1 00:00:08,981 --> 00:00:10,714 Runaways'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:10,805 --> 00:00:12,767 - Ne oldu? - Başaramadın. 3 00:00:12,851 --> 00:00:14,478 Öbür tarafa uzaksın. 4 00:00:14,562 --> 00:00:16,042 Beş dakika uzaklıktaki bir otelde bize yer ayırttım. 5 00:00:16,107 --> 00:00:18,528 Bunu yapamam Tina. Üzgünüm. 6 00:00:18,611 --> 00:00:20,783 Hayatımı seninle yaşamaya hazırım. 7 00:00:20,867 --> 00:00:22,327 - Tina'ya söylemeye hazırım. - Bunların... 8 00:00:22,411 --> 00:00:24,457 ...Chase'e zararı olmayacağından emin olmalıyım. 9 00:00:24,540 --> 00:00:26,335 - Baba! - Glioblastom. 10 00:00:26,419 --> 00:00:28,673 - Bu... - Beyin kanseri. - Daha annene söylemedim. 11 00:00:28,757 --> 00:00:30,720 Bu şeyi yenebilirim, eminim. 12 00:00:30,803 --> 00:00:32,681 Keşke onların hakkında daha çok şey bilseydim. 13 00:00:32,765 --> 00:00:34,728 Ailenle ilgili daha çok şeyi seve seve anlatırım. 14 00:00:34,811 --> 00:00:36,397 Ne istersen. 15 00:00:36,481 --> 00:00:39,236 Bu sopanın yeryüzünde itaat edeceği bir diğer kişi sensin. 16 00:00:39,320 --> 00:00:40,697 Bu gecelik sende kalsın. 17 00:00:40,782 --> 00:00:42,744 - Sana güveniyorum Nico. - Çocuklar? 18 00:00:42,827 --> 00:00:45,540 Chase kütüphanede gizli bir kamera buldu. 19 00:00:45,624 --> 00:00:47,879 Videolar ailenin şirketine gönderilmiş. 20 00:00:47,962 --> 00:00:51,296 Almanın bir yolunu bulmalıyız. Ailelerimizin yaptığı şeyin kanıtı. 21 00:00:56,687 --> 00:00:58,274 Git hadi. Hem de hemen. 22 00:00:58,358 --> 00:01:01,697 Canlı birini buldum ama uzun süre dayanmaz. Pride'ı topla. 23 00:01:01,782 --> 00:01:03,702 Kurban törenini şimdi yapmalıyız. 24 00:01:03,786 --> 00:01:06,792 - İşe yaradı. Nasıl hissediyorsun? - Muhteşem! 25 00:01:08,378 --> 00:01:09,798 Her zamanki gibi. 26 00:01:21,199 --> 00:01:23,799 15 YIL ÖNCE 27 00:01:24,410 --> 00:01:26,957 Burası da neresi böyle? 28 00:01:27,040 --> 00:01:31,173 - Eskiden evimdi. - Yüzlerce yıllık gibi duruyor. 29 00:01:31,257 --> 00:01:35,140 Söylemek istemiyorum ama yer altında. 30 00:01:36,810 --> 00:01:39,648 Artık gayrimenkul geliştirme işindesin. 31 00:01:39,733 --> 00:01:43,949 Eşsiz özelliklerini beğenip... 32 00:01:44,033 --> 00:01:47,664 ...size vereceğim için biraz sevinirsin. 33 00:01:51,339 --> 00:01:53,719 Bize Brentwood'da 3 metrekarelik alan mı veriyorsun? 34 00:01:53,802 --> 00:01:56,307 - Neden? - Bu bodrum işinize yarayacak çünkü. 35 00:01:56,390 --> 00:01:57,601 Ne için? 36 00:01:57,684 --> 00:02:01,525 Komşularınızın duymak istemeyeceği şeyler yapacaksınız çünkü. 37 00:02:13,257 --> 00:02:15,095 Bunları giymek zorunda mıyız? 38 00:02:15,178 --> 00:02:18,476 Jonah istedi. Gelenek icabı olduğunu söyledi. 39 00:02:18,559 --> 00:02:22,401 Kimin geleneği? Cüppe istemiyorum, kırmızı olsalar bile. 40 00:02:22,484 --> 00:02:24,488 Hem biraz kaşındırıyor sanki. 41 00:02:24,571 --> 00:02:28,121 Kimsenin izlemek istemediği berbat bir tiyatro oyununun ilk kostüm provası gibi. 42 00:02:28,204 --> 00:02:30,375 Sanki tiyatro izledin de, Gene. 43 00:02:30,458 --> 00:02:33,423 - Bana Real Sex'in bölümünü hatırlattı. - Onu izlediğini bilmiyordum. 44 00:02:33,506 --> 00:02:34,926 Hiç değilse Tina'nın asası oldu. 45 00:02:35,010 --> 00:02:37,639 O şeye bayılıyor. Onunla yatıp kalkıyor hatta. 46 00:02:39,268 --> 00:02:40,938 Özür dilerim... 47 00:02:41,022 --> 00:02:45,613 Sahi mi? Asıl Victor'un o tabutla ne yapacağını merak ediyorum. 48 00:02:45,697 --> 00:02:49,873 Brooks tabuta girecek. 49 00:02:56,510 --> 00:02:57,764 Çok güzel olacak. 50 00:03:07,115 --> 00:03:09,078 Sana doğru geldiğinde... 51 00:03:11,040 --> 00:03:14,338 ...ışığı izle Brooks. Peşinden git. 52 00:03:14,421 --> 00:03:17,469 Sanırım bunu içmen gerekiyordu... 53 00:03:21,560 --> 00:03:25,903 Nasıl isterseniz, Bayan Dean. Hazırım. 54 00:03:50,410 --> 00:03:52,832 Sihir numarası mıydı bu? 55 00:03:52,915 --> 00:03:54,961 - Sihir falan değil. - Nereye gitti? 56 00:03:55,044 --> 00:03:57,382 Maddenin enerjiye dönüşmesi... 57 00:03:57,465 --> 00:04:01,140 ...insan vücudu tarafından tüketilebilecek bir biçimde. 58 00:04:01,223 --> 00:04:05,900 Bu fikir bir süredir vardı fakat şimdiye dek kullanan olmamıştı. 59 00:04:05,983 --> 00:04:08,195 "Enerjisi dönüştürüldü" de ne demek? 60 00:04:08,279 --> 00:04:10,951 - Öldü mü yani? - Onu öldürdük mü? 61 00:04:11,035 --> 00:04:12,872 Ölmedi. 62 00:04:14,709 --> 00:04:17,297 Başka bir âlemde yaşıyor, ölümsüz oldu. 63 00:04:17,380 --> 00:04:19,009 - Ne? - Dur biraz. 64 00:04:19,092 --> 00:04:21,472 O çocuğu, başına ne geleceğini bile bile mi getirdin? 65 00:04:21,555 --> 00:04:24,938 - Alice'le bunun için katılmadık! - Katıldınız ama. 66 00:04:25,021 --> 00:04:27,860 Jonah'nın hediyelerini büyük şevkle kabul ettiniz. 67 00:04:27,944 --> 00:04:30,783 Yıllar boyunca onlardan yararlandınız. 68 00:04:30,866 --> 00:04:33,079 Karşılığında sizden bir şey isteyeceğini biliyordunuz. 69 00:04:33,162 --> 00:04:34,749 Bunu değil! Katil değiliz biz. 70 00:04:34,832 --> 00:04:37,797 Proje için yardım istemişti. Bu ise proje falan değil. 71 00:04:37,880 --> 00:04:41,428 - Polisi arıyorum. - Sanırım onun için geç kaldık. 72 00:04:49,862 --> 00:04:52,200 - Kayıtta. - Kapatsana, kaydı sil. 73 00:04:52,284 --> 00:04:54,246 - Fark etmez. - Neden? 74 00:04:54,329 --> 00:04:59,381 Çünkü o kayıt, anında Wizard sunucusuna yüklendi. 75 00:04:59,464 --> 00:05:01,552 Orada da kalacak. 76 00:05:01,635 --> 00:05:03,932 Bunu bilerek kabul ettin demek. 77 00:05:05,226 --> 00:05:06,526 Hepimizi tuzağa düşürdün. 78 00:05:08,107 --> 00:05:11,906 Az önce "ölümsüz olan" o çocuk için üzgünüm... 