oyunların oynanmak için
yapıldığını sanıyordum.
428
00:31:54,524 --> 00:31:57,656
- Şaka mı bu? İşe yaramıyor!
- Ben bakayım.
429
00:32:07,008 --> 00:32:08,678
Annemin şifresini
nereden bildin?
430
00:32:09,806 --> 00:32:10,933
O kadar iyiyim işte.
431
00:32:13,187 --> 00:32:16,443
Robert'ın bu makineyi Tina'ya,
Wizard'ın ilk yıl dönümünde...
432
00:32:16,527 --> 00:32:18,197
...hediye ettiğini biliyor muydun?
433
00:32:20,828 --> 00:32:23,917
- Ne yapıyorsun sen?
- Biz de tam kapatıyorduk.
434
00:32:24,001 --> 00:32:25,713
Bunun ne kadar değerli
olduğunu biliyor musun?
435
00:32:25,796 --> 00:32:28,760
Biri buna elini sürse, Tina Minoru'nun
ne kadar feci bir şekilde...
436
00:32:28,844 --> 00:32:30,513
...çıldıracağını biliyor musun?
437
00:32:30,596 --> 00:32:33,477
- Feci bir şekilde galiba.
- Aynen öyle, katil o.
438
00:32:43,289 --> 00:32:44,666
Oha.
439
00:32:44,751 --> 00:32:49,509
- Nasıl...
- Sopa gibi DNA'mı okudu.
440
00:32:51,890 --> 00:32:54,478
Tina'nın yarısı olmak, beni
annem sanması için yeter galiba.
441
00:32:54,561 --> 00:32:57,108
Sen olmadığını anlamadan
önce bitirelim şu işi.
442
00:33:02,118 --> 00:33:06,585
Hava soğumaya başladı.
Belki içeri girsek iyi olur.
443
00:33:06,668 --> 00:33:09,341
- Belki de.
- Öyle mi? Güzel.
444
00:33:09,424 --> 00:33:12,389
Belki de içeri girip parlasam...
445
00:33:12,472 --> 00:33:14,017
...ve dünyaya aslında
ne olduğumu göstersem iyi olur.
446
00:33:14,101 --> 00:33:17,023
Öyle dememiştim
ama inmeni sağlayacaksa...
447
00:33:17,107 --> 00:33:19,737
Belki de korkusuz olup
kötü kararlar vermenin...
448
00:33:19,821 --> 00:33:21,950
...ve iğrenç bir vodka içmenin
zamanı gelmiş...
449
00:33:23,536 --> 00:33:24,536
Hayır!
450
00:34:06,748 --> 00:34:08,042
Uçabiliyor musun?
451
00:34:12,760 --> 00:34:15,807
- Ödümü kopardın.
- Özür dilerim.
452
00:34:23,740 --> 00:34:26,328
Bunu yapmadan
neredeyse öleceğin için...
453
00:34:26,411 --> 00:34:28,624
...bunu yapmak iyi olur demiştim.
454
00:34:40,941 --> 00:34:43,404
Geldiğiniz için teşekkür ederiz.
455
00:34:43,487 --> 00:34:47,997
Robert ve ben, Pride üyesi dostlarımızla
birlikte sahneyi paylaştığımız için mutluyuz.
456
00:34:48,080 --> 00:34:50,836
Kendilerini hep
buraya adamasalardı...
457
00:34:50,919 --> 00:34:56,221
...yepyeni devlet okulumuzun
açılışını kutluyor olamazdık.
458
00:34:56,305 --> 00:35:00,605
Bir gün geleceğin Wizard
yöneticilerini eğitecek bir okul.
459
00:35:07,619 --> 00:35:10,416
Herkes içinde en çok...
460
00:35:10,499 --> 00:35:13,796
...Pride'a ve Wizard Bilgisayar'a
olan bağlılığı için...
461
00:35:13,880 --> 00:35:16,094
...kocam Robert'a
teşekkür etmek istiyorum...
462
00:35:16,178 --> 00:35:18,934
...en çok da aileme.
463
00:35:25,279 --> 00:35:28,118
Sanırım Victor Stein da
konuşmak istiyor.
464
00:35:28,202 --> 00:35:30,749
Dünyanın en zeki insanlarından...
