1 00:00:02,836 --> 00:00:03,879 Dit verhaal is niet gebaseerd op een bestaande persoon of gebeurtenis. 2 00:01:10,237 --> 00:01:11,572 Noah, wat doe je? 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,534 Ik zocht George' garagesleutels. 4 00:01:15,701 --> 00:01:18,537 Ik wilde daar aan de motor gaan werken. 5 00:01:19,871 --> 00:01:22,040 Mijn god. 6 00:01:23,667 --> 00:01:26,211 Hoeveel zou dit zijn, denk je, ma? 7 00:01:31,049 --> 00:01:33,677 Dat gaat ons niks aan. Stop het terug. 8 00:01:34,052 --> 00:01:35,345 Lily, ik ben terug. 9 00:01:39,474 --> 00:01:41,351 Noah, help me. 10 00:01:42,394 --> 00:01:44,813 Die rotwasberen zaten weer in het vuilnis. 11 00:01:48,859 --> 00:01:52,863 Vier keer anderhalve kilometer per zeven minuten. Of bijna toch. 12 00:01:53,030 --> 00:01:55,449 Dat was het gemiddelde, dus rondde ik het af. 13 00:01:55,616 --> 00:02:00,412 Ik heb hoe dan ook behoefte aan zo'n massage van je. 14 00:02:03,457 --> 00:02:06,418 Hoi, Noah. Sorry, man. Ik wist niet dat jij hier was. 15 00:02:06,585 --> 00:02:08,337 Hij zocht je garagesleutels. 16 00:02:08,837 --> 00:02:12,257 Is die motor onweerstaanbaar? Ze liggen in de auto. 17 00:02:12,424 --> 00:02:15,010 Even snel douchen en dan breng ik je erheen. 18 00:02:29,733 --> 00:02:31,985 Die rotwasberen. Wat doe je eraan? 19 00:02:48,919 --> 00:02:50,671 Hoi. Ben je klaar? 20 00:02:50,837 --> 00:02:52,964 Ik betwijfel het ten zeerste. 21 00:02:55,759 --> 00:02:57,469 Verdomme, zeg. 22 00:02:57,886 --> 00:02:59,805 Hoe heet jij ook alweer? -Kom op. 23 00:02:59,971 --> 00:03:05,310 Is dat allemaal voor één avondje uit met je ma in Chicago? 24 00:03:05,477 --> 00:03:08,105 Ja. Naar een belangrijke politieke fundraiser. 25 00:03:08,313 --> 00:03:11,566 Dat zei ik toch? -Even serieus, wat vind je ervan? 26 00:03:12,859 --> 00:03:16,446 Het lijkt een beetje op de manier waarop je moeder zich kleedt. 27 00:03:16,613 --> 00:03:18,490 Je vindt het dus mooi? 28 00:03:18,657 --> 00:03:22,285 Ja. Ja. Ze had altijd al een uitstekende smaak. 29 00:03:22,452 --> 00:03:24,538 Neem mij nu bijvoorbeeld. -Juist, ja. 30 00:03:24,705 --> 00:03:26,248 Ik heb een cadeau voor haar. 31 00:03:27,374 --> 00:03:32,671 Ik dit zelf ingepakt. -Lulkoek, dat heb je niet zelf gedaan. 32 00:03:32,838 --> 00:03:36,299 Bewaar zulk taalgebruik maar voor de fundraiser, oké? 33 00:03:38,009 --> 00:03:39,511 Hier. 34 00:03:40,929 --> 00:03:42,639 Wat is het? 35 00:03:42,806 --> 00:03:47,060 Het is breekbaar. Nee, het is een verrassing. Ze zal het leuk vinden. 36 00:03:48,729 --> 00:03:51,773 Je vindt m'n kleding dus niet mooi. Wees eerlijk. 37 00:03:51,940 --> 00:03:53,316 Ik vond het mooi, zei ik. 38 00:03:54,359 --> 00:03:57,279 Hoe laat gaat je vlucht? We moeten vast gaan. 39 00:03:57,863 --> 00:04:00,782 Ik ben deels zoals jij, maar ook deels zoals ma, hoor. 40 00:04:00,949 --> 00:04:05,662 Precies. Ruwe kantjes en gladde kantjes. -Zeg dat wel. 41 00:04:11,042 --> 00:04:12,544 Je ziet er beeldschoon uit. 42 00:04:14,212 --> 00:04:15,714 Echt. 43 00:04:16,131 --> 00:04:18,008 Tiptop. 44 00:04:19,050 --> 00:04:20,844 Kom, dan gaan we. 45 00:04:37,986 --> 00:04:42,240 Pardon. Is dit Stifflewitz, Cookstein en Johnsonberg? 46 00:04:43,533 --> 00:04:45,911 Nee, zij zitten een verdieping hoger. 47 00:04:46,161 --> 00:04:47,996 Dit is de hoogste verdieping. 48 00:04:48,622 --> 00:04:49,956 Hieronder, bedoel ik. 49 00:04:50,123 --> 00:04:53,168 Weet je dat zeker? -Absoluut. 50 00:05:03,345 --> 00:05:05,555 Die kale knakker is Gandhi. 51 00:05:08,225 --> 00:05:10,769 Is dit een fotostudio of zo? 52 00:05:11,478 --> 00:05:13,688 Dat zijn allemaal gezichtsuitdrukkingen. 53 00:05:13,855 --> 00:05:15,440 Fascinerend. 54 00:05:15,607 --> 00:05:19,611 Als je van dat soort dingen houdt. -Dat doen ze hier. 55 00:05:19,778 --> 00:05:22,280 Wat? -Gezichten lezen. 56 00:05:22,447 --> 00:05:24,074 Waarvoor? 57 00:05:24,950 --> 00:05:26,952 Vraag dat maar aan m'n ma. 58 00:05:29,996 --> 00:05:31,957 En deze dan? 59 00:05:32,123 --> 00:05:33,542 Hij kijkt blij. 60 00:05:33,708 --> 00:05:36,545 Dat is Dick Cheney. En volgens mij kijkt hij boos. 61 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 Jij lijkt een beetje op hem. 62 00:05:40,298 --> 00:05:42,467 Zonder de prostituees dan. 63 00:05:44,135 --> 00:05:47,222 U werkt niet echt voor de advocaten, hè? 64 00:05:48,265 --> 00:05:49,307 U werkt hier. 65 00:05:50,308 --> 00:05:55,146 Als je zo goed gezichten kunt lezen, wat komt je moeder hier dan doen? 66 00:05:55,897 --> 00:05:57,107 Wie bent u? 67 00:05:59,568 --> 00:06:01,111 Bent u me aan het lezen? 68 00:06:09,411 --> 00:06:11,913 VROLIJKE LACH 69 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 WOEDE 70 00:06:14,207 --> 00:06:15,374 MINACHTING 71 00:06:16,918 --> 00:06:18,044 ONGEDULD 72 00:06:19,337 --> 00:06:20,964 MANIPULATIEF VALSE LACH 73 00:06:21,131 --> 00:06:22,591 ANGST 74 00:06:23,800 --> 00:06:24,843 VERRASSING 75 00:06:34,603 --> 00:06:37,689 U houdt van hem, maar vertrouwt hem niet. Klopt dat? 76 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 Had ik dat geld maar nooit gevonden. 77 00:06:40,275 --> 00:06:43,653 Noah vond het, niet jij. -Lily Marber, dit is Cal Lightman. 78 00:06:45,030 --> 00:06:47,032 Hoi. -Hoi. 79 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Ik heb even met je zoon gepraat. Aardige knul. 80 00:06:51,119 --> 00:06:54,413 Hij is slim. Hij wil liever doen alsof dit nooit gebeurd is. 81 00:06:54,748 --> 00:06:57,792 Noah is zeer gehecht geraakt aan George. 82 00:06:58,710 --> 00:07:01,171 Geloof je dat hij z'n garagesleutels zocht? 83 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 Absoluut. 84 00:07:02,923 --> 00:07:05,050 Ze zijn een motor aan het opknappen. 85 00:07:05,884 --> 00:07:07,302 Juist, ja. 86 00:07:14,392 --> 00:07:17,312 Hij wil voorkomen dat z'n ma iets doms doet. 87 00:07:17,479 --> 00:07:19,189 Zei hij dat? -Dat zeg ik. 88 00:07:22,067 --> 00:07:25,445 George Walker is een goede man. -Met een koffer vol geld. 89 00:07:25,612 --> 00:07:28,823 En een notitieboekje vol met gecodeerd steno. 90 00:07:28,990 --> 00:07:30,742 Hij is een lobbyist. 91 00:07:30,909 --> 00:07:33,578 Daar kunnen allerlei verklaringen voor zijn. 92 00:07:39,668 --> 00:07:43,004 Ik moet dat terugleggen voor hij ziet dat het weg is. 93 00:07:43,171 --> 00:07:45,757 Niet voordat wij een kopie hebben gemaakt. 94 00:07:46,591 --> 00:07:48,343 Wilt u George voor me natrekken? 95 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 Nee, ik wil George voor je zoon natrekken. 96 00:08:10,240 --> 00:08:11,700 Hé. 97 00:08:11,992 --> 00:08:14,828 Een hotdog met extra van alles. -Alstublieft. 98 00:08:15,620 --> 00:08:16,997 En een paar servetjes. 99 00:08:45,316 --> 00:08:47,235 Ho, rustig. 100 00:09:03,001 --> 00:09:04,544 O, het spijt me. -Wat? 101 00:09:04,711 --> 00:09:08,048 Kijk je niet waar je loopt? -Kluns. Nee, ik, niet jij. 102 00:09:08,214 --> 00:09:10,133 Ik maak dat wel even schoon. 103 00:09:10,300 --> 00:09:11,551 Toe... -Nee, het lukt wel. 104 00:09:11,718 --> 00:09:14,637 Het lukt wel. Je hebt het erger gemaakt. Ongelofelijk. 105 00:09:14,804 --> 00:09:17,057 Laat mij dan wel de stomerij betalen. 106 00:09:17,223 --> 00:09:21,311 Maak je er niet druk om. -Ik sta erop. Anders is het onbeleefd. 107 00:09:24,647 --> 00:09:26,441 Ja, oké. 108 00:09:28,234 --> 00:09:30,195 Hier. Dank je. Dank je. 109 00:09:30,361 --> 00:09:33,031 Ben je scheidingsadvocaat? Wat een mazzel. 110 00:09:33,198 --> 00:09:36,367 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar ik heb een vergadering. 111 00:09:36,534 --> 00:09:40,413 Ik snap het. Moet ik je secretaresse bellen en het met haar regelen? 112 00:09:40,580 --> 00:09:42,457 Met hem. M'n assistent. Dank je. 113 00:09:42,624 --> 00:09:44,542 Nee, jij bedankt. 114 00:09:44,709 --> 00:09:49,547 Ik weet het niet. Hij heeft iets wat hem ongewoon maakt. 115 00:09:49,714 --> 00:09:53,134 Is dat een wetenschappelijke mening? -Nee, m'n instinct. 116 00:09:53,843 --> 00:09:55,470 Een typische lobbyist. 117 00:09:55,637 --> 00:09:58,014 Zilveren tong, erg charmant, zakenrekening. 118 00:09:58,348 --> 00:10:01,267 Een Republikeinse lobbyist. -Niet jouw type dus? 119 00:10:01,434 --> 00:10:03,228 Ach, met wat dwang... 120 00:10:03,394 --> 00:10:04,729 Dwang door wie? -Van wie. 121 00:10:04,896 --> 00:10:06,272 Vermijdt ze m'n vraag? 122 00:10:06,439 --> 00:10:08,775 Van George Walker laat ze zich wel dwingen. 123 00:10:08,942 --> 00:10:10,693 Door. Door George Walker. 124 00:10:10,860 --> 00:10:13,404 Ik meende het niet. -Nee, het was pure lust. 125 00:10:13,571 --> 00:10:15,532 Kan ik je ergens mee helpen? 126 00:10:15,698 --> 00:10:19,744 Ik moest dingen opspitten over George en volgens mij heb ik iets. 127 00:10:19,911 --> 00:10:24,082 Deze adder gaf George Walker net een envelop in het park. 128 00:10:24,582 --> 00:10:28,002 Wat zat erin? -Meer geld, lijkt mij. 129 00:10:28,169 --> 00:10:31,464 Leef je uit. Ik ga naar m'n kantoor. -Daar zit iemand. 130 00:10:31,840 --> 00:10:32,924 O, ja? -Ja. 131 00:10:33,091 --> 00:10:34,551 Dit wordt leuk. -Nee, ze... 132 00:10:34,717 --> 00:10:38,388 Ze was wat van streek, dus ik wilde haar wat privacy geven. 133 00:10:38,555 --> 00:10:40,557 Kon dat niet in Torres' kantoor? 134 00:10:40,723 --> 00:10:44,310 Ik wilde haar aan jou voorstellen. -Echt waar? 135 00:10:56,114 --> 00:10:57,448 Bedankt voor het komen. 136 00:10:57,615 --> 00:11:01,661 Ik kwam zo snel mogelijk. De stoplichten op Vermont zijn stuk. 137 00:11:02,787 --> 00:11:05,623 O, George heeft me net ten huwelijk gevraagd. 138 00:11:05,790 --> 00:11:08,918 Dat verklaart waarom hij zo veel geld op zak had. 139 00:11:10,753 --> 00:11:16,426 Of denk je dat dat te optimistisch is? -Net als jij hoop ik van niet. 140 00:11:26,144 --> 00:11:29,105 Waar gaat dit over? -Het draait om Noah. 141 00:11:29,272 --> 00:11:30,732 Hou dat in gedachten. 142 00:11:32,150 --> 00:11:33,735 Kom binnen. 143 00:11:34,611 --> 00:11:39,991 Toekomstige Mrs George Walker, dit is de huidige Mrs George Walker. 144 00:11:47,123 --> 00:11:49,584 Ik hoopte op een worstelpartij om George. 145 00:11:49,751 --> 00:11:52,337 Maar je wist al van haar bestaan, hè? 146 00:11:54,005 --> 00:11:58,676 George zei dat hij nog op de scheidingspapieren wachtte. 147 00:11:59,344 --> 00:12:01,012 Dit is geen geheim voor me. 148 00:12:01,179 --> 00:12:04,098 Ze zeggen dat je een zoon hebt. 149 00:12:04,390 --> 00:12:06,684 Paula, hebben jij en George kinderen? 150 00:12:06,851 --> 00:12:08,770 George had daar geen interesse in. 151 00:12:08,937 --> 00:12:12,899 Geen interesse in eigen kinderen, of in kinderen in het algemeen? 152 00:12:13,066 --> 00:12:15,235 Beide, voor zover ik weet. 153 00:12:15,401 --> 00:12:18,696 Nou, hij heeft nu wel een kind. 154 00:12:18,863 --> 00:12:22,158 Met alles erop en eraan. -George draagt geen pakken. 155 00:12:22,325 --> 00:12:25,245 Hij draagt spijkerbroeken en gereedschapsriemen. 156 00:12:25,411 --> 00:12:27,872 We hebben het over twee verschillende mannen. 157 00:12:28,039 --> 00:12:29,290 Was dat maar zo. 158 00:12:32,210 --> 00:12:35,213 George en Paula zijn pas zes maanden getrouwd. 159 00:12:38,174 --> 00:12:44,264 Ik kan niet geloven dat iemand zo snel zo veel kan veranderen. 160 00:12:45,556 --> 00:12:46,641 Kom op, zeg. 161 00:12:55,233 --> 00:12:56,651 Misschien is hij veranderd. 162 00:12:57,110 --> 00:12:59,237 Misschien verandert hij nog eens. 163 00:12:59,778 --> 00:13:01,155 Weer over zes maanden. 164 00:13:20,717 --> 00:13:21,759 Vuile bougies. 165 00:13:28,975 --> 00:13:30,059 George is er niet. 166 00:13:34,439 --> 00:13:36,065 Mag ik eens? 167 00:13:37,400 --> 00:13:41,988 Eens zien of we deze oude haardroger aan de praat krijgen. 168 00:13:49,620 --> 00:13:52,540 Jij vertrouwt George dus net zo min als je ma, hè? 169 00:13:52,707 --> 00:13:55,376 Ze houdt van hem. -O, ze wil van hem houden. 170 00:13:55,543 --> 00:13:59,422 En voor haar bestwil wil jij dat ook. Daar is niks mis mee. 171 00:13:59,838 --> 00:14:05,636 Maar ik ben hier omdat jij voor haar op de eerste plaats komt. 172 00:14:06,471 --> 00:14:08,097 Welnu... 173 00:14:09,349 --> 00:14:11,059 probeer dat maar eens. 174 00:14:24,072 --> 00:14:25,990 Het was het proberen waard. 175 00:14:27,367 --> 00:14:31,329 We weten allebei dat je niet op zoek was naar George' sleutels, hè? 176 00:14:31,496 --> 00:14:34,832 Wat heb je nog meer gevonden terwijl je rondneusde? 177 00:14:52,308 --> 00:14:54,477 Hallo. 178 00:14:56,646 --> 00:14:58,481 Die lagen in z'n sokkenlade. 179 00:14:59,273 --> 00:15:02,151 George kan de pot op. Weet je wat ik zou doen? 180 00:15:02,652 --> 00:15:03,778 Z'n motor gappen. 181 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Ondertitel: stelen. 182 00:15:08,449 --> 00:15:11,369 Luister eens, Noah... 183 00:15:12,203 --> 00:15:15,415 wat maak jij op uit deze gezichtsuitdrukking? 184 00:15:17,208 --> 00:15:19,460 Noah, het is heel eenvoudig: 185 00:15:20,128 --> 00:15:23,381 Hij manipuleert je ma met de motor omdat jij er gek op bent. 186 00:15:23,548 --> 00:15:25,800 Ik zou sorry zeggen... 187 00:15:27,385 --> 00:15:29,137 maar dat wist je al, hè? 188 00:15:34,058 --> 00:15:36,644 George bewaart nog steeds foto's van jou. 189 00:15:39,188 --> 00:15:40,356 Hoe vond je me? 190 00:15:40,898 --> 00:15:44,402 De politie vond je via de nummerplaat op die foto. 191 00:15:46,863 --> 00:15:50,032 Mij was verteld dat George in de problemen zat. 192 00:15:51,242 --> 00:15:54,287 Hoe lang waren jullie getrouwd? -Dat weet je al. 193 00:15:54,454 --> 00:15:58,791 Jullie waren zes maanden getrouwd. Daarom ben je zo boos. 194 00:15:58,958 --> 00:16:01,669 Moeten we hierover praten? Het is privé. 195 00:16:01,836 --> 00:16:03,504 Maar je houdt nog van hem. 196 00:16:05,840 --> 00:16:08,176 Het is eerder liefde en haat. Toch, Ingrid? 197 00:16:08,342 --> 00:16:12,763 Ik ontmoette George toen ik midden in een nare scheiding zat. 198 00:16:13,723 --> 00:16:15,391 Bij hem voelde ik me gewild. 199 00:16:16,434 --> 00:16:19,520 Hoe zat het met geld? -Hij trouwde niet... 200 00:16:22,565 --> 00:16:24,734 Hij heeft het nooit over geld gehad. 201 00:16:24,901 --> 00:16:29,238 Zie je hoe je ademt, Ingrid? Korte ademtochten. Je hart gaat tekeer. 202 00:16:30,281 --> 00:16:31,699 Dat is de haat. 203 00:16:34,911 --> 00:16:37,663 Toen hij me verlaten had, ontdekte ik... 204 00:16:38,289 --> 00:16:40,041 dat hij al getrouwd was geweest. 205 00:16:41,000 --> 00:16:42,418 Was je z'n tweede vrouw? 206 00:16:44,545 --> 00:16:46,047 Z'n derde? 207 00:16:46,380 --> 00:16:47,965 Z'n vierde? 208 00:16:49,342 --> 00:16:50,760 Z'n vijfde? 209 00:16:51,385 --> 00:16:53,596 Ik lijk nu vast best dom, hè? 210 00:16:54,222 --> 00:16:55,723 Nee. 211 00:16:55,890 --> 00:16:57,433 Echt niet. 212 00:16:59,227 --> 00:17:02,188 Je hoeft niet te liegen. Ik weet het. 213 00:17:02,772 --> 00:17:04,190 Oké. 214 00:17:05,983 --> 00:17:10,279 Vijf vrouwen in tweeënhalf jaar, die allemaal net uit een relatie kwamen. 215 00:17:10,446 --> 00:17:13,282 Ik kon toen niet eens bij jou in de buurt komen. 216 00:17:13,449 --> 00:17:16,494 Misschien deed je niet genoeg. -Maakte ik een kans? 217 00:17:16,994 --> 00:17:20,164 Ben je klaar? Kunnen we weer verder gaan met de zaak? 218 00:17:24,377 --> 00:17:25,586 Forkner-steno. 219 00:17:26,629 --> 00:17:28,714 Daar kan ze niks aan doen, ze is doof. 220 00:17:29,423 --> 00:17:32,677 Kun je dat nog eens zeggen, maar dan iets langzamer? 221 00:17:32,969 --> 00:17:35,805 M'n vriendin is wat traag van begrip. 222 00:17:36,764 --> 00:17:37,848 Toe maar. 223 00:17:38,015 --> 00:17:40,685 De tekst in het notitieboekje is Forkner-steno. 224 00:17:40,851 --> 00:17:44,772 Dat zei m'n zus. Die gebruikt dat zo vaak. 225 00:17:44,939 --> 00:17:47,275 Uitstekend. Geweldig. 226 00:17:47,942 --> 00:17:48,985 Wat is het toetje? 227 00:17:50,861 --> 00:17:52,530 Je weet niet wat ze net zei. 228 00:17:52,697 --> 00:17:56,534 Ja, maar zeg dat niet tegen haar. -Want dan breek je m'n hart. 229 00:17:56,701 --> 00:17:58,077 Dank je, Sarah. 230 00:17:58,244 --> 00:17:59,912 Oké... 231 00:18:00,288 --> 00:18:02,540 denk je dat George die vrouwen afzet? 232 00:18:02,707 --> 00:18:04,125 Kijk eens naar die namen. 233 00:18:04,292 --> 00:18:06,794 'Commissaris van politie. Rechter Ramsey.' 234 00:18:06,961 --> 00:18:09,547 Lily en Paula's ex-mannen. 235 00:18:09,714 --> 00:18:13,259 Ja. Thomas Dobson, die adder uit het park. 236 00:18:13,426 --> 00:18:15,970 Een lijst met mannennamen en dollarbedragen. 237 00:18:17,346 --> 00:18:18,973 Niet best voor de ex-vrouwen. 238 00:18:19,140 --> 00:18:21,934 Misschien moet ik Mr Dobson eens inhuren. 239 00:18:25,396 --> 00:18:26,814 Bedankt, Jeff. 240 00:18:29,567 --> 00:18:32,069 Rechter Ramsey heeft je hoog aangeprezen. 241 00:18:34,113 --> 00:18:37,241 Soms wou ik dat de zwijgplicht ook voor cliënten gold. 242 00:18:37,408 --> 00:18:38,784 O, ja? 243 00:18:39,160 --> 00:18:42,580 Oké, dan ga ik maar weer. -Mr Foster. 244 00:18:45,916 --> 00:18:49,545 Toen de rechter naar me toe kwam, was hij niet al gescheiden. 245 00:18:55,509 --> 00:18:59,388 Nou, m'n ex plukt me kaal. 246 00:19:00,723 --> 00:19:02,808 Een flat in Key Biscayne. 247 00:19:02,975 --> 00:19:05,019 Chauffeur. 248 00:19:05,186 --> 00:19:07,355 Dagelijks bloemen uit Europa. 249 00:19:07,521 --> 00:19:11,150 En u wilt dat ze nu onmiddellijk stopt met u kaalplukken, correct? 250 00:19:12,109 --> 00:19:14,403 Dit is het probleem: 251 00:19:14,570 --> 00:19:19,867 Als er al een getekende en verzegelde regeling is, dan kan ik niks doen. 252 00:19:21,952 --> 00:19:23,245 Mij is verteld... 253 00:19:23,412 --> 00:19:26,874 dat jij misschien alternatieve oplossingen hebt. 254 00:19:31,545 --> 00:19:34,298 Alles wat je nodig hebt, zit hierin. 255 00:19:34,465 --> 00:19:38,219 Ik heb ook maar vast aangenomen dat het in contanten moest zijn. 256 00:19:40,930 --> 00:19:43,933 En ik ben die stomerijkosten ook niet vergeten. 257 00:19:44,100 --> 00:19:45,643 Bedankt, Tom. 258 00:19:55,403 --> 00:19:59,281 Je hebt een vlotte slag, als ik dat zeggen mag. 259 00:20:01,283 --> 00:20:04,286 Wil je een wedstrijdje doen? -Voor een rondje? 260 00:20:05,329 --> 00:20:06,872 Of voor een etentje? 261 00:20:08,332 --> 00:20:09,917 Oké. 262 00:20:12,336 --> 00:20:15,089 George. -Gillian. 263 00:20:33,691 --> 00:20:36,318 Domme fouten kosten je elke keer de kop. 264 00:20:36,736 --> 00:20:38,028 Niet mijn spel, dus? 265 00:20:38,195 --> 00:20:41,782 Het is nooit goed om je tegenstander complimentjes te geven. 266 00:20:42,116 --> 00:20:46,495 O, is dat wat ik ben? Je tegenstander? -Wat zou je anders zijn? 267 00:20:47,413 --> 00:20:50,332 Nog een paar breakpoints en ik ben je date. 268 00:20:55,796 --> 00:20:57,590 Geniet ervan. -Dank u. 269 00:20:58,799 --> 00:21:01,510 Ik dacht dat je een slechte verliezer zou zijn. 270 00:21:02,553 --> 00:21:04,263 Zeg eens wat je hiervan vindt. 271 00:21:04,430 --> 00:21:07,683 Ik ben veel beter... -In wijn inschenken dan in tennissen? 272 00:21:07,850 --> 00:21:11,979 Ik wilde zeggen dat ik veel beter ben als ik bij iemand zoals jij ben. 273 00:21:13,481 --> 00:21:15,232 Zoals ik? 274 00:21:15,733 --> 00:21:17,026 Hoe ben ik dan? 275 00:21:17,735 --> 00:21:19,737 Je bent de tegenpool van m'n ex. 276 00:21:19,904 --> 00:21:23,365 Die had elke wijn die ik had gekozen afgekraakt. 277 00:21:23,532 --> 00:21:26,744 Daar weet ik alles van. Ik had ook zo'n echtgenoot. 278 00:21:26,911 --> 00:21:30,790 Cal moest altijd de slimste persoon in de kamer zijn. 279 00:21:31,540 --> 00:21:35,085 Elk gesprek was een duel. Wat was dat vermoeiend, zeg. 280 00:21:35,252 --> 00:21:38,923 Bij Megan draaide alles om het geld. 281 00:21:39,089 --> 00:21:41,383 De prijs van alles, de waarde van niks. 282 00:21:41,550 --> 00:21:44,637 Ja, zuinig is prima, maar vrekkig niet. 283 00:21:44,804 --> 00:21:46,597 Cal zou nooit zulke wijn kopen. 284 00:21:46,764 --> 00:21:50,142 Dat is wel waar. -Hij wist niet wat hij had. 285 00:21:50,309 --> 00:21:53,145 En hij keek altijd naar alle andere vrouwen. 286 00:21:53,437 --> 00:21:54,855 Seksuele ADHD. 287 00:21:56,607 --> 00:21:59,109 Ja, Torres? -Niks. 288 00:21:59,276 --> 00:22:02,988 Zijn fout. Zulke mannen zijn hun eigen ergste vijand. 289 00:22:03,155 --> 00:22:06,534 Ja. Het is wel jammer, want onder al die dingen... 290 00:22:06,700 --> 00:22:10,037 zit een geweldige, grappige, interessante geest. 291 00:22:10,204 --> 00:22:13,582 Noemde ze me nu net sexy? -Nee, ze speelt een rol. 292 00:22:13,749 --> 00:22:15,292 Ze noemde me net sexy. 293 00:22:15,459 --> 00:22:18,671 En bij jou? -We pasten gewoon niet bij elkaar. 294 00:22:18,838 --> 00:22:22,258 Zij was een dure advocate, ik een drop-out die honden verzorgde. 295 00:22:22,883 --> 00:22:26,470 Haar Border collie werd verliefd op mijn malamute. 296 00:22:28,180 --> 00:22:30,266 Cal haatte grote honden. 297 00:22:30,432 --> 00:22:34,019 Hij had toen ik hem ontmoette een mopshond genaamd Isabelle. 298 00:22:34,186 --> 00:22:36,856 Dat is een grote rode vlag. 299 00:22:37,022 --> 00:22:39,567 Ze heeft nu veel te veel lol. 300 00:22:40,860 --> 00:22:42,486 Deze wijn is heerlijk. 301 00:22:42,653 --> 00:22:45,072 Er is nog veel meer. 302 00:22:45,239 --> 00:22:47,575 Proost. -Proost. 303 00:22:47,741 --> 00:22:51,912 Zij was een dure advocate, ik een drop-out die honden verzorgde. 304 00:22:53,371 --> 00:22:56,083 Z'n gezicht en lichaam zeggen niet dat hij liegt. 305 00:22:56,250 --> 00:22:57,501 Z'n stem ook niet. 306 00:22:57,668 --> 00:23:01,130 Ofwel vertelt hij de waarheid, maar wij weten wel beter... 307 00:23:01,297 --> 00:23:05,259 Of hij is zo'n goede leugenaar dat we tekenen van een psychopaat zoeken. 308 00:23:06,510 --> 00:23:10,890 Je neemt een pas gescheiden vrouw die zich afvraagt of ze alleen zal blijven. 309 00:23:11,348 --> 00:23:15,144 Na een relatie kun je het gemakkelijkst uitzoeken hoe je iemand raakt. 310 00:23:16,228 --> 00:23:18,731 Dat is je bij Gillian zeker gelukt. 311 00:23:18,898 --> 00:23:23,652 Je moet naar haar luisteren, haar pijn weerspiegelen... 312 00:23:23,819 --> 00:23:27,281 en dure Pinot in haar keel gieten. 313 00:23:27,448 --> 00:23:33,203 Maar goed, zij is gelukkig en jij gaat erop vooruit. Een win-winsituatie. 314 00:23:33,746 --> 00:23:36,540 Nee, een win-win-winsituatie. 315 00:23:36,957 --> 00:23:38,042 Vergeet jouw deel niet. 316 00:23:39,251 --> 00:23:42,004 Oké. Zodra ik met Gillian ben getrouwd... 317 00:23:43,213 --> 00:23:45,841 ben jij vrij. Geen alimentatie meer. 318 00:23:46,008 --> 00:23:50,721 Op de helft na van wat je het jaar erna maandelijks had moeten betalen. 319 00:23:50,888 --> 00:23:56,352 Het is alsof je vrijheid op afbetaling koopt. 320 00:23:57,811 --> 00:24:00,397 Dat is wel een goede beschrijving. 321 00:24:02,483 --> 00:24:04,193 Wil je dit nu doen of niet? 322 00:24:08,906 --> 00:24:10,157 Wie ben jij? 323 00:24:10,324 --> 00:24:12,910 De agent die via z'n zendertje meeluisterde. 324 00:24:13,077 --> 00:24:16,664 Haal die eikel hier weg, voor ik hem met een hamer bewerk. 325 00:24:20,458 --> 00:24:24,254 Samenzwering tot fraude, George. Niet best. 326 00:24:24,421 --> 00:24:25,839 En Dobson gaat vrijuit... 327 00:24:26,924 --> 00:24:30,844 terwijl jij met je Pinot in je hand als een echte prutser achterblijft. 328 00:24:31,720 --> 00:24:34,431 Wat wil je hebben? -Hoorde je dat? 329 00:24:34,598 --> 00:24:37,643 Hij klonk even net als Michael Jackson. 330 00:24:37,810 --> 00:24:41,355 Dat is angst. Hij is klaar om te zingen. -Het hele verhaal. 331 00:24:41,814 --> 00:24:43,399 Iedereen. Elke transactie. 332 00:24:43,565 --> 00:24:46,360 En je moet het goedmaken bij al je slachtoffers. 333 00:24:46,527 --> 00:24:48,278 Hoe moet ik dat doen? 334 00:24:49,822 --> 00:24:52,866 Oké, eens even zien. 335 00:24:53,409 --> 00:24:57,079 Ik denk niet dat ze allemaal een cheque geven goed genoeg is, hè? 336 00:24:57,454 --> 00:24:59,081 Nee. 337 00:25:00,124 --> 00:25:01,458 Wat moet ik dan doen? 338 00:25:01,625 --> 00:25:03,627 Jullie hebben toch een plan? 339 00:25:03,961 --> 00:25:08,132 Wat een onzin. Jij bent net zo nuttig als een achterzak in een overhemd. 340 00:25:08,298 --> 00:25:09,758 Hé, ik werk mee. 341 00:25:09,925 --> 00:25:13,095 Je bent wanhopig. Daardoor ben je een slechte getuige. 342 00:25:13,637 --> 00:25:15,806 Sorry. Ik kon hem niet tegenhouden. 343 00:25:15,973 --> 00:25:17,266 Dat geeft niet. 344 00:25:18,142 --> 00:25:22,438 Dit is de advocaat van deze man. 345 00:25:23,981 --> 00:25:25,190 Mr Foster? 346 00:25:25,941 --> 00:25:27,818 Hou je mond maar. 347 00:25:27,985 --> 00:25:32,114 Jij hebt de tijd genomen. Hoe komt dat? Heb je eerst een hotdog gehaald? 348 00:25:33,615 --> 00:25:37,535 Hij zegt niks meer. Praat maar met rechter Ramsey als je dat niet zint. 349 00:25:37,870 --> 00:25:39,621 Over rechter Ramsey gesproken. 350 00:25:40,998 --> 00:25:44,626 George hield alle klanten bij die jij voor hem regelde. 351 00:25:44,793 --> 00:25:50,132 Dat is een kopie, voor de duidelijkheid, op basis van z'n origineel. 352 00:25:57,181 --> 00:25:59,975 Kom mee. -Nee, wacht even, jongens. 353 00:26:00,350 --> 00:26:02,644 Dit zullen jullie geweldig vinden. 354 00:26:06,398 --> 00:26:08,525 Zeg maar hallo tegen je fans, Georgie. 355 00:26:09,485 --> 00:26:10,694 Paula. 356 00:26:12,529 --> 00:26:14,572 Ingrid. -Ik weet het. 357 00:26:16,075 --> 00:26:17,117 Lily. 358 00:26:22,372 --> 00:26:24,249 Ik heb echt om jullie gegeven. 359 00:26:34,051 --> 00:26:35,593 Ik weet het. 360 00:26:36,220 --> 00:26:38,430 Hij is echt een raadsel. 361 00:26:38,596 --> 00:26:41,183 Maar dat ga ik oplossen, wat ik ook moet doen. 362 00:26:55,072 --> 00:26:57,241 Verdorie. Wie is daar? 363 00:26:57,407 --> 00:27:00,035 De politie. Doe open. 364 00:27:00,452 --> 00:27:02,037 Ik ben niet toonbaar. 365 00:27:02,204 --> 00:27:04,832 Alsof ik dat nog niet wist. 366 00:27:08,335 --> 00:27:09,711 Ja. 367 00:27:15,926 --> 00:27:17,719 M'n dochter is de stad uit. 368 00:27:17,886 --> 00:27:19,429 O, ja? 369 00:27:20,347 --> 00:27:23,433 Het OM staat niet te springen om George aan te klagen. 370 00:27:23,600 --> 00:27:25,227 O, ja? 371 00:27:25,727 --> 00:27:28,605 Waarom? Vanwege alle namen in dat boek? 372 00:27:28,981 --> 00:27:31,608 Ja, daar staat de politiecommissaris ook tussen. 373 00:27:31,775 --> 00:27:36,280 Heeft het gerecht je platgewalst en kom je daarom nu hier uithuilen? 374 00:27:36,446 --> 00:27:39,116 Ja, want zo ben ik echt. 375 00:27:39,283 --> 00:27:43,661 Ik was gewoon in de buurt. -Dat is waar. Maar dubieus. 376 00:27:46,540 --> 00:27:48,584 Je kunt maar beter opnemen. 377 00:27:50,252 --> 00:27:51,879 Hier. 378 00:27:52,880 --> 00:27:58,802 Zeg maar namens mij dat ik deze zaak niet laat rusten. 379 00:28:00,846 --> 00:28:02,306 Wallowski. -Wallowski. 380 00:28:02,472 --> 00:28:05,309 George Walker is net in een garagebrand omgekomen. 381 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 We gaan eropaf. 382 00:28:35,464 --> 00:28:38,467 Hoe groot is de kans dat ze dit een ongeluk noemen? 383 00:28:38,634 --> 00:28:40,677 Behoorlijk groot, zou ik zo zeggen. 384 00:28:41,595 --> 00:28:44,640 We moeten met drie boze ex-vrouwen gaan praten. 385 00:28:45,390 --> 00:28:50,187 Hoi. Laten we met de standaardzaken beginnen. 386 00:28:50,771 --> 00:28:52,940 Vertel me over George. 387 00:28:55,901 --> 00:28:59,821 Niet spannend, maar prettig. 388 00:29:00,030 --> 00:29:05,535 Na m'n eerste huwelijk wilde ik een prettig, betrouwbaar persoon. 389 00:29:05,702 --> 00:29:07,120 Een dromer? 390 00:29:07,287 --> 00:29:09,206 Wat houdt dat precies in? 391 00:29:09,790 --> 00:29:13,377 Eens even denken. Onvoorspelbaar. Spontaan. 392 00:29:13,543 --> 00:29:17,297 George is een commercieel kunstenaar, maar wilde Picasso zijn... 393 00:29:17,464 --> 00:29:19,299 en dat had ik precies nodig. 394 00:29:19,466 --> 00:29:23,553 George was precies wat ik nodig had toen ik het nodig had. 395 00:29:25,055 --> 00:29:28,392 Een volwassene. -Hoe was de... 396 00:29:29,393 --> 00:29:31,561 Seks? -Ja. Dank je. 397 00:29:32,145 --> 00:29:35,565 George was interessant. Er was nooit een saai moment. 398 00:29:35,732 --> 00:29:39,236 Fantasieloos. Seks was niet z'n ding. 399 00:29:39,403 --> 00:29:41,154 Oké, George heeft me bedrogen... 400 00:29:41,321 --> 00:29:46,618 maar wie ik liever dood zou willen zien is Dobson, de advocaat van m'n ex. 401 00:29:46,785 --> 00:29:49,913 Als ik iemand zou vermoorden, zou hij het zijn. 402 00:29:50,080 --> 00:29:53,834 Die schoft Dobson is degene die dit allemaal gepland heeft. 403 00:29:54,001 --> 00:29:55,961 George heeft me pijn gedaan. 404 00:29:59,423 --> 00:30:01,591 Ik kan die pijn wel aan. 405 00:30:01,758 --> 00:30:03,927 Ik ben wel erger gekwetst. 406 00:30:06,888 --> 00:30:09,266 Maar wat hij Noah aandeed? 407 00:30:10,976 --> 00:30:12,769 Dat kan ik niet vergeven. 408 00:30:14,062 --> 00:30:15,605 Wilde je hem vermoorden? 409 00:30:20,110 --> 00:30:22,321 Ik vind het rot dat hij dood is. 410 00:30:22,487 --> 00:30:23,864 Dat zijn haar woorden. 411 00:30:24,031 --> 00:30:27,617 Haar daden zeggen iets anders. -En die vertellen je veel meer. 412 00:30:27,784 --> 00:30:31,955 Aan haar toon hoor je dat ze zegt dat ze het niet rot vindt dat hij dood is. 413 00:30:32,497 --> 00:30:36,793 Dat is geen verrassing. Zij is de enige die een kind heeft. 414 00:30:37,127 --> 00:30:41,423 George was een sociale kameleon. Hij paste bij elke vrouw z'n gedrag aan. 415 00:30:41,840 --> 00:30:44,009 Jullie moeten dit zien. 416 00:30:48,472 --> 00:30:50,640 Lily en Noah nadat je met haar sprak. 417 00:31:00,984 --> 00:31:03,445 Daden zeggen inderdaad meer dan woorden, ja. 418 00:31:05,405 --> 00:31:07,074 Haal die twee weer hierheen. 419 00:31:07,240 --> 00:31:08,992 Sla ze desnoods in de boeien. 420 00:31:14,790 --> 00:31:16,375 Ik ben geen crimineel. 421 00:31:17,292 --> 00:31:19,252 Kun je je gezicht nu zien? 422 00:31:21,004 --> 00:31:22,172 Je ziet er nu zo uit. 423 00:31:22,339 --> 00:31:25,008 Zeg je dat ik dom ben? -Nee, dat je boos bent. 424 00:31:25,342 --> 00:31:27,886 Grappig, maar boos. 425 00:31:31,681 --> 00:31:34,434 Zie je hoe je zoon z'n lichaam van je afwendt? 426 00:31:34,601 --> 00:31:37,354 Dat is wantrouwen. Zelfs afkeer. 427 00:31:38,939 --> 00:31:43,026 Je vertoont dezelfde woede als toen je George in de Kubus zag. 428 00:31:43,568 --> 00:31:44,694 We waren allemaal boos. 429 00:31:44,861 --> 00:31:47,197 Maar niet iedereen ging daar wat mee doen. 430 00:31:47,364 --> 00:31:48,782 Hoe weet je dat überhaupt? 431 00:31:48,949 --> 00:31:53,954 Toen jullie naar George keken, was er in al jullie reacties woede te zien... 432 00:31:54,121 --> 00:31:58,583 maar jij leunt als enige naar voren. Daaruit blijken je intenties. 433 00:31:59,000 --> 00:32:00,377 Ik ben niet gewelddadig. 434 00:32:00,544 --> 00:32:03,964 Zelfs niet om je zoon te beschermen? Dat instinct is sterk. 435 00:32:06,550 --> 00:32:08,343 Dat is schuldgevoel. 436 00:32:08,510 --> 00:32:11,304 En dat wat je net met je mond deed is spijt. 437 00:32:11,847 --> 00:32:14,391 Het hele verhaal is op je gezicht te lezen. 438 00:32:14,558 --> 00:32:17,436 Ben je gisteravond naar George' garage gegaan? 439 00:32:17,894 --> 00:32:20,063 Nee. 440 00:32:22,774 --> 00:32:26,945 Ik moet m'n zoon zien. Je kunt me niet bij hem weghouden. 441 00:32:32,075 --> 00:32:35,245 Noah weet dat je gisteren naar de garage bent gegaan, hè? 442 00:32:35,412 --> 00:32:39,541 Ze zeggen dat ik George heb vermoord. -Bel maar een advocaat. 443 00:32:41,001 --> 00:32:43,628 Kom mee. -Zij heeft hem niet vermoord. 444 00:32:43,795 --> 00:32:45,046 Ik wel. 445 00:32:45,213 --> 00:32:47,549 Noah. -Ik stal de motor en stichtte brand. 446 00:32:47,716 --> 00:32:48,925 Ik was het. 447 00:33:01,438 --> 00:33:02,981 Hoi. 448 00:33:03,565 --> 00:33:07,652 Noah denkt dat jij George hebt vermoord. 449 00:33:08,361 --> 00:33:09,404 Dat weten we. 450 00:33:10,113 --> 00:33:13,408 Eerst schrok hij daarvan. 451 00:33:13,575 --> 00:33:15,494 En nu wil hij je beschermen. 452 00:33:22,667 --> 00:33:23,877 Je ma heeft het niet gedaan. 453 00:33:28,965 --> 00:33:30,717 Maar waarom denk jij van wel? 454 00:33:30,884 --> 00:33:33,303 Niet alleen omdat ze daar naartoe ging. 455 00:33:33,470 --> 00:33:35,055 Ik heb z'n garage afgebrand. 456 00:33:36,681 --> 00:33:38,058 Juist, ja. 457 00:33:42,562 --> 00:33:44,731 Hoe heb je de brand gesticht? 458 00:33:44,981 --> 00:33:46,775 Met benzine uit de motor. -Onzin. 459 00:33:47,234 --> 00:33:48,652 Dat is onzin. 460 00:33:48,818 --> 00:33:51,029 Er is thinner voor gebruikt. -Niet waar. 461 00:33:51,196 --> 00:33:52,864 Jouw woord tegen het mijne. 462 00:33:53,323 --> 00:33:54,866 Noah, het is oké. 463 00:33:55,659 --> 00:33:58,036 Wat je ook weet, vertel het hem. 464 00:34:04,334 --> 00:34:07,337 Ma kwam geschrokken thuis. 465 00:34:07,963 --> 00:34:10,298 Alsof er iets ergs was gebeurd. 466 00:34:16,680 --> 00:34:17,764 En was dat zo? 467 00:34:19,558 --> 00:34:22,060 Ik ben gisteravond naar George toe gegaan. 468 00:34:23,770 --> 00:34:27,482 Hij bedreigde me. Zo had ik hem nog nooit zien doen. 469 00:34:28,108 --> 00:34:33,655 Ik gooide m'n ring naar hem toe en hij drukte me tegen de muur. 470 00:34:34,072 --> 00:34:36,074 Hij deed z'n handen om m'n nek. 471 00:34:36,866 --> 00:34:39,202 Ik dacht dat hij me zou vermoorden. 472 00:34:40,370 --> 00:34:41,621 Dus vluchtte ik weg. 473 00:34:44,708 --> 00:34:46,626 Ik heb niemand vermoord. 474 00:34:47,043 --> 00:34:48,920 Je hoeft niet voor mij te liegen. 475 00:34:49,087 --> 00:34:52,090 Dat is een andere versie van George de Geweldenaar. 476 00:34:55,885 --> 00:34:58,638 Wat denk jij? -Wat denk ik waarover? 477 00:34:58,805 --> 00:35:02,267 Wil je nog steeds een moord bekennen die zij niet pleegde? 478 00:35:03,435 --> 00:35:06,855 Dobsons auto reed net Dulles International binnen. Hij wil weg. 479 00:35:07,022 --> 00:35:09,357 Dobson heeft George vermoord. 480 00:35:10,191 --> 00:35:12,235 George en Dobson. 481 00:35:13,236 --> 00:35:15,113 Dat is het probleem. 482 00:35:24,456 --> 00:35:28,251 U kunt nu aan boord gaan van vlucht 259 naar Chicago bij Gate C-5. 483 00:35:33,089 --> 00:35:34,716 Daar. 484 00:35:38,178 --> 00:35:39,220 Dobson. 485 00:35:39,387 --> 00:35:42,515 Je ziet het allemaal aan de lichaamstaal. 486 00:35:42,682 --> 00:35:46,227 Als je bij mij blijft, dan leer je nog wat. 487 00:35:48,480 --> 00:35:49,731 Rustig, tijger. 488 00:35:54,152 --> 00:35:56,279 Je huwelijksreisje is voorbij, Georgie. 489 00:35:56,946 --> 00:35:58,156 Kom mee. 490 00:36:10,001 --> 00:36:11,127 Je bent een eikel. 491 00:36:13,004 --> 00:36:15,382 Je hebt jezelf verraden, George. 492 00:36:15,548 --> 00:36:20,011 Het was George de moordenaar die Lily op die avond bang maakte. 493 00:36:20,178 --> 00:36:24,140 Ik weet niet waar je het over hebt. -Dezelfde George die ik hier zag... 494 00:36:24,307 --> 00:36:26,935 toen Dobson boos werd vanwege dat notitieboekje. 495 00:36:27,102 --> 00:36:29,979 Ik zou Dobson nooit iets aandoen. Ik ben onschuldig. 496 00:36:30,146 --> 00:36:34,984 Ik moet zeggen dat je heel goed bent in doen alsof je onschuldig bent. 497 00:36:35,151 --> 00:36:36,194 Echt waar. 498 00:36:39,698 --> 00:36:40,740 Kijk. 499 00:36:41,950 --> 00:36:43,827 Hoe doe ik het? 500 00:36:44,285 --> 00:36:45,995 Net een stel koorknaapjes. 501 00:36:49,165 --> 00:36:51,751 Jij bent erg grappig. 502 00:36:52,168 --> 00:36:56,172 En dan bedoel ik niet dat ik je op eender welke wijze amusant vind. 503 00:36:58,466 --> 00:37:00,927 Je kunt niet bewijzen dat ik iets heb gedaan. 504 00:37:01,094 --> 00:37:05,765 Zie dit als een omgekeerde confrontatie. 505 00:37:11,688 --> 00:37:15,358 Is dit de man die de brandende garage verliet waarin Dobson omkwam? 506 00:37:17,277 --> 00:37:19,279 Ja. -Absoluut. 507 00:37:19,446 --> 00:37:21,197 Ze liegen. 508 00:37:22,115 --> 00:37:24,325 Kijk dan toch. Jij bent de wetenschapper. 509 00:37:24,492 --> 00:37:28,455 Als ik jou zo zie, zou ik zeggen dat zij heel eerlijk zijn. 510 00:37:28,621 --> 00:37:29,956 En ze hebben gelijk ook. 511 00:37:30,248 --> 00:37:31,750 Bedankt, dames. 512 00:37:36,045 --> 00:37:37,672 Moord met voorbedachten rade. 513 00:37:39,257 --> 00:37:40,633 Daarvoor executeren ze je. 514 00:37:40,800 --> 00:37:45,263 Dat zijn drie ontzettend mooie bedrogen vrouwen. 515 00:37:46,055 --> 00:37:48,057 Daar smult een jury van. 516 00:37:49,517 --> 00:37:52,604 Je wilt mij niet hebben. Ik ben een onbelangrijk persoon. 517 00:37:52,771 --> 00:37:54,898 Je bent veel onbelangrijke personen. 518 00:37:56,191 --> 00:37:58,902 Dobson dacht dat ik zou praten en viel me aan. 519 00:37:59,068 --> 00:38:01,237 Ik verdedigde mezelf. 520 00:38:01,404 --> 00:38:02,739 Help me nou even. 521 00:38:02,906 --> 00:38:07,494 Daar heb je Meegaande George. Ik vroeg me al af waar hij bleef. 522 00:38:07,660 --> 00:38:11,790 Als je tegen rechter Ramsey, de commissaris en de rest getuigt... 523 00:38:11,956 --> 00:38:14,125 dan eisen we niet de doodstraf. 524 00:38:16,795 --> 00:38:21,341 En in je nieuwe rol achter de tralies... 525 00:38:21,925 --> 00:38:25,136 mag jij deze keer de bedrogen echtgenote gaan spelen. 526 00:38:30,225 --> 00:38:32,018 Wie is hij nou echt? 527 00:38:32,477 --> 00:38:34,354 Hij was heel veel mensen. 528 00:38:34,521 --> 00:38:36,564 Hij werd wie hij moest zijn. 529 00:38:36,940 --> 00:38:38,775 Het spijt me, Noah. 530 00:38:38,942 --> 00:38:41,027 Het doet er niet toe. 531 00:38:44,739 --> 00:38:46,741 Hier. Ik vind dat die voor jou is. 532 00:38:48,284 --> 00:38:50,829 George heeft die foto genomen. -Weet ik. 533 00:38:52,121 --> 00:38:54,499 Het is meer dan een foto. -Wat bedoel je? 534 00:38:55,625 --> 00:38:58,253 Er zit een taal in de compositie van een foto. 535 00:38:58,628 --> 00:39:00,255 In de samenstelling. 536 00:39:00,797 --> 00:39:04,300 Daar zie je aan wat hij voor je voelde. 537 00:39:07,512 --> 00:39:10,890 Oké. Tot ziens. Veel plezier met de motor. 538 00:39:12,642 --> 00:39:15,144 Welke motor. -Zijn motor. 539 00:39:15,562 --> 00:39:17,272 Wees voorzichtig. 540 00:39:25,196 --> 00:39:27,824 Dat was aardig, wat je voor Noah deed. 541 00:39:30,243 --> 00:39:32,745 Waarom kijk je alsof ik je hond doodschoot? 542 00:39:34,831 --> 00:39:35,999 Ik heb geen hond. 543 00:39:36,708 --> 00:39:39,002 Volgens jou hou ik niet eens van honden. 544 00:39:39,168 --> 00:39:42,672 Op een mopshond genaamd Isabelle na dan. 545 00:39:43,423 --> 00:39:46,551 Noah vond dat fijn om te horen, ook al was het niet waar. 546 00:39:47,260 --> 00:39:49,262 Hoe weet je dat het niet waar is? 547 00:39:49,679 --> 00:39:55,310 Ik heb nooit van die theorie gehoord. -Zie je, de wetenschap... 548 00:39:55,476 --> 00:39:58,271 kan op veel manieren geïnterpreteerd worden. 549 00:39:58,438 --> 00:40:00,565 O, alsjeblieft niet dat weer. 550 00:40:04,652 --> 00:40:07,447 Dank je wel, hoor. -Ik zei niks. 551 00:40:07,614 --> 00:40:09,115 Echt? 552 00:40:09,699 --> 00:40:11,451 Je noemde me net sexy. 553 00:40:16,372 --> 00:40:18,041 Toch, Isabelle? 554 00:40:26,049 --> 00:40:29,344 Hoe was Chicago? Vond je ma het cadeau leuk? 555 00:40:29,510 --> 00:40:31,721 Hoe wist ik dat je dat zou vragen? 556 00:40:31,971 --> 00:40:33,556 Ben ik zo voorspelbaar? 557 00:40:33,723 --> 00:40:35,725 Meen je dat nou, pa? Een peniskoker? 558 00:40:36,059 --> 00:40:37,560 Noemde ze het zo? 559 00:40:38,895 --> 00:40:42,106 In Nieuw-Guinea noemen ze het een vruchtbaarheidskoker. 560 00:40:43,232 --> 00:40:46,402 Rudi dacht dat het een valse neus was. -Rudi? 561 00:40:46,569 --> 00:40:49,739 O, ja? Is dat de nieuwe vent van je ma? 562 00:40:51,240 --> 00:40:53,743 Serieus? -Ja, serieus. 563 00:40:54,243 --> 00:40:56,537 Nee, is het serieus, bedoel ik. 564 00:40:58,164 --> 00:41:00,667 Ja. Een beetje wel, denk ik. 565 00:41:04,420 --> 00:41:06,381 Waar is de afstandsbediening? 566 00:41:14,889 --> 00:41:16,265 Wijsneus. 567 00:41:21,104 --> 00:41:22,814 Mag je die Rudi? 568 00:41:22,981 --> 00:41:24,899 Ja, hij is aardig. -Oké. 569 00:41:25,066 --> 00:41:27,735 Dan vind ik het best. -Hij is geen Cal Lightman. 570 00:41:27,902 --> 00:41:30,113 Daar is je ma vast kapot van. 571 00:41:30,279 --> 00:41:34,242 Ja. Ze zei dat ze echt op zoek was naar weer een workaholic... 572 00:41:34,409 --> 00:41:38,705 die weet wat ze zal zeggen en haar voor ze dat kan doen al tegenspreekt. 573 00:41:38,871 --> 00:41:40,623 Iemand die bonen op toast eet... 574 00:41:40,790 --> 00:41:45,670 wiens garderobe bestaat uit 15 paar van dezelfde broeken, jassen en shirts... 575 00:41:45,837 --> 00:41:48,381 en die alle vormen van autoriteit uitlacht... 576 00:41:48,548 --> 00:41:51,634 zelfs als dat z'n ex is die 1800 kilometer ver weg woont. 577 00:41:52,385 --> 00:41:56,222 Ja, daar zijn er niet veel van. -Dat weet ik. Wat jammer toch. 578 00:41:56,389 --> 00:41:59,183 In plaats daarvan heeft ze nu Rudi, met een I. 579 00:41:59,517 --> 00:42:01,352 Met een I. -Hihi. 580 00:42:02,311 --> 00:42:06,315 Je bewaarde het beste voor het laatst. -Ik wist dat je dat zou waarderen. 581 00:42:10,945 --> 00:42:13,364 Word niet te snel volwassen. 582 00:42:13,781 --> 00:42:15,241 Ik doe m'n best. 583 00:42:15,616 --> 00:42:17,035 Oké. 584 00:42:17,827 --> 00:42:21,164 Kom, ik kan je met dat deel wel helpen, als je wilt. 585 00:42:21,664 --> 00:42:23,624 Bonen op toast? 586 00:43:05,833 --> 00:43:06,834 Ondertiteling: Alexander Eckhardt