79 00:05:11,990 --> 00:05:14,704 ...ama Jonah bunu ona yapıyorsa, bize de yapar. 80 00:05:14,787 --> 00:05:16,498 Çocuklarımıza da. 81 00:05:16,582 --> 00:05:18,962 - Yani... - Kapana kısıldık. 82 00:05:19,046 --> 00:05:20,465 Şeytanla anlaşma yaptık. 83 00:05:20,548 --> 00:05:23,304 Ve şeytan istediğini alacak. 84 00:05:30,205 --> 00:05:31,805 GÜNÜMÜZ 85 00:05:31,946 --> 00:05:33,574 Smokini beğenmedin mi? 86 00:05:33,657 --> 00:05:36,246 Niye her şeyi değiştiriyoruz anlamıyorum. 87 00:05:36,330 --> 00:05:40,213 İhtiyacın olduğunda Pride'la görüş ve dikkat çekme. 88 00:05:40,296 --> 00:05:42,927 Ayrıca tamamen benimle vakit geçirmeni istiyorum. 89 00:05:43,010 --> 00:05:46,058 Çok tatlısın ama bu doğru değil, değil mi? 90 00:05:46,141 --> 00:05:48,855 Kurbanla ilgili endişeni anlıyorum... 91 00:05:48,939 --> 00:05:50,691 ...ama artık her şey kontrol altında. 92 00:05:50,776 --> 00:05:53,656 - Mesele kocan Frank. - Beni hep soru yağmuruna tutuyor. 93 00:05:53,740 --> 00:05:55,744 Ona herkese söylediğimiz şeyi söyle. 94 00:05:55,828 --> 00:05:58,750 Yabancı bir milyarder ve kiliseye bağış yapan birisin... 95 00:05:58,834 --> 00:06:00,754 ...ve hiç kimse seni görüp duymadı, öyle mi? 96 00:06:00,838 --> 00:06:04,469 Arka hikâyemin sağlam olmadığını mı söylüyorsun? 97 00:06:04,553 --> 00:06:06,557 Kadınlar gizemi sever sanıyordum. 98 00:06:08,060 --> 00:06:11,860 - Kocalar sevmez ama. - Buraya gelmek için yıllarımızı verdik. 99 00:06:13,279 --> 00:06:14,698 Bu benim partim. 100 00:06:14,782 --> 00:06:16,995 Dans hareketlerim biraz paslanmış olabilir ama... 101 00:06:17,078 --> 00:06:18,957 Okul için yapılan bağış etkinliği. 102 00:06:19,040 --> 00:06:23,758 Hadi ama, ondan daha fazlası olduğunu ikimiz de biliyoruz. 103 00:06:25,344 --> 00:06:28,977 Gideceğim. Smokinim güzel mi? 104 00:06:32,735 --> 00:06:33,735 Lütfen. 105 00:06:34,947 --> 00:06:38,370 Onunla tanışmanı istiyorum. Gerçekten. 106 00:06:38,454 --> 00:06:40,208 Ama doğru şekilde olması gerek. 107 00:06:40,291 --> 00:06:44,049 Peki, söyle o zaman... 108 00:06:44,132 --> 00:06:46,846 ...kızımla nasıl doğru bir şekilde tanışabilirim? 109 00:07:52,396 --> 00:07:55,377 Runaways 1. Sezon, 6. Bölüm "Dönüşüm" 110 00:07:57,778 --> 00:08:02,278 Çeviri: Yağızhan Helvacı Keyifli seyirler... 111 00:08:08,843 --> 00:08:12,183 - Birileri erken kalkmış. - Evet, bir kontrol edeyim dedim. 112 00:08:12,266 --> 00:08:14,186 Bu geceyle ilgili fikrini değiştirmediğine emin misin? 113 00:08:16,066 --> 00:08:18,612 - Neden... - Çünkü maalesef... 114 00:08:18,695 --> 00:08:21,493 ...Brentwoodlu Seri Katiller, iTunes'ta yok... 115 00:08:21,576 --> 00:08:24,875 ...sadece annenin özel koleksiyonunda var, bu yüzden de bu akşamki... 116 00:08:24,959 --> 00:08:27,588 ...Pride etkinliğinde Wizard sunucusuna girmeme yardım edeceksin. 117 00:08:27,672 --> 00:08:29,342 Sabırsızlanıyorum. 118 00:08:29,426 --> 00:08:32,432 - Her konuda haklıydın Nico. - Görüşürüz. 119 00:08:37,191 --> 00:08:41,324 Anne. Selam, burada ne işin var? 120 00:08:41,408 --> 00:08:43,078 Eğitimin şimdi başlayacak. 121 00:08:48,297 --> 00:08:49,340 Başlayalım. 122 00:08:58,108 --> 00:09:00,279 Hazır mısın? 123 00:09:00,362 --> 00:09:03,703 Olmasını istediğin bir şeyi kafanda canlandır, ne olursa. 124 00:09:15,769 --> 00:09:19,359 İşe yaradı. Sesin gelmiyor. 125 00:09:20,779 --> 00:09:22,459 Aklına gelen ilk şey dedin ama. 126 00:09:33,178 --> 00:09:34,556 Alınmamaya çalışacağım. 127 00:09:35,976 --> 00:09:40,651 Bir elektrik akımı, nöral yollarından sopaya doğru geçti ve bunu yaptı. 128 00:09:40,735 --> 00:09:44,325 Ne istersen söyle ama kanımı alıp zihnimi okudu. 129 00:09:44,409 --> 00:09:47,081 - Vika gibi. - Buna bilim denir Nico. 130 00:09:47,164 --> 00:09:50,881 Bilim derken, yüksek teknolojili sihri kastediyorsan olur. 131 00:09:50,964 --> 00:09:53,093 Nereden geldiğini hâlâ söylemedin. 132 00:09:53,176 --> 00:09:56,683 Wizard laboratuvarlarında çok özel bir teknolojiyle yaptık. 133 00:09:57,811 --> 00:09:59,857 Eşi benzeri olmayan bir teknolojiyle. 134 00:10:01,318 --> 00:10:03,447 Pek rahat bir açma-kapama tuşu değil ama... 135 00:10:03,530 --> 00:10:08,791 ...yalnızca benim DNA'ma cevap vermek üzere tasarlandı. 136 00:10:10,169 --> 00:10:12,966 Yani ben kullanınca, sen olduğumu sanıyor. 137 00:10:13,050 --> 00:10:17,558 Anlaşılan sandığından daha çok benzer yönümüz varmış. 138 00:10:17,642 --> 00:10:20,189 Denememe izin verdiğin için sağ ol. 139 00:10:20,272 --> 00:10:23,445 Nasıl çalıştığını öğrenmek istediysen, bana sorabilirdin. 140 00:10:23,528 --> 00:10:27,788 Amy'nin günlüğüne bakmak istediysen de sorabilirdin. 141 00:10:28,998 --> 00:10:30,542 Merak etme. 142 00:10:30,626 --> 00:10:33,707 Günlüğünde, bana anlattığın kadar şey yazıyordu. 143 00:10:35,511 --> 00:10:38,935 Bir teorin vardır. Çok kavga ediyordunuz... 144 00:10:39,018 --> 00:10:40,730 Hep kavga ediyorduk tabii... 145 00:10:40,814 --> 00:10:43,694 ...çünkü o 16 yaşındaydı, ben de annesiydim ve... 146 00:10:43,778 --> 00:10:45,656 Aramızda sorunlar vardı ama... 147 00:10:45,740 --> 00:10:51,251 ...bir kez bile, şey yapacağını düşünmedim... 148 00:10:51,334 --> 00:10:52,545 İntihar edeceğini mi? 149 00:10:58,432 --> 00:11:00,436 Gerçek şu ki... 150 00:11:04,527 --> 00:11:07,158 ...hiç kimsenin aklından geçenleri bilemezsin... 151 00:11:08,703 --> 00:11:09,955 ...sevdiğin biri olsa bile. 152 00:11:24,777 --> 00:11:26,989 Merhaba tatlım, vadide biraz yürüyeceğim. 153 00:11:27,073 --> 00:11:28,116 Temiz hava almak ister misin? 154 00:11:32,208 --> 00:11:34,829 - Neye bakıyorsun? - Büyükbabamın resimlerine. 155 00:11:35,840 --> 00:11:38,011 Çok ilginçler. 