465
00:35:30,832 --> 00:35:34,422
...Nemo'nun kurucusu,
gerçek bir hayalperest...
466
00:35:34,506 --> 00:35:36,677
Nefesini tüketme Tina.
Dâhi olduğumu bilmeyen yok.
467
00:35:36,761 --> 00:35:41,687
Fakat üstün zekâmın
bir türlü çözemediği...
468
00:35:41,771 --> 00:35:43,565
...bir soru var:
469
00:35:43,649 --> 00:35:46,279
Karımın başka bir adamla
yatması konusunda...
470
00:35:46,363 --> 00:35:48,785
...ne yapmalıyım?
471
00:35:51,164 --> 00:35:53,419
Aynen öyle Janet.
472
00:35:54,964 --> 00:35:56,884
Her şeyi biliyorum.
473
00:35:56,968 --> 00:36:00,349
Telefon hacklemek
ne kadar kolay, biliyor musunuz?
474
00:36:00,433 --> 00:36:03,355
Karınızla yatan
adam yaptı dersiniz.
475
00:36:03,439 --> 00:36:05,443
Sonuçta telefonu
yapmama o yardım etti.
476
00:36:05,526 --> 00:36:08,490
Öyle değil mi Robert?
477
00:36:15,296 --> 00:36:17,633
Pride'a.
478
00:36:30,076 --> 00:36:33,373
Baba! Yardım edin!
479
00:36:39,094 --> 00:36:42,264
Baba! Baba.
480
00:36:43,895 --> 00:36:46,108
Yanındayım.
Yanındayım baba.
481
00:36:58,590 --> 00:37:00,094
Onu hastaneye götürmeliyiz.
482
00:37:00,177 --> 00:37:02,223
- İyiyim ben.
- Hayır, değilsin.
483
00:37:02,306 --> 00:37:04,435
- Beyin tümörün var.
- Ne?
484
00:37:06,231 --> 00:37:07,400
Baş ağrıları...
485
00:37:09,237 --> 00:37:11,658
- Haberin var mıydı?
- Söylemememi istedi.
486
00:37:13,120 --> 00:37:15,082
Birlikte bir proje
üzerinde çalışıyorduk.
487
00:37:15,166 --> 00:37:17,587
Suçu Chase'e atma.
Babasıyım ben.
488
00:37:17,670 --> 00:37:20,969
Victor, haberim olsaydı...
Hayatına girmeme izin verseydin...
489
00:37:21,052 --> 00:37:23,808
- Uzak dur benden.
- İyi değilsin ama.
490
00:37:24,894 --> 00:37:26,646
Yardıma ihtiyacın var.
491
00:37:26,731 --> 00:37:30,529
- Bunca zamandır...
- Anne, gitmeni istiyor.
492
00:37:36,458 --> 00:37:37,920
İkinizin yanında kalayım.
493
00:37:38,003 --> 00:37:40,591
911'i arayıp
sağlık görevlilerini bekleyeyim.
494
00:37:40,674 --> 00:37:42,553
Daha iyi bir fikrim var.
495
00:37:55,287 --> 00:37:58,252
Anlaşılan bana ihtiyacın var.
496
00:38:02,218 --> 00:38:05,432
Victor hasta.
Herkesten saklamış.
497
00:38:05,516 --> 00:38:07,395
Pride arasında
epey tutuluyor herhâlde.
498
00:38:07,478 --> 00:38:11,278
Yasak ilişkiler, hastalıklar...
Senden başka ne saklıyorlar?
499
00:38:11,361 --> 00:38:14,868
Sana söyledim,
her şey kontrol altında.
500
00:38:14,952 --> 00:38:17,833
Evet, çok sağlam
bir gemi yönettiğin belli.
501
00:38:20,087 --> 00:38:22,884
Beni ona götür. Hemen.
502
00:38:32,445 --> 00:38:34,240
Merhaba Tina!
503
00:38:34,324 --> 00:38:38,665
- Biz de öylesine bakıyorduk...
- Bu harika oyunu oynuyorduk.
504
00:38:38,750 --> 00:38:42,256
Bay Minoru'nun bunu
size vermesi çok romantik.
505
00:38:42,340 --> 00:38:44,677
Umarım bir gün
sizin gibi şanslı olurum.
506
00:38:49,062 --> 00:38:51,024
Sessiz olduğunda
daha korkunç oluyor.
507
00:38:51,107 --> 00:38:52,171
Kahretsin!
508
00:38:59,582 --> 00:39:02,171
- Annem geliyor.
- Ben bir şey duymuyorum ama.
509
00:39:02,872 --> 00:39:05,172
Annen geliyor.
510
00:40:04,253 --> 00:40:06,591
- Bu adam da kim?
- Endişelenme.
511
00:40:06,674 --> 00:40:08,804
Buradaki iyi doktorlara bildikleri
her şeyi ben öğrettim.
512
00:40:08,888 --> 00:40:12,854
Ben olsam her şeyi demem
ama çok zeki biridir.
513
00:40:12,938 --> 00:40:16,653
- Sana güvenmiştik.
- Çok güzel şeyler söylüyorsun Leslie.
514
00:40:16,737 --> 00:40:18,240
Üzgünüm ama
Victor'a ihtiyacımız var.
515
00:40:18,323 --> 00:40:21,619
- Ne için?
- Haklı. Victor'a ihtiyacımız var.
516
00:40:22,874 --> 00:40:25,087
Hepimizin var, onunla ilgilenmeliyiz.
517
00:40:25,170 --> 00:40:27,759
Olmaz, babamı bırakamam.
518
00:40:27,842 --> 00:40:32,184
- Beyin kanseri için tedavisi mi var yoksa?
- Bunun seni üzdüğünü biliyorum...
519
00:40:32,268 --> 00:40:34,146
...ama bırakalım da işini yapsın.
520
00:40:38,238 --> 00:40:41,202
Tatlım, ben...
Sen buradasın, değil mi?
521
00:40:41,286 --> 00:40:42,956
Evet.
522
00:40:45,712 --> 00:40:47,464
Çocuk haklı.
523
00:40:47,548 --> 00:40:50,888
O küçük siyah çantanda
kanser tedavisi mi var?
524
00:40:50,972 --> 00:40:55,105
Sıra dışı bir bağışıklık sistemine
sahip olan birinin DNA'sından...
525
00:40:56,357 --> 00:40:58,988
...yapılan bir deneysel
bağışıklık tedavisi.
526
00:40:59,071 --> 00:41:01,827
Birçok hastalıkta işe yarar.
527
00:41:08,924 --> 00:41:09,926
Başlayalım mı Doktor?
528
00:41:11,805 --> 00:41:12,974
Evet.
529
00:41:15,855 --> 00:41:18,193
- Alır mısın?
- Tabii.
530
00:41:21,616 --> 00:41:23,662
Şişeyi alayım, teşekkürler.
531
00:41:43,869 --> 00:41:46,959
- Hazır mısın?
- Yap hadi.
532
00:42:24,785 --> 00:42:29,084
- Anlaşılan en yüksek skor hâlâ bende.
- Senden iyi bir Asi pilotu olur.
533
00:42:29,168 --> 00:42:30,963
- Söylemiş olayım.
- Anlaşıldı Altın Lider.
534
00:42:31,047 --> 00:42:34,178
Partiye dönsen iyi olur...
535
00:42:34,261 --> 00:42:37,811
...sevgilin endişelenip
seni her yerde arıyor olabilir...
536
00:42:37,894 --> 00:42:41,359
Aramıyor çünkü gerçek değil.
537
00:42:41,442 --> 00:42:46,745
- Sevgilim yok yani.
- Senin gibi tatlı bir kızın mı?
538
00:42:46,829 --> 00:42:48,874
Ben lisedeyken senin gibi
kızlar neredeydi acaba?
539
00:42:48,958 --> 00:42:50,711
Tiyatroya baktın mı?
540
00:42:50,795 --> 00:42:52,256
Ya da kütüphaneye?
541
00:42:52,339 --> 00:42:55,679
İstediğin her adamı elde edebilirsin.
Şöyle yani...
542
00:42:55,763 --> 00:42:58,226
Sen biraz...
Kaç yaşındaydın?
543
00:42:58,309 --> 00:43:00,731
Neyse, ortam tuhaflaşmaya başladı.
544
00:43:00,815 --> 00:43:02,442
Ama yine de sağ ol.
545
00:43:05,448 --> 00:43:07,327
Kendimi tuhaf hissediyorum.
