1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
2
00:00:08,980 --> 00:00:10,710
Marvel's Runaways tập trước...
3
00:00:10,800 --> 00:00:12,760
- Có chuyện gì vậy?
- Anh không làm được rồi.
4
00:00:12,850 --> 00:00:14,470
Ultra vẫn nằm ngoài tầm của anh.
5
00:00:14,560 --> 00:00:16,040
Em đã đặt phòng 5 phút trước rồi.
6
00:00:16,100 --> 00:00:18,520
Anh không làm được đâu, Tina. Anh xin lỗi.
7
00:00:18,610 --> 00:00:20,780
Anh đã sẵn sàng một cuộc sống có em bên cạnh.
8
00:00:20,860 --> 00:00:22,320
- Anh sẵn sàng nói với Tina rồi.
- Em phải chắc chắc rằng...
9
00:00:22,410 --> 00:00:24,450
chuyện này không ảnh hưởng gì tới Chase.
10
00:00:24,540 --> 00:00:26,330
- Bố!
- U nguyên bào.
11
00:00:26,410 --> 00:00:27,420
- Đó là...
- Ung thư não.
12
00:00:27,500 --> 00:00:28,670
Bố chưa nói với mẹ con.
13
00:00:28,750 --> 00:00:30,720
Bố tin mình sẽ vượt qua nó.
14
00:00:30,800 --> 00:00:32,680
Cháu ước mình có thể hiểu họ hơn.
15
00:00:32,760 --> 00:00:34,720
Cô rất vui lòng để nói cháu nghe về bố mẹ cháu.
16
00:00:34,810 --> 00:00:36,390
Bất cứ thứ gì cháu muốn.
17
00:00:36,480 --> 00:00:39,230
Con là người duy nhất thứ đó hoạt động trên tay.
18
00:00:39,320 --> 00:00:40,690
Sao tối nay con không giữ nó nhỉ?
19
00:00:40,780 --> 00:00:42,740
- Mẹ tin con, Nico.
- Các cậu?
20
00:00:42,820 --> 00:00:45,540
Chase đã tìm thấy máy quay ẩn ở thư viện.
21
00:00:45,620 --> 00:00:47,870
Đoạn phim được truyền tới công ty của bố mẹ cậu.
22
00:00:47,960 --> 00:00:48,960
Chúng ta phải tìm cách có được nó.
23
00:00:49,040 --> 00:00:50,210
Đó là bằng chứng thực tế của những gì...
24
00:00:50,300 --> 00:00:52,590
bố mẹ chúng ta đã làm.
25
00:00:56,680 --> 00:00:58,270
Ra khỏi đây ngay!
26
00:00:58,350 --> 00:00:59,730
Cat, anh có một người sống, nhưng anh không nghĩ...
27
00:00:59,810 --> 00:01:01,690
cậu ta sẽ sống lâu đâu, triệu tập PRIDE đi.
28
00:01:01,780 --> 00:01:03,700
Chúng ta phải hiến tế ngay bây giờ.
29
00:01:03,780 --> 00:01:05,370
Nó hiệu nghiệm rồi, anh thấy sao?
30
00:01:05,450 --> 00:01:06,790
Anh thấy rất tuyệt...
31
00:01:08,370 --> 00:01:09,790
như cách anh luôn là vậy.
32
00:01:24,410 --> 00:01:26,950
Chỗ quái nào thế này?
33
00:01:27,040 --> 00:01:29,160
Nó từng là nhà tôi.
34
00:01:29,250 --> 00:01:31,170
Nhìn cứ như cả trăm năm trước ấy.
35
00:01:31,250 --> 00:01:33,380
Tôi biết mình không cần nói ra nhưng...
36
00:01:33,460 --> 00:01:35,140
đây là dưới lòng đất.
37
00:01:36,810 --> 00:01:39,640
Anh đang ở trong thời kỳ bất động sản bùng nổ.
38
00:01:39,730 --> 00:01:43,940
Tôi nghĩ anh sẽ đánh giá cao về sự độc đáo....
39
00:01:44,030 --> 00:01:47,660
và biết ơn về thực tế tôi đang trao cho anh.
40
00:01:51,330 --> 00:01:53,710
Ý anh là cho chúng tôi 3/4 diện tích ở Brentwood?
41
00:01:53,800 --> 00:01:56,300
- Tại sao?
- Tầng hầm ấy sẽ có hữu ích đấy.
42
00:01:56,390 --> 00:01:57,600
Hữu ích gì cơ?
43
00:01:57,680 --> 00:01:59,310
Anh sẽ phải làm vài thứ...
44
00:01:59,390 --> 00:02:01,520
mà không muốn hàng xóm nghe thấy đấy.
45
00:02:13,250 --> 00:02:15,090
Chúng ta thực sự phải mặc nó sao?
46
00:02:15,170 --> 00:02:18,470
Đó là yêu cầu từ Jonah.
Anh ấy nói đó là truyền thống.
47
00:02:18,550 --> 00:02:22,400
Truyền thống gì? Anh không hợp
với áo choàng, đặc biệt là màu đỏ.
48
00:02:22,480 --> 00:02:24,480
Có vẻ hơi ngứa nhỉ?
49
00:02:24,570 --> 00:02:26,360
Cứ như buổi sơ duyệt ăn mặc...
50
00:02:26,450 --> 00:02:28,120
mà không ai muốn tham gia.
51
00:02:28,200 --> 00:02:30,370
Hình như anh đang tham gia rồi đó, Gene.
52
00:02:30,450 --> 00:02:32,040
Nhớ nhắc tôi tập mới của Real Sex nhé.
53
00:02:32,120 --> 00:02:33,420
Anh không biết em xem cái đấy đấy.
54
00:02:33,500 --> 00:02:34,920
Tina có đũa phép kìa.
55
00:02:35,010 --> 00:02:36,050
Cô ấy rất thích nó.
56
00:02:36,130 --> 00:02:37,630
Cô ấy còn ngủ với cả nó luôn.
57
00:02:39,260 --> 00:02:40,930
Anh xin lỗi, anh không cố ý...
58
00:02:41,020 --> 00:02:43,440
Thật sao? Điều tôi muốn biết là...
59
00:02:43,520 --> 00:02:45,610
Victor làm gì với cái hòm đó.
60
00:02:45,690 --> 00:02:49,870
Brooks đây... sẽ là người vào đó.
61
00:02:56,510 --> 00:02:57,760
Sẽ tuyệt lắm đây.
62
00:03:07,110 --> 00:03:09,070
Hãy đi theo ánh sáng, Brooks...
63
00:03:11,040 --> 00:03:12,710
khi nó tới với cậu.
64
00:03:12,790 --> 00:03:14,330
Vào đi.
65
00:03:14,420 --> 00:03:17,460
Tôi đoán cậu phải uống thứ này.
66
00:03:17,550 --> 00:03:18,590
Tôi không...
67
00:03:21,560 --> 00:03:23,230
Cháu nghe cô, cô Dean.
68
00:03:24,900 --> 00:03:25,900
Cháu sẵn sàng rồi.
69
00:03:50,410 --> 00:03:52,830
Vậy, đó là gì, phép thuật kỳ diệu à?
70
00:03:52,910 --> 00:03:54,960
- Đó không phải phép thuật.
- Cậu ta đâu rồi?
71
00:03:55,040 --> 00:03:57,380
Đó là chuyển đổi thuần khiết từ vật chất thành năng lượng...
72
00:03:57,460 --> 00:04:01,140
dưới dạng cơ thể con người có thể hấp thụ được.
73
00:04:01,220 --> 00:04:03,100
Phép toán này đã tồn tại lâu đời,
74
00:04:03,180 --> 00:04:05,900
nhưng chưa ai thực sự giải được nó cho tới bây giờ.
75
00:04:05,980 --> 00:04:08,190
Ý anh là sao, năng lượng của cậu ta
đã được chuyển đổi sao?
76
00:04:08,270 --> 00:04:10,950
- Cậu ta chết rồi sao?
- Và chúng ta đã giết cậu ta?
77
00:04:11,030 --> 00:04:12,870
Đó không phải là chết.
78
00:04:14,700 --> 00:04:17,290
Cậu ta sống ở một thế giới khác được gọi là vĩnh hằng.
79
00:04:17,380 --> 00:04:19,000
- Cái gì?
- Sao cơ?
80
00:04:19,090 --> 00:04:21,470
Cô đã đưa một đứa trẻ tới đây và biết chuyện gì xảy ra với nó?
81
00:04:21,550 --> 00:04:23,390
Alice và tôi không đồng ý chuyện này.
82
00:04:23,470 --> 00:04:24,930
Đâu có được.
83
00:04:25,020 --> 00:04:27,860
Tất cả đều háo hức chờ đợi món quà của Jonah.
84
00:04:27,940 --> 00:04:30,780
Tất cả đã gặt hái được những khoản lợi nhuận khổng lồ nhiều năm qua.
85
00:04:30,860 --> 00:04:33,070
Tất cả đều biết anh ấy sẽ yêu cầu thứ gì đó mà.
86
00:04:33,160 --> 00:04:34,740
Không phải là thứ này! Chúng tôi không phải sát nhân.
87
00:04:34,830 --> 00:04:36,460
Anh ta cần người giúp cho dự án.
88
00:04:36,540 --> 00:04:37,790
Đây đâu phải dự án.
89
00:04:37,880 --> 00:04:39,590
Tôi đang gọi cảnh sát.
90
00:04:39,670 --> 00:04:41,420
Tôi nghĩ là quá muộn rồi.
91
00:04:49,860 --> 00:04:52,200
- Đang ghi hình rồi.
- Vậy thì tắt đi, xóa nó đi.
92
00:04:52,280 --> 00:04:54,240
- Không thay đổi được gì đâu.
- Tại sao?
93
00:04:54,320 --> 00:04:59,380
Bởi vì băng hình đồng thời được tải lên máy chủ Wizard rồi.
94
00:04:59,460 --> 00:05:01,550
Và đó là nơi nó được lưu trữ.
95
00:05:01,630 --> 00:05:03,930
Em đã sẵn lòng làm chuyện này.
96
00:05:05,220 --> 00:05:06,220
Sắp đặt tất cả.
97
00:05:08,100 --> 00:05:09,730
Nghe này, tôi rất tiếc về thằng bé...
98
00:05:09,810 --> 00:05:11,900
vừa tới cõi vĩnh hằng hoặc đâu đó,
99
00:05:11,990 --> 00:05:14,700
nhưng nếu Jonah làm vậy với nó
thì cũng có thể làm với chúng ta...
100
00:05:14,780 --> 00:05:16,490
hoặc con chúng ta.
101
00:05:16,580 --> 00:05:18,960
- Vậy là chúng ta...
- Đã mắc bẫy.
102
00:05:19,040 --> 00:05:20,460
Chúng ta thỏa thuận với quỷ dữ rồi.
103
00:05:20,540 --> 00:05:23,300
Và quỷ dữ sẽ có thứ cần thiết.
104
00:05:31,940 --> 00:05:33,570
Sao, em không thích bộ cánh này à?
105
00:05:33,650 --> 00:05:36,240
Em không hiểu tại sao chúng ta cần thay đổi cách chúng ta làm việc.
106
00:05:36,330 --> 00:05:37,870
Anh sẽ gặp PRIDE khi cần thiết,
107
00:05:37,950 --> 00:05:40,210
và anh phải tránh trở thành tâm điểm.
108
00:05:40,290 --> 00:05:42,920
Với lại, em rất sẵn lòng phục tùng anh.
109
00:05:43,010 --> 00:05:44,590
Em nói nghe thật ngọt ngào...
110
00:05:44,670 --> 00:05:46,050
nhưng đó không phải sự thật nhỉ?
111
00:05:46,140 --> 00:05:47,390
Em hiểu mối bận tâm của anh...
112
00:05:47,470 --> 00:05:48,850
với những gì xảy ra với chuyện hiến tế...
113
00:05:48,930 --> 00:05:50,690
nhưng mọi thứ đang trong tầm kiểm soát.
114
00:05:50,770 --> 00:05:52,230
Đây là chuyện về chồng em, Frank.
115
00:05:52,320 --> 00:05:53,650
Hắn lúc nào cũng hỏi quá nhiểu.
116
00:05:53,740 --> 00:05:55,740
Em hãy cứ nói với hắn ta như nói với mọi người đi.
117
00:05:55,820 --> 00:05:58,750
Rằng anh là một tỷ phú nước ngoài và ân nhân của nhà thờ,
118
00:05:58,830 --> 00:06:00,750
người mà chưa từng được biết đến trước kia sao?
119
00:06:00,830 --> 00:06:04,460
Em đang cố nói rằng vỏ bọc của anh quá mỏng ư?
120
00:06:04,550 --> 00:06:06,550
Anh nghĩ phụ nữ thích bí ẩn.
121
00:06:08,060 --> 00:06:09,350
Chồng em thì không.
122
00:06:09,430 --> 00:06:11,860
Chúng ta đã làm việc nhiều năm để đi xa thế này.
123
00:06:13,270 --> 00:06:14,690
Đây là bữa tiệc của anh.
124
00:06:14,780 --> 00:06:16,990
Điệu nhảy có thể lạc nhịp nhưng...
125
00:06:17,070 --> 00:06:18,950
Đó là một buổi gây quỹ cho trường học.
126
00:06:19,040 --> 00:06:21,080
Thôi nào.
127
00:06:21,170 --> 00:06:23,750
Cả hai ta đều biết nó đâu chỉ là vậy mà.
128
00:06:25,340 --> 00:06:28,970
Anh sẽ tới, em có thích bộ cánh của anh không?
129
00:06:32,730 --> 00:06:33,730
Xin anh đấy.
130
00:06:34,940 --> 00:06:36,070
Em muốn anh gặp con bé.
131
00:06:36,150 --> 00:06:38,370
Dĩ nhiên rồi,
132
00:06:38,450 --> 00:06:40,200
nhưng phải theo đúng cách.
133
00:06:40,290 --> 00:06:42,540
Được thôi.
134
00:06:42,620 --> 00:06:44,040
Em hãy nói với anh...
135
00:06:44,130 --> 00:06:46,840
đâu là cách đúng để gặp con gái của anh đi?
136
00:06:50,610 --> 00:07:55,370
.: MARVEL'S RUNAWAYS - TẨU THOÁT S01E06: Metamorphosis :.
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Kim, Đoàn Duy Tùng, Tony, Nguyễn Việt Dũng
137
00:08:08,840 --> 00:08:10,300
Có người dạy sớm kìa.
138
00:08:10,380 --> 00:08:12,180
Ừ, tớ muốn chào cậu một tiếng.
139
00:08:12,260 --> 00:08:14,180
Cậu vẫn không thay đổi ý định về tối nay chứ?
140
00:08:16,060 --> 00:08:17,060
Sao tớ cần...?
141
00:08:17,110 --> 00:08:18,610
Bởi vì, không may là...
142
00:08:18,690 --> 00:08:20,150
Kẻ Giết Người Hàng Loạt Của Brentwood...
143
00:08:20,240 --> 00:08:21,490
chưa có trên iTunes,
144
00:08:21,570 --> 00:08:23,090
mà chỉ có trong bộ sưu tập riêng của mẹ cậu thôi...
145
00:08:23,120 --> 00:08:24,870
nên đó là lý do tại sao cậu giúp tớ...
146
00:08:24,950 --> 00:08:27,580
hack vào máy chủ Wizard
tại buổi gặp mặt PRIDE tối nay.
147
00:08:27,670 --> 00:08:29,340
Không thể đợi nổi.
148
00:08:29,420 --> 00:08:30,880
Cậu đã đúng về mọi thứ, Nico.
149
00:08:30,970 --> 00:08:32,430
Gặp cậu sau.
150
00:08:37,190 --> 00:08:41,320
Mẹ, chào mẹ, mẹ làm gì ở đay?
151
00:08:41,400 --> 00:08:43,070
Buổi tập bắt đầu từ bây giờ.
152
00:08:48,290 --> 00:08:49,340
Luyện thôi nào.
153
00:08:58,100 --> 00:09:00,270
Sẵn sàng chưa?
154
00:09:00,360 --> 00:09:03,700
Hãy tưởng tượng điều
con muốn xuất hiện, gì cũng được.
155
00:09:15,760 --> 00:09:17,060
Nó hiệu nghiệm này.
156
00:09:17,140 --> 00:09:19,350
Con không thể nghe mẹ nói.
157
00:09:20,770 --> 00:09:22,450
Mẹ nói là điều đầu tiên con nghĩ tới.
158
00:09:33,170 --> 00:09:34,550
Mẹ sẽ cố không thành gương xấu.
159
00:09:35,970 --> 00:09:37,810
Dòng điện đi từ...
160
00:09:37,890 --> 00:09:39,520
dây thần kinh của con vào cái gậy...
161
00:09:39,600 --> 00:09:40,650
và tạo ra điều con nghĩ.
162
00:09:40,730 --> 00:09:42,070
Mẹ giải thích sao cũng được...
163
00:09:42,150 --> 00:09:44,320
nhưng nó cần dòng máu của con và đọc tâm trí con.
164
00:09:44,400 --> 00:09:45,320
Nó hệt như ma thuật Wicca vậy.
165
00:09:45,410 --> 00:09:47,080
Đó là khoa học, Nico.
166
00:09:47,160 --> 00:09:50,880
Nếu ý của mẹ ma thuật là khoa học
công nghệ cao thì có lẽ là vậy.
167
00:09:50,960 --> 00:09:53,090
Mẹ vẫn chưa cho con biết nó tới từ đâu.
168
00:09:53,170 --> 00:09:54,720
Bọn mẹ đã tạo nó trong phòng thí nghiệm Wizard...
169
00:09:54,800 --> 00:09:56,680
với một số công nghệ rất đặc biệt.
170
00:09:57,810 --> 00:09:59,850
Công nghệ vô song.
171
00:10:01,310 --> 00:10:03,440
Không phải nút bật tắt dễ chịu nhất...
172
00:10:03,530 --> 00:10:08,790
nhưng nó được thiết kế chỉ để phản hồi DNA của mẹ thôi.
173
00:10:10,160 --> 00:10:12,960
Thế nên khi con dùng nó, nó nghĩ con là mẹ.
174
00:10:13,050 --> 00:10:17,550
Rõ ràng thì chúng ta rất giống nhau đấy.
175
00:10:17,640 --> 00:10:20,180
Cảm ơn mẹ vì đã cho con dùng nó.
176
00:10:20,270 --> 00:10:22,020
Nếu con muốn biết cách nó hoạt động,
177
00:10:22,100 --> 00:10:23,440
con có thể hỏi mẹ.
178
00:10:23,520 --> 00:10:25,490
Và nếu con muốn xem nhật ký của Amy,
179
00:10:25,570 --> 00:10:27,780
con cũng có thể hỏi mẹ.
180
00:10:28,990 --> 00:10:30,540
Mẹ không cần lo lắng đâu.
181
00:10:30,620 --> 00:10:33,500
Cuốn nhật ký ấy không cho con biết nhiều bằng mẹ đâu.
182
00:10:35,510 --> 00:10:38,930
Mẹ chắc hẳn phải có giả thuyết gì đó, bọn mẹ đã đấu tranh...
183
00:10:39,010 --> 00:10:40,730
Dĩ nhiên, bọn mẹ đã đấu tranh...
184
00:10:40,810 --> 00:10:42,190
bởi khi đó nó mới 16 tuổi...
185
00:10:42,270 --> 00:10:43,690
và mẹ là mẹ của nó...
186
00:10:43,770 --> 00:10:45,650
Bọn mẹ có vấn đề, nhưng mẹ không một lần...
187
00:10:45,740 --> 00:10:51,250
mảy may suy nghĩ con bé sẽ...
188
00:10:51,330 --> 00:10:52,540
Tự tử?
189
00:10:58,430 --> 00:11:00,430
Sự thật là...
190
00:11:04,520 --> 00:11:07,150
con sẽ chẳng bao giờ thực sự biết người khác nghĩ gì...
191
00:11:08,700 --> 00:11:09,950
dẫu đó là người con yêu.
192
00:11:24,770 --> 00:11:26,980
Này con yêu, bố sẽ đi thám hiểm núi.
193
00:11:27,070 --> 00:11:28,110
Con muốn hít thở khí trong lành chứ?
194
00:11:32,200 --> 00:11:33,500
Con có gì đó?
195
00:11:33,580 --> 00:11:34,620
Những bức tranh của ông ạ.
196
00:11:35,840 --> 00:11:38,010
Chúng khá là hoang dại đấy.
197
00:11:38,090 --> 00:11:40,470
Bố và mẹ luôn dạy con rằng trở thành ánh sáng...
198
00:11:40,550 --> 00:11:42,810
mà ông nói chỉ là một phép ẩn dụ.
199
00:11:42,890 --> 00:11:46,150
Phải, ánh sáng bên trong tất cả chúng ta.
200
00:11:46,230 --> 00:11:47,570
Đó là năng lượng của cuộc sống.
201
00:11:47,650 --> 00:11:49,650
David tin rằng nếu con nghiên cứu quang phổ...
202
00:11:49,740 --> 00:11:52,450
thì con có thể tăng cường ánh sáng, trở thành thứ gì đó.
203
00:11:52,540 --> 00:11:54,960
Phải, nhưng cách ông vẽ chúng...
204
00:11:55,040 --> 00:11:57,170
thì trở thành ánh sáng không chỉ là một lý tưởng.
205
00:11:57,250 --> 00:12:00,260
Nó hoàn toàn có thể thành sự thật.
206
00:12:00,340 --> 00:12:02,640
Bố từng nghĩ ông đã thấy thứ gì thế này chưa?
207
00:12:02,720 --> 00:12:05,900
Thứ gì đó... thần thánh?
208
00:12:05,980 --> 00:12:07,520
Bố không biết David thấy gì.
209
00:12:09,530 --> 00:12:11,360
Và thực sự thì bây giờ,
210
00:12:11,450 --> 00:12:13,790
Bố không biết liệu mình có hiểu David viết gì không nữa.
211
00:12:16,000 --> 00:12:18,550
Bố không biết mẹ nói với con chưa,
nhưng bố đã không thể tới Ultra.
212
00:12:18,630 --> 00:12:20,880
Con không biết bố cố tới đó.
213
00:12:25,560 --> 00:12:27,730
Đôi khi cần nhiều hơn một chuyến đi đến miệng núi lửa.
214
00:12:27,810 --> 00:12:30,440
Bố nghĩ bố có thể làm được.
215
00:12:30,530 --> 00:12:33,410
Giống như cố gắng theo đuổi thứ gì đó không phải của bố.
216
00:12:34,490 --> 00:12:35,830
Đó không phải là bố.
217
00:12:35,910 --> 00:12:37,710
Bố cần nghỉ ngơi chút.
218
00:12:40,670 --> 00:12:43,390
Bố, sao bố không tham gia PRIDE?
219
00:12:43,470 --> 00:12:45,600
Những cặp cha mẹ khác đều đi chung.
220
00:12:45,680 --> 00:12:47,140
Bố không biết.
221
00:12:47,230 --> 00:12:49,650
Cái đó đi mà hỏi mẹ con.
222
00:12:49,730 --> 00:12:51,280
Mẹ có vẻ có nhiều thứ ở đó.
223
00:12:51,360 --> 00:12:55,240
Phải.
224
00:12:55,330 --> 00:12:56,710
Nhưng này, con và bố...
225
00:12:56,790 --> 00:12:59,340
có thể vui vẻ ở buổi gây quỹ tối nay không?
226
00:12:59,420 --> 00:13:01,260
Con có thể xõa thoải mái.
227
00:13:06,730 --> 00:13:10,900
Có vẻ đeo vào thì khá tệ nhưng chúng ta không thể sửa được gì.
228
00:13:10,980 --> 00:13:12,860
Phải chạy thử đã.
229
00:13:12,950 --> 00:13:15,700
- Con đã bắn thử.
- Nó hoạt động chứ?
230
00:13:15,790 --> 00:13:17,870
- Chút chút ạ.
- Tuyệt lắm, con trai,
231
00:13:17,960 --> 00:13:21,000
cuộc thử nghiệm sẽ đem lại thành công lớn lao.
232
00:13:21,090 --> 00:13:22,800
Chúng ta phải biết mình đang làm gì.
233
00:13:22,880 --> 00:13:24,470
Con muốn nói chuyện nhiều hơn nữa...
234
00:13:24,550 --> 00:13:26,310
nhưng con có hẹn với bạn.
235
00:13:26,390 --> 00:13:27,810
Bố sẽ lái xe.
236
00:13:27,890 --> 00:13:29,900
Chúng ta có thể tiếp tục trò chuyện trên đường.
237
00:13:29,980 --> 00:13:31,110
Thực ra, con lo được.
238
00:13:31,190 --> 00:13:32,820
Bố hiểu rồi, con trai,
239
00:13:32,900 --> 00:13:35,140
con không muốn bạn bè thấy con với ông già...
240
00:13:35,200 --> 00:13:36,880
dẫu rằng đó là người ngầu nhất trên đời.
241
00:13:38,160 --> 00:13:40,460
Này, Gizmodo nói vậy, không phải bố.
242
00:13:40,540 --> 00:13:42,550
Có lẽ họ đang làm gì đó.
243
00:13:44,090 --> 00:13:45,850
Con sẽ gặp bố tối nay ở bữa tiệc.
244
00:13:57,410 --> 00:13:59,660
...Báo đốm đang ở bên đường,
245
00:13:59,750 --> 00:14:01,330
hoặc là có một con báo sư tử ở trong bãi đỗ!
246
00:14:01,420 --> 00:14:02,500
Thật sao, Robert?
247
00:14:02,590 --> 00:14:04,420
Xin lỗi, anh cho rằng đó là một lời khen.
248
00:14:04,510 --> 00:14:06,340
Tất nhiên rồi, bởi anh là...
249
00:14:06,430 --> 00:14:07,970
người đàn ông ngọt ngào nhất em từng gặp.
250
00:14:08,060 --> 00:14:09,560
Em đã kết hôn với Victor Stein.
251
00:14:09,640 --> 00:14:11,600
Em đã phải sống gò bó.
252
00:14:11,690 --> 00:14:15,320
Phải, mặc dù gần đây Victor đã là người khác.
253
00:14:15,400 --> 00:14:18,700
Tốt với em, lo cho Chase.
254
00:14:18,790 --> 00:14:21,330
Lừa bịp khó hơn nhiều khi
ông chồng không phải là người tinh ranh.
255
00:14:21,420 --> 00:14:24,000
Đó là lý do tại sao bây giờ em cần nói với hắn...
256
00:14:24,090 --> 00:14:26,050
chứ không phải khi hắn đang hưng cảm hoặc...
257
00:14:26,130 --> 00:14:28,720
- đang bạo lực.
- Em chưa bao giờ nói anh ấy bạo lực.
258
00:14:28,810 --> 00:14:31,520
Em không cần phải nói, em nghĩ anh không thấy các vết thâm tím sao?
259
00:14:31,600 --> 00:14:33,400
Cái vết em bảo là do cửa xe ấy?
260
00:14:33,480 --> 00:14:35,030
Hay vấp vào ghế?
261
00:14:35,110 --> 00:14:36,280
Em biết, em xin lỗi.
262
00:14:36,360 --> 00:14:38,030
Em không có ý giấu anh.
263
00:14:38,120 --> 00:14:40,750
- Chỉ là em...
- Em không có lỗi.
264
00:14:40,830 --> 00:14:43,040
Hắn là quái vật, Janet.
265
00:14:43,130 --> 00:14:44,630
Vậy anh nghĩ anh ấy sẽ phản ứng thế nào...
266
00:14:44,710 --> 00:14:46,090
khi em nói em đang bỏ anh ấy?
267
00:14:49,100 --> 00:14:51,980
Đó là lý do anh có thứ này.
268
00:14:54,650 --> 00:14:56,440
Hơi cực đoan rồi đấy, Robert.
269
00:14:56,530 --> 00:14:58,070
Chỉ là đề phòng thôi.
270
00:14:58,160 --> 00:14:59,990
Em không thể sống tiếp thế được.
271
00:15:01,580 --> 00:15:03,630
Giờ là lúc nói cho hắn về chúng ta.
272
00:15:17,280 --> 00:15:19,070
- Vậy, kế hoạch là gì?
- Là gì, Alex?
273
00:15:19,110 --> 00:15:20,710
Sao mọi người lại đè trách nhiệm lên kế hoạch cho Alex?
274
00:15:20,740 --> 00:15:21,790
Ai cũng có thể lên kế hoạch mà.
275
00:15:21,870 --> 00:15:23,160
Tuyệt, cùng nghe nào.
276
00:15:24,380 --> 00:15:26,300
Đấy là tớ nói thế thôi.
277
00:15:26,380 --> 00:15:30,810
Các cậu, chúng ta đang cùng đi xe hoặc đi riêng...
278
00:15:30,890 --> 00:15:32,490
và cần ăn mặc thế nào để tất cả nhận ra nhau nhỉ?
279
00:15:32,560 --> 00:15:34,100
Mặc vest, không cà vạt.
280
00:15:34,190 --> 00:15:36,150
Vậy đó là kế hoạch của cậu?
281
00:15:36,230 --> 00:15:38,150
Với lại bố mẹ tớ rất sẵn lòng trả hóa đơn xe limo.
282
00:15:38,240 --> 00:15:39,610
- Bố mẹ tớ cùng vậy.
- Ừ.
283
00:15:39,700 --> 00:15:41,370
Ừ, bố mẹ chúng ta mấy ngày nay tốt quá.
284
00:15:41,450 --> 00:15:44,040
Các cậu, chúng ta không thể thải nhiều khí cacbon với cả đoàn xe limo được.
285
00:15:44,120 --> 00:15:47,300
Nico, tớ sẽ đón cậu nếu cậu muốn đi cùng.
286
00:15:47,380 --> 00:15:49,760
Karolina, tớ cũng đi qua nhà cậu đó.
287
00:15:51,470 --> 00:15:52,890
Vài người trong chúng ta còn quá nhỏ để hẹn hò.
288
00:15:52,970 --> 00:15:54,520
Hẹn hò là thể hiện định chuẩn hóa giới tính.
289
00:15:54,600 --> 00:15:56,770
- 1 chiếc limo, 5 điểm dừng.
- Được thôi.
290
00:15:56,860 --> 00:15:59,900
Chúng ta đã tìm ra giải pháp đi lại.
291
00:15:59,990 --> 00:16:02,450
Mọi người nghĩ sẽ có gì ngầu khi chúng ta tới đó?
292
00:16:02,530 --> 00:16:05,580
Một khi đoạn phim được tuồn ra, không quay lại được nữa đâu.
293
00:16:05,670 --> 00:16:07,040
Bố mẹ chúng ta sẽ bị bắt mãi mãi.
294
00:16:07,130 --> 00:16:08,340
Điều tồi tệ là vậy à?
295
00:16:08,420 --> 00:16:10,090
Không, nhưng các anh chị không có câu hỏi sao?
296
00:16:10,180 --> 00:16:12,140
Có lẽ chúng ta nên cố nói với họ...
297
00:16:12,220 --> 00:16:13,720
dù chỉ một lần.
298
00:16:13,810 --> 00:16:14,980
Tớ không biết nữa.
299
00:16:15,060 --> 00:16:16,980
Tớ nghĩ qua thời điểm nói chuyện rồi.
300
00:16:17,060 --> 00:16:19,610
Nhưng mọi người sẽ chung sức.
Tớ tham gia.
301
00:16:27,460 --> 00:16:29,340
Chase, đặt tay của anh vào.
302
00:16:29,420 --> 00:16:31,470
Xin lỗi, tớ không nhận ra việc đặt tay vào nhóm...
303
00:16:31,550 --> 00:16:33,430
lại là một loại hợp đồng ràng buộc.
304
00:16:33,510 --> 00:16:37,520
- Đó là biểu tượng.
- Ừ, dĩ nhiên rồi, tớ tham gia.
305
00:16:37,600 --> 00:16:39,190
Làm gì có ai ghét bố hơn tớ.
306
00:16:41,700 --> 00:16:43,160
Có vẻ hơi lâu rồi.
307
00:16:43,240 --> 00:16:44,280
- Ừ.
- Nóng quá.
308
00:16:50,000 --> 00:17:00,000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
309
00:17:01,690 --> 00:17:04,070
- Để bố giúp con.
- Con làm được, con không cần bố.
310
00:17:08,330 --> 00:17:09,630
Con vẫn sẽ sống...
311
00:17:09,710 --> 00:17:11,210
dưới mái nhà của bố vài năm nữa.
312
00:17:11,300 --> 00:17:12,720
Chúng ta sẽ không cư xử như vậy nữa.
313
00:17:12,800 --> 00:17:14,470
Bố là người tạo ra vấn đề, không phải con...
314
00:17:14,550 --> 00:17:15,720
và con sẽ không giải quyết vấn đề...
315
00:17:15,810 --> 00:17:17,480
bằng cách vờ như không có gì sai trái.
316
00:17:18,640 --> 00:17:19,810
Con biết nhiều thứ lắm.
317
00:17:30,590 --> 00:17:31,590
Nico?
318
00:17:34,340 --> 00:17:36,930
Con định thay đồ đi đâu vậy?
319
00:17:37,020 --> 00:17:38,940
Tới chỗ Karolina ạ.
320
00:17:39,020 --> 00:17:41,150
Con đang chuẩn bị đồ tới dự tiệc.
321
00:17:41,230 --> 00:17:44,700
Mẹ cứ nghĩ con thay đổi ý định và không đi.
322
00:17:44,780 --> 00:17:46,580
Không, con sẽ đi.
323
00:17:48,250 --> 00:17:50,580
Với đôi giày tiệc này, nó hợp với quần áo của con.
324
00:17:51,920 --> 00:17:54,470
Con đi gặp Alex à?
325
00:17:54,550 --> 00:17:57,180
Khoan đã, mẹ... cười à?
326
00:17:58,350 --> 00:17:59,850
Vậy tức là mẹ thích cậu ấy à?
327
00:17:59,940 --> 00:18:01,650
Có lẽ mẹ sẽ phản ứng thái quá...
328
00:18:01,730 --> 00:18:03,820
khi thấy hai đứa cạnh nhau.
329
00:18:03,900 --> 00:18:06,280
Tạm biệt, mẹ, gặp mẹ sau.
330
00:18:06,370 --> 00:18:07,830
Tạm biệt, bố.
331
00:18:14,720 --> 00:18:17,180
Em định làm chút phép khi Nico không ở nhà à?
332
00:18:20,390 --> 00:18:21,690
Kiểu như...
333
00:18:21,770 --> 00:18:23,900
hy vọng thứ bóng đen này ở lại quá khứ.
334
00:18:27,530 --> 00:18:30,120
Có lẽ buổi tiệc này sẽ là khởi đầu mới cho gia đình chúng ta.
335
00:19:13,080 --> 00:19:14,920
Không, không, không phải thứ đó.
336
00:19:15,000 --> 00:19:17,880
Xin lỗi.
337
00:19:17,970 --> 00:19:19,470
- Không sao đâu.
- Xin lỗi cậu.
338
00:19:19,550 --> 00:19:21,640
- Không sao đâu.
- Ừ.
339
00:19:21,730 --> 00:19:23,100
Hy vọng nó không quá dị...
340
00:19:23,190 --> 00:19:25,900
như cách tớ cố giúp cậu nổi bật hay gì đó.
341
00:19:25,980 --> 00:19:27,360
Vậy à?
342
00:19:28,740 --> 00:19:29,820
Ừ.
343
00:19:32,830 --> 00:19:34,540
Những thứ tớ thấy cậu làm vào đêm đó à?
344
00:19:35,840 --> 00:19:39,050
Nó sẽ không khiến cậu sợ đâu.
345
00:19:40,300 --> 00:19:41,680
Hoặc là xấu hổ.
346
00:19:41,770 --> 00:19:43,140
Chỉ là...
347
00:19:43,230 --> 00:19:44,640
mọi thứ trong đời tớ...
348
00:19:44,730 --> 00:19:46,820
đều dành cho mẹ và nhà thờ.
349
00:19:46,900 --> 00:19:49,530
Sau đó, tớ đã học được rằng những gì tớ nghĩ là tốt nhất...
350
00:19:49,610 --> 00:19:51,950
bằng cách nào đó lại là một phần của điều tồi tệ nhất tớ tưởng tượng được.
351
00:19:53,620 --> 00:19:55,750
Và sẽ sao nếu tớ có kết nối tới những điều ấy?
352
00:19:55,830 --> 00:19:57,500
Nó sẽ khiến tớ thế nào?
353
00:19:57,590 --> 00:19:58,880
Cậu biết cậu là ai.
354
00:20:00,970 --> 00:20:02,770
Tớ biết cậu là ai...
355
00:20:02,850 --> 00:20:06,230
và không ai trong chúng ta là cha mẹ của mình...
356
00:20:06,310 --> 00:20:09,780
hoặc những thứ rối tung mà họ đang làm.
357
00:20:09,860 --> 00:20:13,450
Mặc dù không rối tung hơn những gì mẹ tớ đang làm bây giờ,
358
00:20:13,540 --> 00:20:15,920
thì hãy thật vui vẻ vì đây là lần đầu trong năm.
359
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Thật buồn cười, cậu luôn là người nổi loạn,
360
00:20:18,090 --> 00:20:19,880
và giờ cậu cảm thấy gần gũi với mẹ.
361
00:20:19,970 --> 00:20:22,260
Tớ luôn là con nhà người ta và giờ thì...
362
00:20:22,350 --> 00:20:25,100
Giờ thì sao? Giờ cậu là người nổi loạn à?
363
00:20:25,180 --> 00:20:27,310
Không, nghiêm túc đấy!
364
00:20:27,400 --> 00:20:30,110
Gert đúng, tớ là nữ tu mất rồi.
365
00:20:30,190 --> 00:20:35,000
Tớ chưa từng làm gì đó hư hỏng hoặc khác biệt so với những gì tớ muốn.
366
00:20:35,080 --> 00:20:39,050
Nhưng giờ thì tớ thấy mình hoàn toàn dị hợm,
367
00:20:39,130 --> 00:20:40,420
có lẽ là tớ cảm thấy tự do...
368
00:20:41,680 --> 00:20:42,970
để trở thành con người thật của mình.
369
00:20:44,770 --> 00:20:47,150
Và thật lòng...
370
00:20:47,230 --> 00:20:49,150
với người tớ thực sự muốn ở bên.
371
00:20:54,620 --> 00:20:56,290
Chào!
372
00:20:56,370 --> 00:20:58,920
Chào! Tớ không biết hai người tới.
373
00:20:59,000 --> 00:21:00,090
Nico mời bọn em.
374
00:21:00,170 --> 00:21:03,050
Băng đảng nữ cướp địa phương nổi dậy, nhỉ?
375
00:21:03,140 --> 00:21:04,810
Phải.
376
00:21:14,740 --> 00:21:15,990
Nâng ly.
377
00:21:25,100 --> 00:21:27,020
Tới nơi rồi.
378
00:21:52,650 --> 00:21:55,200
Này, em nghĩ mình vừa thấy người nhà Kardashian.
379
00:21:55,280 --> 00:21:57,200
Chắc chắn là cặp mông ấy.
380
00:21:57,290 --> 00:21:59,410
Thảm đỏ là một mặt hàng...
381
00:21:59,500 --> 00:22:01,040
của ngành công nghiệp được gọi là làm đẹp...
382
00:22:01,130 --> 00:22:03,590
và thiết kế thời trang, nơi bóc lột công nhân may...
383
00:22:03,670 --> 00:22:05,380
và thúc đẩy hình ảnh cơ thể tiêu cực.
384
00:22:05,470 --> 00:22:07,600
Thật ra, trông chị tuyệt lắm.
385
00:22:07,680 --> 00:22:09,520
Chị gây ấn tượng với mọi người quanh đây rồi.
386
00:22:09,600 --> 00:22:11,860
Chị sẽ bước từng bước để không vấp.
387
00:22:11,940 --> 00:22:13,530
Nào, đi thôi.
388
00:22:23,550 --> 00:22:26,890
Mọi người ở đây nghĩ rằng bố mẹ chúng ta là những anh hùng.
389
00:22:26,970 --> 00:22:28,390
Không còn nghĩ vậy sau đêm nay.
