1
00:00:00,000 --> 00:00:07,199
Penerjemah: Agent Nas
2
00:00:08,282 --> 00:00:10,161
Sebelumnya di "Marvel's Runaways..."
3
00:00:10,245 --> 00:00:12,917
Astaga, Alex! /
Kutemukan di meja ayahku.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,380
Chase benar.
Kita harus melindungi diri.
5
00:00:15,463 --> 00:00:19,221
Aku tak mengerti.
Biasanya tak selama ini.
6
00:00:19,304 --> 00:00:21,517
Kau tidak merasakan apa-apa?
7
00:00:21,600 --> 00:00:23,354
Kita butuh korban lain.
8
00:00:23,437 --> 00:00:26,652
Solusinya tepat-- /
Kita dalam masalah, Victor.
9
00:00:26,735 --> 00:00:28,197
Aku mengacau.
10
00:00:28,281 --> 00:00:29,881
Pertama gadis itu, dan
sekarang peringatan palsu ini?
11
00:00:29,951 --> 00:00:31,704
Apa yang terjadi denganmu?
12
00:00:31,787 --> 00:00:33,624
Mungkin gelang itu
semacam penghambat?
13
00:00:33,708 --> 00:00:37,757
Itu sebabnya ibuku
melarangku melepasnya.
14
00:00:39,136 --> 00:00:40,973
Menjauh darinya.
15
00:00:42,309 --> 00:00:44,313
Astaga, dia menurutiku.
16
00:00:44,396 --> 00:00:46,442
Berikan itu.
Apa namanya?
17
00:00:46,525 --> 00:00:48,154
Fistigons.
18
00:00:48,237 --> 00:00:50,074
Aku punya rencana untukmu di Crater.
19
00:00:50,158 --> 00:00:53,122
Apa? /
Kurasa kau siap melalui Ultra.
20
00:00:53,205 --> 00:00:56,462
Jadi orangtuaku pembunuh berantai,
dan Ibu Karolina memilih korbannya.
21
00:00:56,545 --> 00:00:57,672
Alex memecahkan berkas-berkasnya.
22
00:00:57,756 --> 00:01:00,136
Itu bukan berkas upacara.
Tapi berkas tentang--
23
00:01:00,219 --> 00:01:04,061
Destiny bukan satu-satunya pelarian
yang menghilang dari gerejamu.
24
00:01:04,144 --> 00:01:07,525
Alex! Alex!
Alex diculik!
25
00:01:14,700 --> 00:01:16,700
18 tahun lalu
26
00:01:17,512 --> 00:01:19,934
Yo, G!
Itu temanku.
27
00:01:20,018 --> 00:01:22,439
Mau menemui pengacara seksimu?
28
00:01:24,026 --> 00:01:26,447
Kurasa dia kecanduan
dengan aroma Wilder.
29
00:01:26,530 --> 00:01:32,960
Kau beruntung sekali, bro. /
Kau yang hampir bebas.
30
00:01:33,044 --> 00:01:35,131
Aku butuh keberuntungan
yang bisa kudapat di sini.
31
00:01:39,808 --> 00:01:41,519
Selamat bersenang-senang!
32
00:01:52,708 --> 00:01:54,336
Salah kamar.
33
00:01:56,090 --> 00:01:57,802
Kau Geoffrey Wilder, bukan?
34
00:02:00,431 --> 00:02:03,689
Silakan duduk. Kau pasti tertarik
dengan berita yang kubawa.
35
00:02:09,116 --> 00:02:11,036
Mencoba buat kesepakatan
tanpa pengacaraku?
36
00:02:11,120 --> 00:02:13,583
Aku takkan melakukannya tanpanya.
37
00:02:13,667 --> 00:02:17,299
Siapa yang menyetujui?
Ini melanggar hak klienku.
38
00:02:17,382 --> 00:02:19,303
Sekarang baru mau.
39
00:02:22,142 --> 00:02:24,563
Tepat waktu, seperti biasa.
40
00:02:24,647 --> 00:02:26,735
Catherine Henderson,
pengacara Pak Wilder.
41
00:02:26,818 --> 00:02:28,195
Jaksa wilayah mengirimmu?
42
00:02:28,279 --> 00:02:30,199
Bukan, aku di sini atas kemauan sendiri.
43
00:02:30,283 --> 00:02:32,412
Aku punya proposal bisnis untukmu.
44
00:02:32,495 --> 00:02:35,126
Akan kulanjutkan dengan kehadiran
pengacaramu, jika itu tak masalah.
45
00:02:35,209 --> 00:02:39,176
Dia terlibat dalam setiap kesepakatan
yang kubuat. Ya, tak apa.
46
00:02:41,472 --> 00:02:43,059
Baik kalau begitu.
47
00:02:46,357 --> 00:02:48,987
Pamanmu memberikan
properti ini saat wafat.
48
00:02:49,071 --> 00:02:51,200
Apakah itu benar? /
Itu mal tua.
49
00:02:52,285 --> 00:02:53,496
Bagaimana kau tahu tentang itu?
50
00:02:53,579 --> 00:02:55,083
Aku ingin membelinya.
51
00:02:55,166 --> 00:02:57,253
Kubuka dengan harga $5 juta.
52
00:02:57,337 --> 00:03:00,510
$5 juta untuk properti
tua di South Central?
53
00:03:00,593 --> 00:03:02,514
Apa isi kontraknya?
54
00:03:02,597 --> 00:03:07,900
Kutahu harganya berlebihan, tapi
kuingin kesepakatan ini cepat selesai.
55
00:03:07,984 --> 00:03:11,407
Pria kulit putih mana yang mau
membeli mahal sebuah properti tua...
56
00:03:11,490 --> 00:03:13,327
...jika tak ada sesuatu yang
penting di sana.
57
00:03:13,411 --> 00:03:16,626
Huruf X itu menandakan ada
harta karun terkubur di sana?
58
00:03:16,710 --> 00:03:18,462
Kau cepat paham, Pak Wilder.
59
00:03:18,546 --> 00:03:21,720
Sebenarnya, kau sendiri
memiliki permata tersembunyi.
60
00:03:21,803 --> 00:03:24,307
Kuingin melihat potensimu.
61
00:03:24,391 --> 00:03:26,228
Berarti kau pengusaha real estate.
62
00:03:26,311 --> 00:03:29,151
Tak kusangka Compton
membidik tempat kumuh.
63
00:03:29,234 --> 00:03:31,698
Aku tak bisa prediksi
nilai pasar masa depan,...
64
00:03:31,781 --> 00:03:34,954
...tapi kujamin, niatku cuma
untuk kebaikan properti ini.
65
00:03:36,123 --> 00:03:39,546
Mungkin kau butuh
waktu memikirkannya.
66
00:03:41,216 --> 00:03:45,099
Aku akan keluar sendiri.
Terima kasih.
67
00:03:45,183 --> 00:03:48,481
Tidak, aku tak perlu waktu lama.
68
00:03:48,564 --> 00:03:50,318
Aku sudah cukup mengerti.
69
00:03:50,401 --> 00:03:53,825
Jika kau menginginkan
sesuatu di lingkunganku,...
70
00:03:53,909 --> 00:03:55,621
...kau butuh rekan.
71
00:03:55,704 --> 00:04:00,087
Bahkan dengan pengacara terhebat pun,
kau akan dipenjara lebih lama.
72
00:04:00,171 --> 00:04:03,552
Itu buruk untuk kemitraan.
