1
00:00:08,790 --> 00:00:10,730
Tập trước của Marvel's Runaways...
2
00:00:10,750 --> 00:00:13,500
Tớ đã từng có ai đó để chia sẻ,
giờ thì chỉ còn mình tớ.
3
00:00:13,520 --> 00:00:15,560
Cậu không đơn độc đâu. Hứa đấy.
4
00:00:17,670 --> 00:00:20,270
Có gì đó rất lạ
đang xảy ra với em.
5
00:00:22,600 --> 00:00:23,850
Cái ngày mà bạn có được chiếc vòng tay
6
00:00:23,860 --> 00:00:25,300
là ngày bạn không quên được.
7
00:00:25,340 --> 00:00:26,900
Tôi có cảm giác là
sinh ra đã có nó rồi.
8
00:00:26,910 --> 00:00:28,390
Tôi còn chưa
bao giờ tháo nó ra.
9
00:00:34,410 --> 00:00:35,690
Bỏ cậu ấy ra!
10
00:00:37,070 --> 00:00:38,120
Này!
11
00:00:38,140 --> 00:00:39,230
Mày chết rồi!
12
00:00:40,450 --> 00:00:42,140
Chase? Chuyện gì xảy ra vậy?
13
00:00:42,150 --> 00:00:43,270
Để tớ đưa cậu ra khỏi đây.
14
00:00:43,420 --> 00:00:45,170
Do cái hòm chết tiệt đấy.
15
00:00:45,200 --> 00:00:47,420
Nó gặp vài vấn đề khử vật chất.
16
00:00:47,440 --> 00:00:48,700
Đến lúc rồi.
17
00:00:49,150 --> 00:00:51,840
Destiny, cậu ấy ở nhà thờ.
Tớ biết cô gái đó!
18
00:00:52,380 --> 00:00:53,440
Em cũng muốn xem!
19
00:00:53,440 --> 00:00:54,870
- Đợi đã, đừng!
- Không!
20
00:00:54,990 --> 00:00:56,460
Cái quái gì vậy?
21
00:00:56,470 --> 00:00:58,310
Tớ nghĩ bố mẹ mình đã giết cô gái đó.
22
00:01:39,380 --> 00:01:43,580
"Ta, vào thời điểm này, thấy sự ban phúc
vây quanh ta như đại đương.
23
00:01:46,470 --> 00:01:51,010
Cứ như thế, khi ngày trôi qua
và năm tiếp diễn...
24
00:01:51,020 --> 00:01:53,930
từ thiên nhiên tràn ngập trong tâm hồn tôi...
25
00:01:57,280 --> 00:02:00,020
Ta đã nhận lại rất nhiều
26
00:02:00,580 --> 00:02:02,860
nhiều đến mức suy nghĩ
ta ngập tràn cảm xúc.
27
00:02:04,180 --> 00:02:07,860
Chỉ khi đó ta hài lòng,
với niềm hạnh phúc khó tả
28
00:02:07,870 --> 00:02:11,660
Ta thấy tình cảm
được thoa đều lên vạn vật có tri giác
29
00:02:11,660 --> 00:02:14,020
và những thứ vô tri vô giác.
30
00:02:14,070 --> 00:02:17,620
Bên trên tất cả, lạc khỏi tầm với
31
00:02:17,620 --> 00:02:19,800
của suy nghĩ và kiến thức con người,
32
00:02:19,820 --> 00:02:22,460
vô hình trước mắt người,
33
00:02:23,790 --> 00:02:26,510
nhưng sống trong trái tim."
34
00:02:37,100 --> 00:02:37,990
Cháu à.
35
00:02:38,770 --> 00:02:39,840
Cô rất tiếc.
36
00:02:49,870 --> 00:02:50,990
Đến lượt cậu đấy.
37
00:02:51,150 --> 00:02:52,660
Ừm, đỏ!
38
00:03:05,440 --> 00:03:06,100
Uống không?
39
00:03:06,120 --> 00:03:07,540
Có, làm ơn.
40
00:03:14,860 --> 00:03:16,100
Vì Gene và Alice.
41
00:03:16,220 --> 00:03:17,390
Ra đi quá sớm.
42
00:03:22,280 --> 00:03:24,590
Tôi cứ nghĩ rằng nếu đó là Alex
43
00:03:24,600 --> 00:03:26,270
ngồi một mình ở chỗ đó.
44
00:03:27,130 --> 00:03:28,740
Ai trong chúng ta cũng có thể
kẹt trong đám cháy đó...
45
00:03:28,740 --> 00:03:29,840
Thôi đi.
46
00:03:30,800 --> 00:03:32,940
Chuyện xảy ra với họ là tai nạn.
47
00:03:32,980 --> 00:03:34,340
Nhưng ít nhất họ cũng khấm khá.
48
00:03:34,350 --> 00:03:35,990
Molly sẽ không bao giờ
phải lo về tiền nữa.
49
00:03:35,990 --> 00:03:39,230
Đúng, nhưng nhiều khi có tiền
chỉ làm cho mọi thứ khó hơn thôi.
50
00:03:43,480 --> 00:03:44,910
Xốt Hummus cũng ổn đấy.
51
00:03:44,910 --> 00:03:46,910
Tôi đoán là mua ở hàng Trader Joe.
52
00:03:49,830 --> 00:03:50,560
Gì thế?
53
00:03:51,010 --> 00:03:53,090
Đáng nhẽ chúng ta phải là một gia đình.
54
00:03:53,850 --> 00:03:55,340
Thì... thì...
55
00:03:55,340 --> 00:03:56,600
ta là gia đình mà.
56
00:04:01,030 --> 00:04:03,180
Tôi nhìn thấy tay cô ấy, Robert.
57
00:04:03,750 --> 00:04:05,630
Cô ấy bỏng tay vì dùng chảo.
58
00:04:05,640 --> 00:04:07,030
Thật thế à?
59
00:04:08,020 --> 00:04:10,200
Nhà Hernandez là người tốt.
60
00:04:10,640 --> 00:04:11,740
Họ không xứng đáng phải nhận điều này.
61
00:04:11,750 --> 00:04:14,930
Tôi không biết anh nghĩ
chuyện quái gì đã xảy ra...
62
00:04:15,620 --> 00:04:17,470
nhưng Tina không làm vậy.
63
00:04:18,730 --> 00:04:20,130
Làm thì tôi đã biết.
64
00:04:20,610 --> 00:04:22,620
Chúng tôi không giữ bí mật với nhau.
65
00:04:24,440 --> 00:04:26,630
Ước gì tôi có thể tin anh.
66
00:04:31,440 --> 00:04:32,540
Anh ổn chứ?
67
00:04:32,870 --> 00:04:33,890
Ừ.
68
00:04:49,190 --> 00:04:51,420
- Ta đang làm điều đúng đắn.
- Sẽ ra sao nếu hội PRIDE biết được
69
00:04:51,440 --> 00:04:53,910
mình nói chuyện với Gene
và Alice tối hôm đó?
70
00:04:54,620 --> 00:04:56,340
Nhỡ họ nghĩ chúng ta biết gì đó thì sao?
71
00:04:56,360 --> 00:04:58,890
Em đếch quan tâm. Mình làm vì họ
và làm vì con bé.
72
00:04:58,890 --> 00:05:00,230
Ừ thì, hội có thể truy lùng mình mà.
73
00:05:00,250 --> 00:05:02,120
Thì ta tìm cách tự bảo vệ mình.
74
00:05:02,400 --> 00:05:04,460
- Đợi đã, em đừng...
- Kệ đi.
75
00:05:05,240 --> 00:05:06,100
Anh...
76
00:05:09,870 --> 00:05:12,240
Này, bí ngô, cháu đói không?
77
00:05:13,150 --> 00:05:15,030
- Elian đói ạ.
- Ôi vậy hả?
78
00:05:15,390 --> 00:05:19,250
Chú nghĩ vẫn còn
Stipagrostis ở dưới tầng đó.
79
00:05:19,250 --> 00:05:22,460
Đó là loại cỏ thường thấy
ở lục địa Á và Phi.
80
00:05:22,520 --> 00:05:25,130
Cháu muốn trở thành con voi lúc lớn lên.
81
00:05:25,150 --> 00:05:25,960
Vậy hả?
82
00:05:25,960 --> 00:05:27,400
Chú nghĩ cháu sẽ là
83
00:05:27,400 --> 00:05:29,370
một cô voi tuyệt vời, Molly ạ,
84
00:05:29,390 --> 00:05:30,910
bởi vì cháu mạnh mẽ.
85
00:05:31,320 --> 00:05:32,390
Cưng à...
86
00:05:33,450 --> 00:05:37,030
Cháu biết bọn cô yêu quý
bố mẹ cháu rất nhiều,
87
00:05:37,420 --> 00:05:40,200
và bọn cô biết bố mẹ cháu
yêu cháu đến mức nào.
88
00:05:40,820 --> 00:05:41,280
Và...
89
00:05:41,280 --> 00:05:44,160
Cô chú biết họ sẽ muốn cháu có
một mái nhà đầy tình thương,
90
00:05:44,180 --> 00:05:46,910
nên bọn cô nghĩ là, có lẽ...
91
00:05:47,720 --> 00:05:49,550
cháu sẽ muốn đến sống với cô chú.
92
00:05:51,230 --> 00:05:52,320
Cháu nghĩ sao?
93
00:05:56,700 --> 00:05:57,260
Ừ.
94
00:05:57,260 --> 00:05:59,300
Cô chú chỉ muốn cho cháu
một cuộc sống bình dị.
95
00:05:59,350 --> 00:06:03,720
Với thật là nhiều Stipagrostis
cho chú voi của cháu.
96
00:06:10,080 --> 00:06:11,640
Ngày nay.
97
00:06:11,230 --> 00:06:12,750
Đâu rồi nhỉ?
98
00:06:19,810 --> 00:06:21,300
Được rồi. Được rồi.
99
00:06:29,280 --> 00:06:30,950
Đi nào. Muộn giờ mất.
100
00:06:32,550 --> 00:06:33,660
Sao thế?
101
00:06:33,670 --> 00:06:34,930
Em không tìm được
ghim cài tóc hình con mèo.
102
00:06:34,930 --> 00:06:36,440
Lúc khác hẵng tìm cái thứ vớ vấn đấy.
103
00:06:36,440 --> 00:06:38,430
Không vớ vấn đâu. Mẹ em để lại đấy.
104
00:06:40,240 --> 00:06:42,240
Em nói đúng. Chị xin lỗi. Chị quên mất.
105
00:06:47,390 --> 00:06:49,420
Em nghĩ em đang bị sao đó.
106
00:06:52,300 --> 00:06:54,570
Kiểu như mỗi khi em hoảng loạn,
có điều gì đó sẽ bộc lộ.
107
00:06:54,570 --> 00:06:55,690
Kiểu một cơn hoảng loạn á?
108
00:06:56,940 --> 00:06:57,550
Chị hiểu mà.
109
00:06:57,570 --> 00:06:59,690
Chị cũng bị thế khi ở tầm tuổi em.
110
00:06:59,840 --> 00:07:02,020
Chị đoán là do di truyền, nhưng...
111
00:07:02,440 --> 00:07:04,540
mình không cùng huyết thống, nên...
112
00:07:18,150 --> 00:07:19,410
Tìm một nguồn sáng
113
00:07:19,430 --> 00:07:21,080
để tập trung lại.
114
00:07:22,470 --> 00:07:24,600
Ngồi quanh vài vật gì đó
115
00:07:24,600 --> 00:07:28,050
mà cá nhân bạn thấy
có ý nghĩa, thậm thiêng liêng.
116
00:07:29,490 --> 00:07:31,100
Hít thở thật sâu.
117
00:07:31,780 --> 00:07:33,270
Nhìn vào ánh sáng.
118
00:07:34,200 --> 00:07:37,300
Cố tìm ra nó khi nghĩ về đồ vật.
119
00:07:38,510 --> 00:07:40,320
Bạn đang tự tạo ra không gian cho riêng
120
00:07:40,320 --> 00:07:42,660
an và được trân trọng,...
121
00:07:44,960 --> 00:07:46,780
Mẹ nghe thấy tiếng mình.
122
00:07:47,080 --> 00:07:49,180
Con nghe bài thiền đúng không ?
123
00:07:49,190 --> 00:07:52,070
Con thấy mình cần thêm
chút ánh sáng trong đời.
124
00:07:52,280 --> 00:07:54,150
- Mọi chuyển ổn chứ?
- Vâng ạ.
125
00:07:54,740 --> 00:07:55,810
Mẹ thì sao ạ?
126
00:07:57,060 --> 00:08:00,120
Mẹ rất mừng khi thấy các con
lại tụ họp tối hôm qua.
127
00:08:00,650 --> 00:08:02,910
Nói chuyện với nhau
chắc cũng vui nhỉ?
128
00:08:05,670 --> 00:08:07,640
Nó tiêu rồi!
129
00:08:07,640 --> 00:08:08,920
Karolina?
130
00:08:08,950 --> 00:08:09,810
À.
131
00:08:09,950 --> 00:08:11,440
Vâng, đúng đấy ạ.
132
00:08:12,050 --> 00:08:13,480
Cứ như ngày xưa vậy
133
00:08:14,340 --> 00:08:15,580
nhưng khác hơn.
134
00:08:16,430 --> 00:08:18,340
Mẹ mong mấy đứa sẽ giữ liên lạc
135
00:08:18,760 --> 00:08:19,980
Để xem ạ.
136
00:08:20,840 --> 00:08:21,720
Được rồi.
137
00:08:39,970 --> 00:08:41,790
Yo, Gert, chờ đã.
138
00:08:42,830 --> 00:08:44,220
Chào cậu.
139
00:08:46,680 --> 00:08:48,380
- Chào buổi sáng, Molly.
- Chào buổi sáng.
140
00:08:53,980 --> 00:08:55,230
Này, Alex
141
00:09:03,820 --> 00:09:05,550
- Này.
- Này.
142
00:09:11,790 --> 00:09:13,050
Làm luôn cho nhanh nào.
143
00:09:13,080 --> 00:09:14,520
Năm trên sáu người. Thế là đủ rồi.
144
00:09:14,550 --> 00:09:16,000
Không, mình nên chờ Karoline.
145
00:09:16,000 --> 00:09:17,040
Chắc cậu ta không đến đâu.
146
00:09:17,050 --> 00:09:19,590
Này mọi người. Xin lỗi nhé.
147
00:09:19,710 --> 00:09:21,110
Các cậu phải xem cái này.
148
00:09:23,620 --> 00:09:24,610
Vãi.
149
00:09:24,610 --> 00:09:26,140
- Có phải đó là...?
- Cậu ấy đấy.
150
00:09:26,160 --> 00:09:28,050
Vậy thế này nghĩa là gì?
151
00:09:28,680 --> 00:09:30,240
Nghĩa là tớ đã có thể ở nhà ngủ.
152
00:09:30,240 --> 00:09:32,950
Tớ có suất đi London của nhà thờ.
Nói chuyện sau nhé.
154
00:10:46,560 --> 00:10:47,380
Thấy chưa?
155
00:10:47,380 --> 00:10:49,230
Destiny vẫn ổn mà.
Không phải lo đâu.
156
00:10:49,230 --> 00:10:52,430
Ờ, photoshop đấy.
Ảnh này chắc là giả đấy.
157
00:10:52,940 --> 00:10:55,580
Tớ biết cậu muốn tin như thế,
nhưng thế này không đủ với tớ.
158
00:10:55,680 --> 00:10:57,000
Sáng nay mẹ tớ trông rất bình thường.
159
00:10:57,000 --> 00:10:58,570
Mẹ tớ sẽ không tỏ ra như vậy
160
00:10:58,580 --> 00:10:59,910
nếu như bà ấy giết
người đêm qua
161
00:10:59,920 --> 00:11:01,990
Hầu hết những sát nhân hàng loạt
đều không có lòng trắc ẩn.
162
00:11:02,000 --> 00:11:02,800
Giết người hàng loạt?
163
00:11:02,800 --> 00:11:04,510
Đây là kiểu nghi thức
hiến tế thì đúng hơn.
164
00:11:04,560 --> 00:11:07,270
Hay là họ đang chơi trò nhập vai?
165
00:11:07,840 --> 00:11:09,100
Hành động nhập vai á?
166
00:11:09,100 --> 00:11:11,280
Có phải trò mọi người ăn mặc như
thú vật dễ thương và phệt nhau không?
167
00:11:11,280 --> 00:11:12,270
- Không đời nào.
- Bố mẹ mình à?
168
00:11:12,270 --> 00:11:13,540
- Đấy là bọn furry rồi.
- Có cả trò đấy à?
169
00:11:13,540 --> 00:11:15,760
Nghe này, có cách đơn giản
để hiểu được chuyện này.
170
00:11:15,760 --> 00:11:18,640
Được chứ, ta bình tĩnh
điều tra là sẽ được thôi.
171
00:11:18,650 --> 00:11:21,160
Mong rằng vài tiếng nữa
ta sẽ biết được bố mẹ mình chỉ...
172
00:11:21,300 --> 00:11:22,740
lập dị thôi,
chứ không phải kẻ giết người.
173
00:11:22,770 --> 00:11:23,800
Tớ đồng ý từ khâu điều tra rồi.
174
00:11:23,810 --> 00:11:25,800
Tớ có thể kiểm tra chỗ
hội thanh niên tại nhà thờ,
175
00:11:25,810 --> 00:11:27,960
- xem có đúng là Destiny đang đi London không.
- Đúng rồi.
176
00:11:27,960 --> 00:11:30,200
- Không phải tớ nghĩ mình cần làm thế.
- Rồi. Tớ đi với cậu ấy.
177
00:11:30,210 --> 00:11:32,350
Tớ đồng ý với việc đi theo cặp,
nhưng ta cần ưu tiên việc.
178
00:11:32,360 --> 00:11:34,590
- À, chán nhỉ!
- Chính cậu đã nói đấy thôi...
179
00:11:34,600 --> 00:11:36,870
xe Leapfrog mới của bố cậu
có cốp to vãi chưởng.
180
00:11:36,880 --> 00:11:39,490
Tớ nghĩ bố cậu
cất cái hòm dài đó ở nhà rồi.
181
00:11:39,540 --> 00:11:40,760
Có thể Destiny vẫn nằm trong đấy.
182
00:11:40,760 --> 00:11:43,310
Ừ, và ông ta sẽ mừng rơn nếu tóm được
tôi lục lọi đồ đạc của ông ta.
183
00:11:43,320 --> 00:11:44,590
Vậy thì đừng để bị bắt.
184
00:11:44,600 --> 00:11:46,640
Nếu cậu nhờ ai đó giỏi như tớ
185
00:11:46,660 --> 00:11:48,110
để canh chừng, cậu sẽ ổn thôi.
186
00:11:48,140 --> 00:11:50,340
Ý kiến hay đấy, Gert.
Thấy chưa? Ghép đôi hợp lý mà.
187
00:11:50,340 --> 00:11:51,860
Từ từ đã, tớ chưa đồng ý
gì đâu nhé.
188
00:11:51,870 --> 00:11:52,800
Chỉ mất năm phút thôi
189
00:11:52,800 --> 00:11:55,910
sau đó mình có thể ôn bài kiểm tra
tiếng Tây Ban Nha thứ hai cho cậu.
190
00:11:55,950 --> 00:11:57,080
Tớ có flashcard đấy.
191
00:11:57,230 --> 00:11:58,950
Chắc thế cũng được.
192
00:11:58,970 --> 00:12:01,210
Được rồi. Tớ sẽ đi kiểm tra
căn phòng bí mật đó.
193
00:12:01,220 --> 00:12:02,620
Có thể sẽ tìm được manh mối,
194
00:12:02,630 --> 00:12:04,970
vì nó là phòng nghi thức bí mật .
195
00:12:05,790 --> 00:12:07,800
Chắc tớ cũng cần...
người canh chừng đấy.
196
00:12:07,810 --> 00:12:09,280
Tớ sẽ kiểm tra
cây trượng của mẹ tớ,
197
00:12:09,290 --> 00:12:10,670
để xem nó làm được gì.
198
00:12:10,740 --> 00:12:13,260
- Phải có ưu tiên đúng không?
- Ừ ưu tiên.
199
00:12:13,280 --> 00:12:16,220
Được rồi, mình nhắn tin để giữ liên lạc nhé,
200
00:12:16,230 --> 00:12:17,730
chỉ khi có việc quan trọng.
201
00:12:17,750 --> 00:12:19,920
Có một thứ mà ta cũng nên kiểm tra,
202
00:12:20,000 --> 00:12:21,770
con quái vật ở dưới tầng hầm nhà em.
203
00:12:21,960 --> 00:12:24,390
Giời ạ, 24 giờ qua chưa đủ loạn sao.
204
00:12:24,410 --> 00:12:27,200
Không, thật đấy, Dale và Stacey có thể đã
tạo ra một loài sinh vật nào đấy.
205
00:12:27,200 --> 00:12:28,820
Lo lắng thường dẫn đến hoang tưởng.
206
00:12:28,830 --> 00:12:30,130
Em không hoang tưởng!
207
00:12:30,180 --> 00:12:32,140
Và mọi thứ đều có thể
liên quan đến nhau.
208
00:12:33,560 --> 00:12:35,360
Tốt thôi. Vậy đi. Đừng tin em.
209
00:12:35,410 --> 00:12:37,860
Hãy cứ để Destiny bị ăn thịt nhỉ.
210
00:12:38,450 --> 00:12:39,860
Mặc kệ em đi.
211
00:12:43,380 --> 00:12:45,110
Hẹn ở nhà cậu nhé.
212
00:12:45,720 --> 00:12:47,340
Ê, tớ bảo cái này nhé.
213
00:12:47,360 --> 00:12:49,140
Xin lỗi nhé, nhóm này hết chỗ rồi,
214
00:12:49,180 --> 00:12:51,060
và chẳng phải cậu có
việc cần làm ở nhà thờ sao?
215
00:12:51,070 --> 00:12:51,940
Không.
216
00:12:53,240 --> 00:12:55,240
Tớ thấy bài đăng của
Brandon và Lucas trên mạng,
217
00:12:55,240 --> 00:12:56,830
và bọn nó có vẻ cay lắm.
218
00:12:56,830 --> 00:12:57,980
Cậu có đánh nhau ở bữa tiệc không?
219
00:12:59,100 --> 00:13:00,640
Chuyện bóng vợt ý mà.
220
00:13:00,640 --> 00:13:02,100
Bọn nó không biết đùa ý mà.
221
00:13:02,280 --> 00:13:04,550
Chứ không phải vì gái à?
222
00:13:06,650 --> 00:13:09,200
Không. Không. Tớ sẽ gọi cậu sau.
223
00:13:09,230 --> 00:13:10,070
Ừ.
224
00:13:26,770 --> 00:13:27,780
Victor...
225
00:13:29,440 --> 00:13:31,230
Victor, làm ơn.
226
00:13:32,720 --> 00:13:34,030
Thả cháu đi,...
227
00:13:34,100 --> 00:13:36,920
và cháu thề sẽ không nói với ai.
228
00:13:40,920 --> 00:13:41,770
Xin chú đấy.
229
00:13:43,160 --> 00:13:45,110
Làm ơn, cháu xin chú đấy.
230
00:13:53,940 --> 00:13:55,290
Victor?
231
00:13:56,120 --> 00:13:58,330
Anh làm việc cả đêm à?
232
00:13:58,740 --> 00:14:00,290
Ta đến muộn mất.
233
00:14:00,800 --> 00:14:02,630
Bữa trưa cùng quỹ từ thiện
Heal the Bay ý?
234
00:14:02,680 --> 00:14:03,970
Xe Nemo mới mà anh quyên góp
235
00:14:03,980 --> 00:14:05,240
là món chính trong buổi đấu giá,
236
00:14:05,260 --> 00:14:07,660
nửa tiếng nữa bắt đầu rồi...
anh ổn chứ?
237
00:14:07,690 --> 00:14:08,910
Đương nhiên rồi. Sao không cơ chứ?
238
00:14:08,920 --> 00:14:10,010
Chỉ là...
239
00:14:12,330 --> 00:14:15,090
Hôm qua anh gặp phải
vấn đề với cái máy, và...
240
00:14:15,200 --> 00:14:16,860
có vẻ như là
241
00:14:16,870 --> 00:14:19,100
có lẽ không phải cái hòm có vấn đề.
242
00:14:25,820 --> 00:14:30,000
Anh cần em hỗ trợ, Janet.
243
00:14:31,900 --> 00:14:33,400
Anh gánh em.
244
00:14:34,360 --> 00:14:36,150
Anh gánh cả gia đình này,
245
00:14:36,170 --> 00:14:40,790
và điều nhỏ nhất em có thể làm
là hỗ trợ anh.
246
00:14:43,320 --> 00:14:44,710
Vậy thì đi thôi.
247
00:14:45,600 --> 00:14:47,040
Muộn rồi, phải không?
248
00:14:51,600 --> 00:14:53,820
Cơn ác mộng em gặp phải
sau tối qua, Dale ạ.
249
00:14:53,850 --> 00:14:55,480
Thật kinh khủng.
250
00:14:55,780 --> 00:14:57,210
Ít ra nó cũng sắp kết thúc
và em sẽ không bao giờ
251
00:14:57,210 --> 00:14:59,490
phải nhìn thấy mặt
Tina Minoru một lần nữa.
252
00:14:59,580 --> 00:15:01,300
Ngạc nhiên chưa!
253
00:15:03,140 --> 00:15:05,600
Xin chào!
254
00:15:05,850 --> 00:15:08,230
Hôm nay đâu phải
ngày sinh nhật của chúng tôi.
255
00:15:08,240 --> 00:15:10,560
Cũng chẳng phải lễ kỉ niệm.
256
00:15:10,590 --> 00:15:11,720
- Phải không?
- Không.
257
00:15:11,740 --> 00:15:13,660
Đây là Huyết thanh Synergy.
258
00:15:13,660 --> 00:15:17,990
Lên trang bìa của tạp chí
Dược phẩm thử nghiệm Mỹ!
259
00:15:18,020 --> 00:15:19,480
- Bản cứng được phát hành hôm nay.
- Gì cơ?
260
00:15:19,490 --> 00:15:22,010
Trời, thật tuyệt vời quá...
261
00:15:22,010 --> 00:15:24,470
- ...và rất là bất ngờ.
- Ừ.
262
00:15:24,480 --> 00:15:27,550
Giờ thì hãy để các công ty
dược phẩm mua tranh nhau mua.
263
00:15:27,550 --> 00:15:29,380
Hoặc là liên hệ với DARPA.
264
00:15:29,390 --> 00:15:31,820
Chính phủ cần thứ này để
điều trị PTSD...
265
00:15:31,830 --> 00:15:33,440
hoặc cải tạo khủng bố.
266
00:15:33,500 --> 00:15:35,120
Tác dụng của mỗi mũi tiêm
267
00:15:35,140 --> 00:15:37,760
là khiến ta quên đi
nhiều thứ không hay.
268
00:15:38,190 --> 00:15:40,020
Mọi thứ sẽ được thảo luận sau.
269
00:15:40,020 --> 00:15:44,070
Với tư cách là nhà đầu tư, chúng tôi tới đây
để gửi lời chúc mừng.
270
00:15:44,070 --> 00:15:47,700
Không gì thể hiện "chúng tôi tin vào mọi người"
nhiều hơn một tấm séc béo bở cả.
271
00:15:47,720 --> 00:15:49,710
Và giờ họ mong đợi được đền đáp.
272
00:15:49,710 --> 00:15:51,430
Tấm séc đó sẽ là của hai người
273
00:15:51,440 --> 00:15:54,120
vì chúng ta sẽ kiếm lời
thật căng từ vụ này
274
00:15:54,140 --> 00:15:55,860
và làm giàu cho tất cả.
275
00:15:55,890 --> 00:15:57,800
Hoặc là giàu hơn, phải không, Bob?
276
00:15:57,830 --> 00:15:58,830
Tôi là Robert.
277
00:15:59,270 --> 00:16:00,020
Em à,
278
00:16:00,960 --> 00:16:02,340
ăn bánh chứ?
279
00:16:04,550 --> 00:16:05,530
Được đấy!
280
00:16:06,490 --> 00:16:07,620
Nhìn kìa.
281
00:16:09,430 --> 00:16:11,260
Hay đấy chứ. Anh mừng vì
mình đã làm vậy.
282
00:16:11,270 --> 00:16:11,970
Ừ.
283
00:16:12,320 --> 00:16:13,550
Thì, ý của anh mà.
284
00:16:13,570 --> 00:16:14,450
Nên...
285
00:16:17,230 --> 00:16:19,170
- Này.
- Tôi quay lại ngay.
286
00:16:20,740 --> 00:16:22,420
Còn nhớ hồi mình ngồi ăn ở...
287
00:16:22,460 --> 00:16:25,340
quán sushi dở tệ
mở cửa 24 tiếng gần đây
288
00:16:25,420 --> 00:16:28,360
và uống Ramunes
mỗi khi mình có hạn chót không?
289
00:16:28,590 --> 00:16:30,570
Tay em cứ run run
vì ăn nhiều đường quá.
290
00:16:31,360 --> 00:16:34,350
Giờ mình đã có nhân viên
chạy hạn chót hộ rồi.
291
00:16:39,840 --> 00:16:41,250
Tối nay đi chơi nhé?
292
00:16:41,510 --> 00:16:43,040
Ăn sushi xịn?
293
00:16:43,680 --> 00:16:44,670
Một buổi hẹn.
294
00:16:46,310 --> 00:16:47,580
Thời gian riêng tư.
295
00:16:47,810 --> 00:16:49,220
Cùng nhau.
296
00:16:50,990 --> 00:16:54,950
Mình sẽ dành thời gian
cùng nhau khi dọn phòng Amy.
297
00:16:55,070 --> 00:16:57,080
Chuyện này không phải về Amy,
298
00:16:57,200 --> 00:16:59,060
Robert ạ, mà là về chúng ta.
299
00:16:59,180 --> 00:17:01,220
Có thể giờ không còn như trước nữa,
300
00:17:01,220 --> 00:17:02,830
nhưng mình có thể thử.
301
00:17:04,620 --> 00:17:05,950
Mình phải thử.
302
00:17:09,150 --> 00:17:11,750
Có lẽ mình nên rủ cả Nico.
303
00:17:11,750 --> 00:17:13,750
Con bé đang cần mình lắm.
304
00:17:17,720 --> 00:17:18,800
Cảm ơn.
305
00:17:22,980 --> 00:17:24,530
Không có ai đâu.
306
00:17:24,570 --> 00:17:26,280
Cậu nói vậy hai giây trước rồi.
307
00:17:26,290 --> 00:17:29,310
Tớ cập nhật tình hình
cho cậu thôi, đầu đất.
308
00:17:29,430 --> 00:17:31,710
Nói "Gì cũng được"
tiếng Tây Ban Nha như nào thế?
309
00:17:32,730 --> 00:17:34,230
Này, tớ từng đọc về cái này
trên trang Wired.
310
00:17:34,240 --> 00:17:36,910
- Vậy à? Tớ thích trang web đó.
- Chuẩn. Ờ...
311
00:17:36,940 --> 00:17:40,680
Có phải cái này giúp mình kiểu,
nhìn xuyên mọi thứ không?
312
00:17:44,480 --> 00:17:45,400
Vãi.
313
00:17:46,590 --> 00:17:48,340
- Cậu kiểm hàng tớ đấy à?
- Hả?
314
00:17:48,360 --> 00:17:49,220
Gì cơ?
315
00:17:49,580 --> 00:17:50,730
Sao? Sao cậu lại nói vậy?
316
00:17:50,900 --> 00:17:52,270
Cái kính X-quang trên đầu cậu ý.
317
00:17:52,280 --> 00:17:54,710
Tớ... chắc tớ chỉ...
318
00:17:54,810 --> 00:17:57,010
nhìn lướt qua thôi, hoàn toàn vì mục đích...
319
00:17:57,060 --> 00:17:59,340
tìm hiểu khoa học, nên...
321
00:18:10,960 --> 00:18:11,820
Chase,
322
00:18:12,520 --> 00:18:14,350
có gì đó ở đây.
323
00:18:25,110 --> 00:18:26,380
Mở ra đi.
324
00:18:26,430 --> 00:18:28,890
Nhỡ cậu ấy vẫn ở trong thì sao?
325
00:18:29,140 --> 00:18:31,090
Tớ chưa thấy xác chết bao giờ.
326
00:18:37,660 --> 00:18:39,240
Không sao đâu.
327
00:18:39,600 --> 00:18:40,480
Bên trong trống rỗng.
328
00:18:40,520 --> 00:18:43,280
Tốt, vì tớ không thể mở cái thứ này.
329
00:18:43,440 --> 00:18:46,760
Mong rằng Destiny đang
sập ở vũ trường nào đó tại London.
330
00:18:46,790 --> 00:18:48,020
Vậy là xong rồi nhé?
331
00:18:49,920 --> 00:18:51,810
Tớ nghĩ là chưa xong việc đâu.
332
00:18:51,810 --> 00:18:52,770
Ý cậu là gì?
333
00:18:52,810 --> 00:18:54,810
Mình kiểm tra cái hòm rồi mà. Trống rỗng.
334
00:18:54,900 --> 00:18:57,760
Bố mẹ tớ thí nghiệm
lên vật thể sống rất nhiều.
335
00:18:57,790 --> 00:19:00,250
Ý tớ là, Molly bảo nó
nghe thấy tiếng động lạ ở dưới tầng hầm.
336
00:19:00,280 --> 00:19:03,300
Có lẽ nào Destiny
là vật thí nghiệm của họ?
337
00:19:04,300 --> 00:19:05,850
Mình đi kiểm tra đi.
338
00:19:06,060 --> 00:19:07,430
Và chúng ta có thể dùng cặp kính này.
339
00:19:07,440 --> 00:19:08,740
để soi xét căn hầm từ bên ngoài.
340
00:19:08,750 --> 00:19:10,410
Chả việc gì phải mạo hiểm.
341
00:19:12,180 --> 00:19:13,500
Chả việc gì cả.
342
00:19:18,910 --> 00:19:21,070
Chắc chắn đây là của Molly.
343
00:19:21,830 --> 00:19:23,680
Nếu nó lục lọi phòng làm việc của anh,
344
00:19:23,710 --> 00:19:25,510
rất có thể nó đã tìm được lối vào cầu thang.
345
00:19:26,620 --> 00:19:28,380
Hoặc nó còn chưa tới gần đấy.
346
00:19:29,050 --> 00:19:31,000
Không làm cách nào để chắc chắn được.
347
00:19:31,290 --> 00:19:33,000
Anh biết thừa là có mà.
348
00:19:37,540 --> 00:19:39,580
Em không nghĩ ta cần thêm
bằng chứng sao?
349
00:19:39,680 --> 00:19:40,920
Ta có rồi đấy.
350
00:19:40,980 --> 00:19:43,000
Ta đều thấy đèn flash
khi đứng ở dưới đấy.
351
00:19:43,070 --> 00:19:44,220
Dấy là do cầu dao mà.
352
00:19:44,290 --> 00:19:45,510
Nhỡ không phải thì sao?
353
00:19:47,240 --> 00:19:49,930
Cat, thứ này nguy hiểm lắm.
354
00:19:50,550 --> 00:19:52,260
Ta đều biết thứ này
khiến Frank Dean bị gì mà.
355
00:19:52,270 --> 00:19:53,980
Từ đó trở đi anh ta khác hẳn.
356
00:19:53,980 --> 00:19:56,120
Em định đùa nghịch với
trí óc của một bé gái à?
357
00:19:56,980 --> 00:19:59,130
Vậy anh nghĩ ta nên xử lý thế nào?
358
00:20:00,110 --> 00:20:01,140
Nghe này,
359
00:20:02,220 --> 00:20:04,530
em từng làm đại diện pháp lý
cho nhiều đứa tầm tuổi Molly rồi.
360
00:20:04,540 --> 00:20:07,220
Chỉ hai phút thôi, và em sẽ biết được.
361
00:20:07,790 --> 00:20:09,480
và nếu thật là nó đã nhìn thấy gì đó...
362
00:20:09,490 --> 00:20:11,140
- Hy vọng chuyện không tệ đến thế.
- Anh à...
363
00:20:11,970 --> 00:20:14,730
Ta không thể để ai
phá kế hoạch của chúng ta.
364
00:20:15,540 --> 00:20:16,980
Nhất là sau những gì ta đã trải qua.
365
00:20:33,520 --> 00:20:35,750
Sao bố mẹ ăn diện thế?
366
00:20:35,790 --> 00:20:38,480
Vẫn còn lâu mới
đến giờ đặt bàn
367
00:20:38,660 --> 00:20:40,180
nếu con muốn thay đồ.
368
00:20:40,420 --> 00:20:41,770
Bố nhắn tin cho con...
369
00:20:42,200 --> 00:20:43,770
bảo tối nay đi ăn rồi mà?
370
00:20:44,530 --> 00:20:46,000
Con tắt nguồn điện thoại từ sáng rồi.
371
00:20:46,000 --> 00:20:47,550
Cho thông thoáng đầu óc mà.
372
00:20:47,760 --> 00:20:50,330
Bố mẹ đợi cũng được mà.
373
00:20:51,070 --> 00:20:51,880
Bố mẹ biết đấy...
374
00:20:52,910 --> 00:20:55,380
Bố mẹ không có buổi
hẹn hò riêng từ hồi
375
00:20:55,420 --> 00:20:57,250
Obama được bổ nhiệm.
376
00:20:57,440 --> 00:20:59,050
Bố mẹ đi một mình đi.
377
00:21:00,060 --> 00:21:02,050
Em nghĩ con gái ta nói đúng,
378
00:21:02,160 --> 00:21:03,420
phải không anh?
379
00:21:07,880 --> 00:21:09,060
Ở nhà ngoan đấy.
380
00:21:10,490 --> 00:21:11,520
Vâng ạ.
381
00:21:41,990 --> 00:21:43,250
Chào, Molly.
382
00:21:43,350 --> 00:21:44,930
Cô Wilder, chào cô.
383
00:21:44,940 --> 00:21:45,880
Cô có việc ở gần đây
384
00:21:45,880 --> 00:21:47,470
nên tiện qua uống cốc trà
385
00:21:47,470 --> 00:21:49,430
và gặp được cháu. Vui thật!
386
00:21:49,610 --> 00:21:51,160
Vâng, hài hước lắm.
387
00:21:51,780 --> 00:21:53,600
Cô mừng vì đã gặp cháu.
388
00:21:53,600 --> 00:21:56,030
Cô nhặt được đồ của cháu này.
389
00:21:58,660 --> 00:22:00,250
Chú Geoffrey tìm thấy.
390
00:22:02,340 --> 00:22:03,460
Cháu cảm ơn ạ.
391
00:22:03,480 --> 00:22:06,970
Nó bị rơi khá xa
chỗ các cháu ngồi chơi.
392
00:22:07,740 --> 00:22:10,450
Có chuyện gì không ổn sao?
393
00:22:11,860 --> 00:22:13,010
Thật ra...
394
00:22:13,170 --> 00:22:15,340
cháu đi tìm nhà vệ sinh.
395
00:22:15,500 --> 00:22:18,050
Cháu đang trải qua một số thay đổi...
396
00:22:18,090 --> 00:22:20,440
cô biết mà, thay đổi tuổi dậy thì.
397
00:22:21,840 --> 00:22:25,780
Ừ, chuyện đó hoàn toàn bình thường.
398
00:22:25,810 --> 00:22:28,080
Tất cả phụ nữ đều trải qua nó.
399
00:22:28,100 --> 00:22:31,100
Cháu nghĩ nó lại xảy ra rồi.
Ừm, cháu xin phép.
400
00:22:52,260 --> 00:22:53,310
Molly.
401
00:22:53,760 --> 00:22:55,310
Cháu có trong đấy không?
402
00:22:55,500 --> 00:22:56,950
Cháu ổn chứ?
403
00:22:58,470 --> 00:22:59,310
Molly!
404
00:23:11,720 --> 00:23:14,000
Xin lỗi, cô gì ơi? Xếp hàng đi.
405
00:23:26,800 --> 00:23:27,790
Ngon.
406
00:23:38,870 --> 00:23:40,330
Đùa à...
407
00:24:01,680 --> 00:24:03,010
Bố: Đang trên đường về .
408
00:24:03,600 --> 00:24:04,770
Bỏ mẹ.
409
00:24:09,410 --> 00:24:11,500
- Alo?
- Con hỏi thăm thôi.
410
00:24:11,500 --> 00:24:13,290
Bố bảo về muộn mà.
411
00:24:14,180 --> 00:24:15,800
Họp xong sớm con ạ.
412
00:24:15,830 --> 00:24:17,420
Mẹ đi vắng cả ngày đấy.
413
00:24:17,480 --> 00:24:18,700
Đói không?
414
00:24:18,880 --> 00:24:21,340
Con thích ăn đồ ở hàng
ở San Vicente,
415
00:24:21,420 --> 00:24:23,120
nếu bố tiện đường.
416
00:24:23,620 --> 00:24:25,560
Và, khi nào bố về,
417
00:24:25,560 --> 00:24:27,330
con cần vài lời khuyên về bạn gái.
418
00:24:27,370 --> 00:24:28,840
Bây giờ luôn nhé?
419
00:24:29,160 --> 00:24:30,650
Bố đang ở trong bếp.
Con đang ở đâu?
420
00:24:33,270 --> 00:24:35,360
Con tưởng... bố nhắn là
đang trên đường về.
421
00:24:35,600 --> 00:24:37,520
Gửi tin nhắn từ nửa tiếng trước rồi.
422
00:24:37,530 --> 00:24:38,920
Con biết khu vực đồi thế nào mà.
423
00:24:39,200 --> 00:24:40,620
Đang trong nhà khách à?
425
00:24:44,960 --> 00:24:47,850
Này, Alex, mất tín hiệu rồi. Con đâu đấy?
426
00:25:03,990 --> 00:25:04,600
Sao rồi em?
427
00:25:04,620 --> 00:25:06,590
Nó vào nhà tắm
và không quay lại nữa.
428
00:25:06,610 --> 00:25:07,690
Nó lẻn ra ngoài.
429
00:25:07,940 --> 00:25:09,550
Tức là nó đã nhìn thấy gì đó.
430
00:25:09,560 --> 00:25:11,110
Em phải chắc chắn đi đã.
431
00:25:11,110 --> 00:25:11,910
Vâng.
432
00:25:12,080 --> 00:25:13,760
Em phải tìm được nó đã.
433
00:25:14,530 --> 00:25:15,570
Molly!
434
00:25:20,600 --> 00:25:22,770
Bố ơi! Con đây.
435
00:25:24,950 --> 00:25:27,150
Rắc rối với bạn gái
hẳn làm con sầu vãi.
436
00:25:27,180 --> 00:25:28,930
Trông con căng thẳng thế.
437
00:25:34,550 --> 00:25:38,080
Ta không hay tâm sự chuyện này
không có nghĩa là ta không thể tâm sự nhé.
438
00:25:56,050 --> 00:25:57,430
Thấy đỡ chưa cháu?
439
00:25:58,890 --> 00:26:00,180
Cô lo cho cháu quá.
440
00:26:00,260 --> 00:26:02,120
Chắc là do cháu thiếu nước.
441
00:26:02,130 --> 00:26:03,980
Stacey nói caffeine là chất lợi tiểu.
442
00:26:04,000 --> 00:26:05,450
Cháu vẫn gọi là cô Stacey à?
443
00:26:05,490 --> 00:26:07,330
Ừ thì, cô ấy đâu phải mẹ cháu...
444
00:26:08,860 --> 00:26:11,890
nhưng chắc là cô ấy
muốn biết cháu đang ở đâu.
445
00:26:12,140 --> 00:26:13,660
Cháu nên về thôi.
446
00:26:14,680 --> 00:26:16,820
Cô tò mò đấy, Molly...
447
00:26:18,110 --> 00:26:20,240
cháu có chắc là mọi thứ vẫn ổn không?
448
00:26:22,740 --> 00:26:23,760
Không ạ.
449
00:26:24,690 --> 00:26:26,170
Ban nãy cháu nói dối cô.
450
00:26:27,300 --> 00:26:28,480
Tối qua ở nhà cô,
451
00:26:28,480 --> 00:26:30,540
cháu đã đến chỗ
cháu không được phép.
452
00:26:31,900 --> 00:26:34,170
Các anh chị cử cháu thăm dò
cô và các phụ huynh khác.
453
00:26:34,800 --> 00:26:37,670
Mọi người muốn cháu dò xem cô chú
có còn trong văn phòng chú Wilder không,
454
00:26:37,700 --> 00:26:40,460
để họ có thể lấy đồ
trong tủ rượu của cô.
455
00:26:42,260 --> 00:26:44,220
Cháu biết việc cháu làm là sai trái...
456
00:26:44,360 --> 00:26:46,220
nhưng, các anh chị ép cháu.
457
00:26:46,940 --> 00:26:48,640
Cháu là đứa bé nhất, nên...
458
00:26:54,880 --> 00:26:56,820
Cô nghĩ cháu nói dối, đúng không?
459
00:26:58,560 --> 00:27:00,460
Chẳng ai tin cháu bao giờ cả.
460
00:27:00,500 --> 00:27:02,400
Bố mẹ cháu không tin,
bạn bè cháu không tin.
461
00:27:02,400 --> 00:27:05,030
Cháu chỉ là con bé được nhận nuôi
mà mọi người bị kẹt cùng.
462
00:27:05,070 --> 00:27:05,950
Này!
463
00:27:06,220 --> 00:27:07,910
Không ai bị kẹt với cháu cả.
464
00:27:08,300 --> 00:27:10,740
Dale và Stacey yêu cháu như con ruột vậy.
465
00:27:12,340 --> 00:27:14,460
Cháu chỉ ước
cháu biết nhiều về bố mẹ hơn.
466
00:27:15,590 --> 00:27:17,000
Bố mẹ đẻ của cháu.
467
00:27:17,420 --> 00:27:20,140
Cháu biết họ là thành viên
của PRIDE, phải không?
468
00:27:20,860 --> 00:27:22,200
Giờ cháu lớn hơn rồi,
469
00:27:22,240 --> 00:27:25,340
cô rất sẵn lòng
kể cho cháu về bố mẹ cháu.
470
00:27:25,420 --> 00:27:26,570
Cô nói thật à?
471
00:27:27,020 --> 00:27:28,280
Bất cứ gì cháu muốn biết.
472
00:27:56,800 --> 00:27:58,420
Bà già lấy nhật kí của em rồi.
473
00:27:59,300 --> 00:28:02,180
Kích hoạt lệnh đè bằng tay.
474
00:29:35,400 --> 00:29:38,110
Món shiro maguro này ngon thật.
475
00:29:38,120 --> 00:29:40,050
- Món halibut nữa.
- Anh phải ăn thử món này.
476
00:29:46,570 --> 00:29:48,210
Em nhớ điều này quá, Robert,
477
00:29:48,460 --> 00:29:50,890
Chỉ hai ta, một mình.
478
00:30:24,820 --> 00:30:27,210
Em đặt phòng cho mình
chỗ cách đây 5 phút đấy.
479
00:30:31,570 --> 00:30:33,550
Dakota Johnson làm được thế mà...
480
00:30:35,480 --> 00:30:38,320
Mình đâu phải
nhân vật trong phim nhảm.
481
00:30:41,840 --> 00:30:43,800
Đây là đời thực.
482
00:30:44,070 --> 00:30:46,130
Ta đang ở trong
một cuộc hôn nhân thực sự.
483
00:30:46,460 --> 00:30:47,370
Ý anh là,
484
00:30:47,660 --> 00:30:49,640
chưa kể đến tối qua.
485
00:30:49,740 --> 00:30:51,430
Điều ta làm,
486
00:30:53,180 --> 00:30:55,240
nó không làm em khó chịu à?
487
00:30:55,330 --> 00:30:56,670
Đương nhiên là có rồi.
488
00:30:57,100 --> 00:30:58,670
Em chỉ đang cố vui chơi thôi, Rob.
489
00:30:58,680 --> 00:30:59,920
Nhớ vui chơi không?
490
00:31:01,060 --> 00:31:04,530
Anh luôn thích đi khách sạn,
491
00:31:04,550 --> 00:31:06,680
gọi em đến ngay trong ban ngày.
492
00:31:06,680 --> 00:31:07,470
Anh chị cần gì nữa không?
493
00:31:07,480 --> 00:31:10,100
- Thêm rượu nữa chăng?
- Không, bọn tôi ổn rồi. Cảm ơn cô.
494
00:31:24,300 --> 00:31:25,630
Ở lại đi.
495
00:31:26,090 --> 00:31:27,420
Uống trà xanh mochi đi.
496
00:31:27,420 --> 00:31:28,300
Anh về à?
497
00:31:28,300 --> 00:31:30,420
Anh không thể làm chuyện này được, Tina.
498
00:31:31,130 --> 00:31:33,120
Em phớt lờ anh hai năm nay,
499
00:31:33,150 --> 00:31:36,190
và tối nay em gặp anh,
cư xử như trước ư?
500
00:31:36,210 --> 00:31:38,930
Thật quá khó hiểu.
501
00:31:39,420 --> 00:31:40,480
Anh xin lỗi.
502
00:31:42,000 --> 00:31:43,550
Anh sẽ đi taxi về.
503
00:32:05,180 --> 00:32:05,970
Destiny?
504
00:32:06,000 --> 00:32:07,670
Thuê bao quý khách vừa gọi
505
00:32:07,670 --> 00:32:10,260
hiện không liên lạc được...
506
00:32:10,910 --> 00:32:11,800
Này!
507
00:32:13,070 --> 00:32:15,360
Tối nay có họp Tuổi trẻ Chân thực à?
508
00:32:15,410 --> 00:32:18,910
Mấy cuộc họp đó bị hủy
khi có người định nuốt bóng đèn rồi.
509
00:32:21,200 --> 00:32:22,480
Tôi quên mất đấy.
510
00:32:22,840 --> 00:32:25,050
Vậy, em đến đây làm gì thế?
511
00:32:25,060 --> 00:32:28,160
Em đang tìm Destiny Gonzalez.
512
00:32:28,230 --> 00:32:28,980
Anh có thấy cậu ấy không?
513
00:32:29,000 --> 00:32:30,580
Từ chiều qua đến giờ thì không.
514
00:32:30,660 --> 00:32:32,510
Cô bé đi London ngay sau
515
00:32:32,520 --> 00:32:34,530
- cuộc phỏng vấn Vanity Fair của em.
- Anh chắc không?
516
00:32:34,530 --> 00:32:36,710
Anh thấy cô bé lên ô tô đi sân bay mà.
517
00:32:39,480 --> 00:32:42,240
Đeo vòng vào thời tiết ấm
luôn làm anh bị nổi chàm.
518
00:32:42,380 --> 00:32:43,930
Thế anh không tháo nó ra bao giờ à?
519
00:32:44,600 --> 00:32:45,880
Thỉnh thoảng.
520
00:32:46,240 --> 00:32:47,560
Anh có thấy không?
521
00:32:48,110 --> 00:32:49,380
Ánh sáng ý?
522
00:32:49,830 --> 00:32:50,880
Ánh sáng à?
523
00:32:50,880 --> 00:32:53,060
Anh biết đấy, màu sắc ý?
524
00:32:53,060 --> 00:32:54,260
Màu sắc à?
525
00:32:56,640 --> 00:32:59,140
Nó tạo vệt trắng kì kì trên da,
nếu ý em là vậy.
526
00:32:59,140 --> 00:33:01,260
Ừ, em cũng thế.
527
00:33:04,110 --> 00:33:06,560
Ông ngoại em
đúng là một họa sĩ tài năng...
528
00:33:06,930 --> 00:33:07,980
dù ông ấy đúng là đã
529
00:33:07,980 --> 00:33:10,190
từng chơi thuốc ảo giác rất nhiều.
530
00:33:28,190 --> 00:33:30,670
Vậy là khi cậu bảo là tuyết,
cậu nói nghĩa đen à.
531
00:33:30,680 --> 00:33:33,740
Cậu nghĩ căn nhà thông minh
của tớ bị lỗi cocain à?
532
00:33:33,760 --> 00:33:36,300
Ừ, tuyết đang rơi từ trần nhà xuống đấy,
533
00:33:36,300 --> 00:33:38,200
và tớ cần bộ não mọt sách
của cậu dừng nó lại.
534
00:33:38,220 --> 00:33:39,600
Trí thông minh nhân tạo
của mẹ cậu biết gì không?
535
00:33:39,600 --> 00:33:41,990
Wizey? Nó không biết
chuyện gì đang xảy ra đâu.
536
00:33:42,020 --> 00:33:43,930
Wizey! Biết gì về tuyết không?
537
00:33:43,940 --> 00:33:47,600
Tôi không gây ra
hiện tượng bất thường này.
538
00:33:47,880 --> 00:33:49,510
Tớ nghĩ...
539
00:33:49,510 --> 00:33:51,510
là do cái này.
540
00:33:51,800 --> 00:33:53,170
Tớ nghĩ...
541
00:33:53,590 --> 00:33:55,040
nó là ma thuật đấy!
542
00:33:55,610 --> 00:33:57,610
Dù tớ tôn trọng
tín ngưỡng Wiccan của cậu,
543
00:33:57,620 --> 00:33:59,370
phải có lời giải thích khoa học chứ.
544
00:33:59,380 --> 00:34:00,380
Vớ vẩn!
545
00:34:00,450 --> 00:34:02,730
Được chứ? Mới đầu
tớ nhìn bông tuyết của Amy,
546
00:34:02,740 --> 00:34:03,850
và rồi sau đó...
547
00:34:04,410 --> 00:34:05,660
có tuyết rơi.
548
00:34:06,580 --> 00:34:08,710
Cứ như là nó đọc suy nghĩ của tớ ý.
549
00:34:10,520 --> 00:34:11,800
Để tớ xem nào.
550
00:34:17,280 --> 00:34:18,760
Cái quái gì thế?
551
00:34:22,950 --> 00:34:25,320
Cậu yêu cầu nó dừng đấy à?
552
00:34:25,630 --> 00:34:26,390
Không.
553
00:34:26,540 --> 00:34:29,510
Nico, tôi có tin nhắn từ người dùng chính.
554
00:34:29,510 --> 00:34:31,440
Cô ấy đang trên đường về.
555
00:34:31,480 --> 00:34:32,590
Mẹ tớ.
556
00:34:32,770 --> 00:34:34,040
Bỏ mẹ!
557
00:34:38,750 --> 00:34:40,400
Anh không thể tin được
là mình đã thành công.
558
00:34:40,410 --> 00:34:42,690
Em tin được mà. Mình dành mấy năm
nghiên cứu huyết thanh đó mà.
559
00:34:42,700 --> 00:34:44,340
Anh biết mà, đây là
trứng vàng của mình đấy em.
560
00:34:44,360 --> 00:34:45,810
Em biết! Em rất háo hức
561
00:34:45,830 --> 00:34:48,740
không bao giờ phải nhận tin nhắn
về pho mai brie nữa.
562
00:34:48,740 --> 00:34:50,820
Và mình cuối cùng cũng có thể...
563
00:34:51,750 --> 00:34:53,430
dừng làm hại người nữa.
564
00:34:54,220 --> 00:34:54,960
Ừ.
565
00:34:58,270 --> 00:34:59,060
Anh ơi!
566
00:35:00,820 --> 00:35:04,430
Hai suất chicharrone
và một suất tinga cho quý cô đây.
567
00:35:04,430 --> 00:35:06,130
Đừng quên anh bạn
dưới gác của mình nữa.
568
00:35:06,150 --> 00:35:07,980
À, phải rồi um, thế này nhé,
569
00:35:07,980 --> 00:35:11,240
bọn tôi sẽ lấy 30 suất carnita,
570
00:35:11,240 --> 00:35:12,720
15 barbacoa và
571
00:35:15,200 --> 00:35:16,880
Anh có gà nguyên con không?
572
00:35:16,910 --> 00:35:18,660
Mà thôi kệ đi.
Không cần gà đâu.
573
00:35:18,900 --> 00:35:20,840
Được rồi, cảm ơn thanh niên đẹp trai nhé.
574
00:35:21,870 --> 00:35:23,910
Anh biết mình sẽ phải
kể với hai đứa mà.
575
00:35:23,910 --> 00:35:25,010
Kể cái gì cơ?
576
00:35:26,420 --> 00:35:29,100
Rằng mình sắp chuyển đến
trang trại hẻo lánh ở Yucatan
577
00:35:29,100 --> 00:35:31,110
với con chó canh tiền sử của mình à.
578
00:35:31,990 --> 00:35:33,200
Ý hay đấy.
Bọn trẻ sẽ thích lắm cho xem.
579
00:35:33,220 --> 00:35:36,230
Được rồi, em định sẽ
vào đề từ từ hơn thế.
580
00:35:36,240 --> 00:35:39,790
Stace, Stace! Mấu chốt của kế hoạch
bí mật, là phần bí mật. Được chứ?
581
00:35:39,800 --> 00:35:42,520
Mình đâu thể bắt chúng
bỏ cuộc sống ở đây mà không nói trước.
582
00:35:42,540 --> 00:35:44,680
Em à, em à. Nghe anh này.
Cứ làm chúng bất ngờ thôi.
583
00:35:44,680 --> 00:35:47,020
- Được rồi...
- Với kem tươi mềm tuyệt ngon.
584
00:35:47,690 --> 00:35:49,460
- Kìa anh!
- Sao nào?
585
00:35:49,780 --> 00:35:51,950
- Kem tươi mềm bất chợt à?
- Ừ, chúng thích kem tươi mềm mà!
586
00:35:51,980 --> 00:35:54,310
Đó không giống mình tí nào.
Con sẽ biết mình giấu diếm gì đó đấy.
587
00:35:54,320 --> 00:35:56,060
- Ừ chắc vậy, em nói đúng đây.
- Ừ.
588
00:35:58,740 --> 00:36:00,580
Tớ chỉ thấy con cóc khổng lồ
589
00:36:00,600 --> 00:36:03,150
và cái gì đó trông như
chim giả có cánh ấy.
590
00:36:04,420 --> 00:36:05,950
Không có cô em cởi truồng nào cả.
591
00:36:07,440 --> 00:36:10,100
- Chắc không?
- Tin tớ đi, tớ biết mà.
592
00:36:10,910 --> 00:36:12,480
Có lẽ mình nên đến gần hơn.
593
00:36:12,500 --> 00:36:15,090
Có lẽ mình nên đi luôn xuống hầm ý!
594
00:36:15,120 --> 00:36:17,560
Không, Chase, ý tưởng đấy dở vãi!
595
00:36:18,100 --> 00:36:20,730
Aw, cậu sợ à?
596
00:36:20,750 --> 00:36:23,700
Đừng quên nhé, cậu có thanh niên cứng
chơi bóng vợt bên cạnh đấy.
597
00:36:23,720 --> 00:36:25,310
Tớ sẽ đem bình xịt cay đi.
598
00:36:25,330 --> 00:36:27,140
Đáng tin cậy hơn
cầu thủ bóng vợt nhiều.
599
00:36:27,140 --> 00:36:28,660
Được rồi, tùy cậu thôi,
600
00:36:28,810 --> 00:36:30,100
nhưng tớ thà mang bắp tay
601
00:36:30,130 --> 00:36:32,180
hơn là bình xịt cay.
602
00:36:52,160 --> 00:36:54,030
Em chỉ mừng khi được
tránh xa hắn ta thôi.
603
00:36:57,780 --> 00:37:00,850
Em... không biết được đâu.
604
00:37:14,210 --> 00:37:15,840
Đẩy vào giữa ý. Nhanh nào.
605
00:37:16,000 --> 00:37:19,470
Người dùng chính còn cách 6.5km.
606
00:37:34,250 --> 00:37:35,490
Xong chưa?
607
00:37:36,690 --> 00:37:37,960
Cái gì thế?
608
00:37:37,960 --> 00:37:39,980
Nó là của Amy.
Tớ thấy nó trong bàn mẹ tớ.
609
00:37:40,000 --> 00:37:41,560
Mẹ tớ giấu nó.
610
00:37:42,040 --> 00:37:43,540
Mẹ cậu giấu làm gì?
611
00:37:43,890 --> 00:37:46,550
Người dùng chính đã về.
612
00:38:03,950 --> 00:38:05,120
Mẹ về rồi này!
613
00:38:05,690 --> 00:38:06,570
Nico?
614
00:38:07,110 --> 00:38:08,240
Được rồi, thế nào đây?
615
00:38:09,260 --> 00:38:10,470
Nico?
616
00:38:11,700 --> 00:38:13,970
Nhìn đằng kia một lúc đi.
617
00:38:14,000 --> 00:38:14,830
Ừ.
618
00:38:14,990 --> 00:38:16,360
Mẹ về rồi này!
619
00:38:17,340 --> 00:38:18,790
Tớ bảo nhìn đằng kia cơ mà!
620
00:38:18,800 --> 00:38:20,930
- Ừ, không, uh...
- Được rồi.
621
00:38:21,450 --> 00:38:22,390
Ú ù.
622
00:38:23,160 --> 00:38:24,550
Được rồi.
623
00:38:25,040 --> 00:38:27,740
- Wow, tớ có thể sờ chỗ này.
- Đừng có mơ!
624
00:38:27,740 --> 00:38:28,640
- Tớ không định...
- Con đâu rồi?
625
00:38:28,660 --> 00:38:29,670
Cậu có muốn tớ đặt tay...
626
00:38:29,700 --> 00:38:31,390
- Tớ có thể cầm vào đây.
- Cậu định cầm cái gì?
627
00:38:31,390 --> 00:38:32,690
- Tớ tưởng đấy là chỗ...
- Không.
628
00:38:32,710 --> 00:38:34,340
- Tớ thấy trong video.
- Để tay vào hông tớ ấy!
629
00:38:34,380 --> 00:38:36,910
- Cậu làm sao thế? Được rồi.
- Được thôi. Tớ thích hông mà.
630
00:38:41,610 --> 00:38:44,860
Mẹ lại tưởng con nghĩ cho bố mẹ,
631
00:38:45,470 --> 00:38:47,780
nhưng con chỉ muốn
bố mẹ ra khỏi nhà nhỉ.
632
00:38:49,640 --> 00:38:51,380
Đến lúc cháu phải về rồi, Alex.
633
00:38:51,430 --> 00:38:53,960
Vâng, cháu cũng định...
634
00:39:03,310 --> 00:39:05,440
Cậu đã có thể gọi bất cứ ai đến giúp,
635
00:39:05,460 --> 00:39:06,920
nhưng cậu lại gọi tớ.
636
00:39:07,510 --> 00:39:09,850
Như tớ nói, tớ cần một đứa mọt sách.
637
00:39:10,630 --> 00:39:12,330
Tớ mừng vì cậu đã gọi.
638
00:39:15,270 --> 00:39:16,940
Cảm ơn vì đã đến nhé.
639
00:39:26,200 --> 00:39:30,060
Whoa, cậu không biết ban nãy tớ diễn à?
640
00:39:30,080 --> 00:39:31,450
Thế à?
641
00:39:33,200 --> 00:39:35,200
Chào nhé, Hermione.
642
00:39:50,410 --> 00:39:52,010
Chỗ này là của ai thế?
643
00:39:53,530 --> 00:39:55,530
Đồng nghiệp đưa anh chìa khóa à?
644
00:39:57,720 --> 00:39:59,380
Chỗ này là của chúng ta.
645
00:39:59,990 --> 00:40:02,080
Anh vừa đặt cọc hôm thứ hai.
646
00:40:06,480 --> 00:40:08,530
Anh sẵn sàng sống đời mình rồi...
647
00:40:09,560 --> 00:40:10,360
với em.
648
00:40:11,640 --> 00:40:13,100
Anh sẵn sàng nói với Tina rồi.
649
00:40:13,930 --> 00:40:15,390
Nhưng mình chưa bao giờ bàn về...
650
00:40:15,400 --> 00:40:17,870
Tiến xa hơn nữa à?
651
00:40:18,170 --> 00:40:21,050
Em phải đảm bảo rằng
Chase không bị liên lụy.
652
00:40:22,120 --> 00:40:23,610
Và lại còn hội PRIDE nữa.
653
00:40:23,640 --> 00:40:25,520
PRIDE không còn quan trọng lâu nữa đâu.
654
00:40:25,540 --> 00:40:27,300
Mình sắp khai trương rồi,
655
00:40:27,900 --> 00:40:29,690
làm cho xong chuyện này.
656
00:40:29,790 --> 00:40:33,660
Rồi cuối cùng ta cũng có thể
đặt bản thân mình lên trước.
657
00:40:33,660 --> 00:40:34,850
Em chỉ...
658
00:40:34,980 --> 00:40:37,190
Em cần chút thời gian để suy nghĩ.
660
00:40:37,260 --> 00:40:38,320
Vậy thôi.
661
00:41:01,350 --> 00:41:02,880
Ai phá cửa thế?
662
00:41:03,800 --> 00:41:05,380
Chắc là Bigfoot đấy.
663
00:41:11,680 --> 00:41:14,080
Thật à? Cậu thấy chim tớ rồi mà.
664
00:41:14,100 --> 00:41:16,510
Đấy không phải là
chuẩn mực kép hay gì đó à?
665
00:41:17,160 --> 00:41:19,160
Sau bao thế kỉ gia trưởng áp bức,
666
00:41:19,160 --> 00:41:20,370
việc tớ được săm soi cậu
667
00:41:20,380 --> 00:41:22,450
chỉ mới là cân bằng cuộc chơi thôi.
668
00:41:33,410 --> 00:41:34,370
Destiny?
669
00:41:35,950 --> 00:41:37,300
Cậu có trong đó không?
670
00:41:53,560 --> 00:41:55,820
Cái cửa đó chắc làm cùng
vật liệu tạp dề của cậu.
671
00:41:55,830 --> 00:41:57,330
Tớ không nhìn được vào trong,
672
00:41:57,420 --> 00:41:59,100
tức là chỉ còn một việc để làm thôi.
673
00:41:59,100 --> 00:41:59,940
Đợi đã.
674
00:42:00,170 --> 00:42:02,330
Gì? Cậu là người muốn xuống
phòng thí nghiệm của bố mẹ cậu mà.
675
00:42:02,330 --> 00:42:03,730
Giờ định hèn à?
676
00:42:03,730 --> 00:42:06,290
Tớ ghét dùng từ đó
để chỉ sự yếu đuối.
677
00:42:19,520 --> 00:42:21,400
Tớ không nghĩ đấy là Destiny đâu.
678
00:42:21,610 --> 00:42:23,870
Đây đúng là lúc để dùng kính đấy.
679
00:42:26,960 --> 00:42:29,330
Chúa ơi.
680
00:42:30,760 --> 00:42:31,670
Té thôi.
681
00:42:31,690 --> 00:42:33,380
Tớ thích ý tưởng đấy đấy.
682
00:42:36,940 --> 00:42:38,730
Thở sâu nào. Bình tĩnh.
683
00:42:38,940 --> 00:42:41,350
Được rồi, bình tĩnh. Thở sâu nào.
684
00:42:41,810 --> 00:42:44,530
Bình tĩnh. Được rồi.
Mọi thứ vẫn nằm trong tầm kiểm soát.
685
00:42:44,560 --> 00:42:46,950
Này, nghe tao nói không?
Tao cần mày lùi lại.
686
00:42:46,980 --> 00:42:49,710
Mình tự kiểm soát được.
Chase tự kiểm soát được.
687
00:42:49,750 --> 00:42:52,090
Kể cả con khủng long khát máu này
cũng tự kiểm soát được.
688
00:42:55,570 --> 00:42:56,890
Thực ra,
689
00:42:57,250 --> 00:42:58,890
là đúng thế đấy.
690
00:43:01,130 --> 00:43:02,430
Nó đang làm gì thế?
691
00:43:04,870 --> 00:43:06,250
Nghe cậu nói.
692
00:43:23,770 --> 00:43:25,310
Tôi không hiểu.
693
00:43:25,910 --> 00:43:27,940
Chưa bao giờ phải lâu thế này cả.
694
00:43:29,670 --> 00:43:31,780
Ông không cảm thấy gì à?
695
00:43:35,880 --> 00:43:37,680
Không thấy gì cả.
696
00:43:53,090 --> 00:43:56,140
Xin lỗi vì làm phiền cô,
nhưng ban nãy tôi gặp Karolina.
697
00:43:56,140 --> 00:43:57,670
Em ấy hỏi về Destiny.
698
00:43:57,800 --> 00:43:59,610
Cô bé đang đi học đạo, phải không?
699
00:44:01,820 --> 00:44:02,890
Đợi chút.
700
00:44:04,050 --> 00:44:05,290
Tôi phải gọi cho cô sau.
701
00:44:05,300 --> 00:44:06,640
Bật thời sự lên đi.
702
00:44:06,820 --> 00:44:08,620
- Tôi không ở gần TV.
- Tôi sẽ chờ.
703
00:44:08,910 --> 00:44:10,400
Cô cần phải xem cái này.
704
00:44:14,130 --> 00:44:18,850
Xác cô gái địa phương dạt vào bờ
705
00:44:14,230 --> 00:44:16,840
Chuyện gì đã xảy ra vẫn còn là bí ẩn.
706
00:44:16,920 --> 00:44:21,070
Chúng tôi biết rằng xác chết
được xác minh là Destiny Gonzalez.
707
00:44:21,270 --> 00:44:23,980
Nếu bạn biết gì về Destiny Gonzalez,
708
00:44:23,980 --> 00:44:26,580
hãy liên lạc với Thanh tra Flores
709
00:44:26,590 --> 00:44:28,220
ở phân khu Tây Los Angeles.
710
00:44:28,220 --> 00:44:30,220
- Lúc nào thế?
- Khoảng 30 phút trước.
711
00:44:30,310 --> 00:44:33,060
- Cô nói chuyện với Victor chưa?
- Anh ta không nghe máy.
712
00:44:33,390 --> 00:44:35,290
Cả con vợ đần độn của anh ta nữa.
713
00:44:35,630 --> 00:44:37,100
Hoặc ông chồng đần độn của tôi nữa.
714
00:44:37,100 --> 00:44:38,560
Đây là tại sao...
715
00:44:39,670 --> 00:44:41,530
ông ấy không khá hơn.
716
00:44:41,920 --> 00:44:43,760
Điều này có phải là cái tôi nghĩ không?
717
00:44:48,390 --> 00:44:50,390
Ta sẽ cần hiến tế một lần nữa.