156 00:11:38,095 --> 00:11:40,474 Annemle bana hep büyükbabamın bahsettiği... 157 00:11:40,557 --> 00:11:42,813 ...Işık Canlıları'nın mecaz olduğunu söylemiştiniz. 158 00:11:42,896 --> 00:11:46,152 Evet, ışık hepimizin içindedir. 159 00:11:46,236 --> 00:11:49,659 Yaşam kaynağımızdır. David üzerine çalışılırsa... 160 00:11:49,743 --> 00:11:52,456 ...o ışığı genişletip bambaşka bir şeye dönüşülebileceğine inanıyordu. 161 00:11:52,540 --> 00:11:54,962 Evet ama çizimlerine göre... 162 00:11:55,045 --> 00:11:57,174 ...ışığa dönüşmek sadece fikir değil gibi. 163 00:11:57,258 --> 00:12:00,264 Gerçekten olabilir yani. 164 00:12:00,347 --> 00:12:02,643 Sence hiç böyle bir şey görmüş müdür? 165 00:12:02,727 --> 00:12:05,900 İlahi bir şey? 166 00:12:05,984 --> 00:12:07,528 David ne gördü bilmiyorum. 167 00:12:09,532 --> 00:12:11,369 Açıkçası şu anda... 168 00:12:11,452 --> 00:12:13,991 ...David'in yazdıklarını anlayıp anlamadığımdan emin değilim. 169 00:12:16,004 --> 00:12:18,550 Annen sana söyledi mi bilmiyorum ama öbür tarafa geçemedim. 170 00:12:18,633 --> 00:12:20,889 Denediğini bilmiyordum. 171 00:12:25,564 --> 00:12:27,736 Bazen Crater'a tek seferden fazlası gerekir. 172 00:12:27,819 --> 00:12:30,449 Sanırım bir daha yapmayacağım. 173 00:12:30,532 --> 00:12:33,413 Benim olmayan bir şeyin peşindeydim sanki. 174 00:12:34,498 --> 00:12:37,714 Bu bana göre bir şey değil. Biraz araya ihtiyacım var. 175 00:12:40,677 --> 00:12:45,604 Baba, neden Pride'a üye değilsin? Diğer aileler çift olarak katılıyor. 176 00:12:45,687 --> 00:12:47,149 Bilmem. 177 00:12:47,233 --> 00:12:49,654 Hep daha çok annene göre bir şey gibi gelmiştir. 178 00:12:49,738 --> 00:12:51,282 Öyle çok şeyi var galiba. 179 00:12:51,366 --> 00:12:55,249 Evet, öyle. 180 00:12:55,332 --> 00:12:56,710 Ama ikimiz... 181 00:12:56,794 --> 00:12:59,340 ...bağış etkinliğinde onu "bağışlayabiliriz". 182 00:12:59,423 --> 00:13:01,261 Bu espriyi kullanabilirsin. 183 00:13:06,730 --> 00:13:10,905 Takmak için biraz kötü gibi görünüyor ama düzeltilemeyecek şey değil. 184 00:13:10,989 --> 00:13:12,867 İyice bir test etmişsin galiba. 185 00:13:12,951 --> 00:13:15,707 - Biraz hedef talimi yaptım, o kadar. - İşe yaradılar mı peki? 186 00:13:15,790 --> 00:13:17,877 - Şöyle böyle. - Çok güzel evlat. 187 00:13:17,961 --> 00:13:21,009 Denemenin başarı getirmemesi. 188 00:13:21,092 --> 00:13:22,804 Ne yaptığımızı iyi biliyoruz. 189 00:13:22,887 --> 00:13:26,311 Daha da konuşmak isterdim ama arkadaşlarımla buluşacağım. 190 00:13:26,394 --> 00:13:27,814 Seni götüreyim. 191 00:13:27,897 --> 00:13:29,901 Beyinlerimizin sohbetine yolda devam ederiz. 192 00:13:29,985 --> 00:13:32,824 - Aslında böyle iyiyim. - Anladım. 193 00:13:32,907 --> 00:13:35,147 Arkadaşlarının babanı görmesini istemiyorsun... 194 00:13:35,203 --> 00:13:36,883 ...dünyanın en havalı adamı olsa bile. 195 00:13:38,168 --> 00:13:40,464 Bunu Gizmodo dedi, ben değil. 196 00:13:40,547 --> 00:13:45,850 Belki bir şeyler planlıyorlardır. Akşam partide görüşürüz. 197 00:13:57,414 --> 00:14:01,339 Yolun kenarındaki Jaguar mı, yoksa içindeki lolita mı daha iyi! 198 00:14:01,422 --> 00:14:02,508 Ciddi misin Robert? 199 00:14:02,591 --> 00:14:04,428 Affedersin, iltifat olarak söylemiştim. 200 00:14:04,512 --> 00:14:07,977 Elbette, çünkü tanıdığım en tatlı adam sensin. 201 00:14:08,061 --> 00:14:11,609 Victor Stein'le evlisin. Kısıtlı mutlulukla yaşıyorsun. 202 00:14:11,692 --> 00:14:15,325 Doğru ama Victor son zamanlarda değişti. 203 00:14:15,408 --> 00:14:18,707 Bana iyi davranıyor, Chase'le arası iyi. 204 00:14:18,791 --> 00:14:21,337 Kocan pislik gibi davranmayınca, aldatmak daha zor oluyor. 205 00:14:21,420 --> 00:14:24,009 İşte bu yüzden şimdi ona söylemenin sırası... 206 00:14:24,093 --> 00:14:26,055 ...sinirli olmadığı ya da... 207 00:14:26,139 --> 00:14:28,727 ...saldırgan olmadığı zamanlarda. - Saldırgan olduğunu hiç söylememiştim. 208 00:14:28,811 --> 00:14:31,524 Söylemene gerek yoktu. Çürükleri fark etmedim mi sanıyorsun? 209 00:14:31,607 --> 00:14:33,403 Suçu araba kapısına attıkların. 210 00:14:33,486 --> 00:14:36,284 - Sandalyeye oturman. - Biliyorum, özür dilerim. 211 00:14:36,367 --> 00:14:38,037 Senden bir şey saklamak istemedim. 212 00:14:38,121 --> 00:14:40,751 - Ben... - Bunlar senin suçun değil. 213 00:14:40,835 --> 00:14:43,047 O bir canavar Janet. 214 00:14:43,131 --> 00:14:46,095 Onu terk edeceğimi söylediğimde nasıl tepki verir peki? 215 00:14:49,101 --> 00:14:51,982 İşte bu yüzden bunu getirdim. 216 00:14:54,653 --> 00:14:58,077 - Bu biraz aşırıya kaçar Robert. - Önlem olsun diye. 217 00:14:58,161 --> 00:14:59,998 Böyle yaşamaya devam edemezsin. 218 00:15:01,584 --> 00:15:03,630 Ona ikimizden bahsetme zamanın geldi. 219 00:15:17,282 --> 00:15:19,078 - Planımız ne? - Evet Alex. 220 00:15:19,119 --> 00:15:20,719 Niye herkes sadece Alex'in planı olduğunu düşünüyor? 221 00:15:20,748 --> 00:15:23,169 - Belki başkasının da vardır. - Peki, söyle o zaman. 222 00:15:24,380 --> 00:15:26,300 Öylesine dedim. 223 00:15:26,384 --> 00:15:30,810 Hepimiz tek arabaya mı bineceğiz yoksa ayrı ayrı mı gideceğiz... 224 00:15:30,893 --> 00:15:32,493 ...ayrıca orada herkes ne giyecek? 225 00:15:32,562 --> 00:15:36,153 - Smokin, kravatsız. - Planın buydu demek. 226 00:15:36,237 --> 00:15:38,157 Benimkiler limuzinin parasını ödeyebilirlermiş. 227 00:15:38,241 --> 00:15:39,618 - Benimkiler de. - Evet. 228 00:15:39,703 --> 00:15:41,372 Ailelerimiz bu günlerde bize iyi davranıyorlar. 229 00:15:41,455 --> 00:15:44,044 Bir sürü limuzinde karbon ayak izi bırakamayız. 