73
00:04:03,637 --> 00:04:05,598
Aku bisa urus bisnisku di penjara.
74
00:04:05,682 --> 00:04:07,185
Tidak dengan bisnisku.
75
00:04:10,358 --> 00:04:12,696
Maaf, ini penawaran tanpa negosiasi.
76
00:04:12,780 --> 00:04:14,533
Silakan simpan petanya.
77
00:04:21,798 --> 00:04:24,038
Bagaimana jika kukatakan
dalam sebulan dia akan bebas?
78
00:04:29,146 --> 00:04:31,066
Itu ceritanya beda lagi.
79
00:04:31,150 --> 00:04:33,404
Ini sarapan pagi untuk cheetah.
80
00:04:33,487 --> 00:04:34,489
Terkam dia.
81
00:04:37,495 --> 00:04:40,209
Kenapa, G?
Kau terlihat bukan pria...
82
00:04:40,293 --> 00:04:43,591
...yang baru di servis
oleh pacar pengacaranya.
83
00:04:43,675 --> 00:04:45,178
Dia memutuskanmu?
84
00:04:45,261 --> 00:04:48,727
Tidak begitu.
85
00:04:48,810 --> 00:04:52,567
Nana B-mu, dia masih
memakai alat pernapasan itu?
86
00:04:52,651 --> 00:04:54,446
Dengan tangki oksigen dan semuanya?
87
00:04:54,529 --> 00:04:57,202
Ya. Seseorang harus
memeriksanya setiap hari.
88
00:04:57,285 --> 00:04:58,830
Kenapa bertanya?
89
00:04:58,914 --> 00:05:03,047
Dan Tamar, anaknya sudah
dua sekarang, ya?
90
00:05:04,216 --> 00:05:05,509
Ada apa, G?
91
00:05:07,013 --> 00:05:09,392
Bagaimana jika kukatakan
aku akan menjaga mereka,...
92
00:05:09,476 --> 00:05:11,271
...merawat mereka seumur hidup?
93
00:05:11,355 --> 00:05:14,946
Aku akan berterima kasih,
kenapa memangnya?
94
00:05:22,795 --> 00:05:25,091
Karena aku butuh bantuanmu.
95
00:05:25,174 --> 00:05:27,303
Sebut saja bantuan tanpa keadilan.
96
00:05:27,387 --> 00:05:28,765
Baik.
97
00:05:28,848 --> 00:05:33,565
Kuingin kau mengaku pada polisi
bahwa kau yang tembak Osiris, bukan aku.
98
00:05:35,821 --> 00:05:40,246
Aku memiliki kesepakatan
yang akan mengubah hidup kita.
99
00:05:40,329 --> 00:05:43,043
Masalahnya, aku harus bebas agar berhasil.
100
00:05:45,089 --> 00:05:49,139
G, kau memintaku mengakui
kesalahan yang tidak kubuat, bro.
101
00:05:49,222 --> 00:05:51,978
Kutahu itu berat.
102
00:05:52,061 --> 00:05:55,318
Kita selalu saling bantu, benar?
Sejak kecil.
103
00:05:55,401 --> 00:05:57,155
Ya, tapi...
104
00:05:57,238 --> 00:05:59,367
...aku hanya kaki tangan dari semua ini.
105
00:05:59,451 --> 00:06:05,046
Seperti katamu, aku hampir bebas. /
Dan kau kembali jadi penipu.
106
00:06:05,129 --> 00:06:07,634
Maksudku, kita dapat
pekerjaan yang lebih baik.
107
00:06:07,718 --> 00:06:10,056
Kehidupan yang berbeda...
108
00:06:10,139 --> 00:06:13,730
...untuk Nana B, Tamar dan anak-anaknya.
109
00:06:13,813 --> 00:06:15,483
Untukmu.
110
00:06:25,211 --> 00:06:28,509
Baik sobat, aku membantumu.
111
00:06:29,887 --> 00:06:31,348
Asal jangan lupa aku, G.
112
00:06:32,475 --> 00:06:33,475
Takkan pernah.
113
00:07:14,392 --> 00:07:16,229
Kita mau ke mana?
114
00:07:16,313 --> 00:07:17,941
Alex.
115
00:07:20,070 --> 00:07:22,491
Kau akan segera tahu
siapa ayahmu sebenarnya.
116
00:07:24,245 --> 00:07:26,333
Jalan terus.
Kita hampir sampai.
117
00:07:30,000 --> 00:07:40,400
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz
118
00:08:32,361 --> 00:08:38,382
Season 1 Episode 5
Kingdom
119
00:08:41,232 --> 00:08:45,157
Aku sedang berlatih Dagobah.
Tinggalkan pesan.
120
00:08:45,240 --> 00:08:48,580
Alex, entah kau akan menerima ini, tapi--
121
00:08:48,665 --> 00:08:54,760
Jika kau terima, telpon aku, ya?
122
00:08:54,843 --> 00:08:58,893
Aku bingung harus bilang apa. /
Bagaimana jika itu utusan gerejaku?
123
00:08:58,976 --> 00:09:01,398
Bagaimana jika mereka tahu kita
mengetahui berkas dan anak-anak itu?
124
00:09:01,481 --> 00:09:04,028
Jangan menyuruhku tenang.
125
00:09:04,112 --> 00:09:07,326
Ibuku pembunuh. Semua
orangtua kita adalah pembunuh.
126
00:09:24,360 --> 00:09:28,118
Satu-satunya cara menyelesaikan
ini adalah tetap bersama.
127
00:09:28,201 --> 00:09:30,289
Kita perlu mendapatkan Alex kembali.
128
00:09:31,709 --> 00:09:32,836
Ya?
129
00:09:40,852 --> 00:09:42,563
Siap berangkat?
130
00:09:42,647 --> 00:09:45,612
Kita mau ke mana?
Kita tak tahu Alex di mana.
131
00:09:48,450 --> 00:09:51,287
Kau mencurinya? /
Kau dalam masalah.
132
00:09:51,331 --> 00:09:54,671
Itu bisa membantu? /
Aku mengandalkannya.
133
00:09:59,388 --> 00:10:01,601
Tunjukkan jalan ke Alex.
134
00:10:06,569 --> 00:10:08,365
Repot juga ya mengeluarkan
sihir Wiccan.
135
00:10:14,502 --> 00:10:16,256
Apa itu?
136
00:10:16,339 --> 00:10:18,134
Entah, tapi aku menyukainya.
137
00:10:18,218 --> 00:10:20,723
Cahayanya cantik, tapi
bagaimana itu bisa membantu?
138
00:10:20,807 --> 00:10:22,894
Kupikir itu tanda panas
dari mobil yang membawa Alex.
139
00:10:22,978 --> 00:10:24,940
Staff berusaha menuntun kita kepadanya.
140
00:10:25,023 --> 00:10:27,069
Aku menyetir. /
Tunggu sebentar.
141
00:10:27,152 --> 00:10:31,452
Aku setuju menyelamatkan Alex,
tapi kita tak tahu apa yang dihadapi.
142
00:10:31,536 --> 00:10:33,624
Mungkin gerejaku. /
Atau polisi.
143
00:10:33,708 --> 00:10:36,714
Alex dan aku tahu orang tua
kami menyogok polisi.
144
00:10:36,797 --> 00:10:38,926
Baiklah, agar aku bisa paham,...
145
00:10:39,010 --> 00:10:42,391
...kita akan berhadapan dengan
pasukan Gibborim,...