546
00:43:07,411 --> 00:43:11,294
Şimdiye kadar sadece
teori ve tahminler vardı...
547
00:43:11,377 --> 00:43:14,341
...ama o verileri çözdüğümde,
o kayıtlar elimizde olacak.
548
00:43:14,425 --> 00:43:17,849
Ailelerimizin katil
olduğunun kesin kanıtı.
549
00:43:20,020 --> 00:43:21,230
Pişman mısın yoksa?
550
00:43:22,399 --> 00:43:25,322
Hiç mantıklı gelmiyor.
551
00:43:25,405 --> 00:43:28,328
Katiller annem gibi ağlar mı?
552
00:43:32,628 --> 00:43:35,634
Annemin ofisine girmek
için kullandığın şifre...
553
00:43:35,718 --> 00:43:37,847
...neydi?
554
00:43:37,931 --> 00:43:43,191
"Şifre." Annen çok meşgul biri.
Basit bir şey kullanır dedim.
555
00:43:43,274 --> 00:43:45,863
Hemen hatırlayacağı bir şey.
556
00:43:45,947 --> 00:43:48,034
Ayrıca teknoloji ustası
Tina Minoru'nun...
557
00:43:48,117 --> 00:43:50,413
...şifresinin "şifre" olduğunu
kim bilebilirdi ki?
558
00:43:50,497 --> 00:43:51,540
Sen bildin ya.
559
00:43:52,626 --> 00:43:54,421
Şansım yaver gitti galiba.
560
00:43:55,674 --> 00:43:56,969
Hem de nasıl.
561
00:43:58,262 --> 00:44:00,392
Nasıl geçti?
562
00:44:00,475 --> 00:44:03,648
Görev tamam.
Parti nasıldı?
563
00:44:03,732 --> 00:44:06,780
İyiydi, Karolina'nın
hayatını kurtardım.
564
00:44:06,863 --> 00:44:09,744
Daha doğrusu kurtarmaya çalıştım
ama neyse ki uçabiliyormuş.
565
00:44:12,416 --> 00:44:15,296
- Ne olaylı bir gece.
- Böyle demek az kalır.
566
00:44:15,380 --> 00:44:17,342
Ailelerimizi duydun mu?
567
00:44:18,594 --> 00:44:23,354
- İlişki yaşıyorlarmış.
- Ne? Annemle baban mı?
568
00:44:23,438 --> 00:44:26,444
- Hayır, annem ve...
- Yok artık, annemle mi?
569
00:44:26,527 --> 00:44:28,656
Hayır, benim annemle
senin baban.
570
00:44:28,741 --> 00:44:30,911
Babam mı?
571
00:44:49,114 --> 00:44:53,800
- Seni tekrar ayakta görmek güzel. - Evet.
- Daha konuşacak çok şeyimiz var...
572
00:44:53,832 --> 00:44:56,212
Neden ki?
Hiç bu kadar iyi hissetmemiştim.
573
00:44:56,295 --> 00:44:59,928
Hayata yeni bir bakış açım ve
beni çok seven bir karım var.
574
00:45:00,011 --> 00:45:01,597
Daha ne isteyebilirim ki?
575
00:45:01,680 --> 00:45:05,188
Aranız iyi mi yani?
576
00:45:06,357 --> 00:45:09,279
- Bilmiyorum.
- Gelin bakalım.
577
00:45:20,260 --> 00:45:21,262
Karolina?
578
00:45:25,311 --> 00:45:28,861
Tüm gün seninle
görüşmeye çalışıyordum.
579
00:45:28,944 --> 00:45:31,282
Neden, kimsiniz ki?
580
00:45:34,288 --> 00:45:36,667
Annenin bir arkadaşıyım.
581
00:45:36,751 --> 00:45:42,579
- Annemin arkadaşlarını tanıyorum ben.
- Eski bir arkadaşıyım, burada yeniyim.
582
00:45:42,763 --> 00:45:46,312
Ben Jonah.
583
00:45:50,528 --> 00:45:51,697
Tanıştığımıza sevindim.
584
00:45:55,538 --> 00:45:58,754
Her şey yolunda mı evlat?
Birazdan gideceğiz.
585
00:46:00,089 --> 00:46:03,596
- Arabanda bir kişilik daha yer var mı?
- Her zaman var.
586
00:46:06,268 --> 00:46:10,778
Nihayet yüz yüze tanıştığımıza
sevindim Karolina.
587
00:46:24,554 --> 00:46:26,058
Filmlerinizi izledim Bay Dean...
588
00:46:29,273 --> 00:46:32,612
...fakat asıl kiliseye olan
katkılarınıza hayran kaldım.
589
00:46:34,700 --> 00:46:37,539
Crater'a gitmek
çok heyecan vericidir.
590
00:46:38,582 --> 00:46:39,836
Haberler hızlı yayılıyor.
591
00:46:41,297 --> 00:46:42,925
Anlaşılan öbür taraf
bana göre değilmiş.
592
00:46:43,009 --> 00:46:46,975
Dostum, öbür tarafa geçtin sen.
593
00:46:48,602 --> 00:46:50,273
Farkında değilsin, o kadar.
594
00:46:55,868 --> 00:46:58,581
Frank'in Jonah'ı hatırlamaması lazım.
595
00:46:58,664 --> 00:47:01,713
- İcabına bakmıştım.
- Hatırlamıyor zaten.
596
00:47:01,796 --> 00:47:04,217
Ne konuşuyorlar peki?
597
00:47:05,553 --> 00:47:07,098
İyi bir şey değil.
598
00:47:15,323 --> 00:47:17,160
Chase'i gördün mü?
599
00:47:17,243 --> 00:47:19,749
Gert, bence onu aramasan iyi olur.
600
00:47:19,832 --> 00:47:22,087
- Neden?
- Onu gördüm çünkü.
601
00:47:22,170 --> 00:47:25,301
Partiden ayrıldığı için sebebini
öğrebmek istedim ve onu izledim.
602
00:47:26,763 --> 00:47:28,934
Çatıda Karolina'yı öpüyordu.
603
00:47:30,729 --> 00:47:33,837
Bilmek istemiyorsan özür dilerim
ama artık daha fazla sır tutamam.
604
00:47:34,987 --> 00:47:36,698
Hayır, doğru olanı yaptın.
605
00:47:50,601 --> 00:47:52,689
Molly, mesajını aldım.
606
00:47:52,773 --> 00:47:54,861
- Seninle konuşmak istiyordum.
- Ailem hakkında mı?
607
00:47:54,944 --> 00:47:56,196
Mesajınla alakalı.
608
00:47:56,280 --> 00:47:58,117
"Zaman azalıyor" da ne demek?
609
00:47:58,200 --> 00:47:59,954
Dediğimde ciddiydim.
Anlamıyorsunuz.
610
00:48:00,037 --> 00:48:02,250
Bir şey olursa, çok geç olmadan
cevabını bulmam gerek.
611
00:48:02,333 --> 00:48:04,964
Ne olacak ki?
Neden bu kadar sinirlisin?
612
00:48:05,047 --> 00:48:07,010
Sinirli değilim,
çok uzatıyorsunuz sadece.
613
00:48:07,093 --> 00:48:10,475
Arabamda konuşalım istersen.
Orada daha rahat oluruz.
614
00:48:10,558 --> 00:48:13,147
Bir şeyim yok.
Ailem hakkında bilgi almak istiyorum.
615
00:48:13,230 --> 00:48:15,693
Hiçbir şey görmedim.
616
00:48:15,777 --> 00:48:20,161
- Ne dedin?
- Hiçbir şey.
617
00:48:20,244 --> 00:48:23,125
Birkaç tuhaf cüppe sadece.
Parti falan içindi herhâlde.
618
00:48:23,209 --> 00:48:25,714
- Bilmiyorum.
- Her şey yolunda mı?
619
00:48:32,602 --> 00:48:34,943
Hazır mısın Moll?
620
00:48:36,026 --> 00:48:38,447
- İyi geceler.
- İyi geceler.
621
00:48:45,419 --> 00:48:48,676
- Bu da neydi şimdi?
- Çok fena batırdım.
622
00:48:50,096 --> 00:48:51,975
Molly bodruma girmiş.
623
00:48:52,058 --> 00:48:54,479
Sanırım her şeyi gördü.
624
00:48:57,622 --> 00:49:02,122
Çeviri: Yağızhan Helvacı
twitter.com/helvaboy