1 00:00:00,000 --> 00:00:07,799 Penerjemah: Agent Nas 2 00:00:08,999 --> 00:00:10,835 Sebelumnya di "Marvel's Runaways..." 3 00:00:10,836 --> 00:00:14,677 Ibu banyak kesibukan hari ini, mempersiapkan pengadilan... 4 00:00:14,678 --> 00:00:17,056 ...dan pertemuan PRIDE di rumah kita malam ini. 5 00:00:17,057 --> 00:00:21,983 Aku ingat. / Kalian sadar itu organisasi amal, bukan mafia? 6 00:00:21,984 --> 00:00:24,028 Kalian bisa keluar kapan saja. 7 00:00:24,029 --> 00:00:26,283 Pintu kamar Amy terbuka. 8 00:00:26,284 --> 00:00:27,828 Kau tahu aturannya. 9 00:00:27,829 --> 00:00:29,832 Jika Amy di sini, dia akan-- / Amy tak ada di sini. 10 00:00:29,833 --> 00:00:31,460 Jadi apa bedanya jika kupakai leggingnya? 11 00:00:33,549 --> 00:00:35,594 Aku tak bermaksud menyela. Aku hanya ingin menyampaikan... 12 00:00:35,595 --> 00:00:38,975 ...rasa terima kasihku atas semua bantuan ibunya padaku. 13 00:00:38,976 --> 00:00:42,691 Olok-olok menyenangkan ini yang membuatku berpikir kita harus kumpul malam ini. 14 00:00:42,692 --> 00:00:44,152 Kau ada acara malam ini? 15 00:00:51,877 --> 00:00:53,087 Masih terima orang? 16 00:00:59,266 --> 00:01:01,354 Aku kenal gadis itu! / Tunggu, jangan! 17 00:01:02,439 --> 00:01:04,611 Apa itu? 18 00:01:09,453 --> 00:01:11,247 Cepat! / Mungkin mereka tidak lihat kita! 19 00:01:11,248 --> 00:01:13,085 Maka kita latihan kardio! 20 00:01:13,086 --> 00:01:14,504 Mereka pasti melihat sesuatu. 21 00:01:14,505 --> 00:01:16,050 Kerja bagus, Molly! / Kubilang maaf! 22 00:01:20,475 --> 00:01:22,311 Ada semacam kilatan cahaya. 23 00:01:22,312 --> 00:01:25,317 Mungkin refleksi dari penghalang suara Staff. 24 00:01:25,318 --> 00:01:28,240 Kita selalu melakukan tindakan pencegahan. 25 00:01:28,241 --> 00:01:29,993 Begitu pula dengan sekarang. 26 00:01:29,994 --> 00:01:32,289 Tenang saja. Ini akan baik saja. 27 00:01:32,290 --> 00:01:36,550 Siapa yang tutup pintu? / Apa kita terjebak? 28 00:01:39,221 --> 00:01:41,600 Tidak bergerak! Pasti terkunci. 29 00:01:41,601 --> 00:01:45,860 Jangan tersinggung, Wilder, mungkin perlu orang yang lebih kuat. 30 00:01:49,074 --> 00:01:53,331 Lebih berat dari yang terlihat. / Mari dorong bersama. 31 00:01:53,332 --> 00:01:55,128 Kudengar suara kaki. 32 00:02:09,364 --> 00:02:10,383 Terus bergerak. 33 00:02:13,498 --> 00:02:15,752 Kalian ke ruang tamu. Aku ada ide. 34 00:02:15,753 --> 00:02:17,881 Bagaimana jika itu ide bodoh dan memperburuk keadaan? 35 00:02:17,882 --> 00:02:19,383 Boleh jadi. 36 00:02:19,384 --> 00:02:21,932 Mereka segera datang. Aku percaya padamu, Alex. 37 00:02:36,502 --> 00:02:39,675 Pasti itu upacara Gibborim yang diatas kuasaku. 38 00:02:39,676 --> 00:02:43,056 Gadis itu, Destiny, dia di gereja. Itu penjelasan yang masuk akal. 39 00:02:43,057 --> 00:02:46,063 Masuk akal dari mana. Orangtuaku Yahudi, bukan Gibbs. 40 00:02:47,190 --> 00:02:48,776 Tapi mereka ilmuwan. 41 00:02:48,777 --> 00:02:51,406 Mungkin mereka sedang bereksperimen... 42 00:02:51,407 --> 00:02:54,412 ...yang melibatkan memasukkan manusia ke dalam kotak. 43 00:02:54,413 --> 00:02:58,754 Kotaknya seperti alat transportasi. Ayahku terobsesi dengan perjalanan waktu. 44 00:02:58,755 --> 00:03:00,257 Mungkin akhirnya dia menemukan cara. 45 00:03:00,258 --> 00:03:01,302 Teori bagus, Dok. Brown. 46 00:03:04,308 --> 00:03:06,102 Apa kami membuatmu bosan, Molly? 47 00:03:06,103 --> 00:03:11,363 Apa pun yang terjadi, orang tua kita membunuh gadis itu. 48 00:03:40,000 --> 00:03:51,400 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 49 00:04:25,744 --> 00:04:30,857 Season 1 Episode 2 Rewind 50 00:04:34,204 --> 00:04:38,024 DIPAGI HARI ITU 51 00:04:40,124 --> 00:04:43,548 Yang menimpa Amy Minoru adalah tragedi memilukan. 52 00:04:45,426 --> 00:04:48,307 Tapi itu tak bisa menentukan sisa hidup Alex. 53 00:04:53,317 --> 00:04:54,946 Dia seorang Wilder. 54 00:04:56,198 --> 00:05:00,540 Dia kuat, pintar. 55 00:05:00,541 --> 00:05:02,920 Jangan biarkan masa lalu menentukan masa depan kita. 56 00:05:04,047 --> 00:05:05,465 Kau yang bilang begitu. 57 00:05:05,466 --> 00:05:06,761 Benar. 58 00:05:12,857 --> 00:05:18,909 Dan kau di penjara kala itu, jadi aku dapat pujian. 59 00:05:18,910 --> 00:05:21,205 Aku tahu bagaimana membuatmu bahagia. 60 00:05:21,206 --> 00:05:24,420 Itu baru suamiku. 61 00:05:24,421 --> 00:05:27,009 Sekarang, bantu aku mengatur pertemuan PRIDE. 62 00:05:27,010 --> 00:05:31,100 Aku di pengadilan sepanjang sore. Mereka akan datang tepat waktu. 63 00:05:31,101 --> 00:05:33,689 Semuanya segera berakhir. 64 00:05:33,690 --> 00:05:35,735 Setahun lagi aku masuk kuliah,... 65 00:05:35,736 --> 00:05:38,364 ...aku takkan melihat wajah sombongnya lagi. 66 00:05:38,365 --> 00:05:42,164 Chase, dia ayahmu. / Oh, benar. Maaf. 67 00:05:42,165 --> 00:05:45,253 Dia banting garpu ke meja, bukannya ke kepalaku. 68 00:05:45,254 --> 00:05:46,715 Jadi, ya, ada kemajuan. 69 00:05:46,716 --> 00:05:52,517 Dia sudah lama tidak mengancammu. / Karena dia tahu aku akan menghajarnya. 70 00:05:52,518 --> 00:05:58,071 Ayahmu memang tak mudah puas, tapi itu akibatnya memiliki otak jenius. 71 00:05:58,072 --> 00:05:59,651 Aku menyayangimu Ibu. 72 00:05:59,676 --> 00:06:04,416 Sungguh, tapi Ayah adalah bajingan kelas kakap yang memiliki hak istimewa. 73 00:06:04,417 --> 00:06:05,878 Itu kejeniusannya. 74 00:06:08,885 --> 00:06:10,888 Itu siapa? 75 00:06:10,889 --> 00:06:13,101 Kupikir Ayah melarang Ibu memiliki teman. 76 00:06:19,322 --> 00:06:22,620 Hei, aku yang harusnya meneleponmu. 77 00:06:22,621 --> 00:06:25,084 Tidak, tidak. Senang mendengar suaramu. 78 00:06:26,879 --> 00:06:28,465 Tak sabar melihatmu malam ini. 79 00:06:29,635 --> 00:06:30,887 Meski dia di sana. 80 00:07:08,713 --> 00:07:10,634 Sial. 81 00:07:12,345 --> 00:07:13,848 Kenapa kau masih di sini? 82 00:07:19,693 --> 00:07:21,947 Kenapa? Kepalamu kambuh lagi? 83 00:07:21,948 --> 00:07:24,201 Karena kotak sialan ini. 84 00:07:24,202 --> 00:07:27,332 Ada masalah dematerialisasi. 85 00:07:27,333 --> 00:07:30,965 Aku lihat. Tapi kau bisa menemukan solusinya, ya? 86 00:07:30,966 --> 00:07:33,261 Pertemuan PRIDE malam ini. 87 00:07:33,262 --> 00:07:36,100 Mungkin kau harus hubungi seseorang. 88 00:07:36,101 --> 00:07:38,814 Perspektif segar mungkin membantu. 89 00:07:40,109 --> 00:07:42,320 Tak ada salahnya meminta bantuan. 90 00:07:42,321 --> 00:07:44,702 Bantuan? Kau bercanda? 91 00:07:46,288 --> 00:07:48,375 Siapa yang bisa membantuku? 92 00:07:52,091 --> 00:07:57,685 Maaf, Janet, aku dibawah tekanan. 93 00:07:57,686 --> 00:07:59,648 Aku tak seharusnya membentakmu. 94 00:08:05,827 --> 00:08:07,622 Singkirkan itu. 95 00:08:07,623 --> 00:08:08,917 Tidak berguna. 96 00:08:12,674 --> 00:08:16,181 Aku juga mengalami banyak hal, tapi Ibu tidak peduli. 97 00:08:19,479 --> 00:08:21,650 Leslie, kita punya masalah. 98 00:08:21,651 --> 00:08:25,825 Destiny. Dia tidak hadir dan juga tak ada di kamar. 99 00:08:26,911 --> 00:08:27,955 Kalian yakin? 100 00:08:29,207 --> 00:08:31,962 Kita perlu menemukannya. Sekarang. 101 00:08:33,131 --> 00:08:36,262 Karolina, sapalah Phil. Kau ingat agenku? 102 00:08:36,263 --> 00:08:38,057 Hei. 103 00:08:38,058 --> 00:08:41,063 Sebaiknya kita duduk saja. 104 00:08:41,064 --> 00:08:43,568 Kau terlihat hebat, Phil, sungguh. 105 00:08:43,569 --> 00:08:46,407 Kau tidak menua sejak aku bergabung denganmu. 106 00:08:46,408 --> 00:08:49,414 Satu keuntungan dari terlihat 60 tahun saat diumur 40 tahun. 107 00:08:52,546 --> 00:08:56,051 Ada tempat lebih pribadi untuk bicara? 108 00:08:56,052 --> 00:08:58,849 Rahasia hanya hidup dalam bayang-bayang. 109 00:08:58,850 --> 00:09:01,520 Tak ada bayangan di bawah cahaya. 110 00:09:01,521 --> 00:09:04,193 Itu khotbah Leslie. 111 00:09:05,237 --> 00:09:06,781 Jadi ada apa? 112 00:09:06,782 --> 00:09:09,119 Kau jauh-jauh ke sini pasti berita penting. 113 00:09:09,120 --> 00:09:12,835 Dan jawabanku, ya! Aku siap untuk acara TV. 114 00:09:12,836 --> 00:09:15,842 Frank, aku ke sini untuk melepasmu. 115 00:09:17,554 --> 00:09:18,572 Apa? 116 00:09:20,602 --> 00:09:22,145 Kau memecatku? 117 00:09:22,146 --> 00:09:24,610 Aku klien pertamamu. 118 00:09:25,820 --> 00:09:27,823 Dan juga, kau agenku. 119 00:09:27,824 --> 00:09:30,161 Kau tak bisa memecatku. Seharusnya aku memecatmu. 120 00:09:30,162 --> 00:09:32,792 Tentu, itu juga boleh. 121 00:09:32,793 --> 00:09:36,633 Dengar, Frank, kami sangat impresif. 122 00:09:36,634 --> 00:09:42,268 Ada momen di mana postermu di pajang oleh setiap gadis remaja di seluruh negeri. 123 00:09:42,269 --> 00:09:49,366 Sejumlah wanita masturbasi lewat fotomu. 124 00:09:49,367 --> 00:09:51,495 Pujian yang tinggi. 125 00:09:51,496 --> 00:09:56,214 Tapi kini kau lebih dikenal sebagai pria gereja. 126 00:09:57,634 --> 00:10:01,933 Kukatakan itu sebagai pujian. Kenapa kau malah tertarik berakting? 127 00:10:01,934 --> 00:10:07,611 Kau lebih sukses di gereja ini daripada bermain di Fuller House. 128 00:10:07,612 --> 00:10:09,824 Dan ini bebas pajak. 129 00:10:09,825 --> 00:10:11,703 Gereja ini milik Leslie. 130 00:10:11,704 --> 00:10:15,126 Bukannya dia tidak dermawan, tapi aku butuh properti sendiri. 131 00:10:15,127 --> 00:10:19,217 Semua tempat ini milik Leslie? Astaga. 132 00:10:19,218 --> 00:10:23,267 Maaf. Siapa yang menegosiasikan kesepakatan itu? 133 00:10:23,268 --> 00:10:25,939 Ayahnya. Tepat sebelum meninggal. 134 00:10:25,940 --> 00:10:29,446 Tapi ketenaranmu membantu mempopulerkan tempat ini. 135 00:10:29,447 --> 00:10:35,585 Bicaralah pada Leslie. Kau layak dapat bagian dan rasa hormatnya. 136 00:10:41,680 --> 00:10:43,308 Kau perlu memperbaikinya. 137 00:10:44,561 --> 00:10:46,146 Sedang kuusahakan. 138 00:10:46,147 --> 00:10:50,155 Bukan piala itu. Kau tahu ini hari apa? 139 00:10:51,742 --> 00:10:53,913 Tentu saja. 140 00:11:29,317 --> 00:11:32,363 Keluar dari sini. Sekarang! 141 00:11:32,364 --> 00:11:33,700 Kenapa? 142 00:11:33,701 --> 00:11:37,206 Sudah kutekankan. Dilarang masuk ke sini. 143 00:11:37,207 --> 00:11:41,256 Dan Nico menekankan bahwa perjanjian lisan tidak cukup. 144 00:11:41,257 --> 00:11:44,723 Akan kusegel kamar ini! / Reaksi yang rasional. 145 00:11:46,100 --> 00:11:47,518 Keluar, Robert. 146 00:11:47,519 --> 00:11:50,944 Bukan begini cara mengatasi masalah. 147 00:12:01,632 --> 00:12:03,301 Dewasa sekali, Tina. 148 00:12:08,980 --> 00:12:10,566 Sudah kuperingatan. 149 00:12:13,071 --> 00:12:17,746 Aku tahu kau merindukannya. Aku juga. 150 00:12:17,747 --> 00:12:20,002 Ungkapkan saja keras-keras. 151 00:12:27,726 --> 00:12:32,442 Setiap hari, Nico semakin menjauh. 152 00:12:32,443 --> 00:12:38,163 Jika situasi begini terus, kita juga akan kehilangan dia. 153 00:12:43,841 --> 00:12:46,387 Kurasa kita mulai dengan gembok. 154 00:12:57,242 --> 00:12:58,327 Bran Bar ini enak. 155 00:12:58,328 --> 00:13:00,081 Kau suka? / Ya. 156 00:13:00,082 --> 00:13:02,085 Ini rasa baru. / Sudah kuduga kau suka. 157 00:13:02,086 --> 00:13:03,714 Kayu manis? / Ya. 158 00:13:06,887 --> 00:13:09,516 Kau percaya ini? 159 00:13:09,517 --> 00:13:14,067 Maaf! Ada anak-anak lewat. 160 00:13:14,068 --> 00:13:17,950 Semakin baru mobilnya, semakin berengsek pengemudinya. 161 00:13:17,951 --> 00:13:21,414 Jika ada yang mengendarai Nemo, pergi ke arah lain. 162 00:13:21,415 --> 00:13:23,920 Itu berlaku dua kali lipat buat penciptanya. 163 00:13:23,921 --> 00:13:25,799 Dale. / Maaf. 164 00:13:25,800 --> 00:13:29,557 Victor Stein, entahlah, humanis tahun ini atau apa? 165 00:13:29,558 --> 00:13:31,434 Ya, dua kali. / Oh, dua kali! 166 00:13:31,435 --> 00:13:34,190 Dan jaga sikapmu saat bertemu malam ini. 167 00:13:34,191 --> 00:13:36,904 Malam ini? Apa maksudmu? Apa malam ini? 168 00:13:36,905 --> 00:13:38,365 Pertemuan PRIDE. 169 00:13:38,366 --> 00:13:40,244 Astaga, tidak. / Ya. 170 00:13:40,245 --> 00:13:41,329 Kau serius? 171 00:13:42,416 --> 00:13:46,464 Maaf! Kami dengar. 172 00:13:46,465 --> 00:13:48,135 Itu dia. Itu dia. Baik! 173 00:13:48,136 --> 00:13:49,512 Dasar tengik. / Ya! 174 00:13:49,513 --> 00:13:50,599 Benar-benar tengik. / Astaga! 175 00:13:50,600 --> 00:13:54,355 Bagaimana kalau kau pergi sendiri dan buat alasan tentangku? 176 00:13:54,356 --> 00:13:58,907 Aku sendirian mendengar hinaan Tina Minoru pada keju Brie buatanku? 177 00:13:58,908 --> 00:14:01,913 Dia gila karena kejumu tiada duanya. 178 00:14:01,914 --> 00:14:04,627 Terima kasih, sayang. / Aku mencintaimu. 179 00:14:04,628 --> 00:14:07,048 Dan jika ada yang harus tidak hadir, itu aku. 180 00:14:07,049 --> 00:14:09,929 Karena aku akan terjaga semalaman di ruang bawah tanah bersamanya. 181 00:14:09,930 --> 00:14:12,601 Sayang! / Sudut yang bagus. 182 00:14:12,602 --> 00:14:13,729 Dia imut. 183 00:14:29,500 --> 00:14:31,500 Segera hadir...sekolah komunitas baru. 184 00:14:57,983 --> 00:15:03,159 Ini hari keberuntunganmu! 185 00:15:03,160 --> 00:15:05,748 Ya? Kenapa begitu? 186 00:15:05,749 --> 00:15:11,719 Kau bisa libur, minum bir, melihat anak-anak. 187 00:15:13,138 --> 00:15:14,198 Kalian semua! 188 00:15:15,769 --> 00:15:17,897 Aku mandor sekarang. 189 00:15:17,898 --> 00:15:22,907 Proyek ini didanai oleh orang-orang ternama. 190 00:15:22,908 --> 00:15:24,493 Mereka takkan menyukai ini. 191 00:15:24,494 --> 00:15:27,415 Itu tujuannya. 192 00:15:27,416 --> 00:15:31,507 Oh, saat kau menelepon Geoffrey Wilder,... 193 00:15:31,508 --> 00:15:34,180 ...bilang Darius Davis titip salam. 194 00:15:48,584 --> 00:15:49,878 Wilder. Ada apa? 195 00:15:52,133 --> 00:15:56,766 Tidak, apa pun itu, jangan panggil polisi. 196 00:15:56,767 --> 00:15:59,730 Aku akan menanganinya. / Tangani apa? 197 00:15:59,731 --> 00:16:02,318 Ini Howard dari proyek. 198 00:16:02,319 --> 00:16:05,576 Darius Davis muncul dan berbuat sewenang-wenang. 199 00:16:05,577 --> 00:16:07,370 Berusaha menarik perhatianku. 200 00:16:07,371 --> 00:16:10,042 Yah, itu berhasil. Singkirkan Darius. 201 00:16:10,043 --> 00:16:12,380 Jika kubayar, dia akan muncul lagi. 202 00:16:12,381 --> 00:16:16,180 Dan jika tidak? Dia mencoba menarikmu kembali. 203 00:16:16,181 --> 00:16:19,729 Sudah terlambat untuk itu. Kau tahu itu. 204 00:16:19,730 --> 00:16:22,943 Jika PRIDE tahu? 205 00:16:22,944 --> 00:16:26,325 Tak ada yang bisa membahayakan proyek itu. 206 00:16:26,326 --> 00:16:27,579 Aku mengerti. 207 00:16:30,083 --> 00:16:31,211 Biar kuatasi. 208 00:16:43,068 --> 00:16:44,613 Leslie. 209 00:16:46,742 --> 00:16:49,454 Mau pergi? / Maaf. 210 00:16:49,455 --> 00:16:51,876 Kau sudah berbuat banyak untukku, tapi-- 211 00:16:51,877 --> 00:16:54,215 Tidak pamit, bahkan tidak meninggalkan surat? 212 00:16:56,344 --> 00:16:58,473 Ada sesuatu yang kurahasiakan darimu. 213 00:17:02,356 --> 00:17:04,317 Aku punya anak. 214 00:17:04,318 --> 00:17:07,031 Ini hari ulang tahunnya yang ketiga tahun. 215 00:17:07,032 --> 00:17:09,913 Aku bersumpah tak ingin melewatkan ulang tahunnya lagi. 216 00:17:11,207 --> 00:17:13,294 Katamu tidak punya keluarga. 217 00:17:13,295 --> 00:17:14,839 Karena memang tidak. 218 00:17:14,840 --> 00:17:17,720 Tidak lagi, tidak setelah aku kabur. 219 00:17:17,721 --> 00:17:22,939 Maksudku, aku tak bisa merawatnya seperti yang selayaknya. 220 00:17:24,275 --> 00:17:30,830 Tapi aku sudah membaik sekarang. Aku siap dan itu berkat dirimu. 221 00:17:37,509 --> 00:17:44,774 Terima kasih, Destiny, atas pernyataanmu di gereja... 222 00:17:44,775 --> 00:17:50,034 ...dan kembali merangkul peranmu sebagai ibu. 223 00:17:50,035 --> 00:17:55,419 Tapi apa kau bisa menunggu beberapa hari? 224 00:17:55,420 --> 00:17:57,883 Kenapa? / Kuingin ini kejutan,... 225 00:17:57,884 --> 00:18:01,684 ...tapi jelas aku membuatnya terlalu mengejutkan. 226 00:18:03,771 --> 00:18:05,148 Aku berdoa untuk ini. 227 00:18:07,069 --> 00:18:10,366 Aku percaya kau siap melangkah lebih tinggi di gereja. 228 00:18:10,952 --> 00:18:12,788 Melihat lebih banyak gambaran. 229 00:18:12,789 --> 00:18:15,001 Maksudmu bukan-- / Ya. 230 00:18:17,172 --> 00:18:19,301 Kuyakin kau siap melalui Ultra. 231 00:18:21,890 --> 00:18:22,976 Malam ini. 232 00:18:24,771 --> 00:18:31,117 Semua sudah dipersiapkan. Kau hanya perlu ikut denganku. 233 00:18:32,369 --> 00:18:34,373 Bus 45 segera berangkat! 234 00:18:37,004 --> 00:18:39,926 Menurutmu aku sudah siap? 235 00:18:43,726 --> 00:18:44,744 Ya. 236 00:18:49,111 --> 00:18:50,823 Ayo. 237 00:18:52,367 --> 00:18:53,620 Mari lakukan ini. 238 00:18:53,621 --> 00:18:54,790 Baik. 239 00:19:47,436 --> 00:19:49,147 Itu dia. 240 00:19:49,148 --> 00:19:51,443 Terlihat menyolok! 241 00:19:51,444 --> 00:19:54,032 Pak Wilder! 242 00:19:54,033 --> 00:19:56,913 Ini sebuah kehormatan. 243 00:19:56,914 --> 00:20:02,173 Dahulu kala, pria ini mengelola kota ini. 244 00:20:02,174 --> 00:20:04,678 Santai. Kau membuatku merasa tua. 245 00:20:10,357 --> 00:20:11,359 Periksa dia. 246 00:20:21,170 --> 00:20:23,256 Dikembalikan saat urusan selesai. 247 00:20:23,257 --> 00:20:26,262 Memastikan tak ada yang merekam negosiasi ini. 248 00:20:26,263 --> 00:20:28,100 Kau sebut ini negosiasi? 249 00:20:28,101 --> 00:20:31,607 Saat membangun sekolah baru di lingkunganku,... 250 00:20:31,608 --> 00:20:33,361 ...ada pajak yang harus dibayar. 251 00:20:43,297 --> 00:20:45,051 Aku tak dengar ada bunyi. 252 00:20:47,514 --> 00:20:49,476 Geoffrey,... 253 00:20:52,190 --> 00:20:54,194 ...rasanya bukan 50 ribu dolar. 254 00:20:55,280 --> 00:20:56,298 Buka. 255 00:21:11,187 --> 00:21:14,192 Terasa familiar bagimu? 256 00:21:14,193 --> 00:21:18,283 Jika tidak salah, itu rumah Nenek Bee-mu. 257 00:21:18,284 --> 00:21:21,039 Dia membuat ayam pedas terenak. 258 00:21:21,040 --> 00:21:23,503 Itu membuatku hidup selama bertahun-tahun. 259 00:21:26,133 --> 00:21:27,969 Jika kau terus macam-macam denganku,... 260 00:21:27,970 --> 00:21:30,643 ...hanya resep ayam itu yang tersisa darinya. 261 00:21:39,118 --> 00:21:45,964 Kupikir kau akan melembut dengan yoga dan yogurt beku. 262 00:21:45,965 --> 00:21:48,554 Ternyata kau masih merasa hebat akan semuanya. 263 00:21:49,639 --> 00:21:51,224 Itu selamanya. 264 00:21:51,225 --> 00:21:55,149 Setelah aku pindah, kau bos sekarang, aku mengerti. 265 00:21:55,150 --> 00:21:59,408 Tapi jangan lupa, kau begini karena aku membiarkannya. 266 00:22:01,287 --> 00:22:03,833 Jika aku mau, bisa kurebut kembali. 267 00:22:03,834 --> 00:22:10,095 Seingatku, kau berada di puncak karena aku. 268 00:22:10,096 --> 00:22:11,223 Untukmu. 269 00:22:12,350 --> 00:22:14,563 Yang kau bisa cuma merebut. 270 00:22:14,564 --> 00:22:17,527 Tak ada rasa menghargai, rasa menghormati. 271 00:22:17,528 --> 00:22:20,032 Kau melupakan teman-temanmu yang dulu. 272 00:22:20,033 --> 00:22:22,580 Aku membangun sesuatu yang bagus untuk komunitas ini! 273 00:22:26,671 --> 00:22:29,343 Kau membangunnya untuk dirimu sendiri. 274 00:22:31,848 --> 00:22:33,351 Seperti biasa. 275 00:22:34,687 --> 00:22:41,408 Pergilah dan jangan kembali, atau aku menghancurkanmu. 276 00:22:42,912 --> 00:22:46,836 Ponselku. Aku harus beritahu pekerja waktu istirahat sudah berakhir. 277 00:23:15,978 --> 00:23:17,815 Kau dapat sesuatu dari ponselnya? 278 00:23:21,238 --> 00:23:24,537 Unduhan selesai. / Bagus. 279 00:23:33,429 --> 00:23:34,489 Leslie? 280 00:23:53,970 --> 00:23:55,973 Jangan hiraukan aku. 281 00:23:55,974 --> 00:23:59,981 Aku datang memberi dukungan moral. 282 00:23:59,982 --> 00:24:02,987 Kuhargai, tapi ini kantorku. Aku sedang bekerja. 283 00:24:02,988 --> 00:24:08,541 Kau selalu bekerja. Biar kuringankan bebanmu. 284 00:24:08,542 --> 00:24:12,507 Aku siap terlibat, mengabdikan diriku sepenuhnya. 285 00:24:14,554 --> 00:24:15,764 Bawa aku ke Ultra. 286 00:24:18,645 --> 00:24:20,313 Kau tahu apa artinya itu? 287 00:24:20,314 --> 00:24:21,483 Ya, aku akan... 288 00:24:22,736 --> 00:24:26,952 ...mengabdikan tubuh dan ragaku. 289 00:24:26,953 --> 00:24:29,708 Selama ini aku hanya setengah hati. 290 00:24:29,709 --> 00:24:32,422 Dan gereja ini terlalu besar untuk dikelola satu orang. 291 00:24:34,134 --> 00:24:38,851 Itu membuat ayahmu mati cepat, aku tak ingin itu terjadi padamu. 292 00:24:38,852 --> 00:24:42,734 Dia menderita kanker testis. Itu takkan terjadi padaku. 293 00:24:42,735 --> 00:24:47,284 Dulu, akting menjauhkanku dari agamaku. 294 00:24:47,285 --> 00:24:52,587 Tapi sekarang, aku hanya ingin menjadi pasanganmu,... 295 00:24:52,588 --> 00:24:54,592 ...baik dalam kehidupan maupun gereja. 296 00:24:56,261 --> 00:24:57,514 Mari berdoa. 297 00:25:01,021 --> 00:25:03,233 Agenmu datang hari ini. Dia bawa berita apa? 298 00:25:03,234 --> 00:25:07,116 Lupakan Phil. Aku ingin melakukan sesuatu yang penting. 299 00:25:10,791 --> 00:25:12,585 Aku tak bisa bahas ini sekarang. 300 00:25:12,586 --> 00:25:14,673 Memangnya apa yang lebih penting dari ini? 301 00:25:14,674 --> 00:25:16,008 Pertemuan PRIDE. 302 00:25:16,009 --> 00:25:18,639 Sempurna. Biarkan aku ikut. 303 00:25:18,640 --> 00:25:21,185 Itu pertemuan tertutup. 304 00:25:21,186 --> 00:25:26,823 Jadi rekan miliardermu lebih penting dari pernikahanmu atau gereja? 305 00:25:31,373 --> 00:25:36,340 Milyarder tersebut melegitimasi gereja ini di mata kota. 306 00:25:36,341 --> 00:25:38,762 Yang kulakukan di PRIDE, itu untuk gereja. 307 00:25:38,763 --> 00:25:40,266 Bagaimana denganku, Leslie? 308 00:25:43,522 --> 00:25:50,871 Fakta bahwa kau berkelakar melalui Ultra, itu sangat lucu. Kita bicarakan nanti. 309 00:25:52,498 --> 00:25:55,504 Tidak begitu, Leslie. Aku serius. 310 00:26:03,354 --> 00:26:05,942 Dia kandidat yang kuat. 311 00:26:15,294 --> 00:26:17,548 Ada masalah? 312 00:26:17,549 --> 00:26:20,428 Semakin sedikit yang kutahu, semakin baik. 313 00:26:20,429 --> 00:26:23,017 Semua orang menandatangani ini. Kita semua setuju. 314 00:26:23,018 --> 00:26:25,940 Kau tidak takut, kan, Geoffrey? 315 00:26:25,941 --> 00:26:29,154 Yang kuprihatinkan kau tidak. Umurnya baru 17 tahun. 316 00:26:29,155 --> 00:26:30,783 Umur korban selalu begitu. 317 00:26:30,784 --> 00:26:33,329 Umurnya sekarang sama dengan anak kita. 318 00:26:33,330 --> 00:26:35,125 Itu tidak mengganggu kalian? 319 00:26:35,126 --> 00:26:39,258 Secara pribadi, penolakan adalah cara mengatasi kesulitan yang efektif. 320 00:26:39,259 --> 00:26:41,888 Aku tahu bagaimana perasaanku tentang Chardonnay. 321 00:26:41,889 --> 00:26:43,976 Apa yang merasukimu? 322 00:26:43,977 --> 00:26:47,357 Anak-anak ini hidup dalam ketidakjelasan. 323 00:26:47,358 --> 00:26:50,447 Saat mereka mendatangiku, mereka pecandu di jalanan. 324 00:26:50,448 --> 00:26:53,746 Enam bulan perawatan yang kuberikan ke mereka? 325 00:26:53,747 --> 00:26:56,960 Itu lebih dari yang mereka miliki jika dibiarkan sendiri. 326 00:26:56,961 --> 00:27:01,302 Itu pemberian, dan bayarannya, mereka serahkan dirinya pada-- 327 00:27:01,303 --> 00:27:03,766 Sesuatu yang tidak mereka ketahui. 328 00:27:03,767 --> 00:27:05,853 Sama seperti kita, kalau begitu. 329 00:27:05,854 --> 00:27:10,195 Kita tahu alasan kita di sini, dan jika semuanya berjalan sesuai rencana,... 330 00:27:10,196 --> 00:27:12,115 ...yang tentu saja itu pasti-- 331 00:27:12,116 --> 00:27:14,872 Maka ini kali terakhir kita di sini. 332 00:27:17,376 --> 00:27:18,588 Mari lakukan ini. 333 00:27:29,317 --> 00:27:31,112 Itu selalu keren. 334 00:28:00,000 --> 00:28:11,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 335 00:28:34,531 --> 00:28:36,116 Kami siap mencapai tujuan. 336 00:28:50,897 --> 00:28:52,108 Ini waktunya. 337 00:29:13,150 --> 00:29:15,404 Kau sudah menguji benda ini? 338 00:29:16,489 --> 00:29:17,909 Mendengkur seperti anak kucing. 339 00:29:31,937 --> 00:29:35,027 Kupikir upacaranya berlangsung di padang pasir. 340 00:29:38,366 --> 00:29:39,870 Siapa mereka? 341 00:29:41,874 --> 00:29:44,044 Tak pernah kulihat di gereja. 342 00:29:44,045 --> 00:29:48,427 Ini akan baik saja, aku janji. Semua ini untukmu. 343 00:29:48,428 --> 00:29:50,057 Seperti yang ditakdirkan. 344 00:29:55,234 --> 00:29:58,741 Minumlah untuk menyucikan dirimu. 345 00:30:02,331 --> 00:30:04,837 Tidak apa-apa. 346 00:30:12,226 --> 00:30:13,395 Tidak apa-apa. 347 00:30:15,107 --> 00:30:16,358 Bagus. 348 00:30:24,500 --> 00:30:25,920 Tolong jangan lakukan ini. 349 00:30:28,258 --> 00:30:29,276 Kumohon. 350 00:30:48,549 --> 00:30:50,302 Aku tak bisa merasakan lenganku. 351 00:30:51,680 --> 00:30:52,933 Kakiku. 352 00:30:58,151 --> 00:30:59,362 Apa ini? 353 00:31:01,115 --> 00:31:02,325 Ini cahaya. 354 00:31:02,326 --> 00:31:04,245 Apa yang terjadi? / Tidak apa-apa. 355 00:31:04,246 --> 00:31:08,380 Tolong jangan. / Destiny, tidak apa-apa. 356 00:31:09,465 --> 00:31:10,634 Maafkan aku. 357 00:31:10,635 --> 00:31:13,180 Kumohon. Jangan, jangan! 358 00:31:13,181 --> 00:31:14,265 Kumohon! 359 00:31:14,266 --> 00:31:15,351 Tolong, jangan! 360 00:31:18,901 --> 00:31:21,656 Leslie, aku takut! 361 00:31:21,657 --> 00:31:23,158 Tak perlu takut. 362 00:31:23,159 --> 00:31:25,540 Tolong, aku takut! 363 00:31:28,838 --> 00:31:31,259 Tidak, tidak. 364 00:31:34,683 --> 00:31:36,018 Aku takut! 365 00:31:36,019 --> 00:31:38,858 Lakukan. Sekarang. / Kumohon. 366 00:31:40,653 --> 00:31:42,280 Tidak apa-apa. 367 00:31:42,281 --> 00:31:43,743 Ini akan baik saja, sayang. 368 00:32:02,655 --> 00:32:04,618 Dia pergi. 369 00:32:21,400 --> 00:32:22,419 Aku percaya padamu, Alex. 370 00:32:39,186 --> 00:32:40,939 Berhasil. / Kau matikan dayanya? 371 00:32:40,940 --> 00:32:43,778 Orang tuaku akan sadar. Aku mengkelasi lampu kamera itu. 372 00:32:43,779 --> 00:32:45,824 Agar terlihat seperti putus kontak. 373 00:32:45,825 --> 00:32:48,705 Lebih mirip ide bodoh. / Sebenarnya ide cerdas. 374 00:32:48,706 --> 00:32:51,501 Tapi kita tak bisa berdiri di sini seolah hal aneh baru terjadi. 375 00:32:51,502 --> 00:32:53,088 Aku punya ide. 376 00:32:53,089 --> 00:32:55,177 Apa itu melibatkan membangunkan Molly? 377 00:33:03,903 --> 00:33:06,658 Sayang, santai saja. / Ya. 378 00:33:10,917 --> 00:33:13,253 Lenganmu di kakiku. 379 00:33:13,254 --> 00:33:15,550 Hei, lihat siapa yang datang. 380 00:33:15,551 --> 00:33:17,094 Bagaimana pertemuannya? 381 00:33:17,095 --> 00:33:20,309 Bagus, bagus, baru kelar. 382 00:33:20,310 --> 00:33:22,313 Kami dengar kalian tidak datang. 383 00:33:22,314 --> 00:33:23,942 Kuharap ini tak masalah. 384 00:33:23,943 --> 00:33:26,279 Ternyata kami saling merindukan tapi gengsi mengakui. 385 00:33:26,280 --> 00:33:28,242 Jadi, semuanya baik saja? 386 00:33:28,243 --> 00:33:30,956 Kurasa tidak. Nico mendarat di warna hijau,... 387 00:33:30,957 --> 00:33:33,836 ...jadi keadaan akan sedikit aneh. 388 00:33:33,837 --> 00:33:37,176 Ya, ampun! 389 00:33:37,177 --> 00:33:41,518 Kalau begitu, silakan lanjutkan. 390 00:33:41,519 --> 00:33:44,818 Orangtua kalian segera pergi, jika kalian butuh tumpangan. 391 00:33:50,705 --> 00:33:53,209 Apa mereka melihat sesuatu? / Kurasa kita aman. 392 00:33:55,631 --> 00:33:57,635 Permainan berakhir. 393 00:33:58,971 --> 00:34:00,264 Apa mereka percaya? 394 00:34:00,265 --> 00:34:02,393 Anak-anak kami di sini? 395 00:34:02,394 --> 00:34:06,401 Mereka di ruang tamu bermain Twister seperti dulu. 396 00:34:06,402 --> 00:34:08,238 Mereka tak tahu apa-apa. 397 00:34:08,239 --> 00:34:10,326 Juga seperti dulu. 398 00:34:10,327 --> 00:34:12,163 Terus terang, aku senang melihat mereka. 399 00:34:12,164 --> 00:34:14,918 Pemutus arusnya padam. Pasti sesuatu memicunya. 400 00:34:14,919 --> 00:34:17,591 Kotak Victor. / Ini pertunjukan yang menarik. 401 00:34:17,592 --> 00:34:18,676 Kotak itu melakukan tugasnya. 402 00:34:18,677 --> 00:34:21,389 Aku tak yakin itu penyebab lonjakan listriknya. 403 00:34:21,390 --> 00:34:23,352 Kotak itu tak dicolok ke dinding. 404 00:34:23,353 --> 00:34:27,276 Banyak energi berputar-putar. Siapa tahu. 405 00:34:27,277 --> 00:34:31,870 Apa pun itu, tak ada kaitannya dengan anak-anak. 406 00:34:33,039 --> 00:34:34,584 Kau baik saja? 407 00:34:37,339 --> 00:34:39,385 Itu korban yang sulit. / Sepakat. 408 00:34:43,769 --> 00:34:47,902 Jika tak ada masalah, aku harus ke kantor pagi-pagi. 409 00:34:56,628 --> 00:34:58,338 Butuh bantuan? 410 00:34:58,339 --> 00:35:00,720 Tidak, kalian pergilah. Bisa kukemas sendiri. 411 00:35:07,315 --> 00:35:09,737 Tak mungkin orangtuaku membunuh seseorang,... 412 00:35:09,738 --> 00:35:11,156 ...terutama pada gadis polos. 413 00:35:11,157 --> 00:35:12,868 Orangtuaku membantu orang-orang lemah. 414 00:35:12,869 --> 00:35:15,038 Begitu juga orangtuaku. dan Destiny menyukainya. 415 00:35:15,039 --> 00:35:17,836 Dia meminta nomorku. Dia ingin bergaul. 416 00:35:17,837 --> 00:35:20,424 Dia tak mungkin mati. 417 00:35:20,425 --> 00:35:25,434 Aku punya ide. Bagaimana kalau kita ke sana dan menanyai mereka? 418 00:35:25,435 --> 00:35:29,902 Karena mengetahui ibuku jahat, itu tidak terlalu mengejutkan. 419 00:35:29,903 --> 00:35:33,910 Tapi orang tua kami juga di sana. / Maksudmu mereka semua psiko? 420 00:35:33,911 --> 00:35:35,789 Itu gambaran yang tepat untuk ayahku. 421 00:35:35,790 --> 00:35:38,460 Tidak mungkin. Dale dan Stacey mungkin aneh,... 422 00:35:38,461 --> 00:35:42,969 ...tapi kelemahan mereka adalah mendengar Weird Al untuk kesenangan. 423 00:35:42,970 --> 00:35:45,141 Coba lihat foto yang kau jepret. 424 00:36:00,000 --> 00:36:11,700 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 425 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Jadwal Leslie: RAHASIA [TANGGAL 11] Pukul 10,12: meditasi pribadi 426 00:36:24,424 --> 00:36:26,523 [TANGGAL 12] Pukul 9,12: meditasi pribadi 427 00:36:26,600 --> 00:36:28,600 [TANGGAL 13] Pukul 8,10,12: meditasi pribadi 428 00:36:58,830 --> 00:37:00,792 Kumohon! 429 00:37:00,793 --> 00:37:04,215 Harusnya kau sudah tidak ada. 430 00:37:04,216 --> 00:37:05,426 Tolong aku! 431 00:37:34,317 --> 00:37:36,697 Kita perlu pertahankan status quo. 432 00:37:36,698 --> 00:37:38,659 Jika bertingkah aneh, mereka akan tahu. 433 00:37:38,660 --> 00:37:40,245 Jika aku bersikap normal, mereka akan tahu. 434 00:37:40,246 --> 00:37:42,207 Kita perlu mengulur waktu. 435 00:37:42,208 --> 00:37:44,796 Pasti ada penjelasan yang masuk akal untuk semua ini. 436 00:37:44,797 --> 00:37:46,675 Seperti perjalanan waktu. 437 00:37:46,676 --> 00:37:48,012 Aku mau ke WC. 438 00:37:49,974 --> 00:37:52,771 Pesta yang menyenangkan, anak-anak. 439 00:37:52,772 --> 00:37:57,279 Ada yang mau bawa pulang keju Brie? Sepertinya banyak yang tersisa. 440 00:37:57,280 --> 00:37:58,657 Kenapa ya. 441 00:37:58,658 --> 00:38:01,706 Baik. Gert, Molly, kalian ikut kami? 442 00:38:02,958 --> 00:38:05,212 Bersikap normal. 443 00:38:05,213 --> 00:38:07,676 Kedengarannya bagus! Terima kasih banyak. 444 00:38:09,764 --> 00:38:12,310 Kau tak pernah sebahagia itu sepanjang hidupmu. 445 00:38:14,481 --> 00:38:18,446 Karolina, ini sudah larut. Ini hari yang melelahkan. Siap? 446 00:38:18,447 --> 00:38:20,660 Senang bertemu kalian. 447 00:38:20,661 --> 00:38:21,830 Hati-hati. 448 00:38:24,669 --> 00:38:27,800 Terima kasih untuk segalanya malam ini. 449 00:38:30,597 --> 00:38:32,560 Selamat malam, semuanya. / Selamat malam. 450 00:38:35,732 --> 00:38:38,153 Ayahmu mengirim sms. Dia di Leapfrog. 451 00:38:38,154 --> 00:38:41,075 Mobil baru tipe Nemo dengan sistem mengemudi sendiri. 452 00:38:41,076 --> 00:38:43,998 Bagasi ekstra besar. 453 00:38:43,999 --> 00:38:45,334 Jangan biarkan dia menunggu. 454 00:38:46,713 --> 00:38:47,798 Aku takkan memimpikannya. 455 00:38:51,096 --> 00:38:52,807 Alex, mana Nico? 456 00:38:52,808 --> 00:38:54,769 Aku ada pertemuan dewan besok pagi. 457 00:38:54,770 --> 00:38:58,695 Dia cuci muka. Akan kupanggil. 458 00:39:01,951 --> 00:39:04,998 Nico? Ini aku. 459 00:39:04,999 --> 00:39:07,963 Mereka mulai curiga. 460 00:39:18,275 --> 00:39:19,904 Aku tak bisa pulang. 461 00:39:22,367 --> 00:39:24,705 Sudah cukup buruk tinggal di sana, tapi... 462 00:39:26,416 --> 00:39:27,752 ...sekarang-- 463 00:39:27,753 --> 00:39:28,963 Aku mengerti. 464 00:39:28,964 --> 00:39:30,007 Kau tidak mengerti Alex. 465 00:39:31,970 --> 00:39:32,988 Takkan bisa mengerti. 466 00:39:36,019 --> 00:39:39,149 Kau hanya selalu bersama orangtuamu. 467 00:39:39,150 --> 00:39:41,488 Tapi aku dulu punya seseorang... 468 00:39:43,910 --> 00:39:47,000 ...yang selalu disisiku, mendengarkanku. 469 00:39:50,841 --> 00:39:52,510 Kini aku sendirian... 470 00:39:55,057 --> 00:39:56,226 ...bersama mereka. 471 00:39:57,896 --> 00:39:59,274 Kau tidak sendiri. 472 00:40:00,359 --> 00:40:01,361 Janji. 473 00:40:04,869 --> 00:40:06,037 Semuanya. 474 00:40:06,038 --> 00:40:08,542 Itu dia. / Akhirnya. 475 00:40:08,543 --> 00:40:11,422 Terima kasih untuk semuanya, Pak dan Bu Wilder. 476 00:40:11,423 --> 00:40:12,843 Selamat malam. 477 00:40:25,994 --> 00:40:28,289 Pada akhirnya semuanya kembali. 478 00:40:28,290 --> 00:40:30,961 Kau dan Nico, apa Ayah melihat percikan api? 479 00:40:30,962 --> 00:40:34,886 Karena Ayah pikir melihat percikan api. 480 00:40:34,887 --> 00:40:40,188 Dulu kami punya permainan, jika kau butuh saran. 481 00:40:40,189 --> 00:40:42,150 Tak usah. 482 00:40:42,151 --> 00:40:43,320 Selamat malam. 483 00:41:24,695 --> 00:41:27,115 Pak Dean? Ini area terlarang. 484 00:41:27,116 --> 00:41:31,248 Hei, Vaughn. Aku mampir menemui Leslie. 485 00:41:31,249 --> 00:41:33,921 Manis sekali, tapi dia tidak ada. 486 00:41:33,922 --> 00:41:36,885 Anda tak punya akses ke ruang meditasi pribadinya. 487 00:41:36,886 --> 00:41:41,393 Bahkan tak bisa kuperiksa? Melihat isinya? 488 00:41:41,394 --> 00:41:45,903 Pasti cukup bagus, mengingat dia menghabiskan waktu di sana. 489 00:41:45,904 --> 00:41:48,992 Dan jika Leslie diizinkan, berarti aku juga. 490 00:41:48,993 --> 00:41:52,165 Dengan hormat, Pak Dean, anda bukan Ibu Dean. 491 00:41:52,166 --> 00:41:53,293 Benar. 492 00:41:55,214 --> 00:42:00,098 Tapi saat Ibu Dean mempromosikanmu, siapa yang mendukung itu? 493 00:42:00,099 --> 00:42:04,148 Karena anda tahu aku setia pada Ibu Dean dan peraturannya. 494 00:42:39,427 --> 00:42:40,639 Nico? 495 00:42:51,284 --> 00:42:56,043 Gert, aku bisa tidur di sini? 496 00:42:56,044 --> 00:42:58,548 Alex bilang kita jangan bersikap aneh. 497 00:42:58,549 --> 00:43:00,595 Dale dan Stacey takkan tahu. 498 00:43:10,657 --> 00:43:11,675 Gert. 499 00:43:14,288 --> 00:43:18,254 Ada yang aneh dengan diriku. 500 00:43:18,255 --> 00:43:20,719 Itu terjadi pada kita semua, Molls. 501 00:43:24,100 --> 00:43:27,272 Kau bisa nyanyikan lagu itu? Lagu yang-- 502 00:43:27,273 --> 00:43:29,611 Aku tahu, Molls, hanya saja... 503 00:43:31,322 --> 00:43:32,909 ...sudah lama sekali. 504 00:43:34,663 --> 00:43:37,544 Kumohon, nyanyikan. 505 00:44:18,900 --> 00:44:21,300 Kita harus cari tahu ini. Temui aku besok pukul 10. 506 00:44:28,600 --> 00:44:30,600 Kita harus cari tahu ini. Temui aku besok pukul 10. 507 00:44:35,600 --> 00:44:37,600 Kita harus cari tahu ini. Temui aku besok pukul 10. 508 00:44:42,632 --> 00:44:45,429 Sayang, jangan kelamaan diluar. 509 00:44:46,724 --> 00:44:47,742 Tidak akan. 510 00:44:56,500 --> 00:44:58,100 Ke: Destiny Kau baik saja? 511 00:45:48,597 --> 00:45:49,766 Aku mengkhawatirkanmu. 512 00:46:01,080 --> 00:46:02,416 Semuanya berjalan baik... 513 00:46:03,544 --> 00:46:04,588 ...dengan Darius? 514 00:46:06,550 --> 00:46:07,927 Proyek akan selesai tepat waktu. 515 00:46:10,265 --> 00:46:14,023 Tak ada yang mengganggu jadwal, terutama dia. 516 00:46:15,777 --> 00:46:17,321 Itu berita bagus. 517 00:46:19,366 --> 00:46:20,427 Benar? 518 00:46:24,293 --> 00:46:25,963 Berbicang dengan Darius di sana,... 519 00:46:28,426 --> 00:46:35,065 ...membuatku menyadari seberapa jauh diriku dari kehidupan lamaku. 520 00:46:36,568 --> 00:46:38,614 Itu hal bagus. 521 00:46:40,200 --> 00:46:48,843 Tapi apa yang kita lakukan malam ini, lingkungan dan rekanku mungkin berubah,... 522 00:46:52,725 --> 00:46:55,981 ...tapi membunuh tetap saja membunuh. 523 00:46:55,982 --> 00:46:57,569 Ayolah, Geoffrey. 524 00:47:00,282 --> 00:47:03,328 Jangan berpikir begitu. 525 00:47:03,329 --> 00:47:07,629 Bukannya aku tidak mengerti keterampilan yang kubawa. 526 00:47:07,630 --> 00:47:14,894 Ya. Kau memiliki properti, hubungan komunitas,... 527 00:47:14,895 --> 00:47:17,190 ...hubungan dengan kantor walikota dan polisi. 528 00:47:17,191 --> 00:47:19,111 Ini lebih dari itu, kau tahu itu. 529 00:47:28,046 --> 00:47:29,340 Sekian dulu hari ini. 530 00:47:38,358 --> 00:47:39,611 Ayo tidur. 531 00:48:09,688 --> 00:48:16,688 Penerjemah: Agent Nas 532 00:48:20,000 --> 00:48:30,200 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org