1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN Biên dịch: Nguyễn Việt Dũng, Đoàn Duy Tùng. 2 00:00:07,980 --> 00:00:09,860 (Nico) Diễn biến tập trước Marvel's Runaways... 3 00:00:09,940 --> 00:00:12,610 - Chúa ơi, Alex! - Tớ tìm thấy cái này trong ngăn kéo của bố. 4 00:00:12,700 --> 00:00:15,080 Chase nói đúng. Chúng ta phải tự bảo vệ bản thân. 5 00:00:15,160 --> 00:00:18,920 Em không hiểu. Nó chưa bao giờ mất nhiều thời gian thế này. 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,210 Anh không cảm thấy gì sao? 7 00:00:21,300 --> 00:00:23,050 Chúng ta sẽ cần vật tế mới. 8 00:00:23,130 --> 00:00:26,350 - Giải pháp nằm ngay đây. - Chúng ta có rắc rối ở đây, Victor. 9 00:00:26,430 --> 00:00:27,890 Tôi làm hỏng chuyện rồi. 10 00:00:27,980 --> 00:00:29,580 Đầu tiên là con bé, giờ là báo động giả? 11 00:00:29,650 --> 00:00:31,400 Có chuyện gì với anh vậy? 12 00:00:31,480 --> 00:00:33,320 Chiếc vòng tay này là thứ để kìm hãm chăng? 13 00:00:33,400 --> 00:00:37,450 Nó sẽ giải thích vì sao mẹ tớ không bao giờ muốn tớ tháo nó ra. 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,670 Tránh xa con bé ra! 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,010 Ôi vãi, nó nghe theo lời chị kìa. 16 00:00:44,090 --> 00:00:46,140 Đưa bố cái đó. Cái này gọi là gì? 17 00:00:46,220 --> 00:00:47,850 Fistigons. 18 00:00:47,930 --> 00:00:49,770 Tôi đã thu xếp cho anh một vị trí tại Crater. 19 00:00:49,850 --> 00:00:52,820 - Gì cơ? - Tôi cảm thấy anh đã sẵn sàng để tới Ultra. 20 00:00:52,900 --> 00:00:54,490 Vậy ra bố mẹ tớ là sát nhân hàng loạt, 21 00:00:54,570 --> 00:00:56,160 và mẹ Karolina là người chọn nạn nhân. 22 00:00:56,240 --> 00:00:57,370 Alex đã bẻ khóa thành công. 23 00:00:57,450 --> 00:00:58,730 Nó không nói về nghi thức nào cả. 24 00:00:58,790 --> 00:00:59,830 Nó là... 25 00:00:59,910 --> 00:01:01,380 Destiny không phải là đứa duy nhất chạy trốn... 26 00:01:01,460 --> 00:01:03,760 từ nhà thờ của cậu. 27 00:01:03,840 --> 00:01:07,220 Alex! Alex! Ai đó bắt Alex rồi! 28 00:01:13,650 --> 00:01:14,660 18 NĂM TRƯỚC 29 00:01:17,410 --> 00:01:19,830 Này, G! Đây là bạn tôi. 30 00:01:19,910 --> 00:01:22,330 Cậu đi gặp cô nàng luật sư nóng bỏng của mình đó à? 31 00:01:23,920 --> 00:01:26,340 Cá là cô nàng không thấy thỏa mãn với Wilder. 32 00:01:26,430 --> 00:01:30,600 Cậu được đối đãi tốt đấy. 33 00:01:30,690 --> 00:01:32,860 Cậu là thằng duy nhất ở đây bước được một chân ra khỏi cửa. 34 00:01:32,940 --> 00:01:35,030 Tôi sẽ cần mọi sự giúp đỡ ở đây. 35 00:01:39,700 --> 00:01:41,410 Chúc may mắn! 36 00:01:52,600 --> 00:01:54,230 Tôi nhầm phòng. 37 00:01:55,990 --> 00:01:57,700 Anh là Geoffrey Wilder, phải không? 38 00:02:00,330 --> 00:02:03,580 Thôi nào. Tôi chắc là anh sẽ hứng thú với những gì tôi chuẩn bị nói. 39 00:02:09,010 --> 00:02:10,930 Tính moi thông tin trong lúc không có luật sư của tôi à? 40 00:02:11,020 --> 00:02:13,480 Vì tôi đếch định thương lượng gì đâu. 41 00:02:13,560 --> 00:02:17,190 Ai cho phép việc này? Đây là sự xâm phạm quyền lợi thân chủ tôi. 42 00:02:17,280 --> 00:02:19,200 Thấy chưa? 43 00:02:22,040 --> 00:02:24,460 Căn thời gian vẫn chuẩn như mọi khi. 44 00:02:24,540 --> 00:02:26,630 Catherine Henderson, tôi luật sư của anh anh Wilder. 45 00:02:26,710 --> 00:02:28,090 Bên công tố cử anh đến? 46 00:02:28,170 --> 00:02:30,090 Không, tôi ở đây là vì việc riêng. 47 00:02:30,180 --> 00:02:32,310 Tôi có đề nghị làm ăn với anh. 48 00:02:32,390 --> 00:02:35,020 Tôi rất vui nếu luật sư của anh cùng tham gia, nếu anh đồng ý. 49 00:02:35,100 --> 00:02:39,070 Cô ấy tham gia mọi thỏa thuận của tôi. Vì thế tất nhiên cô ấy sẽ ở lại. 50 00:02:41,370 --> 00:02:42,950 Rất tốt. 51 00:02:46,250 --> 00:02:48,880 Tôi tin chú của anh đã để lại tài sản cho anh khi ông ấy qua đời. 52 00:02:48,970 --> 00:02:51,100 - Thật chứ? - Một siêu thị cũ. 53 00:02:52,180 --> 00:02:53,390 Sao anh biết? 54 00:02:53,470 --> 00:02:54,980 Tôi muốn mua lại nó. 55 00:02:55,060 --> 00:02:57,150 Giá đề nghị của tôi là 5 triệu. 56 00:02:57,230 --> 00:03:00,410 5 triệu USD cho một ngôi nhà lụp xụp ở South Central? 57 00:03:00,490 --> 00:03:02,410 Anh định làm gì với nó? 58 00:03:02,490 --> 00:03:05,670 Tôi hiểu rằng giá đó có vẻ cao hơn giá trị thực của nó, nhưng... 59 00:03:05,750 --> 00:03:07,800 Tôi muốn thỏa thuận này diễn ra nhanh chóng. 60 00:03:07,880 --> 00:03:11,300 Không thằng da trắng nào ném một đống tiền qua cửa sổ... 61 00:03:11,390 --> 00:03:13,220 nếu như nó không đáng giá hơn thế. 62 00:03:13,310 --> 00:03:16,520 Sao, có cái bản đồ nào nói rằng có kho báu chôn dưới đấy hay sao? 63 00:03:16,610 --> 00:03:18,360 Anh có óc phân tích đấy, anh Wilder. 64 00:03:18,440 --> 00:03:21,620 Sự thật là, anh đang có một viên ngọc thô trong tay. 65 00:03:21,700 --> 00:03:24,200 Tôi rất muốn được phát huy hết tiềm năng của nó. 66 00:03:24,290 --> 00:03:26,120 Anh làm trong lĩnh vực bất động sản. 67 00:03:26,210 --> 00:03:29,050 Sao không nhận ra Compton đã nằm trong quy hoạch của hệ thống đường sắt mới. 68 00:03:29,130 --> 00:03:31,590 Tôi không thể bàn về vấn đề giá trị thị trường trong tương lai, 69 00:03:31,680 --> 00:03:34,850 nhưng tôi cam kết rằng tôi không có gì ngoài ý định tốt nhất dành cho khối tài sản này. 70 00:03:36,020 --> 00:03:37,810 Có lẽ anh sẽ cần chút thời gian... 71 00:03:37,900 --> 00:03:39,440 để xác định nhu cầu của mình. 72 00:03:41,110 --> 00:03:44,990 Tôi sẽ đi ra. Cám ơn. 73 00:03:45,080 --> 00:03:48,380 À không, tôi không cần thêm thời gian. 74 00:03:48,460 --> 00:03:50,210 Tôi đã suy nghĩ thông suốt rồi. 75 00:03:50,300 --> 00:03:53,720 Nếu một người như anh muốn hiểu rõ khu vực tôi sống, 76 00:03:53,800 --> 00:03:55,520 thì anh sẽ cần cộng sự. 77 00:03:55,600 --> 00:03:57,270 Kể cả anh có được cố vấn hợp pháp, 78 00:03:57,350 --> 00:03:59,980 anh vẫn còn bị giam giữ một thời gian. 79 00:04:00,070 --> 00:04:03,450 Không thuận lợi trong việc hợp tác làm ăn cho lắm. 80 00:04:03,530 --> 00:04:05,490 Tôi có thể điều hành công việc từ trong này. 81 00:04:05,580 --> 00:04:07,080 Không được với công việc của tôi. 82 00:04:10,250 --> 00:04:12,590 Xin lỗi, đây là loại đề nghị có hoặc không. 83 00:04:12,680 --> 00:04:14,430 Anh có thể giữ lại tấm bản đồ. 84 00:04:21,690 --> 00:04:23,930 Nếu như tôi nói anh ấy sẽ được tự do trong 1 tháng nữa thì sao? 85 00:04:29,040 --> 00:04:30,960 Vậy thì lại là chuyện khác. 86 00:04:31,050 --> 00:04:33,300 Đó là bữa sáng của chú báo. 87 00:04:33,380 --> 00:04:34,380 Bắt lấy nó đi. 88 00:04:35,510 --> 00:04:37,310 Này, này. 89 00:04:37,390 --> 00:04:40,100 Sao rồi, G? Trông cậu không giống một thằng... 90 00:04:40,190 --> 00:04:43,490 vừa mới móc cua cho cô nàng luật sư từ Tenderoni chút nào. 91 00:04:43,570 --> 00:04:45,070 Sao, cô nàng chia tay cậu rồi à? 92 00:04:45,160 --> 00:04:48,620 Không, làm đếu có chuyện. 93 00:04:48,710 --> 00:04:52,460 Cô nàng Nana B của cậu, cô ta vẫn còn thứ hỗ trợ thở đó chứ? 94 00:04:52,550 --> 00:04:54,340 Với bình oxy và mấy thứ loằng ngoằng ấy? 95 00:04:54,420 --> 00:04:57,100 Còn. Phải có người kiểm tra nó hàng ngày. 96 00:04:57,180 --> 00:04:58,730 Sao cậu lại hỏi vậy? 97 00:04:58,810 --> 00:05:02,940 Còn Tamar, cô ấy có hai con nhỏ, đúng không? 98 00:05:04,110 --> 00:05:05,400 Có chuyện gì thế, G? 99 00:05:06,910 --> 00:05:09,290 Nếu tôi nói rằng tôi sẽ chăm sóc chúng, 100 00:05:09,370 --> 00:05:11,170 lo cho chúng suốt đời thì sao? 101 00:05:11,250 --> 00:05:14,840 Tôi sẽ nói cảm ơn, nhưng tại sao? 102 00:05:22,690 --> 00:05:24,990 Vì tôi cần cậu giúp một việc. 103 00:05:25,070 --> 00:05:27,200 Đó là một ân huệ, không phải vì công lý. 104 00:05:27,280 --> 00:05:28,660 Được thôi. 105 00:05:28,740 --> 00:05:31,080 Tôi cần cậu nói với họ... 106 00:05:31,170 --> 00:05:33,460 rằng cậu đã bắn Osiris, không phải là tôi. 107 00:05:35,720 --> 00:05:40,140 Tôi có một thỏa thuận có thể thay đổi cuộc sống của chúng ta. 108 00:05:40,220 --> 00:05:42,940 Vấn đề là tôi phải ra khỏi đây để làm việc đó. 109 00:05:44,980 --> 00:05:49,030 G, cuối cùng cậu cũng đề nghị tôi một việc liều lĩnh, người anh em. 110 00:05:49,120 --> 00:05:51,870 Tôi biết mình đang đòi hỏi điều gì. 111 00:05:51,960 --> 00:05:54,130 Chúng ta luôn vì nhau, đúng chứ? 112 00:05:54,210 --> 00:05:55,210 Từ khi chúng ta có con. 113 00:05:55,300 --> 00:05:57,050 Phải, người anh em, nhưng... 114 00:05:57,130 --> 00:05:59,260 tôi chỉ là kẻ bên rìa... 115 00:05:59,350 --> 00:06:01,270 và như cậu đã nói, tôi đã có một chân bước ra khỏi cửa. 116 00:06:01,350 --> 00:06:04,940 Phải, nhưng rồi cậu quay lại ngay chỗ cậu vừa thoát. 117 00:06:05,020 --> 00:06:07,530 Điều tôi đang muốn nói là chúng ta bước tiếp. 118 00:06:07,610 --> 00:06:09,950 Một cuộc sống mới, người anh em, 119 00:06:10,030 --> 00:06:13,630 cho Nana B, cho Tamar và những đứa trẻ. 120 00:06:13,710 --> 00:06:15,380 Cho cậu. 121 00:06:25,110 --> 00:06:28,400 Được rồi, người anh em, tôi giúp cậu. 122 00:06:29,780 --> 00:06:31,240 Đừng quên tôi đấy, G. 123 00:06:32,370 --> 00:06:33,370 Không bao giờ. 124 00:07:14,290 --> 00:07:16,120 Chúng ta đang đi đâu đây? 125 00:07:16,210 --> 00:07:17,840 Alex, cậu bé... 126 00:07:19,970 --> 00:07:22,390 cậu chuẩn bị biết được cha mình thực sự là ai đấy. 127 00:07:24,140 --> 00:07:26,230 Cứ đi tiếp đi. Chúng ta gần đến rồi. 128 00:07:29,350 --> 00:08:40,060 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 129 00:08:41,130 --> 00:08:45,050 (Alex) Xin chào. Hiện tôi đang luyện tập ở Dagobah. Xin để lại lời nhắn. 130 00:08:45,140 --> 00:08:48,480 Alex, tớ không biết liệu cậu có nhận được không, nhưng hãy... 131 00:08:48,560 --> 00:08:54,660 Nếu nhận được tin nhắn, gọi lại cho tớ, được chứ? Tớ... 132 00:08:54,740 --> 00:08:58,790 - Tớ không biết phải nói gì. - Nếu như đó là do người trong nhà thờ thì sao? 133 00:08:58,870 --> 00:09:01,290 Lỡ như họ phát hiện ra chúng ta đã lấy chỗ hồ sơ về tất cả bọn trẻ thì sao? 134 00:09:01,380 --> 00:09:03,920 Đừng, đừng nói với tớ là mọi chuyện sẽ ổn. 135 00:09:04,010 --> 00:09:07,220 Mẹ tớ là sát nhân. Cha mẹ của tất cả chúng ta là sát nhân. 136 00:09:09,140 --> 00:09:10,140 Này. 137 00:09:24,260 --> 00:09:28,010 Cách duy nhất để thoát khỏi chuyện này là ở sát bên nhau. 138 00:09:28,100 --> 00:09:30,180 Nhưng lúc này, chúng ta cần đưa Alex trở lại, 139 00:09:31,600 --> 00:09:32,730 được chứ? 140 00:09:40,750 --> 00:09:42,460 Cậu sẵn sàng đi rồi chứ? 141 00:09:42,540 --> 00:09:45,510 Chúng ta đi đâu? Chúng ta đâu biết giờ Alex ở đâu. 142 00:09:48,350 --> 00:09:50,100 Cậu trộm cái đó của mẹ cậu à? 143 00:09:50,180 --> 00:09:51,180 Chị sẽ gặp rắc rối đấy. 144 00:09:51,230 --> 00:09:53,150 Cậu nghĩ nó giúp được chúng ta không? 145 00:09:53,230 --> 00:09:54,570 Tớ tin là thế. 146 00:09:59,280 --> 00:10:01,500 Cho chúng tôi thấy Alex ở đâu. 147 00:10:06,460 --> 00:10:08,260 Quá đủ cho mấy trò ảo thuật Wiccan rồi đấy. 148 00:10:14,400 --> 00:10:16,150 (Karolina) Cái gì thế? 149 00:10:16,230 --> 00:10:18,030 Tớ không biết, nhưng tớ thích nó rồi đấy. 150 00:10:18,110 --> 00:10:20,620 Ánh sáng đẹp thật, nhưng nó thì giúp ích gì chứ? 151 00:10:20,700 --> 00:10:22,790 Tớ nghĩ đó là dấu hiện nhiệt của chiếc xe đã bắt Alex. 152 00:10:22,870 --> 00:10:24,840 Phải, cây trượng đang cố dẫn ta đến chỗ cậu ấy. 153 00:10:24,920 --> 00:10:26,960 - Tớ sẽ lái. - Chờ một chút. 154 00:10:27,050 --> 00:10:29,720 Tớ đồng tình với việc giải cứu Alex... 155 00:10:29,800 --> 00:10:31,350 nhưng chúng ta chẳng biết gì về những người ta phải đối đầu. 156 00:10:31,430 --> 00:10:33,520 - Có thể là nhà thờ. - Hoặc cảnh sát. 157 00:10:33,600 --> 00:10:36,610 Alex và tớ đã phát hiện ra cha mẹ chúng ta đã hối lộ cảnh sát. 158 00:10:36,690 --> 00:10:38,820 Được rồi, vậy nên tớ hiểu rằng, 159 00:10:38,910 --> 00:10:42,290 chúng ta hoặc sẽ phải đối mặt với một đám quái vật sừng dê, 160 00:10:42,370 --> 00:10:44,330 hoặc một đội cảnh vệ, 161 00:10:44,420 --> 00:10:45,740 Cũng có thể chỉ là một vụ bắt cóc bình thường. 162 00:10:45,790 --> 00:10:47,380 ...ta không có vũ khí lẫn kế hoạch. 163 00:10:47,460 --> 00:10:49,010 Chúng ta có cây trượng và có nhau. 164 00:10:49,090 --> 00:10:50,600 Với lại, như em đã nói liên tục rằng, 165 00:10:50,680 --> 00:10:52,010 em rất rất là mạnh! 166 00:10:52,100 --> 00:10:54,520 Molly, không phải bây giờ! Chase thì sao? 167 00:10:54,600 --> 00:10:57,230 Tớ gửi cho cậu ấy hàng đống tin nhưng cậu ấy chẳng trả lời một câu. 168 00:10:57,320 --> 00:10:59,070 Cậu ấy phải ở đây rồi chứ? 169 00:10:59,150 --> 00:11:01,390 Chúng ta sẽ tiếp tục liên lạc với cậu ấy trên đường đi, nhưng không thể để mất Alex được. 170 00:11:07,000 --> 00:11:09,970 Bố có nghĩ Lầu Năm Góc sẽ muốn mua thiết kế của con không? 171 00:11:10,050 --> 00:11:12,390 Nếu con làm được cảm biến cơ nhiệt hoạt động... 172 00:11:12,470 --> 00:11:14,810 đủ nhanh để phản ứng xảy ra, thì bố nghĩ sẽ được. 173 00:11:14,890 --> 00:11:16,400 Con nghĩ là với một LAWS xịn, thứ này sẽ... 174 00:11:16,480 --> 00:11:18,610 có thể đẩy một thiết bị lên không gian. 175 00:11:18,690 --> 00:11:21,410 - LAWS? - Bố biết đấy, Hệ thống dẫn đường vũ khí laser. 176 00:11:21,490 --> 00:11:22,870 Phải, có thể. 177 00:11:22,950 --> 00:11:24,450 Sao con biết mấy thứ này... 178 00:11:24,540 --> 00:11:27,290 khi mà con chả bao giờ đạt nổi điểm B- trong môn toán? 179 00:11:27,380 --> 00:11:30,050 Tính toán chán lắm, con thích được ứng dụng thực tiễn. 180 00:11:33,220 --> 00:11:34,220 Để con. 181 00:11:39,190 --> 00:11:42,280 Xin lỗi, con không cố ý. 182 00:11:46,540 --> 00:11:50,260 Ừm, bố biết bố đã khắt khe với con. 183 00:11:52,720 --> 00:11:56,430 Bố chỉ cố để con có được những thứ tốt nhất. 184 00:11:56,520 --> 00:11:58,980 Bố muốn con làm được điều lớn lao với cuộc sống của mình hơn bố. 185 00:12:01,190 --> 00:12:03,530 Con có thể thực sự thay đổi thế giới, 186 00:12:03,620 --> 00:12:05,040 Con sẽ không bao giờ được đến mức đó. 187 00:12:05,120 --> 00:12:06,250 Đừng chắc mẩm thế. 188 00:12:07,920 --> 00:12:10,380 Con biết đấy, có một thời gian... 189 00:12:10,460 --> 00:12:14,970 trước khi có tiền và nghĩa vụ... 190 00:12:15,060 --> 00:12:18,690 khi chỉ có bố, trí tưởng tượng và đôi tay này. 191 00:12:18,770 --> 00:12:21,280 Đó là khi những ý tưởng thuần khiết nhất. 192 00:12:21,360 --> 00:12:23,490 Làm việc cùng con nhắc bố nhớ lại điều đó. 193 00:12:25,030 --> 00:12:26,450 Con cũng thích làm việc với bố. 194 00:12:26,540 --> 00:12:28,670 Con biết đấy, gần đây có một phát minh mới. 195 00:12:28,750 --> 00:12:30,040 Bố chưa thể hoàn thiện nó. 196 00:12:30,130 --> 00:12:32,210 Nó đã gần như đạt tới những gì bố yêu thích. 197 00:12:33,840 --> 00:12:35,390 Có lẽ chúng ta có thể tìm ra phương án... 198 00:12:35,470 --> 00:12:38,310 để xem chúng ta có thể hoàn thành thứ đó cùng nhau không. 199 00:12:38,390 --> 00:12:40,480 Vâng. Thế thì thật tuyệt. 200 00:12:42,650 --> 00:12:43,650 Phải. 201 00:12:48,830 --> 00:12:50,500 - Thử cái này đi. - Vâng. 202 00:13:05,030 --> 00:13:08,290 Tao thấy là bố mày chưa bao giờ đưa mày tới chỗ yêu thích của ông ta. 203 00:13:08,370 --> 00:13:11,210 Sao lại tách biệt mày ra khỏi thế giới, đúng chứ? 204 00:13:11,290 --> 00:13:16,600 Trong khi tận hưởng những hàng cọ, gái da trắng, và sushi. 205 00:13:19,100 --> 00:13:21,190 Đưa điện thoại của mày đây. 206 00:13:21,270 --> 00:13:22,610 Nghe tao nói rồi đấy. 207 00:13:33,880 --> 00:13:34,880 Bỏ ra. 208 00:13:44,360 --> 00:13:46,490 Đây là chỗ của Nana B. 209 00:13:46,570 --> 00:13:49,120 Tao và ông già mày dành khá nhiều thời gian ở đây. 210 00:13:49,200 --> 00:13:51,290 Bà ấy như mẹ của G, lo cho hắn. 211 00:13:51,370 --> 00:13:53,420 Bất cứ khi nào hắn cần ăn, 212 00:13:53,500 --> 00:13:55,550 hoặc cần chỗ ở, 213 00:13:55,630 --> 00:13:57,260 Nana B của tao sẽ chăm sóc hắn. 214 00:13:57,340 --> 00:13:58,430 Hai người thân thiết không? 215 00:13:58,510 --> 00:14:01,640 Ai? Tao và G? Đệt. 216 00:14:01,730 --> 00:14:02,900 Thân như chó. 217 00:14:04,060 --> 00:14:05,360 Hắn không bao giờ nói gì à? 218 00:14:05,440 --> 00:14:07,820 Tao lấy làm ngạc nhiên đấy. 219 00:14:07,910 --> 00:14:09,780 Mày biết đấy, tao cá là hắn không bao giờ nói với mày... 220 00:14:09,870 --> 00:14:12,620 rằng tao là lý do khiến hắn được thả ra nhanh thế. 221 00:14:12,710 --> 00:14:14,420 Phải rồi. 222 00:14:14,500 --> 00:14:17,550 Ông già mày hứa rằng nếu tao nhận mọi tội lỗi cho hắn, 223 00:14:17,630 --> 00:14:21,220 tao và gia đình tao sẽ được chu cấp ổn thỏa. 224 00:14:21,310 --> 00:14:24,100 Hắn hứa sẽ không bao giờ quên ơn tao. 225 00:14:28,030 --> 00:14:29,570 Mày nghĩ hắn có giữ lời hứa không? 226 00:14:30,950 --> 00:14:32,540 Không bao giờ trả chú cái gì, phải không? 227 00:14:33,960 --> 00:14:35,960 Không có tiền, không gì cả. 228 00:14:36,050 --> 00:14:38,590 Ồ, G để lại cho tao cái nhà rách của hắn. 229 00:14:38,680 --> 00:14:41,180 Hành xử như thể đó là một ân huệ lớn. 230 00:14:41,260 --> 00:14:45,060 Nhưng thời gian làm con người thay đổi, sau khi bố mày nhập cuộc. 231 00:14:45,150 --> 00:14:47,530 Hắn không còn đem lại lợi lộc như hồi hắn mới vào nữa. 232 00:14:47,610 --> 00:14:52,080 Hoặc tao không còn xứng đáng để giao du với hắn. 233 00:14:55,000 --> 00:14:56,500 Nhưng trong lúc đó, Nana B của tao, 234 00:14:56,590 --> 00:14:59,220 người phụ nữ đã dính băng vào đầu gối hắn, 235 00:14:59,300 --> 00:15:01,720 và nướng bánh sinh nhật cho hắn, 236 00:15:01,810 --> 00:15:04,980 chẳng có lấy một đồng để chi trả tiền thuốc. 