230 00:15:44,128 --> 00:15:47,301 Beraber gitmek istersen, seni alabilirim Nico. 231 00:15:47,384 --> 00:15:49,764 Karolina, hemen hemen evinin önünden geçiyorum ben. 232 00:15:51,475 --> 00:15:54,523 - Bazılarımız çıkmak için daha çok genç. - Çıkmak çok heteronormatif bir şey. 233 00:15:54,606 --> 00:15:56,778 - Bir limuzin, beş durak olsun. - Tamamdır. 234 00:15:56,862 --> 00:15:59,909 Ulaşım sorununu da hallettik. 235 00:15:59,993 --> 00:16:02,456 Oraya varınca yapacaklarımızı herkes kabul ediyor mu? 236 00:16:02,539 --> 00:16:05,587 O video ortaya çıktığında, geri dönüşü olmayacak. 237 00:16:05,670 --> 00:16:08,343 - Ailelerimiz sonsuza dek hapiste olacak. - Sence bu kötü bir şey mi? 238 00:16:08,426 --> 00:16:10,096 Hayır ama sorunuz yok mu hiç? 239 00:16:10,180 --> 00:16:13,729 Belki de onlarla konuşmaya çalışmalıyız, son bir defa. 240 00:16:13,812 --> 00:16:16,985 Bence konuşma sırası geçti artık. 241 00:16:17,069 --> 00:16:19,615 Ama herkes kabul etmeli. Ben ediyorum. 242 00:16:27,464 --> 00:16:29,343 Chase, elini koy. 243 00:16:29,426 --> 00:16:31,472 Kusura bakmayın, ellerimizi üst üste koymanın... 244 00:16:31,555 --> 00:16:33,434 ...yasal bir bağlayıcı sözleşme olduğunu bilmiyordum. 245 00:16:33,518 --> 00:16:37,526 - Sembolik bir şey bu. - Varım tabii. 246 00:16:37,609 --> 00:16:39,396 Kim babasından benim kadar nefret eder ki? 247 00:16:41,700 --> 00:16:43,162 Daha ne kadar sürecek? 248 00:16:43,246 --> 00:16:44,289 - Aynen. - Burası çok sıcak. 249 00:17:01,699 --> 00:17:04,079 - Yardım edeyim. - Ben hallederim, sana ihtiyacım yok. 250 00:17:08,337 --> 00:17:11,218 Birkaç yıl daha çatımın altında yaşayacaksın. 251 00:17:11,302 --> 00:17:12,722 Böyle devam edemeyiz. 252 00:17:12,805 --> 00:17:15,728 Sorunu sen çıkardın, ben değil. Ortada sorun yokmuş gibi... 253 00:17:15,811 --> 00:17:17,481 ...davranarak halledemem. 254 00:17:18,649 --> 00:17:19,819 Çok şey biliyorum. 255 00:17:30,590 --> 00:17:31,592 Nico? 256 00:17:34,348 --> 00:17:36,937 Bu hâlde nereye gidiyorsun? 257 00:17:37,020 --> 00:17:41,153 Karolina'lara. Orada hazırlanacağım. 258 00:17:41,237 --> 00:17:44,702 Fikrini değiştirip gitmezsin diyordum. 259 00:17:44,786 --> 00:17:46,580 Hayır, geleceğim. 260 00:17:48,251 --> 00:17:50,588 Parti ayakkabılarımla. Elbiseme uyuyor çünkü. 261 00:17:51,925 --> 00:17:54,471 Alex'le buluşacak mısın peki? 262 00:17:54,555 --> 00:17:57,185 Bir dakika, gülümsedin mi sen? 263 00:17:58,354 --> 00:17:59,858 Artık ondan hoşlanıyor musun yani? 264 00:17:59,941 --> 00:18:03,824 İkinizi birlikte bulduğumda biraz aşırı tepki vermiş olabilirim. 265 00:18:03,907 --> 00:18:06,287 Hoşça kal anne. Orada görüşürüz. 266 00:18:06,370 --> 00:18:07,832 Hoşça kal baba. 267 00:18:14,721 --> 00:18:17,183 Hazır Nico dışarıdayken birkaç büyü yapmayı mı planlıyorsun? 268 00:18:20,398 --> 00:18:23,906 Daha çok bu kötü zamanları arkamızda bırakmayı umuyordum. 269 00:18:27,537 --> 00:18:30,126 Belki bu bağış etkinliği ailemiz için yeni bir başlangıç olur. 270 00:19:13,087 --> 00:19:14,924 Üzgünüm, o olmaz. 271 00:19:15,008 --> 00:19:17,888 Pardon, doğru ya. 272 00:19:17,972 --> 00:19:19,474 - Sorun değil. - Kusura bakma. 273 00:19:19,558 --> 00:19:21,645 - Sorun değil. - Peki. 274 00:19:21,730 --> 00:19:23,107 Umarım tuhaf kaçmamıştır... 275 00:19:23,190 --> 00:19:25,904 ...parlamanı sağlamaya çalışıyormuşum gibi. 276 00:19:25,988 --> 00:19:29,829 - Çalışıyor muydun peki? - Olabilir. 277 00:19:32,835 --> 00:19:34,546 Geçen gece yaptığın şey... 278 00:19:35,841 --> 00:19:39,056 ...seni hiç korkutmamalı. 279 00:19:40,308 --> 00:19:42,147 Ya da utandırmamalı. 280 00:19:43,230 --> 00:19:46,821 Hayatım sadece annem ve kiliseden ibaret oldu. 281 00:19:46,905 --> 00:19:49,534 Sonra iyi olduğunu sandığım şeyin... 282 00:19:49,618 --> 00:19:51,956 ...akla gelebilecek en kötü şeyin bir parçası olduğunu öğrendim. 283 00:19:53,626 --> 00:19:55,756 Ya benim yaptıklarımın bununla bir ilgisi varsa? 284 00:19:55,839 --> 00:19:58,887 - Bu beni nasıl biri yapar? - Nasıl biri olduğunu biliyorsun. 285 00:20:00,974 --> 00:20:06,235 Ben de biliyorum. Hiçbirimiz ailelerimiz gibi değiliz... 286 00:20:06,318 --> 00:20:09,784 ...ya da onlar gibi manyakça şeyler yapmıyoruz. 287 00:20:09,867 --> 00:20:13,457 En kötü şeyleri annem yapsa da... 288 00:20:13,541 --> 00:20:15,921 ...yıllardır ilk kez bana iyi davranıyor. 289 00:20:16,004 --> 00:20:19,887 Çok tuhaf, hep asi olan sendin ama şimdiyse annenle yakınsın. 290 00:20:19,971 --> 00:20:22,267 Ben hep ana kuzusuydum ama şimdiyse... 291 00:20:22,350 --> 00:20:27,318 - Ne yani, şimdi de asi olan sen misin? - Ciddiyim ya! 292 00:20:27,402 --> 00:20:30,116 Gert haklıydı, ben mükemmel kilise kızıydım. 293 00:20:30,199 --> 00:20:35,001 Hiç emirlere karşı ve farklı olan veya istediğim bir şey yapmadım. 294 00:20:35,084 --> 00:20:39,050 Artık ucubenin teki olduğumu öğrendiğim için... 295 00:20:39,134 --> 00:20:42,975 ...asıl kimliğimi keşfedebilirim. 296 00:20:44,770 --> 00:20:47,150 Ve... 297 00:20:47,233 --> 00:20:49,454 ...kiminle olmak istediğim hakkında kendime dürüst olabilirim. 298 00:20:54,623 --> 00:20:56,293 Merhaba. 299 00:20:56,376 --> 00:21:00,092 - Merhaba, geleceğinizi bilmiyordum. - Bizi Nico çağırdı. 300 00:21:00,176 --> 00:21:03,057 Kızlar grubunu destekle, değil mi? 301 00:21:03,140 --> 00:21:04,810 Tabii. 302 00:21:14,747 --> 00:21:15,999 Şerefe. 303 00:21:25,101 --> 00:21:27,021 Geldik. 304 00:21:52,655 --> 00:21:55,202 Sanırım bir Kardashian gördüm. 305 00:21:55,286 --> 00:21:57,206 Poposundan tanıdım. 306 00:21:57,290 --> 00:22:01,048 Kırmızı halı etkinliği, sözde güzellik endüstrisinin... 307 00:22:01,131 --> 00:22:03,594 ...ve terzilerden faydalanıp negatif vücut imajını yücelten... 308 00:22:03,677 --> 00:22:05,389 ...moda tasarımcılarının başka bir nesneleştirmesi. 309 00:22:05,473 --> 00:22:09,522 Harika görünüyorsun. Herkes sana bakıyor. 310 00:22:09,606 --> 00:22:11,861 Her adımda bunu söylemekten zarar gelmez herhâlde. 311 00:22:11,944 --> 00:22:13,530 Gel hadi. 312 00:22:23,550 --> 00:22:26,891 Buradaki herkes ailelerimizin kahraman olduğunu düşünüyor. 313 00:22:26,974 --> 00:22:28,394 Bu akşamdan sonra düşünmeyecekler. 314 00:22:29,730 --> 00:22:34,155 Umarım iyi eğlenirler. Son kez eğlenecekler çünkü. 315 00:22:34,239 --> 00:22:37,537 Hapse girerlerse, onlarla konuşmamız zor olur değil mi? 316 00:22:37,620 --> 00:22:39,416 Benim için sorun değil. 317 00:23:07,430 --> 00:23:09,017 Neyin var? 318 00:23:09,100 --> 00:23:11,812 - Genelde böyle şeyler için can atardın. - Büyüdüm. 319 00:23:13,317 --> 00:23:17,241 Başarılarından ders alacağına, hatalarından al derler. 320 00:23:17,325 --> 00:23:21,834 Anlaşılan bu, aksiyon komedi filmleri ve dini testler için doğruymuş. 321 00:23:21,918 --> 00:23:24,172 Öbür tarafa geçemediğin için üzgünüm Frank. 322 00:23:24,255 --> 00:23:26,928 Ben değilim, çünkü artık anladım. 323 00:23:27,011 --> 00:23:29,432 Tutkularımın peşinden gitmem gerektiğini anladım... 324 00:23:29,516 --> 00:23:31,269 ...ne gerekiyorsa gereksin. 325 00:23:32,563 --> 00:23:35,277 Leslie, seni görmek ne güzel. 326 00:23:38,325 --> 00:23:41,081 Ben Frank Dean. Leslie'nin kocasıyım. 327 00:23:42,458 --> 00:23:43,627 Ben de Jonah. 328 00:23:43,711 --> 00:23:48,303 Kilisenin uzun süreli üyesiyim ve ondan da uzun süredir karının hayranıyım. 329 00:23:49,848 --> 00:23:53,063 Jonah yeni taşındı. Eskiden babamla birlikte çalışırdı. 330 00:23:53,146 --> 00:23:56,361 Işığı bulsun. Harika bir adamdı. 331 00:23:58,657 --> 00:24:01,747 Frank, karını alabilir miyim? 332 00:24:02,833 --> 00:24:04,712 Bir süreliğine. 333 00:24:04,795 --> 00:24:06,631 Tanışmak istediğim biri var ve... 334 00:24:08,093 --> 00:24:09,805 ...yanımda biri olması lazım. 335 00:24:28,634 --> 00:24:29,634 Frank. 336 00:24:31,014 --> 00:24:32,976 Çık dışarı! 337 00:24:33,060 --> 00:24:35,105 Çık dışarı Frank. 338 00:24:37,318 --> 00:24:38,687 Çık dedim. 339 00:24:52,556 --> 00:24:55,814 Gitme zamanı. Hazır mısın Nico? 340 00:24:57,525 --> 00:24:59,654 Karolina, biraz konuşabilir miyiz? 341 00:25:01,574 --> 00:25:03,830 Nico'dan hoşlanıyor musun acaba? 342 00:25:05,917 --> 00:25:08,463 Odaya girdiğimde öyle bir hava sezdim de. 343 00:25:08,547 --> 00:25:10,342 Öyle olsa seni desteklerim. 344 00:25:12,304 --> 00:25:15,060 Tabii, Chase'le birlikte olasın diye mi? 345 00:25:16,604 --> 00:25:18,943 Ne dedin? Chase'den hoşlanmıyorum ki. 346 00:25:19,026 --> 00:25:21,147 - Saçmalık bu. - Az kalsın inanacaktım. 347 00:25:23,326 --> 00:25:27,668 Chase, susadım. İçecek bir şey alalım mı? 348 00:25:27,753 --> 00:25:30,842 - Olur, sıraya gireyim. - Sağ ol. 349 00:25:35,184 --> 00:25:36,436 Peki, iyi eğlenceler. 350 00:25:36,519 --> 00:25:39,609 Asıl kimliğin konusunda kendine dürüst değilsin ama. 351 00:25:39,692 --> 00:25:41,989 Sen de öyle. 352 00:25:46,247 --> 00:25:51,216 Üçümüz, Tina Sunucu Odası operasyonu için harekete geçiyoruz. 353 00:25:51,299 --> 00:25:53,888 Kod adı uydurmayı beceremiyorum. Uğraşıyorum. 354 00:25:53,971 --> 00:25:56,727 - Hazır mısın? - Doğuştan hazırım. Canlarına okuyalım. 355 00:25:59,482 --> 00:26:01,027 Molly nerede? 356 00:26:01,628 --> 00:26:05,328 Ailemle ilgili bilgi vermenizi istiyorum. Söz vermiştiniz. 357 00:26:12,429 --> 00:26:14,029 Uğraşıyorum. 358 00:26:16,630 --> 00:26:20,630 Zaman azalıyor. 359 00:26:25,033 --> 00:26:28,665 Pride'ın hayırsever çabalarına olan cömert bağışınız için mutluyuz. 360 00:26:28,749 --> 00:26:31,287 - Öyle değil mi Catherine? - Evet. 361 00:26:32,381 --> 00:26:34,010 Sizi görmek güzeldi. 362 00:26:37,266 --> 00:26:39,855 - İyi misin? - Evet, evet. 363 00:26:41,399 --> 00:26:42,399 Alex'i gördün mü? 364 00:26:43,528 --> 00:26:45,490 Bizden kaçıyordur herhâlde. 365 00:26:50,500 --> 00:26:51,912 Göster gününü aslanım. 366 00:26:53,381 --> 00:26:57,556 Birkaç dakikalığına flörtleşmen gerek. Bu kadar. 367 00:26:57,640 --> 00:27:02,107 - Tamam da nasıl? - Kendin ol yeter. 368 00:27:02,191 --> 00:27:04,070 Hadi Gert, yap şunu. 369 00:27:04,171 --> 00:27:06,071 DÖNÜŞÜM 370 00:27:06,867 --> 00:27:09,706 Hamam böcekleri yok mu. 371 00:27:10,792 --> 00:27:15,592 İnsanlığın güçsüzlüğünü başka hiçbir canlı bu kadar iyi anlatamaz. 372 00:27:15,676 --> 00:27:19,141 - Kafka iyi anlatmış. - Doğrudur. 373 00:27:19,225 --> 00:27:22,857 Proletarya'nın İnsanlıktan Çıkması dersi için okuyorum. 374 00:27:22,941 --> 00:27:24,443 Sanayi Devrimi'nin... 375 00:27:24,527 --> 00:27:28,493 ...insan ruhunu değiştirmesine hep hayran kalmışımdır. 376 00:27:32,543 --> 00:27:34,630 - Jonah'ı et büfesinde gördün mü? - Evet. 377 00:27:34,715 --> 00:27:36,217 - Ne kadar tuhaftı ya. - Hem de çok. 378 00:27:36,300 --> 00:27:39,766 İyileştiğinde ortadan kaybolduğunu fark ettin mi? 379 00:27:39,850 --> 00:27:41,854 - Evet. - Dünyayı geziyor falan... 380 00:27:41,937 --> 00:27:46,404 Ne yapıyorsa, hiç bilmiyorum. Yoksa... 381 00:27:46,487 --> 00:27:48,909 ...olanlardan sonra bize güvenmiyor mudur? 382 00:27:48,993 --> 00:27:51,915 - Sen olsan güvenir miydin? - Bilmem. Merhaba tatlım! 383 00:27:51,999 --> 00:27:53,919 - Çok güzel görünüyorsun! - Harika olmuşsun. 384 00:27:54,003 --> 00:27:56,340 - Pastırmalı hurma ister misin? - Yok, böyle iyiyim. 385 00:27:56,424 --> 00:27:59,180 Ben de yemem. Yahudiyim ya. 386 00:27:59,263 --> 00:28:03,688 - Ucuz atlattık. - Ama iyi kotardık. 387 00:28:18,134 --> 00:28:20,973 Chase, Karolina'yla mı geldin? 388 00:28:21,057 --> 00:28:22,518 Aslında onu bekliyorum. 389 00:28:22,601 --> 00:28:24,563 Ama başka bir yere bakayım... 390 00:28:24,647 --> 00:28:28,446 ...çünkü niye burada, bar sırasında beklesin değil mi? 391 00:28:56,544 --> 00:28:57,546 Burası mı? 392 00:29:02,139 --> 00:29:05,562 Ekranın diğer tarafından, her şey daha kolay görünür. 393 00:29:07,316 --> 00:29:10,907 Tron hani? Tam yerinde gibi gelmişti. 394 00:29:10,990 --> 00:29:13,590 İnek beyninin bu kadar çok işi kaldıramayacağını biliyordum. 395 00:29:13,620 --> 00:29:17,419 Çok fazlalar. Hangisi olduğunu nereden anlayacağız? 396 00:29:17,502 --> 00:29:19,841 Bir misafir sistemin, fiziksel ve sanal bir sunucuda... 397 00:29:19,925 --> 00:29:21,929 ...nasıl göründüğünü merak ediyor musun? 398 00:29:22,012 --> 00:29:24,516 Etseydin epey seksi olurdu. 399 00:29:30,236 --> 00:29:31,236 İşte bu! 400 00:29:36,666 --> 00:29:38,378 İşte burası. 401 00:29:39,630 --> 00:29:43,096 Tamamdır, bağlıyorum. 402 00:29:45,851 --> 00:29:48,022 - Olamaz. - Ne oldu? 403 00:29:49,525 --> 00:29:52,824 Bu girişlerin iç arayüzle çalışması lazım. Bağlayamıyorum. 404 00:29:52,907 --> 00:29:56,664 - Bu yüzden burada güvenlik yok. - Wizard'ın kendisi güvenlik zaten. 405 00:29:56,748 --> 00:29:59,734 Peki ya annemin ofisine girsek? Videoyu oradan alabilir misin? 406 00:30:20,545 --> 00:30:23,051 Bunun kendi içkini getir partisi olduğunu bilmiyordum. 407 00:30:23,134 --> 00:30:25,129 Beni neden aşağıda ektiğini anladım şimdi. 408 00:30:26,098 --> 00:30:28,896 - Yalnız kalmak istedim. - Pek sanmıyorum. 409 00:30:28,979 --> 00:30:30,398 Herkes benim için en iyisini biliyor çünkü. 410 00:30:30,482 --> 00:30:32,069 Hayır, kaliteli vodka içiyorsun da ondan. 411 00:30:32,152 --> 00:30:34,656 Güzel mallardan bir tanesini araklayabilirdin. 412 00:30:35,910 --> 00:30:37,747 Sorunun ne ise, bana söyleyebilirsin. 413 00:30:39,625 --> 00:30:42,631 - Bunu söyleyemem. - Dene bakalım. 414 00:30:42,715 --> 00:30:45,428 - Hayatım yalandan ibaret. - Benim de. 415 00:30:45,512 --> 00:30:47,725 Hayır, ikisi aynı şey değil. 416 00:30:47,809 --> 00:30:49,603 Senin sırrın, acayip zeki olman... 417 00:30:49,686 --> 00:30:51,900 ...gökkuşağı renkli fosforlu çubuk gibi parlamak değil. 418 00:30:55,657 --> 00:30:58,246 Oradan in istersen? 419 00:31:01,418 --> 00:31:03,339 Hayır, böyle iyiyim. 420 00:31:05,803 --> 00:31:08,391 "Aydınlık giderek azalıyor... 421 00:31:08,474 --> 00:31:12,524 ...gri toprakların, gri gökyüzünün kapladığı bir çöl gibi görünüyor." 422 00:31:14,194 --> 00:31:16,490 Nesiri çok iyi kullanıyordu. 423 00:31:24,256 --> 00:31:26,135 Affedersin. 424 00:31:31,604 --> 00:31:34,318 Selam, ben Earl. Az önce... 425 00:31:34,401 --> 00:31:36,781 - Gücü kullan Luke. - Seni sonra ararım. 426 00:31:36,865 --> 00:31:39,954 Hayır, hayır. Onunla oynamamalısın. 427 00:31:40,038 --> 00:31:44,338 Tuhaf, bu oyunların oynanmak için yapıldığını sanıyordum. 428 00:31:54,524 --> 00:31:57,656 - Şaka mı bu? İşe yaramıyor! - Ben bakayım. 429 00:32:07,008 --> 00:32:08,678 Annemin şifresini nereden bildin? 430 00:32:09,806 --> 00:32:10,933 O kadar iyiyim işte. 431 00:32:13,187 --> 00:32:16,443 Robert'ın bu makineyi Tina'ya, Wizard'ın ilk yıl dönümünde... 432 00:32:16,527 --> 00:32:18,197 ...hediye ettiğini biliyor muydun? 433 00:32:20,828 --> 00:32:23,917 - Ne yapıyorsun sen? - Biz de tam kapatıyorduk. 434 00:32:24,001 --> 00:32:25,713 Bunun ne kadar değerli olduğunu biliyor musun? 435 00:32:25,796 --> 00:32:28,760 Biri buna elini sürse, Tina Minoru'nun ne kadar feci bir şekilde... 436 00:32:28,844 --> 00:32:30,513 ...çıldıracağını biliyor musun? 437 00:32:30,596 --> 00:32:33,477 - Feci bir şekilde galiba. - Aynen öyle, katil o. 438 00:32:43,289 --> 00:32:44,666 Oha. 439 00:32:44,751 --> 00:32:49,509 - Nasıl... - Sopa gibi DNA'mı okudu. 440 00:32:51,890 --> 00:32:54,478 Tina'nın yarısı olmak, beni annem sanması için yeter galiba. 441 00:32:54,561 --> 00:32:57,108 Sen olmadığını anlamadan önce bitirelim şu işi. 442 00:33:02,118 --> 00:33:06,585 Hava soğumaya başladı. Belki içeri girsek iyi olur. 443 00:33:06,668 --> 00:33:09,341 - Belki de. - Öyle mi? Güzel. 444 00:33:09,424 --> 00:33:12,389 Belki de içeri girip parlasam... 445 00:33:12,472 --> 00:33:14,017 ...ve dünyaya aslında ne olduğumu göstersem iyi olur. 446 00:33:14,101 --> 00:33:17,023 Öyle dememiştim ama inmeni sağlayacaksa... 447 00:33:17,107 --> 00:33:19,737 Belki de korkusuz olup kötü kararlar vermenin... 448 00:33:19,821 --> 00:33:21,950 ...ve iğrenç bir vodka içmenin zamanı gelmiş... 449 00:33:23,536 --> 00:33:24,536 Hayır! 450 00:34:06,748 --> 00:34:08,042 Uçabiliyor musun? 451 00:34:12,760 --> 00:34:15,807 - Ödümü kopardın. - Özür dilerim. 452 00:34:23,740 --> 00:34:26,328 Bunu yapmadan neredeyse öleceğin için... 453 00:34:26,411 --> 00:34:28,624 ...bunu yapmak iyi olur demiştim. 454 00:34:40,941 --> 00:34:43,404 Geldiğiniz için teşekkür ederiz. 455 00:34:43,487 --> 00:34:47,997 Robert ve ben, Pride üyesi dostlarımızla birlikte sahneyi paylaştığımız için mutluyuz. 456 00:34:48,080 --> 00:34:50,836 Kendilerini hep buraya adamasalardı... 457 00:34:50,919 --> 00:34:56,221 ...yepyeni devlet okulumuzun açılışını kutluyor olamazdık. 458 00:34:56,305 --> 00:35:00,605 Bir gün geleceğin Wizard yöneticilerini eğitecek bir okul. 459 00:35:07,619 --> 00:35:10,416 Herkes içinde en çok... 460 00:35:10,499 --> 00:35:13,796 ...Pride'a ve Wizard Bilgisayar'a olan bağlılığı için... 461 00:35:13,880 --> 00:35:16,094 ...kocam Robert'a teşekkür etmek istiyorum... 462 00:35:16,178 --> 00:35:18,934 ...en çok da aileme. 463 00:35:25,279 --> 00:35:28,118 Sanırım Victor Stein da konuşmak istiyor. 