1 00:00:00,000 --> 00:00:07,500 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,190 Tập trước của Marvel's Runaways... 3 00:00:10,210 --> 00:00:12,210 Mọi người này, có cách đơn giản để làm rõ chuyện này. 4 00:00:12,230 --> 00:00:14,610 Ta bình tĩnh điều tra là sẽ được thôi. 5 00:00:14,650 --> 00:00:17,330 Cô rất sẵn lòng kể cho cháu về bố mẹ cháu. 6 00:00:17,340 --> 00:00:18,820 - Cái gì thế? - Đồ của Amy. 7 00:00:18,860 --> 00:00:20,740 Tớ thấy nó trong bàn mẹ tớ. Mẹ tớ giấu nó. 8 00:00:20,760 --> 00:00:22,220 Anh có thấy chúng không? 9 00:00:22,220 --> 00:00:24,390 Ánh sáng, màu sắc ấy? 10 00:00:26,740 --> 00:00:28,250 Cậu đánh nhau ở bữa tiệc à? 11 00:00:28,260 --> 00:00:30,480 Chuyện bóng vợt vớ vẩn ý mà. 12 00:00:31,140 --> 00:00:32,810 Tránh xa cậu ấy ra! 13 00:00:33,230 --> 00:00:35,100 Vậy là không phải liên quan đến gái à? 14 00:00:35,110 --> 00:00:38,150 - Không, không. Tớ gọi cậu sau nhé. - Ừ. 15 00:00:38,390 --> 00:00:40,270 Anh biết mình phải kể cho các con mà. 16 00:00:40,290 --> 00:00:42,970 À, rằng mình sắp chuyển đến trang trại hẻo lánh ở Yucatan 17 00:00:42,980 --> 00:00:44,660 với con chó canh tiền sử của mình à? 18 00:00:48,930 --> 00:00:51,040 Anh Dean, anh không được vào khu này. 19 00:00:51,070 --> 00:00:53,530 Tôi không vào xem được à? Chỗ đó chắc đẹp phết, 20 00:00:53,540 --> 00:00:55,240 vì vợ tôi ở trong đấy lâu thật. 21 00:00:55,300 --> 00:00:56,480 Tôi không hiểu. 22 00:00:56,520 --> 00:00:58,000 Chưa bao giờ lâu thế này cả. 23 00:00:58,030 --> 00:00:58,940 Chắc là kiểu 24 00:00:58,940 --> 00:01:01,350 nghi lễ Gibborim cấp bậc cao hơn tớ. 25 00:01:01,410 --> 00:01:02,760 Sáng nay mẹ tớ vẫn bình thưởng mà. 26 00:01:02,770 --> 00:01:05,830 Mẹ tớ không bình thường như thế nếu hôm qua mẹ tớ giết người đâu. 27 00:01:05,970 --> 00:01:08,650 Nếu bạn biết gì về Destiny Gonzalez, 28 00:01:08,680 --> 00:01:11,100 hãy liên hệ với Thanh tra Flores... 29 00:01:11,120 --> 00:01:13,180 Ta sẽ phải hiến tế lần nữa. 30 00:01:24,420 --> 00:01:27,840 Amy, tắt báo thức đi. 31 00:01:29,100 --> 00:01:32,500 Amy, đang tắc đường trên đường 405. 32 00:01:32,520 --> 00:01:35,060 Nếu 40 phút nữa bạn không đi, 33 00:01:35,080 --> 00:01:37,750 - Bạn sẽ muộn học đấy. - Amy? 34 00:01:46,310 --> 00:01:47,610 Mẹ ơi! 35 00:01:53,220 --> 00:01:56,480 - Amy! - Không! Không! 36 00:01:56,780 --> 00:01:58,980 Đợi đã, có chuyện gì thế? Con không hiểu... 37 00:02:00,320 --> 00:02:04,620 Không! Không, không, không, không! 38 00:02:05,140 --> 00:02:06,830 Không, không! 39 00:02:06,910 --> 00:02:08,750 Chuyện này không thể xảy ra được! 40 00:02:09,710 --> 00:02:10,660 Mẹ ơi! 41 00:02:14,840 --> 00:02:16,960 - Wizey, gọi 911 đi! - Nico, không. 42 00:02:17,000 --> 00:02:19,540 Wizey, khóa nhà lại. 43 00:02:19,660 --> 00:02:21,440 Đang khóa nhà, và... 44 00:02:36,530 --> 00:02:39,060 911 đây. Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì thế? 45 00:02:39,140 --> 00:02:42,290 Chào cô. Bọn cháu cần xe cứu thương đến nhà cháu ạ. 46 00:02:42,340 --> 00:02:46,170 Xin cô đến nhanh lên. Um, địa chỉ là... 47 00:03:07,920 --> 00:03:09,770 Có ai khác có chìa khóa không? 48 00:03:09,780 --> 00:03:11,080 Theo tôi biết thì không. 49 00:03:11,100 --> 00:03:13,300 Bọn tôi cũng vừa thay khóa ba tuần trước rồi. 50 00:03:13,490 --> 00:03:15,690 Có lối vào nào mà tôi không biết không? 51 00:03:15,730 --> 00:03:18,740 Wizey, rà quét mọi cửa sổ và cửa ra vào xem có bị phá không. 52 00:03:18,750 --> 00:03:20,770 Đang rà quét nhà. 53 00:03:30,400 --> 00:03:33,110 Wizey, cho tôi xem văn phòng của Tina. 54 00:03:33,130 --> 00:03:34,480 Tôi rất tiếc, Nico. 55 00:03:34,490 --> 00:03:36,810 Shh! Wizey, tắt tiếng. 56 00:03:39,290 --> 00:03:41,010 cho tôi xem văn phòng của Tina. 57 00:03:41,920 --> 00:03:43,270 Chồng cô đâu rồi? 58 00:03:43,350 --> 00:03:45,750 Robert? Anh ấy biết anh ở đây. 59 00:03:54,780 --> 00:03:56,050 Tôi sẽ xử lý vụ này. 60 00:03:58,180 --> 00:03:59,930 Wizey, dừng hình lại. 61 00:04:01,440 --> 00:04:02,730 Phóng to. 62 00:04:08,360 --> 00:04:09,490 Xem trực tiếp. 63 00:04:46,230 --> 00:04:47,960 Có cuộc gọi đến. 64 00:04:49,030 --> 00:04:50,810 Có cuộc gọi đến. 65 00:04:51,790 --> 00:04:53,250 Có cuộc gọi đến. 66 00:04:54,960 --> 00:04:56,440 Có cuộc gọi đến. 67 00:04:56,460 --> 00:04:57,480 Nghe máy. 68 00:04:58,580 --> 00:05:00,780 - Các cậu làm gì thế? - WizTalk tập thể. 69 00:05:00,840 --> 00:05:03,310 - Hình như mẹ cậu sáng chế ra nó đấy. - Thế mình dùng nó làm gì? 70 00:05:03,340 --> 00:05:05,500 - Cậu chưa nghe tin à? - Tin gì? 71 00:05:05,520 --> 00:05:06,910 - Cậu chưa nghe tin à? - Giời ạ, vụ bãi biển ý? 72 00:05:06,910 --> 00:05:08,640 Cả tối cậu mù tin tức à? 73 00:05:08,810 --> 00:05:10,590 Ừ, thế chả giải thích được gì cả. 74 00:05:10,600 --> 00:05:12,780 Người ta tìm thấy xác cậu ấy rồi. Destiny. 75 00:05:14,960 --> 00:05:17,280 Tớ bảo rồi mà. 76 00:05:17,540 --> 00:05:19,200 - Nico, cái gì... - Chuyện này không có lý gì cả. 77 00:05:19,240 --> 00:05:20,520 Ừ, tất cả đều vô lý mà. 78 00:05:20,550 --> 00:05:22,650 Người ta tìm thấy xác cậu ấy ở bãi biển, đâu phải trong cái hộp dị dị 79 00:05:22,670 --> 00:05:24,860 mà bọn tớ thấy trong gara của Victor, nó trống trơn. 80 00:05:24,870 --> 00:05:25,980 Tìm được gì ở phòng thí nghiệm của bố mẹ cậu không? 81 00:05:26,030 --> 00:05:28,640 - Không, chẳng có gì cả. - Đâu, không phải không có gì. 82 00:05:28,660 --> 00:05:30,720 Gert thấy gì đó đấy. Cậu muốn nói ra không? 83 00:05:30,810 --> 00:05:31,660 À, không. 84 00:05:32,320 --> 00:05:33,130 Chim tớ. 85 00:05:33,160 --> 00:05:35,380 Cậu ấy đeo kính x-quang và soi hàng tớ. 86 00:05:35,430 --> 00:05:37,080 Tập trung vào chuyên môn được không? 87 00:05:37,170 --> 00:05:38,460 Được rồi, Wilder, 88 00:05:38,460 --> 00:05:40,160 cậu tìm được gì ở thư viện giết người dưới hầm nhà cậu hả? 89 00:05:40,180 --> 00:05:41,570 Được rồi, cái từ đó 90 00:05:41,610 --> 00:05:43,580 ám chỉ rằng đã có vụ giết người xảy ra. 91 00:05:43,610 --> 00:05:44,540 Tớ không vào được. 92 00:05:44,670 --> 00:05:45,750 Bố tớ không để tớ yên. 93 00:05:45,770 --> 00:05:47,650 Như nào, kiểu ông ấy biết cậu nghi ngờ à? 94 00:05:47,650 --> 00:05:48,860 Không, kiểu bố tớ yêu tớ 95 00:05:48,870 --> 00:05:50,130 và muốn dành thời gian bên tớ ấy. 96 00:05:50,130 --> 00:05:51,320 Vậy bố mẹ mình có phải thủ phạm không? 97 00:05:51,340 --> 00:05:53,490 Molly, bọn chị đang bàn về chuyện đấy còn gì. 98 00:05:53,520 --> 00:05:55,340 Đó là chuyện bọn anh đang cố làm rõ đây. 99 00:05:55,360 --> 00:05:57,650 Mình còn tranh cãi chuyện này làm gì? 100 00:05:58,860 --> 00:06:01,150 Tớ đã đọc nhật kí của Amy, được chứ, 101 00:06:01,200 --> 00:06:02,820 và tớ tưởng mẹ tớ 102 00:06:02,860 --> 00:06:04,260 giấu nó khỏi tớ vì những thứ có trong nó, 103 00:06:04,280 --> 00:06:06,870 nhưng giờ tớ nghĩ là vì những thứ không có trong nó. 104 00:06:07,810 --> 00:06:09,430 Amy hạnh phúc lắm. 105 00:06:10,400 --> 00:06:12,360 Không đời nào nó tự tử đâu. 106 00:06:12,400 --> 00:06:15,790 Một cô gái chết đúng hôm sau cuộc họp mà Amy chết. 107 00:06:15,820 --> 00:06:17,870 - Ôi chúa ơi, Nico. - Nico, thôi nào, cậu điên à? 108 00:06:17,960 --> 00:06:20,050 Khác hẳn mà. Mình là máu mủ của họ. 109 00:06:20,050 --> 00:06:21,660 Không phải tất cả bọn mình. 110 00:06:21,660 --> 00:06:23,590 Ừ, xin lỗi nhé, Nico, người lạ là một chuyện... 111 00:06:23,590 --> 00:06:25,380 Destiny đâu phải người lạ với mẹ Karolina. 112 00:06:25,390 --> 00:06:27,200 Đó là tại sao tớ không tin là mẹ tớ làm hại cậu ấy. 113 00:06:27,220 --> 00:06:28,810 Và bố mẹ tớ không làm hại Amy đâu. 114 00:06:28,840 --> 00:06:30,590 Bố mẹ cậu thì tốt đẹp hơn bố mẹ bọn này à? 115 00:06:30,610 --> 00:06:32,970 Bố cậu đi tù vì tội giết người mà. 116 00:06:33,020 --> 00:06:34,910 Lâu lắm rồi, và cáo buộc đó được bãi bỏ rồi mà. 117 00:06:34,940 --> 00:06:36,830 Cái thư viện giết người ở hầm nhà cậu mà. 118 00:06:36,840 --> 00:06:38,480 Mình đừng gọi nó như thế được không? 119 00:06:38,490 --> 00:06:39,800 Và mình đừng cãi nhau nữa được không? 120 00:06:39,810 --> 00:06:41,780 Được rồi, tớ chỉ muốn nói là mình cần phải thông minh. 121 00:06:41,810 --> 00:06:44,130 Lần đầu đấy nhỉ, Chase? 122 00:06:44,480 --> 00:06:45,770 Ta cần phải bảo vệ chính mình. 123 00:06:45,800 --> 00:06:47,050 Không cần đâu. 124 00:06:47,050 --> 00:06:48,940 Em có thể làm vệ sĩ cho mọi người. Em có thể chỉ... 125 00:06:48,960 --> 00:06:50,560 Tớ xin lỗi vì con bé nhé. 126 00:06:50,890 --> 00:06:52,770 Mà nó chỉ có tác dụng khi em sợ thôi. 127 00:06:52,820 --> 00:06:54,850 Em không sợ à? Vì chị đang sợ này. 128 00:06:54,880 --> 00:06:58,710 Nghe này, các cậu tin vào điều hão huyền gì cũng được, nhưng... 129 00:06:58,930 --> 00:07:01,680 Tớ sẽ đảm bảo rằng họ không làm hại tớ được. 130 00:07:01,690 --> 00:07:03,760 Tớ khuyên các cậu nên làm điều tương tự đi. 131 00:07:03,970 --> 00:07:06,220 Cuộc gọi bị ngắt bởi người gọi. 132 00:08:00,000 --> 00:08:10,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 133 00:10:03,580 --> 00:10:08,580 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Baguette, Duy Hoàng 134 00:10:27,160 --> 00:10:28,790 Cứu với! 135 00:10:28,880 --> 00:10:31,670 Cứu với! Cứu với! 136 00:10:31,760 --> 00:10:33,380 Có ai đó không. 137 00:10:33,470 --> 00:10:36,640 Cứu với! Cứu tôi với! 138 00:10:37,010 --> 00:10:39,910 Cứu với! Ai đó cứu tôi với! 139 00:10:42,320 --> 00:10:44,320 Cứu với! 140 00:10:44,590 --> 00:10:46,340 Ai đó cứu tôi với! 141 00:10:46,860 --> 00:10:47,860 Cứu tôi với! 142 00:10:47,980 --> 00:10:49,590 Mình luôn biết chuyện này có thể xảy ra mà. 143 00:10:49,670 --> 00:10:52,340 Đó là tại sao mình cài thiết bị theo dõi lên người nó. 144 00:10:52,370 --> 00:10:53,630 Ừ, nhưng anh có bật bao giờ đâu. 145 00:10:53,720 --> 00:10:56,200 Thiết bị theo dõi là để theo dõi, 146 00:10:56,380 --> 00:10:57,650 khi nó hành động, 147 00:10:57,680 --> 00:10:59,650 không phải khi nó còn ở yên trong chuồng. 148 00:10:59,670 --> 00:11:02,420 Ừ, nó sẽ vẫn còn ở đó nếu anh không quên khóa cửa. 149 00:11:02,450 --> 00:11:03,890 Tại sao luôn phải là anh quên khóa của? 150 00:11:03,950 --> 00:11:05,300 Có lẽ lần này là em quên khóa cửa. 151 00:11:05,320 --> 00:11:08,330 Được rồi, em luôn khóa cửa. Anh biết em có thói quen rồi mà. 152 00:11:08,550 --> 00:11:10,560 Được rồi, được rồi, nghe này... 153 00:11:11,410 --> 00:11:14,220 dù nó thoát ra kiểu gì, mình cũng cần phải tìm nó. 154 00:11:14,240 --> 00:11:15,970 - Ừ. - Nhanh. 155 00:11:16,120 --> 00:11:17,160 Tìm ai ạ? 156 00:11:17,520 --> 00:11:19,090 À này, con gái! 157 00:11:19,950 --> 00:11:23,750 Có người mất tích trong phòng thí nghiệm. 158 00:11:23,880 --> 00:11:26,260 Ừ, một con nhím. 159 00:11:26,310 --> 00:11:28,190 Một con nhím rất quý hiếm, 160 00:11:28,300 --> 00:11:30,820 và bố... à thực ra là bố mẹ... 161 00:11:31,210 --> 00:11:35,250 sẽ lấy cái drone này và đi tìm nó. 162 00:11:35,380 --> 00:11:37,290 Con có nhớ có con nhím nào đâu. 163 00:11:37,300 --> 00:11:39,470 Tối hôm trước con xuống đấy cho chúng nó ăn mà. 164 00:11:39,520 --> 00:11:43,040 Chắc chắn không có nhím nào cả. Quái vật! 165 00:11:43,120 --> 00:11:47,990 Thế chắc là nó đã đi lạc lâu hơn bọn bố tưởng đấy. 166 00:11:48,070 --> 00:11:52,100 Um, anh biết đấy, chắc mình sẽ mua đồ ăn ở ngoài sau nhỉ. 167 00:11:52,130 --> 00:11:53,950 - Được rồi. - Chào mấy đứa nhé. 168 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 Chúc may mắn nhé. 169 00:11:57,010 --> 00:11:59,350 - Bố mẹ nói dối kém vãi. - Ừ đấy. 170 00:12:03,800 --> 00:12:06,870 - Hoo! Suýt nữa thì. - Anh biết mà. 171 00:12:06,900 --> 00:12:07,950 Anh nghĩ chúng nghi ngờ không? 172 00:12:08,000 --> 00:12:10,250 Không, mình tổ lái giỏi mà. 173 00:12:10,960 --> 00:12:13,830 Ôi, PRIDE đấy.Họp khẩn cấp. 174 00:12:13,920 --> 00:12:15,080 Bây giờ à? 175 00:12:15,290 --> 00:12:17,130 Không! Không đi nữa đâu! 176 00:12:17,150 --> 00:12:18,240 Kệ PRIDE đi. 177 00:12:18,260 --> 00:12:20,050 Chuyện này quá quan trọng. Đây là về tương lai ta. 178 00:12:20,090 --> 00:12:21,800 Chuẩn đấy, Mẹ Gấu. 179 00:12:21,830 --> 00:12:25,350 Giờ, tìm một con khủng long ở Palisades khó đến mức nào được nhỉ? 180 00:12:25,390 --> 00:12:26,270 Nhỉ? 181 00:12:28,090 --> 00:12:29,490 Tôi mong chuyện này thành công. 182 00:12:29,570 --> 00:12:33,650 Ừ thì, gã này trông có đáng tin không? 183 00:12:35,340 --> 00:12:36,880 Mọi người đến chưa? 184 00:12:36,910 --> 00:12:39,320 Chưa. Bọn tôi đang ứng phó đấy. 185 00:12:39,340 --> 00:12:41,700 Từ khi anh làm hỏng chuyện, mọi thứ loạn hết cả lên. 186 00:12:41,710 --> 00:12:43,400 Mọi người có quyền tức giận, tôi biết, 187 00:12:43,400 --> 00:12:46,060 nhưng tôi bảo tôi sẽ đền cho mọi người, và tôi sẽ làm vậy. 188 00:12:46,060 --> 00:12:49,090 Giải pháp ở ngay... 189 00:12:52,210 --> 00:12:53,770 Con bé đâu? Anh bảo kiếm được người mà. 190 00:12:53,780 --> 00:12:54,700 Đúng thế. 191 00:12:55,030 --> 00:12:57,370 Tôi đập nó bằng thanh vặn ốc và trói nó trong này. 192 00:13:04,330 --> 00:13:06,040 Con bé đang ăn khoai tây chiên. 193 00:13:22,690 --> 00:13:24,500 - Này. - Này, sao rồi? 194 00:13:27,060 --> 00:13:30,200 Tớ không muốn nói gì trên điện thoại tối qua, 195 00:13:30,520 --> 00:13:32,460 nhưng sau khi đọc nhật kí của Amy... 196 00:13:34,120 --> 00:13:36,370 Con bé không tự tử, Alex ạ. 197 00:13:37,010 --> 00:13:38,700 Tớ biết thế mà. 198 00:13:39,340 --> 00:13:41,810 Tớ sẽ đến đồn cảnh sát sau giờ học. 199 00:13:41,980 --> 00:13:43,050 Đi với tớ không? 200 00:13:43,090 --> 00:13:45,270 Cảnh sát à? Không đời nào. 201 00:13:45,610 --> 00:13:47,560 Nico, cậu định nói gì đây? 202 00:13:47,600 --> 00:13:49,090 Rằng những gia đình có tiếng nhất trong thành phố, 203 00:13:49,110 --> 00:13:50,390 mặc đồ ngủ giống nhau, 204 00:13:50,420 --> 00:13:53,780 đặt một cô gái vào hòm phát sáng mà cậu khá chắc là đã giết cậu ấy à? 205 00:13:53,870 --> 00:13:55,720 Có sáu nhân chứng... 206 00:14:00,880 --> 00:14:02,380 ...và một xác chết. 207 00:14:02,720 --> 00:14:04,560 Hai xác chết. 208 00:14:05,720 --> 00:14:07,090 Thế rồi sao? 209 00:14:07,310 --> 00:14:10,770 Bố mẹ mình bao che nhau, hoặc không nói gì và yêu cầu có bằng chứng. 210 00:14:10,800 --> 00:14:14,160 Họ có luật sư giỏi nhất thế giới, mẹ tớ, còn chưa kể đến, 211 00:14:14,190 --> 00:14:16,500 cậu nghĩ họ sẽ nghi ngờ ai tố giác họ nào? 212 00:14:16,790 --> 00:14:19,740 Những người duy nhất có nhà hôm đó... bọn mình. 213 00:14:21,610 --> 00:14:23,380 Thế là không à? 214 00:14:27,400 --> 00:14:29,820 Nếu cảnh sát không tin tớ, đấy là tại họ, 215 00:14:29,840 --> 00:14:31,570 nhưng tớ sẽ kể cho họ tất cả những gì tớ biết, 216 00:14:31,650 --> 00:14:32,900 về Destiny, 217 00:14:34,220 --> 00:14:35,520 và về em gái tớ. 218 00:14:39,920 --> 00:14:43,160 - Ta gặp rắc rối rồi này, Victor. - Tôi biết. Tôi biết tôi làm hỏng việc rồi. 219 00:14:43,190 --> 00:14:45,300 Đầu tiên là con bé, giờ lại là vụ báo động giả này sao? 220 00:14:45,330 --> 00:14:46,840 Anh làm sao thế? 221 00:14:46,880 --> 00:14:48,820 Tác dụng phụ của thuốc sốt rét, 222 00:14:48,830 --> 00:14:51,280 Chắc là từ chuyến đi Nam Phi của tôi. 223 00:14:51,290 --> 00:14:53,720 Sao không bảo bọn tôi cái hòm hỏng rồi đi? 224 00:14:54,170 --> 00:14:56,830 Anh ấy muốn nói, nhưng tôi khuyên can anh ấy. 225 00:14:56,960 --> 00:14:58,040 Tôi chắc anh ấy sửa được rồi. 226 00:14:58,050 --> 00:15:00,700 Không phải tại cái hòm. Đấy là tại tôi. 227 00:15:01,300 --> 00:15:02,860 Nhưng giờ tôi thấy khá hơn nhiều rồi. 228 00:15:02,870 --> 00:15:04,200 Anh chắc không đấy? 229 00:15:08,320 --> 00:15:10,720 Tôi cử người của tôi lo vụ xác con bé rồi. 230 00:15:10,760 --> 00:15:12,470 Ta sẽ ổn về vụ đó thôi, nhưng... 231 00:15:12,500 --> 00:15:14,570 Ta có vấn đề lớn hơn đấy. 232 00:15:16,590 --> 00:15:18,530 Ông ấy chưa bao giờ ốm như này cả. 233 00:15:18,960 --> 00:15:20,720 Ta cần người thay thế, ngay. 234 00:15:20,800 --> 00:15:22,770 Một đứa khác ở nhà thờ chăng? 235 00:15:23,060 --> 00:15:26,080 Hai đứa trong cùng một tuần? Nó sẽ gây chú ý đấy. 236 00:15:26,680 --> 00:15:28,050 Tôi nghĩ Victor có ý đúng đấy. 237 00:15:28,060 --> 00:15:30,880 Ta cần một người vô gia cư hoặc một gái bán hoa. 238 00:15:30,900 --> 00:15:32,980 Ý cô là người không quan trọng chứ gì. 239 00:15:33,520 --> 00:15:35,330 Họ đều quan trọng hết. 240 00:15:36,060 --> 00:15:37,610 Anh nghĩ chuyện này không khó với tôi à? 241 00:15:37,620 --> 00:15:39,800 Mọi người để tôi xử lý vụ này nhé? 242 00:15:39,890 --> 00:15:41,140 Là tôi làm hỏng việc mà. 243 00:15:41,160 --> 00:15:44,080 Anh nói đúng đấy, nhưng anh không đi một mình đâu. 244 00:15:44,960 --> 00:15:46,260 Robert? 245 00:15:48,480 --> 00:15:50,520 Hôm nay anh bận nhiều việc rồi. 246 00:15:50,990 --> 00:15:52,240 Thu xếp đi. 247 00:15:53,970 --> 00:15:57,010 Tôi thấy Dale và Stacey quyết định không dự họp hôm nay. 248 00:15:57,040 --> 00:15:59,240 Tôi nghĩ chúng ta nên dành thời gian 249 00:15:59,250 --> 00:16:01,980 để ngẫm lại lời hứa của ta hồi trước. 250 00:16:03,620 --> 00:16:05,930 Tôi sẽ đảm bảo họ làm vậy. 251 00:16:06,520 --> 00:16:08,110 Tôi phải quay lại với ông ấy đây. 252 00:16:08,330 --> 00:16:09,930 Ông ấy không thể ở một mình lúc này được. 253 00:16:16,880 --> 00:16:18,060 Này, Chase! 254 00:16:20,650 --> 00:16:22,380 Tớ vẫy cậu trong lớp. 255 00:16:22,400 --> 00:16:23,540 Chắc cậu không thấy tớ. 256 00:16:23,630 --> 00:16:25,840 Không, tớ thấy mà. Tớ chỉ giả vờ không thấy thôi. 257 00:16:25,900 --> 00:16:28,890 Tôi nghĩ thế sẽ kì lắm, nói chuyện như mình là bạn vậy. 258 00:16:29,180 --> 00:16:32,400 Sau bao chuyện vừa rồi, thế mà cậu nghĩ là kì, được thôi. 259 00:16:33,690 --> 00:16:38,450 Tớ chỉ muốn cảm ơn cậu vì không nói cho ai về phòng thí nghiệm. 260 00:16:38,460 --> 00:16:40,370 Ừ, tớ nghĩ mình không có quyền kể. 261 00:16:40,430 --> 00:16:41,730 Giữ bí mật làm gì? 262 00:16:42,320 --> 00:16:42,980 Tớ không biết nữa, 263 00:16:42,990 --> 00:16:45,250 Tớ không muốn bố mẹ mình gặp rắc rối 264 00:16:45,280 --> 00:16:48,030 với FEMA hoặc ASPCA. 265 00:16:48,060 --> 00:16:52,200 Chắc họ đã biến đổi gen con khủng long đó, nên... 266 00:16:52,210 --> 00:16:53,940 chắc là phạm pháp đủ kiểu. 267 00:16:53,950 --> 00:16:56,100 Ừ, việc giết một cô gái cũng thế. 268 00:16:56,370 --> 00:16:57,960 Nó kia kìa. 269 00:17:03,130 --> 00:17:05,940 Cả mấy ngày cuối tuần, không xin lỗi gì à? 270 00:17:05,970 --> 00:17:07,570 Giờ cũng không có xin lỗi gì đâu. 271 00:17:07,580 --> 00:17:09,050 Thôi nào, chỉ là một bữa tiệc thôi mà. 272 00:17:09,130 --> 00:17:11,120 Ai chả say, nhiều chuyện xảy ra mà. 273 00:17:11,500 --> 00:17:13,280 Chỉ có đội mình là quan trọng thôi. 274 00:17:13,400 --> 00:17:15,690 Ta phải bỏ qua được hững chuyện như này chứ. 275 00:17:16,220 --> 00:17:18,330 "Chuyện như này?" 276 00:17:18,410 --> 00:17:20,440 Mày còn không dám nói mày định làm gì. 277 00:17:21,090 --> 00:17:23,150 Nghe này, giải quốc gia sắp đến rồi. 278 00:17:23,360 --> 00:17:25,330 Cứ xin lỗi đi và ta bỏ qua cho nhau. 279 00:17:28,730 --> 00:17:30,300 Mày có định xin lỗi cậu ấy không? 280 00:17:30,920 --> 00:17:32,230 Không. 281 00:17:32,650 --> 00:17:35,130 Tao bị gãy xương sườn vì con đĩ đấy. 282 00:17:35,680 --> 00:17:37,420 May là mày còn 23 cái nữa đấy! 283 00:17:37,700 --> 00:17:38,610 Chase! 284 00:17:42,150 --> 00:17:44,130 - Này, này, này, thôi đi! - Bỏ tớ ra! 285 00:17:44,160 --> 00:17:45,260 Đủ rồi, dừng lại ngay! 286 00:17:45,280 --> 00:17:46,420 - Thôi đi, Chase! - Đủ rồi! 287 00:17:46,460 --> 00:17:48,840 - Bỏ tớ ra! - Đủ rồi, dừng lại ngay! 288 00:17:49,250 --> 00:17:51,590 Ba em, vào văn phòng tôi. Ngay. 289 00:17:51,820 --> 00:17:53,640 Đi nào các cậu. 290 00:17:55,930 --> 00:17:57,180 Nhanh lên, mọi người, đi thôi. Giải tán đi. 291 00:17:57,190 --> 00:17:59,250 Ăn trưa tiếp đi. Không có gì để xem cả. 292 00:17:59,540 --> 00:18:01,130 Đây là lỗi của cậu. 293 00:18:01,130 --> 00:18:02,180 Cái gì là lỗi của tớ? 294 00:18:02,300 --> 00:18:03,500 Nếu cậu không phê thuốc 295 00:18:03,520 --> 00:18:06,140 và cặp với Brandon và Lucas ở buổi tiệc đó, 296 00:18:06,150 --> 00:18:08,380 thì Chase đã không tẩn chúng nó, 297 00:18:08,380 --> 00:18:10,800 và giải bóng vợt quốc gia của bọn tôi sẽ không bị gặp nguy. 298 00:18:10,830 --> 00:18:11,790 Không, 299 00:18:12,200 --> 00:18:13,840 điều... điều... đó chưa hề xảy ra. 300 00:18:13,860 --> 00:18:15,020 Đúng thế đấy. 301 00:18:15,170 --> 00:18:16,330 Nhưng cậu có nhớ đâu, 302 00:18:16,360 --> 00:18:18,050 vì cậu là đứa tửu lượng kém 303 00:18:18,360 --> 00:18:21,640 và là con đĩ phá đội bóng vợt. 304 00:18:31,160 --> 00:18:33,590 Tớ không biết cậu ta nói gì cả. Tớ... 305 00:18:33,870 --> 00:18:36,740 Tớ... tớ nhảy một mình ở dưới gác, 306 00:18:36,770 --> 00:18:40,310 và sau đó, tớ tỉnh dậy cạnh Chase. 307 00:18:41,100 --> 00:18:43,510 Karolina, nghe như là mấy đứa đó... 308 00:18:43,530 --> 00:18:45,720 Không, không! Cậu ta nói dối. Tớ sẽ biết được chứ! 309 00:18:47,290 --> 00:18:49,880 Tớ... tớ sẽ biết được mà, phải không? 310 00:18:50,990 --> 00:18:52,310 Ừ. 311 00:18:54,290 --> 00:18:55,900 Tại sao Chase không kể cho tớ chứ? 312 00:18:56,710 --> 00:18:58,570 Tớ nghĩ cậu ấy muốn bảo vệ cậu. 313 00:19:04,500 --> 00:19:06,490 Ánh sáng của các vì sao... 314 00:19:07,720 --> 00:19:09,460 Hơi ấm của mặt trời... 315 00:19:10,910 --> 00:19:13,010 Năng lượng của vũ trụ. 316 00:19:13,070 --> 00:19:14,160 Thôi đi. 317 00:19:14,640 --> 00:19:16,220 Tôi không thể. 318 00:19:16,650 --> 00:19:18,560 Phải có điều gì tôi làm được chứ. 319 00:19:19,100 --> 00:19:20,230 Nói cho tôi đi. 320 00:19:20,310 --> 00:19:22,820 Sưởi ấm ta đi. 321 00:20:00,000 --> 00:20:10,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 322 00:20:30,800 --> 00:20:32,670 Anh nghĩ là sẽ thấy em ở đây mà. 323 00:20:33,280 --> 00:20:35,350 Đây là nơi thiêng liêng, Frank ạ. 324 00:20:35,630 --> 00:20:39,390 Theo anh biết thì đây là nhà thờ của chúng ta mà. 325 00:20:39,770 --> 00:20:43,230 Mấy ngày rồi anh không thấy em, trong đó có chuyện gì thế? 326 00:20:43,780 --> 00:20:46,670 Nó gọi là phòng thiền. Tên tự giải thích luôn rồi mà. 327 00:20:46,700 --> 00:20:48,320 Leslie, em ngoại tình đấy à? 328 00:20:51,370 --> 00:20:53,520 Đó là nỗi sợ của anh, phải không? 329 00:20:54,180 --> 00:20:55,840 You think the threat to our union 330 00:20:55,920 --> 00:21:00,220 is lust và ham muốn thể xác sao? 331 00:21:01,490 --> 00:21:03,950 Nó là nỗi sợ thông thường của đàn ông có vợ mà. 332 00:21:04,030 --> 00:21:05,400 Anh phải nghĩ gì đây? 333 00:21:05,430 --> 00:21:08,200 Không phải tại anh mà cái nhìn thế giới của anh thật hạn hẹp. 334 00:21:08,250 --> 00:21:10,220 Tất cả sẽ sắp thay đổi thôi. 335 00:21:10,300 --> 00:21:12,500 Em đã sắp xếp cho anh ở Miệng núi. 336 00:21:12,530 --> 00:21:13,320 Cái gì? 337 00:21:13,610 --> 00:21:17,440 Em cảm thấy rằng anh đã sẵn sàng... 338 00:21:18,010 --> 00:21:19,990 để đi đến Cực đỉnh. 339 00:21:20,690 --> 00:21:22,880 Đó là điều em làm trong đó... 340 00:21:24,040 --> 00:21:26,990 cầu nguyện cho anh trong hai ngày qua. 341 00:21:27,050 --> 00:21:28,710 Và em đã quyết định rồi. 342 00:21:28,840 --> 00:21:31,050 Và anh vừa kết tội em... 343 00:21:32,200 --> 00:21:33,800 Diễn viên dễ dao động mà. 344 00:21:36,070 --> 00:21:38,320 Anh sẽ phải gột rửa điều đó khỏi mình 345 00:21:38,510 --> 00:21:40,320 nếu anh muốn đi theo em... 346 00:21:40,760 --> 00:21:42,470 nhưng em nghĩ anh có thể đấy. 347 00:21:56,960 --> 00:21:59,010 Tối nay họ chờ anh đấy. 348 00:21:59,780 --> 00:22:01,820 Anh không biết nói gì cả. 349 00:22:03,090 --> 00:22:04,680 Cảm ơn em. 350 00:22:07,700 --> 00:22:09,510 Đừng cảm ơn em. 351 00:22:10,020 --> 00:22:11,840 Anh tự mình làm được mà. 352 00:22:19,120 --> 00:22:21,660 Bọn gái nhà thờ luôn là bọn điên nhất. 353 00:22:23,180 --> 00:22:25,180 Con này bị sao thế nhỉ?! 354 00:22:36,790 --> 00:22:39,850 Stein, họp đội, vì em đấy. 355 00:22:39,880 --> 00:22:41,050 Em xin lỗi, Huấn luyện viên. 356 00:22:41,070 --> 00:22:43,890 Đến giờ phát biểu truyền cảm hứng rồi. 357 00:22:44,050 --> 00:22:46,860 Các em phải tập luyện hết mình để đến được đây. 358 00:22:47,050 --> 00:22:50,600 Các nhà tuyển sinh cả nước theo đuổi các em. 359 00:22:50,980 --> 00:22:53,130 Dù có chuyện gì giữa các em, 360 00:22:53,480 --> 00:22:55,240 nó không thể đáng đánh liều mọi thứ được. 361 00:22:56,240 --> 00:22:57,290 Phải không? 362 00:23:04,530 --> 00:23:07,120 Xin chào, Gert, xin báo cáo có mặt. 363 00:23:07,150 --> 00:23:10,030 Chào. Được rồi. Mình đang nói chuyện gì thế? 364 00:23:10,050 --> 00:23:12,580 Câu lạc bộ của cậu. Chống lại Chế độ gia trưởng ý. 365 00:23:12,620 --> 00:23:14,190 Trong này ghi buổi họp đầu tiên là hôm nay. 366 00:23:14,360 --> 00:23:15,830 Bọn tớ in áo phông này! 367 00:23:15,850 --> 00:23:19,180 Cái áo này không còn khiến tớ buồn vô tận nữa. 368 00:23:19,340 --> 00:23:23,400 Ôi Chúa ơi, câu lạc bộ của tớ. Tớ quên béng đi mất. 369 00:23:23,410 --> 00:23:25,960 Cứ như là tớ phát mấy cái này lâu lắm rồi ấy. 370 00:23:26,070 --> 00:23:28,210 Hình như mới hôm thứ sáu mà. 371 00:23:28,270 --> 00:23:30,210 Này, Gert, nói chuyện với cậu một lúc nhé? 372 00:23:30,240 --> 00:23:32,780 Xin lỗi nhé, tóc vàng hoe, chỉ thành viên tham dự thôi. 373 00:23:37,280 --> 00:23:39,150 Tớ xin lỗi, những người bạn đồng hành, 374 00:23:39,160 --> 00:23:42,540 nhưng chế độ gia trưởng sẽ phải tồn tại thêm một ngày nữa. 375 00:23:42,700 --> 00:23:44,100 Ê, Karolina! 376 00:24:03,260 --> 00:24:05,630 Tớ chỉ ngạc nhiên vì cậu cần tớ giúp thôi. 377 00:24:05,650 --> 00:24:07,010 Với những chuyện đang xảy ra, 378 00:24:07,050 --> 00:24:08,450 chứng minh bố mẹ mình vô tội. 379 00:24:08,510 --> 00:24:10,810 là điều duy nhất khiến tớ cảm thấy dễ chịu hơn. 380 00:24:10,890 --> 00:24:13,260 Và chỉ mình cậu nghĩ rằng họ vô tội. 381 00:24:13,390 --> 00:24:15,210 Không phải là tớ không thể tự xử lý... 382 00:24:15,250 --> 00:24:16,900 Tớ luôn tự xử lý mọi thứ. 383 00:24:16,920 --> 00:24:18,240 Không, như này hay hơn. 384 00:24:19,520 --> 00:24:21,460 Tình chị em có sức mạnh mà, đúng không? 385 00:24:23,420 --> 00:24:26,340 Này, Alex, muốn đi cùng bọn tớ không? 386 00:24:27,210 --> 00:24:28,740 Hai cậu đang đi đâu à? 387 00:24:29,000 --> 00:24:30,700 - Đi cùng nhau à? - Tới nhà tớ. 388 00:24:30,740 --> 00:24:31,840 Ừa, bọn tớ đang kết thân 389 00:24:31,890 --> 00:24:35,080 bằng cách chứng minh bố mẹ chúng ta không phải kẻ giết người. 390 00:24:35,100 --> 00:24:36,150 Như nào? 391 00:24:36,230 --> 00:24:39,820 Như tớ vừa nói với Gert, có một nghi thức Gibborim dành cho những người đi tới Cực đỉnh. 392 00:24:39,870 --> 00:24:41,750 Tớ chưa biết về nó, nó ở cấp độ cao hơn tớ, 393 00:24:41,760 --> 00:24:43,720 nhưng đấy có thể là điều mà ta đã thấy. 394 00:24:43,780 --> 00:24:45,800 Mẹ tớ có giữ một đống giấy tờ cũ của ông 395 00:24:45,800 --> 00:24:47,560 và sách về lễ nghi. 396 00:24:47,590 --> 00:24:48,930 Hoàn toàn có thể lý giải việc này. 397 00:24:49,010 --> 00:24:50,530 Ngoại trừ việc bố mẹ bọn tớ không thuộc về nhà thờ. 398 00:24:50,550 --> 00:24:52,780 Rõ ràng là còn nhiều điều ta không biết về bọn họ, 399 00:24:52,820 --> 00:24:54,990 nhưng chẳng hay sao nếu bí mật động trời của họ chỉ là 400 00:24:55,020 --> 00:24:57,100 họ đổi sang đạo Gibborim? 401 00:24:57,210 --> 00:25:00,380 Thiêu món nạm bò của Dale và Stacey thì mọi người vẫn sống tốt thôi. 402 00:25:00,430 --> 00:25:02,600 Thật ra, những người đạo Gibborim vẫn có thể quan sát 403 00:25:02,610 --> 00:25:04,630 tất cả khía cạnh của những tôn giáo khác. 404 00:25:04,660 --> 00:25:07,290 - Nó thật sự rất bao quát. - Càng tốt! 405 00:25:07,780 --> 00:25:09,390 Các cậu thật sự muốn làm vậy à? 406 00:25:09,720 --> 00:25:11,030 Cậu có theo không? 407 00:25:11,080 --> 00:25:13,710 Đội "phải có lời giải thích khác" ý. 408 00:25:13,870 --> 00:25:16,610 Ừ, thật sự, tớ chẳng biết phải tin vào điều gì nữa... 409 00:25:18,290 --> 00:25:20,300 nhưng ít ra hai cậu có nhau, 410 00:25:20,420 --> 00:25:22,200 Hơn người không có ai ủng hộ. 411 00:25:22,280 --> 00:25:23,410 Tớ phải đi đây. 412 00:25:36,090 --> 00:25:37,740 Mùi gì vậy? 413 00:25:37,770 --> 00:25:39,950 Mùi của thất bại đấy. 414 00:25:40,190 --> 00:25:42,470 Chọn một tên đi, để còn té khỏi đây. 415 00:25:49,940 --> 00:25:51,130 Được không? 416 00:25:58,860 --> 00:26:00,210 Được rồi. 417 00:26:00,500 --> 00:26:02,980 Được rồi, tống ông ta vào xe đi. 418 00:26:03,010 --> 00:26:06,680 Không, không, phải tẩn trước để ông ta khỏi tỉnh dậy. 419 00:26:06,690 --> 00:26:07,970 Ông ta đang bất tỉnh rồi! 420 00:26:09,540 --> 00:26:11,260 Chắc bất tỉnh được vài ngày rồi. 421 00:26:11,340 --> 00:26:13,250 Ông ta sẽ ị đùn đấy. 422 00:26:13,560 --> 00:26:15,060 Không liều được. 423 00:26:15,260 --> 00:26:18,270 Có lẽ đó không phải là cách xác định đúng nhất... 424 00:26:18,360 --> 00:26:19,690 Âu, âu , âu, định làm gì vậy? 425 00:26:19,780 --> 00:26:21,360 Dứt điểm việc này. 426 00:26:24,880 --> 00:26:27,980 Robert, cắt gân chân ông ta! Vô hiệu hóa ông ta đi! 427 00:26:28,000 --> 00:26:30,660 - Anh bị điên à? - Mày không cứa nổi đâu, thằng l...! 428 00:26:37,670 --> 00:26:39,020 Vợ anh sẽ tế đàn chúng ta mất. 429 00:26:39,030 --> 00:26:41,150 Vợ tôi không biết được đâu. 430 00:26:41,540 --> 00:26:43,520 Tôi sẽ gọi cho Flores. 431 00:26:44,020 --> 00:26:47,690 Đang có vụ 1010 ở phố 5 & Spring. Yêu cầu hỗ trợ. 432 00:26:52,800 --> 00:26:55,590 Cậu biết không, tớ thật sự mê vụ Gibb này rồi đấy. 433 00:26:55,650 --> 00:26:59,330 Dù tớ không thích đống quần bò trắng lắm, nhưng... 434 00:27:00,060 --> 00:27:02,160 nhiều thứ về nó thật sự rất đẹp. 435 00:27:02,190 --> 00:27:03,490 Cảm ơn cậu. 436 00:27:03,720 --> 00:27:05,980 Tớ biết nó trông như thế nào với người ngoài, nhưng... 437 00:27:06,060 --> 00:27:09,170 càng nhiều người ngờ vực, niềm tin của tớ càng vững vàng. 438 00:27:09,250 --> 00:27:12,210 Vậy thì, tớ xin lỗi vì đã gọi nó 439 00:27:12,300 --> 00:27:14,970 là giáo phái lập dị và giả tạo. 440 00:27:17,310 --> 00:27:20,200 Những người khác nghĩ bọn mình điên vì tin vào bố mẹ đấy. 441 00:27:20,220 --> 00:27:21,710 Niềm tin đấy. 442 00:27:26,130 --> 00:27:28,530 Lạ nhỉ. Laptop của mẹ tớ này. 443 00:27:28,620 --> 00:27:29,760 Bình thường mẹ luôn đem theo, 444 00:27:29,790 --> 00:27:32,360 nhưng gần đây mẹ có vẻ bị sao nhãng. 445 00:27:32,770 --> 00:27:35,680 Cực đỉnh... này, chắc đây là thứ mình cần tìm đấy. 446 00:27:38,350 --> 00:27:39,960 Tệp bị mã hóa rồi. 447 00:27:42,190 --> 00:27:43,380 Này! 448 00:27:44,090 --> 00:27:48,440 Còn nhớ quà lưu niệm của Alex hồi lớp sáu không? 449 00:27:49,320 --> 00:27:51,420 Quà thật hữu ích. 450 00:27:53,630 --> 00:27:56,140 Tớ đoán Alex có thể mở được nó. 451 00:27:56,170 --> 00:27:58,120 Ối, chắc là mẹ tớ đấy. 452 00:28:05,460 --> 00:28:07,210 - Chase. - Karolina. 453 00:28:08,360 --> 00:28:10,320 ...và Gert. 454 00:28:10,790 --> 00:28:11,870 Cậu làm gì ở đây vậy? 455 00:28:11,900 --> 00:28:13,630 Cậu đang làm gì ở đây? 456 00:28:13,710 --> 00:28:17,040 - Chuyện dài lắm. - Cũng, uh... 457 00:28:17,620 --> 00:28:18,760 tốt thôi. 458 00:28:21,540 --> 00:28:23,650 Này, ta nói chuyện được chứ? 459 00:28:24,650 --> 00:28:26,000 Nói chuyện riêng? 460 00:28:27,270 --> 00:28:28,260 Tất nhiên rồi. 461 00:28:28,320 --> 00:28:30,330 Tớ phải đưa cái này cho Alex, nên tớ đi luôn đây. 462 00:28:30,410 --> 00:28:31,620 Này, Gert... 463 00:28:32,260 --> 00:28:35,210 Cảm ơn cậu đã ở đó cùng tớ. 464 00:28:35,250 --> 00:28:37,170 Tớ rất mừng vì có cậu là bạn. 465 00:28:38,240 --> 00:28:39,970 Tất nhiên. Ừ. 466 00:28:40,140 --> 00:28:42,250 Tớ... tớ là bạn của mọi người mà. 467 00:28:42,310 --> 00:28:43,790 Ừ. Chào nhé. 468 00:28:46,760 --> 00:28:49,840 Tớ sẽ chờ xe Lyft ở ngoài này, cảm ơn nhé! 469 00:29:09,590 --> 00:29:12,080 Cậu đến để thuyết phục tớ dừng lại à? 470 00:29:12,900 --> 00:29:14,540 Không, tớ biết là không nên làm thế mà. 471 00:29:14,800 --> 00:29:17,510 Tớ đến đây để cậu không phải làm điều này một mình. 472 00:29:32,280 --> 00:29:33,830 Tôi có thể giúp gì? 473 00:29:34,480 --> 00:29:36,180 Cháu muốn trình báo một vụ giết người. 474 00:29:36,290 --> 00:29:38,600 Ý cháu là, cháu không muốn thế, nhưng... 475 00:29:38,620 --> 00:29:39,590 Thế à? 476 00:29:39,670 --> 00:29:40,780 Không. 477 00:29:41,320 --> 00:29:42,780 Có hai vụ. 478 00:29:53,100 --> 00:29:54,480 Cậu bỏ rồi à? 479 00:29:54,580 --> 00:29:56,210 Ờ. Gì cũng được. 480 00:29:56,250 --> 00:29:57,660 Nhưng bóng vợt là mọi thứ đối với cậu. 481 00:29:57,680 --> 00:29:59,190 Ừ, đúng vậy, nhưng... 482 00:29:59,680 --> 00:30:02,730 nhưng còn nhiều thứ khác quan trọng hơn. 483 00:30:03,650 --> 00:30:07,650 Chase, tớ còn không nhớ là Brandon và Lucas có đến bữa tiệc đó... 484 00:30:08,000 --> 00:30:11,330 nhưng nếu chúng nó có ở đấy và có chuyện xảy ra, cậu cần phải nói với tớ. 485 00:30:11,620 --> 00:30:12,930 Làm ơn đi, tớ chịu được, 486 00:30:12,940 --> 00:30:15,480 nhưng không biết còn tệ hơn nhiều. 487 00:30:17,630 --> 00:30:18,920 Cậu đừng lo. 488 00:30:20,740 --> 00:30:24,320 Tớ... tớ bước vào trước khi có chuyện gì xảy ra... 489 00:30:25,110 --> 00:30:28,990 nhưng chỉ ngay trước đó. 490 00:30:29,820 --> 00:30:31,770 Cảm ơn cậu. 491 00:30:32,920 --> 00:30:35,590 - Tớ xin lỗi. - Này, cậu không cần xin lỗi đâu. 492 00:30:36,450 --> 00:30:39,180 Những gì tớ thấy ở bọn chúng, tớ không thể tham gia được được. 493 00:30:39,850 --> 00:30:43,810 Và, có lẽ tớ đang thay bóng vợt bằng một điều gì khác tốt hơn. 494 00:30:48,130 --> 00:30:49,480 Vào trong đi. 495 00:30:56,380 --> 00:30:58,480 - Đi đâu vậy? - Rồi cậu sẽ biết. 496 00:31:08,480 --> 00:31:10,340 Còn có chuyện khác xảy ra tối hôm đó, 497 00:31:10,360 --> 00:31:12,690 mà tớ không thể giải thích. 498 00:31:13,210 --> 00:31:15,780 và tớ nghĩ mình có thể khiến nó xảy ra lần nữa, 499 00:31:16,080 --> 00:31:18,250 nhưng tớ sợ không dám thử. 500 00:31:18,680 --> 00:31:20,860 Vậy nếu tớ lại bất tỉnh, 501 00:31:21,680 --> 00:31:23,300 Tớ cần cậu giúp, được chứ? 502 00:31:23,300 --> 00:31:25,330 - Như lần trước ấy. - Đợi đã... 503 00:31:26,710 --> 00:31:28,350 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 504 00:31:28,510 --> 00:31:29,700 Cứ đứng đấy. 505 00:31:33,260 --> 00:31:35,320 Tớ sẽ tháo vòng tay ra. 506 00:31:37,280 --> 00:31:38,640 Vòng tay của cậu à. 507 00:31:52,720 --> 00:31:53,750 Cậu làm thế nào vậy? 508 00:31:53,770 --> 00:31:55,280 Tớ không biết nữa! 509 00:31:55,310 --> 00:31:57,070 Tớ còn chẳng biết đây là gì... 510 00:32:00,670 --> 00:32:02,280 Cậu cảm thấy thế nào? 511 00:32:03,840 --> 00:32:05,020 Ổn. 512 00:32:06,050 --> 00:32:07,270 Ấm. 513 00:32:11,700 --> 00:32:14,130 - Tớ hơi sợ. - Sợ gì? 514 00:32:14,190 --> 00:32:16,580 Giật điện? Nhiễm độc bức xạ? 515 00:32:19,530 --> 00:32:21,130 Tớ nghĩ là không sao đâu. 516 00:32:25,000 --> 00:32:30,000 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 517 00:32:36,660 --> 00:32:38,870 Tớ đang thắc mắc nhiều điều lắm đấy. 518 00:32:39,580 --> 00:32:41,010 Tớ cũng vậy. 519 00:32:49,010 --> 00:32:50,970 Sao lại lâu thế này? 520 00:32:51,200 --> 00:32:52,330 Sợ rồi à? 521 00:32:52,370 --> 00:32:54,160 Này. Xin lỗi vì bắt các cháu chờ. 522 00:32:54,200 --> 00:32:57,240 Thám tử phụ trách vụ Gonzales nhận được cuộc gọi quan trọng, nên... 523 00:32:58,110 --> 00:32:59,570 Bọn cháu ổn mà. 524 00:33:04,540 --> 00:33:06,620 Đi thôi. Đi thôi. 525 00:33:06,690 --> 00:33:07,830 Chờ đã, tại sao? 526 00:33:11,300 --> 00:33:13,290 Bố Chase đang làm gì với bố cậu 527 00:33:13,330 --> 00:33:14,640 ở đồn cảnh sát thế này? 528 00:33:17,530 --> 00:33:19,270 Vãi hòm. Té nhanh. 529 00:33:30,500 --> 00:33:32,020 Gã thanh tra đó... 530 00:33:32,460 --> 00:33:35,170 là người bố mẹ tớ gọi tới khi Amy mất. 531 00:33:35,690 --> 00:33:37,440 Ông ta đến nhà. 532 00:33:37,900 --> 00:33:39,840 Và nói rằng ông ta sẽ lo liệu việc đó. 533 00:33:39,960 --> 00:33:42,730 Và giờ ông ta nhận luôn cả vụ Destiny. 534 00:33:44,290 --> 00:33:46,170 Bố mẹ cậu... 535 00:33:46,750 --> 00:33:49,170 Bố mẹ chúng ta đã mua chuộc cả cảnh sát. 536 00:33:50,070 --> 00:33:52,050 Vụ này lớn quá rồi. 537 00:33:52,260 --> 00:33:54,240 Giờ cậu tin tớ chưa? 538 00:33:55,270 --> 00:33:57,160 Tớ nghĩ tớ tin cậu từ đầu rồi. 539 00:34:03,540 --> 00:34:05,410 Đấy là lý do tớ cầm theo cái này. 540 00:34:07,850 --> 00:34:09,600 Trời ạ, Alex! 541 00:34:09,690 --> 00:34:11,380 Tớ thấy nó ở trong bàn làm việc của bố. 542 00:34:11,470 --> 00:34:13,600 Và cậu nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra khi ông ấy biết nó bị mất? 543 00:34:13,620 --> 00:34:14,630 Tớ không biết. 544 00:34:15,300 --> 00:34:16,820 Nhưng Chase nói đúng. 545 00:34:17,370 --> 00:34:19,260 Chúng ta phải tự bảo vệ mình. 546 00:34:24,360 --> 00:34:26,220 Cảm ơn vì đã đến tận nhà gặp tôi. 547 00:34:26,410 --> 00:34:30,480 Như anh đã biết, đây không hẳn là công việc chính thức. 548 00:34:30,530 --> 00:34:33,180 Việc gọi đến nhà cô là phần hay nhất trong công việc của tôi. 549 00:34:35,240 --> 00:34:37,050 Anh tìm được thứ tôi yêu cầu chưa? 550 00:34:37,100 --> 00:34:39,960 Rồi. Mọi thứ rất rõ ràng. 551 00:34:40,000 --> 00:34:42,110 Lũ khốn đó. 552 00:34:42,630 --> 00:34:44,650 Đương nhiên đây không phải việc của tôi... 553 00:34:44,670 --> 00:34:45,760 Đương nhiên. 554 00:34:45,770 --> 00:34:47,500 ...nhưng tôi tưởng đây là kiểu khác... 555 00:34:47,540 --> 00:34:50,530 gián điệp kinh tế, ăn trộm thông tin nội bộ, 556 00:34:50,540 --> 00:34:51,950 chứ không phải thế này. 557 00:34:52,030 --> 00:34:54,830 Thật lòng, khi tôi điều tra được, 558 00:34:56,210 --> 00:34:58,020 tôi lại muốn tham gia cùng. 559 00:35:02,150 --> 00:35:04,180 Như thường lệ, Kincaid... 560 00:35:06,360 --> 00:35:07,690 cảm ơn dịch vụ của anh. 561 00:35:07,750 --> 00:35:09,500 Như thường lệ, Tina, 562 00:35:09,760 --> 00:35:11,660 cảm ơn món tiền của cô. 563 00:35:12,800 --> 00:35:14,250 Cô biết đấy... 564 00:35:15,640 --> 00:35:17,730 trông họ không giống người xấu. 565 00:35:19,310 --> 00:35:20,860 Chưa bao giờ giống. 566 00:35:30,210 --> 00:35:32,970 Temescal không có gì rồi, 567 00:35:33,070 --> 00:35:35,770 nhưng anh nghĩ ta nên đi về hướng Tây Bắc. 568 00:35:35,890 --> 00:35:37,540 Nông trại Paramount. 569 00:35:39,170 --> 00:35:41,970 Chấp nhận đi, nó biến mất rồi. 570 00:35:42,220 --> 00:35:43,860 Em nghĩ ta cũng nên đi thôi. 571 00:35:43,920 --> 00:35:44,980 Ý em là sao? 572 00:35:45,140 --> 00:35:46,490 Về nhà á? Không. 573 00:35:46,560 --> 00:35:48,270 Không đời nào, chúng ta chưa bỏ được. 574 00:35:48,330 --> 00:35:50,880 Không, không phải về nhà. Em bảo là ta hãy đi xa. 575 00:35:50,970 --> 00:35:52,220 Mà không có nó? 576 00:35:53,090 --> 00:35:56,660 Stace, sẽ có người tìm được nó. 577 00:35:56,700 --> 00:35:58,100 Và rồi sao? 578 00:35:58,180 --> 00:36:00,270 Vậy thì, nó sẽ đi vào truyền thuyết, 579 00:36:00,350 --> 00:36:02,650 như cá sấu dưới cống ở New York. 580 00:36:02,770 --> 00:36:05,990 Hoặc nó trở thành phát hiện lớn nhất trong lịch sử sinh học gen. 581 00:36:06,020 --> 00:36:07,700 - Và ta không được công nhận. - Hoặc bị đổ tội. 582 00:36:07,780 --> 00:36:09,740 Em hết chịu nổi rồi. 583 00:36:10,010 --> 00:36:12,090 Em mệt. Em sợ. 584 00:36:12,380 --> 00:36:13,880 Và em thôi rồi. 585 00:36:14,100 --> 00:36:15,420 Các con thì sao? 586 00:36:17,520 --> 00:36:19,590 Doanh thu huyết thanh đã thu về đâu. 587 00:36:19,600 --> 00:36:21,360 Chúng ta có đủ tiền mà. 588 00:36:22,190 --> 00:36:24,820 Kế hoạch rất ổn, nhưng giờ hỏng bét rồi. 589 00:36:25,170 --> 00:36:26,680 Nhìn lại chúng ta đi! 590 00:36:27,150 --> 00:36:29,530 Ta về nhà, xếp đồ, trốn đi, 591 00:36:29,580 --> 00:36:32,010 và không còn ai nghe tin từ nhà Yorkeses nữa. 592 00:36:40,160 --> 00:36:42,960 Vậy có lẽ chiếc vòng là máy chặn? 593 00:36:43,010 --> 00:36:46,020 Cũng hơp lý với việc mẹ tớ không bao giờ cho tháo vòng. 594 00:36:46,040 --> 00:36:48,410 Cậu nghĩ có những người khác trong nhà thờ mà cũng... 595 00:36:48,410 --> 00:36:49,210 phát sáng không? 596 00:36:49,210 --> 00:36:50,310 Tớ không biết. 597 00:36:50,360 --> 00:36:52,410 Tớ thật sự cần phải nói chuyện với mẹ. 598 00:36:52,440 --> 00:36:54,320 Vậy, cậu chắc là có thể tin mẹ chứ? 599 00:36:54,360 --> 00:36:57,800 Ừ. Chase à, tớ tháo thứ này ra và tớ hóa thành cầu vồng. 600 00:36:57,880 --> 00:37:00,460 - Với những thứ quái dị đang diễn ra... - Này. 601 00:37:01,040 --> 00:37:02,550 Nó không dị đâu. 602 00:37:03,230 --> 00:37:04,940 Cậu là... 603 00:37:05,790 --> 00:37:07,180 Cậu là... 604 00:37:09,450 --> 00:37:11,400 thứ đẹp nhất tớ từng thấy. 605 00:37:14,000 --> 00:37:15,880 Cậu xứng đáng nhận được câu trả lời. 606 00:37:53,780 --> 00:37:54,880 Gert à? 607 00:38:03,340 --> 00:38:04,400 Gert? 608 00:38:06,580 --> 00:38:07,910 Chị có nhà không? 609 00:38:14,170 --> 00:38:17,000 Đừng có mà dọa em, Gertrude. 610 00:38:20,160 --> 00:38:22,310 Không vui đâu! 611 00:39:12,530 --> 00:39:13,990 Dừng lại! 612 00:39:19,740 --> 00:39:21,340 Tránh xa con bé ra. 613 00:39:30,980 --> 00:39:32,150 Đứng yên. 614 00:39:33,630 --> 00:39:35,870 Vãi chưởng, nó nghe lời chị kìa. 615 00:39:40,170 --> 00:39:41,590 Ra đây. 616 00:39:43,590 --> 00:39:45,130 Ngồi xuống. 617 00:39:52,750 --> 00:39:53,990 Không đời nào. 618 00:40:08,600 --> 00:40:10,520 Anh à, em nghĩ hộ chiếu của mình hết hạn rồi. 619 00:40:10,540 --> 00:40:13,060 Vậy hả? Chúng ta sẽ lo việc... đó. 620 00:40:14,530 --> 00:40:17,240 Anh đoán là mình tìm thấy con khủng long rồi. 621 00:40:22,330 --> 00:40:24,410 Nhà mình... 622 00:40:24,410 --> 00:40:26,410 có... 623 00:40:26,680 --> 00:40:28,240 khủng long! 624 00:40:28,280 --> 00:40:30,200 Đến bao giờ bố mẹ mới định nói cho bọn con? 625 00:40:30,230 --> 00:40:31,100 Ờm, có, um 626 00:40:31,180 --> 00:40:33,520 thời gian và địa điểm phù hợp cho việc đó. 627 00:40:33,560 --> 00:40:34,760 Con đang rảnh đây. 628 00:40:34,800 --> 00:40:37,680 Có thể giải thích tại sao con khủng long lại nghe lời con như chó không? 629 00:40:37,720 --> 00:40:38,800 Ý con là sao? 630 00:40:38,840 --> 00:40:41,370 Nó chỉ vâng lời chị ấy mà không nghe lời con. 631 00:40:41,580 --> 00:40:45,050 - Được rồi, điều đó thật... - Bất ngờ... 632 00:40:45,370 --> 00:40:49,690 Bố mẹ tạo ra nó để bảo vệ các con... bảo vệ chúng ta. 633 00:40:49,700 --> 00:40:51,130 Bảo vệ? 634 00:40:52,270 --> 00:40:53,760 Bảo vệ khỏi cái gì? 635 00:40:55,060 --> 00:40:57,530 Nghe này, điều này có thể sẽ khó nghe đối với các con, 636 00:40:57,530 --> 00:41:00,780 nhưng bố muốn các con biết rằng mọi thứ bố mẹ làm, 637 00:41:00,890 --> 00:41:02,910 là làm vì các con. 638 00:41:03,000 --> 00:41:04,200 Mọi thứ. 639 00:41:04,770 --> 00:41:05,800 Và... 640 00:41:05,820 --> 00:41:08,980 những gì bố sắp nói thì con chắc không hiểu 641 00:41:09,040 --> 00:41:12,480 ngay lúc này, nhưng bố đảm bảo, một ngày nào đó, 642 00:41:12,680 --> 00:41:15,180 các con sẽ hiểu. Chỉ là... 643 00:41:17,000 --> 00:41:20,620 lên xe đi rồi bố sẽ giải thích trên đường. 644 00:41:23,520 --> 00:41:24,780 Kệ đi. 645 00:41:24,920 --> 00:41:26,480 Việc này quan trọng hơn. 646 00:41:27,880 --> 00:41:30,530 - Được rồi, bố mẹ muốn nói là... - Tina gọi. 647 00:41:30,560 --> 00:41:32,180 Cô ta báo là sang à? 648 00:41:32,370 --> 00:41:34,270 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 649 00:41:34,740 --> 00:41:36,340 Uh, không có gì đâu. 650 00:41:36,340 --> 00:41:38,340 Ở đây và đừng để nó kêu. 651 00:41:43,760 --> 00:41:45,670 Nó là con cái! 652 00:41:48,190 --> 00:41:52,370 Lỡ họp khẩn của PRIDE thật không giống anh chị. 653 00:41:52,680 --> 00:41:55,540 Chúng tôi xin lỗi. Muốn đi lắm chứ. 654 00:41:55,820 --> 00:41:58,060 Bận đi hái nấm ở trong hang. 655 00:41:58,070 --> 00:42:00,750 Ừ đấy, sóng trong đó yếu lắm. 656 00:42:00,780 --> 00:42:02,740 - Yếu thật sự. Cô tới đó bao giờ chưa? - Ôi, chỗ nấm đó! 657 00:42:02,800 --> 00:42:04,250 - Rất tuyệt. - Ngon lắm! 658 00:42:04,330 --> 00:42:05,920 Chúng tôi còn một ít đấy nếu chị muốn đem về. 659 00:42:06,000 --> 00:42:07,870 Chút dầu oliu, muối, tiêu... 660 00:42:07,890 --> 00:42:08,920 Được rồi chắc không cần vậy. 661 00:42:10,920 --> 00:42:13,600 Tôi chỉ vui vì anh chị đều ổn. 662 00:42:13,640 --> 00:42:14,340 Khi anh chị vắng mặt, 663 00:42:14,380 --> 00:42:17,270 tôi cứ lo là anh chị đã gặp phải chuyện gì, 664 00:42:17,700 --> 00:42:19,270 hay là anh chị đã bỏ chúng tôi. 665 00:42:19,850 --> 00:42:22,820 Bỏ ư? Làm sao có thể...? 666 00:42:22,860 --> 00:42:25,060 Bỏ đi đâu? 667 00:42:25,290 --> 00:42:27,740 Nông trại của nhà Hernandez ở Yucatan. 668 00:42:28,010 --> 00:42:29,570 Ồ, chị,... 669 00:42:29,730 --> 00:42:31,570 biết về nông trại đó. 670 00:42:31,570 --> 00:42:33,450 Có vẻ là một mảnh đất tuyệt vời đấy, 671 00:42:33,480 --> 00:42:35,010 hoàn toàn tách biệt, 672 00:42:35,030 --> 00:42:36,240 tư nhân sở hữu, 673 00:42:36,270 --> 00:42:40,030 ẩn sau một loạt công ti sở hữu giả. 674 00:42:40,180 --> 00:42:42,780 Gene và Alice thật chu đáo khi 675 00:42:42,800 --> 00:42:45,580 để lại mảnh đất đó cho anh chị trong di chúc, 676 00:42:45,880 --> 00:42:49,370 cứ như thể họ muốn anh chị có nơi để trốn vậy. 677 00:42:50,840 --> 00:42:54,390 Ầy, đấy chỉ là túp lêu tranh ở trong rừng thôi. 678 00:42:54,470 --> 00:42:57,020 Tôi chắc là lúc này nơi đó như thiên đường luôn. 679 00:42:57,410 --> 00:43:00,330 Tôi đoán đấy là lý do tại sao anh chị lại chuyển nhiều tiền đến đó. 680 00:43:00,980 --> 00:43:01,990 Tuy nhiên... 681 00:43:05,030 --> 00:43:07,150 không ai đánh thuế giấc mơ... 682 00:43:08,460 --> 00:43:12,400 nhưng tôi hi vọng anh chị tập trung vào việc quan trọng. 683 00:43:13,020 --> 00:43:14,740 - Việc của chúng ta. - Việc của chúng ta. 684 00:43:15,980 --> 00:43:19,400 Ưu tiên số một... của tôi. 685 00:43:19,960 --> 00:43:21,490 Chúng ta sắp hoàn thành rồi. 686 00:43:24,310 --> 00:43:26,160 Và khi nói "chúng ta," ý tôi là tất cả chúng ta. 687 00:43:36,030 --> 00:43:37,850 Trời đất ạ. 688 00:43:38,070 --> 00:43:39,690 Xong rồi. 689 00:43:39,910 --> 00:43:41,800 Ta không bao giờ thoát được rồi. 690 00:43:41,970 --> 00:43:45,180 - Trời ạ. - Chuyện gì vậy bố mẹ? 691 00:43:46,760 --> 00:43:49,600 Con, uh, con không hiểu đâu. 692 00:43:49,720 --> 00:43:50,720 Thật hả? 693 00:43:50,740 --> 00:43:54,060 Cũng như con không hiểu được khi bố mẹ nói dối về con nhím? 694 00:43:54,100 --> 00:43:56,110 - Có thể bố mẹ đã... - Con biết gì không, Gert? 695 00:43:56,130 --> 00:43:59,360 Chấn chỉnh lại thái độ mau. Những lời mỉa mai, xỉa xói. 696 00:43:59,380 --> 00:44:02,970 Bố thừa nhận, con có điều đó từ bố, nhưng bố nghe đủ rồi! 697 00:44:05,200 --> 00:44:06,200 Vâng. 698 00:44:06,440 --> 00:44:08,900 Không, Gert, đợi đã... Trời ạ. 699 00:44:18,240 --> 00:44:21,010 Gert nói là tệp này ở trong máy tính của Leslie. 700 00:44:21,210 --> 00:44:23,360 Cậu nghĩ bao lâu nữa thì xong? 701 00:44:23,660 --> 00:44:25,240 Tớ đang làm đây. 702 00:44:25,650 --> 00:44:27,400 Mã hóa tệp tin này phức tạp 703 00:44:27,440 --> 00:44:29,890 hơn những gì thường thấy ở tổ chức nhà thờ. 704 00:44:29,940 --> 00:44:32,580 Nhưng không phải ở người giấu vụ giết người. 705 00:44:33,780 --> 00:44:35,840 Tin tốt là khi tớ làm xong, 706 00:44:35,880 --> 00:44:38,140 tớ sẽ nhờn caffein luôn. 707 00:44:38,370 --> 00:44:40,800 Tuyệt, chưa gì đã mất ngủ rồi. 708 00:44:43,910 --> 00:44:45,170 Vào được rồi. 709 00:44:49,810 --> 00:44:53,620 Trong này không có gì nói về các nghi lễ trong nhà thờ cả. 710 00:44:53,630 --> 00:44:55,740 Chỉ toàn tệp tin. Tệp dữ liệu. 711 00:44:56,890 --> 00:44:58,320 Những kẻ chạy trốn. 712 00:45:33,080 --> 00:45:34,520 Chase? 713 00:45:34,600 --> 00:45:36,040 Bỏ mẹ rồi. 714 00:45:37,230 --> 00:45:40,320 Con xin lỗi, con sẽ, uh, ra ngoài luôn đây. 715 00:45:43,260 --> 00:45:44,690 Con cần gì à? 716 00:45:47,020 --> 00:45:49,680 Không, không có gì ạ. 717 00:45:49,760 --> 00:45:51,210 Đưa bố xem. 718 00:45:52,890 --> 00:45:56,620 Bố, làm ơn, đấy là thứ con đã làm trong bao lâu nay. 719 00:45:56,650 --> 00:45:58,580 nên là... xin bố. 720 00:46:03,850 --> 00:46:05,690 Con biết ngay là 721 00:46:05,730 --> 00:46:07,710 bố cứ cầm vào là thế mà, trời đất ạ! 722 00:46:07,720 --> 00:46:08,690 Ngồi xuống đi. 723 00:46:11,480 --> 00:46:12,900 Ngồi đấy, ngồi đi. 724 00:46:22,530 --> 00:46:25,260 Bây giờ, nói cho bố biết. 725 00:46:26,200 --> 00:46:27,700 Nói gì với bố? 726 00:46:29,190 --> 00:46:32,590 Thứ đó là đồ chơi trẻ con. Cầm đèn chạy trước ô tô rồi. 727 00:46:32,600 --> 00:46:34,820 Đừng lo về khâu sản xuất. Chưa cần thiết. 728 00:46:35,800 --> 00:46:37,740 Cứ nói về ý tưởng của con đi. 729 00:46:38,590 --> 00:46:40,390 Mọi chi tiết. Nó có tác dụng gì. 730 00:46:40,400 --> 00:46:42,100 Nó có cảm giác gì. Nó khiến con cảm thấy thế nào. 731 00:46:42,180 --> 00:46:45,080 Ngay bây giờ nó hoàn mĩ trong đầu con. 732 00:46:49,270 --> 00:46:51,130 Hãy nói cho bố. 733 00:46:52,090 --> 00:46:53,940 Thứ này được gọi là gì? 734 00:46:56,320 --> 00:46:57,750 Fistigons. 735 00:46:59,940 --> 00:47:02,600 Destiny Gonzales, 18 tuổi. 736 00:47:02,810 --> 00:47:04,360 Không có người thân. 737 00:47:04,390 --> 00:47:06,480 Điều kiện xét duyệt đặc biệt: per led. 738 00:47:08,390 --> 00:47:12,360 Geparhart, Brian, 16 tuổi, kẻ chạy trốn. Người Mexico. 739 00:47:13,660 --> 00:47:16,830 Tất cả đều thuộc dạng "per led."\Tức là gì? 740 00:47:17,220 --> 00:47:18,440 Chịu. 741 00:47:22,580 --> 00:47:24,290 Có Amy trong đó không? 742 00:47:30,520 --> 00:47:32,540 Cậu có nghĩ tất cả đều chết rồi không? 743 00:47:34,390 --> 00:47:36,160 Chỉ có một cách để biết thôi. 744 00:47:38,890 --> 00:47:40,050 Không có gì cả. 745 00:47:40,120 --> 00:47:42,630 Không có kết quả tìm kiếm cho bất kì cái tên nào. 746 00:47:42,710 --> 00:47:45,300 Bởi họ là những đứa đầu đường xó chợ. 747 00:47:45,450 --> 00:47:47,720 Chả ai để ý tới họ cả. 748 00:47:47,850 --> 00:47:50,900 Chẳng quan tâm đủ để trình báo người mất tích. 749 00:47:51,340 --> 00:47:53,380 Mỗi năm một người trong vòng 15 năm. 750 00:48:01,380 --> 00:48:03,730 Tên thời con gái của Leslie là Ellerh. 751 00:48:04,510 --> 00:48:07,620 L-E-D. Leslie Ellerh Dean. 752 00:48:07,680 --> 00:48:08,760 Led. 753 00:48:11,920 --> 00:48:13,510 Vậy bố mẹ mình là kẻ giết người hàng loạt, 754 00:48:13,550 --> 00:48:15,660 và mẹ của Karolina tự tay chọn nạn nhân à? 755 00:48:16,920 --> 00:48:18,510 Có nên nói với cậu ấy không? 756 00:48:19,040 --> 00:48:20,660 Phải nói. 757 00:48:20,880 --> 00:48:23,200 Có ai lái xe Prius màu bạc không? 758 00:48:23,260 --> 00:48:26,350 Viền biển xe có câu "Tôi còn lái máy Tardis." 759 00:48:26,760 --> 00:48:28,350 Ừ, xe tôi đấy. 760 00:48:28,400 --> 00:48:30,060 Còi báo động kìa. 761 00:48:30,890 --> 00:48:33,120 - Đi đi. Tớ gọi cho. - Ừ. 762 00:48:59,320 --> 00:49:00,570 Mẹ à? 763 00:49:08,890 --> 00:49:10,490 Sao vậy, Nico? 764 00:49:10,560 --> 00:49:11,970 Alex mở được tệp rồi. 765 00:49:12,020 --> 00:49:13,310 Không có nghi lễ nào hết. 766 00:49:13,370 --> 00:49:14,760 Chỉ có... 767 00:49:16,190 --> 00:49:18,680 Nên, Destiny không phải là kẻ dạt nhà duy nhất 768 00:49:18,700 --> 00:49:20,970 mất tích trong nhà thờ của cậu. 769 00:49:22,200 --> 00:49:24,620 Và có vẻ mẹ cậu là người 770 00:49:24,650 --> 00:49:25,800 lựa chọn nạn nhân. 771 00:49:25,880 --> 00:49:28,970 Họ bắt cóc người 15 năm nay rồi. 772 00:49:29,770 --> 00:49:33,960 Bọn tớ không biết Amy có liên quan đến vụ này không. 773 00:49:49,630 --> 00:49:52,730 - Karolina, cậu có ở đó không? - Chào con. 774 00:49:54,210 --> 00:49:56,770 Đến gặp bọn tớ đi. Đang ngồi ở Timely. 775 00:49:56,860 --> 00:50:00,000 Karolina, cậu đâu rồi? Có nghe thấy không? 776 00:50:01,910 --> 00:50:03,200 Cậu ấy đâu rồi nhỉ? 777 00:50:10,130 --> 00:50:13,030 Bỏ tôi ra! Aah! Dừng lại! Này! Bỏ tôi ra. 778 00:50:14,180 --> 00:50:19,570 Alex! Alex! 779 00:50:20,240 --> 00:50:22,960 - Có chuyện gì vậy? - Có người bắt Alex rồi. 780 00:50:29,880 --> 00:50:39,880 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -