1
00:00:00,000 --> 00:00:07,899
Penerjemah: Agent Nas
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,718
Sebelumnya, di "Marvel's Runaways..."
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,638
Dulu aku punya seseorang,
kini aku sendirian.
4
00:00:13,639 --> 00:00:15,390
Kau tidak sendiri.
Aku janji.
5
00:00:17,476 --> 00:00:20,144
Ada yang aneh padaku.
6
00:00:22,189 --> 00:00:25,858
Hari kau mendapat gelang adalah
hari yang tidak terlupakan.
7
00:00:25,859 --> 00:00:28,528
Seolah aku lahir dengan gelang itu.
Bahkan tak pernah kulepas.
8
00:00:34,576 --> 00:00:35,993
Menjauh darinya!
9
00:00:38,080 --> 00:00:39,248
Mati kau!
10
00:00:40,290 --> 00:00:42,124
Chase?
Apa yang terjadi?
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,292
Aku akan mengantarmu keluar.
12
00:00:43,293 --> 00:00:47,421
Kotak sialan itu.
Ada masalah dematerialisasi.
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,215
Ini waktunya.
14
00:00:49,216 --> 00:00:51,801
Destiny, dia di gereja.
Aku kenal gadis itu!
15
00:00:51,802 --> 00:00:53,469
Aku juga mau lihat!
16
00:00:53,470 --> 00:00:55,179
Tunggu, jangan! /
Tidak!
17
00:00:55,180 --> 00:00:56,889
Apa itu?
18
00:00:56,890 --> 00:00:58,225
Orangtua kita membunuh gadis itu.
19
00:01:22,500 --> 00:01:24,500
10 tahun lalu
20
00:01:39,224 --> 00:01:43,770
"Saat ini, aku melihat berkah
terbentang luas seperti lautan.
21
00:01:46,773 --> 00:01:54,239
Hingga kini, hari dan tahun berlalu,
dari alam meluap ke jiwaku.
22
00:01:57,534 --> 00:02:02,456
Aku menerima begitu banyak
pikiran yang menembus perasaan.
23
00:02:04,333 --> 00:02:08,169
Aku merasa puas, ketika
kebahagiaan tak terbayangkan...
24
00:02:08,170 --> 00:02:11,964
...bercampur sentimen
tersebar di semua gerakan...
25
00:02:11,965 --> 00:02:14,216
...dan semuanya tampak masih sama.
26
00:02:14,217 --> 00:02:19,889
Di atas itu, jauh dari jangkauan
pikiran dan pengetahuan manusia,...
27
00:02:19,890 --> 00:02:26,813
...tak terlihat di mata manusia,
namun tetap hidup di hati. "
28
00:02:37,032 --> 00:02:38,075
Sayang.
29
00:02:39,076 --> 00:02:40,077
Maaf.
30
00:02:50,170 --> 00:02:51,295
Giliranmu.
31
00:02:51,296 --> 00:02:52,964
Merah!
32
00:03:05,143 --> 00:03:07,604
Bagaimana? /
Boleh.
33
00:03:15,028 --> 00:03:16,404
Untuk Gene dan Alice.
34
00:03:16,405 --> 00:03:17,698
Meninggal terlalu cepat.
35
00:03:22,369 --> 00:03:26,872
Aku terus berpikir bagaimana
jika Alex yang yatim piatu.
36
00:03:26,873 --> 00:03:28,749
Bisa jadi salah satu dari
yang teerbakar.
37
00:03:28,750 --> 00:03:32,253
Sudahlah.
Itu kecelakaan.
38
00:03:32,254 --> 00:03:34,422
Setidaknya mereka
melakukannya dengan baik.
39
00:03:34,423 --> 00:03:36,298
Molly tak perlu
khawatir dengan uang.
40
00:03:36,299 --> 00:03:39,177
Benar, tapi terkadang uang
malah mempersulit.
41
00:03:43,306 --> 00:03:46,518
Hummus juga boleh.
Kukira ini Trader Joe.
42
00:03:49,438 --> 00:03:50,646
Apa?
43
00:03:50,647 --> 00:03:53,149
Kita seharusnya menjadi keluarga.
44
00:03:53,150 --> 00:03:56,361
Kita memang keluarga.
45
00:04:00,449 --> 00:04:03,993
Kulihat tangannya, Robert.
46
00:04:03,994 --> 00:04:08,247
Dia terkena api penggorengan. /
Benar itu yang terjadi?
47
00:04:08,248 --> 00:04:10,416
Keluarga Hernandez adalah
orang baik.
48
00:04:10,417 --> 00:04:12,001
Mereka tak pantas menerima ini.
49
00:04:12,002 --> 00:04:17,507
Entah apa yang kau pikirkan,
tapi Tina tidak melakukan ini.
50
00:04:18,592 --> 00:04:22,220
Aku mau tahu.
Tak ada rahasia di antara kita.
51
00:04:24,556 --> 00:04:26,516
Aku tak memercayaimu.
52
00:04:31,229 --> 00:04:34,191
Kau baik saja? /
Ya.
53
00:04:49,498 --> 00:04:51,957
Kita melakukan hal yang benar. /
Bagaimana jika PRIDE tahu...
54
00:04:51,958 --> 00:04:54,210
...bahwa kita berbicara dengan
Gene dan Alice malam itu?
55
00:04:54,211 --> 00:04:56,504
Bagaimana jika mereka curiga?
56
00:04:56,505 --> 00:04:59,089
Tidak peduli. Kita berutang pada
mereka dan pada Molly.
57
00:04:59,090 --> 00:05:00,508
Mereka bisa mengincarmu.
58
00:05:00,509 --> 00:05:02,092
Maka kita cari cara
untuk melindungi diri.
59
00:05:02,093 --> 00:05:04,762
Tunggu, tak perlu-- /
Tidak apa.
60
00:05:04,763 --> 00:05:05,931
Sempurna.
61
00:05:09,768 --> 00:05:12,270
Hei, sayang, kau lapar?
62
00:05:13,438 --> 00:05:15,689
Elian lapar. /
Masa? Baik.
63
00:05:15,690 --> 00:05:18,984
Kami punya
Stipagrostis di lantai bawah.
64
00:05:18,985 --> 00:05:22,822
Itu jenis rumput yang hanya
ditemukan di benua Afrika dan Asia.
65
00:05:22,823 --> 00:05:24,990
Aku ingin jadi gajah saat dewasa.
66
00:05:24,991 --> 00:05:31,622
Sungguh? Kau pasti gajah yang
indah, Molly. Karena kau kuat.
67
00:05:31,623 --> 00:05:33,749
Sayang.
68
00:05:33,750 --> 00:05:41,090
Kami sangat menyayangi orangtuamu,
dan mereka juga sangat sayang padamu.
69
00:05:41,091 --> 00:05:44,051
Mereka ingin kau
memiliki rumah yang bagus,...
70
00:05:44,052 --> 00:05:49,099
...jadi kami mengajakmu
tinggal dengan kami.
71
00:05:51,226 --> 00:05:52,394
Bagaimana?
72
00:05:56,106 --> 00:05:57,565
Ya.
73
00:05:57,566 --> 00:05:59,817
Kami hanya ingin memberimu
hidup normal.
74
00:05:59,818 --> 00:06:04,029
Dengan banyak Stipagrostis
untuk gajahmu.
75
00:06:10,900 --> 00:06:11,600
Sekarang
76
00:06:11,746 --> 00:06:12,998
Kau di mana?
77
00:06:19,921 --> 00:06:21,256
Baik. Baik.
78
00:06:29,514 --> 00:06:31,099
Ayo.
Kita akan terlambat.
79
00:06:32,517 --> 00:06:35,185
Apa yang terjadi? /
Jepitan kucingku hilang.
80
00:06:35,186 --> 00:06:36,854
Nanti saja kau cari benda bodohmu.
81
00:06:36,855 --> 00:06:38,356
Itu tidak bodoh.
Itu pemberian ibuku.
82
00:06:40,275 --> 00:06:42,110
Baik, maaf.
Aku lupa.
83
00:06:47,282 --> 00:06:49,618
Ada yang salah denganku.
84
00:06:52,370 --> 00:06:54,872
Saat aku panik, terjadi sesuatu.
85
00:06:54,873 --> 00:06:57,666
Seperti serangan panik?
Aku mengerti.
86
00:06:57,667 --> 00:06:59,877
Aku juga mulai begitu saat seusiamu.
87
00:06:59,878 --> 00:07:04,674
Itu penyakit bawaan, tapi
kita bukan saudara kandung, jadi--
88
00:07:17,395 --> 00:07:21,066
Temukan sumber cahaya
untuk memfokuskan konsentrasimu.
89
00:07:22,567 --> 00:07:28,281
Kelilingi dirimu dengan dua objek
yang bermakna bagimu, bahkan suci.
90
00:07:29,866 --> 00:07:33,577
Bernafas dalam-dalam.
Lihat ke dalam cahaya.
91
00:07:33,578 --> 00:07:37,123
Cari itu seraya kau
menganggap itu objek.
92
00:07:38,625 --> 00:07:42,962
Ciptakan ruang untuk dirimu
bahwa itu aman, damai--
93
00:07:44,881 --> 00:07:46,882
Kurasa Ibu mendengar suara Ibu.
94
00:07:46,883 --> 00:07:49,343
Kau mendengarkan
Meditasi Terpusat Spektral Ibu?
95
00:07:49,344 --> 00:07:52,221
Aku merasa butuh
sedikit cahaya dalam hidupku.
96
00:07:52,222 --> 00:07:55,266
Kau baik saja? /
Sangat. Ibu?
97
00:07:56,851 --> 00:08:00,312
Senang melihat kalian
berkumpul lagi semalam.
98
00:08:00,313 --> 00:08:02,564
Pasti menyenangkan
berbincang-bincang.
99
00:08:06,400 --> 00:08:07,200
DIA MATI!
100
00:08:07,278 --> 00:08:08,570
Karolina?
101
00:08:10,115 --> 00:08:11,740
Ya, menyenangkan.
102
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
Seperti dulu.
103
00:08:14,452 --> 00:08:16,453
Tapi berbeda.
104
00:08:16,454 --> 00:08:20,457
Ibu harap kalian tetap berhubungan. /
Kita lihat nanti.
105
00:08:20,458 --> 00:08:21,518
Baik.
106
00:08:39,811 --> 00:08:41,604
Yo, Gert, tunggu!
107
00:08:42,731 --> 00:08:44,524
Yo, juga.
108
00:08:46,693 --> 00:08:48,486
Pagi, Molly. /
Pagi.
109
00:08:53,908 --> 00:08:54,909
Hei, Alex!
110
00:09:11,593 --> 00:09:13,177
Mari selesaikan ini.
111
00:09:13,178 --> 00:09:14,970
Ini adalah lima dari enam.
Kami memiliki kuorum.
112
00:09:14,971 --> 00:09:17,556
Tidak, kita tunggu Karolina. /
Mungkin tidak datang.
113
00:09:17,557 --> 00:09:21,311
Hei, semuanya, maaf!
Kalian harus lihat ini.
114
00:09:23,646 --> 00:09:25,189
Astaga. /
Apa itu--
115
00:09:25,190 --> 00:09:28,358
Itu Destiny. /
Apa artinya ini?
116
00:09:28,359 --> 00:09:29,986
Berarti aku bisa tidur nyenyak.
117
00:09:30,010 --> 00:09:32,010
Dari Destiny:
Tempat terbuka dalam perjalanan
ke Gereja London. Nanti dilanjut.
118
00:10:00,000 --> 00:10:11,300
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
119
00:10:38,984 --> 00:10:45,884
Season 1 Episode 3
Destiny
120
00:10:47,063 --> 00:10:49,731
Lihat? Destiny baik saja.
Kita tak perlu khawatir.
121
00:10:49,732 --> 00:10:53,443
Itu terlalu Photoshop.
Kemungkinan palsu.
122
00:10:53,444 --> 00:10:55,988
Kau ingin percaya ini asli,
tapi itu bukan bukti bagiku.
123
00:10:55,989 --> 00:10:58,824
Ibuku terlihat segar pagi ini.
Sikapnya takkan normal...
124
00:10:58,825 --> 00:11:00,534
...jika dia membunuh seorang
parokinya semalam.
125
00:11:00,535 --> 00:11:02,363
Pembunuh berantai
tidak memiliki empati.
126
00:11:02,388 --> 00:11:04,580
Pembunuh berantai? /
Ini pembunuhan ritualistik.
127
00:11:04,581 --> 00:11:07,958
Mungkin kita harus
pertimbangkan skenario LARPing.
128
00:11:07,959 --> 00:11:09,960
Permainan peran aksi? /
Yang orang berdandan....
129
00:11:09,961 --> 00:11:11,712
...seperti binatang lucu dan
berhubungan seks? / Bukan.
130
00:11:11,737 --> 00:11:13,364
Orang tua kita? /
Itu karakter Furry.
131
00:11:13,391 --> 00:11:16,258
Itu asli? / Begini, ada cara
lebih mudah menyelesaikan ini.
132
00:11:16,259 --> 00:11:18,844
Kita lakukan penyelidikan
dan mendinginkan kepala.
133
00:11:18,845 --> 00:11:21,180
Semoga dalam beberapa jam
kita tahu bahwa orang tua kita...
134
00:11:21,181 --> 00:11:23,056
...hanya aneh, dan bukan pembunuh.
135
00:11:23,057 --> 00:11:24,808
Aku setuju. /
Aku akan bertanya...
136
00:11:24,809 --> 00:11:26,268
...pada kelompok pemuda di gerejaku.
137
00:11:26,269 --> 00:11:28,103
Memastikan Destiny memang
liburan. / Bagus.
138
00:11:28,104 --> 00:11:30,606
Bukan berarti ini perlu. /
Keren. Aku ikut.
139
00:11:30,607 --> 00:11:32,816
Aku suka sistem rekan,
tapi kita perlu bagi tugas.
140
00:11:32,817 --> 00:11:34,735
Ah, kecewa deh! /
Kau sendiri yang bilang,...
141
00:11:34,736 --> 00:11:37,321
...Leapfrog baru ayahmu
memiliki bagasi yang luas.
142
00:11:37,322 --> 00:11:39,990
Kurasa dia taruh kotak bercahaya itu
di belakang dan membawanya pulang.
143
00:11:39,991 --> 00:11:42,117
Destiny mungkin masih di dalam. /
Ya, dia akan marah besar...
144
00:11:42,118 --> 00:11:43,827
...saat memergokiku
memeriksa barangnya.
145
00:11:43,828 --> 00:11:44,912
Maka usahakan itu tidak terjadi.
146
00:11:44,913 --> 00:11:48,290
Jika kau bersama detektif hebat sepertiku
untuk mengawasimu, kau akan aman.
147
00:11:48,291 --> 00:11:50,584
Benar juga, Gert.
Berpasangan cukup masuk akal.
148
00:11:50,585 --> 00:11:51,919
Tunggu, aku belum
menyetujui apa pun.
149
00:11:51,920 --> 00:11:53,420
Itu makan waktu lima menit.
150
00:11:53,421 --> 00:11:55,964
Lagi pula, setelah itu kita bisa
persiapkan ujian Spanyol-mu hari Senin.
151
00:11:55,965 --> 00:11:59,343
Aku punya kisi-kisinya. /
Itu bukan ide buruk.
152
00:11:59,344 --> 00:12:01,553
Baik. Aku akan periksa
ruang upacara rahasia itu.
153
00:12:01,554 --> 00:12:05,224
Mungkin ada petunjuk di sana.
Mengingat itu ruang upacara rahasia.
154
00:12:05,225 --> 00:12:07,809
Aku juga butuh pengawas.
155
00:12:07,810 --> 00:12:11,104
Aku akan periksa Staff ibuku,
mengingat apa kemampuannya.
156
00:12:11,105 --> 00:12:13,315
Bagi tugas, bukan? /
Bagi tugas.
157
00:12:13,316 --> 00:12:18,070
Baik, kita gunakan pesan berantai,
tetap berhubungan, hal penting saja.
158
00:12:18,071 --> 00:12:22,616
Ada hal lain yang bisa kita periksa,
monster di ruang bawah tanah kita.
159
00:12:22,617 --> 00:12:24,826
Karena 24 jam terakhir ini
belum cukup gila.
160
00:12:24,827 --> 00:12:27,746
Ini serius, Dale dan Stacey mungkin
menciptakan semacam makhluk.
161
00:12:27,747 --> 00:12:29,248
Kecemasan menimbulkan paranoid.
162
00:12:29,249 --> 00:12:33,168
Aku tidak paranoid.
Mungkin semua ini terkait.
163
00:12:33,169 --> 00:12:38,006
Baik. Tak usah percaya aku.
Biarkan saja Destiny dimakan hidup-hidup.
164
00:12:38,007 --> 00:12:39,968
Aku ingin sendiri.
165
00:12:43,346 --> 00:12:45,369
Sampai bertemu di rumahmu.
166
00:12:45,394 --> 00:12:47,391
Hei, bisa bicara sebentar?
167
00:12:47,392 --> 00:12:51,478
Maaf, tim ini sudah penuh.
Bukankah kau ada kegiatan di gereja?
168
00:12:51,479 --> 00:12:55,023
Tidak. Kulihat postingan
Brandon dan Lucas di internet.
169
00:12:55,024 --> 00:12:58,485
Sepertinya mereka sangat kesal.
Kalian berkelahi di pesta itu?
170
00:12:58,486 --> 00:13:02,155
Hanya masalah Lacrosse.
Mereka tak bisa diajak bercanda.
171
00:13:02,156 --> 00:13:04,701
Jadi bukan tentang cewek?
172
00:13:06,995 --> 00:13:09,288
Tidak.
Aku nanti menelponmu.
173
00:13:09,289 --> 00:13:10,290
Baik.
174
00:13:27,140 --> 00:13:31,060
Victor. Victor, kumohon.
175
00:13:32,770 --> 00:13:36,899
Biarkan aku keluar.
Sumpah takkan kubeberkan.
176
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
Kumohon.
177
00:13:43,281 --> 00:13:44,990
Kumohon padamu.
178
00:13:53,958 --> 00:13:58,837
Victor?
Kau di sini semalaman?
179
00:13:58,838 --> 00:14:02,674
Kita akan terlambat. Makan siang
penggalang dana di Heal the Bay?
180
00:14:02,675 --> 00:14:05,844
Mobil Nemo yang kau sumbangkan
adalah inti dari pelelangan ini.
181
00:14:05,845 --> 00:14:07,929
Itu dimulai setengah jam lagi.
Kau baik saja?
182
00:14:07,930 --> 00:14:09,514
Tentu saja.
Kenapa aku tidak?
183
00:14:09,515 --> 00:14:10,516
Hanya saja--
184
00:14:12,018 --> 00:14:15,103
Kau mengalami masalah
dengan kotak itu kemarin,...
185
00:14:15,104 --> 00:14:19,609
...dan sepertinya bukan itu penyebabnya.
186
00:14:26,032 --> 00:14:30,036
Aku membutuhkanmu di sisiku, Janet.
187
00:14:32,246 --> 00:14:36,333
Aku menanggungmu.
Menanggung keluarga ini.
188
00:14:36,334 --> 00:14:40,755
Setidaknya yang bisa kau
lakukan adalah mendukungku.
189
00:14:43,508 --> 00:14:47,220
Jadi ayo pergi.
Kita terlambat, bukan?
190
00:14:51,265 --> 00:14:55,936
Mimpi burukku semalam, Dale!
Sangat mengerikan.
191
00:14:55,937 --> 00:14:59,689
Setidaknya ini hampir selesai dan aku
takkan melihat wajah Tina Minoru lagi.
192
00:14:59,690 --> 00:15:01,567
Kejutan!
193
00:15:03,069 --> 00:15:08,698
Ya ampun. Halo! /
Hai. Ini bukan ulang tahun kami.
194
00:15:08,699 --> 00:15:10,700
Atau hari jadi pernikahan kita.
195
00:15:10,701 --> 00:15:11,993
Ya, 'kan? /
Ya.
196
00:15:11,994 --> 00:15:14,037
Ini perayaan Synnergy Serum.
197
00:15:14,038 --> 00:15:18,291
Muncul di sampul
American Journal of Experimental Medicine!
198
00:15:18,292 --> 00:15:19,876
Salinannya tiba hari ini. /
Apa?
199
00:15:19,877 --> 00:15:22,712
Manis sekali...
200
00:15:22,713 --> 00:15:24,840
...dan sangat tak terduga. /
Ya.
201
00:15:24,841 --> 00:15:28,176
Sekarang, biarkan perusahaan
farmasi memulai penawarannya.
202
00:15:28,177 --> 00:15:29,678
Atau kau bisa menghubungi DARPA.
203
00:15:29,679 --> 00:15:32,055
Pemerintah membutuhkan
perawatan PTSD...
204
00:15:32,056 --> 00:15:33,598
...untuk pemrograman ulang teroris.
205
00:15:33,599 --> 00:15:38,145
Salah satu kelebihan tinta itu adalah
membuat orang melupakan hal buruk.
206
00:15:38,146 --> 00:15:40,397
Semua akan dibahas.
207
00:15:40,398 --> 00:15:44,401
Sebagai investormu,
kami ucapkan selamat.
208
00:15:44,402 --> 00:15:47,487
Kami sangat percaya padamu
lebih dari cek besar.
209
00:15:47,488 --> 00:15:49,906
Sekarang mereka
mengharapkan upah lebih besar.
210
00:15:49,907 --> 00:15:54,536
Yang akan menjadi milik kalian,
karena kita akan menjual serum ini,...
211
00:15:54,537 --> 00:15:58,165
...membuat semua orang kaya.
Atau lebih kaya lagi, benar, Bob?
212
00:15:58,166 --> 00:15:59,332
Robert.
213
00:15:59,333 --> 00:16:01,878
Sayang, mau kue?
214
00:16:03,838 --> 00:16:07,592
Baik! Lihat itu.
215
00:16:09,635 --> 00:16:11,469
Itu bagus.
Senang kita melakukannya.
216
00:16:11,470 --> 00:16:14,953
Ya, itu idemu.
217
00:16:17,435 --> 00:16:19,437
Aku segera kembali.
218
00:16:20,563 --> 00:16:25,483
Ingat saat kita memasuki restoran
sushi mengerikan dekat sini,...
219
00:16:25,484 --> 00:16:28,403
...dan minum Ramunes
saat kita memiliki tenggat waktu?
220
00:16:28,404 --> 00:16:31,072
Tanganmu bergetar saat memberi gula.
221
00:16:31,073 --> 00:16:34,285
Tapi sekarang orang lain yang akan
mencapai tenggat waktu untuk kita.
222
00:16:40,124 --> 00:16:43,543
Bagaimana kalau kita keluar malam ini?
Menikmati sushi yang sebenarnya?
223
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Kencan.
224
00:16:46,714 --> 00:16:50,759
Menikmati waktu berduaan.
225
00:16:50,760 --> 00:16:54,888
Kita bisa menikmati waktu
berduaan mengemas kamar Amy.
226
00:16:54,889 --> 00:16:59,017
Ini bukan tentang Amy,
ini tentang kita.
227
00:16:59,018 --> 00:17:02,813
Mungkin situasi takkan kembali seperti
semula, tapi kita bisa mencoba.
228
00:17:04,232 --> 00:17:06,150
Kita harus mencoba.
229
00:17:09,779 --> 00:17:13,366
Mungkin kita harus undang Nico.
Dia sangat butuh kita sekarang.
230
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Terima kasih.
231
00:17:23,209 --> 00:17:25,210
Aman.
232
00:17:25,211 --> 00:17:26,670
Kau mengatakan itu
dua detik yang lalu.
233
00:17:26,671 --> 00:17:29,714
Aku hany perbarui informasi,
Jock Jams.
234
00:17:29,715 --> 00:17:31,467
Bagaimana mengatakan "terserah"
dalam bahasa Spanyol?
235
00:17:33,010 --> 00:17:34,678
Kubaca tentang ini di Wired.
236
00:17:34,679 --> 00:17:37,180
Masa? Kusuka situs itu. /
Tentu saja.
237
00:17:37,181 --> 00:17:40,560
Bukankah ini bisa melihat
menembus semua hal?
238
00:17:47,066 --> 00:17:48,608
Kau lihat kemaluanku?
239
00:17:49,902 --> 00:17:52,779
Kenapa kau berkata begitu? /
Kacamata sinar-x di kepalamu.
240
00:17:52,780 --> 00:17:59,452
Mungkin kulihat sekilas.
Murni karena keingintahuan ilmiah.
241
00:18:11,090 --> 00:18:14,552
Chase, ada sesuatu di sini.
242
00:18:25,313 --> 00:18:29,399
Ayo buka saja. /
Bagaimana kalau dia masih di dalam?
243
00:18:29,400 --> 00:18:31,277
Aku belum pernah melihat
mayat sebelumnya.
244
00:18:37,783 --> 00:18:40,577
Aman.
Ini kosong.
245
00:18:40,578 --> 00:18:43,788
Bagus, karena aku tak tahu
cara membukanya.
246
00:18:43,789 --> 00:18:46,916
Semoga itu berarti Destiny sedang
bersenang-senang di London.
247
00:18:46,917 --> 00:18:48,085
Haruskah kita hentikan misi ini?
248
00:18:50,046 --> 00:18:52,881
Kurasa belum selesai. /
Apa maksudmu?
249
00:18:52,882 --> 00:18:55,008
Kotak ini kosong.
250
00:18:55,009 --> 00:18:58,386
Orangtuaku bereksperimen
pada makhluk hidup selama ini.
251
00:18:58,387 --> 00:19:00,680
Molly mendengar hal aneh
di ruang bawah tanah.
252
00:19:00,681 --> 00:19:03,351
Bagaimana jika Destiny adalah
subjek terakhir mereka?
253
00:19:04,560 --> 00:19:05,894
Kita bisa periksa.
254
00:19:05,895 --> 00:19:09,105
Dan kita bisa gunakan kacamata ini untuk
menyelidiki ruang bawah tanah dari luar.
255
00:19:09,106 --> 00:19:10,649
Jangan ambil resiko.
256
00:19:12,151 --> 00:19:14,320
Ya.
257
00:19:18,949 --> 00:19:21,576
Ini jelas milik Molly.
258
00:19:21,577 --> 00:19:25,665
Jika dia memasuki ruang kerjaku,
mungkin dia menemukan tangga itu.
259
00:19:27,041 --> 00:19:31,252
Atau mungkin tidak.
Kita tak bisa pastikan.
260
00:19:31,253 --> 00:19:33,506
Itu tidak benar.
261
00:19:37,259 --> 00:19:41,262
Mungkin kita perlu bukti lagi. /
Kita sudah punya.
262
00:19:41,263 --> 00:19:43,264
Kita semua melihat kilatan itu.
263
00:19:43,265 --> 00:19:46,018
Itu karena putus kontak. /
Bagaimana kalau bukan?
264
00:19:47,436 --> 00:19:50,730
Cat, serum ini berbahaya.
265
00:19:50,731 --> 00:19:54,484
Kita lihat efeknya pada Frank Dean.
Sifatnya berubah.
266
00:19:54,485 --> 00:19:56,361
Kau mau merusak pikiran
seorang gadis kecil?
267
00:19:56,362 --> 00:20:00,198
Kalau begitu apa saranmu?
268
00:20:00,199 --> 00:20:04,744
Aku telah membela anak-anak
yang tidak jauh lebih tua dari Molly.
269
00:20:04,745 --> 00:20:09,374
Dua menit bersamanya, aku akan tahu,
dan jika dia melihat sesuatu--
270
00:20:09,375 --> 00:20:11,292
Semoga tidak sampai ke situ. /
Sayang.
271
00:20:11,293 --> 00:20:15,422
Jangan sampai orang lain
merusak pekerjaan kita.
272
00:20:15,423 --> 00:20:17,258
Tidak setelah semua yang kita lalui.
273
00:20:34,692 --> 00:20:36,568
Untuk apa pakaian pesta itu?
274
00:20:36,569 --> 00:20:41,698
Waktu masih banyak sebelum
pemesanan, jika mau ganti pakaian.
275
00:20:41,699 --> 00:20:43,701
Ayah mengirim sms padamu
tentang makan malam.
276
00:20:45,119 --> 00:20:48,496
Ponselku mati seharian.
Mencoba menjernihkan energiku.
277
00:20:48,497 --> 00:20:51,332
Kami bisa menunggu.
278
00:20:51,333 --> 00:20:57,589
Kalian belum pernah kencan
sejak pemerintahan Obama.
279
00:20:57,590 --> 00:21:00,717
Bagaimana kalau pergi saja tanpa aku?
280
00:21:00,718 --> 00:21:03,596
Nico ada benarnya.
281
00:21:08,434 --> 00:21:09,602
Jangan nakal.
282
00:21:11,312 --> 00:21:12,521
Selalu.
283
00:21:42,593 --> 00:21:43,802
Halo, Molly.
284
00:21:43,803 --> 00:21:45,553
Ibu Wilder, hai.
285
00:21:45,554 --> 00:21:48,348
Aku ada di sekitar sini
dan mampir untuk minum es teh,...
286
00:21:48,349 --> 00:21:50,433
...dan lucunya kau di sini.
287
00:21:50,434 --> 00:21:52,018
Ya, lucu.
288
00:21:52,019 --> 00:21:56,440
Senang bertemu denganmu.
Aku punya sesuatu milikmu.
289
00:21:58,901 --> 00:22:00,820
Geoffrey menemukannya.
290
00:22:01,821 --> 00:22:04,072
Terima kasih.
291
00:22:04,073 --> 00:22:07,159
Itu cukup jauh dari
tempat kalian nongkrong.
292
00:22:08,744 --> 00:22:11,205
Ada yang salah?
293
00:22:12,706 --> 00:22:15,708
Sebenarnya, aku mencari kamar mandi.
294
00:22:15,709 --> 00:22:20,673
Aku mengalami peralihan,
kau tahu, memasuki masa remaja.
295
00:22:22,591 --> 00:22:26,344
Baik, yah, itu normal.
296
00:22:26,345 --> 00:22:28,930
Setiap wanita mengalami
hal yang sama.
297
00:22:28,931 --> 00:22:31,684
Aku mengalaminya lagi.
Permisi.
298
00:22:53,205 --> 00:22:55,457
Molly, kau di dalam?
299
00:22:56,458 --> 00:22:57,959
Yakin kau baik saja?
300
00:22:57,960 --> 00:22:59,879
Molly!
301
00:23:12,725 --> 00:23:14,143
Permisi Bu?
Tolong antri.
302
00:23:27,364 --> 00:23:28,741
Keren.
303
00:23:39,877 --> 00:23:41,337
Yang benar saja.
304
00:24:02,688 --> 00:24:03,939
Dari Ayah:
Dalam perjalanan pulang.
305
00:24:03,984 --> 00:24:05,778
Sial.
306
00:24:09,323 --> 00:24:12,367
Ada apa? /
Hanya memeriksa.
307
00:24:12,368 --> 00:24:13,993
Ayah bilang akan telat pulang.
308
00:24:13,994 --> 00:24:18,247
Rapat selesai lebih awal.
Ibu akan seharian di luar.
309
00:24:18,248 --> 00:24:19,707
Kau lapar?
310
00:24:19,708 --> 00:24:24,128
Aku mau makanan di restoran
San Vicente, jika Ayah lewat sana.
311
00:24:24,129 --> 00:24:27,799
Dan juga, saat di rumah,
aku mau saran cewek itu.
312
00:24:27,800 --> 00:24:30,635
Bagaimana kalau sekarang?
Ayah ada di dapur.
313
00:24:30,636 --> 00:24:31,720
Kau di mana?
314
00:24:33,973 --> 00:24:36,349
Di sms, Ayah bilang masih di jalan.
315
00:24:36,350 --> 00:24:39,310
Itu Ayah kirim 30 menit lalu.
Kau tahulah bukit di sini.
316
00:24:39,311 --> 00:24:41,396
Kau di ruang tamu?
317
00:24:45,651 --> 00:24:48,237
Hei, Alex, telponmu mati.
Kau di mana?
318
00:25:03,419 --> 00:25:05,169
Bagaimana hasilnya?
319
00:25:05,170 --> 00:25:07,505
Dia ke kamar mandi
dan tak pernah kembali.
320
00:25:07,506 --> 00:25:10,341
Dia menyelinap keluar,
berarti dia melihat sesuatu.
321
00:25:10,342 --> 00:25:11,968
Sebaiknya kau pastikan dulu.
322
00:25:11,969 --> 00:25:14,345
Pasti, begitu aku menemukannya.
323
00:25:14,346 --> 00:25:16,181
Molly!
324
00:25:21,103 --> 00:25:24,605
Ayah! Aku di sini.
325
00:25:24,606 --> 00:25:27,984
Masalah cewek ini benar-benar
membuatmu murung.
326
00:25:27,985 --> 00:25:30,112
Kau terlihat stres.
327
00:25:35,034 --> 00:25:38,662
Karena kita jarang membahas ini
bukan berarti kita tak bisa.
328
00:25:56,638 --> 00:25:58,390
Sudah mendingan?
329
00:25:59,475 --> 00:26:01,017
Aku mengkhawatirkanmu.
330
00:26:01,018 --> 00:26:04,854
Mungkin dehidrasi.
Stacey bilang kafein mengandung diuretik.
331
00:26:04,855 --> 00:26:06,564
Kau masih memanggilnya Stacey?
332
00:26:06,565 --> 00:26:09,567
Dia bukan ibuku.
333
00:26:09,568 --> 00:26:12,737
Pasti dia mencariku sekarang.
334
00:26:12,738 --> 00:26:14,073
Aku harus pulang.
335
00:26:15,491 --> 00:26:17,409
Aku penasaran, Molly.
336
00:26:18,869 --> 00:26:20,996
Kau yakin semuanya baik saja?
337
00:26:22,039 --> 00:26:26,584
Tidak.
Aku bohong tadi.
338
00:26:26,585 --> 00:26:31,547
Semalam di rumahmu, aku memasuki
ruangan yang tidak seharusnya.
339
00:26:31,548 --> 00:26:35,176
Teman-teman menyuruhku
memata-matai kalian.
340
00:26:35,177 --> 00:26:38,513
Mereka ingin tahu apa kalian
masih di ruangan kerja Pak Wilder,...
341
00:26:38,514 --> 00:26:40,599
...agar mereka bisa membuka
lemari minumanmu.
342
00:26:43,268 --> 00:26:47,563
Kutahu itu salah,
tapi mereka memaksaku.
343
00:26:47,564 --> 00:26:49,649
Aku yang paling muda.
344
00:26:55,614 --> 00:26:57,825
Kau menganggapku bohong, ya?
345
00:26:59,284 --> 00:27:03,371
Tak ada yang memercayaiku.
Baik orangtuaku, dan teman-teman.
346
00:27:03,372 --> 00:27:05,915
Aku hanya gadis angkat yang
terjebak dengan kalian.
347
00:27:05,916 --> 00:27:08,918
Tak ada yang terjebak denganmu.
348
00:27:08,919 --> 00:27:11,213
Dale dan Stacey menyayangimu
layaknya anak sendiri.
349
00:27:12,714 --> 00:27:15,175
Andai aku tahu lebih banyak tentang mereka.
350
00:27:16,343 --> 00:27:17,635
Orangtua kandungku.
351
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Kau tahu mereka anggota PRIDE, bukan?
352
00:27:20,848 --> 00:27:23,099
Setelah kau dewasa,...
353
00:27:23,100 --> 00:27:25,768
...aku akan beritahu lebih
banyak tentang orangtuamu.
354
00:27:25,769 --> 00:27:27,937
Serius?
355
00:27:27,938 --> 00:27:29,231
Semua yang kau mau tahu.
356
00:27:57,092 --> 00:27:59,135
Dia mengambil buku harianmu.
357
00:28:00,429 --> 00:28:03,181
Membatalan manual diaktifkan.
358
00:28:30,000 --> 00:28:41,200
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
359
00:29:37,743 --> 00:29:39,285
Maguro shiro ini enak sekali.
360
00:29:39,486 --> 00:29:41,237
Juga ikan pecaknya. /
Coba ini.
361
00:29:47,786 --> 00:29:52,290
Aku rindu ini, Robert,
hanya kita berdua.
362
00:30:26,199 --> 00:30:28,368
Aku pesan kamar hotel dekat sini.
363
00:30:32,748 --> 00:30:34,458
Ini bekerja untuk Dakota Johnson.
364
00:30:36,835 --> 00:30:40,088
Kita bukan karakter dalam
film sampah itu.
365
00:30:43,091 --> 00:30:45,301
Ini dunia nyata.
366
00:30:45,302 --> 00:30:47,636
Kita menikah beneran.
367
00:30:47,637 --> 00:30:51,057
Lupakan kejadian semalam.
368
00:30:51,058 --> 00:30:56,062
Yang kita lakukan ini,
kau merasa tidak aneh?
369
00:30:56,063 --> 00:30:59,857
Tentu saja. Aku mencoba
bersenang-senang, Rob.
370
00:30:59,858 --> 00:31:01,276
Masih ingat bersenang-senang?
371
00:31:02,527 --> 00:31:07,573
Dulu kau suka ke hotel,
menyuruhku datang di siang hari.
372
00:31:07,574 --> 00:31:09,075
Masih mau sesuatu?
373
00:31:09,076 --> 00:31:11,119
Tambah anggur? /
Tak usah, terima kasih.
374
00:31:24,883 --> 00:31:28,636
Tetaplah di sini.
Pesan teh hijau mochi.
375
00:31:28,637 --> 00:31:29,804
Kau mau pergi?
376
00:31:29,805 --> 00:31:31,473
Aku tak bisa lakukan ini, Tina.
377
00:31:32,516 --> 00:31:37,520
Dua tahun mengacuhkanku, kemudian
tiba-tiba bergerak cepat malam ini?
378
00:31:37,521 --> 00:31:41,525
Ini membingungkan.
Maaf.
379
00:31:43,235 --> 00:31:44,945
Aku pulang naik Lyft.
380
00:32:05,632 --> 00:32:07,341
Destiny?
381
00:32:07,342 --> 00:32:11,762
Maaf, nomor yang anda
hubungi sedang tidak aktif atau--
382
00:32:11,763 --> 00:32:16,183
Ada pertemuan
Youth for the Truth malam ini?
383
00:32:16,184 --> 00:32:20,354
Itu dihentikan setelah ada yang
mencoba menelan bola lampu.
384
00:32:20,355 --> 00:32:23,983
Aku lupa.
385
00:32:23,984 --> 00:32:26,318
Jadi, apa yang membawamu ke mari, rekan?
386
00:32:26,319 --> 00:32:29,113
Aku mencoba melacak
Destiny Gonzalez.
387
00:32:29,114 --> 00:32:31,991
Kau melihatnya? /
Belum sejak kemarin siang.
388
00:32:31,992 --> 00:32:33,909
Dia pergi ke London tepat setelah...
389
00:32:33,910 --> 00:32:36,036
...wawancaramu dengan Vanity Fair. /
Kau yakin?
390
00:32:36,037 --> 00:32:37,789
Kulihat naik mobil ke bandara.
391
00:32:40,750 --> 00:32:43,377
Memakai ini di cuaca hangat
selalu memicu eksimaku.
392
00:32:43,378 --> 00:32:47,089
Kau tak pernah melepasnya? /
Sekali, dua kali.
393
00:32:47,090 --> 00:32:48,883
Kau melihatnya?
394
00:32:48,884 --> 00:32:52,386
Cahaya itu? /
Cahaya?
395
00:32:52,387 --> 00:32:55,765
Cahaya warna-warni? /
Warna-warni?
396
00:32:57,851 --> 00:33:00,644
Membuat garis bekas aneh,
jika itu maksudmu.
397
00:33:00,645 --> 00:33:02,314
Ya, sama.
398
00:33:04,941 --> 00:33:08,068
Kakekmu jelas pelukis berbakat.
399
00:33:08,069 --> 00:33:11,698
Meski beliau kurang bagus dalam
melukis kaktus kala itu.
400
00:33:29,049 --> 00:33:31,884
Saat kau mengatakan salju,
itu secara harfiah.
401
00:33:31,885 --> 00:33:35,221
Menurutmu rumah pintarku
mengalami hujan kokain?
402
00:33:35,222 --> 00:33:37,806
Ya, ini salju asli muncul
dari langit-langit.
403
00:33:37,807 --> 00:33:39,558
Aku butuh otak jeniusmu
untuk menghentikannya.
404
00:33:39,559 --> 00:33:41,101
Apa yang dikatakan AI ibumu
tentang hal ini?
405
00:33:41,102 --> 00:33:43,103
Wizey?
Dia tak tahu apa yang terjadi.
406
00:33:43,104 --> 00:33:45,439
Wizey!
Ini salju atau bukan?
407
00:33:45,440 --> 00:33:49,109
Aku tak tahu apa-apa
atas anomali curah hujan ini.
408
00:33:49,110 --> 00:33:52,696
Menurutku karena ini.
409
00:33:52,697 --> 00:33:56,951
Menurutku ini sihir!
410
00:33:56,952 --> 00:34:00,829
Tanpa meragukan keyakinan Wiccanmu,
pasti ada penjelasan ilmiah.
411
00:34:00,830 --> 00:34:02,414
Omong kosong!
412
00:34:02,415 --> 00:34:06,962
Sesaat aku melihat kepingan salju Amy,
kemudian terjadilah hujan salju ini.
413
00:34:08,088 --> 00:34:10,215
Seolah ini membaca pikiranku.
414
00:34:11,758 --> 00:34:13,301
Coba kulihat.
415
00:34:18,098 --> 00:34:20,267
Apa-apaan?
416
00:34:24,104 --> 00:34:27,898
Kau memintanya berhenti? /
Tidak.
417
00:34:27,899 --> 00:34:30,359
Nico, ada pesan
dari pengguna Alpha.
418
00:34:30,360 --> 00:34:32,528
Dia dalam perjalanan pulang.
419
00:34:32,529 --> 00:34:35,156
Ibuku. Sial!
420
00:34:39,786 --> 00:34:41,912
Aku tak percaya kita berhasil.
421
00:34:41,913 --> 00:34:44,081
Ya. Bertahun-tahun
kita mengerjakan serum itu.
422
00:34:44,082 --> 00:34:45,749
Ya, ini tabungan masa depan kita, sayang.
423
00:34:45,750 --> 00:34:49,878
Ya! Aku tak sabar mendapat
pesanan keju Brie lagi.
424
00:34:49,879 --> 00:34:54,467
Dan akhirnya kita bisa
berhenti menyakiti orang.
425
00:34:55,468 --> 00:34:56,469
Ya.
426
00:34:58,138 --> 00:35:00,431
Ya. Tuan!
427
00:35:00,432 --> 00:35:05,936
Dua kulit babi dan satu Tinga
untuk wanita cantik ini.
428
00:35:05,937 --> 00:35:08,063
Jangan lupa teman kita
di lantai bawah.
429
00:35:08,064 --> 00:35:16,363
Benar, kami juga pesan
30 babi goreng, 15 babi panggang, dan...
430
00:35:16,364 --> 00:35:18,282
...kau punya ayam utuh?
431
00:35:18,283 --> 00:35:19,992
Lupakan saja.
Itu tak perlu.
432
00:35:19,993 --> 00:35:23,203
Baik, tuan tampan.
433
00:35:23,204 --> 00:35:27,666
Kita harus beritahu anak-anak. /
Tentang apa?
434
00:35:27,667 --> 00:35:30,377
Bahwa kita akan pindah
ke peternakan terpencil di Yucatan...
435
00:35:30,378 --> 00:35:32,421
...dengan anjing penjaga prasejarah kita.
436
00:35:32,422 --> 00:35:34,673
Itu ide bagus.
Mereka akan menyukainya.
437
00:35:34,674 --> 00:35:37,551
Baik, aku maunya dijelaskan perlahan.
438
00:35:37,552 --> 00:35:40,888
Stace, kunci utama dari rencana
rahasia adalah rahasia itu.
439
00:35:40,889 --> 00:35:43,724
Kita tak bisa menarik mereka dari
kehidupannya tanpa peringatan.
440
00:35:43,725 --> 00:35:46,185
Sayang, dengarkan aku.
Mari kejutkan mereka.
441
00:35:46,186 --> 00:35:48,520
Baik. /
Dengan soft-serve enak.
442
00:35:48,521 --> 00:35:50,731
Oh, sayang! /
Apa?
443
00:35:50,732 --> 00:35:53,400
Soft-serve spontan? /
Ya, mereka suka soft-serve!
444
00:35:53,401 --> 00:35:55,819
Itu bukan sifat kita. Mereka akan tahu
kita menyembunyikan sesuatu.
445
00:35:55,820 --> 00:35:57,489
Ya, kau benar. /
Ya.
446
00:35:59,908 --> 00:36:04,329
Yang kulihat cuma kodok raksasa
dan sesuatu mirip dildo bersayap.
447
00:36:05,789 --> 00:36:07,457
Tak ada cewek telanjang.
448
00:36:08,750 --> 00:36:11,960
Yakin? /
Percayalah, aku akan tahu.
449
00:36:11,961 --> 00:36:13,796
Mungkin kita harus mendekat.
450
00:36:13,797 --> 00:36:16,423
Mungkin kita langsung saja
ke ruang bawah tanahmu.
451
00:36:16,424 --> 00:36:18,801
Tidak, Chase, itu ide buruk!
452
00:36:18,802 --> 00:36:22,012
Ah, ada yang takut kucing?
453
00:36:22,013 --> 00:36:25,099
Tenang, ada pemain
Lacrosse tegap di sisimu.
454
00:36:25,100 --> 00:36:26,684
Aku mau ambil semprotan mericaku.
455
00:36:26,685 --> 00:36:28,644
Itu lebih bisa diandalkan
dibanding pemain Lacrosse.
456
00:36:28,645 --> 00:36:33,316
Silakan, aku lebih milih bisep ini
ketimbang semprotan.
457
00:36:53,378 --> 00:36:55,422
Aku senang kita jauh darinya.
458
00:36:58,800 --> 00:37:02,095
Kau takkan duga.
459
00:37:05,000 --> 00:37:12,500
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
460
00:37:15,900 --> 00:37:17,526
Sapu ke tengah.
461
00:37:17,527 --> 00:37:21,072
Pengguna Alpha berjarak 4 mil.
462
00:37:36,004 --> 00:37:37,172
Sudah?
463
00:37:38,423 --> 00:37:39,965
Apa itu?
464
00:37:39,966 --> 00:37:41,759
Milik Amy.
Kutemukan di meja ibuku.
465
00:37:41,760 --> 00:37:45,012
Dia menyembunyikannya. /
Kenapa dia melakukannya?
466
00:37:45,013 --> 00:37:47,807
Pengguna Alpha telah tiba.
467
00:38:05,950 --> 00:38:08,577
Ibu pulang! Nico?
468
00:38:08,578 --> 00:38:10,078
Apa alasanmu?
469
00:38:11,164 --> 00:38:13,373
Nico?
470
00:38:13,374 --> 00:38:16,835
Lihat ke sana. /
Baik.
471
00:38:16,836 --> 00:38:18,879
Ibu pulang!
472
00:38:18,880 --> 00:38:23,050
Kubilang lihat ke sana! /
Baik.
473
00:38:26,287 --> 00:38:29,164
Aku bisa pegang di sini. /
Jangan pikir macam-macam!
474
00:38:29,165 --> 00:38:30,999
Niatku bukan-- /
Kau di mana?
475
00:38:31,000 --> 00:38:33,793
Aku bisa pegang ini? /
Pegang apa?
476
00:38:33,794 --> 00:38:35,212
Kupikir itu-- /
Tidak.
477
00:38:35,213 --> 00:38:36,838
Kulihat di video. /
Pegang pinggulku saja.
478
00:38:36,839 --> 00:38:38,799
Kau ini kenapa? /
Baik. Aku suka pinggul.
479
00:38:43,429 --> 00:38:50,186
Ibu kira kau memikirkan kami,
ternyata kau hanya ingin kami pergi.
480
00:38:51,687 --> 00:38:53,480
Waktunya kau pergi, Alex.
481
00:38:53,481 --> 00:38:56,984
Baik, aku akan--
482
00:39:04,909 --> 00:39:09,329
Kau bisa minta bantuan siapa saja,
tapi kau menelponku.
483
00:39:09,330 --> 00:39:12,249
Seperti kataku,
aku butuh otak jeniusmu.
484
00:39:12,250 --> 00:39:14,502
Aku senang kau menelpon.
485
00:39:16,671 --> 00:39:18,881
Terima kasih telah datang.
486
00:39:28,391 --> 00:39:33,853
Yang terjadi di dalam cuma akting. /
Benarkah?
487
00:39:35,523 --> 00:39:37,608
Dah, Hermione.
488
00:39:52,373 --> 00:39:54,542
Tempat siapa ini?
489
00:39:55,793 --> 00:39:57,628
Temanmu memberikan kuncinya?
490
00:39:59,880 --> 00:40:01,589
Ini tempat kita.
491
00:40:01,590 --> 00:40:04,051
Uang mukanya kubayar hari Senin.
492
00:40:08,889 --> 00:40:12,768
Aku siap memulai hidupku bersamamu.
493
00:40:13,769 --> 00:40:14,854
Aku siap memberitahu Tina.
494
00:40:16,147 --> 00:40:17,647
Tapi kita tak pernah membicarakan--
495
00:40:17,648 --> 00:40:20,400
Mengambil langkah berikutnya?
496
00:40:20,401 --> 00:40:23,570
Aku harus pastikan bahwa hubungan
ini tak berdampak buruk pada Chase.
497
00:40:23,571 --> 00:40:26,114
Dan PRIDE.
498
00:40:26,115 --> 00:40:27,824
PRIDE takkan jadi masalah lagi.
499
00:40:27,825 --> 00:40:31,911
Kita akan merintis jalan,
menyelesaikan urusan ini.
500
00:40:31,912 --> 00:40:35,790
Lalu kita mulai mementingkan
hubungan kita.
501
00:40:35,791 --> 00:40:40,296
Aku butuh waktu memikirkannya, itu saja.
502
00:41:03,903 --> 00:41:05,112
Siapa yang rusak pintunya?
503
00:41:06,113 --> 00:41:07,572
Pasti Bigfoot.
504
00:41:13,662 --> 00:41:15,872
Serius?
Kau melihat kemaluanku.
505
00:41:15,873 --> 00:41:18,708
Bukankah kau bilang
harus ada keadilan?
506
00:41:18,709 --> 00:41:21,294
Setelah berabad-abad
dari penindasan patriarki,...
507
00:41:21,295 --> 00:41:24,507
...kau memperlakukanku sebagai benda
sudah cukup disebut konsep keadilan.
508
00:41:35,810 --> 00:41:39,021
Destiny?
Kau di dalam?
509
00:41:55,371 --> 00:41:58,123
Pintu ini pasti terbuat dari bahan
yang sama dengan celemekmu.
510
00:41:58,124 --> 00:42:01,501
Aku tak bisa menembusnya,
hanya ada satu cara melakukannya.
511
00:42:01,502 --> 00:42:02,919
Tunggu! /
Apa?
512
00:42:02,920 --> 00:42:04,629
Kau ingin memeriksa
laboratorium orangtuamu.
513
00:42:04,630 --> 00:42:06,131
Kau jadi takut sekarang?
514
00:42:06,132 --> 00:42:08,092
Aku benci penggunaan kata itu
untuk menyiratkan kelemahan.
515
00:42:20,938 --> 00:42:23,481
Kurasa itu bukan Destiny.
516
00:42:23,482 --> 00:42:26,277
Gunakan kacamatamu.
517
00:42:29,363 --> 00:42:32,365
Astaga.
518
00:42:32,366 --> 00:42:35,785
Ayo pergi. /
Ide bagus.
519
00:42:37,872 --> 00:42:40,832
Tarik napas.
Tenang.
520
00:42:40,833 --> 00:42:43,751
Tenanglah.
Tarik napas.
521
00:42:43,752 --> 00:42:46,713
Tenang.
Semuanya terkendali.
522
00:42:46,714 --> 00:42:49,132
Hei, anjing, kau mendengarku?
Kuingin kau mundur.
523
00:42:49,133 --> 00:42:51,843
Aku terkendali.
Chase terkendali.
524
00:42:51,844 --> 00:42:53,928
Bahkan dinosaurus haus
darah ini terkendali.
525
00:42:57,308 --> 00:43:00,311
Sebenarnya itu benar.
526
00:43:02,313 --> 00:43:04,440
Dia ngapain?
527
00:43:07,276 --> 00:43:08,652
Mendengarkanmu.
528
00:43:25,669 --> 00:43:27,712
Aku tidak mengerti.
529
00:43:27,713 --> 00:43:30,216
Ini tak pernah selama ini.
530
00:43:31,926 --> 00:43:34,053
Kau sama sekali tidak
merasakan apa-apa?
531
00:43:38,057 --> 00:43:40,309
Tidak ada.
532
00:43:55,199 --> 00:43:58,284
Maaf mengganggu,
tadi aku bertemu Karolina.
533
00:43:58,285 --> 00:44:01,788
Dia bertanya tentang Destiny.
Dia ada tugas di luar, bukan?
534
00:44:02,933 --> 00:44:04,683
Sebentar.
535
00:44:04,708 --> 00:44:07,377
Nanti kutelpon balik.
536
00:44:07,378 --> 00:44:08,962
Nyalakan berita lokal.
537
00:44:08,963 --> 00:44:10,838
Aku tidak di dekat TV. /
Aku akan menunggu.
538
00:44:10,839 --> 00:44:12,466
Kau perlu melihat ini.
539
00:44:16,428 --> 00:44:19,013
Persisnya apa yang terjadi
masih misteri.
540
00:44:19,014 --> 00:44:23,476
Yang kita tahu, jasad itu
diidentifikasi sebagai Destiny Gonzalez.
541
00:44:23,477 --> 00:44:26,312
Jika anda mengenal
Destiny Gonzalez,...
542
00:44:26,313 --> 00:44:30,483
...tolong hubungi Detektif Flores
dan Divisi Los Angeles Barat.
543
00:44:30,484 --> 00:44:32,485
Kapan? /
Sekitar 30 menit yang lalu.
544
00:44:32,486 --> 00:44:35,238
Sudah bicara dengan Victor? /
Dia tak mengangkat ponselnya.
545
00:44:35,239 --> 00:44:39,200
Juga istri idiotnya.
Atau suami idiotku.
546
00:44:39,201 --> 00:44:43,955
Ini sebabnya kenapa dia tidak membaik.
547
00:44:43,956 --> 00:44:46,166
Apa ini berarti?
548
00:44:50,546 --> 00:44:52,798
Kita butuh korban lain.
549
00:44:54,308 --> 00:44:59,308
Penerjemah: Agent Nas
550
00:45:00,000 --> 00:45:11,800
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org