464 00:35:28,202 --> 00:35:30,749 Dünyanın en zeki insanlarından... 465 00:35:30,832 --> 00:35:34,422 ...Nemo'nun kurucusu, gerçek bir hayalperest... 466 00:35:34,506 --> 00:35:36,677 Nefesini tüketme Tina. Dâhi olduğumu bilmeyen yok. 467 00:35:36,761 --> 00:35:41,687 Fakat üstün zekâmın bir türlü çözemediği... 468 00:35:41,771 --> 00:35:43,565 ...bir soru var: 469 00:35:43,649 --> 00:35:46,279 Karımın başka bir adamla yatması konusunda... 470 00:35:46,363 --> 00:35:48,785 ...ne yapmalıyım? 471 00:35:51,164 --> 00:35:53,419 Aynen öyle Janet. 472 00:35:54,964 --> 00:35:56,884 Her şeyi biliyorum. 473 00:35:56,968 --> 00:36:00,349 Telefon hacklemek ne kadar kolay, biliyor musunuz? 474 00:36:00,433 --> 00:36:03,355 Karınızla yatan adam yaptı dersiniz. 475 00:36:03,439 --> 00:36:05,443 Sonuçta telefonu yapmama o yardım etti. 476 00:36:05,526 --> 00:36:08,490 Öyle değil mi Robert? 477 00:36:15,296 --> 00:36:17,633 Pride'a. 478 00:36:30,076 --> 00:36:33,373 Baba! Yardım edin! 479 00:36:39,094 --> 00:36:42,264 Baba! Baba. 480 00:36:43,895 --> 00:36:46,108 Yanındayım. Yanındayım baba. 481 00:36:58,590 --> 00:37:00,094 Onu hastaneye götürmeliyiz. 482 00:37:00,177 --> 00:37:02,223 - İyiyim ben. - Hayır, değilsin. 483 00:37:02,306 --> 00:37:04,435 - Beyin tümörün var. - Ne? 484 00:37:06,231 --> 00:37:07,400 Baş ağrıları... 485 00:37:09,237 --> 00:37:11,658 - Haberin var mıydı? - Söylemememi istedi. 486 00:37:13,120 --> 00:37:15,082 Birlikte bir proje üzerinde çalışıyorduk. 487 00:37:15,166 --> 00:37:17,587 Suçu Chase'e atma. Babasıyım ben. 488 00:37:17,670 --> 00:37:20,969 Victor, haberim olsaydı... Hayatına girmeme izin verseydin... 489 00:37:21,052 --> 00:37:23,808 - Uzak dur benden. - İyi değilsin ama. 490 00:37:24,894 --> 00:37:26,646 Yardıma ihtiyacın var. 491 00:37:26,731 --> 00:37:30,529 - Bunca zamandır... - Anne, gitmeni istiyor. 492 00:37:36,458 --> 00:37:37,920 İkinizin yanında kalayım. 493 00:37:38,003 --> 00:37:40,591 911'i arayıp sağlık görevlilerini bekleyeyim. 494 00:37:40,674 --> 00:37:42,553 Daha iyi bir fikrim var. 495 00:37:55,287 --> 00:37:58,252 Anlaşılan bana ihtiyacın var. 496 00:38:02,218 --> 00:38:05,432 Victor hasta. Herkesten saklamış. 497 00:38:05,516 --> 00:38:07,395 Pride arasında epey tutuluyor herhâlde. 498 00:38:07,478 --> 00:38:11,278 Yasak ilişkiler, hastalıklar... Senden başka ne saklıyorlar? 499 00:38:11,361 --> 00:38:14,868 Sana söyledim, her şey kontrol altında. 500 00:38:14,952 --> 00:38:17,833 Evet, çok sağlam bir gemi yönettiğin belli. 501 00:38:20,087 --> 00:38:22,884 Beni ona götür. Hemen. 502 00:38:32,445 --> 00:38:34,240 Merhaba Tina! 503 00:38:34,324 --> 00:38:38,665 - Biz de öylesine bakıyorduk... - Bu harika oyunu oynuyorduk. 504 00:38:38,750 --> 00:38:42,256 Bay Minoru'nun bunu size vermesi çok romantik. 505 00:38:42,340 --> 00:38:44,677 Umarım bir gün sizin gibi şanslı olurum. 506 00:38:49,062 --> 00:38:51,024 Sessiz olduğunda daha korkunç oluyor. 507 00:38:51,107 --> 00:38:52,171 Kahretsin! 508 00:38:59,582 --> 00:39:02,171 - Annem geliyor. - Ben bir şey duymuyorum ama. 509 00:39:02,872 --> 00:39:05,172 Annen geliyor. 510 00:40:04,253 --> 00:40:06,591 - Bu adam da kim? - Endişelenme. 511 00:40:06,674 --> 00:40:08,804 Buradaki iyi doktorlara bildikleri her şeyi ben öğrettim. 512 00:40:08,888 --> 00:40:12,854 Ben olsam her şeyi demem ama çok zeki biridir. 513 00:40:12,938 --> 00:40:16,653 - Sana güvenmiştik. - Çok güzel şeyler söylüyorsun Leslie. 514 00:40:16,737 --> 00:40:18,240 Üzgünüm ama Victor'a ihtiyacımız var. 515 00:40:18,323 --> 00:40:21,619 - Ne için? - Haklı. Victor'a ihtiyacımız var. 516 00:40:22,874 --> 00:40:25,087 Hepimizin var, onunla ilgilenmeliyiz. 517 00:40:25,170 --> 00:40:27,759 Olmaz, babamı bırakamam. 518 00:40:27,842 --> 00:40:32,184 - Beyin kanseri için tedavisi mi var yoksa? - Bunun seni üzdüğünü biliyorum... 519 00:40:32,268 --> 00:40:34,146 ...ama bırakalım da işini yapsın. 520 00:40:38,238 --> 00:40:41,202 Tatlım, ben... Sen buradasın, değil mi? 521 00:40:41,286 --> 00:40:42,956 Evet. 522 00:40:45,712 --> 00:40:47,464 Çocuk haklı. 523 00:40:47,548 --> 00:40:50,888 O küçük siyah çantanda kanser tedavisi mi var? 524 00:40:50,972 --> 00:40:55,105 Sıra dışı bir bağışıklık sistemine sahip olan birinin DNA'sından... 525 00:40:56,357 --> 00:40:58,988 ...yapılan bir deneysel bağışıklık tedavisi. 526 00:40:59,071 --> 00:41:01,827 Birçok hastalıkta işe yarar. 527 00:41:08,924 --> 00:41:09,926 Başlayalım mı Doktor? 528 00:41:11,805 --> 00:41:12,974 Evet. 529 00:41:15,855 --> 00:41:18,193 - Alır mısın? - Tabii. 530 00:41:21,616 --> 00:41:23,662 Şişeyi alayım, teşekkürler. 531 00:41:43,869 --> 00:41:46,959 - Hazır mısın? - Yap hadi. 532 00:42:24,785 --> 00:42:29,084 - Anlaşılan en yüksek skor hâlâ bende. - Senden iyi bir Asi pilotu olur. 533 00:42:29,168 --> 00:42:30,963 - Söylemiş olayım. - Anlaşıldı Altın Lider. 534 00:42:31,047 --> 00:42:34,178 Partiye dönsen iyi olur... 535 00:42:34,261 --> 00:42:37,811 ...sevgilin endişelenip seni her yerde arıyor olabilir... 536 00:42:37,894 --> 00:42:41,359 Aramıyor çünkü gerçek değil. 537 00:42:41,442 --> 00:42:46,745 - Sevgilim yok yani. - Senin gibi tatlı bir kızın mı? 538 00:42:46,829 --> 00:42:48,874 Ben lisedeyken senin gibi kızlar neredeydi acaba? 539 00:42:48,958 --> 00:42:50,711 Tiyatroya baktın mı? 540 00:42:50,795 --> 00:42:52,256 Ya da kütüphaneye? 541 00:42:52,339 --> 00:42:55,679 İstediğin her adamı elde edebilirsin. Şöyle yani... 542 00:42:55,763 --> 00:42:58,226 Sen biraz... Kaç yaşındaydın? 543 00:42:58,309 --> 00:43:00,731 Neyse, ortam tuhaflaşmaya başladı. 544 00:43:00,815 --> 00:43:02,442 Ama yine de sağ ol. 545 00:43:05,448 --> 00:43:07,327 Kendimi tuhaf hissediyorum. 546 00:43:07,411 --> 00:43:11,294 Şimdiye kadar sadece teori ve tahminler vardı... 547 00:43:11,377 --> 00:43:14,341 ...ama o verileri çözdüğümde, o kayıtlar elimizde olacak. 548 00:43:14,425 --> 00:43:17,849 Ailelerimizin katil olduğunun kesin kanıtı. 549 00:43:20,020 --> 00:43:21,230 Pişman mısın yoksa? 550 00:43:22,399 --> 00:43:25,322 Hiç mantıklı gelmiyor. 551 00:43:25,405 --> 00:43:28,328 Katiller annem gibi ağlar mı? 552 00:43:32,628 --> 00:43:35,634 Annemin ofisine girmek için kullandığın şifre... 553 00:43:35,718 --> 00:43:37,847 ...neydi? 554 00:43:37,931 --> 00:43:43,191 "Şifre." Annen çok meşgul biri. Basit bir şey kullanır dedim. 555 00:43:43,274 --> 00:43:45,863 Hemen hatırlayacağı bir şey. 556 00:43:45,947 --> 00:43:48,034 Ayrıca teknoloji ustası Tina Minoru'nun... 557 00:43:48,117 --> 00:43:50,413 ...şifresinin "şifre" olduğunu kim bilebilirdi ki? 558 00:43:50,497 --> 00:43:51,540 Sen bildin ya. 559 00:43:52,626 --> 00:43:54,421 Şansım yaver gitti galiba. 560 00:43:55,674 --> 00:43:56,969 Hem de nasıl. 561 00:43:58,262 --> 00:44:00,392 Nasıl geçti? 562 00:44:00,475 --> 00:44:03,648 Görev tamam. Parti nasıldı? 563 00:44:03,732 --> 00:44:06,780 İyiydi, Karolina'nın hayatını kurtardım. 564 00:44:06,863 --> 00:44:09,744 Daha doğrusu kurtarmaya çalıştım ama neyse ki uçabiliyormuş. 565 00:44:12,416 --> 00:44:15,296 - Ne olaylı bir gece. - Böyle demek az kalır. 566 00:44:15,380 --> 00:44:17,342 Ailelerimizi duydun mu? 567 00:44:18,594 --> 00:44:23,354 - İlişki yaşıyorlarmış. - Ne? Annemle baban mı? 568 00:44:23,438 --> 00:44:26,444 - Hayır, annem ve... - Yok artık, annemle mi? 569 00:44:26,527 --> 00:44:28,656 Hayır, benim annemle senin baban. 570 00:44:28,741 --> 00:44:30,911 Babam mı? 571 00:44:49,114 --> 00:44:53,800 - Seni tekrar ayakta görmek güzel. - Evet. - Daha konuşacak çok şeyimiz var... 572 00:44:53,832 --> 00:44:56,212 Neden ki? Hiç bu kadar iyi hissetmemiştim. 573 00:44:56,295 --> 00:44:59,928 Hayata yeni bir bakış açım ve beni çok seven bir karım var. 574 00:45:00,011 --> 00:45:01,597 Daha ne isteyebilirim ki? 575 00:45:01,680 --> 00:45:05,188 Aranız iyi mi yani? 576 00:45:06,357 --> 00:45:09,279 - Bilmiyorum. - Gelin bakalım. 577 00:45:20,260 --> 00:45:21,262 Karolina? 578 00:45:25,311 --> 00:45:28,861 Tüm gün seninle görüşmeye çalışıyordum. 579 00:45:28,944 --> 00:45:31,282 Neden, kimsiniz ki? 580 00:45:34,288 --> 00:45:36,667 Annenin bir arkadaşıyım. 581 00:45:36,751 --> 00:45:42,579 - Annemin arkadaşlarını tanıyorum ben. - Eski bir arkadaşıyım, burada yeniyim. 582 00:45:42,763 --> 00:45:46,312 Ben Jonah. 583 00:45:50,528 --> 00:45:51,697 Tanıştığımıza sevindim. 584 00:45:55,538 --> 00:45:58,754 Her şey yolunda mı evlat? Birazdan gideceğiz. 585 00:46:00,089 --> 00:46:03,596 - Arabanda bir kişilik daha yer var mı? - Her zaman var. 586 00:46:06,268 --> 00:46:10,778 Nihayet yüz yüze tanıştığımıza sevindim Karolina. 587 00:46:24,554 --> 00:46:26,058 Filmlerinizi izledim Bay Dean... 588 00:46:29,273 --> 00:46:32,612 ...fakat asıl kiliseye olan katkılarınıza hayran kaldım. 589 00:46:34,700 --> 00:46:37,539 Crater'a gitmek çok heyecan vericidir. 590 00:46:38,582 --> 00:46:39,836 Haberler hızlı yayılıyor. 591 00:46:41,297 --> 00:46:42,925 Anlaşılan öbür taraf bana göre değilmiş. 592 00:46:43,009 --> 00:46:46,975 Dostum, öbür tarafa geçtin sen. 593 00:46:48,602 --> 00:46:50,273 Farkında değilsin, o kadar. 594 00:46:55,868 --> 00:46:58,581 Frank'in Jonah'ı hatırlamaması lazım. 595 00:46:58,664 --> 00:47:01,713 - İcabına bakmıştım. - Hatırlamıyor zaten. 596 00:47:01,796 --> 00:47:04,217 Ne konuşuyorlar peki? 597 00:47:05,553 --> 00:47:07,098 İyi bir şey değil. 598 00:47:15,323 --> 00:47:17,160 Chase'i gördün mü? 599 00:47:17,243 --> 00:47:19,749 Gert, bence onu aramasan iyi olur. 600 00:47:19,832 --> 00:47:22,087 - Neden? - Onu gördüm çünkü. 601 00:47:22,170 --> 00:47:25,301 Partiden ayrıldığı için sebebini öğrebmek istedim ve onu izledim. 602 00:47:26,763 --> 00:47:28,934 Çatıda Karolina'yı öpüyordu. 603 00:47:30,729 --> 00:47:33,837 Bilmek istemiyorsan özür dilerim ama artık daha fazla sır tutamam. 604 00:47:34,987 --> 00:47:36,698 Hayır, doğru olanı yaptın. 605 00:47:50,601 --> 00:47:52,689 Molly, mesajını aldım. 606 00:47:52,773 --> 00:47:54,861 - Seninle konuşmak istiyordum. - Ailem hakkında mı? 607 00:47:54,944 --> 00:47:56,196 Mesajınla alakalı. 608 00:47:56,280 --> 00:47:58,117 "Zaman azalıyor" da ne demek? 609 00:47:58,200 --> 00:47:59,954 Dediğimde ciddiydim. Anlamıyorsunuz. 610 00:48:00,037 --> 00:48:02,250 Bir şey olursa, çok geç olmadan cevabını bulmam gerek. 611 00:48:02,333 --> 00:48:04,964 Ne olacak ki? Neden bu kadar sinirlisin? 612 00:48:05,047 --> 00:48:07,010 Sinirli değilim, çok uzatıyorsunuz sadece. 613 00:48:07,093 --> 00:48:10,475 Arabamda konuşalım istersen. Orada daha rahat oluruz. 614 00:48:10,558 --> 00:48:13,147 Bir şeyim yok. Ailem hakkında bilgi almak istiyorum. 615 00:48:13,230 --> 00:48:15,693 Hiçbir şey görmedim. 616 00:48:15,777 --> 00:48:20,161 - Ne dedin? - Hiçbir şey. 617 00:48:20,244 --> 00:48:23,125 Birkaç tuhaf cüppe sadece. Parti falan içindi herhâlde. 618 00:48:23,209 --> 00:48:25,714 - Bilmiyorum. - Her şey yolunda mı? 619 00:48:32,602 --> 00:48:34,943 Hazır mısın Moll? 620 00:48:36,026 --> 00:48:38,447 - İyi geceler. - İyi geceler. 621 00:48:45,419 --> 00:48:48,676 - Bu da neydi şimdi? - Çok fena batırdım. 622 00:48:50,096 --> 00:48:51,975 Molly bodruma girmiş. 623 00:48:52,058 --> 00:48:54,479 Sanırım her şeyi gördü. 624 00:48:57,622 --> 00:49:02,122 Çeviri: Yağızhan Helvacı twitter.com/helvaboy