1
00:00:00,000 --> 00:00:06,999
Penerjemah: Agent Nas
2
00:00:07,972 --> 00:00:10,060
Sebelumnya di "Marvel's Runaways..."
3
00:00:10,143 --> 00:00:12,147
Ada cara mudah menyelesaikan ini.
4
00:00:12,231 --> 00:00:14,235
Kita lakukan penyelidikan
dan mendinginkan kepala.
5
00:00:14,318 --> 00:00:16,740
Akan kuberitahu
semua tentang orangtuamu.
6
00:00:16,823 --> 00:00:18,619
Apa itu? /
Milik Amy.
7
00:00:18,702 --> 00:00:20,748
Kutemukan di meja ibuku.
Dia menyembunyikannya.
8
00:00:20,831 --> 00:00:23,879
Kau melihatnya?
Cahaya warna-warni itu?
9
00:00:26,510 --> 00:00:28,179
Kalian bertengkar di pesta itu?
10
00:00:28,263 --> 00:00:30,058
Hanya masalah Lacrosse.
11
00:00:31,143 --> 00:00:33,147
Menjauh darinya!
12
00:00:33,231 --> 00:00:34,818
Jadi bukan tentang cewek?
13
00:00:34,901 --> 00:00:38,157
Bukan. Nanti kutelpon. /
Baik.
14
00:00:38,241 --> 00:00:40,120
Kita harus beritahu anak-anak.
15
00:00:40,203 --> 00:00:42,875
Bahwa kita akan pindah
ke peternakan terpencil di Yucatan...
16
00:00:42,959 --> 00:00:44,546
...dengan anjing penjaga prasejarah?
17
00:00:48,386 --> 00:00:50,766
Pak Dean, daerah ini terlarang.
18
00:00:50,850 --> 00:00:53,187
Bahkan tak bisa kuperiksa?
Pasti cukup bagus,...
19
00:00:53,271 --> 00:00:54,774
...mengingat dia habiskan
banyak waktu di dalam.
20
00:00:54,858 --> 00:00:57,530
Aku tidak mengerti.
Biasanya tak selama ini.
21
00:00:57,613 --> 00:01:00,703
Pasti cuma upacara Gibborim
yang diatas kuasaku.
22
00:01:00,786 --> 00:01:02,957
Ibuku tampak sehat pagi ini.
23
00:01:03,041 --> 00:01:05,755
Sikapnya takkan normal jika
habis membunuh parokinya.
24
00:01:05,838 --> 00:01:08,468
Jika anda mengenal
Destiny Gonzalez,...
25
00:01:08,552 --> 00:01:10,848
...tolong hubungi Detektif Flores.
26
00:01:10,931 --> 00:01:13,061
Kita butuh korban lain.
27
00:01:24,124 --> 00:01:27,255
Amy, tolong matikan alarmmu.
28
00:01:28,717 --> 00:01:32,391
Amy, lalu lintas padat di jalan 405.
29
00:01:32,474 --> 00:01:37,527
Jika tidak berangkat dalam 40 menit,
kau akan terlambat sekolah. Amy?
30
00:01:46,085 --> 00:01:47,085
Ibu!
31
00:01:53,224 --> 00:01:56,480
Amy! /
Tidak! Tidak!
32
00:01:56,565 --> 00:01:58,986
Apa yang terjadi?
Aku tak mengerti.
33
00:02:00,321 --> 00:02:04,622
Tidak! Tidak.
34
00:02:04,706 --> 00:02:06,835
Tidak, tidak!
35
00:02:06,918 --> 00:02:08,755
Ini tidak terjadi!
36
00:02:08,839 --> 00:02:10,258
Ibu!
37
00:02:14,517 --> 00:02:16,813
Wizey, panggil 911! /
Tidak.
38
00:02:16,897 --> 00:02:18,984
Wizey, segel rumah.
39
00:02:19,067 --> 00:02:22,456
Menyegel rumah dan perimeter.
40
00:02:36,268 --> 00:02:39,066
911. Apa keadaan darurat anda?
41
00:02:39,149 --> 00:02:41,988
Kami butuh ambulans di rumahku.
42
00:02:42,072 --> 00:02:45,913
Kumohon cepat.
Alamatnya--
43
00:03:07,707 --> 00:03:09,459
Ada orang lain memiliki kunci?
44
00:03:09,544 --> 00:03:10,921
Setahuku tidak.
45
00:03:11,005 --> 00:03:13,301
Kami ganti semua kunci
tiga minggu lalu.
46
00:03:13,384 --> 00:03:15,430
Ada pintu masuk
yang tidak saya sadari?
47
00:03:15,514 --> 00:03:18,604
Wizey, pindai semua jendela dan pintu
untuk mengetahui adanya pengrusakan.
48
00:03:18,687 --> 00:03:20,774
Memindai rumah sekarang.
49
00:03:30,168 --> 00:03:32,715
Wizey, perlihatkan kantor Tina.
50
00:03:32,798 --> 00:03:34,343
Maafkan aku, Nico.
51
00:03:34,426 --> 00:03:36,598
Wizey, jangan bersuara.
52
00:03:38,852 --> 00:03:40,648
Perlihatkan kantor Tina.
53
00:03:40,731 --> 00:03:42,943
Di mana suami anda?
54
00:03:43,027 --> 00:03:45,281
Robert?
Dia tahu kaudatang.
55
00:03:54,884 --> 00:03:56,053
Serahkan padaku.
56
00:03:58,182 --> 00:03:59,936
Wizey, hentikan.
57
00:04:01,313 --> 00:04:02,482
Perbesar.
58
00:04:07,868 --> 00:04:09,496
Nyalakan.
59
00:04:46,236 --> 00:04:47,948
Panggilan masuk.
60
00:04:49,034 --> 00:04:50,537
Panggilan masuk.
61
00:04:51,790 --> 00:04:53,250
Panggilan masuk.
62
00:04:54,545 --> 00:04:55,839
Panggilan masuk.
63
00:04:55,923 --> 00:04:56,925
Terima.
64
00:04:58,385 --> 00:05:00,431
Kalian ngapain? /
Grup WizTalk.
65
00:05:00,516 --> 00:05:03,187
Kupikir ibumu menciptakannya. /
Mau bahas apa?
66
00:05:03,270 --> 00:05:05,441
Belum dengar berita itu? /
Berita apa?
67
00:05:05,526 --> 00:05:06,954
Kau belum dengar? /
Astaga, tentang pantai itu?
68
00:05:06,955 --> 00:05:08,280
Kau hidup di gua semalam?
69
00:05:08,364 --> 00:05:10,118
Ya, itu tidak menjelaskan apa-apa.
70
00:05:11,142 --> 00:05:12,430
Mereka menemukan mayat Destiny.
71
00:05:14,961 --> 00:05:16,923
Sudah kuprediksi.
72
00:05:17,006 --> 00:05:18,760
Nico, apa-- /
Ini aneh.
73
00:05:18,844 --> 00:05:20,388
Ya, semuanya aneh.
74
00:05:20,471 --> 00:05:22,560
Polisi menemukan mayatnya
di pantai, bukan di kotak aneh...
75
00:05:22,643 --> 00:05:24,522
...yang kami temukan
di garasi Victor, kosong.
76
00:05:24,605 --> 00:05:26,024
Kau menemukan sesuatu
di lab orangtuamu?
77
00:05:26,108 --> 00:05:28,445
Tak ada sama sekali. /
Sebenarnya ada.
78
00:05:28,530 --> 00:05:30,534
Gert melihat sesuatu.
Kau mau mengatakannya?
79
00:05:30,617 --> 00:05:32,872
Tidak. /
Kemaluanku.
80
00:05:32,955 --> 00:05:35,293
Dia memakai kacamata
sinar x dan memeriksaku.
81
00:05:35,376 --> 00:05:37,088
Bisa tetap pada topik?
82
00:05:37,172 --> 00:05:40,076
Baik, Wilder, apa yang kau temukan
di perpus pembunuhan ruang bawah tanahmu?
83
00:05:40,136 --> 00:05:43,470
Pilihan katamu menyiratkan
adanya pembunuhan.
84
00:05:43,560 --> 00:05:45,564
Aku tak bisa masuk.
Ayah selalu mengekorku.
85
00:05:45,647 --> 00:05:47,192
Seperti dia tahu kau curiga?
86
00:05:47,275 --> 00:05:49,906
Tidak, seperti dia menyayangiku
dan ingin berduaan denganku.
87
00:05:49,989 --> 00:05:51,325
Jadi, orang tua kita
membunuh orang atau tidak?
88
00:05:51,408 --> 00:05:53,495
Molly, itu yang sedang kita bahas.
89
00:05:53,580 --> 00:05:55,540
Itulah yang kita selidiki.
90
00:05:55,584 --> 00:05:57,796
Kenapa kita
masih memperdebatkan ini?
91
00:05:57,880 --> 00:06:00,844
Kubaca buku harian Amy.
92
00:06:00,928 --> 00:06:04,351
Kupikir ibuku menyembunyikannya
dariku karena isinya,...
93
00:06:04,434 --> 00:06:06,394
...ternyata bukan.
94
00:06:07,566 --> 00:06:09,820
Amy dulu bahagia.
95
00:06:09,904 --> 00:06:12,158
Mustahil dia bunuh diri.
96
00:06:12,242 --> 00:06:15,791
Seorang gadis meninggal dimalam
pertemuan PRIDE tepat meninggalnya Amy.
97
00:06:15,874 --> 00:06:17,878
Astaga, Nico. /
Apa kau gila?
98
00:06:17,962 --> 00:06:19,840
Itu sangat berbeda.
Kita darah daging mereka.
99
00:06:19,924 --> 00:06:21,511
Tidak semuanya, secara teknis.
100
00:06:21,594 --> 00:06:23,138
Ya, maaf, Nico,
orang asing bisa saja--
101
00:06:23,222 --> 00:06:25,184
Destiny bukan orang asing
bagi ibu Karolina.
102
00:06:25,268 --> 00:06:27,021
Karena itu aku tak percaya
ibuku akan menyakitinya.
103
00:06:27,105 --> 00:06:28,817
Dan orangtuaku takkan menyakiti Amy.
104
00:06:28,900 --> 00:06:30,460
Jadi orangtuamu
lebih baik dari orangtua kami?
105
00:06:30,486 --> 00:06:32,866
Ayahmu dipenjara karena pembunuhan.
106
00:06:32,950 --> 00:06:34,912
Dulu, dan dakwaannya ditarik.
107
00:06:34,996 --> 00:06:36,708
Perpustakaan pembunuhan
ada di ruang bawah tanahmu.
108
00:06:36,791 --> 00:06:39,755
Bisa berhenti menyebut begitu? /
Bisa berhenti saling menyerang?
109
00:06:39,839 --> 00:06:41,559
Maksudku adalah kita
harus bertindak cerdas.
110
00:06:41,634 --> 00:06:44,139
Pertama kalai bertindak cerdas, Chase?
111
00:06:44,222 --> 00:06:45,559
Kita perlu melindungi diri.
112
00:06:45,642 --> 00:06:48,397
Tak perlu. Aku bisa jadi
pelindung kalian. Bisa kutunjukkan--
113
00:06:48,480 --> 00:06:50,109
Maaf tentang Molly.
114
00:06:50,192 --> 00:06:52,447
Meski hanya bekerja saat aku takut.
115
00:06:52,531 --> 00:06:54,492
Apa kau tidak takut?
Karena aku takut.
116
00:06:54,577 --> 00:06:58,710
Percaya saja semua
cerita fantasi itu, tapi...
117
00:06:58,793 --> 00:07:01,214
...aku pastikan mereka
tak bisa menyakitiku.
118
00:07:01,298 --> 00:07:03,887
Kusarankan kalian juga begitu.
119
00:07:03,970 --> 00:07:05,807
Panggilan dihentikan oleh host.
120
00:09:30,000 --> 00:09:41,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
121
00:10:03,580 --> 00:10:08,100
Season 1 Episode 4
Fifteen
122
00:10:26,959 --> 00:10:28,796
Tolong!
123
00:10:28,880 --> 00:10:31,677
Tolong!
124
00:10:31,761 --> 00:10:33,388
Tolong aku!
125
00:10:33,472 --> 00:10:36,645
Tolong aku!
126
00:10:36,729 --> 00:10:39,066
Tolong!
Seseorang tolong aku!
127
00:10:42,323 --> 00:10:44,327
Tolong!
128
00:10:44,410 --> 00:10:46,039
Seseorang tolong aku!
129
00:10:46,122 --> 00:10:47,458
Tolong!
130
00:10:47,542 --> 00:10:49,588
Kita tahu ini akan terjadi.
131
00:10:49,671 --> 00:10:52,092
Itu sebabnya kita pasang
alat pelacak padanya.
132
00:10:52,176 --> 00:10:53,638
Yang tak pernah kau nyalakan.
133
00:10:53,721 --> 00:10:55,892
Alat pelacak untuk melacak...
134
00:10:55,975 --> 00:10:57,394
...saat dia sedang bergerak.
135
00:10:57,478 --> 00:10:59,440
Bukan saat dia aman di habitatnya.
136
00:10:59,525 --> 00:11:02,238
Yang dia tetap di sana andai
kau tak lupa kunci pintunya.
137
00:11:02,321 --> 00:11:03,574
Kenapa selalu aku yang
lupa mengunci pintunya?
138
00:11:03,658 --> 00:11:05,160
Mungkin kali ini kau.
139
00:11:05,244 --> 00:11:08,333
Aku selalu mengunci pintu.
Kau tahu aku punya sistem.
140
00:11:08,416 --> 00:11:11,256
Baiklah, baik.
141
00:11:11,339 --> 00:11:13,928
Karena dia keluar,
kita harus menemukannya.
142
00:11:14,011 --> 00:11:15,974
Ya. /
Secepatnya.
143
00:11:16,057 --> 00:11:18,478
Temukan siapa? /
Hai, sayang!
144
00:11:19,648 --> 00:11:23,488
Seekor hilang dari lab.
145
00:11:23,573 --> 00:11:25,117
Ya, landak.
146
00:11:25,200 --> 00:11:31,129
Landak langka nan berharga dan kami...
147
00:11:31,212 --> 00:11:34,887
...akan menerbangkan drone
ini untuk mencarinya.
148
00:11:34,970 --> 00:11:36,849
Seingatku tak ada landak.
149
00:11:36,932 --> 00:11:39,437
Malam itu aku di sana
memberi makanan.
150
00:11:39,521 --> 00:11:42,944
Jelas tak ada landak.
Monster!
151
00:11:43,028 --> 00:11:47,996
Berarti landak itu sudah
lama hilang dari perkiraan kami.
152
00:11:48,079 --> 00:11:51,712
Kami cari makanan diluar saja.
153
00:11:51,795 --> 00:11:53,381
Dah.
154
00:11:53,465 --> 00:11:54,467
Semoga berhasil.
155
00:11:56,764 --> 00:11:59,352
Mereka pembohong yang buruk. /
Kurang lebih.
156
00:12:03,485 --> 00:12:06,491
Hampir saja. /
Ya.
157
00:12:06,575 --> 00:12:09,915
Apa mereka curiga?
Tidak, kita pengurus yang mulus.
158
00:12:11,209 --> 00:12:13,839
Ini PRIDE.
Pertemuan darurat.
159
00:12:13,923 --> 00:12:16,595
Sekarang? /
Tidak! Tidak lagi!
160
00:12:16,679 --> 00:12:18,181
Persetan dengan PRIDE.
161
00:12:18,264 --> 00:12:19,893
Ini penting sekali.
Ini tentang masa depan kita.
162
00:12:19,977 --> 00:12:21,647
Tegaslah, Mama Beruang.
163
00:12:21,730 --> 00:12:24,569
Seberapa sulit mencari
dinosaurus di Palisades?
164
00:12:24,653 --> 00:12:25,947
Benar?
165
00:12:27,449 --> 00:12:29,161
Semoga ini berhasil.
166
00:12:29,245 --> 00:12:33,253
Kau percaya dengan orang ini?
167
00:12:35,132 --> 00:12:36,259
Semua sudah datang?
168
00:12:36,342 --> 00:12:39,265
Tidak.
Kami datang cepat.
169
00:12:39,348 --> 00:12:41,603
Kau mendadak menelpon,
semuanya jadi terburu-buru.
170
00:12:41,687 --> 00:12:45,778
Kau berhak marah, aku tahu.
Tapi aku akan menebusnya.
171
00:12:45,862 --> 00:12:48,199
Solusinya tepat--
172
00:12:51,749 --> 00:12:53,586
Di mana?
Katamu memiliki seseorang.
173
00:12:53,669 --> 00:12:56,759
Ya. Kupukul dengan ban besi
dan kuikat di sini.
174
00:13:04,065 --> 00:13:05,777
Dia sedang makan kentang goreng.
175
00:13:22,351 --> 00:13:23,813
Ada apa?
176
00:13:26,819 --> 00:13:32,079
Tak ingin kukatakan di telpon semalam,
tapi setelah membaca buku harian Amy--
177
00:13:33,791 --> 00:13:36,379
Dia tidak bunuh diri, Alex.
178
00:13:36,462 --> 00:13:39,093
Aku yakin itu.
179
00:13:39,176 --> 00:13:42,725
Sepulang sekolah aku ke polisi.
Mau ikut?
180
00:13:42,809 --> 00:13:45,272
Polisi?
Jangan.
181
00:13:45,355 --> 00:13:47,109
Apa yang akan kau katakan?
182
00:13:47,192 --> 00:13:51,075
Bahwa keluarga terkemuka di kota ini
mengenakan kostum seragam...
183
00:13:51,158 --> 00:13:53,789
...menempatkan seorang gadis di kotak
bercahaya dan membunuhnya?
184
00:13:53,873 --> 00:13:55,626
Ada enam saksi...
185
00:14:00,887 --> 00:14:02,389
...dan mayat.
186
00:14:02,472 --> 00:14:04,561
Dua mayat.
187
00:14:04,644 --> 00:14:06,397
Lalu apa?
188
00:14:06,480 --> 00:14:10,488
Orangtua kita akan berbohong atau
tutup mulut dan menuntut bukti.
189
00:14:10,573 --> 00:14:13,662
Mereka memiliki pengacara hebat, ibuku.
Belum lagi,...
190
00:14:13,746 --> 00:14:16,083
...menurutmu siapa yang
akan mencurigai mereka?
191
00:14:16,167 --> 00:14:18,756
Satu-satunya orang lain
di rumah malam itu adalah kita.
192
00:14:21,302 --> 00:14:23,056
Jadi kuanggap kau menolak?
193
00:14:27,314 --> 00:14:29,569
Jika polisi tidak percaya, terserah.
194
00:14:29,653 --> 00:14:35,246
Tapi aku akan beritahu semua yang
kutahu, tentang Destiny dan Amy.
195
00:14:39,923 --> 00:14:42,637
Kita dalam masalah, Victor. /
Aku tahu. Aku mengacau.
196
00:14:42,720 --> 00:14:44,808
Pertama gadis itu, dan
sekarang peringatan palsu ini?
197
00:14:44,891 --> 00:14:46,477
Apa yang terjadi denganmu?
198
00:14:46,561 --> 00:14:50,736
Efek samping dari pengobatan malaria
dari perjalananku ke Afrika Selatan.
199
00:14:50,820 --> 00:14:53,199
Kenapa tak beritahu
kotak itu tidak berfungsi?
200
00:14:53,282 --> 00:14:56,455
Dia ingin, tapi aku melarangnya.
201
00:14:56,540 --> 00:14:57,917
Kuyakin dia bisa memperbaikinya.
202
00:14:58,001 --> 00:15:00,422
Bukan salah kotaknya.
Itu salahku.
203
00:15:00,506 --> 00:15:02,593
Tapi perasaanku sudah mendingan sekarang.
204
00:15:02,677 --> 00:15:03,804
Kau yakin?
205
00:15:07,979 --> 00:15:10,275
Kusuruh anak buahku
menangani mayat gadis itu.
206
00:15:10,358 --> 00:15:12,279
Kita baik saja sekarang, tapi--
207
00:15:12,362 --> 00:15:14,116
Ada masalah yang lebih besar.
208
00:15:16,245 --> 00:15:17,957
Dia lebih sakit dari sebelumnya.
209
00:15:18,041 --> 00:15:20,546
Kita butuh pengganti, sekarang.
210
00:15:20,629 --> 00:15:22,842
Ada orang lain di gereja?
211
00:15:22,925 --> 00:15:25,514
Dua anak di minggu yang sama?
Akan muncul kecurigaan.
212
00:15:25,598 --> 00:15:27,852
Kupikir Victor punya ide.
213
00:15:27,935 --> 00:15:30,315
Kita butuh tunawisma
atau pelacur.
214
00:15:30,398 --> 00:15:32,987
Maksudmu seseorang
yang tidak berarti.
215
00:15:33,071 --> 00:15:35,576
Mereka semua berarti.
216
00:15:35,659 --> 00:15:37,329
Menurutmu ini mudah bagiku?
217
00:15:37,412 --> 00:15:40,836
Biar aku yang urus ini.
Ini salahku.
218
00:15:40,920 --> 00:15:43,550
Itu benar, tapi kau tak pergi sendirian.
219
00:15:44,761 --> 00:15:46,263
Robert?
220
00:15:48,309 --> 00:15:50,021
Jadwalku padat hari ini.
221
00:15:50,105 --> 00:15:51,858
Kosongkan.
222
00:15:53,695 --> 00:15:56,660
Kulihat Dale dan Stacey
tidak hadir hari ini.
223
00:15:56,743 --> 00:16:01,628
Mungkin sebaiknya kita memikirkan
janji yang dibuat beberapa tahun lalu.
224
00:16:03,214 --> 00:16:05,678
Akan kupastikan mereka memikirkannya.
225
00:16:05,761 --> 00:16:07,890
Aku harus kembali kepadanya.
226
00:16:07,974 --> 00:16:09,936
Dia tak bisa ditinggal sendiri.
227
00:16:16,575 --> 00:16:17,869
Hei, Chase!
228
00:16:20,290 --> 00:16:22,127
Kucoba dapatkan perhatianmu dikelas.
229
00:16:22,210 --> 00:16:23,547
Kau tidak memerhatikanku.
230
00:16:23,630 --> 00:16:25,551
Aku lihat.
Hanya berpura-pura tidak.
231
00:16:25,634 --> 00:16:29,099
Kupikir itu aneh,
bicara seolah kita berteman.
232
00:16:29,183 --> 00:16:32,857
Setelah semua yang terjadi,
menurutmu itu yang aneh, baik.
233
00:16:32,940 --> 00:16:37,783
Kuhanya ingin berterima kasih karena
tidak membeberkan tentang lab itu.
234
00:16:37,867 --> 00:16:39,954
Ya, itu bukan rumahku.
235
00:16:40,038 --> 00:16:41,290
Kenapa merahasiakannya?
236
00:16:41,373 --> 00:16:42,793
Entah.
237
00:16:42,877 --> 00:16:47,803
Aku hanya tak ingin orangtuaku
bermasalah dengan FEMA atau ASPCA.
238
00:16:47,887 --> 00:16:52,020
Mereka pasti menetapkan
dinosaurus itu...
239
00:16:52,103 --> 00:16:53,607
...sebagai binatang ilegal.
240
00:16:53,690 --> 00:16:55,778
Ya, begitu juga membunuh
seorang gadis.
241
00:16:55,861 --> 00:16:57,657
Dia di sana.
242
00:17:02,792 --> 00:17:05,756
Sepanjang akhir pekan,
tidak meminta maaf?
243
00:17:05,839 --> 00:17:07,425
Juga tidak sekarang.
244
00:17:07,510 --> 00:17:09,054
Itu hanya pesta.
245
00:17:09,137 --> 00:17:10,766
Orang lemas, terjadi sesuatu.
246
00:17:10,849 --> 00:17:12,895
Yang penting adalah tim ini.
247
00:17:12,979 --> 00:17:15,693
Kita harus lupakan hal seperti itu.
248
00:17:15,776 --> 00:17:18,030
"Hal seperti itu"?
249
00:17:18,114 --> 00:17:20,076
Kau bahkan tak bisa mengatakannya.
250
00:17:20,159 --> 00:17:22,623
Kejuaraan hampir bergulir.
251
00:17:22,707 --> 00:17:25,378
Minta maaf dan kita lupakan itu.
252
00:17:28,426 --> 00:17:29,887
Kau akan minta maaf padanya?
253
00:17:29,971 --> 00:17:34,146
Tidak. Tulang rusukku
patah karena gadis itu.
254
00:17:35,524 --> 00:17:37,277
Kau punya 23 lagi!
255
00:17:37,360 --> 00:17:38,614
Chase!
256
00:17:41,870 --> 00:17:43,707
Hei, hentikan! /
Lepaskan aku!
257
00:17:43,790 --> 00:17:44,876
Sudah cukup, berhenti!
258
00:17:44,959 --> 00:17:46,170
Hentikan, Chase! /
Sudah cukup!
259
00:17:46,253 --> 00:17:48,842
Lepaskan aku! /
Sudah cukup, berhenti!
260
00:17:48,925 --> 00:17:51,598
Kalian bertiga ke kantorku, sekarang.
261
00:17:51,681 --> 00:17:52,850
Ayo.
262
00:17:55,939 --> 00:17:57,067
Semuanya bubar.
263
00:17:57,150 --> 00:17:58,486
Kembali makan siang.
Ini bukan tontonan.
264
00:17:58,570 --> 00:18:00,532
Ini salahmu.
265
00:18:00,616 --> 00:18:01,660
Kenapa?
266
00:18:01,743 --> 00:18:05,793
Jika kau tidak mabuk dan bercinta
dengan Brandon dan Lucas di pesta itu,...
267
00:18:05,876 --> 00:18:08,089
...maka Chase takkan menyerang mereka...
268
00:18:08,172 --> 00:18:10,803
...dan kejuraan Lacrosse kita
takkan terancam.
269
00:18:10,886 --> 00:18:13,391
Tidak, itu tak pernah terjadi.
270
00:18:13,474 --> 00:18:16,146
Itu terjadi, tapi kau tidak ingat...
271
00:18:16,230 --> 00:18:21,281
...karena kau sedang mabuk
dan pelacur perusak Lacrosse.
272
00:18:30,341 --> 00:18:33,598
Aku tak tahu yang dia bicarakan.
273
00:18:33,682 --> 00:18:36,688
Aku menari sendirian di lantai bawah,...
274
00:18:36,771 --> 00:18:40,319
...dan hal berikutnya yang kutahu,
aku terbangun dengan Chase.
275
00:18:40,403 --> 00:18:42,908
Karolina, kedengarannya mereka--
276
00:18:42,992 --> 00:18:45,455
Tidak, tidak! Dia bohong.
Aku pasti tahu!
277
00:18:47,292 --> 00:18:49,756
Maksudku, aku pasti tahu, 'kan?
278
00:18:50,924 --> 00:18:52,595
Ya.
279
00:18:54,055 --> 00:18:55,475
Kenapa Chase tidak memberitahuku?
280
00:18:55,559 --> 00:18:58,355
Kupikir dia mencoba melindungimu.
281
00:19:04,409 --> 00:19:06,121
Cahaya bintang-bintang.
282
00:19:07,541 --> 00:19:09,461
Kehangatan matahari.
283
00:19:10,631 --> 00:19:12,050
Energi alam semesta.
284
00:19:12,133 --> 00:19:13,762
Berhenti.
285
00:19:13,845 --> 00:19:16,225
Tidak bisa.
286
00:19:16,308 --> 00:19:18,563
Pasti ada sesuatu yang bisa kulakukan.
287
00:19:18,647 --> 00:19:20,233
Katakan saja.
288
00:19:20,316 --> 00:19:22,822
Hangatkan aku.
289
00:20:00,000 --> 00:20:12,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
290
00:20:30,540 --> 00:20:32,586
Sudah kuduga kau di sini.
291
00:20:32,670 --> 00:20:35,216
Ini tempat suci, Frank.
292
00:20:35,299 --> 00:20:39,391
Ini gereja kita, setahuku.
293
00:20:39,474 --> 00:20:43,232
Aku tak melihantmu beberapa hari ini,
ada apa di dalam?
294
00:20:43,315 --> 00:20:46,446
Ini disebut ruang meditasi.
Itu saja sudah jelas.
295
00:20:46,531 --> 00:20:48,158
Apa kau selingkuh?
296
00:20:51,164 --> 00:20:53,712
Itu ketakutanmu, bukan?
297
00:20:53,795 --> 00:21:00,224
Menurutmu ancaman perkawinan
kita adalah nafsu dan godaan?
298
00:21:00,307 --> 00:21:03,188
Ini ketakukan normal bagi pria beristri.
299
00:21:03,272 --> 00:21:05,026
Apa yang harus kupikirkan?
300
00:21:05,109 --> 00:21:07,781
Bukan salahmu jika
pandanganmu begitu terbatas.
301
00:21:07,865 --> 00:21:09,869
Semua itu akan berubah.
302
00:21:09,952 --> 00:21:12,248
Aku punya rencana untukmu di Crater.
303
00:21:12,331 --> 00:21:16,674
Apa? /
Menurutku kau sudah siap...
304
00:21:18,010 --> 00:21:20,515
...untuk melalui Ultra.
305
00:21:20,599 --> 00:21:22,561
Itu yang kulakukan di dalam.
306
00:21:22,644 --> 00:21:26,611
Berdoa untukmu selama dua
hari terakhir ini.
307
00:21:26,694 --> 00:21:28,363
Dan itu keputusanku.
308
00:21:28,447 --> 00:21:33,415
Dan aku menuduhmu.
Kegelisahan seorang aktor.
309
00:21:35,962 --> 00:21:39,595
Bersihkan dirimu jika
ingin bergabung denganku.
310
00:21:40,764 --> 00:21:42,475
Dan kupikir kau bisa.
311
00:21:56,754 --> 00:21:59,342
Mereka menunggumu malam ini.
312
00:21:59,425 --> 00:22:01,471
Entah aku harus berkata apa.
313
00:22:02,933 --> 00:22:04,477
Terima kasih.
314
00:22:07,526 --> 00:22:11,241
Tidak perlu.
Ini kemauanmu sendiri.
315
00:22:18,673 --> 00:22:21,512
Selalu gadis gereja yang paling gila.
316
00:22:23,182 --> 00:22:25,186
Ada apa dengan gadis ini?!
317
00:22:33,600 --> 00:22:34,300
Satu pesan baru dari Karolina.
Tekan untuk selanjutnya.
318
00:22:34,324 --> 00:22:36,324
Dari Karolina:
Loe di mana? Gue mau bicara.
319
00:22:36,792 --> 00:22:39,464
Stein, pertemuan ini tentang dirimu.
320
00:22:39,548 --> 00:22:40,800
Maaf, Pelatih.
321
00:22:40,884 --> 00:22:43,890
Waktunya pidato inspirasi.
322
00:22:43,973 --> 00:22:46,687
Kalian bekerja keras untuk sampai ke sini.
323
00:22:46,771 --> 00:22:50,904
Kalian sudah ditunggu oleh
setiap pergurun tinggi di negara ini.
324
00:22:50,987 --> 00:22:54,662
Apa pun konflik kalian, tak ada
gunanya mempertaruhkan itu.
325
00:22:56,248 --> 00:22:57,291
Benar?
326
00:23:04,430 --> 00:23:06,644
Halo, Gert, melapor untuk bertugas.
327
00:23:06,727 --> 00:23:09,650
Hai. Baik.
Tentang apa?
328
00:23:09,733 --> 00:23:11,904
Perkumpulanmu.
Merongrong Patriarki.
329
00:23:11,988 --> 00:23:13,950
Katanya pertemuan pertama hari ini.
330
00:23:14,033 --> 00:23:15,620
Kami buat kaos!
[AKU DENGAN GERT]
331
00:23:15,704 --> 00:23:18,710
Kaos ini telah menghilangkan kesedihanku.
332
00:23:18,793 --> 00:23:23,135
Astaga, itu.
Aku sudah lupa.
333
00:23:23,218 --> 00:23:25,807
Kukira sudah lama lewat.
334
00:23:25,890 --> 00:23:27,769
Itu hari Jumat lalu.
335
00:23:27,853 --> 00:23:29,940
Gert, bisa bicara sebentar?
336
00:23:30,024 --> 00:23:32,403
Maaf, pirang, anggota saja.
337
00:23:37,038 --> 00:23:42,173
Maaf, sesama pelancong,
patriarki ini harus menunggu.
338
00:23:42,256 --> 00:23:43,676
Hei, Karolina!
339
00:24:03,173 --> 00:24:05,260
Aku terkejut kau ingin membantuku.
340
00:24:05,344 --> 00:24:08,433
Dengan situasi sekarang,
membuktikan orangtua kita tidak bersalah...
341
00:24:08,518 --> 00:24:10,814
...adalah kepentinganku sekarang.
342
00:24:10,897 --> 00:24:13,151
Kau juga merasa mereka tidak bersalah.
343
00:24:13,235 --> 00:24:15,280
Bukan berarti aku tak mampu
melakukannya sendiri.
344
00:24:15,364 --> 00:24:16,742
Aku melakukan banyak hal sendiri.
345
00:24:16,826 --> 00:24:18,245
Tidak, berdua lebih baik.
346
00:24:19,372 --> 00:24:21,042
Persaudaraan lebih kuat, 'kan?
347
00:24:23,422 --> 00:24:26,177
Alex, mau ikut dengan kami?
348
00:24:26,261 --> 00:24:28,181
Kalian mau ke suatu tempat?
349
00:24:28,265 --> 00:24:29,977
Bersama? /
Rumahku.
350
00:24:30,060 --> 00:24:33,985
Kami terikat dalam misi membuktikan
orangtua kita bukan pembunuh.
351
00:24:34,068 --> 00:24:36,156
Terus?
352
00:24:36,239 --> 00:24:37,549
Seperti yang kukatakan ke Gert,...
353
00:24:37,574 --> 00:24:39,812
...ada upacara Gibborim saat
seseorang melalui Ultra.
354
00:24:39,872 --> 00:24:43,546
Aku belum melihatnya, itu diatas
kuasaku, tapi mungkin itu yang kita lihat.
355
00:24:43,629 --> 00:24:47,219
Ibuku menyimpan dokumen lama kakekku
dan buku tentang upacara dan ritual.
356
00:24:47,303 --> 00:24:48,931
Mungkin ada penjelasannya di situ.
357
00:24:49,015 --> 00:24:50,810
Kecuali orangtua kami yang
lain bukan jemaat gerejamu.
358
00:24:50,894 --> 00:24:52,396
Jelas banyak yang tidak kita
diketahui tentang orangtua kita,...
359
00:24:52,480 --> 00:24:56,947
....tapi bukankah bagus jika rahasia mereka
hanya sudah pindah agama ke Gibborim?
360
00:24:57,031 --> 00:25:00,162
Semua orang bisa hidup tanpa
perayaan paskah Dale dan Stacey.
361
00:25:00,245 --> 00:25:04,462
Sebenarnya, pelaksana Gibborim masih
mengamati aspek lain dari agama lain.
362
00:25:04,505 --> 00:25:06,884
Semua keyakinan diterima. /
Bahkan lebih baik!
363
00:25:06,967 --> 00:25:09,055
Kalian benar-benar menginginkan ini?
364
00:25:09,138 --> 00:25:10,432
Kau bersama kami?
365
00:25:10,517 --> 00:25:13,021
Di Tim Harus Ada Penjelasan Lain?
366
00:25:13,104 --> 00:25:15,818
Jujur, entah apa yang harus
kupercayai sekarang.
367
00:25:18,156 --> 00:25:20,035
Tapi setidaknya kalian berdua
saling memiliki...
368
00:25:20,118 --> 00:25:22,206
...dari seseorang yang tidak
memiliki siapa pun di sisinya.
369
00:25:22,289 --> 00:25:23,289
Aku harus pergi.
370
00:25:35,190 --> 00:25:37,361
Bau apa itu?
371
00:25:37,444 --> 00:25:39,950
Bau kegagalan.
372
00:25:40,033 --> 00:25:41,996
Pilih satu, dan ayo pergi dari sini.
373
00:25:49,553 --> 00:25:50,722
Ya?
374
00:25:58,236 --> 00:25:59,781
Baik.
375
00:25:59,865 --> 00:26:02,494
Naikkan ke mobil.
376
00:26:02,579 --> 00:26:06,461
Tidak, tidak.
Harus di pukul dulu agar tidak bangun.
377
00:26:06,545 --> 00:26:07,922
Pria ini pingsan!
378
00:26:09,425 --> 00:26:11,262
Mungkin sudah pingsan berhari-hari.
379
00:26:11,346 --> 00:26:14,561
Dia akan buang kotoran di celananya.
Aku tak mau ambil resiko.
380
00:26:14,645 --> 00:26:18,276
Indikator paling akurat apa dia--
381
00:26:18,360 --> 00:26:19,696
Apa yang kau lakukan?
382
00:26:19,780 --> 00:26:21,032
Menyelesaikan yang kumulai.
383
00:26:24,330 --> 00:26:27,671
Robert, iris uratnya!
Lumpuhkan dia!
384
00:26:27,754 --> 00:26:30,510
Kau gila? /
Kau tak bisa melakukannya, bajingan!
385
00:26:37,189 --> 00:26:38,734
Istrimu akan membunuh kita.
386
00:26:38,818 --> 00:26:41,155
Istriku takkan tahu.
387
00:26:41,239 --> 00:26:43,284
Aku memanggil Flores.
388
00:26:43,368 --> 00:26:47,711
Ada perkelahian di jalan
Fifth and Spring. Meminta bantuan.
389
00:26:52,637 --> 00:26:55,142
Aku menyukai hal-hak tentang Gibb ini.
390
00:26:55,225 --> 00:27:01,864
Bukan dengan jins putihnya, tapi ada
banyak hal yang sangat indah.
391
00:27:01,947 --> 00:27:04,911
Terima kasih.
Kutahu bagaimana tampilan luarnya,...
392
00:27:04,995 --> 00:27:09,170
...tapi semakin banyak yang meragukan,
semakin kuat keyakinanku.
393
00:27:09,253 --> 00:27:14,973
Maaf aku pernah menganggapnya
sebagai kultus fiksi ilmiah gadungan.
394
00:27:17,144 --> 00:27:19,858
Yang lain menganggap kita gila
karena percaya pada orangtua kita.
395
00:27:19,941 --> 00:27:20,941
Itu disebut iman.
396
00:27:25,368 --> 00:27:28,208
Ini aneh. Laptop ibuku!
397
00:27:28,291 --> 00:27:32,216
Biasanya dia bawa,
tapi belakangan ini dia agak terganggu.
398
00:27:32,299 --> 00:27:35,681
Ultra.
Mungkin itu yang kita cari.
399
00:27:37,059 --> 00:27:39,271
Berkasnya dienkripsi.
400
00:27:42,194 --> 00:27:48,331
Kau ingat pesta kelas enam Alex?
401
00:27:48,414 --> 00:27:50,670
Hadiah ini memang pembawa berkah.
402
00:27:53,424 --> 00:27:55,513
Alex pasti bisa memecahkannya.
403
00:27:55,596 --> 00:27:57,767
Mungkin itu ibuku.
404
00:28:05,115 --> 00:28:06,577
Chase. /
Karolina.
405
00:28:07,912 --> 00:28:09,541
Dan Gert.
406
00:28:10,793 --> 00:28:11,878
Sedang apa di sini?
407
00:28:11,962 --> 00:28:13,632
Kau sendiri?
408
00:28:13,716 --> 00:28:18,391
Ceritanya panjang. /
Baik.
409
00:28:21,230 --> 00:28:23,067
Bisa bicara?
410
00:28:24,361 --> 00:28:25,363
Berdua?
411
00:28:26,700 --> 00:28:28,119
Tentu saja.
412
00:28:28,202 --> 00:28:30,332
Aku harus bawa ini ke Alex,
jadi aku pergi.
413
00:28:30,415 --> 00:28:31,627
Hei, Gert.
414
00:28:31,710 --> 00:28:34,633
Terima kasih telah ada buatku.
415
00:28:34,716 --> 00:28:36,553
Senang berteman denganmu.
416
00:28:38,139 --> 00:28:39,643
Tentu saja.
417
00:28:39,726 --> 00:28:41,938
Aku teman semua orang.
418
00:28:42,022 --> 00:28:43,316
Ya. Dah.
419
00:28:46,489 --> 00:28:48,952
Aku menunggu Lyft di sini,
terima kasih!
420
00:29:09,326 --> 00:29:12,082
Kau ke sini membujukku
membatalkannya?
421
00:29:12,165 --> 00:29:14,044
Tidak, kutahu kau menolak.
422
00:29:14,128 --> 00:29:17,510
Aku ke sini untuk menemanimu.
423
00:29:31,997 --> 00:29:33,792
Ada yang bisa dibantu?
424
00:29:33,876 --> 00:29:35,713
Aku ingin melaporkan
sebuah pembunuhan.
425
00:29:35,796 --> 00:29:39,596
Maksudku, kuharap tidak, tapi-- /
Apakah itu benar?
426
00:29:39,679 --> 00:29:42,392
Tidak.
Ini dua pembunuhan.
427
00:29:53,624 --> 00:29:55,586
Kau keluar? /
Ya. Terserah.
428
00:29:55,669 --> 00:29:57,464
Tapi Lacrosse penting bagimu.
429
00:29:57,548 --> 00:30:03,267
Ya, benar, tapi ada hal lain
yang lebih penting.
430
00:30:03,351 --> 00:30:07,652
Aku bahkan tak ingat Brandon
dan Lucas ada di pesta itu.
431
00:30:07,735 --> 00:30:10,908
Tapi jika itu benar dan sesuatu terjadi,
tolong beritahu aku.
432
00:30:10,991 --> 00:30:14,958
Kumohon, aku bisa mengatasinya.
Tidak tahu menahu, itu lebih buruk.
433
00:30:17,128 --> 00:30:18,507
Kau tak perlu khawatir.
434
00:30:20,426 --> 00:30:23,642
Aku masuk sebelum terjadi sesuatu...
435
00:30:24,978 --> 00:30:28,735
...tapi hampir saja.
436
00:30:29,821 --> 00:30:32,158
Terima kasih.
437
00:30:32,242 --> 00:30:34,998
Aku minta maaf. /
Tak perlu.
438
00:30:36,458 --> 00:30:38,755
Aku tak cocok dengan mereka.
439
00:30:38,797 --> 00:30:42,638
Mungkin aku mengganti Lacrosse
dengan sesuatu yang lebih baik.
440
00:30:47,940 --> 00:30:48,942
Ayo masuk.
441
00:30:55,956 --> 00:30:58,169
Kita ke mana? /
Nanti kau lihat.
442
00:31:08,147 --> 00:31:12,698
Terjadi sesuatu malam itu.
Sesuatu yang tak bisa kujelaskan.
443
00:31:12,782 --> 00:31:17,792
Kupikir bisa melakukannya lagi,
tapi aku takut mencoba.
444
00:31:17,875 --> 00:31:20,881
Jadi jika aku pingsan lagi,...
445
00:31:20,965 --> 00:31:23,219
...tolong bantu aku.
446
00:31:23,302 --> 00:31:25,056
Seperti saat itu. /
Tunggu.
447
00:31:26,601 --> 00:31:28,104
Apa yang terjadi?
448
00:31:28,187 --> 00:31:29,481
Berdiri saja di situ.
449
00:31:33,239 --> 00:31:34,826
Aku akan melepas gelangku.
450
00:31:37,163 --> 00:31:38,165
Gelangmu.
451
00:31:52,528 --> 00:31:55,116
Bagaimana kau melakukannya? /
Aku tidak tahu!
452
00:31:55,199 --> 00:31:57,078
Aku bahkan tak tahu ini apa.
453
00:32:00,501 --> 00:32:02,005
Seperti apa rasanya?
454
00:32:03,842 --> 00:32:07,098
Baik. Hangat.
455
00:32:10,522 --> 00:32:13,945
Aku agak takut. /
Dari apa?
456
00:32:14,029 --> 00:32:16,450
Kesetrum? Keracunan radiasi?
457
00:32:19,372 --> 00:32:20,500
Ini tidak apa.
458
00:32:36,490 --> 00:32:38,119
Aku punya banyak pertanyaan.
459
00:32:39,496 --> 00:32:40,624
Aku juga.
460
00:32:48,765 --> 00:32:50,686
Kenapa lama sekali?
461
00:32:50,769 --> 00:32:51,980
Kau gugup?
462
00:32:52,063 --> 00:32:53,859
Maaf menunggu.
463
00:32:53,942 --> 00:32:57,157
Detektif yang tangani kasus Gonzales
mendapat panggilan penting.
464
00:32:57,240 --> 00:32:58,994
Baik.
465
00:33:03,419 --> 00:33:06,049
Ayo pergi.
466
00:33:06,133 --> 00:33:07,302
Kenapa?
467
00:33:09,932 --> 00:33:14,107
Apa yang dilakukan ayah Chase
dan ayahmu di kantor polisi?
468
00:33:17,030 --> 00:33:18,533
Sial.
Ayo, ayo.
469
00:33:30,056 --> 00:33:34,397
Detektif itu adalah pria yang dipanggil
orangtuaku saat Amy meninggal.
470
00:33:35,483 --> 00:33:36,611
Dia datang ke rumah.
471
00:33:37,738 --> 00:33:39,324
Dia bilang dia akan menanganinya.
472
00:33:39,407 --> 00:33:41,913
Dan sekarang dia menangani kasus Destiny.
473
00:33:44,292 --> 00:33:46,171
Orangtuamu.
474
00:33:46,255 --> 00:33:49,177
Orangtua kita memiliki polisi pribadi.
475
00:33:49,261 --> 00:33:51,181
Ini sudah kelewatan.
476
00:33:52,267 --> 00:33:53,477
Kau percaya sekarang?
477
00:33:55,106 --> 00:33:56,818
Aku selalu memercayaimu.
478
00:34:03,289 --> 00:34:05,126
Itu sebabnya aku bawa ini.
479
00:34:07,213 --> 00:34:09,301
Astaga, Alex!
480
00:34:09,384 --> 00:34:11,388
Kutemukan di meja ayahku.
481
00:34:11,471 --> 00:34:13,392
Bagaimana jika dia tahu itu hilang?
482
00:34:13,475 --> 00:34:15,981
Entah.
Tapi Chase benar.
483
00:34:17,275 --> 00:34:18,862
Kita harus melindungi diri.
484
00:34:24,039 --> 00:34:26,084
Terima kasih telah menemuiku di rumah.
485
00:34:26,168 --> 00:34:30,301
Kuyakin kau sadar,
ini bukan urusan resmi.
486
00:34:30,384 --> 00:34:32,723
Panggilan ke rumahmu adalah
pekerjaan favoritku.
487
00:34:34,935 --> 00:34:36,731
Kau menemukan yang kucari?
488
00:34:36,814 --> 00:34:39,444
Ya.
Gambarnya jernih.
489
00:34:39,528 --> 00:34:42,116
Bajingan-bajingan itu.
490
00:34:42,200 --> 00:34:44,329
Ini bukan urusanku, tentu saja.
491
00:34:44,412 --> 00:34:45,540
Jelas bukan.
492
00:34:45,624 --> 00:34:47,503
Tapi aku mengharapkan kasus lain.
493
00:34:47,586 --> 00:34:51,594
Seperti spionase ekonomi, pencurian
rahasia dagang, bukan ini.
494
00:34:51,677 --> 00:34:54,474
Sejujurnya, begitu kusatukan,...
495
00:34:54,558 --> 00:34:57,397
...seolah aku ingin ikut dengan mereka.
496
00:35:02,156 --> 00:35:03,868
Seperti biasa, Kincaid.
497
00:35:06,164 --> 00:35:07,668
Terima kasih atas jasamu.
498
00:35:07,751 --> 00:35:10,882
Seperti biasa, Tina,
terima kasih atas uangmu.
499
00:35:12,511 --> 00:35:13,805
Asal kau tahu.
500
00:35:15,307 --> 00:35:17,186
Mereka tidak terlihat jahat.
501
00:35:19,315 --> 00:35:20,861
Memang tidak.
502
00:35:29,879 --> 00:35:37,185
Temescal adalah kegagalan, jadi kita
menuju barat laut, Paramount Ranch.
503
00:35:38,980 --> 00:35:41,569
Terima saja, dia pergi.
504
00:35:41,652 --> 00:35:43,405
Kurasa kita juga harus pergi.
505
00:35:43,489 --> 00:35:44,825
Apa maksudmu?
506
00:35:44,909 --> 00:35:48,040
Pulang ke rumah? Tidak.
Jangan menyerah dulu.
507
00:35:48,123 --> 00:35:50,504
Bukan ke rumah.
Maksudku pergi.
508
00:35:50,587 --> 00:35:51,839
Tanpanya?
509
00:35:53,217 --> 00:35:58,101
Seseorang akan menemukannya.
Lalu apa?
510
00:35:58,185 --> 00:36:02,151
Maka itu menjadi legenda perkotaan,
seperti buaya di selokan New York.
511
00:36:02,235 --> 00:36:05,659
Atau menjadi penemuan terbesar
dalam sejarah biogenetika.
512
00:36:05,742 --> 00:36:07,704
Dan kita tak dapat pujian. /
Atau kita disalahkan.
513
00:36:07,788 --> 00:36:09,332
Aku tak bisa melakukan ini lagi.
514
00:36:09,415 --> 00:36:11,336
Aku lelah, takut.
515
00:36:12,380 --> 00:36:13,883
Dan aku sudah selesai.
516
00:36:13,967 --> 00:36:15,052
Bagaimana dengan anak-anak?
517
00:36:16,806 --> 00:36:19,394
Penjualan serum belum habis.
518
00:36:19,477 --> 00:36:20,605
Kita punya cukup uang.
519
00:36:22,191 --> 00:36:24,822
Itu rencana bagus, tapi sudah kacau.
520
00:36:24,905 --> 00:36:26,032
Lihat kita!
521
00:36:27,159 --> 00:36:31,544
Kita pulang, berkemas, pergi, dan tak ada
yang dengar kabar dari keluarga York lagi.
522
00:36:39,935 --> 00:36:42,774
Jadi gelang itu semacam penghambat?
523
00:36:42,858 --> 00:36:45,864
Itu menjelaskan kenapa ibuku
melarangku melepasnya.
524
00:36:45,947 --> 00:36:49,037
Menurutmu ada orang lain
di gerejamu yang bersinar?
525
00:36:49,120 --> 00:36:52,209
Entah.
Aku harus bicara dengan ibuku.
526
00:36:52,293 --> 00:36:54,047
Kau yakin bisa memercayainya?
527
00:36:54,130 --> 00:36:57,303
Ya. Kulepaskan gelang ini dan
aku berubah jadi Rainbow Brite.
528
00:36:57,386 --> 00:36:59,229
Dengan semua keanehan terjadi--
529
00:36:59,253 --> 00:37:01,955
Ini tidak aneh.
530
00:37:03,231 --> 00:37:04,359
Kau adalah--
531
00:37:05,737 --> 00:37:06,737
Kau adalah...
532
00:37:09,077 --> 00:37:11,039
...hal terindah yang pernah kulihat.
533
00:37:13,753 --> 00:37:15,381
Kau berhak dapat jawaban.
534
00:37:20,200 --> 00:37:25,200
Dari: Molly
Ke: Catherine Wilder
Judul: Hal-hal yang kuingin tahu tentang orangtuaku.
535
00:37:36,050 --> 00:37:38,750
1. Siapa diantara mereka yang memiliki kekuatan super?
2. Apa mereka melakukan eksperimen rahasia padaku?
536
00:37:43,800 --> 00:37:46,800
3. Apa yang terjadi di malam
mereka meninggal?
537
00:37:53,248 --> 00:37:54,292
Gert?
538
00:38:02,851 --> 00:38:03,853
Gert?
539
00:38:06,441 --> 00:38:07,569
Kau di rumah?
540
00:38:13,998 --> 00:38:16,504
Jangan coba-coba
menakutiku, Gertrude.
541
00:38:19,383 --> 00:38:21,514
Ini tidak lucu!
542
00:39:11,070 --> 00:39:12,991
Hentikan!
543
00:39:19,462 --> 00:39:20,798
Menjauh darinya.
544
00:39:30,568 --> 00:39:31,820
Diam.
545
00:39:33,198 --> 00:39:35,870
Astaga, dia menurutiku.
546
00:39:40,170 --> 00:39:41,590
Ini.
547
00:39:43,594 --> 00:39:45,138
Duduk.
548
00:39:52,486 --> 00:39:53,990
Tidak mungkin.
549
00:40:08,184 --> 00:40:10,523
Sayang, sepertinya
pasporku sudah kadaluarsa.
550
00:40:10,606 --> 00:40:12,819
Masa? Kita urus nanti.
551
00:40:12,902 --> 00:40:16,577
Kita menemukan dinosaurus itu.
552
00:40:22,839 --> 00:40:28,141
Kita punya seekor dinosaurus!
553
00:40:28,224 --> 00:40:29,770
Kapan kalian akan beritahu kami?
554
00:40:29,853 --> 00:40:32,859
Ada waktu dan tempat untuk
menjelaskannya.
555
00:40:32,942 --> 00:40:34,654
Sekarang aku kosong.
556
00:40:34,738 --> 00:40:37,284
Bisa mulai dengan kenapa
dinosaurus ini menurutiku?
557
00:40:37,368 --> 00:40:38,871
Apa maksudmu?
558
00:40:38,954 --> 00:40:41,376
Dia hanya menurutinya,
aku tidak.
559
00:40:41,459 --> 00:40:45,050
Baik, itu.../
... tak terduga.
560
00:40:45,133 --> 00:40:49,308
Kami ciptakan untuk melindungimu.
Melindungi kita.
561
00:40:49,392 --> 00:40:50,392
Perlindungan?
562
00:40:52,272 --> 00:40:53,901
Perlindungan dari apa?
563
00:40:55,404 --> 00:40:59,996
Ini mungkin sulit dipahami, tapi ketahuilah
bahwa semua yang kami lakukan,...
564
00:41:00,080 --> 00:41:02,919
...itu buat kalian berdua.
565
00:41:03,002 --> 00:41:04,341
Semuanya.
566
00:41:04,366 --> 00:41:08,478
Dan mungkin kalian tidak
mengerti saat ini.
567
00:41:08,503 --> 00:41:14,609
Tapi pasti suatu saat nanti,
kalian akan mengerti.
568
00:41:16,864 --> 00:41:19,995
Ayah akan jelaskan lebih banyak
di dalam mobil.
569
00:41:23,376 --> 00:41:25,840
Abaikan saja.
Ini lebih penting.
570
00:41:25,923 --> 00:41:30,015
Baik, yang kami ingin katakan-- /
Ini Tina.
571
00:41:30,098 --> 00:41:32,186
Kau menunggunya?
572
00:41:32,269 --> 00:41:34,273
Apa yang terjadi?
573
00:41:34,356 --> 00:41:37,989
Tak ada.
Tetap di sini dan jangan ribut.
574
00:41:43,626 --> 00:41:45,671
Itu seekor betina!
575
00:41:47,634 --> 00:41:51,349
Kalian berdua melewatkan
pertemuan PRIDE darurat.
576
00:41:51,432 --> 00:41:55,650
Kami sangat menyesal atas itu.
Kami ingin datang.
577
00:41:55,733 --> 00:42:00,116
Kami berburu jamur di gua. /
Ya, jaringan di sana jelek.
578
00:42:00,200 --> 00:42:02,747
Sangat buruk. Pernah ke sana? /
Tapi jamurnya!
579
00:42:02,830 --> 00:42:04,250
Sangat bagus. /
Sangat lezat!
580
00:42:04,333 --> 00:42:05,920
Kami punya beberapa
jika kau mau bawa pulang.
581
00:42:06,003 --> 00:42:07,757
Sedikit minyak zaitun, garam, lada--
582
00:42:07,840 --> 00:42:08,926
Kurasa tidak.
583
00:42:10,805 --> 00:42:13,184
Aku senang kalian baik saja.
584
00:42:13,268 --> 00:42:14,729
Bila kalian tidak muncul,...
585
00:42:14,813 --> 00:42:18,737
...aku khawatir kalian kenapa-napa,
atau meninggalkan kami.
586
00:42:18,821 --> 00:42:22,202
Meninggalkanmu.
Ya tidaklah.
587
00:42:22,286 --> 00:42:24,749
Kami mau ke mana?
588
00:42:24,833 --> 00:42:27,296
Peternakan Hernandez di Yucatan.
589
00:42:27,379 --> 00:42:31,095
Kau tahu tentang peternakan itu.
590
00:42:31,178 --> 00:42:34,853
Properti yang indah,
jauh dari peradaban.
591
00:42:34,936 --> 00:42:39,613
Milik seorang kepercayaan pribadi,
tersembunyi di balik LLC dan DBA.
592
00:42:39,696 --> 00:42:45,583
Gene dan Alice baik sekali
meninggalkan itu pada kalian,...
593
00:42:45,666 --> 00:42:48,839
...seolah mereka ingin
kalian lari ke tempat itu.
594
00:42:50,843 --> 00:42:54,391
Itu hanya gubuk di hutan.
Kami bahkan tidak--
595
00:42:54,475 --> 00:42:57,022
Kedengarannya seperti surga sekarang.
596
00:42:57,117 --> 00:43:00,911
Kuasumsi itu sebabnya kau mentransfer
sejumlah besar uang ke sana.
597
00:43:00,988 --> 00:43:01,990
Bagaimanapun...
598
00:43:05,038 --> 00:43:06,415
...pemimpi harus bermimpi...
599
00:43:08,378 --> 00:43:11,467
...tapi kuharap kau bisa fokus pada
pada pekerjaan yang lebih penting.
600
00:43:12,845 --> 00:43:14,139
Pekerjaan kita. /
Ya.
601
00:43:15,851 --> 00:43:18,982
Itu prioritas utamaku.
602
00:43:19,066 --> 00:43:20,736
Kita hampir selesai.
603
00:43:24,076 --> 00:43:26,163
Dan "kita," maksudku kita semua.
604
00:43:35,933 --> 00:43:37,854
Astaga.
605
00:43:37,937 --> 00:43:41,444
Sudah berakhir.
Kita tak bisa pergi.
606
00:43:41,528 --> 00:43:45,243
Astaga. /
Apa yang terjadi?
607
00:43:45,326 --> 00:43:48,458
Kau takkan mengerti.
608
00:43:48,542 --> 00:43:50,546
Sungguh?
609
00:43:50,629 --> 00:43:53,844
Sama seperti kalian
bohong tentang landak itu?
610
00:43:53,927 --> 00:43:55,806
Mungkin jika kalian-- /
Kau tahu, Gert?
611
00:43:55,890 --> 00:43:59,062
Sikapmu perlu dihentikan.
Sarkasme, ucapan sinis.
612
00:43:59,146 --> 00:44:02,402
Kau mendapatkannya dari Ayah,
tapi Ayah sudah cukup!
613
00:44:05,200 --> 00:44:06,202
Baik.
614
00:44:06,285 --> 00:44:08,456
Tidak, Gert, tunggu sebentar.
Astaga.
615
00:44:18,059 --> 00:44:20,731
Gert bilang ini dari laptop Leslie.
616
00:44:20,815 --> 00:44:23,069
Menurutmu ini berapa lama?
617
00:44:23,152 --> 00:44:25,198
Sedang kuusahakan.
618
00:44:25,281 --> 00:44:29,582
Enkripsi ini jauh lebih rumit untuk
ukuran sebuah kelompok gereja.
619
00:44:29,666 --> 00:44:33,214
Tapi tidak serumit
menyembunyikan pembunuh.
620
00:44:33,297 --> 00:44:38,140
Kabar baiknya adalah saat ini selesai,
aku butuh kafein yang cukup tinggi.
621
00:44:38,224 --> 00:44:40,353
Bagus, kita sudah sulit tidur.
622
00:44:43,442 --> 00:44:45,029
Aku masuk.
623
00:44:49,288 --> 00:44:52,920
Tak ada berkas doktrin ritual gereja.
624
00:44:53,004 --> 00:44:55,091
Hanya berkas pemasukan.
625
00:44:56,803 --> 00:44:57,889
Runaways.
[para pelarian]
626
00:45:00,000 --> 00:45:11,500
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
627
00:45:33,084 --> 00:45:35,965
Chase? /
Sial.
628
00:45:36,048 --> 00:45:39,262
Maaf, aku akan keluar.
629
00:45:43,062 --> 00:45:44,691
Kau butuh sesuatu?
630
00:45:45,859 --> 00:45:49,241
Tidak ada.
631
00:45:49,324 --> 00:45:50,911
Berikan itu.
632
00:45:52,665 --> 00:45:58,300
Ayah, aku sudah lama
mengerjakan itu, jadi tolong.
633
00:46:03,854 --> 00:46:07,611
Kutahu itu akan terjadi saat
Ayah menyitanya, sial!
634
00:46:07,695 --> 00:46:08,695
Duduk.
635
00:46:11,410 --> 00:46:12,410
Duduk di sana.
636
00:46:22,390 --> 00:46:24,771
Sekarang beritahu Ayah.
637
00:46:25,939 --> 00:46:27,108
Beritahu apa?
638
00:46:29,196 --> 00:46:32,410
Itu karya anak ingusan.
Kau bisa lebih dari itu.
639
00:46:32,494 --> 00:46:34,372
Jangan pikirkan eksekusinya.
640
00:46:35,667 --> 00:46:37,128
Katakan saja idemu.
641
00:46:38,297 --> 00:46:39,926
Setiap detailnya.
Apa kemampuannya.
642
00:46:40,009 --> 00:46:41,805
Bagaimana rasanya.
Kenapa itu membuatmu bersemangat.
643
00:46:41,888 --> 00:46:44,811
Menurutmu itu sudah sempurna...
644
00:46:44,894 --> 00:46:48,025
...dan harus tetap seperti itu
saat kita membangun alat ini.
645
00:46:49,277 --> 00:46:50,363
Libatkan Ayah.
646
00:46:51,699 --> 00:46:53,410
Apa nama alat itu?
647
00:46:56,083 --> 00:46:57,753
Fistigons.
648
00:46:59,381 --> 00:47:01,970
Destiny Gonzales, 18 tahun.
649
00:47:02,053 --> 00:47:04,099
Tak ada kerabat terdekat.
650
00:47:04,182 --> 00:47:06,311
Pertimbangan khusus: per led.
651
00:47:08,149 --> 00:47:11,781
Geparhart, Brian, 16, pelarian.
Orang Meksiko.
652
00:47:13,660 --> 00:47:16,708
Mereka semua "per led."
Apa artinya?
653
00:47:16,791 --> 00:47:17,835
Tidak tahu.
654
00:47:22,343 --> 00:47:23,847
Apa Amy ada di sana?
655
00:47:30,026 --> 00:47:31,905
Menurutmu mereka semua sudah mati?
656
00:47:34,159 --> 00:47:35,787
Hanya ada satu cara mengetahuinya.
657
00:47:37,750 --> 00:47:39,377
Tidak ada.
658
00:47:39,461 --> 00:47:42,635
Tak ada nama-nama itu di sini.
659
00:47:42,718 --> 00:47:47,770
Karena mereka bukan siapa-siapa.
Anak-anak yang tidak dipedulikan.
660
00:47:47,853 --> 00:47:50,651
Bahkan tidak cukup untuk
mengajukan laporan orang hilang.
661
00:47:50,734 --> 00:47:52,821
1 orang setahun selama 15 tahun.
662
00:48:00,879 --> 00:48:03,008
Nama gadis Leslie adalah Ellerh.
663
00:48:04,177 --> 00:48:07,475
L-E-D.
Leslie Ellerh Dean.
664
00:48:07,559 --> 00:48:08,559
Led.
665
00:48:11,233 --> 00:48:12,903
Jadi orang tua kita adalah
pembunuh berantai,...
666
00:48:12,987 --> 00:48:15,074
...dan ibu Karolina memilih korbannya?
667
00:48:16,828 --> 00:48:17,871
Kita harus beritahu dia?
668
00:48:19,040 --> 00:48:20,669
Kita harus.
669
00:48:20,752 --> 00:48:22,798
Ada yang mengendarai Prius perak?
670
00:48:22,881 --> 00:48:25,846
Bingkai platnya tertulis
"Perjalananku yang lain adalah Tardis."
671
00:48:25,929 --> 00:48:27,808
Itu punyaku.
672
00:48:27,891 --> 00:48:29,477
Matikan alarmnya.
673
00:48:29,562 --> 00:48:32,442
Sana. Aku akan menelponnya. /
Baik.
674
00:48:58,953 --> 00:48:59,953
Ibu?
675
00:49:08,640 --> 00:49:10,017
Ada apa, Nico?
676
00:49:10,101 --> 00:49:11,687
Alex memecahkan berkas-berkasnya.
677
00:49:11,771 --> 00:49:16,113
Itu bukan berkas upacara.
Tapi tentang--
678
00:49:16,196 --> 00:49:20,539
Destiny bukan satu-satunya pelarian
yang menghilang dari gerejamu.
679
00:49:22,208 --> 00:49:25,799
Dan sepertinya ibumu
yang memilih korban.
680
00:49:25,882 --> 00:49:28,972
Mereka mengorbankan orang
selama lebih dari 15 tahun.
681
00:49:29,055 --> 00:49:32,980
Kami tidak tahu apa Amy
terlibat dalam semua ini.
682
00:49:49,638 --> 00:49:51,767
Karolina, kau di sana? /
Hei, sayang.
683
00:49:54,022 --> 00:49:56,777
Datanglah ke sini.
Kami di kafe Timely.
684
00:49:56,861 --> 00:49:59,700
Karolina, kau di sana?
Kau mendengarku?
685
00:50:01,411 --> 00:50:02,831
Alex mana sih?
686
00:50:09,762 --> 00:50:12,559
Lepaskan aku!
Berhenti!
687
00:50:13,645 --> 00:50:16,358
Alex! Alex!
688
00:50:16,441 --> 00:50:19,573
Alex! Alex!
689
00:50:19,657 --> 00:50:22,579
Ada apa? /
Alex diculik.
690
00:50:29,220 --> 00:50:34,220
Penerjemah: Agent Nas
691
00:50:40,944 --> 00:50:53,644
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org