1 00:03:28,125 --> 00:03:29,962 Kom op, meneer, geef ons een paar centen! 2 00:03:32,343 --> 00:03:33,208 Rennen! 3 00:03:34,387 --> 00:03:35,881 Sorry. 4 00:03:45,439 --> 00:03:48,440 Mooie garens, meneer? Kom op, meneer. 5 00:03:48,484 --> 00:03:50,477 Ben je naar iemand op zoek? 6 00:03:50,528 --> 00:03:53,612 Ja, eigenlijk, ik... 7 00:03:53,656 --> 00:03:56,610 Mr Gray. Welkom in Londen, meneer. 8 00:04:06,294 --> 00:04:08,286 Ga door, dame. Je gaat eraf! 9 00:04:38,951 --> 00:04:41,621 En daar zijn we dan, meneer. Welkom thuis. 10 00:04:49,921 --> 00:04:52,672 Ik hoop dat je alles vind wat je leuk vindt, meneer. 11 00:04:52,715 --> 00:04:54,755 Er is niks veranderd sinds ik een kleine jongen was. 12 00:04:54,801 --> 00:04:56,378 Meneer. 13 00:05:11,901 --> 00:05:13,810 Het spijt me voor uw verlies, meneer. 14 00:05:13,861 --> 00:05:15,735 Zal ik wat thee gaan maken? 15 00:05:15,780 --> 00:05:17,773 Dank je, Victor. 16 00:06:31,523 --> 00:06:35,568 Er is geen twijfel mogelijk dat Londen nog veel vrienden en avonturen voor je in petto heeft. 17 00:06:35,610 --> 00:06:37,852 - Ik hoop het. - Ik ook. 18 00:06:37,904 --> 00:06:41,238 Oh! Dit is iemand die je moet ontmoeten. 19 00:06:41,283 --> 00:06:43,738 Dit is één van onze beste artiesten, Basil Hallward. 20 00:06:43,785 --> 00:06:46,490 Agatha, alsjeblieft, een nederige student van schoonheid. 21 00:06:49,541 --> 00:06:51,000 - Wat denk je wel? - Oh. 22 00:06:52,919 --> 00:06:55,126 Dat is me een vergelijkenis. 23 00:07:28,205 --> 00:07:30,660 Basil. 24 00:07:30,707 --> 00:07:32,451 Ik ben nu twee weken in Londen. 25 00:07:32,501 --> 00:07:35,122 De enige mensen die ik ontmoet heb zijn Agatha's liefdadigheidsgroep. 26 00:07:35,170 --> 00:07:37,079 Nou, je hebt mij ontmoet. 27 00:07:37,130 --> 00:07:38,838 Natuurlijk. 28 00:07:39,883 --> 00:07:41,461 Ik bedoelde niet... 29 00:07:41,510 --> 00:07:44,179 Deze feestjes zijn verschrikkelijk saai, Dorian. 30 00:07:44,221 --> 00:07:47,388 - Je mist niks. - Ik weet zeker dat je gelijk hebt. 31 00:07:47,432 --> 00:07:48,713 Ik... 32 00:07:50,185 --> 00:07:52,178 ...dacht dat het misschien leuk was. 33 00:08:10,539 --> 00:08:12,282 Oh... 34 00:08:12,332 --> 00:08:14,372 Arme ik, nee. 35 00:08:14,418 --> 00:08:15,912 Shabby. 36 00:08:16,962 --> 00:08:18,871 Vrouw, drink. 37 00:08:23,761 --> 00:08:26,133 Zo. Ik haal voor ons wat drinken. 38 00:08:26,180 --> 00:08:30,260 Zoek een goede man voor haar die weet hoe hij zich tegen een vrouw moet gedragen. 39 00:08:30,309 --> 00:08:33,014 De enige manier om zich te gedragen is om van haar te houden als ze mooi is 40 00:08:33,062 --> 00:08:35,434 en tegen iemand anders als ze klaagt. Excuseer me. 41 00:08:39,443 --> 00:08:40,818 Sigaret? 42 00:08:41,946 --> 00:08:43,903 Nee, dank je. 43 00:08:44,782 --> 00:08:47,024 Ik vind een sigaret het beste genot. 44 00:08:47,076 --> 00:08:49,199 Het is volmaakt 45 00:08:49,245 --> 00:08:51,237 en laat iemand onbevredigd. 46 00:09:03,300 --> 00:09:05,293 Jij bent Kelso's kleinzoon. 47 00:09:05,344 --> 00:09:06,589 Ja. 48 00:09:07,847 --> 00:09:09,839 - Kende je hem? - Ik heb hem één keer ontmoet. 49 00:09:09,890 --> 00:09:12,013 Het was genoeg om vorige maand te juichen 50 00:09:12,059 --> 00:09:14,052 toen hij zijn laatste adem uit blies. 51 00:09:15,438 --> 00:09:18,853 Iemand ging ervan uit dat je de uitgedroogde oude geit erfde? 52 00:09:20,151 --> 00:09:22,190 Een kleine wees zijn is zo slecht nog niet. 53 00:09:23,487 --> 00:09:27,070 ''Een ijverige jonge man met een prachtig karakter,'' volgens Agatha. 54 00:09:27,116 --> 00:09:31,363 Ik fotografeerde wat sproeterige land schelmen in afgrijselijke kleren. 55 00:09:33,664 --> 00:09:35,740 Ik zie dat ik maar half gelijk had. 56 00:09:37,710 --> 00:09:39,537 Het kon slechter. 57 00:09:39,587 --> 00:09:43,252 Gladys Allonby is gekleed voor haar 14 de verjaardag sinds haar 40ste. 58 00:09:44,091 --> 00:09:47,176 Als Radley minder tijd in de kerk doorbracht en meer bij zijn kleermaker, 59 00:09:47,219 --> 00:09:49,592 lijkt hij misschien niet zo`n slecht gebonden zang boek. 60 00:09:50,681 --> 00:09:53,172 Weet je zeker dat je geen sigaret wil? 61 00:09:53,226 --> 00:09:55,799 Ik kreeg ze rechtstreeks uit Cairo. 62 00:09:55,853 --> 00:09:58,890 Ik zie dat je onze charmante gastheer ontmoet hebt. 63 00:10:01,859 --> 00:10:03,899 Besteed geen aandacht aan alles wat hij verteld. 64 00:10:03,945 --> 00:10:05,984 Erg onbeleefd. Henry Wotton. 65 00:10:06,030 --> 00:10:07,489 Victoria, mijn vrouw. 66 00:10:08,574 --> 00:10:10,483 Mijn tante, helaas. 67 00:10:10,535 --> 00:10:14,117 Ik ben zo blij je te ontmoeten. Misschien leer je wat manieren van deze jongen. 68 00:10:14,163 --> 00:10:16,239 Ik heb nog wat gasten voor je gevonden om te beledigen. 69 00:10:16,290 --> 00:10:18,497 Ik wist dat ik haar ergens voor moest houden. 70 00:10:19,460 --> 00:10:22,580 Ik hoop dat onze paden zich weer kruisen, Mr Gray. 71 00:10:24,090 --> 00:10:27,174 Bedankt voor de sigaret... ...sigaret. 72 00:10:27,218 --> 00:10:29,211 Een eerlijke smaak. 73 00:10:29,262 --> 00:10:32,216 - Nee, het is eigenlijk erg aangenaam. - Nee, ik bedoelde Henry. 74 00:10:34,976 --> 00:10:37,514 Er zijn wat mensen die ik je wil laten ontmoeten. 75 00:12:01,354 --> 00:12:03,394 Dorian... 76 00:13:01,081 --> 00:13:03,702 Ben je moe of keek je net naar me? 77 00:13:03,750 --> 00:13:05,707 Bepaald niet. 78 00:13:05,752 --> 00:13:07,460 Hoe meer ik kijk... 79 00:13:09,214 --> 00:13:11,373 ...des te meer ik zie. 80 00:13:34,573 --> 00:13:38,321 Het moet bijna klaar zijn, man. Het is niet de Sixtijnse Kapel. 81 00:13:38,368 --> 00:13:41,405 Weet je nog dat ik je vertelde dat je er binnen kon zitten als je stil was? 82 00:13:41,455 --> 00:13:44,076 - Ik wil het zien. - Nee, nee, niet doen. 83 00:13:44,124 --> 00:13:46,746 Hij laat mij niet even gluren. 84 00:13:52,257 --> 00:13:55,543 Agatha vertelde mij dat je vader ook een artiest was. 85 00:13:55,594 --> 00:13:58,215 - Blijkbaar dus. - Kelso moet wel blij zijn, 86 00:13:58,263 --> 00:14:01,099 dat zijn dochter is gevallen voor een arme schilder. 87 00:14:03,310 --> 00:14:05,386 Geen wonder dat ze weggelopen zijn. 88 00:14:05,437 --> 00:14:07,845 - Ik heb mijn ouders niet gekend. - Natuurlijk. 89 00:14:07,898 --> 00:14:09,891 Tyfus is zo verschrikkelijk. 90 00:14:09,942 --> 00:14:12,943 Je arme moeder werd afgevoerd tijdens het kraambed. 91 00:14:15,114 --> 00:14:17,818 Neem je zoveel interesse in iedereen die je ontmoet? 92 00:14:17,866 --> 00:14:19,942 Niet iedereen die ik ontmoet is zo interessant. 93 00:14:19,994 --> 00:14:23,030 Henry, waarom ga je geen wandeling maken, 94 00:14:23,080 --> 00:14:25,488 terwijl ik aan de achtergrond werk? 95 00:14:25,541 --> 00:14:27,498 Je hebt Dorian daar niet voor nodig. 96 00:14:28,252 --> 00:14:29,876 Laten we een pauze nemen. 97 00:14:29,920 --> 00:14:34,214 - Misschien moeten we maar een luchtje scheppen. - Ja, en ik weet de plek. 98 00:14:47,855 --> 00:14:52,481 Kijk. Het is ranzig! Het is ranzig! Het is maar vijf dagen oud. 99 00:14:56,864 --> 00:14:58,821 Kom op, Dorian. 100 00:14:59,825 --> 00:15:00,904 Sorry. 101 00:15:00,951 --> 00:15:03,277 Zie je waarom Agatha zo scherp is om Whitechapel te helpen? 102 00:15:03,329 --> 00:15:06,081 Denk je dat we moeten proberen om een verschil te maken? 103 00:15:06,123 --> 00:15:10,453 Ik heb geen behoefte om iets te veranderen in Engeland, behalve het weer. 104 00:15:17,051 --> 00:15:19,589 Welkom bij mijn kleine Hellfire Club. 105 00:15:24,767 --> 00:15:28,183 - Daar zijn jullie, heren. - Op één. 106 00:15:28,229 --> 00:15:29,688 Nee, niet doen, niet doen. 107 00:15:32,066 --> 00:15:34,142 Kelner. 108 00:15:34,193 --> 00:15:36,020 Opnieuw. 109 00:15:37,071 --> 00:15:40,654 Waarom pakken jij en je knappe man geen dubbele? 110 00:15:40,700 --> 00:15:43,985 Nee, dank je wel. We wensen u desondanks veel succes 111 00:15:44,036 --> 00:15:46,159 op je avond verzoek voor romantiek. 112 00:15:47,456 --> 00:15:49,414 Een beetje breder, mijn liefste. 113 00:15:50,835 --> 00:15:52,709 Oh! 114 00:15:54,213 --> 00:15:57,416 Ben maar niet bang. Hij is dokter. 115 00:15:59,594 --> 00:16:01,420 Er is geen schaamte in plezier, Mr Gray. 116 00:16:01,471 --> 00:16:03,095 Mannen willen gewoon gelukkig zijn. 117 00:16:03,139 --> 00:16:07,267 Maar de maatschappij wil dat hij goed is. En als hij goed is, zijn ze gelukkig. 118 00:16:07,310 --> 00:16:09,635 Maar als hij gelukkig is, is hij altijd goed. 119 00:16:11,230 --> 00:16:14,434 Je wilt goed zijn, toch, Mr Gray, en gelukkig? 120 00:16:14,484 --> 00:16:17,734 Is er geen prijs te betalen voor dat soort zaken? 121 00:16:17,779 --> 00:16:19,818 Ze is heel betaalbaar. 122 00:16:20,531 --> 00:16:23,782 Maar wat ik vroeg was het effect op... 123 00:16:23,826 --> 00:16:25,486 Koop een drankje voor de dame? 124 00:16:25,536 --> 00:16:28,537 - Waarvoor? - Nou, op een ziel. 125 00:16:30,124 --> 00:16:31,951 Een ziel? 126 00:16:32,877 --> 00:16:34,621 Dit is mijn kerk. 127 00:16:36,172 --> 00:16:40,252 Met dit borreltje, hier, nagel ik mijn ziel aan het Duivel`s altaar. 128 00:16:40,301 --> 00:16:45,010 Je hebt nog nooit een welsprekend filosoof van pure dwaasheid ontmoet. 129 00:16:47,016 --> 00:16:50,468 Kom op, Dorian. Het is tijd te laten zien wat we maakte. 130 00:16:50,520 --> 00:16:53,853 - Echt? - De jongen heeft zijn gin nog niet op. 131 00:16:53,898 --> 00:16:57,433 Ga en schilder wat op de achtergrond. We komen zo. 132 00:16:59,445 --> 00:17:01,355 Je foto wacht op je, Dorian. 133 00:17:11,541 --> 00:17:14,246 Misschien moet je gaan om met haar te praten. 134 00:17:15,795 --> 00:17:17,455 Ik realiseer me niet dat ze... 135 00:17:17,505 --> 00:17:19,581 Wees niet verlegen. Ga. 136 00:17:21,634 --> 00:17:24,422 - Ik weet niet waarheen... - Zie je, ik benijdt je. 137 00:17:24,471 --> 00:17:25,929 Mij? 138 00:17:25,972 --> 00:17:27,431 Alles is mogelijk voor je 139 00:17:27,474 --> 00:17:30,012 omdat je twee dingen zijn die de moeite waard zijn. 140 00:17:30,060 --> 00:17:31,518 Jeugdigheid... 141 00:17:31,603 --> 00:17:33,394 en schoonheid. 142 00:17:36,191 --> 00:17:37,768 Kom op, we gaan. 143 00:17:37,859 --> 00:17:39,852 Het moment is verloren. 144 00:17:44,074 --> 00:17:46,113 Dat was waarschijnlijk haar man. 145 00:17:46,159 --> 00:17:48,152 Ja, erg verstandig. 146 00:17:49,329 --> 00:17:51,998 Mensen sterven van gezond verstand, Dorian, 147 00:17:52,040 --> 00:17:54,875 één verloren moment per keer. 148 00:17:54,918 --> 00:17:56,994 Het leven is een moment. Er is geen hiernamaals. 149 00:17:59,214 --> 00:18:01,919 Dus laat het altijd branden 150 00:18:01,967 --> 00:18:04,006 met de grootste vlam. 151 00:18:13,895 --> 00:18:15,888 Nou, Basil... 152 00:18:17,065 --> 00:18:19,354 ...het is waarschijnlijk het beste wat je gedaan hebt. 153 00:18:21,445 --> 00:18:23,271 Jij bent de spreker van de stad. 154 00:18:24,531 --> 00:18:26,607 Jullie beide. 155 00:18:29,411 --> 00:18:31,700 Spreek, jongen. Je kwetst zijn gevoelens. 156 00:18:34,875 --> 00:18:36,867 Is dat hoe ik eruit zie? 157 00:18:36,918 --> 00:18:38,994 Het is gewoon zo... 158 00:18:40,005 --> 00:18:41,416 ...als het leven. 159 00:18:41,465 --> 00:18:43,588 Beter dan leven. 160 00:18:46,803 --> 00:18:48,796 Hij ziet er altijd zo uit. 161 00:18:50,599 --> 00:18:53,766 Jij, Mr Gray, zal dat waarschijnlijk niet. 162 00:18:55,854 --> 00:18:59,768 Op zijn tijd, zal Moeder Natuur een zeer slechte tweede worden voor Vader Basil. 163 00:18:59,816 --> 00:19:03,316 - Sommige dingen zijn kostbaar. - Onzin. 164 00:19:03,362 --> 00:19:06,944 We verdorren want de Goden zijn wreed en haatdragend. 165 00:19:09,701 --> 00:19:12,738 Misschien nagel ik mijn ziel op het Duivels altaar. 166 00:19:13,455 --> 00:19:15,364 En blijf zoals je bent? Goud eerlijk. 167 00:19:15,415 --> 00:19:17,574 En een andere gin, nog? 168 00:19:18,460 --> 00:19:21,212 Al die hocus pocus, eindeloze bezweringen, 169 00:19:21,255 --> 00:19:23,543 boeken gebonden in kinderhuid, 170 00:19:23,590 --> 00:19:26,794 Pentagram van vuur, drinken het bloed van maagden. 171 00:19:26,844 --> 00:19:30,509 Dorian zou zijn ziel niet verruilen. 172 00:19:32,850 --> 00:19:34,510 Toch, Dorian? 173 00:19:37,271 --> 00:19:38,813 Zou je dat willen? 174 00:19:40,566 --> 00:19:42,309 Ja. 175 00:19:53,203 --> 00:19:57,700 Oh, je hebt echt iets voortreffelijks gevangen, Basil. 176 00:19:57,750 --> 00:20:00,075 Ik heb nog nooit zo`n onderwerp zo onaangetast gezien. 177 00:20:00,127 --> 00:20:04,540 De kwast leek te dansen en ik schilder wat ik zag. 178 00:20:04,590 --> 00:20:06,582 Kelso draait zich om in zijn graf. 179 00:20:08,844 --> 00:20:11,169 Hij gaf er niks om naar mij te kijken. 180 00:20:11,222 --> 00:20:12,597 Hij schaamde zich voor mijn moeder, 181 00:20:12,640 --> 00:20:14,716 voor haar dood. 182 00:20:14,767 --> 00:20:17,258 Er zijn geen limieten voor de lelijkheid van oude mannen. 183 00:20:17,853 --> 00:20:20,225 Lippen! En zijn ogen! 184 00:20:20,272 --> 00:20:22,763 Bijna een wedstrijd voor de originele. 185 00:20:22,816 --> 00:20:25,983 - Je moet gewend zijn dat ze naar je kijken. - Nou, het is een mooi schilderij. 186 00:20:26,028 --> 00:20:29,563 - Ik bedoelde niet het schilderen. - Mr Gray, als ik zo vrij mag zijn. 187 00:20:33,536 --> 00:20:36,702 - Dat ging goed, toch? - Een triomf, Mr Gray. 188 00:20:37,415 --> 00:20:39,039 De eerste van vele. 189 00:20:44,296 --> 00:20:46,834 Mag ik zeggen, meneer, 190 00:20:46,882 --> 00:20:49,255 je moeder zou erg trots zijn om je zo te zien vandaag. 191 00:20:53,639 --> 00:20:55,513 Zal ik je bad vullen? 192 00:20:55,558 --> 00:20:57,431 Het is nogal vroeg. 193 00:21:00,021 --> 00:21:02,013 Hebben we gin? 194 00:21:02,064 --> 00:21:04,057 Ik geloof het niet, meneer. 195 00:21:05,901 --> 00:21:08,938 Dan zou je mij misschien een knapperd noemen? 196 00:21:17,079 --> 00:21:19,202 - Toe dan, beroof hem! - Ik beroof hem ook! 197 00:21:19,248 --> 00:21:21,241 Kijk zijn zakken na! 198 00:21:23,920 --> 00:21:25,711 Ja? 199 00:21:25,755 --> 00:21:28,044 - Maak je piemel nat, meneer? - Hallo, knapperd. 200 00:21:31,719 --> 00:21:33,712 Jongen! 201 00:21:43,314 --> 00:21:45,722 Neem een doos, mijn lord? Gewoon een staart. 202 00:21:45,775 --> 00:21:47,767 Je mist een klein beetje. 203 00:21:52,865 --> 00:21:54,822 Deze jonge dame... 204 00:21:54,867 --> 00:21:58,117 Miss Sibyl Vane, mijn lord, in de rol van Ophelia. 205 00:21:58,162 --> 00:22:00,570 ..zie je dat edele, en meest zelfstandige reden 206 00:22:00,623 --> 00:22:04,917 als mooie bellen rinkelen, vals en hard. 207 00:22:04,961 --> 00:22:08,661 Die ongeëvenaarde vorm en toekomst van de jeugd 208 00:22:08,715 --> 00:22:10,588 gestraald met extase. 209 00:22:11,759 --> 00:22:13,752 Oh, wie ben ik. 210 00:22:18,641 --> 00:22:20,800 Mag ik u presenteren 211 00:22:20,893 --> 00:22:24,808 de Theatre Royale's Miss Sibyl Vane, mijn lord? 212 00:22:33,323 --> 00:22:35,315 Ik ben niet echt een lord. 213 00:22:35,366 --> 00:22:37,608 Ik weet niet waarom hij dat blijft zeggen. 214 00:22:37,660 --> 00:22:40,116 We krijgen niet veel mannen in dit theater. 215 00:22:40,163 --> 00:22:41,990 Echt? 216 00:22:42,040 --> 00:22:44,328 Nou, dan, ik zal het voorstellen... 217 00:22:45,460 --> 00:22:47,120 ...aan hen. 218 00:22:53,927 --> 00:22:56,169 Mag ik vragen waarom je naar mijn kleedkamer komt? 219 00:22:56,221 --> 00:22:57,596 Nou, ik... 220 00:22:57,639 --> 00:23:00,177 Ik passeerde net het theater en... 221 00:23:02,435 --> 00:23:05,270 - Nou, zie je, ik was in de gin winkel... - Weet ik. 222 00:23:06,398 --> 00:23:08,639 Herinner jij je dat? 223 00:23:08,692 --> 00:23:12,025 Nou, een vriend bracht me er voor de eerste keer heen. 224 00:23:12,070 --> 00:23:15,273 Nou, ik zei de eerste keer. Natuurlijk, ik heb... 225 00:23:17,742 --> 00:23:20,529 Nou, ik wilde...wilde hallo zeggen, 226 00:23:20,578 --> 00:23:23,034 maar toen ging je met... 227 00:23:23,081 --> 00:23:25,074 - Met Jim. - Ja. 228 00:23:25,917 --> 00:23:27,459 Stil. 229 00:23:28,753 --> 00:23:30,461 Jim. 230 00:23:31,548 --> 00:23:33,624 Mijn broer. 231 00:23:34,634 --> 00:23:36,543 Broer? 232 00:23:36,595 --> 00:23:39,430 Nou, dat is geweldig! 233 00:23:44,144 --> 00:23:46,267 Sorry. Het was verkeerd van mij om... 234 00:23:46,313 --> 00:23:49,563 Vergeet alsjeblieft mijn opdringerigheid, Miss Vane. 235 00:23:49,608 --> 00:23:53,308 Wacht! Er is iets wat je mij nog niet verteld hebt. 236 00:23:58,241 --> 00:24:00,234 Ja, natuurlijk. 237 00:24:00,285 --> 00:24:02,278 Excuseer mij. 238 00:24:05,957 --> 00:24:07,831 Ophelia is een meest uitdagende rol 239 00:24:07,876 --> 00:24:12,088 en jouw uitvoering deze avond was...volmaakt. 240 00:24:12,130 --> 00:24:14,087 In feite, buitengewoon. 241 00:24:14,132 --> 00:24:15,461 In feite... 242 00:24:16,718 --> 00:24:18,711 ...ben jij buitengewoon. 243 00:24:20,347 --> 00:24:22,589 Toen ik je op het podium zag, 244 00:24:22,641 --> 00:24:27,517 en nog meer, nu sta ik voor je, 245 00:24:27,562 --> 00:24:32,059 ben ik vol ontzag en vernederd door je uitstraling. 246 00:24:34,861 --> 00:24:36,937 Ik bedoelde je naam. 247 00:24:38,782 --> 00:24:40,775 Je hebt me je naam niet verteld. 248 00:25:05,726 --> 00:25:08,929 Hoeveel andere meisjes heb je hierheen gebracht? 249 00:25:09,855 --> 00:25:11,135 Honderden. 250 00:25:11,190 --> 00:25:13,016 Duizenden. 251 00:25:13,066 --> 00:25:15,558 - Je moet er zeker tientallen het hof maken. - Nee. 252 00:25:15,611 --> 00:25:17,402 Je kunt me de waarheid vertellen. 253 00:25:17,446 --> 00:25:19,522 Jij bent de enige. 254 00:25:22,868 --> 00:25:25,359 Jij bent de enige. 255 00:25:34,797 --> 00:25:37,833 Zeg me eens, wat zijn je werkelijke relaties met dit jonge ding? 256 00:25:37,883 --> 00:25:42,379 - Een fractie van respect, man. - Zo is het niet. Sibyl is heilig. 257 00:25:44,181 --> 00:25:47,016 Het zijn alleen de enge dingen die het aanraken waard zijn. 258 00:25:47,059 --> 00:25:49,632 Tegenwoordig vrezen mensen hun passies. 259 00:25:49,687 --> 00:25:51,845 - Nou, ik niet. - Natuurlijk jij ook. 260 00:25:51,897 --> 00:25:54,768 We leerden terreur vanuit de kinderkamer. 261 00:25:54,817 --> 00:25:57,687 Terreur van God, 262 00:25:57,736 --> 00:25:59,065 Of, nog erger, een schandaal. 263 00:25:59,154 --> 00:26:02,274 We dachten onze levens door te brengen gehurkt in zelfverloochening. 264 00:26:04,034 --> 00:26:08,577 De waarheid, Mr Gray, is dat elke impuls die we wurgen, ons alleen vergiftigd. 265 00:26:08,622 --> 00:26:11,113 Je zorgt dat hij wenst dat hij dat meisje nooit genoemd heeft. 266 00:26:11,167 --> 00:26:13,159 Voilà, monsieur. 267 00:26:13,210 --> 00:26:15,203 Er mist iets. 268 00:26:24,388 --> 00:26:25,966 Dank je, Harry. 269 00:26:26,015 --> 00:26:28,304 Ik nam de vrijheid van het vullen met mijn mengsel. 270 00:26:38,235 --> 00:26:40,228 Oh, Dorian. 271 00:26:40,279 --> 00:26:42,521 Het is prachtig. 272 00:26:43,699 --> 00:26:46,273 Ik dacht net dat het je wel zou passen. 273 00:27:14,814 --> 00:27:17,934 Ik moet gaan. Jim maakt zich zorgen. 274 00:27:17,984 --> 00:27:19,478 Natuurlijk. 275 00:27:23,698 --> 00:27:25,489 Of we kunnen... 276 00:27:26,492 --> 00:27:28,117 Ik bedoel... 277 00:27:28,995 --> 00:27:31,320 Jij kunt... 278 00:27:32,331 --> 00:27:33,707 ...hier... 279 00:27:34,667 --> 00:27:36,161 ...blijven... 280 00:27:37,003 --> 00:27:38,995 ...bij mij. 281 00:27:40,882 --> 00:27:42,958 We moeten niet bang zijn voor onze gevoelens, Sib. 282 00:27:43,009 --> 00:27:44,337 Het is alleen... 283 00:27:44,385 --> 00:27:46,259 Ik heb andere meisjes gezien 284 00:27:46,304 --> 00:27:49,839 die zichzelf geven. Ik heb gezien wat er van ze geworden is. 285 00:27:49,891 --> 00:27:51,385 Ik hou van jou. 286 00:27:57,065 --> 00:28:00,350 Vergeef me. Ik wilde niet... 287 00:28:05,365 --> 00:28:07,903 Je bent alles wat ik wil in deze wereld. 288 00:28:48,825 --> 00:28:50,533 Jongen! 289 00:28:55,623 --> 00:28:58,161 Je krijgt misschien een klein litteken daar. 290 00:28:58,209 --> 00:29:00,249 Nou, het zou niet de eerste zijn. 291 00:29:02,213 --> 00:29:04,171 Mijn rug. 292 00:29:09,596 --> 00:29:10,971 Wat? 293 00:29:20,774 --> 00:29:22,766 Je bent perfect. 294 00:29:25,111 --> 00:29:27,151 - Verlooft? - Het is geweldig, toch? 295 00:29:29,074 --> 00:29:31,232 Ik wilde dat jij de eerste zou zijn die het weet. 296 00:29:31,451 --> 00:29:33,907 - Gefeliciteerd, Dorian. - Dank je. 297 00:29:34,329 --> 00:29:37,579 Mag ik vragen hoe je erbij kwam om haar ten huwelijk te vragen? 298 00:29:37,624 --> 00:29:40,162 Ik deed niet echt een formeel aanzoek. 299 00:29:40,210 --> 00:29:44,421 Ik zei haar dat ik van haar hou. Ze zei dat haar droom uitkwam om mijn vrouw te worden. 300 00:29:46,842 --> 00:29:48,751 Vrouwen zijn heerlijk praktisch. 301 00:29:50,095 --> 00:29:52,384 Willen jullie allemaal komen om haar optreden vanavond te zien? 302 00:29:54,474 --> 00:29:56,467 Ik ben bang dat ik een afspraak heb. 303 00:29:59,730 --> 00:30:01,687 En we zijn verplicht bij de Burdons. 304 00:30:05,819 --> 00:30:09,603 Zeg Burdon dat ik hem morgen zie. Waarom regel je voor ons geen knapperd? 305 00:30:09,656 --> 00:30:12,112 - Ik hou van acteren. - Daag, dames. 306 00:30:12,159 --> 00:30:14,282 Zoveel meer echt dan het leven. 307 00:30:14,328 --> 00:30:16,866 Ik hoop dat je blij bent met jezelf. 308 00:30:16,913 --> 00:30:18,906 Elke ervaring is van waarde. 309 00:30:18,957 --> 00:30:21,744 En trouwen is zeker een ervaring. 310 00:30:23,921 --> 00:30:26,756 Niemand is deze keer geamuseerd, Henry. 311 00:30:28,842 --> 00:30:30,835 Ik praat met hem. 312 00:30:33,430 --> 00:30:37,013 Ik kreeg het gevoel dat de andere het niet helemaal goed keuren. Vooral Basil. 313 00:30:37,059 --> 00:30:40,344 Misschien moet Basil een beetje meer onbevreesd zijn met zijn eigen gevoelens. 314 00:30:42,773 --> 00:30:45,857 Ik dacht dat we een kleine stop hielden en dan naar het theater gaan. 315 00:30:47,069 --> 00:30:48,860 Ik heb ook nieuws. 316 00:30:50,114 --> 00:30:52,901 Het schijnt dat mijn zwanger is. 317 00:30:52,950 --> 00:30:54,942 Oh, gefeliciteerd. 318 00:30:54,993 --> 00:30:57,567 Doe niet zo belachelijk. Het is het begin van het einde. 319 00:30:57,663 --> 00:30:59,157 Dus, koester me. 320 00:31:04,962 --> 00:31:07,334 - Harry. - Alan. 321 00:31:07,381 --> 00:31:09,587 Een beetje opgewonden, zie ik. 322 00:31:12,344 --> 00:31:15,713 - Kom mee, dames. - Het is goed je te zien. 323 00:31:19,935 --> 00:31:21,844 Wat heerlijk. 324 00:31:21,895 --> 00:31:23,306 Hallo. 325 00:31:25,566 --> 00:31:27,226 Drink op. 326 00:31:27,276 --> 00:31:31,024 Het duurt niet lang voordat je verankerd bent aan de kinderwagen. 327 00:31:31,071 --> 00:31:32,898 Ik denk het toch niet. 328 00:31:32,948 --> 00:31:34,857 Onze vriend gaat trouwen. 329 00:31:34,909 --> 00:31:38,574 Maar we hebben geen kans gehad je hart te winnen. 330 00:31:38,621 --> 00:31:40,779 Oh, nou. 331 00:31:40,831 --> 00:31:43,120 Vaarwel naar de jeugd. 332 00:31:46,837 --> 00:31:47,952 Nee. 333 00:31:51,342 --> 00:31:53,050 Kijk waar je loopt. 334 00:31:57,765 --> 00:32:00,256 Weet Victoria dat je hier komt? 335 00:32:00,309 --> 00:32:04,770 Mijn lieve jongen, trouwen maakt een leven van misleiding absoluut noodzakelijk. 336 00:32:09,151 --> 00:32:11,607 Nou, misschien heb ik een sterker geweten. 337 00:32:11,654 --> 00:32:14,571 Geweten is gewoon een beleefde term voor lafheid. 338 00:32:21,455 --> 00:32:24,622 Geen beschaafd mens betreurt het plezier. 339 00:32:37,972 --> 00:32:39,763 Zie je? 340 00:32:42,059 --> 00:32:45,060 De enige manier om van een verleiding af te komen, is om het toe te geven. 341 00:32:56,407 --> 00:32:59,657 Zoek altijd naar nieuwe sensaties, Dorian. 342 00:33:03,289 --> 00:33:04,831 Kom. 343 00:33:05,792 --> 00:33:07,784 Kom naar boven. 344 00:33:07,835 --> 00:33:09,994 Verbied jezelf niks. 345 00:33:11,047 --> 00:33:12,327 Kom. 346 00:33:12,381 --> 00:33:15,667 - Niemand hoeft het te weten. - Kom bij me. 347 00:33:54,173 --> 00:33:56,166 Het genot is geheel aan mijn kant. 348 00:33:56,217 --> 00:33:58,969 - Ik heb zoveel over je gehoord. - En ik van jou. 349 00:33:59,012 --> 00:34:02,262 Heb je van het optreden genoten? Ik kon je niet zien in het publiek. 350 00:34:02,307 --> 00:34:04,180 Ik ben bang dat we een beetje laat waren. 351 00:34:04,225 --> 00:34:06,301 Oh, waar was je? 352 00:34:06,352 --> 00:34:08,144 In de club. 353 00:34:08,188 --> 00:34:11,272 De waarheid is, mijn lieve, dat we geweldig nieuws aan het vieren waren. 354 00:34:12,233 --> 00:34:14,025 Heel erg gefeliciteerd. 355 00:34:14,068 --> 00:34:16,690 En Harry gaat vader worden. 356 00:34:16,738 --> 00:34:18,232 Wat mooi. 357 00:34:18,281 --> 00:34:20,072 - Inderdaad. - Ineens. 358 00:34:20,116 --> 00:34:22,239 Ik weet zeker dat je staat te popelen om ook een familie te beginnen? 359 00:34:22,285 --> 00:34:23,993 Heel erg. 360 00:34:28,416 --> 00:34:30,575 Nou, nu nog niet. 361 00:34:30,668 --> 00:34:32,957 - Welterusten. - Welterusten, Charlie. 362 00:34:33,004 --> 00:34:34,664 'Trusten. 363 00:34:36,466 --> 00:34:38,791 We zijn een beetje jong, denk je ook niet? 364 00:34:38,843 --> 00:34:40,468 Zijn we dat? 365 00:34:43,765 --> 00:34:45,758 Misschien zou ik mijn verlof moeten nemen. 366 00:34:46,726 --> 00:34:48,719 - Goede nacht. - Uhm... 367 00:34:48,770 --> 00:34:51,059 Ik zie je morgen, Harry. 368 00:34:51,106 --> 00:34:52,600 Ik weet het zeker. 369 00:35:02,492 --> 00:35:04,948 Ik geloof niet dat we ons moeten overhaasten, dat is alles. 370 00:35:10,125 --> 00:35:12,117 Je klinkt anders. 371 00:35:13,170 --> 00:35:14,996 Helemaal niet. 372 00:35:17,132 --> 00:35:19,124 Heb je de gehele nacht in de club gezeten? 373 00:35:20,010 --> 00:35:21,172 Ja. 374 00:35:23,722 --> 00:35:25,714 Hij is een betere leugenaar dan jij. 375 00:35:26,808 --> 00:35:28,006 Wat? 376 00:35:30,228 --> 00:35:33,015 Ik zei alleen dat alles zo snel is. 377 00:35:33,065 --> 00:35:37,109 - Ik dacht dat je van me hield. - En dat doe ik. 378 00:35:37,152 --> 00:35:39,821 Maak me dan jouw vrouw, niet één van je hoeren! 379 00:35:41,448 --> 00:35:44,153 Ik geloof dat ik misschien moet gaan. 380 00:35:45,077 --> 00:35:47,069 Laat hem dit niet doen, Dorian. 381 00:35:51,333 --> 00:35:54,334 - Dit heeft niets te doen met Harry. - Je zei dat je van me hield! 382 00:35:54,378 --> 00:35:55,955 En dat doe ik! Dat doe ik! 383 00:35:56,004 --> 00:35:57,961 Dorian, alsjeblieft! 384 00:35:58,006 --> 00:36:01,375 Alsjeblieft, Dorian! Alsjeblieft, ik hou van je! 385 00:37:06,867 --> 00:37:09,738 Oh, Henry! Dorian! 386 00:37:10,871 --> 00:37:14,074 Zeg me, hoe was het optreden gisteravond? 387 00:37:20,589 --> 00:37:22,546 Het spijt me. 388 00:37:25,135 --> 00:37:27,377 Neem wat te drinken. 389 00:37:27,429 --> 00:37:30,265 Ik kan je later aan de artiest voorstellen, als je dat wilt. 390 00:37:32,935 --> 00:37:34,928 Trouw nooit, Mr. Gray. 391 00:37:35,980 --> 00:37:38,684 Het is de enige manier om alle illusies te behouden. 392 00:37:41,444 --> 00:37:44,729 Kin omhoog, beste jongen. Je hebt het gezicht van een geslagen hond. 393 00:37:46,282 --> 00:37:48,274 Je zult weer liefhebben. 394 00:37:49,201 --> 00:37:51,241 En opnieuw. Heb jij je sigaretten? 395 00:37:51,287 --> 00:37:52,947 Natuurlijk. 396 00:37:59,170 --> 00:38:01,458 Wees er niet bang van, Dorian. 397 00:38:02,798 --> 00:38:04,791 De wereld is van jou. 398 00:38:06,093 --> 00:38:08,382 Voor een seizoen. 399 00:38:24,445 --> 00:38:26,901 Hallo, Victor. Zou je een fles kunnen pakken van de... 400 00:38:26,948 --> 00:38:28,572 Maak niet uit wat! 401 00:38:29,575 --> 00:38:32,149 - Wat is er aan de hand? - U heeft een bezoeker, meneer. 402 00:38:32,203 --> 00:38:35,654 Een Mr. Vane. Hij lijkt verward. 403 00:38:35,706 --> 00:38:37,664 We zullen in de bibliotheek wachten. 404 00:38:37,708 --> 00:38:39,701 Victor, hoe zit het met die fles? 405 00:39:14,871 --> 00:39:16,662 Waar aan dank ik de eer, Jim? 406 00:39:23,171 --> 00:39:27,251 Kan ik ehm... Kan ik je wat te drinken aanbieden? 407 00:39:29,677 --> 00:39:32,251 Ik wil dit niet in mijn huis. 408 00:39:33,348 --> 00:39:36,514 Wat er met Sibyl is gebeurd was erg betreurenswaardig. 409 00:39:36,559 --> 00:39:38,635 Maar dit was een gift 410 00:39:38,686 --> 00:39:40,762 en ze zou het echt moeten bewaren... 411 00:39:42,607 --> 00:39:44,350 Het is smerig. 412 00:39:44,442 --> 00:39:46,898 Ze droeg het toen ze haar uit de rivier trokken. 413 00:39:51,407 --> 00:39:53,815 Waarom zou ze... 414 00:39:59,165 --> 00:40:01,158 Ze... ze kan niet... 415 00:40:02,460 --> 00:40:04,453 Ze kan niet... 416 00:40:12,178 --> 00:40:15,962 Ik wil dat je weet dat... ze hield van je. 417 00:40:16,015 --> 00:40:18,138 Ze wilde jou kinderen geven. 418 00:40:20,729 --> 00:40:22,602 En jij hebt haar vermoord. 419 00:40:25,358 --> 00:40:27,398 Jim! Jim! 420 00:40:45,962 --> 00:40:47,504 Sta op! 421 00:40:47,547 --> 00:40:49,540 Is alles goed, meneer? 422 00:40:49,591 --> 00:40:51,630 Laat me... 423 00:40:51,676 --> 00:40:54,677 - je omhoog helpen. - Sibyl is dood. 424 00:40:54,721 --> 00:40:57,675 - Nou, nou. - Goede avond, dames. 425 00:40:59,684 --> 00:41:01,843 Sta op. Sta op! 426 00:41:04,064 --> 00:41:09,355 We kunnen geen maniakken hebben die fatsoenlijke bedreigen in hun eigen huizen. 427 00:41:09,402 --> 00:41:12,320 Alan behandeld een aantal van zulke ontspoorde zaken in Broadmoor. 428 00:41:12,405 --> 00:41:14,445 Gewoon totdat hij zich nestelt. 429 00:41:16,118 --> 00:41:18,869 Ik ga ervan uit dat elk onderzoek in deze betreurenswaardige zaak 430 00:41:18,912 --> 00:41:21,699 geen enkele aansluiting zal vinden bij Mr. Gray. 431 00:41:29,214 --> 00:41:31,420 Ik neem jou mee naar het bureau. 432 00:41:50,360 --> 00:41:52,353 Het was niet jouw schuld, Dorian. 433 00:41:53,947 --> 00:41:56,569 - Kelso zei dat ik dood was. - Nou, hij zat ernaast. 434 00:41:56,617 --> 00:41:58,159 Solome. 435 00:41:58,243 --> 00:41:59,524 Harry? 436 00:41:59,578 --> 00:42:01,535 Je bent niet rationeel. 437 00:42:01,580 --> 00:42:03,074 Nee! Alsjeblieft! 438 00:42:05,667 --> 00:42:07,375 Hij is deel van me, Harry. 439 00:42:07,461 --> 00:42:09,750 - Ik verander alle liefde in dood. - Dorian. Dorian! 440 00:42:09,796 --> 00:42:11,457 In dood. Dood! 441 00:42:12,508 --> 00:42:15,508 Kelso was een bitter wrak van een man, en hij is dood. 442 00:42:15,552 --> 00:42:17,461 Wat het verleden is, is het verleden. 443 00:42:21,308 --> 00:42:23,466 Ervaring maakt ons sterk, Dorian. 444 00:42:24,478 --> 00:42:26,969 En jij moet deze episode zien zoals hij werkelijk is. 445 00:42:29,274 --> 00:42:31,267 Een bijzondere ervaring. 446 00:42:32,820 --> 00:42:35,393 - Ik kan zo harteloos zijn. - het is niet harteloos. 447 00:42:35,447 --> 00:42:37,440 Het gaat om een perspectief vinden. 448 00:42:37,491 --> 00:42:40,492 De meesten komen de kracht tekort om boven het lijden van het leven te stijgen. 449 00:42:41,787 --> 00:42:43,780 Om je emoties de baas te zijn, 450 00:42:43,831 --> 00:42:46,322 om ervan te genieten... 451 00:42:48,419 --> 00:42:50,411 ...daar heb je een man met wilskracht voor nodig. 452 00:42:51,338 --> 00:42:53,331 Alen heeft dit voor jou achtergelaten. 453 00:42:54,300 --> 00:42:56,292 Drink. Bevel van de Doktor. 454 00:42:59,513 --> 00:43:01,506 Ik moest maar gaan. 455 00:43:05,936 --> 00:43:07,929 Ik kom in de ochtend langs. 456 00:43:08,981 --> 00:43:11,021 Dank je, Harry. 457 00:43:22,703 --> 00:43:25,159 Je bent een man met wilskracht, Dorian. 458 00:43:25,206 --> 00:43:27,198 Ik wist het vanaf het begin. 459 00:45:01,886 --> 00:45:03,760 Dorian, Dorian... 460 00:45:03,805 --> 00:45:06,093 Het spijt me zo enorm. 461 00:45:06,140 --> 00:45:08,596 Harry... Harry vertelde me van arme Sibyl. 462 00:45:08,643 --> 00:45:10,434 Als er iets is dat ik kan doen... 463 00:45:10,478 --> 00:45:13,265 Je bent erg aardig. Ik ben eigenlijk net onderweg om Harry te zien. 464 00:45:13,314 --> 00:45:15,770 - Ga je naar het Radley's ball? - Uhm... 465 00:45:18,278 --> 00:45:20,270 Waar is mijn schilderij? 466 00:45:20,321 --> 00:45:22,812 Het licht was te fel hier. 467 00:45:22,866 --> 00:45:26,650 Het licht was perfect. Waar heb je het gelaten? 468 00:45:26,703 --> 00:45:28,695 Het is best veilig. 469 00:45:28,746 --> 00:45:31,072 De waarheid is, dat ik niet wil dat het publiekelijk getoond word. 470 00:45:32,041 --> 00:45:34,449 Het is gewoon te waardevol. 471 00:45:36,921 --> 00:45:40,456 Ik kon het grillen van verdriet vergeven als je werkelijk leek te rouwen. 472 00:45:40,508 --> 00:45:42,050 Ik was... 473 00:45:42,093 --> 00:45:43,469 getroffen. 474 00:45:43,511 --> 00:45:45,919 Maar, wat het verleden is, is het verleden. 475 00:45:47,682 --> 00:45:50,351 Elke ervaring heeft waarde. Drankje? 476 00:45:53,563 --> 00:45:56,019 Je zou niet alles moeten geloven wat Harry zegt. 477 00:45:57,609 --> 00:45:59,400 Dat doet hij niet. 478 00:46:10,830 --> 00:46:14,745 Is dit niet allemaal afgrijselijk? Radley's leedvermaak met trotse zieligheid 479 00:46:14,793 --> 00:46:16,501 terwijl zijn naar liefde hunkerende vrouw 480 00:46:16,544 --> 00:46:19,545 met haar dochter paradeert, als een zeug truffelend voor echtgenoten. 481 00:46:19,589 --> 00:46:21,333 Heerlijke kleine merrieveulen. 482 00:46:21,383 --> 00:46:23,292 En arme Celia. 483 00:46:23,343 --> 00:46:27,293 Geperst in een kleedje voor sommige kinloze onverlaat voor eeuwig tot slaaf. 484 00:46:29,641 --> 00:46:31,634 Ik stel voor dat we een kleine hel oprichten. 485 00:46:33,812 --> 00:46:35,935 Mag ik mezelf voorstellen. 486 00:46:35,981 --> 00:46:38,685 Ik weet wie je bent, Mr. Gray. 487 00:46:38,733 --> 00:46:41,900 Sta mij toe om mijn felicitaties te schenken voor uw verrukkelijk debuut. 488 00:46:41,945 --> 00:46:44,187 Misschien een kleine toast. 489 00:46:44,239 --> 00:46:45,947 Waarop? 490 00:46:47,909 --> 00:46:49,190 Vergiftiging. 491 00:47:12,434 --> 00:47:14,225 - Daar komt ze. - Wie? 492 00:47:14,269 --> 00:47:16,262 Celia? 493 00:47:19,274 --> 00:47:21,267 - Celia? - Problemen, Lady Radley? 494 00:47:22,653 --> 00:47:24,645 Mijn dochter, ik kan haar niet vinden. 495 00:47:24,696 --> 00:47:26,985 En noch kan ik uw Mr. Gray vinden. 496 00:47:29,785 --> 00:47:33,948 Misschien zijn ze in de tuin. De arrangementen zijn voortreffelijk. 497 00:47:35,874 --> 00:47:38,199 Mag ik een andere suggestie opperen? 498 00:47:42,005 --> 00:47:44,294 Waltz? 499 00:47:58,272 --> 00:47:59,932 Celia! 500 00:47:59,982 --> 00:48:02,389 - Is er soms iets? - Celia! 501 00:48:06,155 --> 00:48:08,610 Waar is mijn dochter, jij beest? 502 00:48:08,657 --> 00:48:11,231 Ik was slechts bezig met mijn kostuum. 503 00:48:11,285 --> 00:48:16,279 Wat van Lord Radley's fijne Burgundy is op mijn shirt zijn boord gemorst. 504 00:48:22,504 --> 00:48:24,414 Mr. Gray, ik... 505 00:48:24,465 --> 00:48:27,501 - Lord Henry heeft me doen denken... - Een vergissing. 506 00:48:27,551 --> 00:48:30,125 Niemand hoeft iets te weten. 507 00:48:33,265 --> 00:48:35,673 U bent te aardig, Mr. Gray. 508 00:48:37,186 --> 00:48:39,641 - Dank je wel. - Het moet moeilijk zijn, 509 00:48:39,688 --> 00:48:41,681 een feest als dit. 510 00:48:42,691 --> 00:48:44,684 Om uw dochter ouder te zien worden. 511 00:48:46,445 --> 00:48:48,651 Zorgt ervoor dat je naar je eigen jeugd verlangt. 512 00:48:51,492 --> 00:48:53,116 Ik... 513 00:48:53,160 --> 00:48:55,153 Madam, vergeet me, maar... 514 00:48:57,206 --> 00:48:59,697 ...u bent voortreffelijk. 515 00:49:02,002 --> 00:49:03,960 Oh, Mr. Gray. 516 00:49:04,004 --> 00:49:06,495 Dit is hoogst ongepast. 517 00:49:55,765 --> 00:49:57,722 Nou, waar waren we? 518 00:49:59,769 --> 00:50:01,845 Wat loop jij te gniffelen, Gray? 519 00:50:02,813 --> 00:50:04,936 Ik denk dat Harry zojuist een weddenschap verloren heeft. 520 00:50:04,982 --> 00:50:08,434 Nou, kom op, vooruit ermee. We zijn allemaal gokkers hier. 521 00:50:08,486 --> 00:50:10,609 Gewoon een beetje dubbel of niets. 522 00:50:12,240 --> 00:50:16,024 Natuurlijk, een goede gokker begrijpt dat er grenzen zijn. 523 00:50:16,077 --> 00:50:18,200 Er zijn geen grenzen. 524 00:51:15,803 --> 00:51:17,796 Een hele fijne verjaardag, Dorian! 525 00:51:27,232 --> 00:51:29,023 Dorian. 526 00:51:29,067 --> 00:51:31,819 Deze verliefdheid is de ergste ooit. 527 00:51:31,861 --> 00:51:35,230 Men moet wat doen om de pijn des tijd te laten verdwijnen. 528 00:51:35,281 --> 00:51:37,488 Zeg tegen mijn man dat hij het niet zo oneens moet zijn. 529 00:51:37,534 --> 00:51:39,526 Maar ik ben het altijd met hem eens. 530 00:51:40,537 --> 00:51:43,454 Gefeliciteerd, Basil. Ik hoorde dat je een nieuwe tentoonstelling hebt. 531 00:51:43,498 --> 00:51:45,455 Ja, ja, in Parijs. 532 00:51:45,500 --> 00:51:48,205 Ja, trouwens, ik wilde je een vraag stellen, Dorian. 533 00:51:48,253 --> 00:51:50,826 Ik zou jouw portret mijn hoofd onderwerp willen maken. 534 00:51:50,880 --> 00:51:55,258 Oh, ja, die schildering. Absoluut schitterend. 535 00:51:55,302 --> 00:51:59,133 - Wat is er ooit van geworden? - Ik heb het zelf al in geen maanden gezien. 536 00:51:59,180 --> 00:52:01,932 - Hij is er erg beschermend mee, of niet? - Dat ben ik zeker. 537 00:52:01,975 --> 00:52:04,680 Het spijt me heel erg, Basil, maar het is gewoon te waardevol. 538 00:52:06,479 --> 00:52:08,721 Ik wil het niet buitenshuis hebben. 539 00:52:28,710 --> 00:52:31,284 Pardon. 540 00:52:31,338 --> 00:52:33,247 Wilde je mij? 541 00:52:35,717 --> 00:52:40,011 Dat schilderij is mijn beste werk en het zou erg worden waardeert... 542 00:52:40,055 --> 00:52:42,890 Het mooiste geschenk dat iemand ooit zou hebben kunnen gegeven. 543 00:52:43,767 --> 00:52:45,178 In feite... 544 00:52:46,770 --> 00:52:50,020 In feite, ik zou willen dat ik kon zeggen hoe geweldig het precies is. 545 00:52:51,525 --> 00:52:55,569 Maar dan is het niet zo onredelijk om het een tijdje terug te lenen. 546 00:52:57,197 --> 00:52:59,190 Ik weet niet of ik ooit... 547 00:52:59,950 --> 00:53:02,488 ...mijn volledige dank heb betuigd. 548 00:53:05,372 --> 00:53:07,163 Ik geloof amper... 549 00:54:31,125 --> 00:54:33,117 dat ik de sleutel tot jouw hart heb. 550 00:54:35,671 --> 00:54:38,589 Raak dat nooit aan! 551 00:54:38,632 --> 00:54:39,712 Dorian! 552 00:54:45,222 --> 00:54:47,049 Hij is jong. 553 00:54:47,099 --> 00:54:49,092 Maar hij was nooit gemeen 554 00:54:49,143 --> 00:54:51,432 totdat hij jou ontmoette. 555 00:54:54,940 --> 00:54:56,898 Dat is van mij. 556 00:55:20,091 --> 00:55:22,760 Oh, jij bent het. 557 00:55:25,888 --> 00:55:28,675 - Ik dacht dat je naar huis was. - Ik had even een wandelingetje nodig. 558 00:55:28,724 --> 00:55:31,642 Ik wilde net naar bed gaan. Iedereen is weggegaan. 559 00:55:31,686 --> 00:55:33,678 Ik ben hier om jou te zien, niet hen. 560 00:55:34,772 --> 00:55:36,183 Echt? 561 00:55:41,362 --> 00:55:43,355 Wacht, wacht. 562 00:55:46,951 --> 00:55:48,908 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 563 00:55:48,953 --> 00:55:51,159 Hoe voorspelbaar. 564 00:55:54,500 --> 00:55:57,667 - Je hebt die arme jongen laten schrikken. - Hij bleek te herstellen. 565 00:55:57,712 --> 00:56:00,748 Is dat wat je jezelf verteld over Celia Radley? 566 00:56:00,798 --> 00:56:03,799 Luister, het spijt me van haar ongeluk. 567 00:56:03,885 --> 00:56:05,924 Maar geloof je echt dat het mijn schuld is? 568 00:56:10,975 --> 00:56:13,976 Als ik naar jou kijk, kan ik me dat moeilijk voorstellen. 569 00:56:15,313 --> 00:56:18,100 Maar ik weet dat je mensen slecht behandelt. 570 00:56:18,149 --> 00:56:19,727 Zelfs mij, 571 00:56:19,776 --> 00:56:23,690 als ik je om een kleine gunst vraagt, dat je mij mijn eigen portret uitleent... 572 00:56:23,738 --> 00:56:26,739 - Gaat het daarom? - Nee, het gaat om zoveel meer! 573 00:56:37,001 --> 00:56:38,495 Dorian... 574 00:57:00,024 --> 00:57:03,358 Wat is er gebeurd met de Dorian Grey die ik geschilderd heb? 575 00:57:03,403 --> 00:57:05,609 Je begrijpt het gewoon niet. 576 00:57:10,618 --> 00:57:12,410 Ik zal altijd... 577 00:57:12,454 --> 00:57:14,577 die Dorian zijn. 578 00:57:17,959 --> 00:57:20,165 Kan ik je vertrouwen, Basil? 579 00:57:22,630 --> 00:57:26,379 Wil je zien waarom je dat schilderij nooit mee kunt laten zien? 580 00:57:47,322 --> 00:57:49,315 Wat is er aan de hand? 581 00:57:50,408 --> 00:57:52,401 Herken je me niet meer? 582 00:57:52,452 --> 00:57:54,445 Wat heb je... 583 00:57:55,330 --> 00:57:57,204 Dat ding... 584 00:57:57,249 --> 00:57:59,407 Het is niet wat... 585 00:57:59,459 --> 00:58:02,164 Samen, we hebben iets moois gecreëerd. 586 00:58:06,216 --> 00:58:08,209 Het is een wonder. 587 00:58:12,681 --> 00:58:14,673 Kijk naar me. 588 00:58:16,017 --> 00:58:17,761 Kijk naar me. 589 00:58:19,479 --> 00:58:21,472 Vanwege jouw schilderij... 590 00:58:22,649 --> 00:58:26,232 - Het is niet... - ...dit zal nooit ouder worden. 591 00:58:26,278 --> 00:58:28,520 Zal nooit littekens krijgen. 592 00:58:33,702 --> 00:58:35,611 Kan je jezelf voorstellen 593 00:58:35,662 --> 00:58:38,200 om in staat te zien iets te doen dat jij wilt... 594 00:58:40,459 --> 00:58:42,747 ...en om elke impuls of ingeving te volgen 595 00:58:42,794 --> 00:58:45,416 terwijl de wereld jouw alleen maar ziet stralen? 596 00:58:45,464 --> 00:58:47,255 Dit ben jij niet. 597 00:58:47,299 --> 00:58:49,706 Ik weet dat jij zo niet bent. We kunnen het stoppen! 598 00:58:49,760 --> 00:58:52,085 Basis, alsjeblieft, niet doen. 599 00:58:52,137 --> 00:58:55,471 Zie je niet dat dit vernietigd moet worden? 600 00:58:55,515 --> 00:58:57,508 Dorian, ik wil je helpen. 601 00:58:57,559 --> 00:59:00,975 We zullen een priester vinden, of een geesten uitdrijver. 602 00:59:02,981 --> 00:59:05,768 Er zit goedheid in je hart. Ik heb het gezien. 603 00:59:05,817 --> 00:59:08,106 Je bent niet deze... 604 00:59:08,153 --> 00:59:09,897 deze duivel! 605 00:59:14,076 --> 00:59:15,903 Ik ben een god. 606 00:59:17,496 --> 00:59:18,824 Basil. 607 00:59:19,581 --> 00:59:20,910 Basil! 608 01:01:42,600 --> 01:01:44,260 Goedenavond. 609 01:01:47,355 --> 01:01:49,347 Heeft u hulp nodig, meneer? 610 01:01:53,403 --> 01:01:55,063 Wat aardig. 611 01:01:59,409 --> 01:02:00,607 Goed. 612 01:02:06,624 --> 01:02:08,581 Houd erg in hoe u gaat, meneer. 613 01:02:08,626 --> 01:02:10,535 En erop. 614 01:04:14,127 --> 01:04:16,036 Goedendag, Lady Victoria. 615 01:04:16,922 --> 01:04:20,754 Ik wilde net wat gaan eten met Harry bij Scott. Wil je met ons mee-eten? 616 01:04:21,760 --> 01:04:24,927 Oh, Dorian. Je hebt het nog niet gehoord. 617 01:04:26,848 --> 01:04:30,099 Ze hebben Basil zijn lichaam in de rivier gevonden. 618 01:04:36,191 --> 01:04:38,065 Uw kunst slaaf van Geloof, 619 01:04:38,110 --> 01:04:41,526 Kans, koningen en radeloze mannen, 620 01:04:42,781 --> 01:04:45,984 En vol van vergif, oorlogszucht en verspreidende ziekte, 621 01:04:47,119 --> 01:04:50,452 En gelukspoppetjes kunnen ons goed laten slapen, 622 01:04:50,497 --> 01:04:52,490 En beter dan zij steken. 623 01:04:53,709 --> 01:04:55,701 Waarom dan hen behagen? 624 01:04:57,462 --> 01:04:59,918 Eén korte slaap voorbij, 625 01:04:59,965 --> 01:05:01,958 en we waken voor eeuwig. 626 01:05:03,218 --> 01:05:05,590 En dood zal niet meer zijn. 627 01:05:08,432 --> 01:05:11,219 Dood, gij zult sterven. 628 01:05:29,411 --> 01:05:32,448 Vaarwel, lieve Basil. 629 01:05:35,000 --> 01:05:37,207 Ik heb vanochtend met de politie gesproken. 630 01:05:37,252 --> 01:05:40,621 En zijn de hansworsten erin geslaagd om ook maar een centimeter vooruitgang te boeken? 631 01:05:40,673 --> 01:05:43,080 Ze zijn ervan overtuigd dat het een Shadwell huurder is geweest. 632 01:05:43,133 --> 01:05:45,126 Ze denken dat ze hem zullen vangen. 633 01:05:45,177 --> 01:05:48,131 Dus Basil zijn naar zal door het slijk gehaald worden. 634 01:05:50,808 --> 01:05:52,800 Ik ben van plan om op reis te gaan, Harry. 635 01:05:54,436 --> 01:05:56,429 Misschien zou je met me mee moeten gaan. 636 01:05:56,480 --> 01:05:58,805 - Waar ga je heen? - Overal. 637 01:05:58,858 --> 01:06:01,016 Ik vertrek morgen. 638 01:06:01,068 --> 01:06:02,479 Met dit alles? 639 01:06:03,988 --> 01:06:06,942 Iemand gaf me ooit eens een goed advies... 640 01:06:08,200 --> 01:06:10,656 ...over in perspectief kijken. 641 01:06:10,703 --> 01:06:12,530 Ga met me mee. 642 01:06:17,376 --> 01:06:19,950 Het kind is dreigend. 643 01:06:21,672 --> 01:06:23,665 Vertel me alles. 644 01:06:27,636 --> 01:06:29,428 Dat doe ik altijd. 645 01:06:56,249 --> 01:06:59,499 Ik heb de tombe van dode naties betreden, 646 01:06:59,543 --> 01:07:02,544 gereden met onze laatste wilde stammen. 647 01:07:02,588 --> 01:07:04,462 Ik voel de pracht van elk moment, 648 01:07:04,507 --> 01:07:06,796 de pracht van het bestaan en zijn verschrikkelijke... 649 01:07:06,842 --> 01:07:11,588 scherp als de rand van een mes, die wanhopige wil om te zien, voelen en... 650 01:07:11,639 --> 01:07:16,100 Beste Harry, je hebt me geleerd dat het leven moet branden met een grote vlam. 651 01:07:16,144 --> 01:07:18,266 Zijn licht verblindt me niet, 652 01:07:18,312 --> 01:07:20,222 Noch zijn hitte verbrandt me niet. 653 01:07:20,273 --> 01:07:22,230 Ik ben de vlam, Harry. 654 01:07:22,275 --> 01:07:24,351 Ik ben de vlam. 655 01:08:24,712 --> 01:08:28,212 Vrouwen hebben nooit wat te zeggen, maar ze zeggen het charmant. 656 01:08:28,258 --> 01:08:30,796 Zij zijn de grote overwinning van materie over geest. 657 01:08:33,888 --> 01:08:35,548 Nou, hier ben ik. 658 01:09:08,298 --> 01:09:09,673 Dorian. 659 01:09:10,508 --> 01:09:12,501 Je ziet er zo... 660 01:09:13,678 --> 01:09:15,007 ...zo... 661 01:09:22,187 --> 01:09:24,179 Hij ziet er voortreffelijk uit. 662 01:09:25,524 --> 01:09:29,568 We hebben zulke verhalen gehoord. 663 01:09:30,737 --> 01:09:34,817 Ik ben bang dat ze absoluut en geheel... waar zijn. 664 01:09:39,246 --> 01:09:41,037 Welkom terug. 665 01:09:41,081 --> 01:09:43,073 Wil je wat Champagne? 666 01:09:43,917 --> 01:09:45,708 Ja. 667 01:09:52,217 --> 01:09:54,210 Mijn missende eregast. 668 01:09:56,638 --> 01:09:58,429 Ik kom eraan. 669 01:10:06,398 --> 01:10:08,391 Gecondoleerd met je verlies. 670 01:10:14,072 --> 01:10:16,279 Weet je, ik bleef die uitdrukken maar horen. 671 01:10:17,868 --> 01:10:19,860 "Natuurlijke omstandigheden." 672 01:10:22,289 --> 01:10:24,412 De natuur heeft een hoop uit te leggen. 673 01:10:25,417 --> 01:10:28,288 Ze keek zo uit naar het leven als gescheiden iemand. 674 01:10:29,296 --> 01:10:30,956 En arme Basil... 675 01:10:32,299 --> 01:10:36,131 Als we de politie naar hun resultaten betalen, zouden we de staat een hoop geld besparen. 676 01:10:37,804 --> 01:10:40,296 Toen je brieven niet meer kwamen, vreesde ik het ergste. 677 01:10:40,349 --> 01:10:42,341 Maar hier ben je. 678 01:10:44,186 --> 01:10:46,392 Dus maak je niet druk over het onroerende goed van het land. 679 01:10:46,438 --> 01:10:49,605 Vertel me, waarom ben je echt terug gekomen? 680 01:10:51,026 --> 01:10:54,312 - Ik ben moe. - Zo zie je er niet uit. 681 01:10:54,404 --> 01:10:56,481 Je hebt geen recht op zwaarmoedigheid. 682 01:10:56,532 --> 01:10:58,405 Je leven is voortreffelijk. 683 01:10:58,450 --> 01:11:02,234 Je hebt zoveel van alles gedronken en het heeft niets bij je achter gelaten. 684 01:11:03,372 --> 01:11:06,414 Weet je nog toen ik voor het eerst naar London kwam? 685 01:11:09,712 --> 01:11:11,538 Ik voelde me zo... 686 01:11:11,630 --> 01:11:14,417 Dat waren de beste dagen. 687 01:11:14,466 --> 01:11:18,464 Dorian, het is duidelijk waarom je jou passie voor leven hebt verloren. 688 01:11:19,555 --> 01:11:22,758 Je bent té lang weg geweest van me. 689 01:11:22,808 --> 01:11:25,097 We moeten uit gaan. 690 01:11:25,144 --> 01:11:27,136 De stad innemen, zoals we vroeger deden. 691 01:11:32,651 --> 01:11:36,020 - Ik heb je gemist, Harry. - Ik moet je wel vragen... 692 01:11:39,950 --> 01:11:41,742 Wat is jouw geheim? 693 01:11:42,912 --> 01:11:46,446 Als ik het je zou vertellen, zou ik je moeten vermoorden. 694 01:11:48,751 --> 01:11:50,743 Je hebt hem nog steeds, zie ik. 695 01:11:52,338 --> 01:11:54,793 - Uit Cairo. - Waar anders? 696 01:12:03,015 --> 01:12:04,509 Lachen. 697 01:12:08,979 --> 01:12:10,390 Emily. 698 01:12:11,899 --> 01:12:14,141 Mag ik? 699 01:12:16,070 --> 01:12:18,857 Ik hoop dat ik geen onderbreking ben van je herinnering? 700 01:12:18,906 --> 01:12:21,777 De enige charme van het verleden is, is dat het het verleden is. 701 01:12:21,826 --> 01:12:25,954 Oh. Ik hoop dat je niet ook een sombere oude cynicus bent? 702 01:12:25,997 --> 01:12:27,788 Wat is er om in te geloven? 703 01:12:29,542 --> 01:12:31,997 Onze ontwikkelingen. 704 01:12:33,045 --> 01:12:34,919 Het enige dat ik zie is verval. 705 01:12:36,048 --> 01:12:37,543 Nou, religie? 706 01:12:37,592 --> 01:12:40,047 Modieuze vervanging voor geloof. 707 01:12:40,094 --> 01:12:42,134 - Kunst? - Een ziekte. 708 01:12:42,179 --> 01:12:44,053 - Liefde? - Een illusie. 709 01:12:44,098 --> 01:12:46,174 Bravo! 710 01:12:46,225 --> 01:12:49,725 Nou, jullie snijden beide de wereld in delen, toch? 711 01:12:50,980 --> 01:12:53,020 Bedankt voor de sigaret. 712 01:12:54,442 --> 01:12:56,399 Ongebruikelijke vrouw. 713 01:12:56,444 --> 01:12:58,851 Dat moet ook wel. Ze is mijn dochter. 714 01:13:12,001 --> 01:13:13,282 a liggen. 715 01:13:40,280 --> 01:13:41,822 Dorian? 716 01:13:44,617 --> 01:13:46,491 Dorian... 717 01:13:46,578 --> 01:13:47,988 Jij bent het. 718 01:13:49,080 --> 01:13:50,491 Dorian! 719 01:13:57,463 --> 01:13:59,789 Hé, meneer! Geef ons een cent! 720 01:14:01,384 --> 01:14:04,967 Hé, meneer. Meneer. Een cent voor de gast? 721 01:14:05,013 --> 01:14:07,136 - Heb je de oorlog meegemaakt? - Ik ben té oud. 722 01:14:07,182 --> 01:14:09,720 Wil je ons wat bob te drinken geven? 723 01:16:16,812 --> 01:16:19,018 Sta op. Sta op! 724 01:16:23,944 --> 01:16:25,522 Jij... 725 01:16:26,446 --> 01:16:28,854 Ja, jij... Dorian Gray. 726 01:16:28,949 --> 01:16:31,701 - Ik vrees dat je jezelf vergist. - Ik wist dat je ooit teug zou komen. 727 01:16:31,743 --> 01:16:34,994 - Wacht, alsjeblieft... - Zoveel jaren heb ik gewacht. 728 01:16:35,038 --> 01:16:37,161 Wacht! Hoeveel jaren? 729 01:16:37,207 --> 01:16:39,117 - Niet meer! - Hoeveel jaar? 730 01:16:39,168 --> 01:16:41,244 Kijk me aan. Kijk me aan. 731 01:16:44,798 --> 01:16:46,791 Ik ben amper 20, man. 732 01:16:55,642 --> 01:16:57,765 Het kan niet zo zijn. 733 01:17:00,022 --> 01:17:01,896 Ik ken die... 734 01:17:01,982 --> 01:17:03,607 die Dorian Gray niet. 735 01:17:06,487 --> 01:17:08,812 Ik denk, meneer, dat u zich niet goed voelt. 736 01:17:10,074 --> 01:17:11,354 Ik... 737 01:17:12,242 --> 01:17:13,867 Ziekenhuis. 738 01:17:14,995 --> 01:17:17,118 Ze hebben mij pijn gedaan. 739 01:17:19,917 --> 01:17:21,874 Zeg hem... 740 01:17:21,919 --> 01:17:23,912 Zeg hem dat ik eraan kom. 741 01:18:00,499 --> 01:18:02,492 Een bezoeker, meneer. 742 01:18:08,382 --> 01:18:10,375 Waaraan dank ik de eer? 743 01:18:10,426 --> 01:18:12,917 Ik dacht de je wellicht mee wilde gaan voor lunch? 744 01:18:15,222 --> 01:18:17,096 Nee, ik geloof niet... 745 01:18:17,141 --> 01:18:19,134 Ik heb een picknick gemaakt. 746 01:18:21,729 --> 01:18:23,722 Ja, nou, ik ben bang dat ik... 747 01:18:25,900 --> 01:18:27,892 Ik blijf liever thuis vandaag. 748 01:18:31,697 --> 01:18:33,073 Werkelijk? 749 01:18:33,950 --> 01:18:35,574 Het gaat regenen. 750 01:18:36,744 --> 01:18:38,737 Vertel me, Mr. Gray. 751 01:18:39,539 --> 01:18:42,705 Moet je altijd de cynicus uithangen? 752 01:18:48,005 --> 01:18:49,500 Kijk omhoog. 753 01:18:50,508 --> 01:18:52,999 Eigenlijk, ik heb liever dat je me niets... 754 01:18:54,429 --> 01:18:56,836 verplicht bent, Mr. Gray. 755 01:18:56,889 --> 01:18:59,843 Heb je deze prachtige hobby al lang nagestreefd? 756 01:18:59,892 --> 01:19:02,134 Nee. Het is een geschenk van mijn vader. 757 01:19:02,186 --> 01:19:07,394 Als wederdienst, heeft hij me laten beloven dat ik mezelf niet meer aan railings zou vastbinden. 758 01:19:09,360 --> 01:19:11,104 Voor stemrecht, Mr. Gray. 759 01:19:11,154 --> 01:19:14,273 Nou, denk je niet dat vrouwen stemrecht mogen hebben? 760 01:19:14,324 --> 01:19:18,108 Ik geloof niet dat een vrouw iets gegeven moet worden dat ze 's avonds niet dragen kan. 761 01:19:18,161 --> 01:19:20,533 Wat een gemis aan het front ben jij. 762 01:19:20,580 --> 01:19:23,996 Denk eens aan al die Duitsers die je zou kunnen neersteken met jouw epigrammen. 763 01:19:24,042 --> 01:19:26,615 Ik verontschuldig me als ik te ver ga. 764 01:19:26,711 --> 01:19:29,747 Oh, nee, je zult beter moeten doen om mij te beledigen. 765 01:19:29,797 --> 01:19:33,249 Dan beloof ik nederig om mijn inspanningen te verdubbelen. 766 01:19:37,597 --> 01:19:40,266 Weet je, ik vraag me af of het waar is, wat ze over je zeggen. 767 01:19:41,518 --> 01:19:44,009 Dat onder al die charme, 768 01:19:44,062 --> 01:19:46,185 jij in feite best harteloos bent? 769 01:19:46,231 --> 01:19:48,722 Zeggen ze dat ik charmant ben? 770 01:19:48,775 --> 01:19:51,729 Ze zeggen dat je jezelf je hele leven plezier ontkent. 771 01:19:52,987 --> 01:19:55,313 Nou, het is duidelijk om aan te bevelen. 772 01:19:55,365 --> 01:19:59,991 Als ik er zo goed uit zou zien als jou over 25 jaar, zal ik erg gelukkig zijn. 773 01:20:00,036 --> 01:20:03,037 Ik kan je verzekeren, genot is erg anders dan geluk. 774 01:20:07,627 --> 01:20:12,123 Ik bedoel, sommige dingen zijn meer waardevol omdat ze niet blijven. 775 01:20:13,633 --> 01:20:15,293 Mr. Gray... 776 01:20:17,554 --> 01:20:19,630 ...ik geloof dat ik uw geheim ken. 777 01:20:25,312 --> 01:20:27,304 U heeft een hart. 778 01:20:28,315 --> 01:20:31,897 Diegene die onder het oppervlak gaan, doen dat uit hun angst. 779 01:20:34,487 --> 01:20:36,480 Hoe angstaanjagend. 780 01:20:58,178 --> 01:21:00,847 Ik laat u mij wellicht nog eens rondrijden, Mr. Gary. 781 01:21:05,018 --> 01:21:07,591 Dus, ik zie je vanavond bij Toynbee Hall? 782 01:21:09,815 --> 01:21:11,523 Tot dan. 783 01:21:39,970 --> 01:21:41,879 Alice. 784 01:21:45,517 --> 01:21:49,218 Ik zal eerder de riolen doorkruipen dan mijn vlees en bloed bij hem in de buurt te houden. 785 01:21:49,271 --> 01:21:51,679 - Ga zitten, opa! - Wat voor een soort onheiligheid 786 01:21:51,732 --> 01:21:55,432 kent het gezicht van een baby toe aan zo'n man? 787 01:21:55,485 --> 01:21:57,893 Kom op! Kom mee, mijn liefste! 788 01:22:00,073 --> 01:22:02,446 Kompleet onnatuurlijk! 789 01:22:04,536 --> 01:22:06,030 Wat? 790 01:22:06,079 --> 01:22:08,749 - Laat hem spelen! - Stilte, alstublieft, dames en heren. 791 01:22:29,520 --> 01:22:32,805 Weet je, iedereen zou denken dat je jezelf zou schamen om samen met mij gezien te worden. 792 01:22:34,441 --> 01:22:36,434 Wat is er in de hal gebeurd? 793 01:22:36,485 --> 01:22:38,478 Ik weet niet wat je bedoeld. 794 01:22:39,571 --> 01:22:41,694 Je hebt iets gezien. 795 01:22:41,740 --> 01:22:43,733 Je vergist je. 796 01:22:44,785 --> 01:22:46,612 Nou, ik heb gehoord dat hij hem vermoord heeft. 797 01:22:50,165 --> 01:22:52,158 We zullen nooit mee... 798 01:22:52,209 --> 01:22:54,285 Mr. Gray! 799 01:22:54,336 --> 01:22:57,006 Het zou beter zijn als we niet meer samen gezien worden. 800 01:22:57,047 --> 01:22:58,874 Beter voor wie? 801 01:22:58,924 --> 01:23:01,000 Tongen kunnen tegen je spreken. 802 01:23:01,051 --> 01:23:03,542 Het kan me niets schelen wat ze zeggen. 803 01:23:06,181 --> 01:23:07,724 Dat zou je wel moeten doen. 804 01:23:09,185 --> 01:23:10,762 De waarheid is, 805 01:23:10,811 --> 01:23:12,851 ik heb verschrikkelijke dingen gedaan. 806 01:23:13,981 --> 01:23:15,890 Mijn leven... 807 01:23:15,941 --> 01:23:19,275 Mijn leven is een monsterlijke corruptie geweest. 808 01:23:22,156 --> 01:23:24,445 En er zal een prijs zijn. 809 01:23:27,495 --> 01:23:30,365 Ik laat niemand jou pijn doen. 810 01:23:41,050 --> 01:23:43,173 We zouden elkaar niet meer moeten ontmoeten. 811 01:23:43,219 --> 01:23:45,507 Ik heb je gezegd dat hij het was. 812 01:23:45,554 --> 01:23:47,547 Ga achteruit. 813 01:23:53,187 --> 01:23:55,180 Ik kom achter je aan, Dorian Gray. 814 01:23:58,025 --> 01:24:00,018 Jij vieze klootzak! 815 01:24:00,987 --> 01:24:03,822 Dorian Gray, jij klootzak! 816 01:24:15,793 --> 01:24:17,501 Je bent een schande! 817 01:24:21,924 --> 01:24:23,205 Goedenavond, meneer. 818 01:24:23,259 --> 01:24:26,710 Mr. Harcourt hier denkt dat er misschien ratten zich nestellen op zolder. 819 01:24:26,762 --> 01:24:29,088 - Ik heb geen sleutel. - Ga mijn huis uit. 820 01:24:31,142 --> 01:24:33,431 Maar, Mr. Gray... 821 01:24:35,521 --> 01:24:37,478 En jij. 822 01:24:48,159 --> 01:24:50,152 Met respect, meneer... 823 01:24:51,496 --> 01:24:54,165 ...ik ben al twee generaties met uw familie geweest. 824 01:24:54,207 --> 01:24:56,246 Jouw effecten zullen volgen. 825 01:25:51,139 --> 01:25:53,132 Ik wil vrij zijn. 826 01:25:54,184 --> 01:25:56,176 Ik wil... 827 01:25:57,020 --> 01:25:58,479 nieuw zijn, 828 01:25:58,521 --> 01:26:00,265 schoon. 829 01:26:00,315 --> 01:26:02,806 Ik wil goed zijn. 830 01:26:05,945 --> 01:26:07,274 Alsjeblieft. 831 01:26:07,322 --> 01:26:09,647 Alsjeblieft, je moet me helpen. 832 01:26:11,117 --> 01:26:13,110 Als wij berouw tonen, 833 01:26:13,161 --> 01:26:15,450 dan is God trouw en oprecht. 834 01:26:17,999 --> 01:26:19,992 Biecht je sterfelijke zonden op. 835 01:26:23,964 --> 01:26:27,796 - Biecht je sterfelijke... - Dit is niet mijn ware gezicht! 836 01:26:32,013 --> 01:26:34,551 Als je mijn ziel zou kunnen zien... 837 01:26:34,599 --> 01:26:37,968 Kind, slechts God mag onze zielen zien. 838 01:26:38,019 --> 01:26:40,724 Ik heb mijn ziel gezien! 839 01:26:43,275 --> 01:26:45,267 En ik kan hem jou tonen. 840 01:26:46,528 --> 01:26:48,521 Het is verrot. 841 01:26:50,490 --> 01:26:52,483 Het stinkt. 842 01:26:54,161 --> 01:26:56,284 Het is vergif. 843 01:26:59,499 --> 01:27:01,658 Help me. 844 01:28:22,124 --> 01:28:23,749 Je zult sterven. 845 01:29:05,543 --> 01:29:07,167 Het spijt me. 846 01:29:29,692 --> 01:29:31,186 Mr. Gray? 847 01:29:34,739 --> 01:29:36,815 Miss Wotton. 848 01:29:40,369 --> 01:29:43,703 Vergeef me alsjeblieft het storen op dit late tijdstip. 849 01:29:51,172 --> 01:29:53,164 Je beeft. 850 01:29:54,258 --> 01:29:57,343 - Luister, kom bij het kampvuur zitten. - Ik wil je vertellen... 851 01:29:58,262 --> 01:30:00,670 Ik wil je vertellen... Ik wil je alles vertellen. 852 01:30:02,350 --> 01:30:03,844 Goed. Kijk naar me. 853 01:30:03,893 --> 01:30:05,886 Wat is er? 854 01:30:05,937 --> 01:30:07,929 Ik wil dat je... 855 01:30:07,980 --> 01:30:10,353 Ik wil dat je weet... 856 01:30:10,399 --> 01:30:13,484 wat ik ben. 857 01:30:13,528 --> 01:30:15,900 Het is goed. Luister... 858 01:30:15,947 --> 01:30:18,023 het is al goed. 859 01:31:03,494 --> 01:31:05,286 Harry. 860 01:31:21,846 --> 01:31:23,257 Goedemorgen. 861 01:31:23,306 --> 01:31:25,299 Lekker geslapen? 862 01:31:27,268 --> 01:31:30,472 Mr. Gray had een vriend nodig. 863 01:31:32,857 --> 01:31:36,522 Misschien zou je aan Mrs. Williams kunnen vragen of ze wat ontbeid maakt? 864 01:31:38,113 --> 01:31:39,655 Natuurlijk. 865 01:31:43,493 --> 01:31:46,494 Zo jong. 866 01:31:49,499 --> 01:31:51,492 De wereld is van haar. 867 01:31:53,753 --> 01:31:56,327 - Harry, ik... - Hoe durf je! 868 01:31:58,341 --> 01:32:01,461 - Ze is mijn dochter. - Ik ben veranderd. 869 01:32:02,846 --> 01:32:04,838 Je bent veranderd? 870 01:32:05,932 --> 01:32:08,008 Maar je verandert niet, of wel, Dorian? 871 01:32:11,396 --> 01:32:13,389 Hoe komt dat? 872 01:32:17,277 --> 01:32:19,270 Harry, je bent mijn oudste vriend... 873 01:32:19,321 --> 01:32:21,728 Je bent tegen de natuur. Je blijft uit haar buurt. 874 01:32:21,781 --> 01:32:24,617 - Ik wil niet dat dit... - Ga bij haar weg! 875 01:32:42,886 --> 01:32:44,962 Mr. Gray! 876 01:32:47,516 --> 01:32:49,757 Ik zou me moeten verontschuldigen voor mijn vader. 877 01:32:54,731 --> 01:32:57,518 Gisteravond, je wilde me wat vertellen. 878 01:33:01,196 --> 01:33:03,983 - Dorian! - Ik wil opnieuw beginnen. 879 01:33:07,911 --> 01:33:11,031 Ver weg van alles hier. 880 01:33:13,375 --> 01:33:15,000 Ik snap het. Nou, ik zou niet... 881 01:33:15,043 --> 01:33:17,036 Alles behalve jou. 882 01:33:31,602 --> 01:33:33,594 Dorian! 883 01:33:58,253 --> 01:33:59,451 Ja. 884 01:34:07,680 --> 01:34:09,803 Weet je zeker dat je dit wilt? 885 01:34:13,644 --> 01:34:15,636 Jij bent wat ik wil. 886 01:34:28,033 --> 01:34:31,782 Als ik het me goed herinner, bewaarde Mr. Gray het op zolder. 887 01:34:31,829 --> 01:34:34,284 Hij wilde het zeker beschermen. 888 01:34:41,547 --> 01:34:44,216 Wat voor geheimen ontrafelt het? 889 01:34:48,095 --> 01:34:50,337 Niemand hoeft het te weten. 890 01:35:31,264 --> 01:35:34,171 Emily! 891 01:35:36,352 --> 01:35:39,104 - Wat heeft dit te beteken? - Het spijt me... 892 01:35:39,146 --> 01:35:41,519 Kom niet hierheen. 893 01:35:43,067 --> 01:35:44,312 Alsjeblieft. 894 01:35:46,112 --> 01:35:47,357 Nooit. 895 01:35:52,493 --> 01:35:54,700 Geef me de sleutel, alsjeblieft, Emily. 896 01:35:56,372 --> 01:35:58,946 - Nou, wat is daarbinnen? - Geef me de sleutel! 897 01:36:00,501 --> 01:36:02,161 Wat is daar? 898 01:36:02,211 --> 01:36:03,706 Alsjeblieft. 899 01:36:05,548 --> 01:36:07,505 Ik smeek het je. 900 01:36:44,587 --> 01:36:47,837 Het is van groots belang dat het met ons mee vaart. Naar New York, ja. 901 01:36:49,175 --> 01:36:52,959 Ik zal het zelf inpakken, maar ik zal dankbaar zijn als je iemand stuurt om te helpen dragen. 902 01:36:53,012 --> 01:36:54,388 Dank je wel. 903 01:36:57,392 --> 01:37:00,013 Het huis zal een goede prijs opbrengen, Mr. Gray. 904 01:37:01,271 --> 01:37:04,272 Laat u wat van de meubels achter? 905 01:37:05,233 --> 01:37:07,226 Alles ervan. 906 01:37:11,030 --> 01:37:13,438 Weet je, ik denk dat hij vergoedingen wilt. 907 01:37:14,784 --> 01:37:16,777 We zijn hem het voordeel van de twijfel verschuldigd. 908 01:37:20,040 --> 01:37:23,325 Ik kon je niet laten vertrekken naar dat afgrijselijke continent zonder een afscheid. 909 01:37:28,715 --> 01:37:29,913 Kom. 910 01:37:30,759 --> 01:37:34,128 Ik heb gehoord dat je vertrekt bij zonsondergang? 911 01:37:34,179 --> 01:37:36,752 Hoe romantisch. 912 01:37:36,806 --> 01:37:39,891 - Oh, om weer jong te zijn. Gemakkelijk gedaan. 913 01:37:39,934 --> 01:37:42,342 Kan je nog fouten herinneren die je in je jongere dagen gemaakt hebt? 914 01:37:42,395 --> 01:37:45,480 Erg veel, met veel duidelijkheid. 915 01:37:45,523 --> 01:37:47,682 Onderga ze dan steeds opnieuw. 916 01:37:47,734 --> 01:37:50,439 Om terug te gaan naar iemand jeugd, hoeft men slecht zijn stommiteiten te herhalen. 917 01:37:50,487 --> 01:37:53,690 Of je zou je ziel kunnen verruilen. 918 01:38:01,164 --> 01:38:03,157 Lieverd, ben je in orde? 919 01:38:04,125 --> 01:38:05,620 Onhandig. 920 01:38:07,003 --> 01:38:08,996 Sorry, wil je me excuseren? 921 01:38:39,328 --> 01:38:41,320 Sorry, lieverd, heb je Harry gezien? 922 01:38:41,371 --> 01:38:44,621 Nee. Maar kijk. Kijk wat hij heeft opgegraven. 923 01:38:44,666 --> 01:38:47,204 Je hebt me nooit verteld dat er een schilderij van jou was. 924 01:38:48,170 --> 01:38:50,246 Waar is het? 925 01:38:56,720 --> 01:38:58,713 De oorlog is deze kant op, maat! 926 01:39:31,171 --> 01:39:32,749 Harry. 927 01:39:34,758 --> 01:39:37,130 Ik wil het zien. 928 01:39:37,177 --> 01:39:39,170 Wat zien? 929 01:39:39,221 --> 01:39:42,839 - Basil zijn schilderij. - Het schilderij is jaren terug vernietigd. 930 01:39:44,768 --> 01:39:46,393 Ik heb het nooit mooi gevonden. 931 01:39:48,439 --> 01:39:50,312 Laat het me zien. 932 01:39:52,609 --> 01:39:54,768 Het is een oud schilderij van mijn grootvader. 933 01:39:58,157 --> 01:39:59,865 Laat het me zien. 934 01:40:01,452 --> 01:40:03,444 Zou je me echt vermoorden, Harry? 935 01:40:04,622 --> 01:40:07,326 Jij hebt me geleerd dat een man met zijn emoties om kan gaan. 936 01:40:08,959 --> 01:40:10,453 Maar ik kan dat niet. 937 01:40:12,046 --> 01:40:16,126 Ik kan het niet helpen dat ik meer van jouw dochter houdt dan iets anders in mijn leven. 938 01:40:18,093 --> 01:40:21,759 En ik kan het niet helpen hoe erg ik onze vriendschap nog steeds waardeer. 939 01:40:23,307 --> 01:40:24,552 Alsjeblieft.. 940 01:40:26,227 --> 01:40:27,851 Alsjeblieft, doe dit niet. 941 01:40:33,317 --> 01:40:36,188 Gewoon oude snuisterijen, Harry. Zullen we terug gaan naar het feest? 942 01:40:44,787 --> 01:40:46,826 Basil... 943 01:40:50,459 --> 01:40:52,037 Harry... 944 01:41:00,261 --> 01:41:02,052 Wat ben je? 945 01:41:02,096 --> 01:41:03,970 Ik ben wat je van mij gemaakt hebt! 946 01:41:04,015 --> 01:41:09,056 Ik heb het leven geleefd dat jij hebt gepredikt, maar nooit durfde uit te oefenen. 947 01:41:10,229 --> 01:41:13,930 Ik ben bang dat je te bang was om het te zijn. 948 01:41:18,237 --> 01:41:20,230 Maar ik probeerde het... 949 01:41:22,408 --> 01:41:25,409 Ik probeerde het zo hard... 950 01:41:26,370 --> 01:41:28,493 ...om een betere man te zijn. 951 01:41:30,500 --> 01:41:32,658 Het spijt me. 952 01:41:47,850 --> 01:41:50,341 Kelso had gelijk. 953 01:41:50,395 --> 01:41:52,886 Jij bent... Je bent dood. 954 01:41:55,149 --> 01:41:56,560 Dorian? 955 01:41:57,068 --> 01:41:58,895 Dorian! 956 01:42:11,249 --> 01:42:12,957 Harry, nee! 957 01:42:40,111 --> 01:42:42,318 Nee! 958 01:43:05,553 --> 01:43:07,012 Nee! Kom met me mee! 959 01:43:07,055 --> 01:43:08,846 Wat ben je aan het doen? Waar is Dorian? 960 01:43:08,932 --> 01:43:10,212 Dorian? 961 01:43:10,266 --> 01:43:12,259 Opgesloten. 962 01:43:13,269 --> 01:43:15,939 - Emily! Nee, laat hem met rust! - Nee! Nee! 963 01:43:15,981 --> 01:43:18,269 Nee! Dorian... 964 01:43:19,818 --> 01:43:21,609 Geef me de sleutel. 965 01:43:21,653 --> 01:43:24,322 Luister, geef me de sleutel! 966 01:43:28,618 --> 01:43:30,611 Wat is daar binnen? 967 01:43:31,746 --> 01:43:33,490 Wat is daar binnen? 968 01:43:36,251 --> 01:43:38,327 Je hebt mijn gehele hart, Emily. 969 01:43:38,378 --> 01:43:40,418 Laat hem met rust! 970 01:43:41,673 --> 01:43:43,582 Mijn hele hart. 971 01:43:43,633 --> 01:43:45,460 Wat? 972 01:43:46,386 --> 01:43:49,007 Emily, ik smeek je... 973 01:43:53,101 --> 01:43:54,132 Nee... 974 01:43:54,186 --> 01:43:55,596 Dorian! 975 01:43:56,563 --> 01:43:57,678 Dorian! 976 01:44:01,026 --> 01:44:02,437 Nee! Dorian! 977 01:44:02,486 --> 01:44:03,481 Dorian! 978 01:45:00,586 --> 01:45:02,578 Ik ben nog steeds haar vader, Agatha. 979 01:45:03,505 --> 01:45:05,961 En ik vraag je slechts om haar te vertellen... 980 01:45:08,886 --> 01:45:10,878 ...dat ik haar mis, 981 01:45:10,929 --> 01:45:13,088 en dat dit altijd haar thuis zal zijn. 982 01:45:15,851 --> 01:45:18,176 En misschien wilt ze op een dag luisteren. 983 01:45:55,683 --> 01:45:57,675 Arme jongen. 984 01:45:58,352 --> 01:46:01,104 Wie zou je nu nog aan durven kijken?