1
00:00:09,090 --> 00:00:11,040
Tập trước của Marvel's Runaways...
2
00:00:11,060 --> 00:00:13,070
Hôm nay em
cần làm rất nhiều việc,
3
00:00:13,080 --> 00:00:14,840
chuẩn bị cho phiên tòa,
4
00:00:14,870 --> 00:00:17,320
và buổi họp PRIDE
tổ chức tại nhà mình tối nay.
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,180
- Khỏi phải nhắc.
- Bố mẹ biết
6
00:00:19,180 --> 00:00:22,480
đấy là tổ chức
từ thiện tự nguyện, đúng không, đâu phải băng đảng?
7
00:00:22,520 --> 00:00:23,920
Thích bỏ lúc nào chả được.
8
00:00:23,950 --> 00:00:26,530
Cửa phòng Amy đã mở.
9
00:00:26,550 --> 00:00:28,000
Con biết quy định rồi đấy.
10
00:00:28,040 --> 00:00:30,020
- Nếu Amy ở đây, nó sẽ...
- Amy không có ở đây.
11
00:00:30,030 --> 00:00:31,880
Vậy con lấy quần tất của nó thì sao đâu?
12
00:00:33,540 --> 00:00:35,790
Tớ không có ý xen ngang.
Cháu chỉ muốn nói với
13
00:00:35,800 --> 00:00:37,370
cậu ấy rằng cháu rất biết ơn
14
00:00:37,410 --> 00:00:38,970
những gì
mẹ cậu ấy làm cho cháu.
15
00:00:38,970 --> 00:00:41,430
Những nụ cười vui vẻ này
là lý do tại sao tớ muốn
16
00:00:41,430 --> 00:00:42,690
bọn mình tụ tập ở nhà tớ tối nay.
17
00:00:42,690 --> 00:00:44,150
Cậu rủ bạn sang chơi à?
18
00:00:52,360 --> 00:00:53,960
Còn chỗ cho tớ không?
19
00:00:59,260 --> 00:01:01,740
- Tớ biết cô gái đó!
- Đợi đã, đừng!
20
00:01:02,960 --> 00:01:04,660
Cái quái gì vậy?
21
00:01:09,630 --> 00:01:11,840
- Nhanh lên!
- Nhỡ họ chưathấy bọn mình thì sao?
22
00:01:11,850 --> 00:01:13,220
Vậy thì bọn mình tập chạy cho khỏe!
23
00:01:13,230 --> 00:01:14,430
Chắc chắn họ có nhìn thấy gì đó.
24
00:01:14,440 --> 00:01:16,800
- Hay lắm, Molly!
- Em xin lỗi rồi mà!
25
00:01:20,510 --> 00:01:22,310
Hình như có đèn flash.
26
00:01:22,310 --> 00:01:25,040
Hoặc do khúc xạ từ
lớp cách âm của cây trượng.
27
00:01:25,680 --> 00:01:28,470
Chúng ta vẫn luôn cẩn trọng mà.
28
00:01:28,480 --> 00:01:30,040
Không có lý do gì phải nghĩ khác cả.
29
00:01:30,070 --> 00:01:32,640
Không sao. Không sao đâu.
30
00:01:32,670 --> 00:01:35,560
Vãi đạn!
Đứa nào đóng cửa đấy?
31
00:01:35,570 --> 00:01:36,950
Chúng ta kẹt ở đây à?
32
00:01:39,480 --> 00:01:41,600
Trời, không mở được! Chắc bị khóa rồi.
33
00:01:41,600 --> 00:01:43,130
Không có ý gì đâu, Wilder,
34
00:01:43,150 --> 00:01:45,860
nhưng có chút cơ bắp thân trên
thì mới hiệu quả.
35
00:01:49,960 --> 00:01:50,720
Nặng hơn bề ngoài đấy.
36
00:01:50,740 --> 00:01:52,750
Ừ, tất cả mọi người, cùng đẩy nào.
37
00:01:54,320 --> 00:01:55,670
Em nghe thấy tiếng bước chân.
38
00:02:09,360 --> 00:02:10,280
Đi nhanh nào.
39
00:02:13,800 --> 00:02:15,880
Các cậu vào trong phòng khách đi.
Tớ có ý này.
40
00:02:15,890 --> 00:02:18,330
Vậy hả? Nhỡ đấy là ý tưởng tồi
khiến mọi thứ tệ hơn thì sao?
41
00:02:18,350 --> 00:02:19,380
Chắc không tệ hơn được đâu.
42
00:02:19,380 --> 00:02:20,890
Họ có thể đang tìm chúng ta đấy.
43
00:02:20,900 --> 00:02:22,490
Tớ tin cậu, Alex.
44
00:02:36,500 --> 00:02:40,010
Có lẽ đó là nghi lễ Gibborim
cấp độ cao hơn tớ.
45
00:02:40,040 --> 00:02:41,790
Cô gái đó, Destiny, cậu ấy ở nhà thờ.
46
00:02:41,810 --> 00:02:42,960
Chỉ vậy mới hợp lý.
47
00:02:43,000 --> 00:02:44,360
Cậu đùa à? Thế chả có nghĩa gì cả.
48
00:02:44,390 --> 00:02:46,580
Bố mẹ tớ là người Do thái,
không phải người Gibb.
49
00:02:47,480 --> 00:02:48,980
Nhưng họ là nhà khoa học.
50
00:02:48,980 --> 00:02:51,560
Chắc họ đang tiến hành
một thí nghiệm thú vị gì đấy
51
00:02:51,560 --> 00:02:54,570
mà phải nhét một người vào trong thùng...
52
00:02:54,580 --> 00:02:56,960
Nghe này, cái thùng đó trông
giống cái máy dịch chuyển, đúng không?
53
00:02:56,970 --> 00:02:59,080
Bố tớ bị ám ảnh bởi du hành thời gian.
54
00:02:59,140 --> 00:03:00,290
Có lẽ cuối cùng bố tớ
cũng phát hiện ra.
55
00:03:00,320 --> 00:03:01,930
Giả thuyết hay lắm, Tiến sĩ Brown.
56
00:03:04,740 --> 00:03:06,360
Xin lỗi, Molly, bọn chị
làm em chán à?
57
00:03:06,400 --> 00:03:08,640
Các cậu, bất kể việc gì đã xảy ra,...
58
00:03:09,360 --> 00:03:11,480
tớ nghĩ bố mẹ mình giết cô gái đó rồi.
59
00:04:25,260 --> 00:04:28,020
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Baguette, Duy Hoàng
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
60
00:04:33,700 --> 00:04:37,520
Sáng hôm đó.
61
00:04:40,120 --> 00:04:43,470
Chuyện xảy ra với Amy Minoru
là một bi kịch không tưởng...
62
00:04:45,100 --> 00:04:48,050
nhưng đó không thể là việc
định hình cả đời thằng bé.
63
00:04:53,060 --> 00:04:54,590
Nó là người nhà Wilder.
64
00:04:55,690 --> 00:04:57,780
Nó khỏe mạnh.
65
00:04:58,100 --> 00:04:59,740
Thông minh.
66
00:05:00,460 --> 00:05:03,160
Gia đình ta không để quá khứ
ảnh hưởng đến tương lai.
67
00:05:04,050 --> 00:05:05,460
Em đã dạy anh điều đó.
68
00:05:05,580 --> 00:05:06,820
Đúng vậy.
69
00:05:12,700 --> 00:05:15,080
Và lúc đó anh đang ở tù,
70
00:05:15,120 --> 00:05:18,090
nên em nghĩ là em có số má.
71
00:05:18,800 --> 00:05:20,700
Anh không dám trêu em đâu.
72
00:05:21,500 --> 00:05:23,920
- Khôn đấy.
- Mm-hmm.
73
00:05:24,210 --> 00:05:26,790
Giờ thì giúp em chuẩn bị
cho cuộc họp PRIDE đi.
74
00:05:26,820 --> 00:05:28,560
Em sẽ ở tòa cả chiều nay.
75
00:05:28,580 --> 00:05:31,120
Tối nay tất cả mọi người sẽ đến đúng giờ.
76
00:05:31,910 --> 00:05:33,570
Mọi chuyện sẽ kết thúc nhanh thôi.
77
00:05:33,610 --> 00:05:35,310
Một năm nữa thôi con sẽ đi học đại học,
78
00:05:35,330 --> 00:05:38,090
và con sẽ không phải nhìn
cái bản mặt bướm dừng của ông ta nữa.
79
00:05:38,230 --> 00:05:39,830
Chase, bố con đấy.
80
00:05:39,880 --> 00:05:42,040
À, vâng. Tại con.
81
00:05:42,060 --> 00:05:44,880
Sáng nay ông ta cắm dĩa
lên bàn thay vì đầu con.
82
00:05:44,900 --> 00:05:46,210
Nên vâng, có tiến triển đấy.
83
00:05:46,210 --> 00:05:49,170
Ông ấy lâu không động vào con rồi.
84
00:05:49,190 --> 00:05:52,360
Đúng, vì ông ta biết nếu làm vậy
con sẽ đấm tòe mỏ.
85
00:05:52,380 --> 00:05:54,600
Mẹ biết bố con khó tính,
86
00:05:54,740 --> 00:05:57,810
nhưng đó là cái giả phải trả cho
trí óc tầm cỡ của ông ấy.
87
00:05:57,830 --> 00:05:59,360
Con yêu mẹ,
88
00:05:59,670 --> 00:06:04,100
Thật đấy, nhưng bố là loại
nhà giàu khốn nạn bậc nhất.
89
00:06:04,140 --> 00:06:05,640
Cái tài của ông ta đấy.
90
00:06:09,360 --> 00:06:10,730
Ai gọi mẹ thế?
91
00:06:10,770 --> 00:06:12,510
Con tưởng bố cấm mẹ kết bạn.
92
00:06:19,150 --> 00:06:22,120
Này, lẽ ra em phải gọi anh, nhớ không?
93
00:06:22,270 --> 00:06:23,340
Không, không.
94
00:06:23,340 --> 00:06:25,430
ghe giọng anh em vui lắm.
95
00:06:26,620 --> 00:06:28,730
Em không thể chờ đến tối nay...
96
00:06:29,260 --> 00:06:30,970
kể cả có ông ta ở đấy.
97
00:07:08,370 --> 00:07:10,790
Mẹ kiếp.
98
00:07:11,980 --> 00:07:13,890
Tại sao mày vẫn ở đây?
99
00:07:19,190 --> 00:07:21,500
Sao vậy? Anh lại bị đau đầu à?
100
00:07:22,060 --> 00:07:24,020
Do cái hòm chết tiệt đấy.
101
00:07:24,960 --> 00:07:27,190
Nó gặp vài vấn đề khử vật chất.
102
00:07:27,200 --> 00:07:28,880
Vâng, em thấy rồi.
103
00:07:29,220 --> 00:07:31,140
Nhưng anh sẽ sửa được đúng không?
104
00:07:31,170 --> 00:07:33,050
Tối nay có buổi họp PRIDE đấy.
105
00:07:33,300 --> 00:07:35,810
Hay là anh hỏi ai đó?
106
00:07:36,370 --> 00:07:38,470
Nhận được ý kiến khách quan cũng tốt.
107
00:07:39,760 --> 00:07:41,820
Nhờ giúp cũng được mà.
108
00:07:42,140 --> 00:07:44,590
Giúp? Em đùa anh à?
109
00:07:45,780 --> 00:07:48,530
Ai có đủ khả năng giúp anh cơ chứ?
110
00:07:51,900 --> 00:07:54,240
Anh xin lỗi, Janet, anh...
111
00:07:54,860 --> 00:07:57,610
đang chịu áp lực rất lớn,
112
00:07:57,750 --> 00:07:59,670
đấy không phải cái cớ đâu.
113
00:08:05,570 --> 00:08:07,120
Vứt nó đi.
114
00:08:07,560 --> 00:08:08,970
Nó hết tác dụng rồi.
115
00:08:12,570 --> 00:08:14,260
Con cũng đang gặp phải nhiều thứ lắm,
116
00:08:14,260 --> 00:08:15,870
mẹ có thèm để ý đâu.
117
00:08:19,340 --> 00:08:21,430
Leslie, ta có vấn đề rồi.
118
00:08:21,490 --> 00:08:22,650
Là Destiny.
119
00:08:22,650 --> 00:08:24,140
Hôm nay con bé không đến nhà thờ.
120
00:08:24,140 --> 00:08:26,140
Và con bé cũng không có trong phòng.
121
00:08:26,850 --> 00:08:28,060
Cô chắc không?
122
00:08:28,700 --> 00:08:31,460
Ta phải tìm con bé. Ngay.
123
00:08:32,980 --> 00:08:34,770
Này, Karolina, chào Phil đi.
124
00:08:34,780 --> 00:08:35,760
Con nhớ đại diện của bố không?
125
00:08:35,760 --> 00:08:36,840
Chào chú.
126
00:08:38,130 --> 00:08:40,710
Cũng lâu lắm rồi
không ngồi nói chuyện,
127
00:08:40,710 --> 00:08:43,060
nhưng trông ông phong độ lắm,
Phil, thật đấy.
128
00:08:43,060 --> 00:08:45,900
Trông ông chẳng già đi chút nào
từ khi tôi ký hợp đồng đầu tiên.
129
00:08:45,900 --> 00:08:49,740
À, lợi ích của việc
trông như 60 từ khi tôi 40 đấy.
130
00:08:52,560 --> 00:08:56,230
Ngồi nói chuyện ở đâu
riêng tư hơn được không?
131
00:08:56,590 --> 00:08:58,820
Chỉ có bí mật nằm trong bóng tối.
132
00:08:58,820 --> 00:09:01,020
Và không có bóng tối trước ánh sáng.
133
00:09:01,860 --> 00:09:04,020
Câu đó nằm trong
bài thuyết giáo của Leslie.
134
00:09:05,290 --> 00:09:06,640
Mọi chuyện sao rồi?
135
00:09:06,690 --> 00:09:08,610
Ông mất công đi xa thế này,
chắc phải quan trọng lắm.
136
00:09:08,620 --> 00:09:11,260
và để tôi nói luôn là tôi đồng ý.
137
00:09:11,300 --> 00:09:12,760
Tôi đã sẵn sàng lên TV.
138
00:09:12,780 --> 00:09:15,350
Frank, tôi đến đây để sa thải anh.
139
00:09:17,220 --> 00:09:18,310
Gì cơ?
140
00:09:20,320 --> 00:09:21,920
Ông sa thải tôi á?
141
00:09:22,560 --> 00:09:25,070
Phil, tôi là một trong những
khách hàng đầu tiên của ông.
142
00:09:25,320 --> 00:09:27,810
Và hơn nữa, ông là
người đại diện của tôi.
143
00:09:27,840 --> 00:09:29,850
Ông không thể sa thải tôi.
Mà tôi sa thải ông.
144
00:09:29,900 --> 00:09:32,020
Ừ, thế cũng được.
145
00:09:32,560 --> 00:09:34,280
Nghe này, Frank,
146
00:09:34,700 --> 00:09:36,380
ta đã có quãng thời gian
làm việc tuyệt vời.
147
00:09:36,420 --> 00:09:38,690
Đã có lúc áp-phích của anh
148
00:09:38,710 --> 00:09:42,130
được treo trên tường phòng
của mọi bé gái teen trên đất nước.
149
00:09:42,190 --> 00:09:45,080
Một lượng nữ giới khổng lồ
150
00:09:45,100 --> 00:09:49,330
đã khám phá ra sức hấp dẫn của
thủ dâm nhờ những bức ảnh của anh.
151
00:09:50,110 --> 00:09:51,260
Ông quá khen.
152
00:09:51,290 --> 00:09:56,540
Ừ, nhưng giờ anh chỉ được
biết đến là gã ở nhà thờ.
153
00:09:57,220 --> 00:09:59,340
Và tôi nói vậy để khen anh đấy.
154
00:09:59,340 --> 00:10:01,670
Anh theo đuổi nghề diễn làm gì?
155
00:10:01,690 --> 00:10:03,750
Anh kiếm tiền từ nơi này
còn nhiều hơn
156
00:10:03,760 --> 00:10:07,150
cả cát-xê cho vai diễn
trên Fuller House,
157
00:10:07,200 --> 00:10:09,860
lại còn được miễn thuế chứ.
158
00:10:10,130 --> 00:10:11,650
Nhà thờ này là của Leslie,
159
00:10:11,660 --> 00:10:14,960
không phải là cô ấy keo kiệt,
nhưng tôi cần tự kiếm ăn.
160
00:10:14,990 --> 00:10:17,400
Tất cả chỗ này là của Leslie á?
161
00:10:17,660 --> 00:10:18,920
Trời.
162
00:10:19,060 --> 00:10:20,400
Xin lỗi nhé.
163
00:10:21,230 --> 00:10:22,780
Ai dàn xếp vụ này vậy?
164
00:10:22,800 --> 00:10:25,840
Bố cô ấy. Ngay trước khi ông ta chết.
165
00:10:25,860 --> 00:10:29,230
Nhưng gương mặt siêu sao
của anh đã khiến nơi này nổi tiếng.
166
00:10:29,250 --> 00:10:31,020
Nói chuyện với Leslie đi.
167
00:10:31,250 --> 00:10:32,990
Anh xứng đáng hưởng một phần,
168
00:10:33,000 --> 00:10:35,420
cùng với sự tôn trọng nữa.
169
00:10:41,880 --> 00:10:43,500
Em cần phải làm sửa nó.
170
00:10:44,440 --> 00:10:45,730
Em biết rồi. Em làm đây.
171
00:10:45,740 --> 00:10:47,460
Ý anh không phải chiếc cúp.
172
00:10:47,700 --> 00:10:50,220
Em biết hôm nay ngày gì phải không?
173
00:10:51,600 --> 00:10:53,220
Đương nhiên em biết.
174
00:11:29,370 --> 00:11:31,030
Em muốn anh ra khỏi đây.
175
00:11:31,060 --> 00:11:32,050
Mau!
176
00:11:32,060 --> 00:11:33,200
Tại sao?
177
00:11:33,870 --> 00:11:34,920
Em đã nói rõ rồi.
178
00:11:34,930 --> 00:11:37,190
Không ai được vào đây.
179
00:11:37,260 --> 00:11:41,060
Và Nico là bằng chứng cho thấy
giao kèo bằng lời là chưa đủ.
180
00:11:41,300 --> 00:11:42,730
Em sẽ bịt cửa lại!
181
00:11:42,770 --> 00:11:44,600
Hoàn toàn hợp lý đấy nhỉ.
182
00:11:45,770 --> 00:11:47,140
Ra khỏi phòng đi, Robert.
183
00:11:47,140 --> 00:11:50,290
Đây không phải cách
đối mặt với hiện tại.
184
00:12:01,470 --> 00:12:03,130
Chín chắn thật đấy, Tina.
185
00:12:09,000 --> 00:12:10,290
Em đã nói rồi.
186
00:12:12,860 --> 00:12:15,220
Anh biết là em nhớ con.
187
00:12:15,520 --> 00:12:17,240
Anh cũng vậy.
188
00:12:17,340 --> 00:12:19,980
Vậy tại sao em không thể nói ra?
189
00:12:27,510 --> 00:12:31,460
Nico ngày càng xa cách chúng ta.
190
00:12:32,070 --> 00:12:34,540
Nếu vẫn cứ như thế này,
191
00:12:35,420 --> 00:12:37,170
chúng ta sẽ mất cả nó nữa.
192
00:12:43,700 --> 00:12:46,330
Chắc là dùng khóa móc cũng được.
193
00:12:56,980 --> 00:12:58,070
Bánh ngon thế.
194
00:12:58,080 --> 00:12:59,580
- Anh thích không?
- Có.
195
00:12:59,580 --> 00:13:01,710
- Vị mới đúng không.
- Em biết anh thích mà.
196
00:13:01,730 --> 00:13:03,850
- Quế đúng không? Chuẩn rồi!
- Đúng.
197
00:13:04,710 --> 00:13:05,820
Này!
198
00:13:06,380 --> 00:13:09,010
- Em tin được thằng này không?
- Ừ ý.
199
00:13:09,110 --> 00:13:10,620
Xin lỗi!
200
00:13:10,760 --> 00:13:13,550
Cán bọn trẻ con này mới đi được.
201
00:13:13,900 --> 00:13:15,890
Anh thề, xe màu càng xanh,
202
00:13:15,970 --> 00:13:17,890
thằng lái càng khốn nạn.
203
00:13:18,170 --> 00:13:21,150
Nếu thấy xe Nemo,
thì đi đường khác nhé.
204
00:13:21,160 --> 00:13:23,570
Ờ, với thằng chế tạo
xe này thì càng đúng.
205
00:13:23,720 --> 00:13:25,610
- Dale...
- Xời, anh xin lỗi.
206
00:13:25,610 --> 00:13:27,290
Là Victor Stein, hình như là,
207
00:13:27,310 --> 00:13:28,880
người nhân đạo của năm hay sao?
208
00:13:28,920 --> 00:13:31,160
- Đúng. Thật ra là hai lần.
- Ôi, tận hai lần!
209
00:13:31,170 --> 00:13:33,680
Và anh cần phải cư xử đúng mực
khi anh gặp hắn tối nay.
210
00:13:33,690 --> 00:13:36,780
Tối nay? Em nói gì vậy?
Tối nay có gì?
211
00:13:37,050 --> 00:13:38,390
Họp PRIDE.
212
00:13:38,470 --> 00:13:40,180
- Ôi trời ơi, không.
- Ừ.
213
00:13:40,200 --> 00:13:41,350
Thật á?
214
00:13:41,960 --> 00:13:44,690
Được rồi, xin lỗi!
215
00:13:44,880 --> 00:13:46,130
Nghe thấy rồi!
216
00:13:46,140 --> 00:13:47,910
Đấy. Nhìn nó kìa. Tốt thôi!
217
00:13:47,930 --> 00:13:49,010
- Anh thật hoành tráng.
- Thật à!
218
00:13:49,010 --> 00:13:50,410
- Hoành tá tràng.
- Thật ý!
219
00:13:50,440 --> 00:13:51,680
Thế này nhé?
220
00:13:52,010 --> 00:13:54,320
Em đi một mình
và viện cớ cho anh nhé?
221
00:13:54,340 --> 00:13:57,140
Vậy chỉ mình em
được nghe Tina Minoru
222
00:13:57,160 --> 00:13:58,700
xỉ vả phô mai brie em tự làm à?
223
00:13:58,730 --> 00:14:01,370
Ui xời, con điên đấy,
phô mai mềm của em ngon không tả nổi.
224
00:14:01,410 --> 00:14:03,610
- Cảm ơn, anh yêu.
- Yêu em.
225
00:14:04,300 --> 00:14:06,660
Nếu có ai xứng đáng
được trốn buổi tối nay, chỉ có thể là em,
226
00:14:06,680 --> 00:14:09,750
vì em phải thức cả đêm
ở dưới tầng hầm trông nó.
227
00:14:10,060 --> 00:14:10,900
Cưng à!
228
00:14:10,900 --> 00:14:12,500
Góc đẹp đấy?
229
00:14:12,500 --> 00:14:13,610
Nó dễ thương quá.
230
00:14:57,700 --> 00:14:59,320
Chà...
231
00:15:01,440 --> 00:15:02,790
hôm nay là ngày may mắn của ông đấy!
232
00:15:02,820 --> 00:15:03,860
Vậy à?
233
00:15:04,500 --> 00:15:05,820
Sao lại thế?
234
00:15:05,920 --> 00:15:09,180
Thì, ông được nghỉ sớm,...
235
00:15:09,520 --> 00:15:12,020
đi uống bia, gặp con cái.
236
00:15:12,980 --> 00:15:14,500
Tất cả đều được làm vậy!
237
00:15:16,350 --> 00:15:17,660
Bây giờ tôi là quản đốc.
238
00:15:17,680 --> 00:15:22,790
Cậu biết đấy, công trình này được
đầu tư bởi những người rất quyền lực.
239
00:15:22,820 --> 00:15:24,700
Họ không thích điều này đâu.
240
00:15:24,730 --> 00:15:26,910
Ờ, đúng ý tôi đấy.
241
00:15:27,790 --> 00:15:31,260
À, khi nào gọi cho Geoffrey Wilder,
242
00:15:31,500 --> 00:15:33,680
bảo nó là Darius Davis gửi lời chào.
243
00:15:48,230 --> 00:15:49,850
Wilder nghe. Có việc gì?
244
00:15:51,840 --> 00:15:56,500
Không. Không, bất kể ông làm gì,
đừng gọi cảnh sát.
245
00:15:56,570 --> 00:15:57,910
Để tôi xử lý.
246
00:15:58,400 --> 00:15:59,600
Xử lý gì anh?
247
00:15:59,730 --> 00:16:01,740
Howard vừa gọi từ bãi xây dựng.
248
00:16:01,810 --> 00:16:05,230
Có vẻ như Darius Davis xuất hiện
và tự nhiên như đang ở nhà.
249
00:16:05,240 --> 00:16:06,870
Nó đang khiêu khích anh thôi.
250
00:16:06,870 --> 00:16:08,390
Có tác dụng rồi đấy.
251
00:16:08,390 --> 00:16:09,540
Làm cho Darius biến mất đi.
252
00:16:09,540 --> 00:16:11,880
Nếu anh trả tiền cho nó,
nó sẽ tiếp tục đòi thêm.
253
00:16:11,880 --> 00:16:13,310
Anh không trả thì sao?
254
00:16:13,710 --> 00:16:15,980
Nó đang cố kéo anh quay lại đường cũ.
255
00:16:16,000 --> 00:16:17,680
Không có chuyện đó đâu.
256
00:16:17,960 --> 00:16:19,520
Em biết mà.
257
00:16:19,640 --> 00:16:21,870
Nhỡ hội PRIDE phát hiện ra?
258
00:16:22,440 --> 00:16:26,250
Không gì được
ảnh hưởng đến công trình đó.
259
00:16:26,300 --> 00:16:27,590
Anh hiểu.
260
00:16:29,940 --> 00:16:31,320
Để anh lo.
261
00:16:43,190 --> 00:16:44,580
Leslie.
262
00:16:46,670 --> 00:16:47,590
Cháu đi à?
263
00:16:47,610 --> 00:16:48,950
Cháu xin lỗi.
264
00:16:49,200 --> 00:16:51,640
Cháu biết cô đã giúp đỡ cháu
nhiều đến mức nào, nhưng...
265
00:16:51,700 --> 00:16:54,210
Không một lời tạm biệt,
cũng không để lại lời nhắn?
266
00:16:56,300 --> 00:16:58,620
Có điều
cháu chưa từng nói với cô.
267
00:17:02,120 --> 00:17:03,810
Cháu có một bé gái.
268
00:17:04,150 --> 00:17:07,310
Hôm nay là sinh nhật nó. Tròn 3 tuổi.
269
00:17:07,460 --> 00:17:10,190
Cháu đã thề rằng
không lỡ thêm một năm nào nữa.
270
00:17:10,940 --> 00:17:13,140
Cháu nói là cháu không có ai.
271
00:17:13,280 --> 00:17:14,650
Bởi vì cháu không có.
272
00:17:14,680 --> 00:17:17,220
Không còn có nữa,
kể từ khi cháu trốn đi.
273
00:17:17,900 --> 00:17:20,490
Ý cháu là, cháu không thể
chăm lo cho con bé
274
00:17:21,350 --> 00:17:23,200
theo cách mà con bé xứng đáng...
275
00:17:23,800 --> 00:17:26,690
nhưng giờ cháu tốt hơn rồi,
276
00:17:27,150 --> 00:17:30,380
cô biết không, cháu đã sẵn sàng,
và tất cả là nhờ cô.
277
00:17:37,260 --> 00:17:39,790
Cảm ơn cháu, Destiny...
278
00:17:40,390 --> 00:17:44,270
và không gì thể hiện sự phát triển
trong nhà thờ của cháu
279
00:17:44,270 --> 00:17:49,530
tốt hơn là đảm nhiệm vai trò người mẹ.
280
00:17:49,720 --> 00:17:51,100
Nhưng...
281
00:17:52,630 --> 00:17:54,860
liệu cháu có thể chờ
một vài ngày không?
282
00:17:54,920 --> 00:17:57,380
- Tại sao?
- Cô muốn đây là một bất ngờ,
283
00:17:57,380 --> 00:18:01,630
nhưng hình như cô
làm cho nó bất ngờ quá.
284
00:18:03,340 --> 00:18:04,900
Cô đã cầu nguyện...
285
00:18:06,940 --> 00:18:10,160
và cô tin rằng cháu đã đủ khả năng
thăng tiến trong nhà thờ...
286
00:18:10,450 --> 00:18:12,280
để thấy được ánh hào quang.
287
00:18:12,910 --> 00:18:13,890
Thế tức là...
288
00:18:13,950 --> 00:18:14,980
Đúng.
289
00:18:17,010 --> 00:18:19,260
Cô tin rằng cháu có thể
chạm tới Cực đỉnh.
290
00:18:21,730 --> 00:18:23,020
Tối nay.
291
00:18:24,450 --> 00:18:26,650
Mọi thứ đã được sắp xếp.
292
00:18:27,390 --> 00:18:31,080
Chỉ cần...cháu đi với cô.
293
00:18:32,220 --> 00:18:34,320
Xe số 45 mở cửa đón khách!
294
00:18:36,500 --> 00:18:39,840
Cô thật sự nghĩ cháu đã sẵn sàng?
295
00:18:43,220 --> 00:18:44,420
Đúng vậy.
296
00:18:48,820 --> 00:18:50,320
Đi nào.
297
00:18:52,310 --> 00:18:53,820
Hãy cùng làm việc này.
298
00:18:53,840 --> 00:18:54,900
Vâng.
299
00:19:46,650 --> 00:19:48,450
Đây rồi.
300
00:19:48,680 --> 00:19:50,440
Trông phong độ đấy!
301
00:19:50,590 --> 00:19:52,920
Ngài Wilder! Ha!
302
00:19:53,030 --> 00:19:56,200
Chúng mày nghe đây,
đây là niềm vinh dự.
303
00:19:56,600 --> 00:20:01,170
Ngày xửa ngày xưa,
gã này bá chủ giang hồ.
304
00:20:01,170 --> 00:20:03,880
Bình tĩnh nào.
Mày làm tao cảm thấy già quá.
305
00:20:09,580 --> 00:20:10,750
Lục người nó.
306
00:20:20,590 --> 00:20:22,250
Xong việc tao trả.
307
00:20:22,690 --> 00:20:25,480
Đừng có thu âm cuộc đàm phán này.
308
00:20:25,570 --> 00:20:27,300
Cuộc gặp mặt này là thế à?
309
00:20:27,700 --> 00:20:30,720
Ừ, mày xây trường học
mới trong khu tao sống mà, bạn,
310
00:20:30,750 --> 00:20:32,940
phải đóng thuế chứ.
311
00:20:42,770 --> 00:20:45,000
Ờ, không nghe thấy tiếng tích tắc.
312
00:20:47,490 --> 00:20:48,960
Nhưng Geoffrey này...
313
00:20:51,560 --> 00:20:53,770
nghe cũng không giống 50 ngàn lắm.
314
00:20:54,540 --> 00:20:55,710
Mở ra.
315
00:21:10,180 --> 00:21:13,190
Trông quen không?
316
00:21:13,410 --> 00:21:17,280
Nếu tao không nhầm,
đấy là nhà của bà B nhà mày.
317
00:21:17,280 --> 00:21:20,560
Ooh, bà ấy làm món gà cay ngon tuyệt.
318
00:21:20,720 --> 00:21:23,440
Tao sống sót nhiều năm nhờ thứ đó.
319
00:21:25,270 --> 00:21:27,080
Nếu mày tiếp tục giở trò với tao,
320
00:21:27,310 --> 00:21:30,230
tao sẽ đảm bảo bà mày
chỉ còn công thức làm gà thôi.
321
00:21:38,460 --> 00:21:40,810
Thế mà cứ tưởng nghỉ hưu thì hiền,
322
00:21:40,830 --> 00:21:44,960
sống cùng bà vợ tập yoga,
ăn sữa chua đông lạnh các thứ.
323
00:21:45,210 --> 00:21:47,990
Hóa ra vẫn còn máu chiến lắm.
324
00:21:48,730 --> 00:21:50,540
Cả đời, mày ạ.
325
00:21:50,910 --> 00:21:52,720
Bây giờ khi tao bỏ lại cuộc sống đó,
326
00:21:52,920 --> 00:21:54,680
mày lên nắm quyền, tao biết,
327
00:21:54,710 --> 00:21:59,550
nhưng đừng quên
những gì mày có là do tao nhường.
328
00:22:00,480 --> 00:22:03,540
Nếu tao muốn, tao sẽ lấy lại.
329
00:22:04,070 --> 00:22:05,930
Thế này nhé, theo tao nhớ thì,
330
00:22:06,050 --> 00:22:09,120
mày lên đỉnh cao vì việc mà tao đã làm.
331
00:22:09,240 --> 00:22:10,860
Cho mày.
332
00:22:11,590 --> 00:22:13,780
Mày chỉ biết lấy đi thôi.
333
00:22:14,000 --> 00:22:16,940
Mày không có lòng tôn trọng,
không có danh dự,
334
00:22:16,970 --> 00:22:19,000
mày không thèm nhớ
những người mà mày bỏ lại.
335
00:22:19,030 --> 00:22:21,580
Tao đang xây dựng một thứ tốt đẹp
cho cộng đồng này!
336
00:22:26,030 --> 00:22:28,500
Mày đang xây dựng một thứ tốt đẹp
cho Geoffrey Wilder....
337
00:22:31,030 --> 00:22:32,580
như mọi khi.
338
00:22:33,920 --> 00:22:37,180
Tao muốn mày biến mất
và đừng quay lại,
339
00:22:37,190 --> 00:22:40,880
không tao sẽ chấm dứt thế giới của mày.
340
00:22:41,910 --> 00:22:43,120
Đưa điện thoại đây.
341
00:22:43,740 --> 00:22:46,510
Tao phải báo công nhân
quay lại làm việc.
342
00:23:15,400 --> 00:23:17,280
Mày lấy được gì từ điện thoại của nó chưa?
343
00:23:20,530 --> 00:23:22,360
Tải xuống hoàn tất.
344
00:23:23,170 --> 00:23:24,030
Căng.
345
00:23:32,550 --> 00:23:33,770
Leslie?
346
00:23:53,080 --> 00:23:54,970
Đừng để anh làm xao nhãng.
347
00:23:55,490 --> 00:23:58,120
Anh vào đây hỗ trợ tinh thần em thôi.
348
00:23:58,980 --> 00:24:02,410
Em cảm ơn, nhưng đây là
văn phòng tại gia. Em đang làm việc.
349
00:24:02,430 --> 00:24:04,040
Lúc nào em cũng làm việc.
350
00:24:04,950 --> 00:24:07,130
Để anh giúp em thư giãn.
351
00:24:07,540 --> 00:24:11,960
Anh sẵn sàng xông pha,
cống hiến bản thân thật trọn vẹn.
352
00:24:13,630 --> 00:24:15,030
Đưa anh tới Cực đỉnh đi.
353
00:24:17,850 --> 00:24:19,310
Anh biết nó đòi hỏi những gì mà.
354
00:24:19,310 --> 00:24:20,950
Có, anh biết...
355
00:24:21,730 --> 00:24:26,180
dâng hiến linh hồn và thể xác.
356
00:24:26,210 --> 00:24:29,160
Đã quá lâu rồi, anh luôn làm nửa vời,
357
00:24:29,260 --> 00:24:31,980
và điều hành nhà thờ này
thật quá áp lực cho một người.
358
00:24:33,420 --> 00:24:35,730
Nó khiến bố em mất sớm,
359
00:24:35,780 --> 00:24:37,850
và anh không muốn chuyện đó
xảy ra với em.
360
00:24:38,170 --> 00:24:39,720
Ông ta bị ung thư tinh hoàn, Frank.
361
00:24:39,730 --> 00:24:41,730
Chuyện đấy không xảy ra với em đâu.
362
00:24:42,030 --> 00:24:46,400
Anh biết rằng quá khứ diễn xuất đã
cướp anh khỏi niềm tin của mình,
363
00:24:46,440 --> 00:24:51,750
nhưng giờ, vai diễn anh muốn đạt được
là trở thành đối tác của em,
364
00:24:51,800 --> 00:24:54,290
cả trong cuộc sống lẫn trong nhà thờ.
365
00:24:55,710 --> 00:24:57,120
Hãy cùng cầu nguyện.
366
00:25:00,020 --> 00:25:02,800
Hôm nay đại diện của anh đến.
Ông ta nói gì với anh thế?
367
00:25:02,840 --> 00:25:04,250
Quên Phil đi.
368
00:25:04,620 --> 00:25:07,280
Anh muốn làm
những điều thật sự quan trọng.
369
00:25:09,900 --> 00:25:11,790
Giờ em không thể nói chuyện được.
370
00:25:11,790 --> 00:25:13,790
Em phải đi đâu mà
quan trọng hơn chuyện này?
371
00:25:14,040 --> 00:25:15,360
Họp PRIDE.
372
00:25:15,640 --> 00:25:16,740
Tuyệt vời.
373
00:25:16,880 --> 00:25:18,190
Để anh đi cùng em.
374
00:25:18,190 --> 00:25:20,180
Đấy là họp kín
375
00:25:20,530 --> 00:25:23,260
Vậy những người bạn tỉ phú
của em quan trọng
376
00:25:23,270 --> 00:25:26,720
hơn cuộc hôn nhân của em
hay nhà thờ sao?
377
00:25:30,560 --> 00:25:33,360
Những tỉ phú đó hợp thức hóa nhà thờ
378
00:25:33,370 --> 00:25:35,340
trong con mắt của thành phố.
379
00:25:35,420 --> 00:25:37,910
Những gì em làm cho PRIDE,
em làm cho nhà thờ.
380
00:25:37,920 --> 00:25:39,530
Anh thì sao, Leslie?
381
00:25:42,630 --> 00:25:46,540
Việc anh đùa giỡn với
ý tưởng làm Ultra
382
00:25:46,550 --> 00:25:48,630
rất đáng mừng rồi.
383
00:25:48,730 --> 00:25:50,820
Và mình sẽ bàn thêm sau nhé.
384
00:25:51,850 --> 00:25:55,160
Anh không đùa giỡn đâu, Leslie.
Anh nghiêm túc đấy.
385
00:26:02,720 --> 00:26:05,060
Con bé là ứng viên rất tốt.
386
00:26:14,490 --> 00:26:16,540
Có vấn đề gì à?
387
00:26:16,900 --> 00:26:19,300
Tôi càng biết ít càng tốt.
388
00:26:19,300 --> 00:26:22,010
Mọi người đều đồng ý.
Ta đều làm việc này cùng nhau mà.
389
00:26:22,010 --> 00:26:24,610
Anh không rén đấy chứ, Geoffrey?
390
00:26:24,650 --> 00:26:26,600
Tôi thấy lo khi anh không rén đấy.
391
00:26:26,770 --> 00:26:28,240
Con bé chỉ mới 17 tuổi thôi.
392
00:26:28,250 --> 00:26:29,780
Chúng lúc nào chả tầm đấy tuổi.
393
00:26:29,780 --> 00:26:32,490
Giờ con cái chúng ta
cũng tầm đấy tuổi.
394
00:26:32,500 --> 00:26:34,120
Điều đó không khiến ai khó chịu à?
395
00:26:34,460 --> 00:26:36,270
Tôi tự thấy rằng, từ chối chấp nhận
396
00:26:36,300 --> 00:26:38,370
là một cơ chế thích nghi rất hiệu quả.
397
00:26:38,440 --> 00:26:40,880
Tôi biết tôi cảm thấy
thế nào về Chardonnay mà.
398
00:26:41,380 --> 00:26:43,280
Anh bị sao thế?
399
00:26:43,340 --> 00:26:46,350
Bọn trẻ này sống
bằng thời gian vay mượn.
400
00:26:46,440 --> 00:26:49,690
Khi chúng đến với tôi,
chúng là lũ nghiện ngoài đường.
401
00:26:49,720 --> 00:26:52,650
Sáu tháng ăn ở an toàn
à tôi đem lại cho chúng
402
00:26:52,670 --> 00:26:55,960
hơn những gì chúng sẽ
tự mình có được rất nhiều.
403
00:26:56,160 --> 00:26:58,200
Đây là một món quà, và chính nghĩa
404
00:26:58,240 --> 00:27:00,130
mà chúng sẽ trao thân mình
405
00:27:00,130 --> 00:27:02,760
... là chính nghĩa
mà chúng chẳng biết gì cả.
406
00:27:02,820 --> 00:27:05,200
Chẳng khác ta nhiều lắm đâu.
407
00:27:05,270 --> 00:27:06,480
Ta biết tại sao ta lại ở đây,
408
00:27:06,540 --> 00:27:09,340
và nếu mọi chuyện
diễn ra theo kế hoạch...
409
00:27:09,900 --> 00:27:11,840
đương nhiên là vậy rồi...
410
00:27:11,870 --> 00:27:14,690
... thì đây sẽ là lần cuối ta phải đến đây.
411
00:27:16,520 --> 00:27:18,010
Hãy làm chuyện này thôi.
412
00:27:28,310 --> 00:27:30,520
Lần nào thấy cũng ngầu.
413
00:28:33,840 --> 00:28:35,560
Bên bọn tôi xong rồi.
414
00:28:50,440 --> 00:28:51,560
Đến lúc rồi.
415
00:29:12,170 --> 00:29:14,290
Hôm nay anh chạy thử nó chưa?
416
00:29:15,060 --> 00:29:16,780
Chạy mượt luôn.
417
00:29:30,740 --> 00:29:34,200
Cháu tưởng nghi lễ
diễn ra ở sa mạc chứ?
418
00:29:37,140 --> 00:29:38,670
Những người này là ai thế?
419
00:29:40,710 --> 00:29:43,100
Cháu không nhận ra
bất cứ ai ở nhà thờ cả.
420
00:29:43,120 --> 00:29:45,270
Sẽ không sao đâu, cô hứa đấy.
421
00:29:45,310 --> 00:29:46,920
Tất cả chỗ này là cho cháu.
422
00:29:47,140 --> 00:29:49,080
Tất cả như đã định sẵn rồi.
423
00:29:54,590 --> 00:29:57,570
Uống cái này, để thanh lọc cơ thể mình.
424
00:30:00,830 --> 00:30:03,330
Không sao mà. Shh...
425
00:30:10,720 --> 00:30:12,370
Không sao mà.
426
00:30:13,780 --> 00:30:15,270
Đúng rồi.
427
00:30:23,200 --> 00:30:24,620
Xin đừng làm vậy.
428
00:30:27,100 --> 00:30:28,040
Làm ơn.
429
00:30:47,230 --> 00:30:49,080
Sao cháu không
cảm nhận được tay mình?
430
00:30:50,520 --> 00:30:52,000
Chân cháu...
431
00:30:57,190 --> 00:30:58,620
Cái gì đây?
432
00:30:59,680 --> 00:31:00,820
Ánh sáng đấy.
433
00:31:01,140 --> 00:31:03,210
- Chuyện gì sẽ xảy ra?
- Không sao đâu.
434
00:31:03,750 --> 00:31:07,020
- Xin đừng.
- Destiny, không sao đâu. Không sao đâu.
435
00:31:08,050 --> 00:31:09,130
Chú xin lỗi.
436
00:31:09,440 --> 00:31:11,680
Làm ơn... Không, không, không!
437
00:31:11,810 --> 00:31:12,760
Làm ơn!
438
00:31:12,760 --> 00:31:13,850
Làm ơn, đừng!
439
00:31:17,590 --> 00:31:20,150
Leslie, cháu sợ lắm!
440
00:31:20,150 --> 00:31:21,650
Cháu không phải sợ đâu.
441
00:31:21,650 --> 00:31:24,100
Xin cô đấy! Xin cô đấy, cháu sợ lắm!
442
00:31:27,330 --> 00:31:29,750
Không, không, không! Không, không!
443
00:31:33,180 --> 00:31:34,620
Cháu sợ lắm!
444
00:31:35,040 --> 00:31:37,440
- Làm đi. Ngay.
- Làm ơn.
445
00:31:39,430 --> 00:31:40,780
Không sao mà.
446
00:31:40,780 --> 00:31:42,240
Sẽ không sao đâu, cháu yêu.
447
00:32:01,850 --> 00:32:03,250
Con bé chết rồi.
448
00:32:19,900 --> 00:32:21,410
Tớ tin cậu, Alex.
449
00:32:38,000 --> 00:32:39,780
- Thành công rồi.
- Tắt cầu dao chưa?
450
00:32:40,370 --> 00:32:43,160
Bố mẹ tớ vừa phát hiện.
Tớ che đèn nháy rồi.
451
00:32:43,180 --> 00:32:44,550
Có thể nó sẽ trông như
cầu dao bị giập.
452
00:32:44,570 --> 00:32:47,670
- Như ý tưởng dở hơi giập thì có.
- Ý tưởng thông minh phết đấy.
453
00:32:47,670 --> 00:32:50,400
Nhưng ta không thể đứng đây giả vờ
như chưa có chuyện kì cục gì xảy ra cả.
454
00:32:50,410 --> 00:32:51,940
Tớ có ý này.
455
00:32:52,200 --> 00:32:54,180
Ý tưởng có cần gọi Molly dậy không?
456
00:33:02,400 --> 00:33:05,150
- Được rồi, anh yêu, bình tĩnh.
- Ừ.
457
00:33:09,410 --> 00:33:11,860
... tay cậu tì vào chân tớ đấy à?
458
00:33:11,880 --> 00:33:14,380
Này mọi người,
459
00:33:14,430 --> 00:33:15,590
Họp hành sao rồi ạ?
460
00:33:15,590 --> 00:33:19,320
À, tốt, tốt, sắp xong rồi đây.
461
00:33:19,400 --> 00:33:21,120
Cô chú tưởng mấy đứa không đến.
462
00:33:21,180 --> 00:33:22,330
Mong là không sao chứ ạ?
463
00:33:22,360 --> 00:33:24,770
Hóa ra bọn cháu nhớ nhau
nhiều hơn bọn cháu nói.
464
00:33:24,780 --> 00:33:26,820
Vậy ở đây ổn cả chứ?
465
00:33:26,850 --> 00:33:29,620
Cháu không nghĩ vậy đâu.
Nico vừa trúng xanh lá,
466
00:33:29,680 --> 00:33:32,610
nên là sắp căng rồi đấy ạ.
467
00:33:32,620 --> 00:33:34,850
Ôi Chúa ơi!
468
00:33:36,310 --> 00:33:40,010
Được rồi, vậy cô chú
để mấy đứa chơi tiếp nhé.
469
00:33:40,120 --> 00:33:43,500
Bố mẹ mấy đứa sắp về rồi,
ai cần chở về thì chuẩn bị nhé.
470
00:33:49,200 --> 00:33:52,260
- Anh nghĩ chúng thấy gì không?
- Anh nghĩ ta ổn rồi.
471
00:33:54,350 --> 00:33:56,740
Trò chơi kết thúc rồi.
472
00:33:57,470 --> 00:33:59,260
Mọi người nghĩ họ tin không?
473
00:33:59,400 --> 00:34:01,170
Con bọn tôi ở đây à?
474
00:34:01,200 --> 00:34:05,150
Chúng nó đang ở phòng khách,
chơi trò chơi như hồi xưa.
475
00:34:05,370 --> 00:34:07,100
Có vẻ không biết gì cả.
476
00:34:07,220 --> 00:34:09,020
Cũng như hồi xưa nữa.
477
00:34:09,030 --> 00:34:10,900
Thật lòng thì thấy thế cũng tốt.
478
00:34:10,980 --> 00:34:13,770
Cầu dao sập hết rồi.
Chắc có gì đó chập điện.
479
00:34:13,790 --> 00:34:16,220
- Hòm của Victor.
- Tối nay làm việc căng phết.
480
00:34:16,220 --> 00:34:17,110
Nó làm được việc mà.
481
00:34:17,170 --> 00:34:18,470
Dù tôi không hiểu tại sao
482
00:34:18,470 --> 00:34:19,880
nó làm quá tải điện.
483
00:34:19,890 --> 00:34:21,940
Nó có cắm điện vào tường đâu.
484
00:34:21,940 --> 00:34:25,150
Nhiều năng lượng truyền đi tự do mà.
485
00:34:25,150 --> 00:34:26,120
Ai biết được.
486
00:34:26,140 --> 00:34:27,560
Dù nó là gì đi nữa,
487
00:34:27,970 --> 00:34:30,720
tôi không nghĩ
nó liên quan đến bọn trẻ đâu.
488
00:34:32,020 --> 00:34:33,310
Cô có sao không?
489
00:34:36,130 --> 00:34:38,470
- Ca vừa rồi vất cả quá.
- Đồng ý.
490
00:34:42,670 --> 00:34:44,700
Nếu mọi người đều ổn rồi,
491
00:34:44,910 --> 00:34:46,860
mai tôi phải đi làm sớm.
492
00:34:55,390 --> 00:34:56,940
Muốn tôi giúp không?
493
00:34:56,950 --> 00:34:59,680
Không, mọi người đi đi.
Tôi tự dọn được.
494
00:35:05,810 --> 00:35:08,230
Không đời nào bố mẹ tớ
giết người đâu, được chứ,
495
00:35:08,230 --> 00:35:09,660
đặc biệt là một cô gái vô tội.
496
00:35:09,970 --> 00:35:11,430
Bố mẹ tớ đấu tranh
vì những người như cậu ấy.
497
00:35:11,470 --> 00:35:13,830
Ừ, mẹ tớ cũng thế,
và Destiny yêu quý mẹ tớ.
498
00:35:13,840 --> 00:35:16,510
Cậu ấy xin số tớ.
Cậu ấy muốn đi chơi.
499
00:35:16,530 --> 00:35:18,870
Cậu ấy... cậu ấy không thể... chết được.
500
00:35:18,920 --> 00:35:20,230
Tớ có ý này.
501
00:35:20,420 --> 00:35:23,990
Sao mình không
đi xuống dưới đấy và hỏi họ nhỉ?
502
00:35:24,010 --> 00:35:26,170
Vì phát hiện ra mẹ tớ là kẻ xấu
503
00:35:26,200 --> 00:35:28,730
sẽ là lời giải thích ít bất ngờ nhất đấy.
504
00:35:28,740 --> 00:35:30,820
Nhưng bố mẹ của bọn tớ
cũng ở dưới đấy.
505
00:35:30,820 --> 00:35:32,490
Vậy ý cậu là tất cả
bọn họ đều bị điên à?
506
00:35:32,510 --> 00:35:34,340
Thực ra thế cũng giống bố tớ đấy.
507
00:35:34,360 --> 00:35:36,960
Không đời nào. Dale và
Stacey có thể hơi tưng tửng,
508
00:35:36,960 --> 00:35:39,420
nhưng nhược điểm lớn nhất
của họ là thỉnh thoảng
509
00:35:39,420 --> 00:35:42,070
nghe nhạc Weird Al để giải trí.
510
00:35:42,200 --> 00:35:43,940
Molly, đưa ảnh em chụp anh xem nào.
511
00:36:57,330 --> 00:36:59,290
Làm ơn! Làm ơn!
512
00:36:59,820 --> 00:37:03,150
Cô đáng ra không được ở đây.
513
00:37:03,180 --> 00:37:04,450
Giúp tôi với!
514
00:37:32,310 --> 00:37:34,890
Được rồi, ta cần phải
cư xử như thường.
515
00:37:34,920 --> 00:37:36,880
Nếu ta cư xử lạ lùng,
họ sẽ để ý đấy.
516
00:37:36,900 --> 00:37:38,760
Nếu tớ không cư xử kì lạ,
họ sẽ để ý đấy.
517
00:37:38,790 --> 00:37:40,200
Mình chỉ cần câu giờ thôi.
518
00:37:40,200 --> 00:37:42,790
Ừ, phải có lời giải thích
hợp lý cho chuyện này chứ.
519
00:37:42,790 --> 00:37:44,670
Ừ, như du hành thời gian ấy.
520
00:37:44,670 --> 00:37:46,320
Tớ đi vệ sinh đây.
521
00:37:48,170 --> 00:37:51,170
Được rồi! Tiệc vui lắm mấy đứa.
522
00:37:51,190 --> 00:37:54,200
Ai muốn mang pho mai brie về không?
523
00:37:54,210 --> 00:37:55,270
Có vẻ còn thừa nhiều quá.
524
00:37:55,280 --> 00:37:57,190
Không hiểu tại sao nhỉ.
525
00:37:57,360 --> 00:37:58,720
Được rồi. Gert, Molly,
526
00:37:58,760 --> 00:38:00,470
mấy đứa về với bố mẹ nhé?
527
00:38:01,160 --> 00:38:03,210
Cư xử bình thường đi.
528
00:38:03,710 --> 00:38:06,440
Nghe được đấy! Cảm ơn bố mẹ nhé.
529
00:38:07,760 --> 00:38:10,840
Cả đời chị chưa bao giờ
vui vẻ như thế cả.
530
00:38:12,480 --> 00:38:14,280
Karolina, muộn rồi.
531
00:38:14,280 --> 00:38:17,050
Mọi người hôm nay
đều vất vả rồi. Về nhé?
532
00:38:17,480 --> 00:38:19,060
Thật vui được gặp mấy đứa.
533
00:38:19,080 --> 00:38:20,420
Cô chú lái xe an toàn nhé.
534
00:38:21,330 --> 00:38:22,660
Này.
535
00:38:22,930 --> 00:38:26,420
Cảm ơn cậu... vì mọi chuyện tối nay.
536
00:38:29,360 --> 00:38:31,470
- Chào mọi người nhé.
- Chào nhé.
537
00:38:33,970 --> 00:38:36,150
Bố vừa nhắn tin đấy.
Bố đang ở ngoài trong xe Leapfrog.
538
00:38:36,150 --> 00:38:39,190
À, xe SUV tự lái mới của Nemo.
539
00:38:39,470 --> 00:38:41,820
Cốp xe cỡ đại.
540
00:38:42,070 --> 00:38:43,600
Mình không thể để bố đợi được.
541
00:38:44,810 --> 00:38:46,430
Con đâu dám.
542
00:38:49,360 --> 00:38:51,100
Alex, Nico đâu rồi?
543
00:38:51,120 --> 00:38:53,000
Sáng sớm mai cô phải họp hội đồng.
544
00:38:53,050 --> 00:38:55,440
Cậu ấy đang trang điểm lại.
545
00:38:55,810 --> 00:38:57,360
Để cháu bảo cậu ấy cô đang chờ.
546
00:39:00,230 --> 00:39:02,990
Nico? Tớ đây.
547
00:39:03,320 --> 00:39:06,460
Này. Họ bắt đầu nghi ngờ rồi đấy.
548
00:39:16,450 --> 00:39:18,280
Tớ không thể về nhà được.
549
00:39:20,570 --> 00:39:23,600
Sống ở đó đã tệ lắm rồi, nhưng...
550
00:39:24,570 --> 00:39:25,750
giờ...
551
00:39:26,040 --> 00:39:27,130
Tớ biết. Tớ hiểu mà.
552
00:39:27,150 --> 00:39:28,760
Không, Alex, cậu không hiểu đâu.
553
00:39:30,180 --> 00:39:31,650
Cậu không thể hiểu được.
554
00:39:34,210 --> 00:39:37,960
Đã luôn chỉ có cậu và bố mẹ cậu, nhưng...
555
00:39:38,000 --> 00:39:40,170
tớ từng có ai đó...
556
00:39:41,910 --> 00:39:44,010
người sẽ bênh tớ,
557
00:39:44,040 --> 00:39:45,700
nghe tớ.
558
00:39:48,840 --> 00:39:50,990
Và giờ tớ cô độc...
559
00:39:53,350 --> 00:39:54,680
với họ.
560
00:39:56,200 --> 00:39:57,910
Cậu không cô độc đâu.
561
00:39:58,650 --> 00:40:00,000
Tớ hứa đấy.
562
00:40:03,070 --> 00:40:04,380
Này mọi người.
563
00:40:04,430 --> 00:40:06,930
- Con bé đây rồi.
- Finally.
564
00:40:06,960 --> 00:40:09,790
Cảm ơn vì mọi thứ,
cô chú Wilder.
565
00:40:09,810 --> 00:40:11,560
Chào cô chú ạ.
566
00:40:24,130 --> 00:40:26,560
Có vẻ mọi thứ đều ổn thỏa nhỉ.
567
00:40:26,580 --> 00:40:29,400
Con và Nico, bố thấy thính đúng không?
568
00:40:29,410 --> 00:40:32,850
Vì bố nghĩ bố thấy thính đấy.
569
00:40:32,880 --> 00:40:36,510
Này, ông già con
ngày xưa sát gái phết,
570
00:40:36,510 --> 00:40:38,180
nếu con cần lời khuyên.
571
00:40:38,440 --> 00:40:40,150
Vâng, con ổn mà.
572
00:40:40,580 --> 00:40:42,010
Chúc bố mẹ ngủ ngon.
573
00:41:22,830 --> 00:41:25,440
Anh Dean? Chỗ này cấm vào đấy.
574
00:41:25,450 --> 00:41:29,240
Vaughn, chào.
Tôi chỉ muốn ghé qua gặp Leslie thôi.
575
00:41:29,240 --> 00:41:32,120
À, thật ngọt ngào,
nhưng cô ấy không có ở đây,
576
00:41:32,150 --> 00:41:35,750
và anh không có quyền vào
phòng thiền riêng của cô ấy.
577
00:41:36,270 --> 00:41:38,830
Tôi còn không được xem qua à?
578
00:41:38,890 --> 00:41:39,930
Xem cô ấy đã sửa sang gì?
579
00:41:39,960 --> 00:41:40,980
Chắc phải đẹp lắm,
580
00:41:41,000 --> 00:41:43,900
vì cô ấy dành rất nhiều thời gian trong đó.
581
00:41:43,900 --> 00:41:46,990
Và này, nếu Leslie được vào,
thì tôi cũng thế.
582
00:41:46,990 --> 00:41:50,680
Tôn trọng mà nói, anh Dean,
anh không phải cô Dean.
583
00:41:51,000 --> 00:41:52,050
Không.
584
00:41:53,360 --> 00:41:56,360
Nhưng khi cô Dean xem xét
lên chức cho anh,
585
00:41:56,450 --> 00:41:58,320
ai đồng ý với việc đó nào?
586
00:41:58,360 --> 00:42:02,950
Vì anh biết tôi tận tâm thế nào
với cô Dean và luật lệ của cô ấy.
587
00:42:37,930 --> 00:42:38,950
Nico?
588
00:42:49,560 --> 00:42:50,580
Gert...
589
00:42:52,470 --> 00:42:54,290
tối nay em ngủ đây được không?
590
00:42:54,320 --> 00:42:56,650
Alex nói rằng
mình không được cư xử kì lạ.
591
00:42:56,900 --> 00:42:58,880
Dale và Stacey không biết đâu.
592
00:43:08,940 --> 00:43:09,870
Gert...
593
00:43:12,280 --> 00:43:16,250
Em đang bị gì đó kì quặc lắm.
594
00:43:16,250 --> 00:43:18,960
Ừ, chị nghĩ mình đều bị thế mà, Molls.
595
00:43:22,360 --> 00:43:25,270
Chị hát bài đó được không?
Chị biết đấy, bài mà...
596
00:43:25,270 --> 00:43:28,080
Ừ, chị biết mà Molls, chỉ là...
597
00:43:29,320 --> 00:43:31,300
Lâu lắm rồi chị không hát.
598
00:43:32,660 --> 00:43:36,040
Xin chị đấy. Chị hát đi mà.
599
00:43:39,170 --> 00:43:43,100
♪ Let's go to sleep ♪
600
00:43:44,350 --> 00:43:47,900
♪ There is a dream ♪
601
00:43:47,900 --> 00:43:51,240
♪ We can share ♪
602
00:43:54,790 --> 00:43:58,630
♪ Just you and me ♪
603
00:44:00,240 --> 00:44:04,050
♪ In a floating sea ♪
604
00:44:04,290 --> 00:44:06,890
♪ In the air ♪
605
00:44:11,110 --> 00:44:13,950
♪ What's left below ♪
606
00:44:15,480 --> 00:44:17,080
♪ I'll never know ♪
607
00:44:40,840 --> 00:44:43,920
Con yêu, đừng ngồi
ngoài đó lâu quá nhé?
608
00:44:44,890 --> 00:44:46,180
Vâng ạ.
609
00:44:52,230 --> 00:44:55,410
♪ You are the moon ♪
610
00:44:57,600 --> 00:45:01,590
♪ In a quiet night ♪
611
00:45:01,700 --> 00:45:04,800
♪ Terrified ♪
612
00:45:08,280 --> 00:45:12,190
♪ Reach for the cloud ♪
613
00:45:13,560 --> 00:45:17,240
♪ I will be around ♪
614
00:45:17,240 --> 00:45:20,790
♪ And by your side... ♪
615
00:45:46,760 --> 00:45:48,280
Em lo cho anh đấy.
616
00:45:59,190 --> 00:46:00,830
Chuyện hôm nay ổn không...
617
00:46:01,540 --> 00:46:02,850
với Darius ấy?
618
00:46:04,850 --> 00:46:06,380
Bọn anh sẽ làm kịp thôi.
619
00:46:08,260 --> 00:46:10,930
Không gì khiến nó chậm tiến độ cả,
620
00:46:11,000 --> 00:46:12,490
đặc biệt là anh ta.
621
00:46:13,930 --> 00:46:15,720
Tin tốt đấy.
622
00:46:17,560 --> 00:46:18,900
Phải không?
623
00:46:22,520 --> 00:46:24,500
Ở dưới đó với Darius...
624
00:46:26,720 --> 00:46:29,940
khiến anh nhận ra
anh đã tiến xa đến mức nào
625
00:46:30,010 --> 00:46:33,510
từ cuộc sống cũ của anh,
ở nhiều mặt khác nhau.
626
00:46:34,710 --> 00:46:36,610
Thế là tốt mà.
627
00:46:38,200 --> 00:46:40,070
Nhưng điều ta làm tối nay...
628
00:46:40,830 --> 00:46:43,250
dù địa điểm có khác,
629
00:46:43,560 --> 00:46:47,440
và ừ, anh đã đổi nhóm cũ của mình
lấy vài người da trắng giàu có...
630
00:46:50,900 --> 00:46:53,980
Giết vẫn là giết.
631
00:46:54,180 --> 00:46:56,110
Thôi nào, Geoffrey.
632
00:46:58,580 --> 00:47:01,320
Không thể nghĩ thế được.
633
00:47:01,320 --> 00:47:03,200
Đâu phải anh không hiểu
634
00:47:03,200 --> 00:47:05,930
kĩ năng mà anh đem đến cho nhóm.
635
00:47:05,990 --> 00:47:07,040
Ừ.
636
00:47:07,520 --> 00:47:09,900
Sở hữu bất động sản,
637
00:47:09,910 --> 00:47:12,640
các mối quan hệ cộng đồng...
638
00:47:13,000 --> 00:47:15,350
quen biết trong văn phòng
thị trưởng, cảnh sát...
639
00:47:15,370 --> 00:47:17,860
Nhiều hơn thế, em biết mà.
640
00:47:26,280 --> 00:47:27,760
Hôm nay xong rồi.
641
00:47:36,570 --> 00:47:38,210
Mình đi ngủ thôi.