1 00:00:44,516 --> 00:00:51,216 Traducerea și adaptarea @romulus70 (2009 martie) www.subs.ro 2 00:00:51,917 --> 00:00:55,487 A fost odată ca niciodată, acum mult, mult timp, 3 00:00:55,554 --> 00:00:58,523 într-un regat magic, departe, departe 4 00:00:58,591 --> 00:01:00,825 cunoscut drept "Tărâmul Basmelor Fermecate" 5 00:01:00,892 --> 00:01:04,295 un prinț și o prințesă, 6 00:01:04,363 --> 00:01:06,664 pentru ca întotdeauna când e unul, e și celălalt... 7 00:01:06,732 --> 00:01:08,249 Stai așa! 8 00:01:10,936 --> 00:01:14,007 Nu asta poartă vrăjitorii, Mambo. 9 00:01:14,156 --> 00:01:16,141 Nu hainele îl fac pe vrăjitor, Munk. 10 00:01:16,208 --> 00:01:19,160 E chiar invers. 11 00:01:19,228 --> 00:01:23,331 Și acum ce mai e cu toată treaba asta, "A fost odată ca niciodată"? 12 00:01:23,399 --> 00:01:24,499 Asta-i de școală veche. 13 00:01:24,567 --> 00:01:26,884 Noi trebuie "ZA" facem o poveste proaspătă, HEI... 14 00:01:26,952 --> 00:01:29,187 Știi tu, să amestecăm un pic treburile. 16 00:01:31,723 --> 00:01:34,292 Nu balanță, între bine și rău! 18 00:01:41,917 --> 00:01:44,669 Mambo! 19 00:01:44,737 --> 00:01:48,106 Se presupun că trebuie să păstrăm binele și raul în basme, 20 00:01:48,174 --> 00:01:50,007 în echilibru, exact așa cum sunt. 21 00:01:50,075 --> 00:01:52,627 Capisci? 22 00:01:52,695 --> 00:01:53,761 - Dar... - Zaa! 23 00:01:53,829 --> 00:01:54,762 - Dar... - Zzz! 24 00:01:54,830 --> 00:01:55,713 - Dar... - Zaa! 25 00:01:55,781 --> 00:01:57,332 Bine. 26 00:01:57,399 --> 00:01:58,666 O facem în felul tău. 27 00:01:58,818 --> 00:02:00,018 Bine. 28 00:02:04,806 --> 00:02:08,826 Așa, Țara Basmelor era condusă 29 00:02:08,894 --> 00:02:11,463 de înțeleptul Rege Cole. 30 00:02:11,531 --> 00:02:13,598 Soția lui, Regina Grace... 31 00:02:13,666 --> 00:02:15,733 Care a fost Frumoasă Frumoaselor. 32 00:02:15,801 --> 00:02:18,370 ... și fiica lor "Alba ca Zăpada. 33 00:02:18,437 --> 00:02:21,956 Lucrurile erau destul de bune în vechiul regat. 34 00:02:28,314 --> 00:02:31,816 O grămadă de bucurii și dragoste și toate lucrurile alea bune 35 00:02:31,884 --> 00:02:34,386 explodau la fiecare pas. 36 00:02:34,453 --> 00:02:37,605 Și asta în special, datorită 37 00:02:37,673 --> 00:02:39,324 reginei Grace. 38 00:02:40,726 --> 00:02:43,060 Trăiește pentru oameni, Albă ca Zăpada. 39 00:02:43,128 --> 00:02:45,713 Toată lumea în regat e prietenul nostru. 40 00:02:45,781 --> 00:02:48,466 Da mamă și ei toți te iubesc. 41 00:03:01,814 --> 00:03:03,347 'Neața! 42 00:03:09,772 --> 00:03:12,022 Nu contează care ți-e problema... 43 00:03:12,090 --> 00:03:13,958 sau cum arăți... 44 00:03:14,025 --> 00:03:17,828 Ea va aduce fericire, în lumea ta. 45 00:03:27,240 --> 00:03:29,741 Cu un zâmbet pe a sa față 46 00:03:29,809 --> 00:03:32,343 și dragoste în inima ei. 47 00:03:35,781 --> 00:03:36,814 Da! 49 00:03:40,836 --> 00:03:42,887 Ai văzut asta? 50 00:03:44,856 --> 00:03:48,293 Mama, de ce iubește toată lumea regina atât de mult? 51 00:03:48,360 --> 00:03:50,712 Pentru că e frumoasă. 52 00:03:50,779 --> 00:03:52,664 Într-o zi vreau să devin regina. 53 00:03:52,732 --> 00:03:54,098 Sunt frumoasă? 54 00:03:55,401 --> 00:03:58,002 C... ce crezi? 55 00:04:09,965 --> 00:04:13,735 Mama, vreau să fiu iubită de toată lumea, 56 00:04:13,803 --> 00:04:15,103 cum ești și tu. 57 00:04:15,171 --> 00:04:17,255 Vei fi, Albă ca Zăpada. 58 00:04:17,322 --> 00:04:20,008 Așa. Totul rezolvat. 60 00:04:23,996 --> 00:04:25,630 Dar adu-ți aminte, Albă ca Zapada, 61 00:04:25,697 --> 00:04:28,500 oglinda spune doar jumate din poveste. 62 00:04:28,567 --> 00:04:30,868 Frumusețea adevărată vine din a ajuta pe alții. 63 00:04:30,936 --> 00:04:32,137 Da, mama. 64 00:04:35,508 --> 00:04:37,191 Mama. 65 00:04:37,259 --> 00:04:38,993 Ești bine? 66 00:05:13,412 --> 00:05:15,480 Nu mai zâmbi. 67 00:05:15,548 --> 00:05:17,682 Asta e o zi tristă, pentru regat. 68 00:05:17,750 --> 00:05:19,050 Dar, nu înseamnă asta 69 00:05:19,117 --> 00:05:21,519 ca altcineva va fi regina? 70 00:05:29,728 --> 00:05:32,029 Mama. 71 00:05:35,317 --> 00:05:38,219 Da, altcineva va fi regina. 72 00:05:43,358 --> 00:05:46,861 Acum biata Alba ca Zapada, va trebui să crească 73 00:05:46,929 --> 00:05:48,897 fără de inimă care o purta 74 00:05:48,964 --> 00:05:52,066 a iubitei sale mame. 75 00:05:59,407 --> 00:06:03,210 ¶ fără zahăr, îmi plac condimentele 76 00:06:03,278 --> 00:06:05,780 ¶niciodată nu mă satur¶ 77 00:06:05,848 --> 00:06:07,314 ¶nu, niciodată nu-mi ajunge¶ 78 00:06:07,382 --> 00:06:10,802 ¶vă arăt cum, dacă mă rugați frumos¶ 79 00:06:10,869 --> 00:06:13,021 ¶numai păstrați ritmul¶ 80 00:06:13,088 --> 00:06:14,806 ¶încercați să-l păstrați¶ 81 00:06:14,874 --> 00:06:16,490 ¶puteți ține pasul cu mine? ¶ 82 00:06:16,525 --> 00:06:18,526 ¶chiar puteți ține pasul cu mine? ¶ 83 00:06:18,593 --> 00:06:20,060 ¶credeți că vă las să primiți? ¶ 84 00:06:20,128 --> 00:06:22,463 ¶în seara asta ai voștri prieteni să se întâlnească cu mine? ¶ 85 00:06:22,531 --> 00:06:24,849 ¶nu avem timp de pierdut, iubito¶ 86 00:06:24,867 --> 00:06:26,600 ¶sus în "V" pentru I-P¶ 87 00:06:26,668 --> 00:06:28,702 #puteți ține pasul, puteți? ¶ 88 00:06:28,770 --> 00:06:30,637 ¶chiar puteți ține pasul cu mine? ¶ 89 00:06:34,509 --> 00:06:36,577 Răspuns. 90 00:06:36,644 --> 00:06:38,580 Hola! - Hei, fetelor. 91 00:06:38,764 --> 00:06:40,515 Aproape am ajuns la tine. Ești pregătită? 92 00:06:40,583 --> 00:06:41,249 Știți voi! 93 00:06:41,317 --> 00:06:42,734 Albă ca Zăpada? 94 00:06:42,802 --> 00:06:44,602 Vine tatăl meu. Trebuie să plec. 95 00:06:44,670 --> 00:06:47,321 Pe mai târziu. 96 00:06:47,389 --> 00:06:49,974 Albișoară, iubire, ești gata de drum? 97 00:06:50,041 --> 00:06:51,142 Bună, tati. Îți place? 98 00:06:51,210 --> 00:06:52,977 E ultimul răcnet, cea mai tare. 99 00:06:53,045 --> 00:06:54,245 Păi... 100 00:06:54,313 --> 00:06:55,230 Nu-ți place? 101 00:06:55,297 --> 00:06:57,164 Ba da. E frumoasă. 102 00:06:57,233 --> 00:07:01,502 Nu sunt sigur ce poarta o tânără prințesă. 103 00:07:01,570 --> 00:07:03,638 Acum, mama ta, 104 00:07:03,706 --> 00:07:06,685 se îmbrăca întotdeauna că o regină. 105 00:07:07,142 --> 00:07:08,976 Tati, vremurile s-au schimbat. 106 00:07:08,994 --> 00:07:10,094 De asemenea și moda. 107 00:07:10,112 --> 00:07:11,145 Trebuie să ții pasul. 108 00:07:12,564 --> 00:07:13,898 Luându-mă după rochia ta 109 00:07:13,999 --> 00:07:16,117 cred că ai uitat că vom vizita 110 00:07:16,185 --> 00:07:18,002 Orfelinatul celor Zece Mici Indieni? 111 00:07:18,069 --> 00:07:20,505 Dar în seara asta e premiera turneului "Mama Rățușcă" 112 00:07:20,572 --> 00:07:21,772 Ei se așteaptă să fiu acolo. 113 00:07:21,841 --> 00:07:23,174 Păi, ar fi fost frumos, 114 00:07:23,241 --> 00:07:25,442 dacă te gândeai că și la orfelinat au nevoie de tine. 115 00:07:25,477 --> 00:07:27,195 Da, știu. 116 00:07:28,447 --> 00:07:31,398 Fulguleț, ai fost plecată la câte o premieră 117 00:07:31,466 --> 00:07:33,067 în fiecare seară, vara asta. 118 00:07:33,152 --> 00:07:35,136 Și? - Și, iubire, 119 00:07:35,203 --> 00:07:37,138 înseamnă mai mult să fii prințesă, 120 00:07:37,205 --> 00:07:40,725 decât covoare roșii și ședințe foto. 121 00:07:40,793 --> 00:07:42,777 Iubire, copiilor întotdeauna le-a plăcut 122 00:07:42,844 --> 00:07:44,344 când maică-ta îi vizita. 123 00:07:44,412 --> 00:07:45,846 Dar se scormonesc în nas. 124 00:07:45,914 --> 00:07:47,214 Atât de scârbos. 125 00:07:47,283 --> 00:07:49,116 Mamei tale se pare că nu-i pasa. 126 00:07:49,184 --> 00:07:50,451 Numai nu vrei să înțelegi. 127 00:07:50,519 --> 00:07:52,520 Albă ca Zăpada! 128 00:07:55,291 --> 00:07:56,557 Hola! 129 00:07:56,625 --> 00:07:57,825 Hola! 130 00:07:57,892 --> 00:08:00,044 Deci, pregătită de turneu? 131 00:08:05,116 --> 00:08:07,601 Dă-i drumul. 132 00:08:07,669 --> 00:08:10,003 Putem vizita copii altă dată. 134 00:08:10,072 --> 00:08:12,773 Mulțumesc, tati! 135 00:08:15,543 --> 00:08:17,744 Nu-mi doresc să vii din nou târziu acasă. 136 00:08:17,846 --> 00:08:21,015 Tati, interdicția de circulație, e penibilă. 137 00:08:21,083 --> 00:08:22,483 Vrei să arăt a fraieră? 138 00:08:22,568 --> 00:08:24,485 Păi, nu... 139 00:08:24,553 --> 00:08:25,820 Tati. 140 00:08:27,839 --> 00:08:30,558 Bine, în regulă, în regulă. 141 00:08:30,576 --> 00:08:33,310 Dar, să fii acasă înainte de cântatul cocoșilor, 142 00:08:33,362 --> 00:08:35,096 nu ca ultima oară. 143 00:08:35,163 --> 00:08:36,597 Vorbesc serios. 144 00:08:36,615 --> 00:08:38,165 Înainte de cântatul cocoșilor. 145 00:08:38,233 --> 00:08:39,667 Înțeles. 146 00:08:45,658 --> 00:08:47,841 Au, pelerina regală? 147 00:08:47,909 --> 00:08:50,294 Maică-ta o purta cu mândrie. 148 00:08:50,429 --> 00:08:52,613 Insist. 149 00:08:52,681 --> 00:08:54,848 Bine. 150 00:08:56,918 --> 00:08:58,136 Și ai grijă. 151 00:08:58,203 --> 00:08:59,137 O să am. 152 00:09:00,121 --> 00:09:02,073 Te iubesc. 153 00:09:21,677 --> 00:09:25,830 Of, nu vei purta pelerina, nu? 154 00:09:25,897 --> 00:09:26,914 Ce nu-i în regulă? 155 00:09:27,049 --> 00:09:29,300 Fato, mult prea retro. 156 00:09:29,367 --> 00:09:31,435 Cei "Trei Șoareci Orbi" ar putea vedea. 157 00:09:35,641 --> 00:09:37,508 Hola! 158 00:09:38,527 --> 00:09:39,811 Voi fi în regulă. 159 00:09:39,878 --> 00:09:41,145 Salut. 160 00:09:46,734 --> 00:09:49,320 Cine sunt ei? 161 00:09:49,387 --> 00:09:51,322 Omule, ei sunt Damsel. 162 00:09:51,389 --> 00:09:52,823 Bo Peep, Goldilocks, 163 00:09:52,891 --> 00:09:55,008 Micuța Scufiță Roșie și Albă ca Zăpada. 164 00:09:55,077 --> 00:09:58,746 Cele mai populare fete din Tărâmul Basmelor. 165 00:10:01,366 --> 00:10:03,451 Merci. 166 00:10:03,519 --> 00:10:05,720 Nu o luați în față. 167 00:10:05,787 --> 00:10:06,620 Mușca-m-ai. 168 00:10:07,790 --> 00:10:09,140 Îmi pare rău. 169 00:10:20,052 --> 00:10:22,052 Arăți bine în seara asta. 170 00:10:22,120 --> 00:10:23,688 Toți se holbează la tine. 171 00:10:23,755 --> 00:10:25,272 Ce să zic? 172 00:10:25,340 --> 00:10:27,224 Haine de marca, pantofi asortați, 173 00:10:27,292 --> 00:10:29,509 machiaj perfect și un aer ucigător. 174 00:10:29,577 --> 00:10:31,629 Hola! 175 00:10:34,883 --> 00:10:36,934 Evenimentul principal, începe. 176 00:10:40,205 --> 00:10:42,456 Încep? Uite-i! 177 00:10:42,524 --> 00:10:44,592 Tinere Doamne și "Donsoare" 178 00:10:44,659 --> 00:10:46,778 vrăjitori și vrăjitorese, 179 00:10:46,845 --> 00:10:51,983 e vremea să înceapă turneul! 180 00:10:54,303 --> 00:10:57,437 În partea roșie, omul cu mușchi, 181 00:10:57,505 --> 00:11:00,057 brută uriașa, ce nu a fost învinsă 182 00:11:00,125 --> 00:11:02,977 Sir Simple Simon! 183 00:11:04,847 --> 00:11:06,296 Îl iubesc! 184 00:11:06,314 --> 00:11:07,915 Și pe partea albastră, 185 00:11:07,983 --> 00:11:09,850 un cruduț în ale jocurilor. 186 00:11:10,119 --> 00:11:14,137 Sir Peter! 187 00:11:15,824 --> 00:11:17,108 Cine-i tipul nou? 188 00:11:17,176 --> 00:11:18,425 Nu l-am cunoscut încă. 189 00:11:18,527 --> 00:11:19,610 Mă întreb oare cum arata? 190 00:11:19,745 --> 00:11:21,229 Probabil e un "căpcăun". 191 00:11:23,415 --> 00:11:26,150 Iar ca tratament special, în atenția d-voastră în această seară, 192 00:11:26,218 --> 00:11:29,253 întotdeauna strălucitoarea, întotdeauna fabuloasa 193 00:11:29,321 --> 00:11:31,689 favorita Tărâmului Basmelor 194 00:11:31,757 --> 00:11:34,634 Prințesa Alba ca Zăpada! 195 00:11:34,669 --> 00:11:37,512 Mulțumim, mulțumim! 196 00:11:39,464 --> 00:11:40,898 Băgăcioase în față! 197 00:11:43,835 --> 00:11:46,169 Evident, că au lăsat prea mulți țărani înăuntru. 198 00:11:46,237 --> 00:11:48,138 Nu trebuiau să o facă, în seara premierei. 199 00:11:57,950 --> 00:11:59,633 Asta va fi bună. 200 00:12:01,069 --> 00:12:03,854 Cavaleri, sunteți pregătiți? 201 00:12:07,376 --> 00:12:11,595 Apoi să înceapă turneul. 202 00:12:33,902 --> 00:12:36,336 Deci, Damsel, a fost un turneu, 203 00:12:36,405 --> 00:12:38,171 - sau a fost un turneu? - Extraordinar! 204 00:12:38,239 --> 00:12:40,391 - Drăguț! - A fost bombă! 205 00:12:40,459 --> 00:12:44,177 Albă ca Zapada, deci cum e cu Sir Peter? 206 00:12:44,246 --> 00:12:45,946 E drăguț. 207 00:12:58,443 --> 00:13:00,711 Da! 208 00:13:00,779 --> 00:13:02,763 În regulă, Petey. 209 00:13:02,831 --> 00:13:04,649 Bun venit pe tărâmul Basmelor. 210 00:13:04,766 --> 00:13:06,534 Să-ți găsim o fata. 211 00:13:06,602 --> 00:13:09,169 Nu am venit aici, pentru a găsi o fata. 212 00:13:09,237 --> 00:13:10,204 Da, da. 213 00:13:10,272 --> 00:13:11,671 Tu vrei doar să ajuți lumea. 214 00:13:11,739 --> 00:13:12,806 Știu. 215 00:13:12,874 --> 00:13:14,574 Întotdeauna cu inima deschisă. 216 00:13:14,642 --> 00:13:15,809 Poți salva lumea maine. 217 00:13:23,285 --> 00:13:25,319 - Hei. - Hei. 218 00:13:25,387 --> 00:13:30,708 ¶Armura ta strălucitoare¶ 219 00:13:30,775 --> 00:13:33,644 ¶Inima ta precum un adăpost¶ 220 00:13:33,712 --> 00:13:38,365 Ai fost strălucitor în seara asta, Sir Peter. 221 00:13:38,433 --> 00:13:40,500 Sunt de-a dreptul onorata că m-ai invitat la dans. 222 00:13:40,568 --> 00:13:43,754 Te rog. Onoarea e de partea mea. 223 00:13:43,822 --> 00:13:44,939 Serios? 224 00:13:45,007 --> 00:13:46,507 Da, serios. 225 00:13:46,575 --> 00:13:49,009 Mama ta a fost o eroină pentru mine. 226 00:13:49,077 --> 00:13:50,877 Mama mea? 227 00:13:50,945 --> 00:13:53,447 Am fost crescut într-unul din orfelinatele ei. 228 00:13:53,515 --> 00:13:55,316 Fir-ar, probabil nici n-aș fi fost aici 229 00:13:55,383 --> 00:13:56,584 dacă nu era ea. 230 00:13:56,651 --> 00:13:58,018 Ea e ca o... 231 00:13:58,086 --> 00:14:00,020 o legendă. 232 00:14:01,490 --> 00:14:04,358 Aia-i mama. 233 00:14:04,409 --> 00:14:10,063 ¶Capitulare¶ 234 00:14:14,136 --> 00:14:16,587 Se pare că avem o mică conexiune de dragoste 235 00:14:16,654 --> 00:14:19,123 intre Alba ca Zăpada și acel cavaler nou. 236 00:14:20,625 --> 00:14:22,260 Ceva e în neregulă 237 00:14:22,311 --> 00:14:24,061 cu femeia aia pe aici. 238 00:14:24,129 --> 00:14:25,162 Crezi? 239 00:14:25,213 --> 00:14:28,882 Voalul striga: "ciudat"! 240 00:14:30,519 --> 00:14:33,304 Da. Mama ta a fost minunată. 241 00:14:33,372 --> 00:14:35,773 Avea ea ceva aparte al ei. 242 00:14:35,840 --> 00:14:37,942 - Aspectul ei? - Da, dar,... 243 00:14:38,010 --> 00:14:40,144 - Simțul ei pentru moda? - Cred, dar... 244 00:14:40,212 --> 00:14:41,378 Felul în care se coafa? 245 00:14:43,798 --> 00:14:44,965 Hei, voi doi. 246 00:14:45,033 --> 00:14:48,435 Avem camera pentru VIP-uri doar pentru noi. 247 00:14:48,453 --> 00:14:50,337 Of, trebuie să veniți. 248 00:14:50,422 --> 00:14:51,872 Păi... 249 00:14:51,940 --> 00:14:53,173 Te rog? 250 00:14:53,258 --> 00:14:54,975 Da. Haide. 251 00:14:55,043 --> 00:14:56,443 Putem să ne îndepărtăm de toate... 252 00:14:56,545 --> 00:14:58,111 Taranismele? 253 00:14:58,179 --> 00:14:59,647 În totalitate. 254 00:14:59,714 --> 00:15:03,017 Adică, Albă ca Zăpada e prințesa pentru numele... 255 00:15:03,051 --> 00:15:04,952 Eu spun pas. 256 00:15:06,787 --> 00:15:07,921 Dar de ce? 257 00:15:07,973 --> 00:15:10,541 Fiindcă sunt unul dintre ei. 258 00:15:12,360 --> 00:15:13,377 Domnișoară Muffet? 259 00:15:13,478 --> 00:15:15,346 Îmi oferiți acest dans? 260 00:15:18,984 --> 00:15:21,885 Trandafiri roșii, violete albastre, 261 00:15:21,954 --> 00:15:22,886 ceea ce văd, 262 00:15:22,955 --> 00:15:24,888 nu poate fi real. 263 00:15:34,266 --> 00:15:37,367 Majestate, băutura dumneavoastră. 264 00:15:37,435 --> 00:15:41,138 Înțeleg că copii de la orfelinat 265 00:15:41,206 --> 00:15:45,075 au fost dezamăgiți de absenta prințesei. 266 00:15:45,143 --> 00:15:49,113 Da. Devine chiar o sarcină neplăcută, Grimm. 267 00:15:49,180 --> 00:15:52,316 Într-adevăr Majestate. 268 00:15:52,401 --> 00:15:54,001 Să conduci un regat 269 00:15:54,069 --> 00:15:55,369 nu-i problemă. 270 00:15:55,436 --> 00:15:56,670 Să crești o fiică 271 00:15:56,738 --> 00:15:58,839 sunt pierdut. 272 00:15:58,907 --> 00:16:01,575 Poate are nevoie de o mamă, Majestate. 273 00:16:01,643 --> 00:16:04,211 Cineva ca Regina Grace. 274 00:16:04,312 --> 00:16:06,580 A trecut ceva vreme. 275 00:16:07,915 --> 00:16:10,984 Cineva să o ajute să devină femeie. 276 00:16:11,036 --> 00:16:12,870 Exact. 277 00:16:12,937 --> 00:16:16,907 Și poporul își dorește o regină. 278 00:16:16,958 --> 00:16:18,492 S-ar putea să ai dreptate. 279 00:16:20,929 --> 00:16:24,532 Voi decide asupra acestora, mâine, 280 00:16:24,599 --> 00:16:27,735 după cântatul cocoșilor. 281 00:16:31,072 --> 00:16:32,105 Hei, Peter. 282 00:16:32,173 --> 00:16:33,741 Doamna. 283 00:16:45,236 --> 00:16:46,353 Hei, Jack. 284 00:16:46,420 --> 00:16:47,788 Cum e doamna Sprat? 285 00:16:47,856 --> 00:16:49,723 Păstrează totul curat. 286 00:16:49,791 --> 00:16:50,941 Mulțumesc de întrebare, Peter. 287 00:16:58,517 --> 00:17:00,183 Mergem să dansăm, iubito. 288 00:17:01,352 --> 00:17:03,854 Da. La petrecerea de noapte, 289 00:17:03,921 --> 00:17:05,656 la docurile Hickory Dickory. 290 00:17:05,757 --> 00:17:07,775 Dar nu pot. 291 00:17:07,842 --> 00:17:09,043 I-am spus lui tata ca voi fi acasă înainte de... 292 00:17:09,110 --> 00:17:11,295 Fato, tu ești Albă ca Zapada, nu Cenușăreasa. 293 00:17:11,363 --> 00:17:12,829 Nimic nu se transforma în dovleac. 294 00:17:12,897 --> 00:17:14,898 Și trebuie să-ți faci prezenta. 295 00:17:14,966 --> 00:17:16,950 Da. Te rog? 296 00:17:17,903 --> 00:17:20,387 Damsels, să dansăm! 297 00:17:20,454 --> 00:17:21,322 Hola! 298 00:17:21,473 --> 00:17:23,407 Tot nu înțeleg. 299 00:17:23,475 --> 00:17:26,276 Albă ca Zapada nu se compara cu Regina Grace. 300 00:17:26,344 --> 00:17:28,345 Nu ai umblat la balanță, nu? 301 00:17:28,413 --> 00:17:31,515 Nu, nu am umblat. 302 00:17:32,717 --> 00:17:36,086 O fi vreo eroare de sistem. 303 00:17:37,288 --> 00:17:38,388 Păi da. 304 00:17:38,457 --> 00:17:40,591 Ne dăm seama, maine. 305 00:17:40,659 --> 00:17:42,392 Noapte bună, Mambo. 306 00:17:42,427 --> 00:17:44,261 Noapte bună. 307 00:17:45,564 --> 00:17:48,398 De ce să așteptăm până mâine? 308 00:17:56,307 --> 00:17:57,307 Te-am prins. Nu, nu. 309 00:17:58,710 --> 00:17:59,993 Nu. Nu, nu, să nu... 310 00:18:00,061 --> 00:18:01,061 Nu, nu, nu. Nu. Nu fă... 311 00:18:01,128 --> 00:18:03,496 Nu, nu, nu cânta. 312 00:18:32,677 --> 00:18:34,061 Tati! 313 00:18:36,164 --> 00:18:38,265 De ce ești treaz așa devreme? 314 00:18:38,332 --> 00:18:40,518 Unde ți-e pelerina? 315 00:18:41,870 --> 00:18:45,105 Și zice că te-ai dat în rând cu oamenii. 316 00:18:45,172 --> 00:18:46,339 Păi... 317 00:18:46,407 --> 00:18:50,194 Să rămâi afară în cursul nopții nu e binevenit pentru o prințesă. 318 00:18:50,262 --> 00:18:52,296 Mama ta nu te-a crescut să fii așa. 319 00:18:52,364 --> 00:18:56,467 Tati, dar mă străduiesc. 320 00:18:56,535 --> 00:19:00,171 Mă duc la toate evenimentele, fac cu mâna și zâmbesc... 321 00:19:00,238 --> 00:19:02,373 către toată lumea, exact cum făcea și mama. 322 00:19:02,440 --> 00:19:05,709 Dar mama ta mergea la evenimente caritabile. 323 00:19:05,760 --> 00:19:06,710 Iar eu, nu? 324 00:19:06,778 --> 00:19:08,962 Draga mea, tu ești doar interesată de distracții, 325 00:19:09,030 --> 00:19:11,298 să ai parte de chefuri. 326 00:19:11,365 --> 00:19:14,835 Dar, tati, asta nu e corect! 327 00:19:22,276 --> 00:19:23,343 Grimm. 328 00:19:23,411 --> 00:19:25,045 Da, Majestate? 329 00:19:25,112 --> 00:19:27,047 Găsește-mi o regină. 330 00:19:27,114 --> 00:19:30,350 Cum doriți, Majestate. 331 00:19:46,217 --> 00:19:48,085 Încă o răsucire. 332 00:19:54,676 --> 00:19:56,760 Hei. 333 00:20:21,202 --> 00:20:24,004 Mambo, ce-i cu gălăgia asta? 334 00:21:04,612 --> 00:21:07,948 Soooseesc. 335 00:21:15,507 --> 00:21:16,840 Salutări! 336 00:21:16,908 --> 00:21:20,627 Și bun venit la Serviciile de Întâlnire ale Nasei. 337 00:21:20,695 --> 00:21:23,013 Ce ați dori? 338 00:21:23,081 --> 00:21:25,983 Am venit să caut o soție. 339 00:21:26,067 --> 00:21:29,002 Atunci ai venit la locul potrivit. 340 00:21:29,070 --> 00:21:31,187 Doar completează asta 341 00:21:31,255 --> 00:21:34,641 și semnează la sfârșit. 342 00:21:34,708 --> 00:21:38,212 Dar nu e pentru mine. 343 00:21:38,279 --> 00:21:41,982 Doriți o soție, dar nu pentru dumneavoastră? 344 00:21:42,049 --> 00:21:46,403 Sunt aici, să-i găsesc regelui, soție. 345 00:21:46,471 --> 00:21:48,805 - Regelui? - Da. 346 00:21:50,391 --> 00:21:51,691 Vai de mine! 347 00:21:51,759 --> 00:21:53,093 Vai de mine! 348 00:21:53,161 --> 00:21:56,330 Regele vrea o soție. 349 00:21:56,397 --> 00:21:58,631 Asta va fi prioritatea mea. 350 00:21:58,699 --> 00:22:02,069 Și e vreun tip anume de femeie 351 00:22:02,136 --> 00:22:04,237 cu care regele ar dori să se căsătorească? 352 00:22:04,239 --> 00:22:05,255 Da. 353 00:22:05,306 --> 00:22:09,276 Cineva, ca aceasta. 354 00:22:10,611 --> 00:22:12,679 Vreau să arate că aceasta. 355 00:22:25,426 --> 00:22:27,778 Da și trebuie. 356 00:22:27,846 --> 00:22:31,682 Cred că v-am găsit oglinda. 357 00:22:35,319 --> 00:22:39,690 Mambo! Uite ce ai făcut! 358 00:22:39,758 --> 00:22:41,558 Ce? Nu am făcut nimic. 359 00:22:41,626 --> 00:22:43,327 Trebuie s-o reparăm 360 00:22:43,394 --> 00:22:45,629 înainte să ne scape de sub control. 361 00:22:47,798 --> 00:22:50,434 Hei, asta devine cam interesant. 362 00:22:59,794 --> 00:23:02,796 Acum eu am să fiu regină! 363 00:23:05,416 --> 00:23:08,518 ¶E un semn, e o bănuial㶠364 00:23:08,586 --> 00:23:11,755 ¶ poate de această dată, semnul va fi real¶ 365 00:23:11,822 --> 00:23:14,858 ¶ai stat la rând și ai plătit¶ 366 00:23:14,925 --> 00:23:19,129 ¶cu toate alarmele false și scuzele¶ 367 00:23:19,196 --> 00:23:20,830 O soție! 368 00:23:23,601 --> 00:23:26,336 Am auzit " a face bine" e regele. 369 00:23:26,404 --> 00:23:29,005 Și eu la fel. 370 00:23:29,073 --> 00:23:30,407 Frumoasa adormită! 371 00:23:30,475 --> 00:23:32,426 Eu sunt! 372 00:23:34,245 --> 00:23:36,580 Și spune-mi despre cea mai bună calitate a ta. 373 00:23:41,686 --> 00:23:44,855 ¶e un semn e o bănuial㶠374 00:23:44,923 --> 00:23:48,291 ¶le împreunezi și te ating¶ 375 00:23:48,359 --> 00:23:50,177 ¶planetele se aliniaz㶠376 00:23:50,245 --> 00:23:51,461 ¶oare să fie? ¶ 377 00:23:51,529 --> 00:23:54,897 ¶și la final vei găsi pe cineva¶ 378 00:23:54,965 --> 00:23:58,368 ¶ca un farmec¶ 379 00:23:58,436 --> 00:24:00,470 ¶o alarma falsa¶ 380 00:24:05,109 --> 00:24:07,844 Cine să mai fie? 381 00:24:08,613 --> 00:24:11,198 Îmi pare rău, dar am închis. 382 00:24:11,215 --> 00:24:13,449 Sunt aici pentru căsătorie. 383 00:24:19,607 --> 00:24:21,141 Vai de mine. 384 00:24:26,046 --> 00:24:30,133 Acum, ce i-ar place lui Sir Peter? 385 00:24:33,121 --> 00:24:35,055 Damsels. 386 00:24:35,122 --> 00:24:36,906 Hola! 387 00:24:36,974 --> 00:24:39,142 Fetelor, am nevoie de urgență. 388 00:24:39,210 --> 00:24:40,577 - Subiect? - Îmbrăcăminte 389 00:24:40,645 --> 00:24:42,312 - Situație? - Un băiat. 390 00:24:43,581 --> 00:24:46,550 Cineva e îndrăgostită de Sir Peter! 391 00:24:47,719 --> 00:24:48,918 Fiți pregătite. 392 00:24:50,788 --> 00:24:52,672 Damsels, e serioasă treaba. 393 00:24:52,740 --> 00:24:54,474 Doamna mea, 394 00:24:54,541 --> 00:24:57,093 tata vrea să vă vadă. 395 00:24:57,161 --> 00:24:58,128 Desigur. 396 00:24:58,195 --> 00:24:59,462 Ajung într-o secundă. 397 00:24:59,531 --> 00:25:00,864 Deci, ce părere aveți? 398 00:25:00,932 --> 00:25:03,150 Nu spuneai, că-i place să ajute oamenii? 399 00:25:03,217 --> 00:25:03,601 Da. 400 00:25:03,602 --> 00:25:07,520 Atunci îmbracă-te ca o țărancă. 401 00:25:08,790 --> 00:25:10,890 Nu e haios deloc. 402 00:25:10,992 --> 00:25:15,461 Albă ca Zapada, tatăl tău insista 403 00:25:15,529 --> 00:25:17,497 să vii îndată. 404 00:25:17,564 --> 00:25:19,549 Bine, vin acum. 405 00:25:19,617 --> 00:25:20,684 L-a apucat pe taică-meu. 406 00:25:20,752 --> 00:25:22,285 Trebuie să merg! 407 00:25:22,337 --> 00:25:24,704 Pe mai târziu! 408 00:25:24,772 --> 00:25:26,873 15... 409 00:25:28,776 --> 00:25:30,327 16... 410 00:25:31,679 --> 00:25:33,579 - 17... - Tati? 411 00:25:33,648 --> 00:25:35,248 Ce faci? 412 00:25:35,315 --> 00:25:36,499 19. 413 00:25:36,567 --> 00:25:38,384 Exerciții. 414 00:25:38,452 --> 00:25:40,553 Trebuie să mă-ntâlnesc. 415 00:25:40,621 --> 00:25:42,155 - Dar... - 20... 416 00:25:42,222 --> 00:25:43,890 ... genunchii-ți sunt bolnavi. 417 00:25:43,958 --> 00:25:45,792 Păi... 418 00:25:45,860 --> 00:25:47,794 Doamna Vain spune că un pic de durere 419 00:25:47,862 --> 00:25:51,031 nu mă oprește să am un corp frumos. 420 00:25:51,098 --> 00:25:54,451 Cine e Lady Vain? 421 00:25:54,519 --> 00:25:57,904 Lady Vain va fi noua ta mamă. 422 00:25:57,972 --> 00:26:00,140 Ce? Noua mea mamă? 423 00:26:00,208 --> 00:26:02,476 Scuză-mă de când? 424 00:26:02,627 --> 00:26:05,962 De când am decis că vreau să mă recăsătoresc. 425 00:26:07,982 --> 00:26:10,033 Lady Vain, dă-mi voie 426 00:26:10,184 --> 00:26:12,018 să-ți prezint fiica mea, Albă ca Zăpada. 427 00:26:14,572 --> 00:26:16,372 Mami. 428 00:26:16,391 --> 00:26:19,359 Albă ca Zapada, știam că ești frumoasă, 429 00:26:19,427 --> 00:26:21,461 dar acum mai îndeaproape, 430 00:26:21,529 --> 00:26:24,213 arăți exact ca mama ta. 431 00:26:24,281 --> 00:26:27,100 La fel și tu. 432 00:26:27,168 --> 00:26:30,070 Seamănă bine, nu-i așa? 433 00:26:30,137 --> 00:26:31,855 Tati, ce se petrece? 434 00:26:31,923 --> 00:26:36,559 Am decis că am nevoie de soție și tu de mama. 435 00:26:36,627 --> 00:26:39,812 Și așa își face intrarea Lady Vain. 436 00:26:39,880 --> 00:26:42,115 E perfectă, nu-i așa? 437 00:26:42,183 --> 00:26:43,950 Prea perfectă. 438 00:26:44,018 --> 00:26:46,786 Asta e nebunie curată! 439 00:26:46,854 --> 00:26:48,721 Vreau să apun nici nu cunoști femeia asta! 440 00:26:48,789 --> 00:26:50,607 Ce se petrece? 441 00:26:50,675 --> 00:26:53,693 Albă ca Zapada, se ceartă cu tatăl ei. 442 00:26:53,844 --> 00:26:55,077 Devine interesant. 443 00:26:55,145 --> 00:26:57,514 Ce? Ce se petrece? 444 00:26:57,581 --> 00:26:58,682 O, nu! 445 00:26:58,749 --> 00:27:00,350 Urca și ajută-mă! 446 00:27:00,417 --> 00:27:04,087 Mă voi căsători cu Lady Vain. 447 00:27:04,154 --> 00:27:06,273 Nunta e deja planificată. 448 00:27:06,340 --> 00:27:08,024 Planificată deja? 449 00:27:08,092 --> 00:27:10,577 Da. Când vaca va sări peste luna 450 00:27:10,645 --> 00:27:12,312 și asta e decis. 451 00:27:12,379 --> 00:27:14,464 Nu, nu e! 452 00:27:17,601 --> 00:27:19,719 Draga mea. 453 00:27:19,787 --> 00:27:21,721 Nu te îngrijora, iubițel. 454 00:27:21,789 --> 00:27:26,309 Avem nevoie de nițel timp împreună. 455 00:27:33,734 --> 00:27:36,569 Albă ca Zapada trebuie să plece. 456 00:27:36,637 --> 00:27:37,687 Strică totul. 457 00:27:37,755 --> 00:27:39,723 Ce s-a întâmplat? 458 00:27:39,790 --> 00:27:42,275 S-a plâns, ca o răsfățată! 459 00:27:42,343 --> 00:27:44,244 A fost atât de... 460 00:27:45,846 --> 00:27:47,880 Și când mă gândesc că am pierdut o zi 461 00:27:47,948 --> 00:27:50,083 ascultându-l una-ntruna pe rege 462 00:27:50,151 --> 00:27:52,018 despre Regina Grace. 463 00:27:53,721 --> 00:27:55,322 Oglinda, oglinjoara mea, 464 00:27:55,389 --> 00:27:57,124 fă-mă să mă simt mai bine și spune-mi 465 00:27:57,191 --> 00:27:59,926 cine-i cea mai fermecată, dintre toate? 466 00:28:01,362 --> 00:28:02,963 Dă-i drumul. 467 00:28:03,030 --> 00:28:04,664 Spune ce spui de obicei. 468 00:28:04,731 --> 00:28:08,384 Păi... 469 00:28:08,452 --> 00:28:10,319 Păi, ce? 470 00:28:10,387 --> 00:28:12,355 Nu sunt eu cea mai fermecată? 471 00:28:12,423 --> 00:28:15,324 Păi, acum că am văzut-o, pe Alba ca Zăpada... 472 00:28:15,392 --> 00:28:19,328 Trebuie să spun că arată al naibii de bine 473 00:28:19,396 --> 00:28:20,564 pe bătrânul frumos-o-metru. 474 00:28:20,631 --> 00:28:21,565 Vreau să zic... 475 00:28:21,632 --> 00:28:25,869 ai mai văzut vreo frumusețe așa de naturală? 476 00:28:25,937 --> 00:28:28,121 Dar tu, o oglindă spartă? 477 00:28:30,958 --> 00:28:33,509 Și cum rămâne cu noua ta înfățișare? 478 00:28:33,577 --> 00:28:36,612 Puterea mea, susține iluzia imaginii tale. 479 00:28:36,680 --> 00:28:38,014 Nu te pot distruge, 480 00:28:38,082 --> 00:28:40,750 dar, ți-ai putea petrece, restul zilelor 481 00:28:40,818 --> 00:28:41,851 într-un dulap! 482 00:28:43,254 --> 00:28:46,189 Puterea vanității. 483 00:28:48,408 --> 00:28:50,476 Treci încoace și mă ajuta! 484 00:28:53,765 --> 00:28:55,882 O, da! 485 00:28:59,670 --> 00:29:01,537 Sunt aici să te salvez. 486 00:29:01,605 --> 00:29:05,358 Of. Doar trage de frânghie. 487 00:29:10,130 --> 00:29:15,168 Deci cum să facem, cu micuța prințesa "Vreau să Fiu"? 488 00:29:29,450 --> 00:29:32,918 Acu, chiar că am încurcat-o. 489 00:29:32,986 --> 00:29:37,990 Tot nu înțeleg scopul acestei scheme. 490 00:29:38,058 --> 00:29:39,525 Bârfe. 491 00:29:39,593 --> 00:29:43,313 Folosite corect, pot ruina o reputație, 492 00:29:43,381 --> 00:29:46,283 nu neapărat a persoanei în cauza 493 00:29:47,885 --> 00:29:49,419 Desigur. 494 00:29:49,437 --> 00:29:51,705 Și o mușcătură din acest mar vrăjit 495 00:29:51,772 --> 00:29:53,906 o va face pe Alba ca Zăpadă să spună cele mai nepoliticoase 496 00:29:53,974 --> 00:29:55,542 lucruri pe care și le-a închipuit vreodată. 497 00:29:55,693 --> 00:29:56,960 Chiar? 498 00:30:00,931 --> 00:30:03,399 Ce cicălitoare poți fi. 499 00:30:04,601 --> 00:30:07,520 Lady Vain e putreda până-n măduvă. 500 00:30:07,587 --> 00:30:11,224 Bancul, cu maru. 501 00:30:11,292 --> 00:30:13,592 Merge, cu marul. 502 00:30:14,945 --> 00:30:20,300 Dar nu știu nimic despre farduri. 503 00:30:20,367 --> 00:30:21,934 E evident. 504 00:30:22,002 --> 00:30:24,221 Doar dă-i un pic de volum, cremuiește-o și va fi în regulă. 505 00:30:24,288 --> 00:30:25,688 E vorba despre atitudine. 506 00:30:25,756 --> 00:30:28,091 Puf și cremă. 507 00:30:28,159 --> 00:30:29,693 Bine. 508 00:30:29,760 --> 00:30:31,394 Albă ca Zapada, iubito. 509 00:30:31,461 --> 00:30:33,630 E Lady Vain. 510 00:30:33,698 --> 00:30:36,132 Lasă-mă! 511 00:30:36,200 --> 00:30:37,267 Te rog? 512 00:30:37,335 --> 00:30:39,669 Cred că ne-am înțeles greșit. 513 00:30:39,737 --> 00:30:43,840 Prietenul meu Rumpy e cel mai bun stilist, cosmetician și manichiurist 514 00:30:43,907 --> 00:30:45,542 în regat. 515 00:30:45,610 --> 00:30:48,678 L-am convins să te aranjeze nițel, 516 00:30:48,745 --> 00:30:51,480 ca un mic cadou din partea mea. 517 00:30:51,582 --> 00:30:52,748 Machiaj? 518 00:30:54,851 --> 00:31:00,423 Deci, să aruncăm o privire, 519 00:31:00,491 --> 00:31:02,892 Vai, 520 00:31:02,960 --> 00:31:05,327 ce păr frumos ai! 521 00:31:05,395 --> 00:31:07,547 - Merci. - Și... 522 00:31:07,615 --> 00:31:11,551 Ce... ce ochi frumoși ai. 523 00:31:11,619 --> 00:31:13,286 Ce drăguț ești. 524 00:31:13,354 --> 00:31:17,056 Și ce dinți mari ai? 525 00:31:17,124 --> 00:31:17,941 Cum? 526 00:31:19,493 --> 00:31:21,744 O, da. 527 00:31:21,812 --> 00:31:25,248 Deci, să începem, da? 528 00:31:25,316 --> 00:31:28,285 Întâi, o să... 529 00:31:28,352 --> 00:31:31,254 umflăm un pic părul! 530 00:31:31,322 --> 00:31:33,256 Un pic de aer. 531 00:31:33,324 --> 00:31:36,626 Să-l lăsăm să respire, ca un vin bun. 532 00:31:36,694 --> 00:31:39,095 Respiră, respiră. Respiră. Respiră. 533 00:31:39,163 --> 00:31:41,447 Respiră. Da. 534 00:31:41,515 --> 00:31:45,451 O, Rumpy cred că ajunge cu volumul. 535 00:31:45,519 --> 00:31:47,770 O, da, desigur. 536 00:31:47,838 --> 00:31:50,739 Da, deci acum o să, să... 537 00:31:53,477 --> 00:31:54,844 Nu... 538 00:31:56,080 --> 00:31:57,446 Rumpy, nu crezi 539 00:31:57,514 --> 00:31:59,615 că Alba ca Zăpada e un pic cam palidă. 540 00:31:59,683 --> 00:32:00,800 Chiar? 541 00:32:00,867 --> 00:32:02,802 Păi, mă simt bine. 542 00:32:02,869 --> 00:32:05,538 Nu ai ceva, ce i-ai putea da? 543 00:32:05,623 --> 00:32:08,074 C... Ce? 544 00:32:08,142 --> 00:32:10,410 Oh, da, desigur! 545 00:32:10,477 --> 00:32:12,912 Într-adevăr, că am. 546 00:32:12,979 --> 00:32:14,931 O, ce? Unde e? 547 00:32:16,867 --> 00:32:18,067 Aici. 548 00:32:18,135 --> 00:32:19,602 Mănâncă asta. 549 00:32:19,670 --> 00:32:21,855 - Un măr? - Da, un măr. 550 00:32:21,922 --> 00:32:26,075 Te vei simți mai bine, decât după o plăcintă cu cereale. 551 00:32:26,143 --> 00:32:27,376 Dar, mă simt bine. 552 00:32:27,444 --> 00:32:30,013 E bun pentru ten. 553 00:32:31,965 --> 00:32:33,533 - Nu! - Nu! Nu face! 554 00:32:33,601 --> 00:32:34,700 Nu o fă! 555 00:32:34,768 --> 00:32:36,586 Nu o face... 556 00:32:38,422 --> 00:32:40,022 Mă rog, a făcut-o. 557 00:32:40,090 --> 00:32:42,858 Ei, haide! 558 00:32:45,062 --> 00:32:46,429 Asta-i fata mea. 559 00:32:46,497 --> 00:32:52,402 Acum, spune-i lui Rumpy, despre toți și toate 560 00:32:52,469 --> 00:32:54,570 care te întristează sau te enervează. 561 00:32:54,638 --> 00:32:59,742 Și nu uita niciun detaliu picant. 562 00:32:59,809 --> 00:33:02,845 Păi, să-ți spun despre... 563 00:33:39,500 --> 00:33:41,935 Redare mesaje. 564 00:33:42,002 --> 00:33:44,086 Păi, Bo Peep, ea totdeauna se laudă, 565 00:33:44,154 --> 00:33:45,772 despre mizeriile ei. 566 00:33:45,840 --> 00:33:47,239 Mizerii. Da. 567 00:33:47,307 --> 00:33:48,875 Se cheamă "prea multă apă minerală" iubito. 568 00:33:48,943 --> 00:33:50,510 De s-ar elibera de ele 569 00:33:50,578 --> 00:33:51,978 ... și-ar reveni în apele ei. 570 00:33:52,045 --> 00:33:53,813 Și Goldilocks? 571 00:33:53,881 --> 00:33:56,215 Vorbește despre un plângăcios 572 00:33:56,283 --> 00:33:57,650 "Terciul de ovăz" nu e bun. 573 00:33:57,718 --> 00:33:59,953 Ba-i prea rece, ba-i prea cald. 574 00:34:00,020 --> 00:34:01,554 Ia o decizie, fato! 575 00:34:03,023 --> 00:34:05,257 O putem uita pe Scufița Rosie. 576 00:34:05,326 --> 00:34:06,725 Nu mai purta roșu. 577 00:34:06,793 --> 00:34:08,494 Nu ți se potrivește de fel. 578 00:34:08,562 --> 00:34:10,780 Nu, nu a spus așa ceva. 579 00:34:10,848 --> 00:34:14,150 Știm de ce Simon e om simplu. 580 00:34:14,218 --> 00:34:15,618 Numa de ar ști măcelarul, 581 00:34:15,686 --> 00:34:16,952 ceea ce brutarul și lumânărarul, 582 00:34:17,020 --> 00:34:18,621 fac pe la spatele lui. 583 00:34:18,689 --> 00:34:21,824 Acu, Cenușăreaso... 584 00:34:21,926 --> 00:34:23,642 Să-ți spun despre Fat Frumos. 585 00:34:23,711 --> 00:34:26,913 Și Mary, servitoarea? 586 00:34:26,980 --> 00:34:28,197 Rata aia urâtă. 587 00:34:28,265 --> 00:34:29,799 Și Sir Peter? 588 00:34:29,866 --> 00:34:32,835 Cum rămâne cu...? 589 00:34:32,903 --> 00:34:34,671 Revino-ți! 590 00:34:51,554 --> 00:34:54,340 Nici măcar nu m-a tuns. 591 00:34:54,408 --> 00:34:57,543 În fine. Drăguț ca de obicei. 592 00:35:02,649 --> 00:35:03,716 Hei, fato. 593 00:35:03,784 --> 00:35:05,017 Mergem la cumpărături? 594 00:35:05,085 --> 00:35:07,169 Ai ceva tupeu, să mă suni. 595 00:35:07,254 --> 00:35:09,021 Despre ce vorbești? 596 00:35:09,089 --> 00:35:11,808 De parcă n-ai ști? 597 00:35:11,876 --> 00:35:14,243 Cum dorești! 598 00:35:15,946 --> 00:35:18,348 Care-i treaba cu ea? 599 00:35:26,190 --> 00:35:30,810 Du-te și întâlnește-ți supușii preferați. 600 00:35:39,420 --> 00:35:41,454 Are ceva tupeu, să se arate pe aici. 601 00:35:41,521 --> 00:35:43,656 Își arată fata în public. 602 00:35:43,724 --> 00:35:46,559 Îți vine să crezi? 603 00:35:48,778 --> 00:35:50,329 Care-i problema lor? 604 00:35:52,466 --> 00:35:54,667 - E-n regulă, fata. - Da, e în regulă. 605 00:35:54,735 --> 00:35:56,201 Prea multă apă minerală, ai? 606 00:35:56,269 --> 00:35:58,237 Plângăcios, ai? 607 00:35:58,305 --> 00:36:00,339 Deci, roșu nu e culoarea mea? 608 00:36:00,407 --> 00:36:02,241 Despre ce vorbești? 609 00:36:02,309 --> 00:36:03,309 Nu fă pe proasta. 610 00:36:03,377 --> 00:36:04,843 Am auzit tot ce ai spus. 611 00:36:04,911 --> 00:36:08,147 Și nu a fost prea frumos. 612 00:36:08,148 --> 00:36:09,298 Haideți, pe ea! 613 00:36:10,451 --> 00:36:11,700 Da, s-o prindem! 614 00:36:11,768 --> 00:36:12,768 Întoarce-te! 615 00:36:12,820 --> 00:36:15,721 - E acolo! - E acolo! 616 00:36:15,789 --> 00:36:18,524 Prindeți-o! 617 00:36:18,576 --> 00:36:20,709 Spune-mi, Albă ca Zăpada. 618 00:36:20,777 --> 00:36:23,145 De ce mă numesc ei "Simplu"? 619 00:36:35,809 --> 00:36:37,293 - Acolo e! - Acolo e! 620 00:36:55,846 --> 00:36:58,147 Sunt eu o rățușcă bătrâna? 621 00:36:58,214 --> 00:37:00,583 Tati, ce mă bucur că ești aici. 622 00:37:00,668 --> 00:37:02,535 Ceva oribil s-a întâmplat. 623 00:37:02,602 --> 00:37:04,770 Tot regatul mă urăște. 624 00:37:04,838 --> 00:37:07,973 Și ești surprinsă, după toate oribilitățile 625 00:37:08,042 --> 00:37:09,842 ce le-ai spus despre oameni? 626 00:37:09,927 --> 00:37:12,678 Mamei tale i-ar fi rușine. 627 00:37:12,746 --> 00:37:14,713 O, Tati! 628 00:37:16,416 --> 00:37:19,018 Albicioasă, întoarce-te! 629 00:37:19,086 --> 00:37:20,652 Grimm, urmărește-o. 630 00:37:20,721 --> 00:37:22,154 Desigur, Majestate. 631 00:37:34,384 --> 00:37:36,786 Toată lumea mă urăște. 632 00:37:48,548 --> 00:37:49,949 Idiotule! 633 00:37:50,016 --> 00:37:52,218 Nu în timp ce hohotesc. 634 00:37:52,285 --> 00:37:53,552 Vrei să termini cu sprayatul 635 00:37:53,620 --> 00:37:56,806 și să ieși din costumul ăla idiot? 636 00:37:56,873 --> 00:37:58,040 Scuze. 637 00:37:58,108 --> 00:38:01,060 Povestea asta e scăpată de sub control. 638 00:38:01,128 --> 00:38:02,527 Trebuie să facem ceva. 639 00:38:02,595 --> 00:38:05,030 Dar ce? Totul e pe dos. 640 00:38:05,098 --> 00:38:07,066 Kaput! Finito. 641 00:38:09,369 --> 00:38:11,103 Să mergem! 642 00:38:11,171 --> 00:38:12,571 Cum? Încotro? 643 00:38:12,656 --> 00:38:14,490 Trebuie să o oprim pe Lady Vain. 644 00:38:14,558 --> 00:38:15,758 Haide, conduc eu. 645 00:38:15,826 --> 00:38:17,894 Nu. Eu conduc. 646 00:38:17,961 --> 00:38:21,430 Ridica-te și dă-i drumul! 647 00:38:30,139 --> 00:38:31,741 Da! 648 00:38:31,808 --> 00:38:33,075 Trage la o parte! 649 00:38:33,143 --> 00:38:35,027 Cred că pot conduce un pic mai bine! 650 00:38:37,715 --> 00:38:40,800 Hai, Munk, lasă-mă să conduc. 651 00:38:40,867 --> 00:38:42,735 Nu. Eu conduc. 652 00:38:42,803 --> 00:38:44,369 Te rog, te rog, te rog? 653 00:38:44,437 --> 00:38:47,073 Te rog, te rog? 654 00:38:49,325 --> 00:38:50,509 Hei! 655 00:38:50,577 --> 00:38:51,877 Hei! 656 00:38:51,945 --> 00:38:54,247 Fiind împătimit al controlului, trebuie să conduc! 657 00:38:54,248 --> 00:38:55,547 Dă-i drumul! 658 00:39:09,913 --> 00:39:13,148 Data viitoare, tu ar trebui să conduci. 659 00:39:43,429 --> 00:39:45,531 Alo. 660 00:39:45,598 --> 00:39:47,499 Cineva acasă? 661 00:39:47,584 --> 00:39:49,652 Sunt o prințesă. 662 00:39:49,720 --> 00:39:50,803 Nu un hoț. 663 00:39:54,675 --> 00:39:57,076 Arată delicios. 664 00:40:50,096 --> 00:40:52,931 Ce? Cine sunteți? 665 00:40:52,999 --> 00:40:55,718 Noi "este" piticii pădurii, Doamna Mea. 666 00:40:55,785 --> 00:40:59,171 Păi nu e tare în regulă 667 00:40:59,239 --> 00:41:01,073 să speriați o cinstită domnișoară, 668 00:41:01,141 --> 00:41:03,008 în special când doarme. 669 00:41:03,076 --> 00:41:04,376 Nu ne mai aburi 670 00:41:04,444 --> 00:41:06,845 cu nicio poveste "donșoara". 671 00:41:06,913 --> 00:41:09,047 Tu ai intrat prin efracție, 672 00:41:09,116 --> 00:41:12,351 ne-ai mâncat mâncarea și te-ai culcat în pat la noi! 673 00:41:12,419 --> 00:41:14,253 Corect. 674 00:41:14,321 --> 00:41:16,522 O să plătească tata, orice ar fi. 675 00:41:16,590 --> 00:41:20,225 Și cine să fie tatăl tău? Regele? 676 00:41:22,429 --> 00:41:25,197 De fapt, chiar așa. 677 00:41:25,265 --> 00:41:27,099 Pe toți uriașii și vrăjitorii! 678 00:41:27,167 --> 00:41:30,369 Ești fiica reginei, ești Albă ca Zăpada! 679 00:41:30,437 --> 00:41:34,106 Văd asemănarea. 680 00:41:36,576 --> 00:41:37,376 O văd acum. 681 00:41:37,444 --> 00:41:39,795 Da și? 682 00:41:39,863 --> 00:41:41,897 Am fost prieteni cu regina. 683 00:41:41,965 --> 00:41:44,183 Mama a fost aici? 684 00:41:44,250 --> 00:41:46,168 Aici suntem cu regina 685 00:41:46,236 --> 00:41:48,270 când am ajutat-o pe Mary să-și recupereze mielul. 686 00:41:48,338 --> 00:41:50,639 Bietul, l-a spălat râul. 687 00:41:50,707 --> 00:41:53,709 Aici în ziua în care am curățat păianjenii 688 00:41:53,776 --> 00:41:55,377 în pod la domnișoara Muffet. 689 00:41:55,445 --> 00:41:59,281 Aici l-am ajutat pe bătrânul McDonalad sa are. 690 00:41:59,349 --> 00:42:01,550 Era în urmă cu recoltele în acel an. 691 00:42:01,618 --> 00:42:03,569 Și aici 692 00:42:05,038 --> 00:42:07,439 ziua în care ne-a îngrijit. 693 00:42:11,795 --> 00:42:13,528 Chiar ea le-a tricotat. 694 00:42:15,398 --> 00:42:17,366 Nu am știut că a făcut toate astea. 695 00:42:17,433 --> 00:42:18,634 Desigur, ca a făcut. 696 00:42:20,353 --> 00:42:22,020 Da a făcut. 697 00:42:22,088 --> 00:42:24,089 Mamei tale îi plăcea să ajute oamenii. 698 00:42:24,157 --> 00:42:26,892 A fost o femeie frumoasă. 699 00:42:26,959 --> 00:42:27,959 Da. 700 00:42:28,027 --> 00:42:29,428 Ce te-a adus aici 701 00:42:29,446 --> 00:42:31,397 împrejurul nostru? 702 00:42:32,832 --> 00:42:36,302 Păi am avut ceva necazuri prin regat. 703 00:42:36,370 --> 00:42:39,238 Ce fel de necazuri? 704 00:42:39,306 --> 00:42:41,223 Cred că totul a început 705 00:42:41,291 --> 00:42:42,958 de la acel turneu. 706 00:42:43,025 --> 00:42:46,145 Trebuia să merg la orfelinat, dar... 707 00:42:46,213 --> 00:42:48,214 ... și după ce am spus toate chestiile teribile... 708 00:42:48,281 --> 00:42:50,549 pe care în mod normal nu le spuneam 709 00:42:50,616 --> 00:42:52,168 fetele Damsel, tata 710 00:42:52,235 --> 00:42:54,353 și toți, parcă au înnebunit. 711 00:42:59,292 --> 00:43:01,426 Poate că arăt ca mama sa, 712 00:43:01,494 --> 00:43:03,262 dar sigur nu se poartă ca ea. 713 00:43:04,697 --> 00:43:07,532 Haideți, să-i acordăm un pic de încredere. 714 00:43:07,600 --> 00:43:09,534 Mama ei a murit, când ea era mică. 715 00:43:12,255 --> 00:43:16,825 Cred că e de datoria noastră 716 00:43:16,893 --> 00:43:19,628 să o transformăm în ceea ce mama ei ar fi dorit. 717 00:43:19,696 --> 00:43:22,814 Chiar ar trebui să o facem! 718 00:43:22,882 --> 00:43:24,849 Pentru regina. 719 00:43:24,917 --> 00:43:26,785 Împreună pentru regina. 720 00:43:26,852 --> 00:43:29,772 Te vom ajuta 721 00:43:29,839 --> 00:43:32,607 să-ți recâștigi familia, prietenii. 722 00:43:32,676 --> 00:43:34,342 Dar va trebui să faci tot 723 00:43:34,410 --> 00:43:37,412 ceea ce-ți spunem, fără întrebări. 724 00:43:37,480 --> 00:43:40,582 Păi, să fie. 725 00:43:42,786 --> 00:43:43,986 Încă o dată? 726 00:43:44,054 --> 00:43:45,520 Vreți să fac, ce? 727 00:43:45,588 --> 00:43:47,306 Adună niște bețe și paie. 728 00:43:47,373 --> 00:43:48,473 Nici gând. 729 00:43:50,043 --> 00:43:51,210 Dar de ce? 730 00:43:51,278 --> 00:43:52,327 Hello! 731 00:43:52,395 --> 00:43:53,929 Sunt o prințesă. 732 00:43:53,997 --> 00:43:55,564 Nu dau cu lopata. 733 00:43:57,049 --> 00:43:58,750 Bine. 734 00:43:58,818 --> 00:44:02,371 Dar acolo-s lupii în păduri. 735 00:44:13,099 --> 00:44:14,149 Bine. 736 00:44:14,184 --> 00:44:15,150 Ești fericit? 737 00:44:16,552 --> 00:44:21,023 Nu! Nu! Nu! Nu! Nu! 738 00:44:21,108 --> 00:44:23,175 Nu! 739 00:44:23,360 --> 00:44:24,843 Cu siguranță, NU! 740 00:44:24,911 --> 00:44:27,112 Dar Doamnă, 741 00:44:27,180 --> 00:44:29,915 sunt cele mai fine rochii de mireasă 742 00:44:30,016 --> 00:44:31,650 în tot regatul. 743 00:44:31,718 --> 00:44:33,986 Țesute de țărani, fără îndoială. 744 00:44:34,053 --> 00:44:35,955 Fără valoare, toate. 745 00:44:36,022 --> 00:44:40,459 Le vreau pe cele mai deosebite, cusute de cele mai fine mâini. 746 00:44:40,527 --> 00:44:44,280 Doamnă, era una de culoare crem 747 00:44:44,347 --> 00:44:46,449 ce am văzut-o în Wonderland. 748 00:44:46,516 --> 00:44:48,650 Una mică și drăguță în stil couture 749 00:44:48,718 --> 00:44:50,519 cu organza și poleită în aur? 750 00:44:50,587 --> 00:44:53,089 Cu voal și cute deosebite. 751 00:44:53,156 --> 00:44:55,424 Mori după ea. 752 00:44:55,492 --> 00:44:57,793 Am putea să o comandăm. 753 00:44:57,860 --> 00:45:01,363 Dar, s-ar putea să dureze ceva. 754 00:45:01,431 --> 00:45:02,831 Am putea amâna nunta, 755 00:45:02,899 --> 00:45:04,950 să zicem, o lună? 756 00:45:05,017 --> 00:45:06,117 Ajunge! 757 00:45:06,185 --> 00:45:08,370 Cum îndrăznești să mă expui, acestor țărani? 758 00:45:09,439 --> 00:45:10,473 Ai văzut-o pe Alba ca Zăpada? 759 00:45:10,574 --> 00:45:12,858 S-a întors la castel? 760 00:45:12,926 --> 00:45:15,794 Nu, dar sunt sigură că o va face curând. 761 00:45:15,862 --> 00:45:18,163 Știi cum sunt fetele. 762 00:45:18,231 --> 00:45:19,898 Sper să ai dreptate. 763 00:45:19,965 --> 00:45:22,368 Crede-mă scumpule. 764 00:45:27,891 --> 00:45:29,324 Ce mai e? 765 00:45:29,392 --> 00:45:33,195 Poate că-i momentul pentru o abordare mai directă. 766 00:45:33,263 --> 00:45:36,147 Draga mea, mâine e o zi mare. 767 00:45:36,183 --> 00:45:38,851 Încântată să cunoști regatul? 768 00:45:38,919 --> 00:45:42,087 Crezi că am pene pe spate? 769 00:45:42,154 --> 00:45:44,656 Foarte bine. 770 00:45:44,724 --> 00:45:46,625 A comandat cineva garda de corp 771 00:45:46,693 --> 00:45:48,794 de la serviciul de angajări? 772 00:45:48,862 --> 00:45:49,861 Eu sunt. 773 00:45:49,929 --> 00:45:51,397 Trimite-i înăuntru.. 774 00:45:55,668 --> 00:45:57,052 Garda de corp? 775 00:45:57,120 --> 00:46:01,156 Iubitule nu sunt obișnuită să fiu printre mulțime. 776 00:46:01,224 --> 00:46:02,875 Mă face nervoasă. 777 00:46:02,943 --> 00:46:05,744 Da, presupun. 778 00:46:05,829 --> 00:46:07,279 Acum du-te. 779 00:46:07,347 --> 00:46:09,281 Ne jucam un pic mai târziu. 780 00:46:09,349 --> 00:46:12,551 Ce-mi place! 781 00:46:15,671 --> 00:46:16,721 Voi fi directă. 782 00:46:16,840 --> 00:46:18,357 Fără atingeri fără îmbrățișări, 783 00:46:18,424 --> 00:46:20,091 fără frecări, fără săruturi fără copii mici, 784 00:46:20,159 --> 00:46:21,593 fără "hai să facem o poză de grup" 785 00:46:21,661 --> 00:46:23,061 pentru fratele meu care e un mare fan, 786 00:46:23,129 --> 00:46:25,597 eu sunt de sânge nobil, ei sunt plebea. 787 00:46:25,665 --> 00:46:27,599 Vă descurcați? 788 00:46:27,667 --> 00:46:31,603 Dar, Doamnă, o să fiți regina poporului, 789 00:46:31,688 --> 00:46:34,172 De ce să-i țineți deoparte? 790 00:46:35,809 --> 00:46:37,476 Tu ești garda principală. 791 00:46:37,543 --> 00:46:39,478 Tu ești secundul. 792 00:47:00,166 --> 00:47:01,600 Scuze. 793 00:47:02,702 --> 00:47:04,736 Mai îmi spui o dată unde mergem? 794 00:47:05,905 --> 00:47:07,906 Avem ceva de făcut. 795 00:47:07,974 --> 00:47:09,674 Mai multe? 796 00:47:09,742 --> 00:47:11,410 Am făcut asta deja! 797 00:47:11,477 --> 00:47:15,547 Înțelegerea era "fără întrebări" Îți amintești? 798 00:47:15,598 --> 00:47:17,166 Fie. 799 00:47:17,233 --> 00:47:19,001 Doar retine dragă, 800 00:47:19,068 --> 00:47:23,104 cu atât va fi mai greu cu cât te gândești numai la tine. 801 00:47:39,939 --> 00:47:41,340 Trei purceluși? 802 00:47:41,407 --> 00:47:43,893 Lupul cel rău a înnebunit nițel 803 00:47:43,960 --> 00:47:46,395 și a dărâmat doua din casele lor. 804 00:47:46,462 --> 00:47:48,730 O să-i ajutăm să le reconstruiască. 805 00:48:37,263 --> 00:48:39,398 Mi-am rupt o unghie. 806 00:48:41,067 --> 00:48:43,068 Păi, Wee Willie Winkie, 807 00:48:43,135 --> 00:48:46,054 Aș spune că am făcut o treabă pe cinste. 808 00:48:46,122 --> 00:48:47,156 Da. 809 00:48:47,223 --> 00:48:48,923 ¶Casele ne sunt reconstruite¶ 810 00:48:58,984 --> 00:49:00,969 Mulțumim. 811 00:49:05,342 --> 00:49:07,209 Haideți cu toții! 812 00:49:07,277 --> 00:49:10,846 Cunoașteți-o pe regină-n devenire. 813 00:49:17,854 --> 00:49:20,372 Sunt fericiți să te cunoască. 814 00:49:20,440 --> 00:49:22,574 Și eu pe ei. 815 00:49:25,528 --> 00:49:28,997 Și am un cadou pentru tine. 816 00:49:31,500 --> 00:49:33,735 Pelerina Regală! 817 00:49:37,140 --> 00:49:40,675 Pelerina Reglă, pentru viitoarea mea regina. 818 00:49:40,743 --> 00:49:45,063 Majestate, nu vrei să te căsătorești cu această femeie! 819 00:49:45,131 --> 00:49:46,915 E un lup în blană de oaie. 820 00:49:48,318 --> 00:49:49,534 Gărzi! 821 00:49:57,277 --> 00:49:59,844 S-a zis cu abordarea directă. 822 00:49:59,912 --> 00:50:03,081 Un lup în blană de oaie? 823 00:50:03,149 --> 00:50:05,917 Păi, tot ce mi-a trecut prin cap. 824 00:50:07,119 --> 00:50:08,337 Aici este: 825 00:50:08,488 --> 00:50:10,889 Lady Vain! 826 00:50:10,957 --> 00:50:13,291 Mergem? 827 00:50:13,359 --> 00:50:15,160 Stați aproape de mine. 828 00:50:17,831 --> 00:50:18,864 Dădaca? 829 00:50:18,931 --> 00:50:21,599 Dar, nu știu nimic despre dădăcit. 830 00:50:21,668 --> 00:50:25,003 E pentru un prieten. Va fi ca o adiere. 831 00:50:25,088 --> 00:50:28,673 Bine, fie. 832 00:50:36,348 --> 00:50:38,967 Îți bați joc de mine? 833 00:50:40,169 --> 00:50:42,504 Îți mulțumesc încă o dată 834 00:50:42,572 --> 00:50:44,573 Apreciez gestul. 835 00:50:44,641 --> 00:50:46,608 Cum arăt? 836 00:50:47,827 --> 00:50:50,845 Lasă-mă pe mine să mă ocup de asta. 837 00:51:04,393 --> 00:51:08,063 Gât. S-a rezolvat. 838 00:51:08,131 --> 00:51:10,132 Dumnezeule! 839 00:51:10,199 --> 00:51:13,101 Aproape sunt frumoasă. 840 00:51:14,353 --> 00:51:17,022 Îți mulțumesc. 841 00:51:17,107 --> 00:51:19,708 Îți mulțumesc mult. 842 00:51:23,246 --> 00:51:26,264 Copii, să fiți cuminți! 843 00:51:26,332 --> 00:51:27,999 Să o ascultați pe Alba ca Zăpada. 844 00:51:28,067 --> 00:51:29,851 Ea e șefa. 845 00:51:29,919 --> 00:51:32,287 Nu voi întârzia. Pa! 846 00:51:32,355 --> 00:51:33,305 Dar, eu... 847 00:51:33,373 --> 00:51:35,390 Doar, joacă-te cu ei. 848 00:51:35,458 --> 00:51:37,426 Simplu ca bună ziua. 849 00:51:37,443 --> 00:51:40,212 Ca bună ziua? Nu prea cred. 850 00:51:51,240 --> 00:51:53,541 În sfârșit. Un pic de "vremea mea" 851 00:51:54,677 --> 00:51:57,012 Ce par am? 852 00:51:57,080 --> 00:51:58,546 Ce dezordonat? 853 00:52:00,950 --> 00:52:02,718 Te joci cu păpușa? 854 00:52:02,785 --> 00:52:04,719 Da iubito, mă joc cu păpușa 855 00:52:04,787 --> 00:52:06,321 imediat după ce-mi fac părul. 856 00:52:06,388 --> 00:52:07,555 Promit. 857 00:52:09,809 --> 00:52:10,908 - Hei! - Hei! 858 00:52:12,144 --> 00:52:13,912 Vrem să te joci cu noi 859 00:52:13,980 --> 00:52:15,346 În curte. 860 00:52:15,398 --> 00:52:17,633 Băieți, termin într-un moment. 861 00:52:17,700 --> 00:52:19,968 Apoi promit că ne jucam. 862 00:52:31,063 --> 00:52:33,832 Încă un minut, promit. 863 00:52:43,643 --> 00:52:46,061 Dă-mi-o înapoi! 864 00:52:48,815 --> 00:52:50,581 Vino aici. 865 00:52:50,650 --> 00:52:51,883 Sunt prințesă! 866 00:52:51,951 --> 00:52:53,018 Monștrilor, veniți aici. 867 00:52:53,085 --> 00:52:54,903 Prinde. 868 00:52:54,971 --> 00:52:55,687 Stop! 869 00:52:55,755 --> 00:52:57,138 Prins-o! 870 00:52:57,206 --> 00:52:59,441 Hei! 871 00:53:23,399 --> 00:53:25,633 Hei! Sunt o prințesă! 872 00:53:45,137 --> 00:53:46,738 De ce plângi? 873 00:53:46,806 --> 00:53:48,339 Eu sunt distrusă. 874 00:53:48,424 --> 00:53:51,175 Fiindcă nu ne placi. 875 00:53:54,047 --> 00:53:57,465 Nu, nu voi sunteți de vină. 876 00:53:57,533 --> 00:54:00,802 Se pare că nu știu să fac nimic cum trebuie. 877 00:54:03,356 --> 00:54:05,190 Încearcă să cânți. 878 00:54:05,257 --> 00:54:06,992 Asta face și mama. 879 00:54:07,059 --> 00:54:10,428 ¶Taci, micuțo¶ 880 00:54:10,496 --> 00:54:13,131 ¶nu spune nimic¶ 881 00:54:13,198 --> 00:54:18,403 ¶Mama's gonna buy you a mockingbird¶ 882 00:54:18,470 --> 00:54:24,108 ¶And if that mockingbird don't sing¶ 883 00:54:24,176 --> 00:54:29,414 ¶Mama's gonna buy you a diamond ring¶ 884 00:54:29,481 --> 00:54:33,201 ¶And if that diamond ring¶ 885 00:54:33,269 --> 00:54:35,703 ¶Turns brass¶ 886 00:54:35,771 --> 00:54:40,592 ¶Mama's gonna buy you a looking glass¶ 887 00:54:40,659 --> 00:54:45,163 ¶And if that looking glass gets broke¶ 888 00:54:45,231 --> 00:54:48,566 ¶Mama's gonna buy you a billy goat¶ 889 00:54:48,634 --> 00:54:52,820 ¶And if that billy goat won't pull¶ 890 00:54:52,888 --> 00:54:56,458 ¶Mama's gonna buy you a cart and bull¶ 891 00:54:56,526 --> 00:55:00,395 ¶And if that cart and bull turn over¶ 892 00:55:00,446 --> 00:55:03,448 ¶Mama's gonna buy you a dog named Rover¶ 893 00:55:03,515 --> 00:55:06,985 ¶And if that dog named Rover won't bark¶ 894 00:55:07,053 --> 00:55:10,255 ¶Mama's gonna buy you a horse and cart¶ 895 00:55:10,322 --> 00:55:16,027 ¶And if that horse and cart fall down¶ 896 00:55:16,078 --> 00:55:17,846 ¶You'll still be¶ 897 00:55:17,913 --> 00:55:22,150 ¶The sweetest girl în town¶ 898 00:55:22,218 --> 00:55:27,556 A fost frumos. 899 00:55:27,623 --> 00:55:29,140 Amintește-ți, 900 00:55:29,208 --> 00:55:32,093 oglinda spune doar jumate de poveste. 901 00:55:32,161 --> 00:55:35,647 Frumusețea adevărată e în a-i ajuta pe alții. 902 00:55:35,715 --> 00:55:38,099 Băieți, m-am prins. 903 00:55:38,151 --> 00:55:41,452 Vreau să ajut oamenii, cum făcea mama. 904 00:56:17,139 --> 00:56:18,756 Vremea pentru schimbul de gărzi. 905 00:56:18,824 --> 00:56:19,858 Formidabil. 906 00:56:19,942 --> 00:56:22,077 E bine să poți ieși de aici. 907 00:56:22,194 --> 00:56:26,197 Doamna se plânge mai tare decât își suflă nasul piticul Haptiu. 908 00:56:26,264 --> 00:56:28,783 Sigur e diferită de regină Grace. 909 00:56:28,850 --> 00:56:30,368 Nu mă-nnebuni.. 910 00:56:31,887 --> 00:56:35,106 Nunta tine acum doar de noi. 911 00:56:35,174 --> 00:56:38,159 Planul nostru e aproape desăvârșit. 912 00:56:38,211 --> 00:56:39,728 Planul nostru? 913 00:56:39,796 --> 00:56:43,280 Adică planul dumneavoastră! 914 00:56:43,349 --> 00:56:46,317 De m-ar vedea mama acum. 915 00:56:48,721 --> 00:56:50,955 Să devin regina e chiar mai ușor decât 916 00:56:51,023 --> 00:56:54,025 să scap de Alba ca Zăpada. 917 00:56:56,529 --> 00:56:59,314 Excelent. Pufarama. Puf, puf 918 00:56:59,381 --> 00:57:00,816 Oprește-te! 919 00:57:16,648 --> 00:57:18,349 Ce-i asta? 920 00:57:30,562 --> 00:57:32,864 Gata, Pinocchio, ești ca și nou. 921 00:57:32,932 --> 00:57:34,165 Mulțumesc. 922 00:57:34,233 --> 00:57:37,102 Cu plăcere. Și fără minciuni, bine? 923 00:57:37,169 --> 00:57:38,319 Bine. 924 00:57:41,924 --> 00:57:43,057 Peter. 925 00:57:43,125 --> 00:57:44,526 Albă ca Zăpada? 926 00:57:44,594 --> 00:57:46,160 Ce faci aici? 927 00:57:46,228 --> 00:57:49,163 Am venit să te caut. 928 00:57:49,231 --> 00:57:50,832 Vrei să mă întorc la castel? 929 00:57:50,900 --> 00:57:51,933 Da. 930 00:57:52,001 --> 00:57:53,735 De ce? Ține asta. 931 00:57:53,803 --> 00:57:55,170 Să oprești nunta! 932 00:57:55,237 --> 00:57:58,706 Aici. Dacă asta îl fericește pe tata să se însoare cu Lady Vain, 933 00:57:58,774 --> 00:58:00,841 cine sunt eu să-l opresc? 934 00:58:00,909 --> 00:58:03,878 Dar, nu știe în ce se înfundă. 935 00:58:03,945 --> 00:58:07,348 Nu știe cine e femeia în realitate. 936 00:58:07,416 --> 00:58:10,918 Știu ceva despre asta. 937 00:58:10,986 --> 00:58:12,987 Cum te simți, Humpty? 938 00:58:13,055 --> 00:58:16,141 Mă simt fantastic! 939 00:58:18,911 --> 00:58:20,245 Merci, amice. 940 00:58:20,313 --> 00:58:22,830 Și mii de mulțumiri. 941 00:58:22,898 --> 00:58:24,131 Cu plăcere. 942 00:58:24,200 --> 00:58:25,933 Și stai departe de pereții înalți. 943 00:58:26,001 --> 00:58:27,702 Desigur. 944 00:58:31,240 --> 00:58:33,691 E Albă ca Zăpada! 945 00:58:36,996 --> 00:58:38,663 Mulțumesc încă o dată! 946 00:58:43,302 --> 00:58:45,803 Aș vrea să ajut, Peter, chiar aș vrea, 947 00:58:45,871 --> 00:58:48,673 dar nu sunt binevenită, înapoi în regat. 948 00:58:48,740 --> 00:58:51,259 Și aici mi-e locul, 949 00:58:51,326 --> 00:58:52,561 ajutând pe alții. 950 00:58:52,628 --> 00:58:53,862 Au nevoie de mine. 951 00:58:53,930 --> 00:58:55,947 Și regatul are nevoie de tine. 952 00:58:56,015 --> 00:58:57,682 Tatăl tău are nevoie de tine. 953 00:58:57,749 --> 00:58:58,683 Te rog. 954 01:00:05,868 --> 01:00:08,103 Ce e în neregulă cu tine? 955 01:00:08,170 --> 01:00:10,571 Căsătoriile mă fac să plâng. 956 01:00:12,441 --> 01:00:14,809 Ne-am adunat aici azi 957 01:00:14,877 --> 01:00:19,047 să-i unim pe acești oameni 958 01:00:19,115 --> 01:00:23,885 în sfânta căsnicie. 959 01:00:23,953 --> 01:00:26,587 Podul s-a ridicat! 960 01:00:31,843 --> 01:00:33,294 Am o idee. 961 01:00:41,970 --> 01:00:43,404 Nu putem merge prin spate? 962 01:00:43,472 --> 01:00:44,572 Nu este timp. 963 01:00:55,718 --> 01:00:57,885 Trebuie să oprim căsătoria. 964 01:00:57,953 --> 01:00:59,320 Dar cum? 965 01:01:04,293 --> 01:01:05,727 Albă ca Zăpada! 966 01:01:05,794 --> 01:01:08,712 Mă bucur să vă revăd. 967 01:01:08,781 --> 01:01:09,981 Am întârziat? 968 01:01:10,048 --> 01:01:11,532 Fix la țanc. 969 01:01:11,600 --> 01:01:12,767 Haideți. 970 01:01:16,522 --> 01:01:20,541 Lady Vain, îl iei pe acest bărbat 971 01:01:20,609 --> 01:01:24,412 să-ți fie pe drept soț, 972 01:01:24,479 --> 01:01:26,431 până la adânci bătrâneți... 973 01:01:27,950 --> 01:01:30,484 Am încurcat-o. 974 01:01:30,553 --> 01:01:33,220 ... la bine și la greu... 975 01:01:35,007 --> 01:01:37,158 Puf. Uite. 976 01:01:37,225 --> 01:01:40,461 ... începând cu această zi? 977 01:01:40,513 --> 01:01:42,180 Da da, îl iau. 978 01:01:42,247 --> 01:01:43,714 Ne putem un pic grăbi? 979 01:01:44,750 --> 01:01:46,984 O, da. Desigur. 980 01:01:47,069 --> 01:01:49,437 Și tu, Rege Cole... 981 01:01:49,504 --> 01:01:51,522 Helo, Poliția Modei. 982 01:01:57,613 --> 01:01:58,713 Albă ca Zăpada. 983 01:01:58,781 --> 01:01:59,981 Te-ai întors. 984 01:02:00,032 --> 01:02:03,034 Nu e cel mai potrivit moment pt reîntregiri familiale. 985 01:02:03,102 --> 01:02:06,271 Tati dacă într-adevăr o iubești pe Lady Vain, 986 01:02:06,338 --> 01:02:07,938 atunci însoară-te. 987 01:02:08,007 --> 01:02:09,573 Nu te voi opri. 988 01:02:12,211 --> 01:02:14,762 Dar dacă o faci fiindcă am fost o răsfățată, 989 01:02:14,830 --> 01:02:17,282 păi, atunci... 990 01:02:17,349 --> 01:02:19,116 M-am schimbat. 991 01:02:19,185 --> 01:02:20,485 Mi-am găsit vocația. 992 01:02:20,553 --> 01:02:23,237 De ce trebuie să-mi distrugi căsătoria? 993 01:02:23,305 --> 01:02:25,490 Nu s-a schimbat de fel. 994 01:02:25,558 --> 01:02:28,125 Adică, ce a făcut ea pt alții? 995 01:02:32,931 --> 01:02:34,816 Mi-a reparat nasul. 996 01:02:36,084 --> 01:02:39,803 Și m-a reîntregit după ce am căzut. 997 01:02:39,872 --> 01:02:42,273 A ajutat să reconstruim casele. 998 01:02:42,341 --> 01:02:45,693 Și m-a ajuta să devin mai frumoasă ca oricând. 999 01:02:45,744 --> 01:02:48,630 Și mi-a cântat când am fost tristă. 1000 01:02:48,697 --> 01:02:50,364 Și ne-a dus la culcare. 1001 01:02:50,432 --> 01:02:52,967 Față chiar s-a schimbat. 1002 01:02:53,035 --> 01:02:57,105 A făcut tot, ceea ce trebuie o regină să facă. 1003 01:02:57,173 --> 01:02:59,357 Cu o excepție. 1004 01:03:02,660 --> 01:03:06,263 Vreau să-mi cer scuze de la toți pe care i-am jignit. 1005 01:03:06,331 --> 01:03:08,549 În special, tu, tati. 1006 01:03:10,385 --> 01:03:12,220 Tot ce ai îndrăgit la mama, 1007 01:03:12,287 --> 01:03:14,288 sper să poți și la mine. 1008 01:03:14,356 --> 01:03:17,258 Îmi vreau fiica înapoi. 1009 01:03:25,917 --> 01:03:29,437 Să stricăm balanță, nu a fost chiar o idee rea. 1010 01:03:29,504 --> 01:03:31,856 Nu! Nu! Nu! Nu! 1011 01:03:31,924 --> 01:03:34,692 Nu așa se termină povestea! 1012 01:03:34,760 --> 01:03:37,194 Ai vorbit prea devreme. 1013 01:03:37,263 --> 01:03:40,431 Mama mi-a spus că, dacă sunt destul de frumoasă, 1014 01:03:40,499 --> 01:03:41,633 Voi fi Regina! 1015 01:03:41,700 --> 01:03:43,501 Și dacă nu pot fi regina, 1016 01:03:43,569 --> 01:03:46,220 atunci oglinda, oglinjoara, 1017 01:03:46,288 --> 01:03:48,556 omoară-i pe cei mai fermecători! 1018 01:03:48,624 --> 01:03:50,741 Ucide-o pe Alba ca Zăpada! 1019 01:04:04,106 --> 01:04:05,523 Scoteți-mă de aici! 1020 01:04:34,169 --> 01:04:36,287 Peter! Nu! 1021 01:04:37,706 --> 01:04:40,892 Ești a mea! 1022 01:05:17,045 --> 01:05:19,013 Nu! 1023 01:05:41,302 --> 01:05:46,841 Nu! Nu! Nu! 1024 01:05:49,194 --> 01:05:52,330 Oglinda mea! 1025 01:05:52,397 --> 01:05:54,798 Acum nu voi mai fi frumoasă. 1026 01:05:59,538 --> 01:06:01,272 Te rog, așteaptă. 1027 01:06:01,339 --> 01:06:03,791 Tata, pot? 1028 01:06:07,446 --> 01:06:09,980 Nu ai nevoie de oglinda fermecată să fii frumoasă. 1029 01:06:12,584 --> 01:06:14,051 Chiar? 1030 01:06:14,119 --> 01:06:15,486 Chiar. 1031 01:06:18,106 --> 01:06:21,291 Vino Lassie avem de lucru. 1032 01:06:29,234 --> 01:06:33,971 Mica mea prințesă a devenit o Regină. 1033 01:06:56,995 --> 01:06:58,930 În regulă. 1034 01:06:58,997 --> 01:07:01,131 Să celebrăm! 1035 01:07:13,261 --> 01:07:16,330 Poți dansa cu un "taranoi"? 1036 01:07:16,348 --> 01:07:18,832 Nu aș vrea să fie altfel. 1037 01:07:28,911 --> 01:07:32,596 Și acum sarea și piperul! 1038 01:07:32,664 --> 01:07:34,147 Nu, NU! 1039 01:07:34,983 --> 01:07:36,317 ¶Da! 1040 01:07:36,384 --> 01:07:39,169 Să ne distram! 1041 01:07:39,237 --> 01:07:41,839 Trebuie să o scuturi! 1042 01:07:41,924 --> 01:07:44,007 Haide, ha ha! 1043 01:07:45,860 --> 01:07:48,612 Asta e, haide! 1044 01:07:48,680 --> 01:07:52,967 Să ne dăm la fund! 1045 01:07:53,034 --> 01:07:54,102 Traducerea și adaptarea: 1046 01:07:54,169 --> 01:07:55,936 @romulus70(martie 2009) 1047 01:07:56,004 --> 01:07:57,421 www.subs.ro 1048 01:07:57,489 --> 01:07:59,740 ¶Will it make me stop pretending¶ 1049 01:07:59,808 --> 01:08:01,409 ¶Like that¶ 1050 01:08:01,560 --> 01:08:03,710 ¶Will it make me stop pretending¶ 1051 01:08:03,862 --> 01:08:05,162 ¶Like that¶ 1052 01:08:05,230 --> 01:08:07,231 ¶Let's just dance this dance¶ 1053 01:08:07,299 --> 01:08:09,466 ¶'Cause we're takin' the night back¶ 1054 01:08:09,534 --> 01:08:10,568 ¶Hola, yeah¶ 1055 01:08:10,635 --> 01:08:12,369 ¶We up în the party¶ 1056 01:08:12,437 --> 01:08:14,305 ¶Like that¶ 1057 01:08:25,932 --> 01:08:30,132 ... Și au trăit fericiți până după totdeauna...