146
00:10:42,474 --> 00:10:45,840
...atau polisi korup dari LAPD... /
Mungkin hanya penculik biasa.
147
00:10:45,899 --> 00:10:47,484
...tanpa senjata dan rencana.
148
00:10:47,568 --> 00:10:49,113
Kita punya Staff dan satu sama lain.
149
00:10:49,196 --> 00:10:52,119
Ditambah, seperti yang selalu
kukatakan, aku benar-benar kuat!
150
00:10:52,202 --> 00:10:54,625
Molly, jangan sekarang!
Bagaimana dengan Chase?
151
00:10:54,708 --> 00:10:57,338
Aku mengiriminya banyak pesan
tapi belum dibalas.
152
00:10:57,421 --> 00:10:59,175
Bukankah seharusnya dia di sini?
153
00:10:59,258 --> 00:11:01,798
Kita hubungi di perjalanan,
tapi kita tak bisa kehilangan Alex.
154
00:11:07,107 --> 00:11:10,072
Menurut Ayah, Pentagon ingin
membeli desain itu dariku?
155
00:11:10,155 --> 00:11:12,493
Jika kau bisa membuat sensor
myoelectric...
156
00:11:12,576 --> 00:11:14,915
...merespon dengan cepat,
kenapa tidak.
157
00:11:14,998 --> 00:11:18,714
Kupikir dengan LAWS yang tepat,
benda ini bisa menjatuhkan drone.
158
00:11:18,798 --> 00:11:21,511
LAWS? /
Sistem senjata laser.
[Laser-Aided Weapon Systems]
159
00:11:21,594 --> 00:11:22,973
Ayah tahu.
160
00:11:23,056 --> 00:11:27,398
Kenapa kau tahu semua ini
tapi nilaimu rendah di kalkulus?
161
00:11:27,481 --> 00:11:30,153
Kalkulus membosankan.
Aku suka praktek langsung.
162
00:11:33,326 --> 00:11:34,328
Aku saja.
163
00:11:39,296 --> 00:11:42,386
Maaf.
Aku tak bermaksud membuangnya.
164
00:11:46,645 --> 00:11:50,360
Ayah tahu ayah keras padamu.
165
00:11:52,824 --> 00:11:56,539
Ayah hanya ingin kau
menemukan potensi terbaikmu.
166
00:11:56,623 --> 00:11:59,086
Ayah ingin hidupmu
lebih baik dari Ayah.
167
00:12:01,299 --> 00:12:03,637
Ayah sudah mengubah dunia.
168
00:12:03,721 --> 00:12:05,140
Aku tak bisa melebihi itu.
169
00:12:05,223 --> 00:12:06,350
Jangan terlalu yakin.
170
00:12:08,021 --> 00:12:10,484
Ada suatu waktu,...
171
00:12:10,567 --> 00:12:15,077
...sebelum uang dan kewajiban,...
172
00:12:15,160 --> 00:12:18,793
...di mana hanya Ayah,
imajinasi Ayah, dan tangan Ayah.
173
00:12:18,876 --> 00:12:21,380
Saat itulah muncul ide murni.
174
00:12:21,464 --> 00:12:23,593
Bekerja denganmu
mengingatkan Ayah akan hal itu.
175
00:12:25,138 --> 00:12:26,557
Aku juga suka bekerja
dengan Ayah.
176
00:12:26,642 --> 00:12:30,148
Ada penemuan pada masa itu
yang tak bisa Ayah selesaikan.
177
00:12:30,232 --> 00:12:32,319
Sesuatu yang dekat dengan hati Ayah.
178
00:12:33,948 --> 00:12:35,492
Mungkin kita bisa memikirkannya,...
179
00:12:35,575 --> 00:12:38,414
...siapa tahu kita bisa sempurnakan
bersama-sama.
180
00:12:38,498 --> 00:12:40,585
Ya. Itu pasti keren.
181
00:12:42,757 --> 00:12:43,757
Ya.
182
00:12:48,936 --> 00:12:50,605
Coba ini.
183
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Panggilan masuk dari Gert
184
00:13:05,135 --> 00:13:08,391
Kuanggap ayahmu belum pernah
menunjukkan tempat favorit lamanya.
185
00:13:08,474 --> 00:13:11,314
Kenapa meninggalkan bagian
dari duniamu, ya?l
186
00:13:11,397 --> 00:13:16,700
Ada pohon palem, gadis
kulit putih, dan sushi.
187
00:13:19,205 --> 00:13:21,292
Berikan ponselmu.
188
00:13:21,375 --> 00:13:22,712
Kau mendengarku.
189
00:13:33,984 --> 00:13:34,986
Ayo.
190
00:13:44,463 --> 00:13:46,592
Ini tempat Nana B.
191
00:13:46,677 --> 00:13:49,223
Aku dan ayahmu menghabiskan
banyak waktu di sini.
192
00:13:49,306 --> 00:13:51,394
Ibu G memiliki tiga pekerjaan.
193
00:13:51,477 --> 00:13:53,523
Kapan pun dia ingin makan,...
194
00:13:53,606 --> 00:13:57,364
...tempat yang ia datangi
adalah rumah Nana B.
195
00:13:57,447 --> 00:13:58,533
Kalian berdua dekat?
196
00:13:58,617 --> 00:14:01,748
Aku dan G?
Sial.
197
00:14:01,832 --> 00:14:03,001
Sangat dekat.
198
00:14:04,169 --> 00:14:05,463
Ayahmu tak pernah menyinggungku?
199
00:14:05,547 --> 00:14:07,927
Sudah kuduga.
200
00:14:08,011 --> 00:14:09,889
Pasti ayahmu tak pernah beritahu...
201
00:14:09,973 --> 00:14:12,729
...bahwa akulah yang membuatnya
bebas lebih cepat.
202
00:14:12,812 --> 00:14:14,523
Ya.
203
00:14:14,606 --> 00:14:17,655
Ayahmu berjanji jika kuakui
perbuatannya,...
204
00:14:17,739 --> 00:14:21,328
...hidupku dan keluargaku
ditanggung selamanya.
205
00:14:21,412 --> 00:14:24,209
Dia bersumpah takkan pernah melupakanku.
206
00:14:28,134 --> 00:14:29,679
Pikirmu dia menepati janjinya?
207
00:14:31,057 --> 00:14:32,643
Dia tak pernah memberimu sesuatu, ya?
208
00:14:34,063 --> 00:14:36,067
Baik uang dan hal lainnya.
209
00:14:36,150 --> 00:14:38,697
G memberikan kawasan lamanya.
210
00:14:38,781 --> 00:14:41,285
Bertingkah seolah itu niat mulia.
211
00:14:41,368 --> 00:14:45,168
Tapi waktu berubah sejak
ayahmu kembali muncul.
212
00:14:45,251 --> 00:14:47,632
Tidak seuntung dulu.
213
00:14:47,715 --> 00:14:52,182
Ditambah, aku tak sepandai dia
dalam bersosialisasi.
214
00:14:55,105 --> 00:14:59,321
Tapi sementara itu, Nana B,
wanita yang mengobati lukanya,...
215
00:14:59,404 --> 00:15:01,827
...dan memanggang kue
ulang tahun untuknya,...
216
00:15:01,910 --> 00:15:05,083
...kesulitan membayar obat jantungnya.
217
00:15:05,166 --> 00:15:09,884
Dia bahkan mengancamnya
hanya karena kuminta bagianku.
218
00:15:09,968 --> 00:15:12,222
Sial.
219
00:15:12,305 --> 00:15:15,562
Sepertinya kau sudah tahu
seperti apa orangtuamu.
220
00:15:15,646 --> 00:15:18,067
Yang kutahu, aku berbeda dengannya.
221
00:15:20,238 --> 00:15:22,200
Maaf atas semua perbuatannya.
222
00:15:27,252 --> 00:15:28,714
Siapa yang menelpon?
223
00:15:30,550 --> 00:15:33,765
Ini pacarmu.
224
00:15:33,849 --> 00:15:35,811
Enam panggilan tak terjawab.
225
00:15:35,895 --> 00:15:38,441
Tapi kau belum bisa menjawabnya.
226
00:15:38,524 --> 00:15:40,278
Santai.
227
00:15:51,258 --> 00:15:54,306
Big G! Apa kabar?
228
00:15:54,389 --> 00:15:55,851
Katakan sesuatu pada ayahmu.
229
00:15:55,935 --> 00:15:57,312
Hai, Ayah.
230
00:15:57,395 --> 00:16:01,153
Alex, kau baik saja? /
Ya.
231
00:16:01,237 --> 00:16:03,700
Situasi itu bisa berubah jika
kita tak bisa menemukan...
232
00:16:03,784 --> 00:16:06,038
...kesimpulan dari perseteruan ini.
233
00:16:06,121 --> 00:16:08,835
Aku memberimu $50 ribu? /
$50 ribu?
234
00:16:10,505 --> 00:16:12,969
Penipu ini mengatakan $50 ribu?
235
00:16:13,052 --> 00:16:15,306
Tidak, tidak, G.
236
00:16:15,390 --> 00:16:17,687
Itu harga diskon keluarga.
237
00:16:17,770 --> 00:16:19,774
Kita bukan keluarga lagi.
238
00:16:19,857 --> 00:16:21,987
Harga baru naik sejuta.
239
00:16:22,070 --> 00:16:23,615
Ya, itu benar.
240
00:16:23,699 --> 00:16:28,082
Satu juta dolar, tidak terima cek.
Temui aku satu jam lagi di taman.
241
00:16:28,165 --> 00:16:29,584
Kau tahu yang mana.
242
00:16:31,422 --> 00:16:34,594
Makan malam hampir tiba.
243
00:16:34,679 --> 00:16:36,473
Siapa yang menelpon?
244
00:16:36,557 --> 00:16:39,146
Hanya salah nomor.
245
00:16:41,735 --> 00:16:42,862
Aku harus keluar.
246
00:16:42,945 --> 00:16:44,448
Harus mengurus sesuatu.
247
00:16:49,041 --> 00:16:52,923
Flores, aku butuh tiga orang
dengan mobil tak berplat, sekarang.
248
00:16:59,884 --> 00:17:01,637
Pelan-pelan.
249
00:17:01,662 --> 00:17:03,527
Aku tak ingin kehilangan Alex! /
Kita akan kehilangan dia jika menabrak!
250
00:17:03,612 --> 00:17:05,297
Ini bukan tentang banting setir,
tapi tentang menabrak.
251
00:17:05,322 --> 00:17:08,747
Bukan tentang aku akan muntah,
tapi aku hampir muntah.
252
00:17:08,830 --> 00:17:12,087
Ini mengingatkanku pada taman bermain
Six Flags Magic Mountain.
253
00:17:13,632 --> 00:17:16,303
Karolina, kau periksa spionmu?
254
00:17:16,387 --> 00:17:18,725
Hampir selesai?
Mau nambah?
255
00:17:19,811 --> 00:17:21,313
Terima kasih.
256
00:17:27,300 --> 00:17:28,200
8 PESAN BARU
4 PANGGILAN TAK TERJAWAB DARI GERT
257
00:17:32,460 --> 00:17:34,131
Hei, kenapa?
258
00:17:34,214 --> 00:17:35,854
Aku bersama yang lainnya.
Kami butuh bantuanmu...
259
00:17:35,884 --> 00:17:39,098
...menyelamatkan Alex dari
penculik tak dikenal.
260
00:17:39,099 --> 00:17:40,135
Apa?
261
00:17:40,136 --> 00:17:42,355
Nanti kami jelaskan.
262
00:17:42,439 --> 00:17:45,027
Sekarang masuk ke mobilmu dan
kukirimkan alamat GPS kami.
263
00:17:45,111 --> 00:17:46,781
Baik. Sampai jumpa.
Dah!
264
00:17:50,956 --> 00:17:52,752
Tenang, bro.
Bantuan dalam perjalanan.
265
00:17:56,718 --> 00:17:58,722
Jika kau tidak membunuh
kita terlebih dahulu.
266
00:17:58,805 --> 00:18:00,642
Karolina, kau hebat. /
Terima kasih.
267
00:18:00,726 --> 00:18:01,936
Ini seru.
268
00:18:05,234 --> 00:18:07,280
Bagaimana kalian menemukanku?
269
00:18:07,363 --> 00:18:09,451
Kami menyadap ponsel ayahmu, bodoh.
270
00:18:09,534 --> 00:18:11,497
Tidak, keamanannya ketat.
Dia akan tahu jika ponselnya...
271
00:18:11,580 --> 00:18:13,334
...menunjukkan tanda-tanda bahaya.
272
00:18:13,417 --> 00:18:17,175
Aku hanya memasang EEPROM
yang dimodifikasi ke sinyal ponselnya...
273
00:18:17,258 --> 00:18:18,804
...dan memecahkan nomor serinya.
274
00:18:18,887 --> 00:18:21,768
Lima menit kemudian,
datanya milikku.
275
00:18:21,851 --> 00:18:25,233
Apa? Menurutmu ahli teknologi
hanya tinggal di lingkungan Brentwood?
276
00:18:25,316 --> 00:18:26,443
Aku tidak mengatakan itu.
277
00:18:26,527 --> 00:18:28,113
Kau tak perlu mengatakannya.
278
00:18:34,209 --> 00:18:35,419
Itu ayahmu?
279
00:18:35,503 --> 00:18:38,802
Apa? Bukanlah.
280
00:18:38,885 --> 00:18:41,975
Kenapa kau bekerja untuknya?
281
00:18:42,058 --> 00:18:45,439
Kuyakin pepohonan di lingkunganmu
tumbuh jadi pekerjaan dan beasiswa.
282
00:18:45,523 --> 00:18:48,237
Di tempat asalku, tak banyak pohon.
283
00:18:48,320 --> 00:18:51,118
Hei, siapa menyuruh kalian keluar?
284
00:18:51,201 --> 00:18:54,249
Apa ini?
Kalian kencan?
285
00:19:00,219 --> 00:19:01,723
Pergi, pergi!
286
00:19:10,000 --> 00:19:20,200
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz
287
00:19:23,349 --> 00:19:26,188
Alex, berikan itu.
288
00:19:36,793 --> 00:19:38,379
Tolong aku. /
Ayah.
289
00:19:38,462 --> 00:19:40,591
Sebentar, Alex, Ayah perlu--
290
00:19:40,676 --> 00:19:43,555
Ayah, aku serius. /
Apa Al--
291
00:19:43,640 --> 00:19:46,646
Terlambat.
Masuk ke mobil.
292
00:19:48,984 --> 00:19:52,281
Pria itu menodong pistol ke Alex.
293
00:19:53,743 --> 00:19:55,413
Jika kau menyakitinya-- /
Kau mau apa?
294
00:19:55,496 --> 00:19:57,751
Membuatku membayar?
Sudah kubayar.
295
00:19:57,835 --> 00:20:00,841
Kau yang berutang padaku.
296
00:20:00,924 --> 00:20:03,429
Kemungkinan selamat dari
konfrontasi sangat sedikit.
297
00:20:03,512 --> 00:20:06,476
Aku takkan meninggalkan Alex. /
Tapi kita tak punya peluang!
298
00:20:06,560 --> 00:20:09,107
Kita punya.
Karolina, jalan!
299
00:20:13,323 --> 00:20:16,664
Kau menembak Andre?
Kau merasa hebat sekarang?
300
00:20:16,748 --> 00:20:18,542
Seperti ayahmu?
301
00:20:18,626 --> 00:20:19,962
Aku tak ingin menembaknya.
302
00:20:20,046 --> 00:20:22,133
Sebaiknya kau diam saja!
303
00:20:22,216 --> 00:20:25,264
Berhenti saat lampu merah, pelan-pelan!
304
00:20:25,347 --> 00:20:27,101
Kita tak butuh masalah tambahan.
305
00:20:33,489 --> 00:20:36,411
Hentikan / Jangan Nico. / Lepas!
306
00:20:38,625 --> 00:20:40,025
Apa yang dia lakukan? /
Menghentikannya?
307
00:20:44,094 --> 00:20:46,389
Mesin mati.
308
00:20:46,473 --> 00:20:48,018
...putra Geoffrey Wilder.
Kau bisa pergi--
309
00:20:48,102 --> 00:20:49,270
Matikan mesinnya!
310
00:20:51,233 --> 00:20:53,070
Kembali!
311
00:20:53,153 --> 00:20:55,617
Molly! /
Biar aku saja.
312
00:20:55,700 --> 00:20:57,100
Apa yang dia lakukan? /
Tidak tahu.
313
00:20:59,625 --> 00:21:01,345
Hei, jalan!
Apa yang kau lakukan?
314
00:21:01,921 --> 00:21:03,090
Tidak mau jalan!
315
00:21:05,219 --> 00:21:06,304
Molly.
316
00:21:06,388 --> 00:21:09,102
Keluar, keluar.
317
00:21:09,185 --> 00:21:10,437
Keluar.
318
00:21:13,527 --> 00:21:15,030
Apa-apaan ini? /
Tidak!
319
00:21:18,412 --> 00:21:19,455
Alex, lari!
320
00:21:22,963 --> 00:21:24,717
Kau juga punya kekuatan?
321
00:21:26,178 --> 00:21:28,808
Dia cantik dan bersinar.
Hebat.
322
00:21:28,892 --> 00:21:30,019
Hei, bung!
323
00:21:30,102 --> 00:21:32,481
Tak bisa kutahan lebih lama.
324
00:21:32,565 --> 00:21:34,569
Itu manis.
325
00:21:34,653 --> 00:21:37,366
Kalian sebaiknya mundur.
326
00:21:40,665 --> 00:21:42,878
Kalian sudah berkumpul?
327
00:21:48,138 --> 00:21:50,059
Apa yang terjadi sekarang?
328
00:21:50,142 --> 00:21:52,355
Kupikir kita menghajar orang.
329
00:21:53,775 --> 00:21:56,112
Chase!
330
00:21:56,196 --> 00:22:00,204
Tidak, tidak!
Ini namanya bukan mundur.
331
00:22:02,751 --> 00:22:03,920
Lindungi kami!
332
00:22:38,614 --> 00:22:40,952
Kau bisa menghentikannya sekali lagi?
333
00:22:41,036 --> 00:22:42,163
Aku ragu.
334
00:22:42,246 --> 00:22:43,373
Mungkin Molly bisa.
335
00:22:47,506 --> 00:22:50,012
Bagaimana kalau kita sudahi dulu.
336
00:22:50,095 --> 00:22:51,807
Matikan pelindung.
337
00:22:51,891 --> 00:22:54,395
Nanti aku menyusul.
338
00:22:54,479 --> 00:22:56,358
Tunggu! Alex, tunggu!
339
00:22:59,489 --> 00:23:01,034
Ayo, ayo.
340
00:23:03,998 --> 00:23:04,998
Ayolah.
341
00:23:08,131 --> 00:23:09,131
Ini dia.
342
00:23:10,929 --> 00:23:11,929
Ayah!
343
00:23:13,475 --> 00:23:15,145
Hei, Alex!
344
00:23:15,229 --> 00:23:17,566
Kau baik saja? Apa yang terjadi?
Mana Darius?
345
00:23:17,651 --> 00:23:21,408
Pergi. /
Alex, kumohon, bung.
346
00:23:21,491 --> 00:23:23,621
Maafkan aku,
aku hanya melakukan tugas.
347
00:23:23,704 --> 00:23:27,420
Ayah, harusnya dia di ambulans.
348
00:23:27,503 --> 00:23:30,760
Ayah tahu tempat untuk
mengobatinya. Diluar radar.
349
00:23:30,844 --> 00:23:33,766
Aku ikut.
350
00:23:33,850 --> 00:23:37,732
Maaf, kau tak bisa ikut.
351
00:23:37,816 --> 00:23:41,866
Naik bus itu, pergi ke tempat yang
aman, dan telpon mobil.
352
00:23:41,949 --> 00:23:44,036
Dia akan baik saja.
353
00:23:45,164 --> 00:23:46,166
Ayah bohong!
354
00:23:47,669 --> 00:23:50,090
Ternyata dari dulu Ayah berbohong.
355
00:23:50,174 --> 00:23:53,096
Darius menceritakan segalanya,
yang Ayah lakukan padanya.
356
00:23:53,180 --> 00:23:55,350
Kau tak tahu apa-apa
tentang Ayah dan Darius.
357
00:23:55,434 --> 00:23:57,438
Ayah tidak memberimu pilihan, Nak.
358
00:23:57,521 --> 00:23:59,484
Pergi dari sini.
Sekarang.
359
00:24:03,659 --> 00:24:04,703
Sekarang!
360
00:24:29,210 --> 00:24:30,755
Kau di mana?
361
00:24:30,838 --> 00:24:32,424
Sudah bicara dengan Alex?
Dia belum pulang.
362
00:24:32,508 --> 00:24:34,595
Alex baik-baik saja.
363
00:24:34,680 --> 00:24:37,476
Aku punya remaja yang masih hidup,
tapi kurasa dia takkan bertahan lama.
364
00:24:37,560 --> 00:24:39,021
Kumpulkan PRIDE.
365
00:24:39,105 --> 00:24:41,025
Kita lakukan pengorbanan sekarang.
366
00:24:43,154 --> 00:24:46,160
Kau masih di sini.
367
00:24:47,747 --> 00:24:48,958
Tentu saja.
368
00:24:51,839 --> 00:24:53,968
Aku ingin berada di dekatmu.
369
00:24:57,474 --> 00:24:59,437
Dan pengorbanannya?
370
00:24:59,520 --> 00:25:01,316
Sedang kami usahakan.
371
00:25:02,401 --> 00:25:03,946
Tapi...
372
00:25:04,030 --> 00:25:06,910
...ada kendala.
373
00:25:06,994 --> 00:25:09,498
Kami akan menemukan seseorang.
Kami akan menemukan jalan.
374
00:25:09,582 --> 00:25:11,294
Aku yakin itu.
375
00:25:12,515 --> 00:25:19,163
Kuharap kau tahu
betapa aku mencintaimu.
376
00:25:30,107 --> 00:25:32,945
Molly, kau hebat sekali. /
Kau juga.
377
00:25:33,106 --> 00:25:35,640
Aku masih terpesona dengan cahaya itu! /
Dan Staff-mu!
378
00:25:35,868 --> 00:25:37,789
Alex! Wah, kau baik saja.
379
00:25:37,872 --> 00:25:39,125
Kita punya masalah.
380
00:25:39,208 --> 00:25:41,212
Apa maksudmu?
Kami menyelamatkanmu.
381
00:25:41,296 --> 00:25:43,091
Ya, dan sekarang kita harus
menyelamatkan orang lain.
382
00:25:43,174 --> 00:25:45,597
Namanya Andre,
dia salah satu penculikku.
383
00:25:45,680 --> 00:25:48,000
Kenapa kita membantunya? /
Dia hanya mengikuti perintah.
384
00:25:48,059 --> 00:25:49,605
Bukankah itu yang Nazi katakan?
385
00:25:49,688 --> 00:25:53,154
Dia seusia kita, kupikir
orangtua kita akan mengorbankannya.
386
00:25:53,194 --> 00:25:55,365
Kita harus hentikan mereka. /
Kau gila?
387
00:25:55,449 --> 00:25:56,785
Tadi kita hampir tertembak,...
388
00:25:56,869 --> 00:25:59,498
...dan sekarang kau ingin kita
menyelamatkan orang tidak dikenal?
389
00:25:59,583 --> 00:26:01,169
Apa kita punya rencana?
390
00:26:01,252 --> 00:26:02,589
Rencananya memastikan tidak
ada lagi anak yang meninggal.
391
00:26:02,672 --> 00:26:04,760
Alex, kita perlu istirahat sebentar.
392
00:26:04,843 --> 00:26:07,557
Banyak dari kita baru saja
memamerkan kekuatannya...
393
00:26:07,641 --> 00:26:11,439
...setelah mengetahui bahwa
ada konspirasi level Pecinan...
394
00:26:11,523 --> 00:26:15,322
...yang dilakukan orangtua kita.
Kepalaku akan meledak.
395
00:26:15,405 --> 00:26:17,535
Molly, kenapa tidur sekarang?
396
00:26:17,619 --> 00:26:20,667
Pernah coba mengangkat mobil
dengan tangan kosong?
397
00:26:20,750 --> 00:26:22,252
Itu melelahkan!
398
00:26:22,336 --> 00:26:24,925
Setidaknya kalian sudah
melihat kekuatanku.
399
00:26:25,008 --> 00:26:27,012
Aku sudah sering mengatakannya.
400
00:26:27,096 --> 00:26:31,104
Ya, Moll, akhirnya kami percaya, tapi-- /
Dan berbicara tentang kekuatan?
401
00:26:31,187 --> 00:26:33,149
Gert memiliki dinosaurus yang
bisa dia perintah.
402
00:26:36,072 --> 00:26:38,744
Kau serius? Apa?
403
00:26:38,828 --> 00:26:40,163
Itu gila.
404
00:26:40,247 --> 00:26:42,126
Dan luar biasa.
405
00:26:42,209 --> 00:26:44,840
Kau tak pernah mengatakannya.
406
00:26:44,923 --> 00:26:47,469
Aku juga merahasiakan kekuatanmu.
407
00:26:47,554 --> 00:26:50,183
Baik, ya, mungkin aku
harusnya beritahu kalian,...
408
00:26:50,267 --> 00:26:52,772
...tapi aku takut kalian
menganggapku aneh.
409
00:26:52,856 --> 00:26:56,320
Kupikir kita semua mencapai sesuatu
yang hebat di malam aneh ini.
410
00:26:56,404 --> 00:26:59,703
Pusaka keluargaku adalah
tongkat sihir.
411
00:27:01,623 --> 00:27:04,671
Tak peduli kita siapa, Alex benar.
412
00:27:04,755 --> 00:27:08,052
Jangan biarkan orangtua kita
selalu lolos dengan ini.
413
00:27:08,136 --> 00:27:10,850
Kita tak bisa menyelamatkan Destiny. /
Mungkin kita bisa menyelamatkan Andre.
414
00:27:12,019 --> 00:27:13,564
Setidaknya kita harus mencoba.
415
00:27:46,170 --> 00:27:47,674
Biar kubantu.
416
00:27:54,395 --> 00:27:57,610
Tina, mana Staff?
417
00:27:57,694 --> 00:28:01,367
Tak ada waktu lagi.
Kita akan baik saja, ini terakhir.
418
00:28:05,543 --> 00:28:09,216
Aku bersyukur sekali
kita menemukan seseorang.
419
00:28:09,300 --> 00:28:10,928
Katamu dia tertembak.
420
00:28:11,012 --> 00:28:14,226
Aku hanya ingin tahu apa yang terjadi.
421
00:28:14,310 --> 00:28:17,984
Maaf. Ini bukan pengorbanan
yang mudah didapat,...
422
00:28:18,067 --> 00:28:23,077
...tapi apa pun yang dilakukan
Geoffrey, senang dia melakukannya.
423
00:28:28,087 --> 00:28:30,091
Alas ini sudah rusak.
424
00:28:36,437 --> 00:28:37,437
Serahkan padaku.
425
00:28:56,895 --> 00:28:58,774
Harus membuatnya tetap hidup, bukan?
426
00:28:59,859 --> 00:29:02,907
Ini. Minum ini.
427
00:29:04,536 --> 00:29:06,497
Apa itu obat?
428
00:29:06,581 --> 00:29:08,126
Tentu.
429
00:29:34,178 --> 00:29:36,558
Aku tak mengerti.
Mereka di mana?
430
00:29:36,641 --> 00:29:38,687
Mungkin kita lebih duluan datang.
431
00:29:38,771 --> 00:29:40,315
Ayahku sudah lebih dulu berangkat.
432
00:29:40,398 --> 00:29:42,987
Maka mungkin orang tua kita
membawa Andre ke tempat lain.
433
00:29:43,070 --> 00:29:45,033
Artinya dia mungkin sudah mati.
434
00:29:46,160 --> 00:29:48,039
Sial!
435
00:30:05,658 --> 00:30:06,658
Aku menembaknya.
436
00:30:07,787 --> 00:30:10,166
Apa? /
Aku menembak Andre.
437
00:30:10,250 --> 00:30:13,715
Dia hendak menembak ayahku,
jadi kugunakan pistol itu.
438
00:30:17,013 --> 00:30:19,059
Aku membunuhnya, Nico. /
Tidak, tidak.
439
00:30:19,142 --> 00:30:21,438
Jika aku tidak menembaknya,
ayahku takkan menjadikannya...
440
00:30:21,523 --> 00:30:22,775
...korban berikutnya.
441
00:30:22,859 --> 00:30:24,737
Kau tidak tahu itu. /
Aku sangat yakin itu.
442
00:30:24,821 --> 00:30:28,035
Aku membunuh seseorang
untuk melindungi ayahku.
443
00:30:28,119 --> 00:30:30,916
Bagian terburuknya,
aku tak yakin dia layak dilindungi.
444
00:30:40,853 --> 00:30:43,065
Semua orangtua kita
tidak seperti yang kita kira.
445
00:30:45,028 --> 00:30:46,740
Tapi mereka masih orangtua kita.
446
00:30:49,036 --> 00:30:50,664
Aku hanya--
447
00:30:54,421 --> 00:30:56,635
Aku senang kami menyelamatkanmu.
448
00:31:00,559 --> 00:31:02,354
Aku sangat mencemaskanmu.
449
00:31:20,431 --> 00:31:22,227
Teman-teman?
450
00:31:23,897 --> 00:31:26,861
Chase menemukan kamera
tersembunyi di perpustakaan.
451
00:31:26,945 --> 00:31:27,989
Kami butuh kau di sana.
452
00:31:43,854 --> 00:31:47,068
15 anak telah meninggal
di ruangan ini. Itu sangat--
453
00:31:47,152 --> 00:31:49,448
Mengerikan?
454
00:31:49,532 --> 00:31:52,454
Bagaimana jika hantu
anak-anak itu masih di sini,...
455
00:31:52,538 --> 00:31:56,086
...mengawasi kita sekarang?
456
00:31:56,170 --> 00:31:59,886
Baik, Molls, cukup dengan
cerita Goosebumps.
457
00:31:59,969 --> 00:32:03,727
Ada sesuatu? /
Tidak. Kamera ini tidak menyala.
458
00:32:03,810 --> 00:32:06,566
Mungkin hanya digunakan
saat mereka melakukan upacara.
459
00:32:08,027 --> 00:32:11,241
Sepertinya rekamannya
dilimpahkan ke server di tempat lain.
460
00:32:11,325 --> 00:32:13,705
Tapi aku bisa menggunakannya
sebagai jalur akses...
461
00:32:13,789 --> 00:32:15,584
...untuk melihat kamera ini
terhubung ke mana.
462
00:32:15,667 --> 00:32:18,506
Dan mengubah alamat
IP-nya menjadi alamat fisik.
463
00:32:22,263 --> 00:32:24,226
Tidak mungkin.
464
00:32:24,309 --> 00:32:26,480
Kumohon jangan kabar buruk lagi.
465
00:32:28,275 --> 00:32:30,697
Videonya terhubung
ke perusahaan orangtuamu.
466
00:32:30,781 --> 00:32:33,077
Mereka menyimpannya
di Wizard Computers?
467
00:32:33,160 --> 00:32:36,208
Jaringan paling susah
diretas di planet ini? Ya.
468
00:32:36,291 --> 00:32:38,672
Kita harus mencari cara
mendapatkannya.
469
00:32:38,755 --> 00:32:41,218
Itu bukti aktual dari
perbuatan orangtua kita.
470
00:32:41,301 --> 00:32:43,013
Mungkin ada penjelasannya.
471
00:32:43,097 --> 00:32:46,103
Mereka melakukan semua ini
karena suatu alasan, bukan?
472
00:32:46,186 --> 00:32:47,898
Bagaimana jika mereka
memiliki alasan yang bagus?
473
00:32:47,982 --> 00:32:50,361
Alasan bagus untuk membunuh anak-anak. /
Yang benar saja.
474
00:32:50,444 --> 00:32:54,244
Kutahu itu konyol, tapi--
475
00:32:54,327 --> 00:32:57,083
Entahlah, aku tadi bersama ayahku,
itu membuatku bertanya-tanya.
476
00:32:57,167 --> 00:32:59,672
Bagaimana jika kita melewatkan sesuatu?
477
00:32:59,755 --> 00:33:04,515
Kau punya satu alasan untuk
membenarkan tindakan mereka?
478
00:33:30,000 --> 00:33:42,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz
479
00:34:52,397 --> 00:34:53,566
Ini berhasil.
480
00:34:56,697 --> 00:34:58,075
Kalian bisa pergi sekarang.
481
00:35:37,311 --> 00:35:38,563
Senang kau pulang dengan aman.
482
00:35:44,117 --> 00:35:45,912
Maaf, Ayah harus-- /
Mana Andre?
483
00:35:49,544 --> 00:35:51,966
Kau tak perlu khawatir padanya.
484
00:35:52,049 --> 00:35:53,051
Dia baik-baik saja.
485
00:35:59,230 --> 00:36:01,944
Sejak aku bisa mengingat.
486
00:36:02,028 --> 00:36:05,117
Tiap kali aku bersama Ayah, aku merasa
anak paling beruntung di dunia.
487
00:36:05,200 --> 00:36:08,123
Ayah bukan hanya Ayahku,
Ayah adalah sahabat terbaikku.
488
00:36:08,206 --> 00:36:11,296
Tapi semakin aku belajar
tentang Ayah,...
489
00:36:11,379 --> 00:36:16,473
...aku menyadari bahwa
Ayah bukan orang baik.
490
00:36:16,556 --> 00:36:18,060
Keluar.
Aku ingin sendiri.
491
00:36:20,147 --> 00:36:23,361
Ini rumah Ayah.
492
00:36:23,445 --> 00:36:26,076
Kamarmu hanya dipinjamkan,
jadi jika Ayah ingin di sini--
493
00:36:28,873 --> 00:36:32,213
Hei, Alex. Ayah takkan--
494
00:36:32,296 --> 00:36:34,592
Ayah menyakiti Darius,
dan dia sahabat Ayah!
495
00:36:34,675 --> 00:36:35,929
Bagaimana aku tahu
Ayah takkan menyakitiku juga!
496
00:36:36,012 --> 00:36:37,098
Alex.
497
00:36:37,181 --> 00:36:39,060
Baik, silakan tinggal di sini.
498
00:36:39,143 --> 00:36:40,855
Aku tidur di ruang tamu.
499
00:36:45,949 --> 00:36:48,578
Berapa banyak yang kau dengar? /
Cukup banyak.
500
00:36:48,662 --> 00:36:49,915
Maka silakan.
501
00:36:49,998 --> 00:36:50,998
Katakan.
502
00:36:52,503 --> 00:36:54,090
Aku brengsek.
503
00:36:54,173 --> 00:36:55,634
Aku Ayah yang buruk.
504
00:36:55,718 --> 00:36:57,263
Harusnya aku tidak membiarkan Darius--
505
00:36:57,346 --> 00:37:01,146
Darius hanyalah masalah terbaru kita.
506
00:37:02,648 --> 00:37:04,694
Masalah yang kita berdua ciptakan.
507
00:37:04,778 --> 00:37:06,907
Jangan pikir aku tidak tahu itu.
508
00:37:09,203 --> 00:37:12,209
Tapi kita tak bisa membiarkannya
membahayakan anak kita lagi.
509
00:37:12,293 --> 00:37:15,132
Jika Darius kembali,
aku akan mengurusnya.
510
00:37:15,215 --> 00:37:16,886
Jika?
511
00:37:16,969 --> 00:37:20,184
Kupikir maksudmu "saat."
512
00:37:20,267 --> 00:37:23,690
Maaf aku tidak memberitahumu.
513
00:37:23,774 --> 00:37:27,281
Rahasia hidup kita sudah
cukup dengan PRIDE.
514
00:37:27,364 --> 00:37:29,660
Aku tak ingin ada
rahasia lain di antara kita.
515
00:37:55,545 --> 00:37:57,299
Omong kosong!
Semua ini omong kosong!
516
00:38:08,400 --> 00:38:10,300
KEHIDUPAN SPIRITUAL KAROLINA DEAN
517
00:38:26,775 --> 00:38:29,740
Hei, ini kami.
518
00:38:34,123 --> 00:38:36,586
Jangan takut, dia takkan menyakitimu.
519
00:38:43,224 --> 00:38:44,224
Gert?
520
00:38:45,270 --> 00:38:46,270
Ya?
521
00:38:48,526 --> 00:38:51,366
Kenapa orang tua kita melakukan
semua hal mengerikan ini?
522
00:38:53,661 --> 00:38:54,663
Menurutku...
523
00:38:57,252 --> 00:38:59,465
...karena mereka orang-orang mengerikan.
524
00:39:16,457 --> 00:39:18,628
Pembukaan manual diaktifkan.
525
00:39:24,390 --> 00:39:25,893
Ibu.
526
00:39:25,977 --> 00:39:29,275
Aku...aku hanya-- /
Tak apa.
527
00:39:29,358 --> 00:39:32,072
Kau akan mengetahui kemampuannya...
528
00:39:34,034 --> 00:39:35,203
...cepat atau lambat.
529
00:39:38,836 --> 00:39:43,344
Kukira itu hanya benda antik
yang diberikan oleh nenek.
530
00:39:43,428 --> 00:39:46,977
Nenekmu tak pernah
memberi Ibu apa pun.
531
00:39:47,060 --> 00:39:50,776
Ibu tak ingin itu terjadi pada kita.
532
00:39:50,860 --> 00:39:55,912
Hanya kau yang bisa
mengoperasikan tongkat ini.
533
00:39:57,957 --> 00:39:59,084
Selain Ibu.
534
00:40:01,172 --> 00:40:02,172
Ini.
535
00:40:05,055 --> 00:40:06,850
Simpan saja untuk malam ini.
536
00:40:06,934 --> 00:40:08,729
Ibu percaya padamu, Nico.
537
00:40:10,106 --> 00:40:12,486
Sepenuhnya.
538
00:40:12,569 --> 00:40:15,910
Ibu harap kelak kau
akan percaya pada Ibu lagi.
539
00:40:37,286 --> 00:40:41,502
Ayah.
Maaf, aku lupa waktu.
540
00:40:41,586 --> 00:40:43,339
Anak-anak mengajak kumpul.
541
00:40:43,423 --> 00:40:45,761
Tak perlu khawatir.
Ibu dan Ayah juga baru pulang.
542
00:40:45,845 --> 00:40:48,851
Tapi ada sesuatu yang
ingin Ayah tunjukkan padamu.
543
00:40:48,934 --> 00:40:52,608
Kau mengilhami Ayah
untuk kembali mengerjakan ini,...
544
00:40:52,691 --> 00:40:55,280
...dan waktu memberi
Ayah beberapa perspektif.
545
00:40:55,363 --> 00:40:59,663
Karena Ayah telah memecahkan
proyek bergairah ini.
546
00:41:01,042 --> 00:41:02,586
Sebuah mesin waktu.
547
00:41:06,720 --> 00:41:08,640
Itu mesin waktu?
548
00:41:08,724 --> 00:41:13,107
Ya. Ini tak bisa mengirim
orang ke mana pun seperti di film.
549
00:41:13,191 --> 00:41:15,028
Ini lebih seperti radio.
550
00:41:15,111 --> 00:41:17,407
Ini bisa menerima pesan
visual dari masa depan,...
551
00:41:17,491 --> 00:41:19,620
...memperlihatkan sekilas
kehidupan di sana.
552
00:41:19,703 --> 00:41:21,374
Bagaimana Ayah melakukannya?
553
00:41:21,457 --> 00:41:24,463
Berdasar dari teori bahwa jika gravitasi
dapat mengubah waktu dan...
554
00:41:24,546 --> 00:41:27,427
...cahaya bisa menciptakan gravitasi-- /
Maka cahaya juga bisa mengubah waktu.
555
00:41:27,511 --> 00:41:30,183
Ayah menggunakan cahaya untuk
menekuk waktu kembali ke dirinya.
556
00:41:30,266 --> 00:41:31,937
Tepat.
557
00:41:33,064 --> 00:41:34,692
Mau coba?
558
00:41:38,574 --> 00:41:41,915
Tunjukkan Los Angeles di masa depan.
559
00:41:44,503 --> 00:41:46,173
Ayah masih...
560
00:41:47,342 --> 00:41:49,346
...menyempurnakan beberapa
kesalahan, tentu saja.
561
00:42:00,828 --> 00:42:01,913
Sial!
562
00:42:05,003 --> 00:42:06,464
Ayah baik saja?
563
00:42:13,729 --> 00:42:14,981
Ayah yakin...
564
00:42:16,650 --> 00:42:19,364
...terapi nanotherm bisa berhasil.
565
00:42:19,448 --> 00:42:21,660
Itu prosedur lanjutan.
566
00:42:24,374 --> 00:42:28,508
Penelitian menunjukkan bahwa hal itu
bisa berdampak pada glioblastoma.
567
00:42:29,551 --> 00:42:32,057
Itu semacam--
568
00:42:32,140 --> 00:42:33,684
Kanker otak.
569
00:42:35,063 --> 00:42:36,065
Aku tahu.
570
00:42:38,194 --> 00:42:40,406
Ayah belum memberitahu ibumu.
571
00:42:57,900 --> 00:43:03,619
Orang bilang mana
ada mobil bisa bergerak sendiri,...
572
00:43:03,703 --> 00:43:05,290
...sampai Ayah berhasil membuatnya.
573
00:43:06,918 --> 00:43:10,300
Ayah bisa mengalahkan alat itu.
Ayah tahu itu.
574
00:43:15,978 --> 00:43:17,063
Ayo pergi dari sini.
575
00:44:04,658 --> 00:44:06,955
Apa yang terjadi?
576
00:44:09,459 --> 00:44:10,796
Kau tidak berhasil.
577
00:44:13,551 --> 00:44:16,056
Apa maksudmu?
578
00:44:16,140 --> 00:44:18,436
Tesnya belum berakhir.
579
00:44:18,519 --> 00:44:21,483
Pembacaan menunjukkan bahwa
Ultra masih di luar jangkauanmu.
580
00:44:23,905 --> 00:44:25,366
Tapi aku merasakan sesuatu.
581
00:44:25,450 --> 00:44:27,078
Maafkan aku, Frank.
582
00:44:27,162 --> 00:44:29,708
Aku tahu Leslie juga akan kecewa.
583
00:44:46,785 --> 00:44:48,245
Bagaimana perasaanmu?
584
00:44:50,959 --> 00:44:52,838
Luar biasa.
585
00:44:54,759 --> 00:44:56,178
Seperti yang sudah-sudah.
586
00:44:57,723 --> 00:44:59,601
Tapi itu hampir saja.
587
00:44:59,684 --> 00:45:01,731
Sudah kubilang kami
akan menemukan jalan.
588
00:45:01,815 --> 00:45:03,985
Kami harus. Pesta tinggal
beberapa hari lagi.
589
00:45:04,069 --> 00:45:08,202
Pesta itu, pesta ini.
Peduli setan dengan itu.
590
00:45:11,667 --> 00:45:13,420
Aku ingin melihatmu.
591
00:45:23,149 --> 00:45:25,444
Kau sangat--
592
00:45:29,619 --> 00:45:32,250
Saat berbaring di sini...
593
00:45:32,333 --> 00:45:35,339
...ketakutan terbesarku bukan mati.
594
00:45:35,423 --> 00:45:38,847
Tapi aku mati tanpa bisa
melihat matanya lagi.
595
00:45:42,562 --> 00:45:43,732
Aku ingin bertemu dengannya.
596
00:45:43,815 --> 00:45:45,693
Baik.
597
00:45:57,927 --> 00:46:02,927
Penerjemah: Agent Nas
598
00:46:02,951 --> 00:46:04,951
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz