1
00:00:08,999 --> 00:00:11,035
Runaways'in önceki bölümünde...
2
00:00:11,036 --> 00:00:14,677
Bugün yapılacak çok işim var.
Mahkemeye hazırlanmak...
3
00:00:14,678 --> 00:00:17,056
...ve bu akşam ev sahipliği
yapacağımız Pride toplantısı mesela.
4
00:00:17,057 --> 00:00:19,185
- Hatırlatmasana.
- Bunun mafya değil de...
5
00:00:19,186 --> 00:00:21,983
...gönüllü bir hayır kurumu
olduğunun farkındasınız herhâlde?
6
00:00:21,984 --> 00:00:24,028
Ne zaman isterseniz çıkabilirsiniz.
7
00:00:24,029 --> 00:00:27,828
- Amy'nin odası açıldı.
- Kuralları biliyorsun.
8
00:00:27,829 --> 00:00:29,832
- Amy burada olsaydı...
- Değil ama.
9
00:00:29,833 --> 00:00:31,460
Çorabını almamın
ne önemi var o zaman?
10
00:00:33,549 --> 00:00:35,594
Bölmek istemedim. Bayan Dean'e
annesinin benim için...
11
00:00:35,995 --> 00:00:38,975
...yaptıklarından dolayı ne kadar
minnettar olduğumu söylemek istedim.
12
00:00:38,976 --> 00:00:41,438
Böyle tatlı atışmalar için,
bu akşam benim evde toplanıp...
13
00:00:41,439 --> 00:00:44,152
...takılmamızı istiyorum.
- Bu akşam takılacak mısınız?
14
00:00:52,077 --> 00:00:53,387
Bir kişilik daha yer var mı?
15
00:00:59,266 --> 00:01:01,354
- O kızı tanıyorum!
- Hayır, yapma!
16
00:01:02,439 --> 00:01:04,611
O da neydi öyle?
17
00:01:09,453 --> 00:01:11,247
- Çabuk!
- Peki ya bizi görmedilerse?
18
00:01:11,248 --> 00:01:14,504
- O zaman kardiyo yapıyoruz demektir!
- Kesin bir şey gördüler.
19
00:01:14,505 --> 00:01:16,050
- Aferin sana Molly!
- Özür diledim ya!
20
00:01:20,475 --> 00:01:22,311
Işık gibi bir şeydi.
21
00:01:22,312 --> 00:01:25,017
Asanın ses duvarının
yansıması da olabilir.
22
00:01:25,318 --> 00:01:28,240
Her seferinde tedbir aldık.
23
00:01:28,241 --> 00:01:29,993
Bu sefer farklı olacak
diye bir şey yok.
24
00:01:29,994 --> 00:01:32,289
Yok bir şey.
Sorun çıkmayacak.
25
00:01:32,290 --> 00:01:35,462
Siktir!
Hanginiz arkadan kapıyı kapadı?
26
00:01:35,463 --> 00:01:36,550
Kapana mı kısıldık?
27
00:01:39,221 --> 00:01:41,400
Açılmıyor! Kilitli olmalı.
28
00:01:41,601 --> 00:01:45,860
Yanlış anlama Wilder ama biraz
kas gücünün yararı olabilir.
29
00:01:49,074 --> 00:01:52,431
- Göründüğünden ağırmış.
- Hadi hep beraber itin.
30
00:01:53,532 --> 00:01:55,128
Ayak sesleri duyuyorum.
31
00:02:09,364 --> 00:02:10,483
Gidelim.
32
00:02:13,498 --> 00:02:15,752
Siz misafir evine gidin.
Bir fikrim var.
33
00:02:15,753 --> 00:02:17,881
Hadi ya? Her şeyi
mahvedecek saçma bir fikirse?
34
00:02:17,882 --> 00:02:20,511
- Öyle bir şey olacağını sanmam.
- Peşimizde olabilirler.
35
00:02:20,512 --> 00:02:21,932
Sana güveniyorum Alex.
36
00:02:36,502 --> 00:02:39,675
Benden üst düzeyde olanlar için
yapılan bir Gibborim ayini olmalı.
37
00:02:39,676 --> 00:02:41,427
Destiny denen o kız kiliseden.
38
00:02:41,428 --> 00:02:44,308
- Mantıklı olan tek şey bu.
- Şaka mı bu? Bunlar hiç mantıklı değil.
39
00:02:44,309 --> 00:02:46,063
Benimkiler Yahudi, Gibb değil.
40
00:02:47,190 --> 00:02:48,776
Bilim insanları ama.
41
00:02:48,777 --> 00:02:51,406
Belki de birini
bir kutuya sokmakla ilgili...
42
00:02:51,407 --> 00:02:54,412
...ilginç bir deney yapıyorlardı.
43
00:02:54,413 --> 00:02:56,876
O kutu bir taşıyıcıya
benziyordu, değil mi?
44
00:02:56,877 --> 00:02:58,754
Babam zaman yolculuğu delisidir.
45
00:02:58,755 --> 00:03:01,302
- Belki de başarmıştır.
- Çok mantıklı Doktor Brown.
46
00:03:04,308 --> 00:03:08,249
- Pardon Molly, canını mı sıktık?
- Çocuklar, her ne olduysa...
47
00:03:09,250 --> 00:03:11,363
...sanırım ailelerimiz o kızı öldürdü.
48
00:04:25,144 --> 00:04:27,957
Runaways 1. Sezon, 2. Bölüm
"Geri Sarma"
49
00:04:30,553 --> 00:04:33,871
Çeviri: Yağızhan Helvacı
Keyifli seyirler...
50
00:04:34,204 --> 00:04:38,024
Aynı günün önceki saatlerinde...
51
00:04:40,124 --> 00:04:43,548
Amy Minoru'nun başına gelenler
akıl almaz bir trajediydi...
52
00:04:45,426 --> 00:04:48,307
...fakat Alex'in hayatının
gidişatını etkileyemez.
53
00:04:53,317 --> 00:04:54,946
O bir Wilder.
54
00:04:56,198 --> 00:05:00,540
Güçlü ve zeki.
55
00:05:00,541 --> 00:05:02,920
Geçmişin, geleceğimizi
etkilemesine izin vermemeliyiz.
56
00:05:04,047 --> 00:05:06,761
- Bunu bana sen öğretmiştin.
- Biliyorum.
57
00:05:12,857 --> 00:05:18,709
Sen de o sırada hapisteydin,
o yüzden biraz deneyimim var.
58
00:05:18,910 --> 00:05:22,420
- Sana hiç bulaşmayayım.
- İşte benim kocam.
59
00:05:24,421 --> 00:05:27,009
Pride toplantısını
hazırlamama yardım et.
60
00:05:27,010 --> 00:05:31,100
Tüm öğleden sonram, mahkemede geçecek.
Akşam herkes zamanında gelecek.
61
00:05:31,101 --> 00:05:33,689
Her şey yakında son bulacak.
62
00:05:33,690 --> 00:05:35,735
Bir yıl sonra üniversiteye gideceğim...
63
00:05:35,736 --> 00:05:38,364
...ve onun boktan suratını görmek
zorunda kalmayacağım.
64
00:05:38,365 --> 00:05:42,164
- Chase, o senin baban.
- Doğru ya, benim hatam.
65
00:05:42,165 --> 00:05:45,253
Bu sabah kafam yerine
masaya çatalla vurdu.
66
00:05:45,254 --> 00:05:49,511
- Gelişim göstermiş desene.
- Bir süredir sana elini sürmedi.
67
00:05:49,512 --> 00:05:52,517
Evet, sürmeye kalkışsa
ağzına edeceğimi biliyor da ondan.
68
00:05:52,518 --> 00:05:55,106
Katlanılması zor biri demiyorum...
69
00:05:55,107 --> 00:05:58,071
...ama onunki gibi bir beyne
sahip olmanın bedeli bu.
70
00:05:58,072 --> 00:05:59,866
Seni seviyorum anne...
71
00:05:59,867 --> 00:06:02,664
...ciddiyim ama babam birinci sınıf...
72
00:06:02,665 --> 00:06:05,878
...hıyarın önde gideni.
Onun kafası böyle işliyor.
73
00:06:09,285 --> 00:06:10,888
Arayan kim?
74
00:06:10,889 --> 00:06:13,101
Babam arkadaş edinmene
izin vermiyordu hani?
75
00:06:19,322 --> 00:06:22,620
Ben arayacaktım, unuttun mu?
76
00:06:22,621 --> 00:06:25,084
Yok, sesini duymak güzel.
77
00:06:26,879 --> 00:06:28,665
Bu akşam görüşmek
için sabırsızlanıyorum...
78
00:06:29,635 --> 00:06:30,887
...yanımda o varken bile.
79
00:07:08,713 --> 00:07:10,634
Lanet olsun.
80
00:07:12,345 --> 00:07:13,848
Neden hâlâ gitmedin?
81
00:07:19,693 --> 00:07:21,947
Ne oldu? Yine mi başın ağrıyor?
82
00:07:21,948 --> 00:07:27,332
Şu lanet kutu yüzünden.
Maddeselsizlik sorunu var.
83
00:07:27,333 --> 00:07:30,965
Onu anladım.
Çözersin ama, değil mi?
84
00:07:30,966 --> 00:07:33,261
Pride toplantısı bu akşam çünkü.
85
00:07:33,262 --> 00:07:36,100
Birilerinden yardım isteyebilirsin.
86
00:07:36,101 --> 00:07:38,814
Başka bakış açıları işine yarayabilir.
87
00:07:40,109 --> 00:07:42,320
Yardım istemekten sorun gelmez.
88
00:07:42,321 --> 00:07:44,702
Yardım mı? Şaka mı bu?
89
00:07:46,288 --> 00:07:48,375
Bana kim yardım edebilir ki?!
90
00:07:52,091 --> 00:07:57,685
Özür dilerim Janet.
Şu an büyük baskı altındayım...
91
00:07:57,686 --> 00:07:59,648
...ama bu mazeret değil tabii.
92
00:08:05,827 --> 00:08:08,917
Kurtul şundan.
Bir şeye yaradığı yok.
93
00:08:12,674 --> 00:08:16,181
Ben de zor günler geçiriyorum
ama hiç fark etmiyorsun bile.
94
00:08:19,479 --> 00:08:21,650
Leslie, bir sorunumuz var.
95
00:08:21,651 --> 00:08:25,825
Sorun Destiny. Bugün şapeldeydi
ama şu an odasında değil.
96
00:08:26,911 --> 00:08:27,955
Emin misiniz?
97
00:08:29,207 --> 00:08:31,962
Onu bulmamız gerek.
Hem de hemen.
98
00:08:33,131 --> 00:08:36,262
Karolina, Phil'e merhaba de.
Menajerimi hatırlıyor musun?
99
00:08:36,263 --> 00:08:38,057
Merhaba.
100
00:08:38,058 --> 00:08:43,568
Oturup konuşalı uzun zaman oldu
ama iyi görünüyorsun Phil, gerçekten.
101
00:08:43,569 --> 00:08:46,407
Seninle anlaştığımızdan beri
bir gün bile yaşlanmamışsın.
102
00:08:46,408 --> 00:08:49,414
40 yaşında olmana rağmen,
60 yaşındaymış gibi görünmenin faydası.
103
00:08:52,546 --> 00:08:56,051
Özel olarak konuşabileceğimiz
bir yer yok mu?
104
00:08:56,052 --> 00:08:58,849
Sırlar yalnızca gölgelerde yaşar.
105
00:08:58,850 --> 00:09:01,520
Işık varken de gölge olmaz.
106
00:09:01,721 --> 00:09:04,193
Leslie'nin vaazından bir parça.
107
00:09:05,237 --> 00:09:06,781
Ne oldu bakalım?
108
00:09:06,782 --> 00:09:09,119
Bu kadar yol geldiğine göre,
önemli bir şey olmalı...
109
00:09:09,120 --> 00:09:12,835
...ve cevabım evet!
Dizi çekmeye hazırım.
110
00:09:12,836 --> 00:09:15,842
Frank, buraya seninle
işi sonlandırmaya geldim.
111
00:09:17,554 --> 00:09:18,672
Ne?
112
00:09:20,602 --> 00:09:22,145
Beni kovuyor musun?
113
00:09:22,146 --> 00:09:24,610
İlk müşterilerinden biriyim Phil.
114
00:09:25,820 --> 00:09:27,823
Ayrıca menajerimsin sen.
115
00:09:27,824 --> 00:09:30,161
Sen beni kovamazsın.
Ben seni kovarım.
116
00:09:30,162 --> 00:09:32,792
Tabii canım, öyle de olur.
117
00:09:32,793 --> 00:09:36,633
Bak Frank, bir sürü şey atlattık.
118
00:09:36,634 --> 00:09:42,268
Bir zamanlar ülkedeki tüm ergen kızlar,
senin afişini duvarlarına asıyordu.
119
00:09:42,269 --> 00:09:45,441
Kadın nüfusunun çoğunluğu...
120
00:09:45,442 --> 00:09:49,366
...mastürbasyonun harikalarını,
senin fotoğrafına yaparak keşfetti.
121
00:09:49,367 --> 00:09:51,495
Koltuklarım kabardı.
122
00:09:51,496 --> 00:09:56,214
Evet ama şimdiyse
kilisedeki eleman olarak biliniyorsun.
123
00:09:57,634 --> 00:09:59,846
İltifat ediyorum bak.
124
00:09:59,847 --> 00:10:01,933
Oyunculukla niye ilgileniyorsun ki?
125
00:10:01,934 --> 00:10:05,287
Burayı yöneterek, Fuller House'ta
oynayarak kazanacağından...
126
00:10:05,388 --> 00:10:07,611
...daha çok para kazanırsın...
127
00:10:07,612 --> 00:10:11,703
...üstelik bunda vergi yok.
- Kilise Leslie'ye ait.
128
00:10:11,704 --> 00:10:15,126
Cimri biri değil ama kendi
mesleğime ihtiyacım var.
129
00:10:15,127 --> 00:10:19,217
Burası Leslie'ye mi ait?
Vay anasını.
130
00:10:19,218 --> 00:10:23,267
Pardon. Kimden aldı peki?
131
00:10:23,268 --> 00:10:25,939
Babasından, vefat etmeden önce.
132
00:10:25,940 --> 00:10:29,446
Burayı haritalara sokan şey,
senin ünündü ama.
133
00:10:29,447 --> 00:10:33,204
Leslie'yle konuş.
Bu işten pay almayı...
134
00:10:33,205 --> 00:10:35,585
...ve yanında gelen
saygıyı hak ediyorsun.
135
00:10:41,780 --> 00:10:43,308
Bunu düzeltmen gerek.
136
00:10:44,561 --> 00:10:46,146
Biliyorum, düzelteceğim.
137
00:10:46,147 --> 00:10:50,155
Kupayı demiyorum. Bugünün
ne olduğunu biliyor musun?
138
00:10:51,742 --> 00:10:53,913
Biliyorum tabii.
139
00:11:29,317 --> 00:11:32,363
Dışarı çık, hem de hemen!
140
00:11:32,364 --> 00:11:34,952
- Neden?
- Açıkça söylemiştim.
141
00:11:34,953 --> 00:11:37,206
Buraya girmek yasak.
142
00:11:37,207 --> 00:11:41,256
Nico da sözlü kuralın yetmediğini
açıkça belirtmiş oldu.
143
00:11:41,257 --> 00:11:44,723
- Kapıyı mühürleyeceğim!
- Çok mantıklı tepki veriyorsun.
144
00:11:46,100 --> 00:11:50,944
- Çık dışarı Robert.
- Bu mesele böyle çözülmez.
145
00:12:01,632 --> 00:12:03,301
Çok olgun davranıyorsun Tina.
146
00:12:08,980 --> 00:12:10,566
Seni uyarmıştım.
147
00:12:13,071 --> 00:12:17,746
Onu özlediğini biliyorum.
Ben de özlüyorum.
148
00:12:17,747 --> 00:12:20,002
Niye sesli söylemiyorsun peki?
149
00:12:27,726 --> 00:12:32,442
Her geçen gün, Nico
bizden daha da uzaklaşıyor.
150
00:12:32,443 --> 00:12:38,163
Eğer tavrımızı değiştirmezsek,
onu da kaybederiz.
151
00:12:43,841 --> 00:12:46,387
Asma kilitle başlayabiliriz sanırım.
152
00:12:57,242 --> 00:13:00,081
- Tahıl barı güzelmiş.
- Beğendin mi? - Evet.
153
00:13:00,082 --> 00:13:02,085
- Yeni aromalı.
- Beğeneceğini düşünmüştüm.
154
00:13:02,086 --> 00:13:03,714
- Tarçınlı mı? Oley!
- Evet.
155
00:13:06,887 --> 00:13:09,516
Şu elemana inanabiliyor musun ya?
156
00:13:09,517 --> 00:13:14,067
Kusura bakma! Birkaç çocuğu
ezmeden yoluma devam edemem.
157
00:13:14,068 --> 00:13:17,950
Araba ne kadar yeşil olursa,
sürücüsü o kadar pislik oluyor.
158
00:13:17,951 --> 00:13:21,414
Nemo süren birini görürsen,
hemen diğer şeride geçeceksin.
159
00:13:21,415 --> 00:13:23,920
Evet, aynısı firmanın
kurucusu için de geçerli.
160
00:13:23,921 --> 00:13:25,799
- Dale...
- Pardon.
161
00:13:25,800 --> 00:13:29,557
Victor Stein, yılın
barışseveri falan mı yoksa?
162
00:13:29,558 --> 00:13:31,434
- Evet, iki kez ödül aldı.
- İki kez demek.
163
00:13:31,435 --> 00:13:34,190
Bu akşam onunla görüştüğünde
iyi davranmanı istiyorum.
164
00:13:34,191 --> 00:13:36,904
Bu akşam mı? Ne diyorsun sen?
Bu akşam ne var ki?
165
00:13:36,905 --> 00:13:38,365
Pride toplantısı.
166
00:13:38,366 --> 00:13:41,429
- Olamaz, ciddi misin?
- Evet.
167
00:13:42,416 --> 00:13:46,464
Tamam be! Kusura bakma!
Seni duyduk dostum!
168
00:13:46,465 --> 00:13:48,135
Al işte, gidiyor.
169
00:13:48,136 --> 00:13:50,599
Anladık, güçlüsün.
Tamam, adamsın.
170
00:13:50,600 --> 00:13:52,184
Şöyle yapsak...
171
00:13:52,185 --> 00:13:54,355
...tek gidip benim yerime baksan?
172
00:13:54,356 --> 00:13:57,236
Ben de Tina Minoru'nun,
ev yapımı küflü peynirimi...
173
00:13:57,237 --> 00:13:58,907
...aşağılamasını mı dinleyeyim?
174
00:13:58,908 --> 00:14:01,913
Tina kafayı yemiş, yumuşak
peynirlerin bir harika çünkü.
175
00:14:01,914 --> 00:14:04,627
- Sağ ol tatlım.
- Seni seviyorum.
176
00:14:04,628 --> 00:14:07,048
Ayrıca izin yapması gereken
biri varsa, o da benim...
177
00:14:07,049 --> 00:14:09,929
...tüm geceyi onunla
bodrumda geçirmiştim çünkü.
178
00:14:09,930 --> 00:14:13,729
- Tatlım, bak!
- İyi yakalamışsın. Çok tatlı.
179
00:14:28,830 --> 00:14:31,830
Yakında yeni bir devlet okulu geliyor...
180
00:14:57,983 --> 00:15:03,159
Vay be.
Şanslı gününüzdesiniz!
181
00:15:03,160 --> 00:15:05,748
Hadi ya? Nedenmiş o?
182
00:15:05,749 --> 00:15:09,463
Günün geri kalanında izin alıp...
183
00:15:09,464 --> 00:15:11,719
...birkaç bira içip
çocuklarınızı görebilirsiniz.
184
00:15:13,138 --> 00:15:14,298
Hem de hepiniz!
185
00:15:15,769 --> 00:15:17,897
Burada artık yetkili benim.
186
00:15:17,898 --> 00:15:22,907
Yalnız bu işi birkaç
güçlü kişi finanse etti.
187
00:15:22,908 --> 00:15:24,493
Hiç hoşlarına gitmeyecek.
188
00:15:24,494 --> 00:15:27,415
Evet, amacım da bu zaten.
189
00:15:27,416 --> 00:15:31,507
Ha, Geoffrey Wilder'la konuşursan...
190
00:15:31,508 --> 00:15:34,180
...ona Darius Davis'ten selam söyle.
191
00:15:48,584 --> 00:15:49,878
Ben Wilder. Ne oldu?
192
00:15:52,133 --> 00:15:56,766
Hayır. Ne yaparsanız yapın,
sakın polisi aramayın.
193
00:15:56,767 --> 00:15:59,730
- Ben hallederim.
- Neyi halledeceksin?
194
00:15:59,731 --> 00:16:02,318
Şantiyeden Howard aradı.
195
00:16:02,319 --> 00:16:05,576
Darius Davis oraya gelip
etrafı ele geçirmiş.
196
00:16:05,577 --> 00:16:07,370
Dikkatimi çekmeye çalışıyor.
197
00:16:07,371 --> 00:16:10,042
İşe yaramış gibi.
Darius'un gitmesini sağla.
198
00:16:10,043 --> 00:16:12,380
Ona para verirsem,
daha fazlası için geri döner.
199
00:16:12,381 --> 00:16:16,180
Peki ya vermezsen?
Seni tekrar yanına çekmeye çalışıyor.
200
00:16:16,181 --> 00:16:19,729
O konuda geç kaldı.
Bunu sen de biliyorsun.
201
00:16:19,730 --> 00:16:22,643
Peki ya Pride öğrenirse?
202
00:16:22,944 --> 00:16:26,325
Hiçbir şey o inşaatı
tehlikeye atmamalı.
203
00:16:26,326 --> 00:16:27,579
Tamamdır.
204
00:16:30,083 --> 00:16:31,211
Bu işi halledeceğim.
205
00:16:43,268 --> 00:16:44,613
Leslie.
206
00:16:46,742 --> 00:16:49,454
- Gidiyor musun?
- Özür dilerim.
207
00:16:49,455 --> 00:16:51,876
Benim için neler yaptığını
biliyorum ama...
208
00:16:51,877 --> 00:16:54,215
Veda etmeden veya
bir not bile bırakmadan mı?
209
00:16:56,344 --> 00:16:58,473
Sana hiç söylemediğim bir şey var.
210
00:17:02,356 --> 00:17:04,317
Bir kızım var.
211
00:17:04,318 --> 00:17:07,031
Bugün doğum günü.
Üç yaşına girdi.
212
00:17:07,032 --> 00:17:09,913
Bir tanesini daha kaçırmayacağıma dair
kendime yemin ettim.
213
00:17:11,207 --> 00:17:14,839
- Hiç çocuğum yok demiştin.
- Yok çünkü.
214
00:17:14,840 --> 00:17:17,720
Ben kaçtıktan sonra artık yok yani.
215
00:17:17,721 --> 00:17:20,642
Ona hiç bakamadım...
216
00:17:20,643 --> 00:17:22,939
...hak ettiği gibi değil...
217
00:17:24,275 --> 00:17:27,196
...ama artık daha iyi durumdayım.
218
00:17:27,197 --> 00:17:30,830
Artık hazırım,
hepsi de senin sayende.
219
00:17:37,509 --> 00:17:40,891
Teşekkür ederim Destiny.
220
00:17:40,892 --> 00:17:44,774
Kilisede kendini geliştirip...
221
00:17:44,775 --> 00:17:50,034
...annelik rolünü yeniden
benimsemen de çok güzel.
222
00:17:50,035 --> 00:17:55,419
Ama birkaç gün beklesen olmaz mı?
223
00:17:55,420 --> 00:17:57,883
- Niye ki?
- Sürpriz olsun istiyordum...
224
00:17:57,884 --> 00:18:01,684
...ama gördüğün gibi,
sürprizi biraz fazla kaçırmışım.
225
00:18:03,771 --> 00:18:05,348
Epeydir bunu umuyordum...
226
00:18:07,069 --> 00:18:10,088
...daha fazlasını keşfetmek için
kiliseye taşınmaya...
227
00:18:10,389 --> 00:18:12,689
...hazır olduğunu düşünüyorum.
228
00:18:12,789 --> 00:18:15,001
- Yoksa...
- Aynen öyle.
229
00:18:17,172 --> 00:18:19,301
Bence öbür tarafa geçmek için hazırsın.
230
00:18:21,890 --> 00:18:22,976
Bu gece.
231
00:18:24,771 --> 00:18:27,776
Her şey hazır.
232
00:18:27,777 --> 00:18:31,117
Benimle gel yeter.
233
00:18:32,369 --> 00:18:34,373
45 numaralı otobüs kalkmak üzere!
234
00:18:37,004 --> 00:18:39,626
Gerçekten hazır olduğumu mu
düşünüyorsun?
235
00:18:43,726 --> 00:18:44,744
Evet.
236
00:18:49,111 --> 00:18:50,823
Gel hadi.
237
00:18:52,367 --> 00:18:54,790
- Yapalım bu işi.
- Olur.
238
00:19:47,436 --> 00:19:49,147
İşte geldi.
239
00:19:49,148 --> 00:19:51,443
Çok şekil olmuşsun!
240
00:19:51,444 --> 00:19:54,032
Bay Wilder!
241
00:19:54,033 --> 00:19:56,913
Bu çok büyük bir onur.
242
00:19:56,914 --> 00:20:02,173
Bir zamanlar bu şehri
bu belalı abiniz yönetiyordu çünkü.
243
00:20:02,174 --> 00:20:04,678
Yavaş ol biraz.
Kendimi yaşlı hissettireceksin.
244
00:20:10,357 --> 00:20:11,359
Üstünü ara.
245
00:20:21,170 --> 00:20:23,256
İşimiz bitince geri alırsın.
246
00:20:23,457 --> 00:20:26,262
Bu pazarlığı kayda
almadığından emin oluyoruz.
247
00:20:26,263 --> 00:20:28,100
Buna pazarlık mı diyorsunuz?
248
00:20:28,101 --> 00:20:31,607
Benim mahalleme okul dikeceksen...
249
00:20:31,608 --> 00:20:33,361
...vergi ödersin kardeşim.
250
00:20:43,297 --> 00:20:45,051
Saat sesi gelmiyor.
251
00:20:47,514 --> 00:20:49,476
Ama Geoffrey...
252
00:20:52,190 --> 00:20:54,194
...içinde 50 bin dolar
varmış gibi de gelmedi.
253
00:20:55,280 --> 00:20:56,298
Çantayı aç.
254
00:21:11,187 --> 00:21:14,192
Tanıdık bir şey var mı?
255
00:21:14,193 --> 00:21:18,283
Yanlış hatırlamıyorsam,
burası büyükannen B'nin evi.
256
00:21:18,284 --> 00:21:21,039
Çok güzel acılı tavuk yapardı.
257
00:21:21,040 --> 00:21:23,503
Sayesinde hep zinde kaldım.
258
00:21:26,133 --> 00:21:27,969
Bana bir daha bulaşırsan...
259
00:21:27,970 --> 00:21:30,643
...o tavuk tarifi, ondan
geriye kalan son şey olur.
260
00:21:39,118 --> 00:21:42,854
Ben de dondurulmuş yoğurt yiyip
zengin takıldığın için...
261
00:21:42,955 --> 00:21:45,964
...yumuşak davranırsın diyordum.
262
00:21:45,965 --> 00:21:48,554
20 yaşındaki hâlinden
bir parça kalmış anlaşılan.
263
00:21:49,639 --> 00:21:51,224
Ömür boyu kalacak kuzen.
264
00:21:51,225 --> 00:21:55,149
Bu işten çıktığım için
artık patron sensin ama...
265
00:21:55,150 --> 00:21:59,408
...elindeki her şeyi ben
izin verdiğim için aldığını unutma.
266
00:22:01,287 --> 00:22:03,833
Geri istersem, alırım.
267
00:22:04,134 --> 00:22:09,995
Hatırladığım kadarıyla, benim
yaptıklarım sayesinde tepeye çıkmıştın.
268
00:22:10,096 --> 00:22:11,223
Senin için.
269
00:22:12,350 --> 00:22:14,563
Yaptığın tek şey, almak.
270
00:22:14,564 --> 00:22:17,527
Sende ne saygı, ne onur...
271
00:22:17,528 --> 00:22:20,032
...ne de arkada bıraktığın
kişilerin anısı var kuzen.
272
00:22:20,033 --> 00:22:22,580
Bu toplum için güzel
bir şey inşa ediyorum!
273
00:22:26,671 --> 00:22:29,343
Asıl Geoffrey Wilder için
güzel bir şey inşa ediyorsun.
274
00:22:31,848 --> 00:22:33,351
Her zamanki gibi.
275
00:22:34,687 --> 00:22:37,692
Bir daha sakın geri dönme...
276
00:22:37,693 --> 00:22:41,408
...yoksa dünyanı başına yıkarım.
277
00:22:42,912 --> 00:22:46,836
Telefonu alayım.
Ekibe aranın bittiğini söyleyeceğim.
278
00:23:15,978 --> 00:23:17,815
Telefonundan alacağını aldın mı?
279
00:23:21,238 --> 00:23:24,537
- İndirme tamamlandı.
- Süper.
280
00:23:33,429 --> 00:23:34,589
Leslie?
281
00:23:53,970 --> 00:23:55,973
İşini bölmeyeyim.
282
00:23:55,974 --> 00:23:59,981
Bana moral vermen için geldim.
283
00:23:59,982 --> 00:24:02,987
Buna sevindim ama burası ofis.
Çalışıyorum.
284
00:24:02,988 --> 00:24:05,535
Hep çalışıyorsun zaten.
285
00:24:05,536 --> 00:24:08,541
Bırak da yükünü hafifleteyim.
286
00:24:08,542 --> 00:24:12,507
Elimden geleni yapmaya ve kendimi
tam anlamıyla adamaya hazırım.
287
00:24:14,554 --> 00:24:15,764
Beni öbür tarafa götür.
288
00:24:18,645 --> 00:24:20,313
Bunun için ne gerekiyor, biliyorsun.
289
00:24:20,314 --> 00:24:21,483
Evet...
290
00:24:22,736 --> 00:24:26,952
...bedenini ve ruhunu adamak.
291
00:24:26,953 --> 00:24:29,708
Uzun zamandır işlerin içine
pek dâhil olmuyorum...
292
00:24:29,709 --> 00:24:32,622
...ve bu kilise, bir kişinin
yönetmesi için çok büyük.
293
00:24:34,134 --> 00:24:36,095
Babanı erken yaşta
mezara götürdü...
294
00:24:36,096 --> 00:24:38,851
...aynısının senin başına da
gelmesini istemiyorum.
295
00:24:38,852 --> 00:24:42,734
Babam testis kanseriydi Frank.
Benim için sorun olacağını sanmıyorum.
296
00:24:42,735 --> 00:24:47,284
Geçmişte oyunculuğumun beni
inancımdan uzaklaştırdığını biliyorum...
297
00:24:47,285 --> 00:24:52,587
...ama artık oynamak istediğim
tek rol, senin partnerin olmak...
298
00:24:52,588 --> 00:24:54,592
...hem gerçek hayatta,
hem de kilisede.
299
00:24:56,261 --> 00:24:57,514
Hadi dua edelim.
300
00:25:01,021 --> 00:25:03,233
Menajerin bugün kiliseye uğradı.
Sana ne dedi?
301
00:25:03,234 --> 00:25:07,116
Phil'i boş ver, önemli
bir şey yapmak istiyorum.
302
00:25:10,791 --> 00:25:12,585
Şimdi konuşamam.
303
00:25:12,586 --> 00:25:14,673
Bundan daha önemli ne var ki?
304
00:25:14,674 --> 00:25:16,008
Pride toplantısı.
305
00:25:16,009 --> 00:25:18,639
Harika, ben de geleyim.
306
00:25:18,640 --> 00:25:21,185
Toplantı halka kapalı.
307
00:25:21,186 --> 00:25:24,275
Milyarder arkadaşların,
evliliğinden...
308
00:25:24,276 --> 00:25:26,823
...ve kiliseden daha mı önemli yani?
309
00:25:31,373 --> 00:25:36,340
O milyarderler, kiliseye
şehrin gözünde meşruluk kazandırıyor.
310
00:25:36,341 --> 00:25:38,762
Pride için yaptıklarımı
kilise için de yapıyorum.
311
00:25:38,763 --> 00:25:40,266
Peki ya ben, Leslie?
312
00:25:43,522 --> 00:25:48,042
Öbür tarafa geçmekle ilgili
dalga geçmen güzel...
313
00:25:48,143 --> 00:25:50,871
...ama bunu sonra konuşalım.
314
00:25:52,498 --> 00:25:55,504
Dalga geçmiyorum Leslie.
Ciddiyim.
315
00:26:03,354 --> 00:26:05,942
Çok güçlü bir aday.
316
00:26:15,294 --> 00:26:17,148
Bir sorun mu var?
317
00:26:17,549 --> 00:26:20,428
Ne kadar az şey bilirsem,
o kadar iyi.
318
00:26:20,429 --> 00:26:23,017
Bunu herkes onaylıyor.
Bu işte beraberiz.
319
00:26:23,018 --> 00:26:25,940
Tereddüt mü ediyorsun Geoffrey?
320
00:26:25,941 --> 00:26:29,154
Senin etmemene şaşırdım.
Kız daha 17 yaşında.
321
00:26:29,155 --> 00:26:30,783
Hepsi aynı yaştaydı ki.
322
00:26:30,784 --> 00:26:35,125
Şu an çocuklarımızla yaşıtlar ama.
Kimsenin canını sıkmıyor mu bu?
323
00:26:35,126 --> 00:26:39,258
Şahsen, inkâr etmeyi etkili bir
savunma mekanizması olarak görürüm.
324
00:26:39,259 --> 00:26:41,888
Chardonnay şarabı hakkındaki
düşüncelerim mesela.
325
00:26:41,889 --> 00:26:43,976
Sana ne oldu?
326
00:26:43,977 --> 00:26:47,357
Bu çocuklar zor zamanlar geçiriyor.
327
00:26:47,358 --> 00:26:50,447
Bana, sokaklarda dolaşan
uyuşturucu bağımlıları olarak geliyorlar.
328
00:26:50,448 --> 00:26:53,746
Onlara altı ay boyunca
bahşettiğim yuva ve koruma...
329
00:26:53,747 --> 00:26:56,960
...tek başlarına kaldıklarında
sahip olacaklarından daha fazlası.
330
00:26:56,961 --> 00:26:58,714
Bu bir lütuf ve...
331
00:26:58,715 --> 00:27:01,302
...kendilerini feda etmeleri
için bir sebep...
332
00:27:01,303 --> 00:27:03,766
Hiç bilmedikleri bir şeye.
333
00:27:03,767 --> 00:27:07,940
- Bizden pek farkları yok yani.
- Neden burada olduğumuzu biliyoruz...
334
00:27:07,941 --> 00:27:10,195
...ve her şey
planlandığı gibi giderse...
335
00:27:10,196 --> 00:27:12,115
...oysaki gidecek...
336
00:27:12,116 --> 00:27:14,872
O zaman bu bizim
son seferimiz olur.
337
00:27:17,376 --> 00:27:18,588
Yapalım da bitsin.
338
00:27:29,317 --> 00:27:31,112
Her seferinde hayran kalıyorum ya.
339
00:28:34,531 --> 00:28:36,116
Hazırız.
340
00:28:50,897 --> 00:28:52,108
Vakit geldi.
341
00:29:13,150 --> 00:29:17,909
- Bu şeyi denedin mi?
- Sorunsuz çalışıyor.
342
00:29:31,937 --> 00:29:35,027
Ayinin çölde yapılacağını sanıyordum.
343
00:29:38,366 --> 00:29:39,870
Bu insanlar da kim?
344
00:29:41,874 --> 00:29:44,044
Hiçbirini kilisede görmedim.
345
00:29:44,045 --> 00:29:48,427
Her şey yoluna girecek, söz.
Hepsi senin için.
346
00:29:48,428 --> 00:29:50,057
Her şey olması gerektiği
gibi ilerliyor.
347
00:29:55,234 --> 00:29:58,741
Arınmak için bunu iç.
348
00:30:02,331 --> 00:30:04,837
Sorun yok.
349
00:30:12,226 --> 00:30:13,395
Geçti.
350
00:30:15,107 --> 00:30:16,358
Aferin sana.
351
00:30:24,500 --> 00:30:25,920
Lütfen yapmayın.
352
00:30:28,258 --> 00:30:29,276
Ne olur.
353
00:30:48,549 --> 00:30:50,302
Kollarımı neden hissetmiyorum?
354
00:30:51,680 --> 00:30:52,933
Bacaklarım...
355
00:30:58,151 --> 00:30:59,362
Bu da ne?
356
00:31:01,115 --> 00:31:02,325
Işığın ta kendisi.
357
00:31:02,326 --> 00:31:04,245
- Bana ne olacak?
- Sorun yok.
358
00:31:04,246 --> 00:31:08,380
- N'olur yapmayın.
- Her şey yolunda Destiny.
359
00:31:09,465 --> 00:31:10,634
Üzgünüm.
360
00:31:10,635 --> 00:31:13,180
Lütfen... Hayır, hayır!
361
00:31:13,181 --> 00:31:15,351
Yalvarırım!
N'olur yapmayın!
362
00:31:18,901 --> 00:31:21,656
Leslie, korkuyorum!
363
00:31:21,657 --> 00:31:23,158
Korkmana gerek yok.
364
00:31:23,159 --> 00:31:25,540
Lütfen! Korkuyorum!
365
00:31:28,838 --> 00:31:31,259
Hayır, hayır, hayır!
366
00:31:34,683 --> 00:31:36,018
Korkuyorum!
367
00:31:36,019 --> 00:31:38,858
Yap hadi.
368
00:31:40,653 --> 00:31:42,280
Sorun yok.
369
00:31:42,281 --> 00:31:43,743
Her şey yoluna girecek tatlım.
370
00:32:02,655 --> 00:32:04,618
Gitti.
371
00:32:21,400 --> 00:32:22,519
Sana güveniyorum Alex.
372
00:32:39,186 --> 00:32:40,939
- İşe yaradı.
- Elektriği sen mi kestin?
373
00:32:40,940 --> 00:32:44,278
Ailem daha yeni fark etti.
Flaş ışığına mazeret olması için kestim.
374
00:32:44,279 --> 00:32:45,824
Şalterler atmış gibi görünebilir.
375
00:32:45,825 --> 00:32:48,705
- Daha çok salakça bir fikir gibi.
- Aslında çok mantıklı.
376
00:32:48,706 --> 00:32:51,501
Az önce tuhaf bir şey olmuş gibi
burada öylece duramayız ama.
377
00:32:51,502 --> 00:32:53,088
Bir fikrim var.
378
00:32:53,089 --> 00:32:55,177
İçinde Molly'i uyandırmak da var mı?
379
00:33:03,903 --> 00:33:06,658
- Hayatım, doğal davran.
- Tamam.
380
00:33:10,917 --> 00:33:13,253
Bacağımın üstündeki kolun mu?
381
00:33:13,254 --> 00:33:17,094
Çocuklar, bakın kimler gelmiş.
Toplantı nasıldı?
382
00:33:17,095 --> 00:33:20,309
İyiydi, şimdi etrafı topluyoruz.
383
00:33:20,310 --> 00:33:22,313
Gelmeyeceğinizi sanıyorduk.
384
00:33:22,314 --> 00:33:23,942
Umarım sorun olmaz.
385
00:33:23,943 --> 00:33:26,279
Birbirimizi beklediğimizden
çok özlemişiz.
386
00:33:26,280 --> 00:33:28,242
Her şey yolunda mı?
387
00:33:28,243 --> 00:33:30,956
Ben olsam öyle demezdim,
çünkü Nico az önce yeşile bastı...
388
00:33:30,957 --> 00:33:33,836
...o yüzden işler çok fenalaşacak.
389
00:33:33,837 --> 00:33:35,576
Of ya!
390
00:33:37,177 --> 00:33:41,518
Sizi rahat bırakalım o zaman.
391
00:33:41,519 --> 00:33:44,818
Eve gitmeniz gerekiyorsa,
aileleriniz birazdan gidecek.
392
00:33:50,705 --> 00:33:53,409
- Sence bir şey görmüşler midir?
- Bence paçayı kurtardık.
393
00:33:55,631 --> 00:33:57,635
Oyun bitti.
394
00:33:58,971 --> 00:34:02,393
- Sizce yuttular mı?
- Çocuklarımız burada mı?
395
00:34:02,394 --> 00:34:06,401
Misafir evinde, eskisi gibi
oyun oynuyorlar.
396
00:34:06,402 --> 00:34:10,326
- Şüphe uyandırmadı.
- O da eskisi gibi.
397
00:34:10,327 --> 00:34:12,163
Açıkçası çok güzel bir manzaraydı.
398
00:34:12,164 --> 00:34:14,918
Şalterler atmış.
Bir şey sebep olmuş olmalı.
399
00:34:14,919 --> 00:34:17,591
- Victor'ın kutusu.
- İyi bir gösteri oldu.
400
00:34:17,592 --> 00:34:18,676
İşini yaptı bir kere.
401
00:34:18,677 --> 00:34:21,389
Nasıl elektrik kesintisine
sebep olur anlamadım.
402
00:34:21,390 --> 00:34:23,352
Bir prize falan bağlı değil ki.
403
00:34:23,353 --> 00:34:27,276
Etrafında çok enerji var.
Kim bilir?
404
00:34:27,277 --> 00:34:31,870
Her ne ise, çocuklarla bir ilgisi
olduğunu sanmıyorum.
405
00:34:33,039 --> 00:34:34,584
İyi misin?
406
00:34:37,339 --> 00:34:39,385
- Bu seferki çok zordu.
- Kesinlikle.
407
00:34:43,769 --> 00:34:47,902
Kimsenin bir sorunu yoksa,
yarın erkenden büroya gitmem gerek.
408
00:34:56,628 --> 00:34:58,338
Yardım lazım mı?
409
00:34:58,339 --> 00:35:00,720
Hayır, siz gidin.
Ben toplarım.
410
00:35:07,315 --> 00:35:11,156
Ailem kimseyi öldürmez,
hele de masum bir kızı.
411
00:35:11,157 --> 00:35:12,868
Ailem onun gibiler için
mücadele ediyor.
412
00:35:12,869 --> 00:35:15,038
Annem de öyle,
Destiny ona bayılırdı.
413
00:35:15,039 --> 00:35:17,836
Numaramı istemişti,
takılmak istiyordu.
414
00:35:17,837 --> 00:35:20,424
Ölmüş olamaz.
415
00:35:20,425 --> 00:35:25,434
Buldum, oraya gidip
onlara sorsak ya?
416
00:35:25,435 --> 00:35:27,271
Annemin şeytani biri
olduğunu öğrenmek...
417
00:35:27,272 --> 00:35:29,902
...beni çok da şaşırtmaz.
418
00:35:29,903 --> 00:35:32,323
Hepimizin ailesi de oradaydı ama.
419
00:35:32,324 --> 00:35:33,910
Hepsi ruh hastası mı yani?
420
00:35:33,911 --> 00:35:35,789
Aslında bu tarif
babama cuk oturuyor.
421
00:35:35,790 --> 00:35:38,460
İmkânı yok, Dale ile Stacey'nin
tuhaf yönleri vardır...
422
00:35:38,461 --> 00:35:40,840
...ama en büyük kusurları,
arada sırada...
423
00:35:40,841 --> 00:35:42,969
...Weird Al dinlemektir,
zevkine hem de.
424
00:35:42,970 --> 00:35:45,141
Molly, çektiğin fotoğrafı göstersene.
425
00:36:58,830 --> 00:37:00,792
Lütfen, yalvarırım!
426
00:37:00,893 --> 00:37:04,215
Burada olmaman gerek.
427
00:37:04,416 --> 00:37:05,526
Yardım edin!
428
00:37:34,317 --> 00:37:36,697
Bu durumu kontrol altına almalıyız.
429
00:37:36,698 --> 00:37:38,659
Tuhaf davranırsak, fark ederler.
430
00:37:38,660 --> 00:37:40,445
Ben de tuhaf davranmazsam
fark ederler.
431
00:37:40,446 --> 00:37:42,207
Zaman kazanmamız gerek.
432
00:37:42,208 --> 00:37:44,796
Aynen, tüm bunların
mantıklı bir açıklaması olmalı.
433
00:37:44,797 --> 00:37:48,012
- Tabii, zaman yolculuğu gibi.
- Lavaboya gideyim ben.
434
00:37:49,974 --> 00:37:52,771
Pekâlâ, parti harikaydı gençler.
435
00:37:52,772 --> 00:37:55,818
Küflü peynir almak isteyen var mı?
436
00:37:55,819 --> 00:37:58,657
- Biraz artmış.
- Neden acaba?
437
00:37:58,658 --> 00:38:01,706
Gert, Molly, bizimle gelsenize.
438
00:38:02,958 --> 00:38:04,812
Normal davranın.
439
00:38:05,213 --> 00:38:07,676
Müthiş olur!
Teşekkürler.
440
00:38:09,764 --> 00:38:12,310
Hayatında hiç bu kadar
mutlu görünmemiştin.
441
00:38:14,481 --> 00:38:18,446
Karolina, saat geç oldu.
Herkes yorgun. Hazır mısın?
442
00:38:18,447 --> 00:38:21,830
- Sizi görmek güzeldi.
- İyi yolculuklar.
443
00:38:23,332 --> 00:38:24,668
Baksana.
444
00:38:24,669 --> 00:38:27,800
Bu akşam yaptıkların için
teşekkür ederim.
445
00:38:30,597 --> 00:38:32,660
- İyi geceler.
- İyi geceler.
446
00:38:35,732 --> 00:38:38,153
Baban mesaj attı.
Leapfrog'taymış.
447
00:38:38,154 --> 00:38:43,998
Nemo'nun kendini süren yeni jipi.
Ekstra kapasiteli bagaj bölmesi.
448
00:38:43,999 --> 00:38:45,334
Onu bekletemeyiz.
449
00:38:46,713 --> 00:38:47,798
Aklımdan bile geçmedi zaten.
450
00:38:51,096 --> 00:38:52,807
Alex, Nico nerede?
451
00:38:52,808 --> 00:38:54,769
Yarın sabah kurul toplantım var.
452
00:38:54,770 --> 00:38:58,695
Makyajını tazeliyor.
Onu beklediğinizi söyleyeyim.
453
00:39:01,951 --> 00:39:04,498
Nico? Benim.
454
00:39:04,999 --> 00:39:07,963
Şüphelenmeye başlıyorlar.
455
00:39:18,275 --> 00:39:19,904
Eve gidemem.
456
00:39:22,367 --> 00:39:24,705
Orada kalmak yeterince
kötüydü zaten ama...
457
00:39:26,416 --> 00:39:27,752
...şimdiyse...
458
00:39:27,753 --> 00:39:30,007
- Biliyorum, anlıyorum.
- Hayır Alex, anlamıyorsun.
459
00:39:31,970 --> 00:39:33,088
Anlayamazsın.
460
00:39:36,019 --> 00:39:39,149
Sen hep ailenle birlikteydin...
461
00:39:39,150 --> 00:39:41,488
...ama benim
bir zamanlar yanımda...
462
00:39:43,910 --> 00:39:47,000
...tarafımı tutup
beni dinleyen biri vardı.
463
00:39:50,841 --> 00:39:52,510
Şimdiyse yalnızım...
464
00:39:55,057 --> 00:39:56,226
...onlarla.
465
00:39:57,896 --> 00:40:01,361
Yalnız değilsin.
Söz veriyorum.
466
00:40:04,869 --> 00:40:06,037
Merhaba.
467
00:40:06,038 --> 00:40:08,542
- İşte geldi.
- Nihayet.
468
00:40:08,543 --> 00:40:11,422
Her şey için sağ olun
Bay ve Bayan Wilder.
469
00:40:11,423 --> 00:40:12,843
İyi geceler.
470
00:40:25,994 --> 00:40:28,289
Bakıyorum da aranız düzelmiş.
471
00:40:28,290 --> 00:40:30,961
Nico'yla aranızda elektrik mi oldu?
472
00:40:30,962 --> 00:40:34,886
Elektrik gördüğüme eminim çünkü.
473
00:40:34,887 --> 00:40:38,518
Babanın zamanında
birkaç kız kapmışlığı var...
474
00:40:38,519 --> 00:40:40,188
...tavsiye istersen tabii.
475
00:40:40,189 --> 00:40:43,320
Yok, böyle iyiyim.
İyi geceler.
476
00:41:24,695 --> 00:41:27,115
Bay Dean?
Buraya girmek yasak.
477
00:41:27,116 --> 00:41:31,248
Vaughn, merhaba.
Bir uğrayıp Leslie'yi görmek istemiştim.
478
00:41:31,249 --> 00:41:33,921
Çok iyiymiş ama kendisi
şu an burada değil...
479
00:41:33,922 --> 00:41:36,885
...ve kendi şahsi meditasyon
odasına da giriş izniniz yok.
480
00:41:36,886 --> 00:41:40,183
Bir bakıp çıksam da olmaz mı?
481
00:41:40,184 --> 00:41:43,831
Etrafa ne yaptığına baksam? Orada
ne kadar çok zaman geçirdiğine bakarsak...
482
00:41:43,932 --> 00:41:45,903
...epey iyi düzenlemiştir herhâlde.
483
00:41:45,904 --> 00:41:48,992
Ayrıca Leslie girebiliyorsa,
ben de girebilirim.
484
00:41:48,993 --> 00:41:52,165
Kusura bakmayın Bay Dean
ama siz Bayan Dean değilsiniz.
485
00:41:52,166 --> 00:41:53,493
Biliyorum.
486
00:41:55,214 --> 00:42:00,098
Bayan Dean seni terfi ettirmeyi düşündüğü
zaman, kim onay verdi sanıyorsun?
487
00:42:00,099 --> 00:42:04,148
Bayan Dean'e ve kurallarına olan
bağlılığımı biliyordunuz çünkü.
488
00:42:39,427 --> 00:42:40,639
Nico?
489
00:42:51,284 --> 00:42:56,043
Gert. Bu gece yanında
uyuyabilir miyim?
490
00:42:56,044 --> 00:42:58,548
Alex tuhaf davranmayın demişti ama.
491
00:42:58,549 --> 00:43:00,595
Dale ile Stacey'nin haberi olmaz.
492
00:43:10,657 --> 00:43:11,775
Gert...
493
00:43:14,288 --> 00:43:18,254
Bana tuhaf bir şeyler oluyor.
494
00:43:18,255 --> 00:43:20,719
Sanırım hepimize oluyor Molls.
495
00:43:24,100 --> 00:43:27,272
O şarkıyı söyler misin?
Hani şu...
496
00:43:27,273 --> 00:43:29,611
Evet, o şarkıyı biliyorum Molls ama...
497
00:43:31,322 --> 00:43:32,909
...söyleyeli uzun zaman oldu.
498
00:43:34,663 --> 00:43:37,544
Lütfen. Lütfen söyle.
499
00:43:41,176 --> 00:43:45,100
Uyuyalım hadi
500
00:43:46,352 --> 00:43:49,901
Bir hayal gördüm
501
00:43:49,902 --> 00:43:53,241
Paylaşabileceğimiz birlikte
502
00:43:56,791 --> 00:44:00,632
İkimiz sadece
503
00:44:02,134 --> 00:44:06,058
Uçan bir deryada
504
00:44:06,059 --> 00:44:08,898
Havada
505
00:44:13,114 --> 00:44:15,954
Arkamda kalanları
506
00:44:17,373 --> 00:44:18,685
Bilemeyeceğim asla
507
00:44:18,786 --> 00:44:20,986
Bu işi birlikte çözeceğiz.
Yarın saat 10'da gelin.
508
00:44:42,632 --> 00:44:45,429
Çok geçe kalma, olur mu tatlım?
509
00:44:46,724 --> 00:44:47,842
Kalmam.
510
00:44:53,738 --> 00:44:57,411
- İyi misin?
- Sessiz bir gecede
511
00:44:59,212 --> 00:45:03,512
Çıkan bir aysın
512
00:45:03,591 --> 00:45:06,805
Korkuyorsun
513
00:45:09,978 --> 00:45:14,195
Göğe uzanırsan
514
00:45:15,322 --> 00:45:19,245
Burada olacağım daima
515
00:45:19,246 --> 00:45:22,796
Yanında
516
00:45:48,597 --> 00:45:49,766
Senin için endişelendim.
517
00:46:01,080 --> 00:46:04,588
Bugün Darius'la konuşmanız
iyi geçti mi?
518
00:46:06,550 --> 00:46:08,127
Tam zamanında bitireceğiz.
519
00:46:10,265 --> 00:46:12,644
Hiçbir şey o inşaata
engel olamaz...
520
00:46:12,645 --> 00:46:14,023
...hele de o.
521
00:46:15,777 --> 00:46:17,321
Bu iyiye işaret.
522
00:46:19,366 --> 00:46:20,427
Öyle değil mi?
523
00:46:24,293 --> 00:46:25,963
Orada Darius'layken...
524
00:46:28,426 --> 00:46:32,016
...eski hayatımdan,
birçok açıdan...
525
00:46:32,017 --> 00:46:35,065
...ne kadar uzaklaştığımı fark ettim.
526
00:46:36,568 --> 00:46:38,614
Bu da iyi bir şey.
527
00:46:40,200 --> 00:46:42,078
Ama bu akşam yaptığımız şey...
528
00:46:42,079 --> 00:46:45,251
...durumu düzelttik...
529
00:46:45,252 --> 00:46:49,043
...ve birkaç zengin beyaz için eski
ekibimi satmış olabilirim ama...
530
00:46:52,725 --> 00:46:55,981
Cinayet, cinayettir.
531
00:46:55,982 --> 00:46:57,569
Hadi ama Geoffrey.
532
00:47:00,282 --> 00:47:02,828
Öyle düşünmemelisin.
533
00:47:03,329 --> 00:47:07,629
Yeteneklerimin
farkına varmadım değil.
534
00:47:07,630 --> 00:47:11,386
Evet, elindeki mülkler...
535
00:47:11,387 --> 00:47:14,494
...toplumla olan ilişkin...
536
00:47:14,895 --> 00:47:17,190
...belediye başkanı ve
polisle olan bağlantın...
537
00:47:17,191 --> 00:47:19,111
Ondan dfazlası olduğunu biliyorsun.
538
00:47:28,046 --> 00:47:29,340
Bugünlük işimiz bitti.
539
00:47:38,358 --> 00:47:39,611
Hadi yatalım.
540
00:48:09,288 --> 00:48:13,588
Çeviri: Yağızhan Helvacı
twitter.com/helvaboy