237 00:15:05,060 --> 00:15:07,440 Thằng khốn đó còn có gan đe dọa bà ấy... 238 00:15:07,530 --> 00:15:09,780 chỉ vì tao đòi hắn trả tao thứ mà tao phải nhận được. 239 00:15:09,860 --> 00:15:12,120 Chết tiệt. 240 00:15:12,200 --> 00:15:15,460 Có vẻ như mày vốn đã biết ông già mày là loại nào rồi. 241 00:15:15,540 --> 00:15:17,960 Tất cả những gì tôi biết là tôi không giống ông ấy. 242 00:15:20,130 --> 00:15:22,100 Tôi rất xin lỗi vì những gì ông ấy đã làm. 243 00:15:27,150 --> 00:15:28,610 Ai gọi đấy? 244 00:15:30,450 --> 00:15:33,660 Bạn gái của mày. 245 00:15:33,740 --> 00:15:35,710 6 cuộc gọi nhỡ. 246 00:15:35,790 --> 00:15:38,340 Nhưng mày chưa trả lời được, anh bạn trẻ, chưa đâu. 247 00:15:38,420 --> 00:15:40,170 Cứ bình tĩnh. 248 00:15:51,150 --> 00:15:54,200 G to lớn! Sao rồi? 249 00:15:54,280 --> 00:15:55,750 Nói gì đó với thằng cu của mày đi. 250 00:15:55,830 --> 00:15:57,210 Chào, bố. 251 00:15:57,290 --> 00:15:59,460 Alex, con vẫn ổn chứ? 252 00:15:59,550 --> 00:16:01,050 Con ổn. 253 00:16:01,130 --> 00:16:03,600 Tình hình này có thể thay đổi nếu mày và tao không thể... 254 00:16:03,680 --> 00:16:05,930 đi đến một thỏa thuận tiền chuộc cho thứ này. 255 00:16:06,020 --> 00:16:08,730 - Tao sẽ trả mày 50 ngàn. - 50 ngàn? 256 00:16:10,400 --> 00:16:12,860 Thằng dân chơi này vừa nói 50 ngàn à? 257 00:16:12,950 --> 00:16:15,200 Không, không, G. 258 00:16:15,290 --> 00:16:17,580 50 ngàn là giá ưu đãi cho gia đình. 259 00:16:17,670 --> 00:16:19,670 Chúng ta đếu còn là gia đình nữa. 260 00:16:19,750 --> 00:16:21,880 Giá mới phải là hàng triệu. 261 00:16:21,970 --> 00:16:23,510 Phải, đúng rồi. 262 00:16:23,590 --> 00:16:26,220 Một triệu USD và tao không nhận ký séc. 263 00:16:26,310 --> 00:16:27,980 Gặp tao 1 giờ nữa ở công viên. 264 00:16:28,060 --> 00:16:29,480 Mày biết cái công viên nào rồi đấy. 265 00:16:31,320 --> 00:16:34,490 Này. Bữa tối gần xong rồi. 266 00:16:34,570 --> 00:16:36,370 Anh vừa nói chuyện với ai thế? 267 00:16:36,450 --> 00:16:39,040 À, nhầm số thôi. 268 00:16:41,630 --> 00:16:42,760 Anh phải ra ngoài. 269 00:16:42,840 --> 00:16:44,340 Có vài chuyện anh phải giải quyết. 270 00:16:48,940 --> 00:16:52,820 Flores, tôi cần ba người và một chiếc xe không bị theo dõi, ngay. 271 00:16:59,780 --> 00:17:01,530 Chúng ta phải đi chậm lại, được chứ? 272 00:17:01,560 --> 00:17:03,420 - Tớ không muốn mất Alex! - Chúng ta sẽ không gặp cậu ấy nếu xe trật bánh! 273 00:17:03,510 --> 00:17:05,190 Vấn đề tai nạn đấy. 274 00:17:05,220 --> 00:17:06,560 Không phải vì chuyện tớ bị say xe hay gì, 275 00:17:06,580 --> 00:17:08,640 nhưng nó cũng có một ít say xe đấy. 276 00:17:08,730 --> 00:17:11,980 Việc này nhắc tớ nhớ về phim Magic Mountain với Six Flags. 277 00:17:13,530 --> 00:17:16,200 Karolina, cậu kiểm tra điểm mù chưa đấy? 278 00:17:16,280 --> 00:17:18,620 Chúng ta gần xong rồi. Uống thêm nhé? 279 00:17:19,710 --> 00:17:21,210 Dạ, vâng, cám ơn bố. 280 00:17:32,360 --> 00:17:34,030 Này, có chuyện gì vậy? 281 00:17:34,110 --> 00:17:35,750 Tớ đang ở với mọi người. Bọn tớ cần cậu giúp. 282 00:17:35,780 --> 00:17:38,990 để cứu Alex từ đám bắt cóc vô danh. 283 00:17:38,990 --> 00:17:40,030 Sao cơ? 284 00:17:40,030 --> 00:17:42,250 Có rất nhiều chuyện điên rồ, nhưng tớ sẽ giải thích sau, được chứ? 285 00:17:42,330 --> 00:17:44,920 Vào xe nhanh và tớ sẽ gửi địa chỉ GPS cho cậu, được chứ? 286 00:17:45,010 --> 00:17:46,680 Tuyệt, gặp cậu sau! 287 00:17:50,850 --> 00:17:52,650 Bình tĩnh nào anh em, sắp có cứu viện rồi. 288 00:17:56,610 --> 00:17:58,620 Cậu giết bọn tớ trước mất. 289 00:17:58,700 --> 00:18:00,540 - Karolina, cậu lái tuyệt lắm. - Cảm ơn. 290 00:18:00,620 --> 00:18:01,830 Vui vãi chưởng. 291 00:18:05,130 --> 00:18:07,180 Sao các người tìm được tôi? 292 00:18:07,260 --> 00:18:09,350 Bọn tao đã gọi điện cho bố mày, thằng ngu. 293 00:18:09,430 --> 00:18:11,390 Không, ông ấy rất bảo mất. Ông ấy sẽ biết nếu điện thoại... 294 00:18:11,480 --> 00:18:13,230 cho thấy bất kỳ dấu hiệu bị xâm nhập nào. 295 00:18:13,310 --> 00:18:17,070 Bọn tao đã đặt thiết bị EEPROM sửa đổi tín hiệu vào điện thoại... 296 00:18:17,150 --> 00:18:18,700 và giả số điện thoại. 297 00:18:18,780 --> 00:18:21,660 5 phút sau, dữ liệu về tay. 298 00:18:21,750 --> 00:18:25,130 Sao, mày nghĩ chỉ có người ở Brentwood mới giỏi công nghệ à? 299 00:18:25,210 --> 00:18:26,340 Tôi đâu có nói vậy. 300 00:18:26,420 --> 00:18:28,010 Nhưng ý mày là thế. 301 00:18:34,100 --> 00:18:35,310 Đấy là bố cậu à? 302 00:18:35,400 --> 00:18:38,700 Sao cơ? Không. 303 00:18:38,780 --> 00:18:41,870 Sao cậu làm việc cho chú ấy? 304 00:18:41,950 --> 00:18:45,330 Không phải thằng nào cũng có việc làm và học bổng. 305 00:18:45,420 --> 00:18:48,130 Ở nơi tao đến, đếch có mấy thứ đó. 306 00:18:48,220 --> 00:18:51,010 Này, ai cho chúng mày ra ngoài? 307 00:18:51,100 --> 00:18:54,140 Sao thế? Bọn mày đang hẹn hò à? 308 00:19:00,110 --> 00:19:01,620 Chạy, chạy. 309 00:19:23,240 --> 00:19:26,080 Alex, đưa cho bố. 310 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 311 00:19:36,690 --> 00:19:38,270 - Xin hãy giúp tôi. - Bố. 312 00:19:38,360 --> 00:19:40,490 Cho bố ít thời gian, Alex, bố cần phải... 313 00:19:40,570 --> 00:19:43,450 - Bố, có chuyện rồi. - Gì thế, Al... 314 00:19:43,540 --> 00:19:46,540 Muộn quá rồi, vào xe đi. 315 00:19:48,880 --> 00:19:52,180 Gã đó dí... dí súng vào đầu Alex. 316 00:19:53,640 --> 00:19:55,310 - Nếu mày hại nó... - Mày sẽ làm gì? 317 00:19:55,390 --> 00:19:57,650 Trả tiền cho tao à? Cái đệt, tao được trả rồi. 318 00:19:57,730 --> 00:20:00,740 Mày đang nợ đó, anh bạn. 319 00:20:00,820 --> 00:20:03,320 Tỷ lệ sống sót đang ngày càng mong manh. 320 00:20:03,410 --> 00:20:06,370 - Tớ không bỏ Alex đâu. - Nhưng chúng ta đâu có cơ hội. 321 00:20:06,460 --> 00:20:09,000 Chúng ta sẽ có. Karolina, đi nào! 322 00:20:13,220 --> 00:20:14,760 Mày bắn Andre, phải không? 323 00:20:14,850 --> 00:20:16,560 Mày nghĩ mày ghê gớm lắm à? 324 00:20:16,640 --> 00:20:18,440 Như con kẹc ấy nhỉ? 325 00:20:18,520 --> 00:20:19,860 Tôi không muốn bắn cậu ấy. 326 00:20:19,940 --> 00:20:22,030 Tốt hơn hết mày không nên nói gì nữa. Mày im luôn đi. 327 00:20:22,110 --> 00:20:25,160 Này, này, thôi nào, đi từ từ thôi. 328 00:20:25,240 --> 00:20:27,000 Chúng ta không cần phải chạy xa nữa. 329 00:20:33,380 --> 00:20:36,310 - Khoan đã, dừng lại! Không, Nico! - Bỏ tay ra! 330 00:20:38,520 --> 00:20:39,920 - Chị ấy làm gì vậy? - Ngăn cậu ta lại à? 331 00:20:43,990 --> 00:20:46,280 Cạn kiệt nhiên liệu! 332 00:20:46,370 --> 00:20:47,910 Con trai của Geoffrey Wilder. Mày có thể biến đi... 333 00:20:48,000 --> 00:20:49,170 Vô hiệu hóa! 334 00:20:51,130 --> 00:20:52,970 (Gert) Quay lại đi! 335 00:20:53,050 --> 00:20:55,510 - Molly! - Cứ để em lo. 336 00:20:55,600 --> 00:20:57,000 - Nó đang làm gì vậy? - Tớ không biết. 337 00:20:59,520 --> 00:21:01,240 (Darius) Này, đi đi, thằng kìa! Mày đang làm gì thế? 338 00:21:01,820 --> 00:21:02,990 Nó có vấn đề rồi! 339 00:21:05,110 --> 00:21:06,200 Molly... 340 00:21:06,280 --> 00:21:09,000 Xuống xe đi. Xuống xe đi. 341 00:21:09,080 --> 00:21:10,330 Xuống nào. 342 00:21:10,420 --> 00:21:11,960 Này! 343 00:21:13,420 --> 00:21:14,930 - Cái quái gì thế? - Không! 344 00:21:18,310 --> 00:21:19,350 Alex, chạy mau! 345 00:21:22,860 --> 00:21:24,610 Chị cũng có siêu năng lực ư? 346 00:21:26,070 --> 00:21:28,700 Đã xinh lai còn chói lóa, vãi thật. 347 00:21:28,790 --> 00:21:29,910 Này, này, thằng kia. 348 00:21:30,000 --> 00:21:32,380 Tớ không trụ được lâu đâu. 349 00:21:32,460 --> 00:21:34,460 Thật dễ thương làm sao. 350 00:21:34,550 --> 00:21:37,260 Những đứa trẻ truyệt nhất đang ở đây. 351 00:21:40,560 --> 00:21:42,770 Lại còn tụ tập với nhau nữa à? 352 00:21:48,030 --> 00:21:49,950 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 353 00:21:50,040 --> 00:21:52,250 Chúng ta bá đạo vãi. 354 00:21:53,670 --> 00:21:56,010 Chase! 355 00:21:56,090 --> 00:22:00,100 Không, không, chuyện chưa xong đâu. 356 00:22:02,650 --> 00:22:03,820 Bảo vệ chúng tôi! 357 00:22:38,510 --> 00:22:40,850 Cậu nghĩ mình hạ được hắn với cú bắn nữa không? 358 00:22:40,930 --> 00:22:42,060 Tớ không chắc nữa. 359 00:22:42,140 --> 00:22:43,270 Molly chắc là có thể. 360 00:22:47,400 --> 00:22:49,910 Dừng được chưa nhỉ? 361 00:22:49,990 --> 00:22:51,700 Tắt giáp. 362 00:22:51,790 --> 00:22:54,290 (Alex) Tớ sẽ gặp các cậu sau. 363 00:22:54,370 --> 00:22:56,250 Khoan đã! Alex, khoan đã! 364 00:22:59,380 --> 00:23:00,930 Nào, nào. 365 00:23:03,890 --> 00:23:04,890 Cố lên nào. 366 00:23:08,030 --> 00:23:09,030 Vào trong đi. 367 00:23:10,820 --> 00:23:11,820 Bố! 368 00:23:13,370 --> 00:23:15,040 Chào, Alex! 369 00:23:15,120 --> 00:23:17,460 Con ổn chứ? Đã có chuyện gì vậy? Darius đâu? 370 00:23:17,550 --> 00:23:21,300 - Chú ấy bay rồi. - Alex, xin lỗi cậu. 371 00:23:21,390 --> 00:23:23,520 Xin lỗi cậu, nhưng đó là việc tôi cần phải làm. 372 00:23:23,600 --> 00:23:27,320 Chúa ơi, bố gọi xe cứu thương hay gì chưa? 373 00:23:27,400 --> 00:23:30,660 Bố biết một nơi có thể băng bó cho cậu ấy. 374 00:23:30,740 --> 00:23:33,660 Con sẽ đi với bố. 375 00:23:33,750 --> 00:23:37,630 Không thể được. 376 00:23:37,710 --> 00:23:41,760 Lên xe buýt, tìm nơi nào đó an toàn và gọi xe hơi đi. 377 00:23:41,840 --> 00:23:43,930 Cậu ấy sẽ ổn thôi. 378 00:23:45,060 --> 00:23:46,060 Bố nói dối! 379 00:23:47,560 --> 00:23:49,990 Điều đó chứng minh bố lúc nào cũng nói dối. 380 00:23:50,070 --> 00:23:52,990 Darius đã kể cho con mọi thứ, cả về việc bố làm với chú ấy nữa. 381 00:23:53,080 --> 00:23:55,250 Con chẳng biết gì về bố và Darius đâu. 382 00:23:55,330 --> 00:23:57,330 Đừng lôi thôi nữa, con trai. 383 00:23:57,420 --> 00:23:59,380 Rời khỏi đây, mau! 384 00:24:03,550 --> 00:24:04,600 Mau! 385 00:24:29,110 --> 00:24:30,650 Anh đã ở đâu vậy? 386 00:24:30,730 --> 00:24:32,320 Anh nói chuyện Alex chưa? Nó chưa về nhà. 387 00:24:32,400 --> 00:24:34,490 Alex ổn. 388 00:24:34,580 --> 00:24:37,370 Cat, anh có một gã còn sống, anh không nghĩ hắn trụ đủ lâu đâu. 389 00:24:37,460 --> 00:24:38,920 Triệu tập PRIDE đi. 390 00:24:39,000 --> 00:24:40,920 Bây giờ chúng ta cần phải hiến tế. 391 00:24:43,050 --> 00:24:46,060 Em vẫn ở đây. 392 00:24:47,640 --> 00:24:48,850 Dĩ nhiên rồi. 393 00:24:51,730 --> 00:24:53,860 Em chỉ muốn được ở bên anh. 394 00:24:57,370 --> 00:24:59,330 Vậy còn chuyện hiến tế thì sao? 395 00:24:59,420 --> 00:25:01,210 Chúng em đang cố. 396 00:25:02,300 --> 00:25:03,840 Nhưng... 397 00:25:03,930 --> 00:25:06,810 chưa có tiến triển lắm. 398 00:25:06,890 --> 00:25:09,390 Chúng em sẽ tìm ra ai đó. Sẽ tìm ra cách mới. 399 00:25:09,480 --> 00:25:11,190 Em chắc chắn. 400 00:25:12,410 --> 00:25:15,200 Anh hy vọng em hiểu... 401 00:25:15,280 --> 00:25:19,060 anh yêu em nhường nào. 402 00:25:30,100 --> 00:25:32,940 - Molly, em thật bá đạo. - Anh cũng vậy mà. 403 00:25:33,100 --> 00:25:35,640 - Tớ vẫn chưa quên được ánh sáng đó! - Cây gậy của cậu thật ngầu. 404 00:25:35,860 --> 00:25:37,780 Alex! Cậu vẫn ổn. 405 00:25:37,870 --> 00:25:39,120 Các cậu, có chuyện rồi. 406 00:25:39,200 --> 00:25:41,210 Cậu đang nói gì vậy? Bọn tớ đã cứu cậu mà. 407 00:25:41,290 --> 00:25:43,090 Phải, và giờ chúng ta cần cứu một người nữa. 408 00:25:43,170 --> 00:25:45,590 Tên cậu ta là Andre, anh ta cùng phe với đám bắt cóc tớ. 409 00:25:45,680 --> 00:25:48,000 - Vậy sao chúng ta cần cứu hắn? - Vì cậu ta chỉ tuân lệnh thôi. 410 00:25:48,050 --> 00:25:49,600 Đó không phải điều Nazis đã nói sao? 411 00:25:49,680 --> 00:25:51,190 Cậu ta trạc tuổi chúng ta, tớ nghĩ bố mẹ chúng ta.... 412 00:25:51,270 --> 00:25:53,150 đang định làm điều gì đó giống như việc họ làm với Destiny. 413 00:25:53,190 --> 00:25:55,360 - Được chứ? Chúng ta phải ngăn họ. - Cậu bị hâm à? 414 00:25:55,440 --> 00:25:56,780 Chúng ta gần như đã ăn kẹo sắt ngoài đó, 415 00:25:56,860 --> 00:25:58,200 và giờ cậu lại muốn mạo hiểm... 416 00:25:58,280 --> 00:25:59,490 vì một gã cậu chưa biết rõ sao? 417 00:25:59,580 --> 00:26:01,160 Có kế hoạch gì không? 418 00:26:01,250 --> 00:26:02,580 Kế hoạch là không để một đứa trẻ nào nữa phải chết. 419 00:26:02,670 --> 00:26:04,760 Alex, bọn tớ cần nghỉ ngơi, cậu hiểu chứ? 420 00:26:04,840 --> 00:26:07,550 Một vài người trong chúng ta vừa phơi bày siêu năng lực... 421 00:26:07,640 --> 00:26:11,430 sau khi biết rằng có một tổ chức như trong Chinatown đầy âm mưu... 422 00:26:11,520 --> 00:26:12,560 được điều hành bởi bố mẹ chúng ta. 423 00:26:12,650 --> 00:26:15,320 Não tớ muốn nổ tung lên. 424 00:26:15,400 --> 00:26:17,530 Molly, giờ em vẫn ngủ được sao? 425 00:26:17,610 --> 00:26:20,660 Chị thử nâng một chiếc SUV bằng tay không xem. 426 00:26:20,750 --> 00:26:22,250 Tốn sức lắm! 427 00:26:22,330 --> 00:26:24,920 Ít nhất thì các anh chị cũng thấy em có thể làm được gì. 428 00:26:25,000 --> 00:26:27,010 Em đã từng rất cố để nói với anh hcij. 429 00:26:27,090 --> 00:26:29,010 Ừ, Moll, cuối cùng thì anh chị đã tin em, nhưng... 430 00:26:29,100 --> 00:26:31,100 Nói về chuyện siêu năng lực sao? 431 00:26:31,180 --> 00:26:33,140 Gert có một con khủng long mà chị ấy có thể ra lệnh đấy. 432 00:26:36,070 --> 00:26:38,740 - Thật sao? - Cái gì cơ? 433 00:26:38,820 --> 00:26:40,160 Ngầu vãi nhỉ. 434 00:26:40,240 --> 00:26:42,120 Lại còn rất độc nữa. 435 00:26:42,200 --> 00:26:44,840 Cậu chưa bao giờ nói Gert có một con khủng long. 436 00:26:44,920 --> 00:26:47,460 Tớ cũng giữ im lặng về ánh sáng của cậu mà. 437 00:26:47,550 --> 00:26:50,180 Được rồi, có lẽ tớ nên nói với các cậu... 438 00:26:50,260 --> 00:26:52,770 nhưng là vì tớ sợ các cậu nghĩ tớ dị hợm. 439 00:26:52,850 --> 00:26:56,320 Tớ nghĩ hôm nay tất cả chúng ta cũng dị lắm rồi đấy chứ. 440 00:26:56,400 --> 00:26:59,700 Gia truyền nhà tớ là dùng đũa phép. 441 00:27:01,620 --> 00:27:04,670 Không quan trọng chuyện chúng ta là ai, Alex nói đúng. 442 00:27:04,750 --> 00:27:08,050 Chúng ta không thể để bố mẹ mình làm chuyện xấu mãi được. 443 00:27:08,130 --> 00:27:10,850 - Chúng ta không thể cứu Destiny. - Nhưng với Andre thì có lẽ khác. 444 00:27:12,010 --> 00:27:13,560 Ý tớ là chúng ta cần phải thử. 445 00:27:46,170 --> 00:27:47,670 Đây, để tôi giúp. 446 00:27:54,390 --> 00:27:57,610 Tina, những người khác đâu? 447 00:27:57,690 --> 00:28:01,360 Không có thời gian đâu. Chúng ta sẽ ổn, nhưng chỉ bây giờ thôi. 448 00:28:05,540 --> 00:28:09,210 Catherine, cô biết tôi phải cảm tạ cả ngàn lần mà. 449 00:28:09,300 --> 00:28:10,920 Cô đã đề cập chuyện anh ấy bị bắn. 450 00:28:11,010 --> 00:28:14,220 Tôi thì tự hỏi chuyện gì xảy ra. 451 00:28:14,310 --> 00:28:17,980 Tôi xin lỗi, nhưng đây không phải chuyện của cô... 452 00:28:18,060 --> 00:28:23,070 và dù Geoffrey có làm gì, thì hãy vui vẻ với điều đó. 453 00:28:28,080 --> 00:28:30,090 Đế lót không còn hiệu nghiệm nữa. 454 00:28:36,430 --> 00:28:37,430 Để em thử. 455 00:28:56,890 --> 00:28:58,770 Vẫn phải giữ cậu ta sống, phải không? 456 00:28:59,850 --> 00:29:02,900 Đây, uống đi. 457 00:29:04,530 --> 00:29:06,490 Là thuốc sao? 458 00:29:06,580 --> 00:29:08,120 Dĩ nhiên rồi. 459 00:29:34,170 --> 00:29:36,550 Tớ không thấy gì, họ đâu rồi? 460 00:29:36,640 --> 00:29:38,680 Có lẽ chúng ta đánh động họ rồi. 461 00:29:38,770 --> 00:29:40,310 Có lẽ bố tớ đã bắt đầu sớm. 462 00:29:40,390 --> 00:29:42,980 Vậy nên có thể bố mẹ chúng ta đưa Andre đi đâu đó rồi. 463 00:29:43,070 --> 00:29:45,030 Vậy tức là có thể cậu ta đã chết. 464 00:29:46,160 --> 00:29:48,030 Đậu xanh! 465 00:30:05,650 --> 00:30:06,650 Tớ đã bắn cậu ta. 466 00:30:07,780 --> 00:30:10,160 - Sao cơ? - Tớ đã bắn Andre. 467 00:30:10,250 --> 00:30:13,710 Cậu ta định làm hại bố tớ, nên tớ đã cầm súng bắn. 468 00:30:17,010 --> 00:30:19,050 - Tớ đã giết cậu ta, Nico. - Không đâu. 469 00:30:19,140 --> 00:30:21,430 Nếu tớ không bắn cậu ta, thì bố tớ đâu có biến... 470 00:30:21,520 --> 00:30:22,770 cậu ta thành nạn nhân tiếp theo. 471 00:30:22,850 --> 00:30:24,730 - Cậu đâu biết trước. - Chắc gì chứ. 472 00:30:24,820 --> 00:30:28,030 Tớ đã giết một người để cứu bố. 473 00:30:28,110 --> 00:30:30,910 Điều tệ là tớ không biết cái giá phải trả để cứu bố. 474 00:30:33,670 --> 00:30:34,670 (Nico) Này. 475 00:30:40,850 --> 00:30:43,060 Bố mẹ chúng ta không như chúng ta nghĩ... 476 00:30:45,020 --> 00:30:46,740 nhưng họ vẫn là bố mẹ chúng ta. 477 00:30:49,030 --> 00:30:50,660 Tớ... 478 00:30:54,420 --> 00:30:56,630 tớ mừng vì bọn tớ đã cứu được cậu. 479 00:31:00,550 --> 00:31:02,350 Tớ đã rất lo cho cậu. 480 00:31:10,000 --> 00:31:15,000 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 481 00:31:20,430 --> 00:31:22,220 Các cậu! 482 00:31:23,890 --> 00:31:26,860 Chase tìm thấy máy quay giấu kín trong thư viện. 483 00:31:26,940 --> 00:31:27,980 Chúng ta phải xuống đó. 484 00:31:43,850 --> 00:31:47,060 15 đứa trẻ đã chết ở căn phòng này. Thật là... 485 00:31:47,150 --> 00:31:49,440 Hỗn loạn? 486 00:31:49,530 --> 00:31:52,450 Sẽ sao nếu linh hồn của họ vẫn ở đây... 487 00:31:52,530 --> 00:31:56,080 và nhìn chúng ta bây giờ? 488 00:31:56,170 --> 00:31:59,880 Được rồi, Molls, đừng liên tưởng về phim Goosebumps nữa. 489 00:31:59,960 --> 00:32:03,720 - Còn gì không? - Ơn giời là không. 490 00:32:03,810 --> 00:32:06,560 Chắc có lẽ chỉ dùng khi họ ở đây làm gì đó. 491 00:32:08,020 --> 00:32:09,110 Có vẻ cảnh quay đang được... 492 00:32:09,190 --> 00:32:11,240 tải lên một máy chủ nào đó... 493 00:32:11,320 --> 00:32:13,700 nhưng tớ có thể dùng nó làm điểm truy cập... 494 00:32:13,780 --> 00:32:15,580 để xem máy quay kết nối tới đâu... 495 00:32:15,660 --> 00:32:18,500 và tìm ra địa chỉ IP đặt ở đâu. 496 00:32:22,260 --> 00:32:24,220 Cái đệt mợ. 497 00:32:24,300 --> 00:32:26,480 Đừng chửi bậy nữa. 498 00:32:28,270 --> 00:32:30,690 Video được tải vào công ty bố mẹ cậu. 499 00:32:30,780 --> 00:32:33,070 Họ lưu nó ở Wizard Computers? 500 00:32:33,160 --> 00:32:36,200 Là nơi chống hacker số 1 thế giới, phải rồi. 501 00:32:36,290 --> 00:32:38,670 Chúng ta phải tìm ra cách lấy nó. 502 00:32:38,750 --> 00:32:41,210 Đó là bằng chứng thực tế cho những gì bố mẹ chúng ta đã làm. 503 00:32:41,300 --> 00:32:43,010 Có lẽ sẽ có lời giải thích. 504 00:32:43,090 --> 00:32:46,100 Chúng ta làm tất cả chuyện này chỉ vì một lý do, phải không? 505 00:32:46,180 --> 00:32:47,890 Sẽ sao nếu họ có lý do hợp lý? 506 00:32:47,980 --> 00:32:50,360 - Lý do hợp lý để giết người. - Chase, thôi nào. 507 00:32:50,440 --> 00:32:54,240 Tớ biết nó thật vô nghĩa, nhưng... 508 00:32:54,320 --> 00:32:57,080 tớ không biết nữa, tớ hiểu bố tớ mà và chuyện đó khiến tớ băn khoăn. 509 00:32:57,160 --> 00:32:59,670 Sẽ sao nếu chúng ta bỏ lỡ thứ gì đó? 510 00:32:59,750 --> 00:33:02,130 Nghe này, Chase, cậu có thể thật tâm nghĩ rằng... 511 00:33:02,210 --> 00:33:04,510 có lý do biện minh cho việc làm của họ ư? 512 00:34:52,390 --> 00:34:53,560 Thành công rồi. 513 00:34:56,690 --> 00:34:58,070 Mọi người có thể đi rồi. 514 00:35:20,000 --> 00:35:30,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN Biên dịch: Nguyễn Việt Dũng, Đoàn Duy Tùng. 515 00:35:37,110 --> 00:35:38,360 Thật mừng vì con về nhà an toàn. 516 00:35:43,910 --> 00:35:45,710 - Bố xin lỗi, bố phải... - Andre đâu? 517 00:35:49,340 --> 00:35:51,760 Con không cần lo về Andre nữa. 518 00:35:51,840 --> 00:35:52,850 Cậu ta ổn. 519 00:35:59,030 --> 00:36:01,740 Theo những gì con nhớ, 520 00:36:01,820 --> 00:36:04,910 thời gian con là con bố, con cảm thấy mình là đứa trẻ may mắn nhất thế gian. 521 00:36:05,000 --> 00:36:07,920 Bố không chỉ là bố con, bố còn là bạn thân nhất của con. 522 00:36:08,000 --> 00:36:11,090 Nhưng những gì con biết về bố... 523 00:36:11,170 --> 00:36:16,270 lại phát giác rằng bố không phải người tốt. 524 00:36:16,350 --> 00:36:17,860 Bố đi đi, hãy để con yên. 525 00:36:19,940 --> 00:36:23,160 Đây là nhà của bố. 526 00:36:23,240 --> 00:36:25,870 Phòng con ở là đang được cho mượn, vậy nên nếu bố muốn ở... 527 00:36:28,670 --> 00:36:32,010 Nào, nào, Alex. Thôi nào, con trai, con biết bố không... 528 00:36:32,090 --> 00:36:34,390 Bố đã hại chú Darius, và chú ấy là bạn thân của bố! 529 00:36:34,470 --> 00:36:35,720 Sao con chắc rằng bố sẽ không hại con? 530 00:36:35,810 --> 00:36:36,890 Alex... 531 00:36:36,980 --> 00:36:38,860 Bố ở đây đi. 532 00:36:38,940 --> 00:36:40,650 Con sẽ ngủ ở phòng khách. 533 00:36:45,740 --> 00:36:46,950 Em nghe được gì rồi? 534 00:36:47,040 --> 00:36:48,370 Cũng đủ. 535 00:36:48,460 --> 00:36:49,710 Ừ. 536 00:36:49,790 --> 00:36:50,790 Nói đi. 537 00:36:52,300 --> 00:36:53,890 Anh là gã tồi. 538 00:36:53,970 --> 00:36:55,430 Anh là một ông bố tệ. 539 00:36:55,510 --> 00:36:57,060 Lẽ ra anh không nên để Darius... 540 00:36:57,140 --> 00:37:00,940 Darius đơn giản chỉ là cái tên của vấn đề gần nhất của chúng, 541 00:37:02,440 --> 00:37:04,490 gã mà hai chúng ta đã tạo ra. 542 00:37:04,570 --> 00:37:06,700 Đừng nghĩ em không hiểu. 543 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Và chúng ta sẽ không để hắn đe dọa con trai mình nữa. 544 00:37:12,090 --> 00:37:14,930 Nếu Darius quay lại, anh sẽ lo hắn. 545 00:37:15,010 --> 00:37:16,680 Nếu ư? 546 00:37:16,760 --> 00:37:19,980 Em nghĩ anh đang nói là "khi nào". 547 00:37:20,060 --> 00:37:23,490 Anh xin lỗi vì đã khong nói cho em chuyện xảy ra. 548 00:37:23,570 --> 00:37:27,080 Chúng ta có đủ bí ẩn cuộc sống của mình với PRIDE rồi. 549 00:37:27,160 --> 00:37:29,460 Em không muốn có gì đó giữa anh và em nữa. 550 00:37:35,930 --> 00:37:39,560 ♪ All my heroes got tired ♪ 551 00:37:39,640 --> 00:37:42,150 ♪ All the days, they got short ♪ 552 00:37:43,780 --> 00:37:46,240 ♪ And a love that I dreamt of ♪ 553 00:37:48,450 --> 00:37:51,540 ♪ Came to me at my worst ♪ 554 00:37:51,630 --> 00:37:55,260 ♪ Yeah, all the nights I don't remember ♪ 555 00:37:55,340 --> 00:37:57,090 Nhảm nhí! Thật nhảm nhí! 556 00:37:57,180 --> 00:37:58,390 ♪ ...forget ♪ 557 00:38:00,350 --> 00:38:03,020 ♪ When all your heroes get tired ♪ 558 00:38:03,110 --> 00:38:05,990 ♪ I'll be something better yet ♪ 559 00:38:12,290 --> 00:38:15,630 ♪ I remember driving out of this state ♪ 560 00:38:17,180 --> 00:38:18,930 ♪ No, nothing dies ♪ 561 00:38:20,100 --> 00:38:23,690 ♪ Until somebody told us ♪ 562 00:38:23,770 --> 00:38:26,490 ♪ Somebody sold us all kinds of lies ♪ 563 00:38:26,570 --> 00:38:29,540 Chào, này, bọn tao đây. 564 00:38:29,620 --> 00:38:32,160 Chào mày. 565 00:38:32,250 --> 00:38:33,840 ♪ ...are the ones I can't forget ♪ 566 00:38:33,920 --> 00:38:36,380 Đừng lo, nó sẽ không hại mày đâu. 567 00:38:36,460 --> 00:38:40,010 ♪ When all your heroes get tired ♪ 568 00:38:40,100 --> 00:38:42,940 ♪ There's always something better yet ♪ 569 00:38:43,020 --> 00:38:44,020 Gert? 570 00:38:45,070 --> 00:38:46,070 Hả? 571 00:38:48,320 --> 00:38:51,160 Sao bố mẹ chúng ta lại làm những chuyện tồi tệ như vậy? 572 00:38:53,460 --> 00:38:54,460 Chị đoán là... 573 00:38:57,050 --> 00:38:59,260 bởi họ là những người tồi tệ. 574 00:39:16,250 --> 00:39:18,420 Ghi đè bằng tay đã được kích hoạt.. 575 00:39:24,190 --> 00:39:25,690 Mẹ... 576 00:39:25,770 --> 00:39:29,070 - Con... con vừa... - Rất tốt. 577 00:39:29,150 --> 00:39:31,870 Sớm hay muộn thì con cũng ràng buộc... 578 00:39:33,830 --> 00:39:35,000 với gì nó có thể làm. 579 00:39:38,630 --> 00:39:40,550 Con luôn nghĩ nó chỉ là... 580 00:39:40,640 --> 00:39:43,140 một món đồ cổ mà bà ngoại để cho mẹ. 581 00:39:43,220 --> 00:39:46,770 Bà ngoại chẳng cho mẹ thứ gì. 582 00:39:46,860 --> 00:39:50,570 Và mẹ không muốn đó là điều xảy ra giữa mẹ và con. 583 00:39:50,660 --> 00:39:55,710 Con là người duy nhất trên thế gian nó chịu hiệu nghiệm đấy. 584 00:39:57,750 --> 00:39:58,880 Trừ mẹ ra. 585 00:40:00,970 --> 00:40:01,970 Đây ạ. 586 00:40:04,850 --> 00:40:06,650 Sao con không giữ nó đêm nay nhỉ? 587 00:40:06,730 --> 00:40:08,520 Mẹ tin con, Nico. 588 00:40:09,900 --> 00:40:12,280 Hoàn toàn tin con. 589 00:40:12,360 --> 00:40:15,710 Mẹ hy vọng con sẽ lại tin mẹ. 590 00:40:37,080 --> 00:40:41,300 Bố, chào bố... con xin lỗi, con không để ý giờ. 591 00:40:41,380 --> 00:40:43,130 Bọn con tụ họp với nhau. 592 00:40:43,220 --> 00:40:45,560 Không sao cả, mẹ và bố cũng phải ra ngoài. 593 00:40:45,640 --> 00:40:48,650 Nhưng có điều bố muốn cho con xem. 594 00:40:48,730 --> 00:40:52,400 Con đã truyền cảm hứng để bố làm nó lại sau nhiều năm... 595 00:40:52,490 --> 00:40:55,080 và qua thời gian, bố đã có vài ý tưởng... 596 00:40:55,160 --> 00:40:57,790 bởi vì bố đã giải quyết nó, 597 00:40:57,870 --> 00:40:59,460 dự án tâm huyết của bố. 598 00:41:00,840 --> 00:41:02,380 Máy thời gian. 599 00:41:06,520 --> 00:41:08,440 Đây là máy thời gian ạ? 600 00:41:08,520 --> 00:41:12,900 Ừ, và nó có thể đưa bất kỳ ai tới bất kỳ thời gian nào như trong phim. 601 00:41:12,990 --> 00:41:14,820 Nó giống một chiếc radio hơn. 602 00:41:14,910 --> 00:41:17,200 Nó có thể nhận được tin nhắn hình ảnh từ tương lai, 603 00:41:17,290 --> 00:41:19,420 cho ta một cái nhìn thoáng qua về cuộc sống sẽ thế nào. 604 00:41:19,500 --> 00:41:21,170 Bố đã làm nó kiểu gì vậy? 605 00:41:21,250 --> 00:41:24,260 Nó dựa trên lý thuyết rằng trọng lực có thể làm thay đổi thời gian, 606 00:41:24,340 --> 00:41:27,220 - và ánh sáng có thể tạo trọng lực... - Và ánh sáng có thể thay đổi thời gian. 607 00:41:27,310 --> 00:41:29,980 Bố đang dùng ánh sáng tự uốn cong thời gian. 608 00:41:30,060 --> 00:41:31,730 Chính xác. 609 00:41:32,860 --> 00:41:34,490 Chúng ta thử nhé? 610 00:41:38,370 --> 00:41:41,710 Cho chúng ta xem Los Angeles tương lai. 611 00:41:44,300 --> 00:41:45,970 Bố vẫn.. 612 00:41:47,140 --> 00:41:49,140 hoàn thiện lỗi. 613 00:42:00,620 --> 00:42:01,710 Con mẹ mày! 614 00:42:04,800 --> 00:42:06,260 Bố ổn chứ? 615 00:42:13,520 --> 00:42:14,780 Bố đã rất chắc chắn về... 616 00:42:16,450 --> 00:42:19,160 việc các nano sẽ hoạt động. 617 00:42:19,240 --> 00:42:21,460 Đó là một... quá trình công nghệ cao. 618 00:42:24,170 --> 00:42:28,300 Nghiên cứu cho thấy nó có thể rất hiệu quả với các u não GBM. 619 00:42:29,350 --> 00:42:31,850 Đó là một dạng... 620 00:42:31,940 --> 00:42:33,480 Ung thư não. 621 00:42:34,860 --> 00:42:35,860 Con hiểu rồi. 622 00:42:37,990 --> 00:42:40,200 Bố chưa kể với mẹ con. 623 00:42:57,700 --> 00:43:03,410 Con trai, họ từng nói rằng sẽ không bao giờ có xe tự lái... 624 00:43:03,500 --> 00:43:05,090 tới khi bố làm ra nó. 625 00:43:06,710 --> 00:43:10,100 Bố có thể đánh bại bạo bệnh. 626 00:43:15,770 --> 00:43:16,860 Rời khỏi đây thôi. 627 00:44:04,450 --> 00:44:06,750 Có chuyện gì vậy? 628 00:44:09,250 --> 00:44:10,590 Anh chưa hoàn thiện nó. 629 00:44:13,350 --> 00:44:15,850 Các người nói gì vậy? 630 00:44:15,940 --> 00:44:18,230 Bài kiểm tra chưa xong sao? 631 00:44:18,310 --> 00:44:21,280 Theo chúng tôi biết thì Ultra vẫn nằm ngoài tầm của anh. 632 00:44:23,700 --> 00:44:25,160 Nhưng tôi cảm thấy gì đó. 633 00:44:25,250 --> 00:44:26,870 Rất tiếc, Frank. 634 00:44:26,960 --> 00:44:29,500 Tôi biết Leslie cũng sẽ khiến anh thất vọng. 635 00:44:46,580 --> 00:44:48,040 Ngài thấy sao? 636 00:44:50,750 --> 00:44:52,630 Ta cảm thấy thật tuyệt vời. 637 00:44:54,550 --> 00:44:55,970 Vẫn như trước. 638 00:44:57,520 --> 00:44:59,400 Là vì một người kế cận. 639 00:44:59,480 --> 00:45:01,530 Em đã nói là em sẽ tìm ra cách mà. 640 00:45:01,610 --> 00:45:03,780 Bọn em đã tìm ra cách. Buổi lễ sẽ tổ chức trong vài ngày tới. 641 00:45:03,860 --> 00:45:05,700 Buổi lễ! Buổi lễ... 642 00:45:05,780 --> 00:45:08,000 Ai thèm quan tâm tới buổi lễ ấy chứ? 643 00:45:11,460 --> 00:45:13,220 Để anh được thấy em nào. 644 00:45:22,940 --> 00:45:25,240 Em thật là... 645 00:45:29,410 --> 00:45:32,050 Khi anh còn nằm ở đây, 646 00:45:32,130 --> 00:45:35,130 nỗi sợ lớn nhất của anh không phải là chết. 647 00:45:35,220 --> 00:45:36,640 Mà là anh có thể chết... 648 00:45:36,720 --> 00:45:38,640 mà không được nhìn sâu vào trong mắt cô nàng ấy. 649 00:45:42,360 --> 00:45:43,530 Anh muốn gặp cô nàng ấy. 650 00:45:43,610 --> 00:45:45,490 Được thôi. 651 00:45:57,820 --> 00:46:17,820 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -