1 00:00:02,628 --> 00:00:03,962 Dit verhaal is niet gebaseerd op een bestaande persoon of gebeurtenis 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,134 Kimmy, eet je eten op. 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,637 Wat heb jij vandaag te doen, LJ? 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 School en dan zwemtraining. 5 00:00:14,473 --> 00:00:17,643 Zwemtraining? Dus je hebt het team gehaald. 6 00:00:17,809 --> 00:00:22,189 Junior, dat is geweldig. Ik ben zo trots op je. 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,732 Hoor je dat, Lane? 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,985 Kom hier, kleine prinses. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,488 Goed gedaan, zoon. 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,534 Wat is er, schatje? 11 00:00:34,326 --> 00:00:35,661 Dag, engeltje. 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,291 Vergeet je lunch niet. 13 00:00:42,125 --> 00:00:45,337 Ja, dat is waar ook. Ik zou je geld geven voor de lunch. 14 00:00:45,504 --> 00:00:48,423 Wat is er mis met de boterham die je net gemaakt hebt? 15 00:00:49,383 --> 00:00:51,760 Nou, ik... -Hè, LJ? 16 00:00:53,095 --> 00:00:56,056 Niets. -Goed, dan. 17 00:01:00,936 --> 00:01:03,230 Bedankt, mam. Dag, pap. 18 00:01:05,774 --> 00:01:08,151 Heb je dat bedje besteld, zoals ik vroeg? 19 00:01:08,318 --> 00:01:12,114 Ja, daar wilde ik het over hebben. Is dat niet een beetje duur? 20 00:01:12,281 --> 00:01:14,408 Ik maak me wel zorgen om het geld, oké? 21 00:01:15,576 --> 00:01:18,996 De tijd zit er weer op. Papa moet slechteriken gaan vangen. 22 00:01:21,039 --> 00:01:25,544 Je bent zo'n lieve, grote meid. -Daar ben je. 23 00:01:27,713 --> 00:01:30,007 Ik moet overwerken vanavond. 24 00:01:30,549 --> 00:01:34,052 Alweer? -Ja, het is ouderavond. 25 00:01:36,263 --> 00:01:38,640 Ik probeer niet te lang door te gaan. 26 00:01:39,683 --> 00:01:44,103 Volgens mij heeft ze weer flink last van luieruitslag. 27 00:01:44,313 --> 00:01:47,941 Is de crème alweer op? -Nee, hoor. 28 00:01:49,151 --> 00:01:50,777 Oké, goed zo. 29 00:01:50,944 --> 00:01:52,738 Dan mag jij er iets aan doen. 30 00:01:52,904 --> 00:01:55,282 Fijne dag. -Jij ook. 31 00:02:17,846 --> 00:02:22,267 Mama is over twee minuten terug, Kimberly. Twee minuutjes maar, oké? 32 00:02:45,749 --> 00:02:48,085 Mag ik uw ID-kaart zien, alstublieft? 33 00:03:03,350 --> 00:03:07,020 Ik weet alleen dat een man en een vrouw me uit m'n auto dwongen. 34 00:03:07,186 --> 00:03:10,732 Hij dwong me om te gaan liggen terwijl zij Kim meenam. 35 00:03:10,899 --> 00:03:13,610 Mrs Bradley, mag ik vragen... 36 00:03:13,777 --> 00:03:15,153 Moet je dat zien. 37 00:03:16,029 --> 00:03:18,073 Ga weg. Jullie zijn in overtreding. 38 00:03:18,240 --> 00:03:19,991 Is dat de vader? 39 00:03:20,158 --> 00:03:23,120 Brigadier Lane Bradley. In opkomst bij Bethesda P.D. 40 00:03:23,286 --> 00:03:26,289 Maak dat jullie wegkomen, aasgieren. 41 00:03:27,290 --> 00:03:29,126 Hij geeft de moeder al de schuld. 42 00:03:31,128 --> 00:03:33,422 De moeder? -Colette Bradley. 43 00:03:33,588 --> 00:03:36,174 Lerares van groep 5 op een openbare school. 44 00:03:36,341 --> 00:03:40,178 Ze voelt zich bang en schuldig. Ze schaamt zich. 45 00:03:40,345 --> 00:03:43,348 Dat zou ik ook zijn als ik net m'n baby kwijt was. 46 00:03:44,391 --> 00:03:47,018 En erover zou liegen tegen je man. 47 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 Tegen de hele wereld. 48 00:03:54,317 --> 00:03:56,820 VROLIJKE LACH 49 00:03:57,779 --> 00:03:58,947 WOEDE 50 00:03:59,114 --> 00:04:00,282 MINACHTING 51 00:04:01,825 --> 00:04:02,951 ONGEDULD 52 00:04:04,244 --> 00:04:05,871 MANIPULATIEF VALSE LACH 53 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 ANGST 54 00:04:08,749 --> 00:04:09,791 VERBAZING 55 00:04:19,926 --> 00:04:22,929 Hebt u commentaar? -Geef haar wat privacy. 56 00:04:23,096 --> 00:04:25,766 Wie is die ridder? -Volgens de politie... 57 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 is hij dr. Stanley Heaton, familievriend. 58 00:04:28,560 --> 00:04:31,396 Toen de baby weg was, belde de moeder hem. 59 00:04:31,563 --> 00:04:35,776 Belde ze haar man niet? -Ze hing na drie seconden op. 60 00:04:37,569 --> 00:04:42,407 Ik weet alleen dat een man en een vrouw me uit m'n auto dwongen. 61 00:04:44,868 --> 00:04:46,244 Daar is het. 62 00:04:46,411 --> 00:04:49,372 Vlak, gecontroleerd, mentaal voorbereide voordracht. 63 00:04:51,792 --> 00:04:54,419 Compleet met doodstille ogen. 64 00:04:54,586 --> 00:04:57,214 Ze probeert wanhopig om niets weg te geven. 65 00:05:01,176 --> 00:05:04,262 Zie je dat? Ze is banger voor haar man... 66 00:05:04,429 --> 00:05:06,640 dan voor wat er met haar baby is gebeurd. 67 00:05:06,807 --> 00:05:08,809 De tienerzoon zit er middenin. 68 00:05:08,975 --> 00:05:10,352 Ja. 69 00:05:10,519 --> 00:05:12,145 Ga terug naar de groepsfoto. 70 00:05:18,568 --> 00:05:20,987 Wat voor soort dokter zou hij zijn? 71 00:05:21,154 --> 00:05:22,989 Ik zet m'n geld op psychiater. 72 00:05:23,156 --> 00:05:26,409 Ik zie hem meer als een gynaecoloog. 73 00:05:28,453 --> 00:05:29,788 Echt? 74 00:05:29,955 --> 00:05:32,749 Loker en Torres praten ons straks wel bij. 75 00:05:32,916 --> 00:05:35,085 Ondertussen is die baby vermist. 76 00:05:35,252 --> 00:05:37,504 We mochten onze neus in hun zaken steken. 77 00:05:37,671 --> 00:05:41,049 Onze neus in hun zaken steken. Zo zeiden ze het, ja. 78 00:05:41,633 --> 00:05:43,802 Waar waren jullie? -Het is zaterdag. 79 00:05:43,969 --> 00:05:45,470 Ik was de stad uit. -Saai. 80 00:05:45,637 --> 00:05:48,932 Er is een video. Kijk die maar. -Waar gaan jullie heen? 81 00:05:49,099 --> 00:05:52,727 Als we terug zijn, wil ik Wallowski hier met de ouders zien. 82 00:05:52,894 --> 00:05:54,563 De tijd tikt door. 83 00:05:56,648 --> 00:06:00,193 Gynaecoloog. Hoe wist je dat? -Vrouwelijk instinct. 84 00:06:00,359 --> 00:06:02,571 Of het stond in het politierapport. 85 00:06:02,737 --> 00:06:04,322 Politierapport? 86 00:06:04,489 --> 00:06:08,076 Even over Colette Bradley, dr. Heaton. 87 00:06:09,327 --> 00:06:12,330 Wat is er? -Een baby verdwijnt op klaarlichte dag. 88 00:06:12,497 --> 00:06:16,334 En voor welke reden dan ook, belt de moeder u als eerst. 89 00:06:18,795 --> 00:06:22,132 Colette Bradley is een patiënte van me. 90 00:06:22,299 --> 00:06:23,967 Ze was een patiënte van me. 91 00:06:24,134 --> 00:06:28,138 Dit is toch een vruchtbaarheidskliniek? 92 00:06:28,305 --> 00:06:30,140 Hadden zij en haar man problemen? 93 00:06:31,182 --> 00:06:34,227 Dr. Lightman, hebt u ooit gehoord van beroepsgeheim? 94 00:06:34,393 --> 00:06:37,272 We hoopten dat u iets kunt vertellen over het gezin. 95 00:06:37,439 --> 00:06:39,858 Voor wij met ze gaan praten. 96 00:06:40,025 --> 00:06:43,153 Ik kan jullie dit vertellen: 97 00:06:43,320 --> 00:06:47,240 Ze verdienen deze nachtmerrie niet. De Bradley's zijn goede mensen. 98 00:06:48,283 --> 00:06:53,705 Waarom was u haar eerste telefoontje en niet haar echtgenoot? 99 00:06:53,872 --> 00:06:55,790 En waarom loog ze? 100 00:06:55,957 --> 00:06:58,126 Ze loog niet. -Hoe weet u dat? 101 00:06:59,294 --> 00:07:01,504 Dat weet u niet, of wel? 102 00:07:03,298 --> 00:07:06,217 Maar u weet wel dat ze in staat is tot liegen. 103 00:07:07,886 --> 00:07:09,971 En flink ook. 104 00:07:10,138 --> 00:07:14,017 Of is dat ook beschermd door dat onzinnige beroepsgeheim? 105 00:07:17,395 --> 00:07:21,274 We willen niemand straffen. We willen alleen... 106 00:07:21,441 --> 00:07:23,276 We willen dat ze thuiskomt. 107 00:07:24,569 --> 00:07:28,114 De man draait zich weg van z'n vrouw. Kijkt haar niet eens aan. 108 00:07:28,281 --> 00:07:31,284 Hij gelooft dus geen woord van wat ze zegt. 109 00:07:31,451 --> 00:07:33,244 Was er nog iets weg uit de auto? 110 00:07:33,411 --> 00:07:36,331 Colette zei dat Kims dekens weg waren. De fles ook. 111 00:07:38,208 --> 00:07:40,794 Jij bent snel. Ik sms'te je 20 minuten geleden. 112 00:07:40,961 --> 00:07:44,714 Gezien de aard van de zaak, agent... 113 00:07:44,881 --> 00:07:48,843 heb ik het gaspedaal ingedrukt. -Doe rustig aan. Ze komen helpen. 114 00:07:50,387 --> 00:07:51,930 Zullen we? 115 00:07:54,474 --> 00:07:55,976 Goed, Lane. 116 00:07:57,143 --> 00:07:58,728 Voor wat het waard is... 117 00:08:00,271 --> 00:08:02,482 Het spijt me enorm. -Ja. 118 00:08:02,649 --> 00:08:05,652 Ik kan het me niet voorstellen. -Kunnen we dit nu doen? 119 00:08:08,238 --> 00:08:09,864 Weet u wat we hier doen? 120 00:08:10,031 --> 00:08:12,409 Ja, het is me uitgelegd. 121 00:08:12,575 --> 00:08:15,745 Dus u denkt dat uw vrouw liegt over wat er is gebeurd? 122 00:08:15,912 --> 00:08:17,747 Waarom zou u dat zeggen? 123 00:08:18,790 --> 00:08:21,876 U zei net dat Wallowski had uitgelegd wat we hier doen. 124 00:08:22,919 --> 00:08:25,672 Nee. Colette heeft geen reden om te liegen. 125 00:08:25,839 --> 00:08:27,757 U bent politieagent. 126 00:08:27,924 --> 00:08:31,928 U weet dondersgoed dat iedereen reden heeft om te liegen. Toch? 127 00:08:32,095 --> 00:08:35,682 Dit is vast erg moeilijk voor je, Colette. 128 00:08:35,849 --> 00:08:38,309 Zeg je nou dat je snapt wat ik doormaak? 129 00:08:40,645 --> 00:08:42,564 Kun je vertellen wat er gebeurd is? 130 00:08:42,731 --> 00:08:46,651 Ik heb de politie alles al verteld wat ik weet. 131 00:08:47,902 --> 00:08:53,074 Mrs Bradley, de mensen die Kim zoeken kunnen alle mogelijke hulp gebruiken. 132 00:08:55,035 --> 00:08:58,329 Jij moet me helpen om hen te helpen, oké? 133 00:09:00,373 --> 00:09:04,294 Colette zou Kimberly nooit iets aandoen. -Dat was de vraag niet. 134 00:09:04,461 --> 00:09:08,173 M'n vrouw zou nooit iets doen om iemand van dit gezin te kwetsen. 135 00:09:09,924 --> 00:09:12,469 Niet terwijl u in de buurt bent, bedoelt u. 136 00:09:12,635 --> 00:09:15,013 Over uw lijk. 137 00:09:15,180 --> 00:09:18,141 Praat u ook op die manier tegen haar? 138 00:09:19,184 --> 00:09:21,686 Krijgt u op die manier goede resultaten? 139 00:09:21,853 --> 00:09:24,314 Ze waren beiden eind 20, begin 30. 140 00:09:24,481 --> 00:09:28,109 Ze droeg een rode trui, spijkerbroek en sportschoenen. 141 00:09:29,694 --> 00:09:34,949 En de man? -Dun, spijkerjack, petje, blauwe ogen. 142 00:09:38,203 --> 00:09:42,707 En wat zei hij? -Ik moest op de grond gaan liggen. 143 00:09:42,874 --> 00:09:46,294 Stond de deur open? -Zij deed hem open. 144 00:09:47,962 --> 00:09:50,715 M'n vrouw heeft sturing nodig. 145 00:09:50,882 --> 00:09:52,842 Dat kunt u vast begrijpen. 146 00:09:53,885 --> 00:09:57,305 Ze is soms wat onvoorzichtig. 147 00:09:58,431 --> 00:10:02,769 De twee ontvoerders kwamen naar haar auto toe. Hoe is dat onvoorzichtig? 148 00:10:05,146 --> 00:10:07,732 Weet u vrouw dat u denkt dat ze liegt? 149 00:10:10,151 --> 00:10:14,155 Ontspan je en probeer je te herinneren wat er daarna gebeurde. 150 00:10:15,323 --> 00:10:17,909 Nou... Wacht even, hij... 151 00:10:19,327 --> 00:10:22,497 Welke kleur waren haar ogen? -Blauw. 152 00:10:28,461 --> 00:10:30,213 Je zei dat z'n ogen blauw waren. 153 00:10:33,258 --> 00:10:35,760 Je hebt geen ontvoerders gezien, hè? 154 00:10:36,427 --> 00:10:39,180 Ik... -Je denkt niets eens dat je iemand zag. 155 00:10:42,600 --> 00:10:44,394 Wat is er echt gebeurd, Colette? 156 00:10:45,061 --> 00:10:46,980 O mijn god. 157 00:10:51,317 --> 00:10:53,611 Hij gaat me vermoorden. 158 00:10:54,821 --> 00:10:56,364 Wie? 159 00:10:59,701 --> 00:11:01,828 M'n man. 160 00:11:14,966 --> 00:11:17,051 Wat is dit? 161 00:11:17,218 --> 00:11:19,220 Nou, dit is uw vrouw. 162 00:11:20,763 --> 00:11:22,681 Moeder van uw kinderen. 163 00:11:26,477 --> 00:11:28,146 Wat zei je? 164 00:11:29,522 --> 00:11:31,107 Praat u tegen mij? 165 00:11:31,274 --> 00:11:33,193 Let maar niet op mij, schat. 166 00:11:33,359 --> 00:11:34,944 Ik denk gewoon hardop. 167 00:11:46,122 --> 00:11:49,584 Als je er klaar voor bent, schat. -Als ze klaar is voor wat? 168 00:11:49,751 --> 00:11:53,421 Moet alles wat uit uw mond komt zo onbeschoft klinken? 169 00:11:55,840 --> 00:11:57,716 Kijk haar nou eens. 170 00:11:57,884 --> 00:11:59,761 Ze is al doodsbang. 171 00:12:00,637 --> 00:12:01,971 Lane. 172 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Lane... 173 00:12:07,435 --> 00:12:09,395 Het spijt me enorm. Ik... 174 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 Ik liet Kim heel even alleen in de auto... 175 00:12:14,567 --> 00:12:16,569 zodat ik de winkel in kon rennen. 176 00:12:17,612 --> 00:12:20,615 Wat heb je gedaan? -Ik heb haar alleen... 177 00:12:20,782 --> 00:12:23,284 De auto stond vooraan, ik rende naar binnen. 178 00:12:23,451 --> 00:12:26,246 Wacht even. Liet je de baby alleen in de auto? 179 00:12:26,412 --> 00:12:29,249 Ze sliep, Lane. Ze lag te slapen dus ik... 180 00:12:29,415 --> 00:12:31,750 Wat? -Rustig, rustig. 181 00:12:31,918 --> 00:12:36,381 Blijf daar, de schilders zijn net geweest. M'n huis, m'n regels. 182 00:12:42,053 --> 00:12:45,223 Waar is Kimmy? -Ik zweer dat ik dat niet weet. 183 00:12:45,390 --> 00:12:47,558 Waar is ze? -Je moet me geloven. 184 00:12:47,725 --> 00:12:50,561 Geloof me nou. -Geef me een goede reden waarom. 185 00:12:50,728 --> 00:12:54,023 Omdat ik haar geloof en ik ben de expert. 186 00:12:54,190 --> 00:12:55,566 U bent de expert? 187 00:12:55,733 --> 00:12:59,028 Dus Kimberly is gewoon verdwenen? 188 00:13:01,531 --> 00:13:06,035 Ik loog over die man en vrouw, maar iemand heeft haar meegenomen, Lane. 189 00:13:06,202 --> 00:13:07,954 Kimmy? Kimmy? 190 00:13:08,121 --> 00:13:11,082 Deze mensen denken dat de persoon die Kim heeft... 191 00:13:11,249 --> 00:13:13,167 goed voor haar zorgen. 192 00:13:13,334 --> 00:13:16,587 Daarom namen ze ook de fles mee. 193 00:13:17,714 --> 00:13:19,549 Welke winkel? 194 00:13:19,716 --> 00:13:21,800 Wat moest je nou zo nodig kopen? 195 00:13:26,681 --> 00:13:28,766 Luiercrème. 196 00:13:28,933 --> 00:13:31,810 Ik moest luiercrème halen. -Luiercrème? 197 00:13:31,978 --> 00:13:35,273 Ik dacht dat je boos zou zijn als we dat niet meer hadden. 198 00:13:35,440 --> 00:13:38,234 Daarom wilde ik het halen bij de drogist. 199 00:13:38,401 --> 00:13:40,153 Kijk, dit is wat ze doet. 200 00:13:40,320 --> 00:13:43,948 Iedereen krijgt de schuld van haar fouten. Nu is het m'n schuld. 201 00:13:44,115 --> 00:13:47,702 En u vroeg zich af waarom ze dr. Heaton belde terwijl ze zo bang was. 202 00:13:48,119 --> 00:13:49,996 Ik heb hier geen tijd voor. 203 00:13:50,163 --> 00:13:52,915 Ik moet m'n meisje vinden voor ze dood is. 204 00:13:53,082 --> 00:13:55,168 Lane, dat is niet eerlijk. 205 00:14:02,258 --> 00:14:06,012 Ze is ons kleine meisje, Lane. 206 00:14:08,973 --> 00:14:12,018 Met een beetje hulp van dr. Heaton, of niet? 207 00:14:12,185 --> 00:14:15,396 Hoe weet u dat? -Dat bevestigt u net zelf, vriend. 208 00:14:15,563 --> 00:14:18,316 Ja? Dat gaat u helemaal niets aan. 209 00:14:18,483 --> 00:14:22,445 Hebt u enig idee hoe moedig het was toe te geven wat er gebeurd was? 210 00:14:24,113 --> 00:14:27,992 Wanneer verzamelt u de moed om uw aandeel hierin toe te geven? 211 00:15:00,233 --> 00:15:02,902 Jij moet Junior zijn. -Het is LJ. 212 00:15:04,779 --> 00:15:06,697 Ik ben Cal Lightman. 213 00:15:08,199 --> 00:15:11,369 De politie huurde me in om je zusje te vinden. 214 00:15:11,536 --> 00:15:13,788 Hopelijk ben je goed in wat je doet. 215 00:15:17,625 --> 00:15:19,419 Wat is er met je hand gebeurd? 216 00:15:20,586 --> 00:15:22,630 Geblesseerd tijdens het voetballen. 217 00:15:22,797 --> 00:15:26,175 Zo zagen m'n handen er vroeger ook uit. Wil je weten waarom? 218 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 Maakte u veel mensen kwaad? 219 00:15:29,470 --> 00:15:31,514 Dit gaat heel goed zo. 220 00:15:31,681 --> 00:15:33,975 Nu gaat het mooi heen en weer. 221 00:15:35,726 --> 00:15:37,770 Wie heb je geslagen? -Niemand. 222 00:15:37,937 --> 00:15:40,481 Echt niet? -Hij had het verdiend. 223 00:15:40,648 --> 00:15:42,900 O, ja? Waarom? -Hij kraamde onzin uit. 224 00:15:43,067 --> 00:15:45,945 Over je familie, of niet? 225 00:15:46,112 --> 00:15:49,365 Over je vader, de politieagent? Nee? 226 00:15:49,532 --> 00:15:51,409 Over je moeder? 227 00:15:52,368 --> 00:15:55,413 Wat zei hij over haar? -Ze is een lerares. 228 00:15:55,580 --> 00:15:57,957 Wat denkt u dat ze zeggen? -Luister even. 229 00:15:58,124 --> 00:16:01,294 Of je beantwoordt m'n vragen, zoals een volwassene... 230 00:16:01,461 --> 00:16:04,589 of ik zoek zelf naar m'n antwoorden. Is dat duidelijk? 231 00:16:10,094 --> 00:16:13,806 Dus ze plagen je over je moeder. Nou en? 232 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 Ze geeft les op m'n school, oké? 233 00:16:17,226 --> 00:16:19,145 Er zijn geruchten. 234 00:16:19,937 --> 00:16:22,231 Geruchten waar jij je voor schaamt. 235 00:16:23,441 --> 00:16:25,651 Heeft je vader die geruchten gehoord? 236 00:16:27,069 --> 00:16:29,155 Ik hoop echt van niet. 237 00:16:30,281 --> 00:16:32,450 Voor je moeders bestwil? 238 00:16:35,286 --> 00:16:38,080 Waarom zou iemand je zusje mee willen nemen? 239 00:16:38,247 --> 00:16:41,584 Geen idee. Vast om m'n vader voor iets terug te pakken. 240 00:16:43,628 --> 00:16:47,048 Hij sluit veel mensen op. -Zelfs als hij niet de oorzaak is... 241 00:16:47,215 --> 00:16:49,759 geef je hem toch de schuld, hè? Dat mag. 242 00:16:49,926 --> 00:16:51,636 Even terug naar die schaamte. 243 00:16:51,802 --> 00:16:56,140 Geruchten over je moeder en wie, LJ? 244 00:17:02,647 --> 00:17:06,234 Fijn dat we mochten komen. -Alles wat ik kan doen om te helpen. 245 00:17:06,692 --> 00:17:10,404 Ik heb net gesproken met de jongen van Bradley... 246 00:17:10,571 --> 00:17:12,281 die u eerder naar huis stuurde. 247 00:17:12,448 --> 00:17:15,451 Lane Jr. moet bij z'n familie zijn. Dat is duidelijk. 248 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Moest hij naar huis omdat hij met z'n vuisten zwaaide? 249 00:17:20,665 --> 00:17:24,335 Hij is nogal driftig, als dat is wat u vraagt. 250 00:17:24,502 --> 00:17:26,337 Is hij driftig vanwege u? 251 00:17:26,504 --> 00:17:28,422 Pardon? -Zeg maar wat u wilt... 252 00:17:28,589 --> 00:17:32,677 maar van een jongen op uw school wordt het zusje vermist. 253 00:17:32,843 --> 00:17:36,389 Hij moet vechten om z'n moeders goede naam te beschermen... 254 00:17:36,556 --> 00:17:38,891 vanwege geruchten die de ronde doen. 255 00:17:39,058 --> 00:17:41,894 Wat suggereert u? -Is Mrs Bradley een goede lerares? 256 00:17:42,061 --> 00:17:44,272 Een van m'n beste. -Goed in de klas? 257 00:17:44,438 --> 00:17:46,983 Buitengewoon. -En in bed? 258 00:17:47,149 --> 00:17:49,777 Zeg nee als u het antwoord niet weet, Mr Aston. 259 00:17:49,944 --> 00:17:52,613 Oké, dat is wel genoeg. 260 00:17:53,656 --> 00:17:56,701 Ja, Colette en ik zagen elkaar buiten school. 261 00:17:57,994 --> 00:17:59,829 Af en toe in de afgelopen jaren. 262 00:17:59,996 --> 00:18:03,249 U en Colette hebben al een paar jaar een affaire. 263 00:18:03,416 --> 00:18:05,209 Kwam het in u op... -Ja, ja. 264 00:18:05,376 --> 00:18:07,169 Natuurlijk kwam het in me op. 265 00:18:07,336 --> 00:18:10,590 Dat de baby van u was. -Hadden jullie geen veilige seks? 266 00:18:11,966 --> 00:18:14,510 Dat is de DNA-test die ik nooit wil hebben. 267 00:18:15,595 --> 00:18:19,515 Zou ik, om te voorkomen dat Lane Bradley erachter kwam... 268 00:18:19,682 --> 00:18:21,517 De baby ontvoerd hebben? 269 00:18:21,684 --> 00:18:23,352 U moet daar echt mee ophouden. 270 00:18:23,519 --> 00:18:26,355 U moet echt uw kaken niet op elkaar klemmen. 271 00:18:26,522 --> 00:18:27,982 Dat verklapt het altijd. 272 00:18:29,817 --> 00:18:34,238 Ja, ik ben bang. En ik ben er niet trots op dat we... 273 00:18:34,405 --> 00:18:36,699 Maar ik heb die baby niet ontvoerd. 274 00:18:37,742 --> 00:18:39,910 Maar u zult wel een verdachte zijn. 275 00:18:40,620 --> 00:18:45,499 En Lane zal erachter komen dat u een affaire had met z'n vrouw. 276 00:18:46,208 --> 00:18:50,796 Is het beter dat hij erachter komt terwijl hij onder verdenking staat... 277 00:18:50,963 --> 00:18:53,382 of op een ander moment... 278 00:18:53,549 --> 00:18:58,888 als hij alleen is met Colette en z'n dienstpistool? 279 00:19:05,645 --> 00:19:07,772 De rector was te georganiseerd. 280 00:19:07,938 --> 00:19:10,441 Dit lijkt me meer een opwelling. 281 00:19:10,608 --> 00:19:13,027 Koffie? -Ik lust wel een kopje thee. 282 00:19:14,070 --> 00:19:16,322 Zijn dat de foto's? -Persconferentie. 283 00:19:16,489 --> 00:19:19,450 Dr. Heaton ken je al. De rest zijn agenten en buren. 284 00:19:19,617 --> 00:19:20,993 Ja. 285 00:19:22,828 --> 00:19:25,456 Waarom was je de stad uit? 286 00:19:25,623 --> 00:19:27,750 Ik was onderweg naar... -Saai. 287 00:19:28,793 --> 00:19:32,338 Valt je iets op aan de agenten op deze foto? 288 00:19:32,505 --> 00:19:34,006 Niet echt. 289 00:19:35,049 --> 00:19:38,427 Valt jou iets op aan de agenten op deze foto? 290 00:19:38,594 --> 00:19:40,930 Dat ze bijna allemaal knap zijn? 291 00:19:41,097 --> 00:19:44,266 Dat is ook wat Loker zei. -Hilarisch. 292 00:19:44,433 --> 00:19:47,269 Ze zijn er voor de vader, niet voor de moeder. 293 00:19:48,562 --> 00:19:50,022 Juist. 294 00:19:50,189 --> 00:19:51,649 Dat leek me wel duidelijk. 295 00:19:51,816 --> 00:19:54,860 Het is niet echt verrassend. Het zijn immers agenten. 296 00:19:56,404 --> 00:20:00,032 En deze? Met dr. Heaton. -Hij is niet knap. 297 00:20:02,326 --> 00:20:03,994 Pardon? -Dat was een grapje. 298 00:20:04,161 --> 00:20:07,623 Er wordt een baby vermist. -Ja, weet ik. Ik wilde alleen... 299 00:20:07,790 --> 00:20:09,500 Houden jullie me voor de gek? 300 00:20:09,667 --> 00:20:12,211 Hij ziet er bezorgd uit. -Ik ben niet bezorgd. 301 00:20:12,378 --> 00:20:15,506 Hoezo? Het gaat prima. -Jij niet. De dokter op de foto. 302 00:20:15,673 --> 00:20:18,676 Hij lijkt me bezorgd over de moeder en vader. 303 00:20:18,843 --> 00:20:20,720 Heeft Torres je dat verteld? 304 00:20:20,886 --> 00:20:23,305 Ja, klopt. Dat heeft Torres me verteld. 305 00:20:25,307 --> 00:20:28,269 Heeft Torres je dat echt verteld? -Absoluut. 306 00:20:28,436 --> 00:20:29,895 Brave meid. 307 00:20:32,273 --> 00:20:34,567 Goed. Nog iets anders? 308 00:20:34,734 --> 00:20:37,862 Wallowski belde. Colette Bradley is binnen een uur thuis. 309 00:20:38,028 --> 00:20:41,365 Goed. Laat het drankje maar zitten . 310 00:20:46,996 --> 00:20:48,330 Thee of koffie? 311 00:21:06,974 --> 00:21:08,684 Hoi, schat. 312 00:21:09,518 --> 00:21:12,146 Je baas, Aston, belde me. 313 00:21:12,313 --> 00:21:14,190 Hij heeft me alles verteld. 314 00:21:14,356 --> 00:21:16,358 En nu... 315 00:21:16,525 --> 00:21:18,778 ben je voor mij officieel dood. 316 00:21:20,988 --> 00:21:24,658 We kunnen dit wel goed maken, Lane. We moeten eerst Kimmy vinden. 317 00:21:24,825 --> 00:21:28,078 Wat is er, mam? -Hoe weet ik dat Kimmy van mij is... 318 00:21:28,245 --> 00:21:31,415 als jij je als hoer gedraagt? -Hoe kun je dat zeggen? 319 00:21:31,582 --> 00:21:34,502 Je weet dat ze van mij is. -Ga m'n huis uit. 320 00:21:34,668 --> 00:21:36,253 Rustig aan, LJ. 321 00:21:39,465 --> 00:21:40,925 LJ? 322 00:21:41,425 --> 00:21:44,512 Een stoere agent als je vader, met een biertje vast... 323 00:21:44,678 --> 00:21:47,389 die dreigementen naar z'n zoon en vrouw schreeuwt. 324 00:21:47,556 --> 00:21:50,810 Neem dit maar van mij aan. Hij is het niet waard. 325 00:21:52,561 --> 00:21:55,898 Colette, LJ, kom mee. We gaan. Kom maar mee. 326 00:21:59,193 --> 00:22:02,738 Wat doet u hier? -We proberen je baby te vinden, Lane. 327 00:22:02,905 --> 00:22:05,282 Ja? Nou, hier ga je haar niet vinden. 328 00:22:05,449 --> 00:22:09,787 Hoezo dan? Houd je haar soms ergens ander verborgen? 329 00:22:13,499 --> 00:22:18,254 Dat zal het vrouwtje wel leren om niet zo onvoorzichtig te zijn. 330 00:22:19,463 --> 00:22:23,717 Rot op uit m'n huis. -Dwing me maar, agent. 331 00:22:25,636 --> 00:22:27,805 Hé, Lane. Achteruit. 332 00:22:35,020 --> 00:22:37,147 O, hallo. 333 00:22:37,314 --> 00:22:40,109 Je zult iets beters moeten verzinnen dan dat. 334 00:22:47,324 --> 00:22:49,660 Hallo, Willie. -'iam'. 335 00:22:49,827 --> 00:22:51,579 Wat? -William. 336 00:22:51,745 --> 00:22:55,165 O, ja. Natuurlijk. 337 00:22:58,210 --> 00:23:01,255 'De Federalistische Documenten.' Echt? 338 00:23:03,007 --> 00:23:05,593 Doen jullie dit achter m'n rug om? 339 00:23:05,759 --> 00:23:07,219 Nee, we zoenen vooral. 340 00:23:08,137 --> 00:23:09,972 Bedankt daarvoor. -Jij vroeg het. 341 00:23:11,432 --> 00:23:14,184 Ik ga ervandoor. Ik moet morgenvroeg trainen. 342 00:23:14,351 --> 00:23:17,146 Oké, bedankt voor je hulp. Morgen dezelfde tijd? 343 00:23:17,313 --> 00:23:19,148 Ja, als dat van je pa mag. 344 00:23:20,608 --> 00:23:22,651 Waarom moest ik een dochter krijgen? 345 00:23:22,818 --> 00:23:26,322 Kom maar een uurtje eerder. Dan kunnen we eerst wat zoenen. 346 00:23:27,364 --> 00:23:30,159 Een dochter met kletspraat. Wat sta je te grijnzen? 347 00:23:30,326 --> 00:23:33,037 Jullie twee. Dat is echt gaaf. 348 00:23:35,205 --> 00:23:36,790 Dag dan maar. 349 00:23:39,209 --> 00:23:40,878 Liam coachte me... 350 00:23:41,045 --> 00:23:44,673 zodat ik van een idioot in het andere debatteam kan winnen. 351 00:23:44,840 --> 00:23:49,929 Idioot? Dat klinkt persoonlijk. -Dat moet jij nodig zeggen. 352 00:23:51,013 --> 00:23:53,933 Ik neem het tegen veel verschillende mensen op. 353 00:23:54,099 --> 00:23:55,684 Het is nooit persoonlijk. 354 00:23:57,394 --> 00:24:00,189 Toon altijd respect voor je tegenstander, Em. 355 00:24:00,356 --> 00:24:01,982 Voor je vader ook, trouwens. 356 00:24:02,149 --> 00:24:06,111 Dus ik moet gewoon een bullebak zijn? -Ik pak mensen hard aan... 357 00:24:06,278 --> 00:24:10,616 totdat ze de controle verliezen en hun emoties niet meer verbergen. 358 00:24:10,783 --> 00:24:12,785 Dan gedraag ik me niet als bullebak. 359 00:24:12,952 --> 00:24:16,413 Toon ik jou echt geen respect? -Je kunt er niets aan doen. 360 00:24:16,580 --> 00:24:20,417 Ik ben het autoriteitsfiguur. Het zit in je bloed. Geen weerwoord. 361 00:24:21,459 --> 00:24:22,920 Bullebak. 362 00:24:28,092 --> 00:24:30,135 Bedankt dat u weer wilde komen. 363 00:24:30,302 --> 00:24:33,555 Alsof ik een keus heb. -Je kunt toch zelf nadenken? 364 00:24:33,722 --> 00:24:36,141 Wij hebben nog iets af te ronden, jij en ik. 365 00:24:36,308 --> 00:24:39,186 Dus, hoe lang wist je eigenlijk al... 366 00:24:39,353 --> 00:24:42,314 dat Colette een affaire had met Ben Aston? 367 00:24:43,107 --> 00:24:45,359 Dat hoorde ik toen Aston me belde. 368 00:24:47,277 --> 00:24:48,654 Goed. 369 00:24:51,949 --> 00:24:54,910 Beantwoord de vraag nou maar. Hoe lang wist je het al? 370 00:24:55,953 --> 00:24:59,289 Dat was geen verbazing die op je gezicht te zien was, of wel? 371 00:25:00,082 --> 00:25:04,712 Hoe lang? Laat je me wachten op de waarheid, Lane? 372 00:25:09,091 --> 00:25:10,926 Colette had avondlessen. 373 00:25:11,093 --> 00:25:15,347 Ze bleef langer voor vergaderingen. Noem het maar op. 374 00:25:15,513 --> 00:25:19,517 Ik ben agent. Ik weet wanneer er iets niet klopt. 375 00:25:19,685 --> 00:25:22,438 En jij en Colette konden niet zwanger worden. 376 00:25:22,604 --> 00:25:27,192 Daarom is dr. Heaton hier toch bij betrokken geraakt? 377 00:25:27,359 --> 00:25:30,821 Wat heeft dit te maken met het vinden van m'n dochter? 378 00:25:32,197 --> 00:25:35,784 Je vrouw zei dat de baby van jou was, van jullie beiden. 379 00:25:36,785 --> 00:25:38,662 Hoewel je van de affaire wist... 380 00:25:38,829 --> 00:25:41,665 twijfelde je er nooit aan of jij wel de vader was? 381 00:25:42,166 --> 00:25:44,793 Kimberly is m'n dochter. 382 00:25:44,960 --> 00:25:48,546 Toen ik dat grapje maakte over dat zij de moeder was... 383 00:25:48,714 --> 00:25:51,842 van je kinderen, probeerde ze haar schaamte te verbergen. 384 00:25:53,969 --> 00:25:57,555 Jij bent niet de vader van beide kinderen. 385 00:26:01,018 --> 00:26:05,105 Vroeg je je nooit af waarom Kimberly totaal niet op jou lijkt? 386 00:26:09,485 --> 00:26:14,990 Nu vraag je je af: 'Als ik Kimberly's vader niet ben... 387 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 wat is dan de rol van Heaton in deze hele situatie?' 388 00:26:21,789 --> 00:26:24,833 Als je daar achter komt, vind je misschien de baby. 389 00:26:28,754 --> 00:26:31,215 Goedemorgen, dr. Foster. -Tevreden klanten? 390 00:26:31,381 --> 00:26:34,051 En hun baby's. Kunnen we naar m'n kantoor gaan? 391 00:26:34,218 --> 00:26:37,179 Nee. -Neem me niet kwalijk? 392 00:26:37,346 --> 00:26:39,597 Dat werkte de vorige keer niet zo goed. 393 00:26:41,850 --> 00:26:44,937 Is Lane Bradley Kims echte vader? 394 00:26:45,104 --> 00:26:47,898 Beide namen staan op het geboortecertificaat. 395 00:26:48,065 --> 00:26:51,151 Maar daar kun je eigenlijk opzetten wat je wilt, toch? 396 00:26:51,318 --> 00:26:55,114 Lane en Colette Bradley zijn Kimmy's ouders, punt uit. 397 00:26:55,613 --> 00:26:59,284 Ouders? In tegenstelling tot 'moeder' en 'vader'? 398 00:26:59,451 --> 00:27:03,580 Dat is een zorgvuldig taalverschil en technisch gezien ook de waarheid. 399 00:27:03,747 --> 00:27:08,752 Lane en Colette voeden haar op, ook al waren ze niet de biologische ouders. 400 00:27:10,379 --> 00:27:13,465 Hebt u zelf kinderen, dr. Heaton? 401 00:27:15,384 --> 00:27:17,594 Dat vat ik dan maar op als een 'nee'. 402 00:27:19,429 --> 00:27:22,099 Maar toch ziet u... 403 00:27:22,266 --> 00:27:26,644 al deze baby's als van uzelf, op een bepaalde manier. 404 00:27:27,187 --> 00:27:31,942 Een substituut ouderschap. -Daar kan niemand tegenin gaan. 405 00:27:32,109 --> 00:27:35,362 Als jullie het niet erg vinden. -Krijgen uw patiënten... 406 00:27:35,529 --> 00:27:38,448 wel eens het verkeerde sperma? 407 00:27:40,826 --> 00:27:43,120 Miss Tatum, het spijt me. 408 00:27:45,998 --> 00:27:48,333 Ik wil daar hier niet meer over praten. 409 00:27:50,210 --> 00:27:56,592 Wordt het wel eens per ongeluk door elkaar gehaald? 410 00:28:00,554 --> 00:28:03,265 En expres dan? 411 00:28:13,817 --> 00:28:16,612 Lane Bradley is niet Kims biologische vader. 412 00:28:16,778 --> 00:28:19,031 Hij is de vader. Dat heb ik zelf gedaan. 413 00:28:19,198 --> 00:28:22,826 Hoe lang duurde dat proces? -En kom niet met dat beroepsgeheim. 414 00:28:22,993 --> 00:28:25,120 Anders gaan we weer terug naar buiten. 415 00:28:29,166 --> 00:28:30,542 Vijf jaar. 416 00:28:30,708 --> 00:28:33,503 Het proces om zwanger te worden duurde vijf jaar. 417 00:28:33,670 --> 00:28:36,757 Juist. Bedankt. 418 00:28:38,133 --> 00:28:42,512 Volgende vraag: Zou een dokter als u... 419 00:28:43,347 --> 00:28:48,769 het proces verder helpen door zelf een kleine donatie te doen? 420 00:28:48,936 --> 00:28:52,064 Dat is belachelijk. -Het is afschrikwekkend. 421 00:28:52,231 --> 00:28:56,860 U krijgt veel kaarten van patiënten. -Meer dan ik kan tellen. 422 00:28:57,027 --> 00:28:58,528 Het is wel grappig. 423 00:28:58,695 --> 00:29:02,866 Want u kreeg ook een kaart van de Bradley's. 424 00:29:03,033 --> 00:29:08,163 Dat is de enige in een sjiek lijstje en hun kleine meisje verdwijnt. 425 00:29:08,330 --> 00:29:12,167 Zoals u al weet, zijn we zeer close geworden. 426 00:29:13,293 --> 00:29:17,339 We denken dat degene die Kims vader is haar misschien heeft meegenomen. 427 00:29:17,506 --> 00:29:19,132 Lane is haar vader. 428 00:29:19,299 --> 00:29:21,969 Ik weet niet hoe ik dat duidelijker kan maken. 429 00:29:22,135 --> 00:29:25,472 U zou het nog een keer kunnen zeggen... 430 00:29:25,639 --> 00:29:29,434 maar nu zonder weg te kijken en uw lippen zo samen te knijpen. 431 00:29:30,477 --> 00:29:32,271 Lane is niet de vader. 432 00:29:32,437 --> 00:29:34,356 Wie dan wel? 433 00:29:35,691 --> 00:29:37,943 Laat me raden, dat is vertrouwelijk. 434 00:29:41,113 --> 00:29:44,199 Dit gesprek heeft nooit plaatsgevonden. 435 00:29:44,366 --> 00:29:47,828 We zagen het aan uw gezicht. -En van wat u niet zei. 436 00:29:50,914 --> 00:29:52,291 En je punt is? 437 00:29:52,457 --> 00:29:55,419 Wallowski vond beelden van een beveiligingscamera. 438 00:29:55,585 --> 00:29:58,797 Deze is van vanochtend. Bij deze drogist werd Kim gepakt. 439 00:29:58,964 --> 00:30:02,467 Lane Bradley gaat daar voor z'n dienst naar binnen. 440 00:30:03,927 --> 00:30:06,096 Hij koopt luiers. 441 00:30:06,263 --> 00:30:07,764 Laat hem nu oppakken. 442 00:30:15,522 --> 00:30:19,693 Ik weet dat ik niet de beste echtgenoot of vader ter wereld ben. 443 00:30:19,860 --> 00:30:21,320 Dat is m'n rol hierin. 444 00:30:22,529 --> 00:30:26,116 U vroeg wanneer ik dat ging toegeven. Nou, dat was het. 445 00:30:27,326 --> 00:30:29,411 Maar ik ben een goede agent. 446 00:30:30,454 --> 00:30:34,750 Tot de dag waarop ik stop met zoeken naar Kimmy. 447 00:30:38,128 --> 00:30:41,423 We hebben beelden van vanochtend waarop je luiers koopt. 448 00:30:42,466 --> 00:30:44,259 Ik koop altijd luiers vandaag. 449 00:30:44,426 --> 00:30:47,763 Je hebt genoeg babyspullen thuis, Lane. Kun je dit uitleggen? 450 00:30:53,643 --> 00:30:56,855 Hij moet ze kopen, toch? 451 00:30:57,856 --> 00:30:59,733 Zodat je kunt blijven geloven. 452 00:31:00,776 --> 00:31:05,489 Anders moet je aan jezelf toegeven dat je de hoop hebt opgegeven. 453 00:31:10,619 --> 00:31:14,331 Ga je vrouw en zoon maar halen en breng ze hiernaartoe. 454 00:31:15,624 --> 00:31:18,835 Rustig aan. -Oké. 455 00:31:19,002 --> 00:31:22,339 Wallowski gaat dr. Heaton halen, iets minder rustig. 456 00:31:25,133 --> 00:31:28,387 Is Heaton erbij betrokken? -Hij staat de waarheid in de weg. 457 00:31:29,221 --> 00:31:31,264 Bedank me maar als je baby terug is. 458 00:31:33,350 --> 00:31:34,851 Goed? 459 00:31:47,114 --> 00:31:48,448 Ja? 460 00:31:53,787 --> 00:31:55,330 Wat heeft dit te betekenen? 461 00:31:56,248 --> 00:31:59,584 Ik denk dat we daar nu achter gaan komen. 462 00:32:04,005 --> 00:32:07,592 Mrs Bradley, hebt u nog met iemand anders een affaire gehad? 463 00:32:07,759 --> 00:32:10,137 Wat voor vraag is dat? 464 00:32:10,303 --> 00:32:12,848 De vraag die we beantwoorden met ons gezicht. 465 00:32:16,059 --> 00:32:17,769 Slechts één affaire, dus? 466 00:32:19,604 --> 00:32:23,442 Stanley Heaton heeft het je verteld. -Nee. 467 00:32:24,151 --> 00:32:26,153 Aan die blik te zien weet hij het. 468 00:32:26,319 --> 00:32:28,238 Hij verbergt het alleen voor je. 469 00:32:28,405 --> 00:32:30,782 Ik wil gewoon m'n baby terug. 470 00:32:33,243 --> 00:32:37,706 Is je baas, Ben Aston, de echte vader van je baby? 471 00:32:50,719 --> 00:32:54,973 Hij weet niet dat hij de vader is. Ik heb het hem nooit verteld. 472 00:32:56,266 --> 00:32:58,393 Wat hem betreft... 473 00:32:59,436 --> 00:33:04,316 hebben de behandelingen van dr. Heaton bij mij en m'n man gewerkt. 474 00:33:08,987 --> 00:33:12,741 Goed, dus Colette kwam bij u... 475 00:33:12,908 --> 00:33:15,660 en vertelde dat ze een affaire had met Ben Aston. 476 00:33:15,827 --> 00:33:17,913 Ze dacht dat ze zwanger van hem was. 477 00:33:18,079 --> 00:33:22,167 Ze vertelde me nooit de naam van de vader en ik wilde het niet weten. 478 00:33:27,506 --> 00:33:31,843 Er is dus geen reden om te denken dat Aston de baby heeft meegenomen? 479 00:33:34,513 --> 00:33:37,974 Colette, kom op. Je zei net dat je je baby terug wil. 480 00:33:38,141 --> 00:33:40,519 Simpele antwoorden op simpele vragen, graag. 481 00:33:42,395 --> 00:33:45,690 Denk je dat Ben het gedaan heeft? 482 00:33:45,857 --> 00:33:49,611 Of iemand anders die zichzelf als deel van de familie beschouwt. 483 00:33:49,778 --> 00:33:52,572 De persoon die je baby pakte had je autosleutel... 484 00:33:52,739 --> 00:33:54,908 of wist waar de reservesleutel lag. 485 00:33:55,992 --> 00:34:01,498 Ik bewaar de reservesleutel in de rommella in de keuken. 486 00:34:07,170 --> 00:34:11,508 Dan zijn er ineens veel nieuwe ideeën over wie dit gedaan kan hebben. 487 00:34:11,841 --> 00:34:13,718 Dus... 488 00:34:13,885 --> 00:34:18,098 Op deze foto sta je te lachen naar je vader. 489 00:34:18,265 --> 00:34:20,433 Is dat zo? -Ja. 490 00:34:20,600 --> 00:34:22,102 Een klein beetje. 491 00:34:22,269 --> 00:34:26,815 Een heel klein beetje. -Als u dat zegt. Ik zie het niet. 492 00:34:28,650 --> 00:34:30,485 Heb je je vader ooit zien huilen? 493 00:34:31,653 --> 00:34:33,738 Ik zag je vader huilen. 494 00:34:34,823 --> 00:34:37,659 Ik zag hem vandaag huilen toen ik hem verhoorde. 495 00:34:39,494 --> 00:34:41,162 Zie je dat? 496 00:34:41,329 --> 00:34:42,789 Daar is hij weer. 497 00:34:43,582 --> 00:34:45,875 Dat is dezelfde lach. 498 00:34:48,587 --> 00:34:52,257 Je geniet ervan, hè? Je vindt het leuk hem te zien lijden. 499 00:34:52,424 --> 00:34:54,467 Bent u gek geworden? 500 00:34:58,888 --> 00:35:00,223 Rusteloze benen. 501 00:35:03,351 --> 00:35:07,981 Ik denk dat jij en ik elkaar beginnen te begrijpen. 502 00:35:08,148 --> 00:35:12,277 Je hebt een hekel aan je vader, maar je houdt van je moeder. 503 00:35:17,198 --> 00:35:19,367 De slechtste dag van je moeders leven. 504 00:35:20,869 --> 00:35:22,746 De slechtste dag. 505 00:35:23,913 --> 00:35:26,249 Je kijkt haar niet eens aan. 506 00:35:26,416 --> 00:35:28,668 Nee. Niet waar. 507 00:35:30,629 --> 00:35:34,799 Ik hoef niet met u te praten. -Ik zei al dat je wel met me moet praten. 508 00:35:35,842 --> 00:35:37,177 Snap je het dan niet? 509 00:35:45,977 --> 00:35:50,106 Heb je haar alleen meegenomen om je vader te kwetsen? 510 00:35:54,486 --> 00:35:59,074 Het is net of er helemaal niemand in die familie hoort. 511 00:36:01,076 --> 00:36:04,996 Alleen hij en z'n prinses, Kimmy. 512 00:36:05,914 --> 00:36:07,457 Waar is ze? 513 00:36:15,006 --> 00:36:17,092 Ik was niet van plan haar te pakken. 514 00:36:18,134 --> 00:36:20,178 Ik liep gewoon naar school. 515 00:36:21,221 --> 00:36:24,349 Ik zag de auto bij de drogist geparkeerd staan... 516 00:36:24,516 --> 00:36:27,018 en kreeg in eens een idee. 517 00:36:28,061 --> 00:36:29,646 Dat is lulkoek. 518 00:36:29,813 --> 00:36:32,982 Want de reservesleutel lag in de la in de keuken, toch? 519 00:36:33,149 --> 00:36:35,777 Je had dit dus wel gepland. 520 00:36:38,029 --> 00:36:39,698 Wat heb je met haar gedaan? 521 00:36:41,991 --> 00:36:43,702 Heb je haar vermoord? 522 00:36:44,953 --> 00:36:47,163 Heb je een kleine baby vermoord? 523 00:36:48,206 --> 00:36:52,335 Alleen maar om het je vader voor eens en voor altijd betaald te zetten? 524 00:37:00,719 --> 00:37:03,888 Als je tegen je vader in opstand wilt komen... 525 00:37:04,055 --> 00:37:06,266 kun je beter dan dit. Ga zitten, jongen. 526 00:37:07,809 --> 00:37:11,020 Dit doet iedereen pijn. Dit kwetst je moeder. 527 00:37:11,187 --> 00:37:12,564 Het kwetst Kimberly. 528 00:37:12,731 --> 00:37:14,107 Ga zitten, jongen. 529 00:37:21,531 --> 00:37:22,907 Waar is ze? 530 00:37:25,410 --> 00:37:27,370 U weet niet hoe het is... 531 00:37:28,204 --> 00:37:30,290 om een vader als hem te hebben. 532 00:37:32,000 --> 00:37:35,336 Goed, luister hier maar eens naar. 533 00:37:36,379 --> 00:37:38,882 Minimaal drie avonden per week... 534 00:37:39,048 --> 00:37:41,801 gaat hij direct na z'n werk naar het café. 535 00:37:41,968 --> 00:37:44,471 Als hij midden in de nacht binnen struikelt... 536 00:37:44,637 --> 00:37:47,515 stinkend naar drank, gilt hij alweer tegen je moeder. 537 00:37:47,682 --> 00:37:50,810 Misschien slaat hij haar wel een beetje. 538 00:37:50,977 --> 00:37:57,066 Je hoort dit allemaal van waar je zit. Je verstopt je in je slaapkamer. 539 00:37:57,233 --> 00:37:59,652 Je kunt er niets aan doen. Jij bent daar. 540 00:37:59,819 --> 00:38:02,572 Je ligt in je bed en je wacht. 541 00:38:02,739 --> 00:38:05,241 Je wacht, omdat je weet wat er nu komt. 542 00:38:06,159 --> 00:38:08,870 Je hoort voetstappen op de trap. 543 00:38:09,037 --> 00:38:11,414 Je gelooft al heel lang niet meer in God. 544 00:38:11,581 --> 00:38:15,710 Maar je ligt daar en je bidt. 545 00:38:18,630 --> 00:38:20,548 'Laat het ophouden. 546 00:38:21,591 --> 00:38:24,010 Alsjeblieft, laat het ophouden.' 547 00:38:27,764 --> 00:38:29,432 Klinkt dat bekend? 548 00:38:32,936 --> 00:38:34,437 Nee? 549 00:38:39,859 --> 00:38:45,073 Dus je vader heeft jou dus niet echt geslagen? 550 00:38:45,698 --> 00:38:47,367 Of je moeder? 551 00:38:49,244 --> 00:38:51,371 In dat geval heb je gelijk. 552 00:38:51,579 --> 00:38:55,792 Ik heb absoluut geen idee hoe het is. 553 00:39:01,172 --> 00:39:05,218 Kimberly is bij een vriendin thuis. 554 00:39:06,761 --> 00:39:08,680 Haar ouders zijn de stad uit. 555 00:39:22,694 --> 00:39:25,572 Hoi, wat ben je lief. 556 00:39:25,738 --> 00:39:27,156 Ik heb je zo gemist. 557 00:39:27,323 --> 00:39:30,910 M'n schatje. Ik weet het, ik weet het. 558 00:39:36,791 --> 00:39:38,960 Bedankt dat je haar veilig terugbrengt. 559 00:39:40,628 --> 00:39:43,798 Haar uitslag is over. Met de crème. 560 00:39:45,091 --> 00:39:47,886 LJ, toch. Wat is er gebeurd? 561 00:39:52,348 --> 00:39:54,809 Kimmy is weer thuis, Lane. 562 00:39:54,976 --> 00:39:56,603 Godzijdank. 563 00:39:58,771 --> 00:40:00,356 Schatje. 564 00:40:02,150 --> 00:40:03,651 Oké. 565 00:40:10,366 --> 00:40:14,037 Laten we naar binnen gaan. -Ja, ze moet naar binnen. 566 00:40:16,164 --> 00:40:17,790 Dank je wel. 567 00:40:26,799 --> 00:40:29,469 We hebben veel te bespreken, pap. 568 00:40:31,679 --> 00:40:33,306 Ja. 569 00:40:37,936 --> 00:40:39,687 We moeten LJ arresteren, Lane. 570 00:40:41,230 --> 00:40:43,566 Wat? Meen je dat? 571 00:40:44,901 --> 00:40:46,527 Hij ontvoerde je dochter. 572 00:40:46,694 --> 00:40:49,781 Nee, we dienen geen aanklacht in. 573 00:40:49,948 --> 00:40:52,742 Dat is niet aan jou en dat weet je. 574 00:40:52,909 --> 00:40:56,996 Als het iets goedmaakt, je vrouw gaat vrijuit voor de valse verklaring. 575 00:41:02,418 --> 00:41:04,170 Kom mee, LJ. 576 00:41:07,423 --> 00:41:08,883 Hierheen. 577 00:41:10,343 --> 00:41:11,886 Pas op voor je hoofd. 578 00:41:14,055 --> 00:41:15,431 Red je het wel? 579 00:41:19,143 --> 00:41:22,438 Vraag dat maar als ik m'n hele gezin terug heb. 580 00:41:29,112 --> 00:41:30,905 Doe rustig aan. 581 00:41:54,012 --> 00:41:57,682 Ze wisten niet dat hun bedoelingen bekeken zouden worden. 582 00:41:57,849 --> 00:42:00,059 Las je het document wel? -Natuurlijk. 583 00:42:00,226 --> 00:42:04,939 Doe dat niet, Em. Niet doen. Rol niet met je ogen. Dat is persoonlijk. 584 00:42:05,106 --> 00:42:07,191 Dat deed ik niet. -Ja, hoor. 585 00:42:07,358 --> 00:42:10,194 Ik deed het niet. Liam? -Ik zou me erbuiten houden. 586 00:42:10,361 --> 00:42:12,822 Ik deed het niet. -Je was het wel van plan. 587 00:42:12,989 --> 00:42:15,408 Niet waar. Alleen jij zou dat weten. 588 00:42:15,575 --> 00:42:19,120 Jij doet niet mee. En hij las het niet. -Wel waar. 589 00:42:19,912 --> 00:42:22,290 Wat kan het schelen. -Excuses geaccepteerd. 590 00:42:22,832 --> 00:42:27,920 Ga nooit recht op de vijand af, Em. Doe net alsof hij er niet is. 591 00:42:28,087 --> 00:42:29,797 Geen oogcontact, niets. 592 00:42:29,964 --> 00:42:34,218 Vijand? Is dat niet persoonlijk? Precies hoe het niet moest zijn? 593 00:42:35,261 --> 00:42:38,264 Ik vond je net aardig. -Hoewel hij met me zoent? 594 00:42:39,766 --> 00:42:43,144 Ik stop. Succes ermee. -Dus het debat is voorbij? 595 00:42:43,311 --> 00:42:47,398 Dus Emily wint de eerste ronde. Nog elf te gaan. 596 00:43:29,524 --> 00:43:30,525 Ondertiteling: Schaap, Annemarieke