390
00:22:29,730 --> 00:22:31,100
Chị hy vọng họ tận hưởng điều này.
391
00:22:31,190 --> 00:22:34,150
Đó có thể là niềm vui cuối cùng của họ.
392
00:22:34,230 --> 00:22:37,530
Nếu họ vào tù, sẽ rất khó để nói chuyện với họ, phải không?
393
00:22:37,620 --> 00:22:39,410
Không cần lo quá đâu.
394
00:23:07,430 --> 00:23:09,010
Tối nay anh định thế nào?
395
00:23:09,100 --> 00:23:10,720
Anh thường sống kiểu này.
396
00:23:10,810 --> 00:23:11,810
Ừ, anh trưởng thành rồi.
397
00:23:13,310 --> 00:23:15,000
Họ nói rằng em đã học được nhiều từ thất bại...
398
00:23:15,050 --> 00:23:17,240
hơn là thành công của mình.
399
00:23:17,320 --> 00:23:19,530
Hóa ra điều đó đúng với những bộ phim hài hành động...
400
00:23:19,620 --> 00:23:21,830
và các bài kiểm tra tôn giáo.
401
00:23:21,910 --> 00:23:24,170
Thật tiếc vì anh không tới được Ultra, Frank.
402
00:23:24,250 --> 00:23:26,920
Ừ, bởi giờ anh thấy rồi.
403
00:23:27,010 --> 00:23:29,430
Anh thấy rằng mình cần đi theo niềm đam mê riêng...
404
00:23:29,510 --> 00:23:31,260
dù ở bất cứ nơi đâu nó cần anh.
405
00:23:32,560 --> 00:23:35,270
Leslie, rất vui vì được gặp em.
406
00:23:38,320 --> 00:23:41,080
Tôi là Frank Dean. Chồng của Leslie.
407
00:23:42,450 --> 00:23:43,620
Còn tôi là Jonah,
408
00:23:43,710 --> 00:23:45,290
một thành viên lâu đời của nhà thờ,
409
00:23:45,380 --> 00:23:48,300
và ngưỡng mộ vợ của anh từ rất lâu rồi.
410
00:23:49,840 --> 00:23:51,260
Jonah mới chuyển tới đây.
411
00:23:51,350 --> 00:23:53,060
Anh ấy từng học với bố em.
412
00:23:53,140 --> 00:23:55,190
Có lẽ cuộc hành trình của ông ấy sắp chạm tới ánh sáng rồi.
413
00:23:55,270 --> 00:23:56,360
Một người vĩ đại.
414
00:23:58,650 --> 00:24:01,740
Frank, anh có phiền nếu tôi mượn vợ anh chút không?
415
00:24:02,830 --> 00:24:04,710
Một chút thôi.
416
00:24:04,790 --> 00:24:06,630
Có người tôi muốn gặp và...
417
00:24:08,090 --> 00:24:09,800
tôi cần được giới thiệu.
418
00:24:28,630 --> 00:24:29,630
Frank...
419
00:24:31,010 --> 00:24:32,970
Đi ra!
420
00:24:33,060 --> 00:24:35,100
Đi ra, Frank.
421
00:24:37,310 --> 00:24:38,480
Đi ra.
422
00:24:52,550 --> 00:24:53,550
Được rồi, tới lúc rồi.
423
00:24:53,640 --> 00:24:55,810
Nico, cậu sẵn sàng chưa?
424
00:24:57,520 --> 00:24:59,650
Karolina, này, tớ nói với cậu điều này được chứ?
425
00:25:01,570 --> 00:25:03,830
Tớ tự hỏi là cậu có thích Nico không?
426
00:25:05,910 --> 00:25:07,230
Lúc tớ bước vào phòng,
427
00:25:07,290 --> 00:25:08,460
tớ cảm thấy một thứ cảm xúc.
428
00:25:08,540 --> 00:25:10,340
Dù sao thì, tớ hoàn toàn ủng hộ chuyện ấy.
429
00:25:12,300 --> 00:25:15,060
Phải, để cậu với Chase ư?
430
00:25:16,600 --> 00:25:18,940
Sao cơ, cậu nói gì? Không, tớ không thích Chase.
431
00:25:19,020 --> 00:25:20,940
- Thật điên rồ.
- Đừng mơ lừa được tớ.
432
00:25:23,320 --> 00:25:27,660
Này, Chase. Tớ khát quá, đi gọi gì đi nhé?
433
00:25:27,750 --> 00:25:29,710
Ừ, để tớ lo.
434
00:25:29,790 --> 00:25:30,840
Cảm ơn.
435
00:25:35,180 --> 00:25:36,430
Được lắm, tận hưởng đi.
436
00:25:36,510 --> 00:25:38,310
Chỉ bây giờ cậu vẫn chưa...
437
00:25:38,390 --> 00:25:39,600
chịu thừa nhận người cậu thích thôi.
438
00:25:39,690 --> 00:25:41,980
Ừ, cậu cũng vậy.
439
00:25:46,240 --> 00:25:51,210
Được rồi, 3 chúng ta là
Operation Tina Server Room.
440
00:25:51,290 --> 00:25:53,880
Tớ không giỏi về tên mã. Tớ đang giải quyết nó rồi.
441
00:25:53,970 --> 00:25:55,430
- Sẵn sàng chưa?
- Chơi luôn đi.
442
00:25:55,510 --> 00:25:56,720
Quẩy chết mịa nó đi.
443
00:25:59,480 --> 00:26:01,020
Molly đâu rồi?
444
00:26:03,600 --> 00:26:05,430
Cháu muốn thông tin về bố mẹ cháu. Cô hứa rồi mà.
445
00:26:12,360 --> 00:26:13,690
Cô đang lo rồi :)
446
00:26:25,030 --> 00:26:26,450
Sự đóng góp hào phòng của anh...
447
00:26:26,530 --> 00:26:28,660
đã giúp quỹ từ thiện của PRIDE.
448
00:26:28,740 --> 00:26:31,080
- Phải không, Catherine?
- Đúng vậy.
449
00:26:32,380 --> 00:26:34,010
Hân hạnh được gặp.
450
00:26:37,260 --> 00:26:39,850
- Em ổn chứ?
- Vâng, vâng.
451
00:26:41,390 --> 00:26:42,390
Em thấy Alex chưa?
452
00:26:43,520 --> 00:26:45,490
Có lẽ thằng bé đang tránh chúng ta.
453
00:26:50,500 --> 00:26:51,710
Lo anh ấy đi, Hổ.
454
00:26:53,380 --> 00:26:55,050
Chúng ta chỉ cần ít phút...
455
00:26:55,130 --> 00:26:56,340
để thả thỉnh thành công.
456
00:26:56,420 --> 00:26:57,550
- Đúng rồi.
- Đúng rồi.
457
00:26:57,640 --> 00:26:58,970
Ngay bây giờ sao?
458
00:26:59,060 --> 00:27:02,100
Tự tin lên.
459
00:27:02,190 --> 00:27:04,070
Nào, Gert. Hành động đi.
460
00:27:06,860 --> 00:27:09,700
Con gián, phải không?
461
00:27:10,790 --> 00:27:12,670
Không một sinh vật nào khác...
462
00:27:12,750 --> 00:27:15,590
có thể truyền tải tốt hơn
những điểm yếu về loài người đang sống.
463
00:27:15,670 --> 00:27:17,170
Kafka đã khẳng định vậy.
464
00:27:17,260 --> 00:27:19,140
Đúng rồi.
465
00:27:19,220 --> 00:27:22,850
Đó là lớp học sự dã man của giai cấp Vô sản.
466
00:27:22,940 --> 00:27:24,440
Tôi luôn bị mê hoặc...
467
00:27:24,520 --> 00:27:26,480
bằng cách Cách mạng Công nghiệp...
468
00:27:26,570 --> 00:27:28,490
bóp méo tinh thần con người.
469
00:27:29,910 --> 00:27:32,450
Ừm thì...
470
00:27:32,540 --> 00:27:34,630
- Anh có thấy Jonah ở bàn tiệc không?
- Anh có!
471
00:27:34,710 --> 00:27:36,210
- Vậy kỳ lạ lắm à?
- Phải.
472
00:27:36,300 --> 00:27:38,130
Em có nhận ra rằng khi anh ta kích động...
473
00:27:38,220 --> 00:27:39,760
thì anh ta biến mất không?
474
00:27:39,850 --> 00:27:41,850
- Ừ.
- Và anh ta du hành khắp thế giới hoặc...
475
00:27:41,930 --> 00:27:43,440
chắc là làm gì đó, anh không biết nữa.
476
00:27:44,600 --> 00:27:46,400
Em không nghĩ...
477
00:27:46,480 --> 00:27:48,900
sau những gì đã xảy ra, anh ta không tin chúng ta nữa chứ?
478
00:27:48,990 --> 00:27:50,070
Thế còn anh?
479
00:27:50,160 --> 00:27:51,910
Anh không biết nữa.
Này, chào cháu yêu.
480
00:27:51,990 --> 00:27:53,910
- Cháu xinh lắm!
- Rất tuyệt.
481
00:27:54,000 --> 00:27:56,340
- Cháu thử thịt lơn cuốn chưa?
- Chưa ạ.
482
00:27:56,420 --> 00:27:59,180
Chú cũng chưa ăn nó, cô bé Do Thái.
483
00:27:59,260 --> 00:28:01,180
Vậy gần gũi hơn rồi.
484
00:28:01,260 --> 00:28:03,680
Phải, nhưng chúng ta vẫn còn nguyên vỏ bọc.
485
00:28:18,130 --> 00:28:20,970
Chase, cháu có đi với Karolina không?
486
00:28:21,050 --> 00:28:22,510
Thực ra cháu cũng đang đợi cậu ấy.
487
00:28:22,600 --> 00:28:24,560
Nhưng cháu sẽ đi tìm đâu đó...
488
00:28:24,640 --> 00:28:26,480
bởi tại sao cậu ấy lại không ở đây,
489
00:28:26,560 --> 00:28:28,440
đứng ở quầy bar nhỉ?
490
00:28:56,540 --> 00:28:57,540
Được chưa?
491
00:29:02,130 --> 00:29:05,560
Nhìn từ màn hình nó trông dễ dàng hơn nhiều.
492
00:29:07,310 --> 00:29:10,900
Như trong Tron à? Như vậy có vẻ phù hợp hơn.
493
00:29:10,990 --> 00:29:13,590
Tớ biết bộ não khờ dại của cậu không thể xử lý nhiều sức mạnh như vậy.
494
00:29:13,620 --> 00:29:15,620
Có nhiều lắm đấy.
495
00:29:15,700 --> 00:29:17,410
Chúng ta tìm cái mình cần kiểu gì đây?
496
00:29:17,500 --> 00:29:19,840
Cậu có biết làm thế nào mà phần mềm Hypervisor miêu tả được...
497
00:29:19,920 --> 00:29:21,920
kết nối với một máy chủ vật lý và máy chủ ảo không?
498
00:29:22,010 --> 00:29:24,510
Bởi nếu cậu làm được thì tuyệt quá rồi.
499
00:29:30,230 --> 00:29:31,230
Tuyệt!
500
00:29:32,570 --> 00:29:33,570
Được rồi.
501
00:29:36,660 --> 00:29:38,370
Tìm ra rồi.
502
00:29:39,630 --> 00:29:43,090
Đây. Cắm vào.
503
00:29:45,850 --> 00:29:48,020
- Đù.
- Sao thế?
504
00:29:49,520 --> 00:29:51,400
Các cổng này phải kết nối với giao diện nội bộ.
505
00:29:51,440 --> 00:29:52,820
Tớ không thể truy cập vào.
506
00:29:52,900 --> 00:29:54,320
Đấy là lí do vì sao không có mã bảo vệ ở đây.
507
00:29:54,410 --> 00:29:56,660
Wizard chính là bảo mật.
508
00:29:56,740 --> 00:29:58,250
Điều gì xảy ra nếu chúng ta ở văn phòng của mẹ tớ?
509
00:29:58,330 --> 00:29:59,730
Cậu có thể gọi video đến đó không?
510
00:30:20,540 --> 00:30:23,050
Tớ không nhận ra cậu mang chai rượu đấy.
511
00:30:23,130 --> 00:30:24,920
Và giờ tớ hiểu vì sao cậu biến mất dưới tầng.
512
00:30:26,090 --> 00:30:27,430
Tớ muốn ở một mình.
513
00:30:27,510 --> 00:30:28,890
Tớ không chắc cậu muốn thế.
514
00:30:28,970 --> 00:30:30,390
Vì người ta đâu biết điều gì là tốt nhất cho tớ đâu.
515
00:30:30,480 --> 00:30:32,060
Không, là do cậu uống quá chén thôi mà.
516
00:30:32,150 --> 00:30:34,650
Cậu đánh bay ít nhất là cả chai vodca cũng nên ấy.
517
00:30:35,910 --> 00:30:37,740
Nghe này, dù xảy ra bất cứ chuyện gì, cậu có thể kể cho tớ.
518
00:30:39,620 --> 00:30:41,080
Không phải chuyện này.
519
00:30:41,170 --> 00:30:42,630
Thử đi.
520
00:30:42,710 --> 00:30:45,420
- Cuộc đời tớ chỉ toàn là dối trá.
- Tớ thì khác gì.
521
00:30:45,510 --> 00:30:47,720
Không, không hề giống nhau đâu.
522
00:30:47,800 --> 00:30:49,600
Bí mật của cậu chính là cậu quá thông minh,
523
00:30:49,680 --> 00:30:51,900
chứ không phải cậu tỏa sáng như một thanh sáng cầu vồng.
524
00:30:55,650 --> 00:30:58,240
Nè, cậu muốn rời khỏi đây à?
525
00:31:01,410 --> 00:31:03,330
Không, tớ ổn.
526
00:31:05,800 --> 00:31:08,390
"Phía xa khung cửa sổ tại một nơi hoang vắng,
527
00:31:08,470 --> 00:31:10,220
nơi mà bầu trời xám...
528
00:31:10,310 --> 00:31:12,520
và Trái Đất hòa một màu xám xịt."
529
00:31:14,190 --> 00:31:16,490
Ông ta có cách hành văn chán ngắt.
530
00:31:24,250 --> 00:31:26,130
Xin lỗi cô,
531
00:31:31,600 --> 00:31:34,310
Này, Earl đây. Các anh đã...
532
00:31:34,400 --> 00:31:36,780
- Dùng vũ lực, Luke.
- Được rồi, tôi sẽ gọi lại sau.
533
00:31:36,860 --> 00:31:38,360
Không, không.
534
00:31:38,450 --> 00:31:39,950
Cô không nên chơi như vậy.
535
00:31:40,030 --> 00:31:42,290
Ộ, kì lạ thật. Nhìn đi, tôi đang có cảm tưởng rằng...
536
00:31:42,370 --> 00:31:44,330
trò chơi này khá ý nghĩa đó.
537
00:31:54,520 --> 00:31:56,480
Cậu đang đùa tớ đấy à.
Nó không hoạt động.
538
00:31:56,570 --> 00:31:57,650
Để tớ thử. Để tớ.
539
00:32:07,000 --> 00:32:08,670
Cậu định đoán mật khẩu của mẹ tớ như nào?
540
00:32:09,800 --> 00:32:10,930
Tớ giỏi trò này lắm.
541
00:32:13,180 --> 00:32:15,020
Thực ra, anh có biết rằng Robert...
542
00:32:15,100 --> 00:32:16,440
đã phát minh ra cái này để tặng Tina...
543
00:32:16,520 --> 00:32:18,190
sau lễ kỉ niệm Wizard lần đầu tiên không?
544
00:32:20,820 --> 00:32:22,240
Này hai người, đang làm gì đấy?
545
00:32:22,330 --> 00:32:23,910
Ồ, bọn tôi đang tắt máy thôi.
546
00:32:24,000 --> 00:32:25,710
Cô cậu có biết cái máy này trị giá bao nhiêu không?
547
00:32:25,790 --> 00:32:27,590
Cô cậu có biết Tina Minoru...
548
00:32:27,670 --> 00:32:28,760
sẽ mất toàn bộ mọi thứ...
549
00:32:28,840 --> 00:32:30,510
nếu bất cứ ai chạm vào nó không vậy?
550
00:32:30,590 --> 00:32:33,470
- Tôi nghĩ nó khá là phong cách đấy.
- Phải. Cô ta là kẻ giết người.
551
00:32:43,280 --> 00:32:44,660
Má nó.
552
00:32:44,750 --> 00:32:48,250
- Cậu làm thế nào vậy?
- Nó đọc được DNA của tớ...
553
00:32:48,340 --> 00:32:49,500
như cây gậy.
554
00:32:51,890 --> 00:32:54,470
Tớ đoán 50% Tina nghĩ tớ là mẹ.
555
00:32:54,560 --> 00:32:57,100
Được rồi, ta sẽ làm luôn trước khi nó nhận ra cậu là giả mạo.
556
00:33:02,110 --> 00:33:03,630
Trời bắt đầu trở lạnh.
557
00:33:04,580 --> 00:33:06,580
Có lẽ chúng ta nên vào trong.
558
00:33:06,660 --> 00:33:09,340
- Có lẽ ta nên thế
- Đúng đấy. Tuyệt.
559
00:33:09,420 --> 00:33:12,380
Cậu có nghĩ chúng ta đi dạo trên này và tớ có thể tỏa sáng...
560
00:33:12,470 --> 00:33:14,010
và có thể cho cả thế giới biết tớ là ai không?
561
00:33:14,100 --> 00:33:15,430
Đây thực sự không phải điều tớ nghĩ đến,
562
00:33:15,520 --> 00:33:17,020
nhưng chắc chắn, nếu cậu trượt chân...
563
00:33:17,100 --> 00:33:18,520
Có lẽ đã đến lúc phải liều lĩnh...
564
00:33:18,600 --> 00:33:19,730
và đưa ra vài quyết định sai lầm..
565
00:33:19,820 --> 00:33:21,950
và uống vodca chán ngắt.
566
00:33:23,530 --> 00:33:24,530
Không!
567
00:33:29,610 --> 00:33:39,610
.
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Kim, Đoàn Duy Tùng, Tony, Nguyễn Việt Dũng
568
00:34:06,740 --> 00:34:08,040
Cậu có thể bay ư?
569
00:34:12,760 --> 00:34:14,720
Cậu dọa tớ sợ vãi ra quần.
570
00:34:14,800 --> 00:34:15,800
Tớ xin lỗi.
571
00:34:23,740 --> 00:34:26,320
Xém chút nữa cậu đã chết
trong khi tớ không làm được điều này.
572
00:34:26,410 --> 00:34:28,620
Tớ nghĩ đây là lúc quyết định.
573
00:34:40,940 --> 00:34:43,400
Cảm ơn các bạn đã có mặt tại đây.
574
00:34:43,480 --> 00:34:46,070
Robert và tôi rất vinh dự khi đứng đây và chia sẻ...
575
00:34:46,150 --> 00:34:47,990
với các thành viên của PRIDE.
576
00:34:48,080 --> 00:34:50,830
Nếu không có sự cống hiến không mệt mỏi của các bạn,
577
00:34:50,910 --> 00:34:53,460
chúng tôi không thể ở đây tổ chức buổi lễ hoành tráng này...
578
00:34:53,540 --> 00:34:56,220
ở một cộng đồng trường học tiên tiến.
579
00:34:56,300 --> 00:34:57,970
Một ngày nào đó nơi đây sẽ đào tạo nên...
580
00:34:58,050 --> 00:35:00,600
thế hệ lãnh đạo Wizard tiếp theo.
581
00:35:07,610 --> 00:35:08,870
Thay mặt tất cả mọi người ở đây,
582
00:35:08,950 --> 00:35:10,410
Tôi muốn nói lời cảm ơn đến...
583
00:35:10,490 --> 00:35:12,790
chồng tôi Robert...
584
00:35:12,880 --> 00:35:16,090
vì cam kết của anh với Pride
với Wizard Computers...
585
00:35:16,170 --> 00:35:18,930
và quan trọng nhất là với gia đình tôi.
586
00:35:25,270 --> 00:35:28,110
Và tôi nghĩ ngài Victor Stein có đôi lời muốn nói.
587
00:35:28,200 --> 00:35:30,740
Một trong những nhân tài vĩ đại của thế giới,
588
00:35:30,830 --> 00:35:34,420
nhà sáng lập Nemo, một người có tầm nhìn...
589
00:35:34,500 --> 00:35:36,670
Bình tĩnh Tina.
Mọi người đều biết tôi là thiên tài rồi.
590
00:35:36,760 --> 00:35:41,680
Mặc dù ở đây ai cũng thắc mắc về trí tuệ hơn người của tôi...
591
00:35:41,770 --> 00:35:43,560
mà chẳng giúp ích giải quyết gì.
592
00:35:43,640 --> 00:35:46,270
Một sự thật tôi biết là...
593
00:35:46,360 --> 00:35:48,780
vợ tôi đã ngủ với người đàn ông khác.
594
00:35:51,160 --> 00:35:53,410
Phải không, Janet?
595
00:35:54,960 --> 00:35:56,880
Anh biết hết mọi thứ.
596
00:35:56,960 --> 00:36:00,340
Có ai trong các bạn biết cách hack điện thoại dễ thế nào không?
597
00:36:00,430 --> 00:36:03,350
Các bạn sẽ biết người đàn ông mà cô ta nên nện.
598
00:36:03,430 --> 00:36:05,440
Sau tất cả, anh ta đã giúp chế tạo ra điện thoại.
599
00:36:05,520 --> 00:36:08,490
Có đúng không, Robert?
600
00:36:15,290 --> 00:36:17,630
Vì PRIDE.
601
00:36:30,070 --> 00:36:33,370
Bố! Chúng tôi cần người giúp!
602
00:36:39,090 --> 00:36:40,090
Bố!
603
00:36:41,260 --> 00:36:42,260
Bố ơi!
604
00:36:43,890 --> 00:36:46,100
Có con đây rồi, có con đây rồi.
605
00:36:58,590 --> 00:37:00,090
Chúng ta cần đưa ông ấy tới bệnh viện.
606
00:37:00,170 --> 00:37:02,220
- Bố vẫn... ổn.
- Không, bố không ổn đâu.
607
00:37:02,300 --> 00:37:04,430
- Ông ấy bị u não.
- Cái gì?
608
00:37:06,230 --> 00:37:07,400
Những cơn đau đầu đó...
609
00:37:09,230 --> 00:37:10,440
Và con biết từ trước ư?
610
00:37:10,530 --> 00:37:11,650
Ông ấy không cho con nói.
611
00:37:13,120 --> 00:37:15,080
Bố và con từng cùng làm một dự án với nhau.
612
00:37:15,160 --> 00:37:17,580
Đừng trách Chase. Anh là bố nó.
613
00:37:17,670 --> 00:37:19,590
Victor, nếu anh để em biết...
614
00:37:19,670 --> 00:37:20,960
Nếu như anh để em tiến vào...
615
00:37:21,050 --> 00:37:22,590
Tránh xa anh ra.
616
00:37:22,680 --> 00:37:23,800
Nhưng anh đang ốm.
617
00:37:24,890 --> 00:37:26,640
Anh cần được giúp đỡ.
618
00:37:26,730 --> 00:37:30,520
- Suốt bấy lâu nay...
- Mẹ à. Ông ấy muốn mẹ đi ra khỏi đây.
619
00:37:36,450 --> 00:37:37,920
Cô sẽ ở lại với hai bố con.
620
00:37:38,000 --> 00:37:40,590
Chú sẽ gọi 911, hãy chờ nhân viên y tế đến.
621
00:37:40,670 --> 00:37:42,550
Cô có ý hay hơn.
622
00:37:55,280 --> 00:37:58,250
Thế này nghĩa là cuối cùng em cũng cần anh.
623
00:38:02,210 --> 00:38:03,420
Victor đang lâm bệnh.
624
00:38:03,510 --> 00:38:05,430
Anh ấy giữ bí mật với tất cả mọi người.
625
00:38:05,510 --> 00:38:07,390
Có vẻ đó là điều phổ biến ở PRIDE.
626
00:38:07,470 --> 00:38:09,270
Sợ hãi, yếu đuối...
627
00:38:09,350 --> 00:38:11,270
Họ còn giấu em điều gì nữa?
628
00:38:11,360 --> 00:38:14,860
Em nói với anh rồi, mọi thứ đều trong tầm kiểm soát.
629
00:38:14,950 --> 00:38:17,830
Phải, rõ ràng rồi, em đang vận hành công việc rất tốt
630
00:38:20,080 --> 00:38:22,880
Đưa anh tới chỗ anh ta. Ngay.
631
00:38:32,440 --> 00:38:34,240
Chào Tina!
632
00:38:34,320 --> 00:38:36,280
Tôi chỉ vừa, bọn tôi đang kiểm tra...
633
00:38:36,360 --> 00:38:38,660
Chơi mấy trò chơi tuyệt vời này.
634
00:38:38,750 --> 00:38:40,620
Thật là lãng mạn...
635
00:38:40,710 --> 00:38:42,250
khi ông Minoru tặng thứ này cho cô.
636
00:38:42,340 --> 00:38:44,670
Cháu thực sự mong được may mắn như cô vào một ngày nào đó.
637
00:38:49,060 --> 00:38:51,020
Khi im lặng cô ấy còn đáng sợ hơn nữa.
638
00:38:51,100 --> 00:38:52,100
Chết tiệt!
639
00:38:59,580 --> 00:39:00,580
Mẹ tớ đang tới đây.
640
00:39:00,620 --> 00:39:02,170
Tớ chẳng nghe thấy gì cả.
641
00:40:04,250 --> 00:40:06,590
- Người này là ai?
- Không phải lo đâu.
642
00:40:06,670 --> 00:40:08,800
Tôi là người đã dạy cho những bác sĩ giỏi ở đây.
643
00:40:08,880 --> 00:40:12,850
Chú sẽ không nói gì đâu nhưng anh ta là một người rất thông minh.
644
00:40:12,930 --> 00:40:14,600
Bọn tôi đã tin tưởng anh.
645
00:40:14,690 --> 00:40:16,650
Thái độ bên giường người bệnh kiểu gì vậy, Leslie.
646
00:40:16,730 --> 00:40:18,240
Chà, tôi xin lỗi, nhưng chúng ta cần Victor.
647
00:40:18,320 --> 00:40:20,530
- Cần chú ấy làm gì?
- Cô ấy nói đúng.
648
00:40:20,610 --> 00:40:21,610
Chúng ta cần Victor.
649
00:40:22,870 --> 00:40:25,080
Tất cả chúng ta đều cần và chúng ta phải có anh ấy.
650
00:40:25,170 --> 00:40:27,750
Không, cháu sẽ không bỏ bố cháu ở đây.
651
00:40:27,840 --> 00:40:30,010
Chú ấy có thuốc chữa u não hay sao?
652
00:40:30,090 --> 00:40:32,180
Cô chú hiểu chuyện này rất đau lòng...
653
00:40:32,260 --> 00:40:34,140
nhưng hãy để chú ấy làm việc của mình.
654
00:40:38,230 --> 00:40:41,200
Anh yêu, em sẽ... anh xử lý được, đúng không?
655
00:40:41,280 --> 00:40:42,950
Tất nhiên.
656
00:40:45,710 --> 00:40:47,460
Thằng bé có ý đúng đấy.
657
00:40:47,540 --> 00:40:50,880
Anh có thuốc chữa u não
trong cái túi nhỏ màu đen của mình không?
658
00:40:50,970 --> 00:40:52,850
Đây là một liệu pháp thử nghiệm...
659
00:40:52,930 --> 00:40:55,100
phát triển từ ADN của một người...
660
00:40:56,350 --> 00:40:58,980
có hệ thống miễn dịch cực khủng.
661
00:40:59,070 --> 00:41:01,820
Hiệu quả trên khá nhiều loại bệnh.
662
00:41:08,920 --> 00:41:09,920
Chúng ta thử chứ, Tiến sĩ?
663
00:41:11,800 --> 00:41:12,970
Được thôi.
664
00:41:15,850 --> 00:41:18,190
- Anh có phiền không?
- Không hề.
665
00:41:21,610 --> 00:41:23,660
Đưa tôi lọ thuốc. Cám ơn.
666
00:41:43,860 --> 00:41:45,700
Anh sẵn sàng chưa?
667
00:41:45,790 --> 00:41:46,950
Làm đi.
668
00:42:24,780 --> 00:42:26,990
Có vẻ như tôi vẫn có điểm cao nhất.
669
00:42:27,080 --> 00:42:29,080
Cô sẽ trở thành một phi công cừ khôi của phe kháng chiến đấy.
670
00:42:29,160 --> 00:42:30,960
- Tôi có thể đảm bảo như thế.
- Đã rõ, thủ lĩnh Vàng (Star War).
671
00:42:31,040 --> 00:42:34,170
Chà, cô nên quay lại bữa tiệc,
672
00:42:34,260 --> 00:42:36,090
bởi vì, biết đấy, cậu bạn trai...
673
00:42:36,180 --> 00:42:37,810
hẳn đang tìm kiếm cô khắp nơi, cậu chàng sẽ lo lắm.
674
00:42:37,890 --> 00:42:41,350
Không đâu, vì anh ấy còn không tồn tại.
675
00:42:41,440 --> 00:42:43,190
Tôi không có bạn trai.
676
00:42:45,030 --> 00:42:46,740
Một cô gái dễ thương thế này mà..?
677
00:42:46,820 --> 00:42:48,870
Một cô gái như cô đang ở đâu hồi tôi đang học cấp 3 thế?
678
00:42:48,950 --> 00:42:50,710
Anh đã thử tìm ở khu chiếu phim chưa?
679
00:42:50,790 --> 00:42:52,250
- Hoặc thư viện?
- Thôi nào.
680
00:42:52,330 --> 00:42:54,050
Cô hẳn sẽ có được bất cứ anh chàng nào cô muốn.
681
00:42:54,130 --> 00:42:55,670
Cô biết đấy, kiểu như,..
682
00:42:55,760 --> 00:42:58,220
Cô có một chút...
Cô bao nhiêu tuổi rồi?
683
00:42:58,300 --> 00:43:00,730
Được rồi! Giờ bắt đầu hơi kỳ rồi đấy.
684
00:43:00,810 --> 00:43:02,440
Nhưng cám ơn nhé.
685
00:43:05,440 --> 00:43:07,320
Chúa ạ, cậu biết không, tớ thấy lạ quá.
686
00:43:07,410 --> 00:43:11,290
Cho đến lúc này, nó mới chỉ là giả thuyết và linh cảm thôi.
687
00:43:11,370 --> 00:43:14,340
Nhưng khi tớ giải mã được dữ liệu, chúng ta đã có cuộn băng,
688
00:43:14,420 --> 00:43:17,840
bằng chứng không thể phủ nhận rằng cha mẹ ta là sát nhân.
689
00:43:20,020 --> 00:43:21,230
Cậu hối hận rồi à?
690
00:43:22,390 --> 00:43:25,320
Nó thật vô lý.
691
00:43:25,400 --> 00:43:28,320
Sát nhân liệu có nháy mắt lo lắng như mẹ tớ vừa làm không?
692
00:43:32,620 --> 00:43:35,630
Mã mà cậu dùng để đột nhập văn phòng mẹ tớ...
693
00:43:35,710 --> 00:43:37,840
nó là gì?
694
00:43:37,930 --> 00:43:41,430
"Password." Mẹ cậu là một người phụ nữ cực kỳ bận rộn.
695
00:43:41,520 --> 00:43:43,190
Nên tớ đoán bà ấy dùng những thứ đơn giản.
696
00:43:43,270 --> 00:43:45,860
Cậu biết đấy, những thứ bà ấy có thể dễ nhớ.
697
00:43:45,940 --> 00:43:48,030
Với lại, ai có thể nghĩ được rằng
một bà lớn trong lĩnh vực công nghệ...
698
00:43:48,110 --> 00:43:50,410
như Tina Minoru lại đặt mật khẩu là "Password", đúng không?
699
00:43:50,490 --> 00:43:51,540
Đúng thế.
700
00:43:52,620 --> 00:43:54,420
Tớ nghĩ là tớ đã may mắn.
701
00:43:55,670 --> 00:43:56,960
Thực sự rất may mắn.
702
00:43:58,260 --> 00:44:00,390
Chuyện sao rồi?
703
00:44:00,470 --> 00:44:02,100
Thành công rồi.
704
00:44:02,180 --> 00:44:03,640
Bữa tiệc thế nào?
705
00:44:03,730 --> 00:44:06,780
Tuyệt, đã cứu sống Karolina.
706
00:44:06,860 --> 00:44:09,740
Tớ đã cố, và thật may, cậu ấy biết bay.
707
00:44:12,410 --> 00:44:13,750
Đêm nay tuyệt ghê.
708
00:44:13,830 --> 00:44:15,290
Đúng là cạn lời.
709
00:44:15,380 --> 00:44:17,340
Cậu nghe gì về bố mẹ chúng ta chưa?
710
00:44:18,590 --> 00:44:19,840
Họ ngoại tình đấy.
711
00:44:20,970 --> 00:44:23,350
Sao cơ? Mẹ tớ và... bố cậu?
712
00:44:23,430 --> 00:44:24,810
Không, mẹ tớ và...
713
00:44:24,890 --> 00:44:26,440
Chúa ơi, mẹ tớ ư?
714
00:44:26,520 --> 00:44:28,650
Không, mẹ tớ và bố cậu.
715
00:44:28,740 --> 00:44:30,910
Bố tớ...
716
00:44:49,110 --> 00:44:52,030
- Thật tuyệt vì anh đã khỏe lại.
- Ừ.
717
00:44:52,120 --> 00:44:53,800
Nghe này, em biết chúng ta còn nhiều điều để nói...
718
00:44:53,830 --> 00:44:56,210
Tại sao? Anh chưa từng thấy khỏe hơn.
719
00:44:56,290 --> 00:44:57,750
Anh đã có giao kèo mới trong cuộc sống...
720
00:44:57,840 --> 00:44:59,920
và một người phụ nữ xinh đẹp yêu anh.
721
00:45:00,010 --> 00:45:01,590
Một người đàn ông còn muốn gì hơn?
722
00:45:01,680 --> 00:45:05,180
Vậy, bố mẹ ổn chứ?
723
00:45:06,350 --> 00:45:07,690
Mẹ không biết nữa.
724
00:45:07,770 --> 00:45:09,270
Tới đây.
725
00:45:20,260 --> 00:45:21,260
Karolina?
726
00:45:25,310 --> 00:45:28,860
Chú tìm cháu cả tối nay.
727
00:45:28,940 --> 00:45:31,280
Tại sao? Chú là ai?
728
00:45:34,280 --> 00:45:36,660
Chú là bạn của mẹ cháu.
729
00:45:36,750 --> 00:45:38,580
Cháu biết bạn mẹ cháu mà.
730
00:45:38,670 --> 00:45:42,670
Chú là người bạn cũ... mới tới đây.
731
00:45:42,760 --> 00:45:46,310
Chú là... chú là Jonah.
732
00:45:50,520 --> 00:45:51,690
Rất hân hạnh.
733
00:45:55,530 --> 00:45:57,120
Mọi chuyện ổn chứ, con yêu?
734
00:45:57,200 --> 00:45:58,750
Chúng ta sẽ đi khỏi đây.
735
00:46:00,080 --> 00:46:02,380
Xe bố còn chỗ trống chứ?
736
00:46:02,460 --> 00:46:03,590
Dĩ nhiên rồi.
737
00:46:06,260 --> 00:46:10,770
Thật vui vì cuối cũng cũng được tận mặt gặp cháu, Karolina.
738
00:46:24,550 --> 00:46:26,050
Tôi đã xem bộ phim của anh, anh Dean,
739
00:46:29,270 --> 00:46:32,610
tôi rất ngưỡng mộ công việc ở nhà thờ của anh .
740
00:46:34,700 --> 00:46:37,530
Tôi chắc rằng việc ra khỏi miệng núi lửa thú vị lắm.
741
00:46:38,580 --> 00:46:39,830
Tin truyền đi nhanh thật.
742
00:46:41,290 --> 00:46:42,920
Tôi nghĩ mình không tới được Ultra.
743
00:46:43,000 --> 00:46:46,970
Bạn tôi, anh đã tới Ultra rồi.
744
00:46:48,600 --> 00:46:50,270
Chỉ là anh chưa biết thôi.
745
00:46:55,860 --> 00:46:58,580
Frank không hề có chút ký ức gì về Jonah.
746
00:46:58,660 --> 00:47:00,330
Tôi phải cảnh giác thôi.
747
00:47:00,410 --> 00:47:01,710
Không phải đâu.
748
00:47:01,790 --> 00:47:04,210
Họ đang nói chuyện quái gì thế?
749
00:47:05,550 --> 00:47:07,090
Không gì tốt đẹp cả.
750
00:47:15,320 --> 00:47:17,160
Này, em thấy Chase không?
751
00:47:17,240 --> 00:47:19,740
Gert, em không nghĩ chị nên tìm anh ấy
752
00:47:19,830 --> 00:47:22,080
- Tại sao?
- Bởi em đã thấy anh ấy.
753
00:47:22,170 --> 00:47:25,300
Anh ấy rời bữa tiệc và em muốn biết tại sao nên em đã theo anh ấy.
754
00:47:26,760 --> 00:47:28,930
Anh ấy lên tầng thượng rồi hôn chị Karolina.
755
00:47:30,720 --> 00:47:32,270
Em xin lỗi nếu chị không muốn biết.
756
00:47:32,350 --> 00:47:33,830
Chỉ là em không thể giấu bất kỳ thông tin nào nữa.
757
00:47:34,980 --> 00:47:36,690
Không, em đã làm đúng.
758
00:47:50,600 --> 00:47:52,680
Chào, Molly, cô nhận được tin nhắn của cháu.
759
00:47:52,770 --> 00:47:54,860
- Cô hy vọng chúng ta có thể nói chuyện.
- Về bố mẹ cháu.
760
00:47:54,940 --> 00:47:56,190
Về thứ cháu viết.
761
00:47:56,280 --> 00:47:58,110
Sao cháu lại viết "sắp hết thời gian rồi"?
762
00:47:58,200 --> 00:47:59,950
Ý cháu là những gì cháu đã nói, cô không hiểu rồi.
763
00:48:00,030 --> 00:48:02,250
Nếu có chuyện xảy ra, cháu cần biết trước khi quá muộn.
764
00:48:02,330 --> 00:48:04,960
Có gì sắp xảy ra à? Sao cháu buồn thế?
765
00:48:05,040 --> 00:48:07,010
Cháu không buồn, cô mất thời gian quá.
766
00:48:07,090 --> 00:48:09,130
Sao chúng ta không vào xe nói chuyện nhỉ?
767
00:48:09,220 --> 00:48:10,470
Chúng ta cần chút riêng tư.
768
00:48:10,550 --> 00:48:11,680
Không có gì cả, cháu thề.
769
00:48:11,760 --> 00:48:13,140
Cháu chỉ muốn biết về bố mẹ mình thôi.
770
00:48:13,230 --> 00:48:15,690
Cháu chẳng thấy gì cả.
771
00:48:15,770 --> 00:48:17,440
Cháu vừa nói gì cơ?
772
00:48:18,530 --> 00:48:20,160
Không có gì cả.
773
00:48:20,240 --> 00:48:23,120
Chỉ là vài tấm áo choàng lạ, chắc là tiệc gì đó.
774
00:48:23,200 --> 00:48:25,710
- Cháu không biết nữa.
- Mọi thứ ổn chứ?
775
00:48:32,600 --> 00:48:33,810
Con sẵn sàng đi chưa, Moll?
776
00:48:34,940 --> 00:48:35,940
Được thôi.
777
00:48:36,020 --> 00:48:37,270
Chúc ngủ ngon.
778
00:48:37,360 --> 00:48:38,440
Chúc ngủ ngon.
779
00:48:45,410 --> 00:48:46,670
Có chuyện gì vậy?
780
00:48:46,750 --> 00:48:48,670
Em đang rối tung lên đây, có chuyện rồi.
781
00:48:50,090 --> 00:48:51,970
Molly đã ở tầng hầm.
782
00:48:52,050 --> 00:48:54,470
Em nghĩ con bé thấy hết rồi.
783
00:48:58,420 --> 00:49:03,420
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -