1 00:00:01,710 --> 00:00:03,879 Dit verhaal is niet gebaseerd op een bestaande persoon of gebeurtenis. 2 00:00:04,046 --> 00:00:06,173 Mijn god, dit is niet te geloven. 3 00:00:07,883 --> 00:00:10,052 Dit is ongelofelijk. 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,890 Wie wij zijn, wat we gedaan hebben. 5 00:00:15,349 --> 00:00:18,810 Wij zijn Scientific Re-Patterning. 6 00:00:22,147 --> 00:00:24,441 Dank u. Ontzettend bedankt. 7 00:00:25,317 --> 00:00:29,196 Ik was hiervoor achter de coulissen aan m'n speech aan het werken... 8 00:00:30,197 --> 00:00:35,994 en ik merkte dat er daar geen botsingen waren. 9 00:00:36,370 --> 00:00:38,997 Niemand liep iemand anders in de weg. 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,251 Iedereen had een doel... 11 00:00:44,086 --> 00:00:45,921 een richting. 12 00:00:47,130 --> 00:00:48,966 Ze hoorden daar thuis. 13 00:00:50,259 --> 00:00:55,347 En ik besefte dat ik naar een patroon keek... 14 00:00:56,473 --> 00:00:59,601 waarin iedereen precies wist wat hij waar moest doen... 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,896 maar dan zonder dat hij daarbij een ander stoorde. 16 00:01:13,073 --> 00:01:17,494 Ze werden omringd door dezelfde energie. 17 00:01:20,539 --> 00:01:22,541 Ze waren verbonden. 18 00:01:23,875 --> 00:01:26,336 Verbonden door het patroon dat nodig is... 19 00:01:26,503 --> 00:01:30,632 om het werk op efficiënte, behaaglijke wijze te laten gebeuren. 20 00:01:34,970 --> 00:01:36,847 Hoi, Danny, met mama. 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,057 Luister, lieverd. 22 00:01:39,725 --> 00:01:42,811 Weet je; die dingen die er allemaal gebeurd zijn... 23 00:01:43,645 --> 00:01:46,105 Ik wilde je nooit kwetsen. 24 00:01:47,774 --> 00:01:50,152 Alles komt goed. 25 00:01:51,236 --> 00:01:53,280 Dag, Danielle. 26 00:01:54,072 --> 00:01:55,907 Ik hou van je. 27 00:01:57,242 --> 00:01:59,536 Wat er ook gebeurt. 28 00:01:59,703 --> 00:02:01,913 We herprogrammeren het patroon... 29 00:02:02,831 --> 00:02:06,043 via de overgangen en de grondregels. 30 00:02:06,209 --> 00:02:08,587 We leren hoe we moeten leven. 31 00:02:09,254 --> 00:02:12,049 We snakken naar het leven. 32 00:02:13,008 --> 00:02:14,343 Willen jullie opstaan? 33 00:02:18,055 --> 00:02:20,891 Zij hebben een nieuw patroon gekregen. 34 00:02:28,273 --> 00:02:30,275 Zij hebben de overgang gemaakt. 35 00:02:32,277 --> 00:02:34,655 Bedankt, jongens, en welkom. 36 00:02:40,952 --> 00:02:42,454 Ja. 37 00:02:43,121 --> 00:02:44,998 Uniekheid... 38 00:02:45,957 --> 00:02:47,584 moed... 39 00:02:48,335 --> 00:02:50,003 vastberadenheid... 40 00:02:50,754 --> 00:02:52,631 integriteit... 41 00:02:53,590 --> 00:02:54,716 trots... 42 00:02:56,051 --> 00:02:57,636 en dan tenslotte... 43 00:02:58,303 --> 00:02:59,805 transcendentie. 44 00:03:01,139 --> 00:03:05,184 Transcendentie is het einddoel. 45 00:03:05,894 --> 00:03:07,646 Geloof... 46 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 en wees vrij. 47 00:03:15,237 --> 00:03:16,279 Dank u. 48 00:03:17,906 --> 00:03:19,074 Dank u. 49 00:03:19,241 --> 00:03:21,827 Dank u. Dank u. 50 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 Ik wilde je nooit kwetsen. 51 00:03:25,414 --> 00:03:27,916 Alles komt goed. 52 00:03:28,083 --> 00:03:29,334 Dag, Danielle. 53 00:03:29,876 --> 00:03:31,169 Ik hou van je. 54 00:03:31,336 --> 00:03:33,004 Wat er ook gebeurt. 55 00:03:35,799 --> 00:03:40,887 John Stafford is verantwoordelijk voor de zelfmoordpoging van je ma. 56 00:03:41,054 --> 00:03:42,764 Vraagt u dat of zegt u dat? 57 00:03:43,348 --> 00:03:45,267 Ik zeg gewoon wat je wilt horen. 58 00:03:46,309 --> 00:03:49,730 M'n moeder belde met de telefoon in John Staffords kantoor. 59 00:03:49,896 --> 00:03:52,649 Ik ben hier om u wat er maar nodig is te betalen... 60 00:03:52,816 --> 00:03:55,527 om haar weg te halen bij die man en bij SRP. 61 00:03:55,694 --> 00:03:58,155 Waarom begin je niet bij het ziekenhuis? 62 00:03:58,321 --> 00:04:01,450 Daar ben ik al geweest. Daar is ze niet. 63 00:04:01,616 --> 00:04:04,369 Waar is ze? -Weer in het moederschip. 64 00:04:04,953 --> 00:04:07,205 Ze wil niet met me praten. 65 00:04:07,539 --> 00:04:08,749 Dat staat Stafford niet toe. 66 00:04:08,915 --> 00:04:11,752 Hoe weet je dat? -Dat weet ik gewoon. 67 00:04:13,670 --> 00:04:14,713 Geloof me. 68 00:04:16,506 --> 00:04:19,092 Ik zal de wereld tonen dat John Stafford... 69 00:04:19,259 --> 00:04:20,969 alleen maar een oplichter is. 70 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 Het gaat mij alleen om m'n moeder. 71 00:04:23,889 --> 00:04:26,600 Zegt ze lachend. -Pardon? 72 00:04:26,767 --> 00:04:29,853 Naar welk ziekenhuis hebben ze je moeder gestuurd? 73 00:04:30,437 --> 00:04:31,480 Stanton Park. 74 00:04:33,440 --> 00:04:36,401 Loker, Torres, nu. 75 00:04:36,568 --> 00:04:39,988 Waarom neemt hij de zaak aan als hij me niet gelooft? 76 00:04:40,572 --> 00:04:42,657 Hij nam die bij 'zelfmoord' al aan. 77 00:04:45,535 --> 00:04:47,078 Mr Gareth Sunderland? 78 00:04:47,245 --> 00:04:51,416 Dr. Sunderland. Kan ik je helpen? -Zoals u Carol Ashland hebt geholpen? 79 00:04:51,583 --> 00:04:55,253 Pardon? -Carol Ashland. Gisteren? Overdosis? 80 00:04:55,712 --> 00:04:57,714 Zijn jullie... -Van de politie? 81 00:04:58,340 --> 00:04:59,382 Moeten we dat zijn? 82 00:05:00,884 --> 00:05:05,388 Wij zijn van de Lightman Groep. Ik ben Ria Torres, dit is Eli Loker. 83 00:05:06,014 --> 00:05:08,391 Misschien hebt u van dr. Lightman gehoord. 84 00:05:09,059 --> 00:05:13,730 O, hebt u dat? Mooi, genoeg over ons dan. Carol Ashland. 85 00:05:14,815 --> 00:05:18,068 Moet u langer nadenken voor iets wat als de waarheid klinkt? 86 00:05:19,444 --> 00:05:23,156 Ik mag hier niet over praten. Ik heb een geheimhoudingsplicht. 87 00:05:23,323 --> 00:05:28,078 Een maagspoeling zou de standaardbehandeling zijn. 88 00:05:28,245 --> 00:05:29,412 De maag leegpompen, ja. 89 00:05:29,579 --> 00:05:32,415 -Dat klopt, maar ze is niet in het ziekenhuis. 90 00:05:32,582 --> 00:05:36,044 Moet iemand na een zelfmoordpoging niet drie dagen blijven? 91 00:05:38,797 --> 00:05:41,508 Mag ik zeggen dat dit een erg negatieve aanpak is? 92 00:05:41,675 --> 00:05:44,302 Het is maar een simpele, legale vraag. 93 00:05:46,638 --> 00:05:48,473 Ik heb Mrs Ashland geëvalueerd. 94 00:05:48,640 --> 00:05:53,478 Ze vormt geen risico voor zichzelf of anderen en krijgt gepaste verzorging. 95 00:05:53,645 --> 00:05:57,107 Is die 'gepaste verzorging' Scientific Re-Patterning? 96 00:06:00,610 --> 00:06:02,153 Drie op drie. Niet slecht. 97 00:06:04,322 --> 00:06:09,327 Door angst verwijden de pupillen. Dat vermindert je zicht en reactievermogen. 98 00:06:09,494 --> 00:06:11,079 Neem misschien beter de bus. 99 00:06:13,790 --> 00:06:16,334 Eerst lijkt het simpel. 100 00:06:16,501 --> 00:06:20,547 De negatieve patronen herkennen die onze vooruitgang belemmeren. 101 00:06:20,797 --> 00:06:25,802 We moeten het probleem analyseren. De oneindige energie in ons aanboren. 102 00:06:25,969 --> 00:06:29,014 Mag ik meer volume, ik hoor mezelf nauwelijks. 103 00:06:29,180 --> 00:06:32,225 Wat een onzin, John. 104 00:06:35,353 --> 00:06:37,522 Je heet toch John? 105 00:06:43,737 --> 00:06:46,239 VROLIJKE LACH 106 00:06:47,198 --> 00:06:48,366 WOEDE 107 00:06:48,533 --> 00:06:49,701 MINACHTING 108 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 ONGEDULD 109 00:06:53,663 --> 00:06:55,290 MANIPULATIEF VALSE LACH 110 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 ANGST 111 00:06:58,168 --> 00:06:59,210 VERBAZING 112 00:07:10,388 --> 00:07:12,057 Hoe gaat het ermee? Goed? 113 00:07:12,891 --> 00:07:15,936 Dokters Lightman en Foster, goedemorgen. 114 00:07:16,102 --> 00:07:17,646 Hallo. -Dr. Sunderland belde. 115 00:07:17,812 --> 00:07:20,023 Hij is een vriend van ons. 116 00:07:20,190 --> 00:07:21,566 O, ja. -Welkom. 117 00:07:21,733 --> 00:07:25,946 Wij helpen eigenlijk net als u mensen om een positieve waarheid te vinden. 118 00:07:26,613 --> 00:07:29,950 Vast wel. En hoe, hè? 119 00:07:30,450 --> 00:07:34,162 Dat zijn twee ingewijden. -Onze ingewijden zijn op dit moment... 120 00:07:34,329 --> 00:07:37,832 dingen over jou aan het opgraven. -Hoe is het met Carol Ashland? 121 00:07:39,417 --> 00:07:41,628 Het gaat erg goed met haar, dank u. 122 00:07:41,795 --> 00:07:45,548 Erg goed, gezien de omstandigheden. Dat bedoel je toch, hè? 123 00:07:46,132 --> 00:07:48,677 Ze is nu bezig met een reïntegratiesessie. 124 00:07:49,761 --> 00:07:52,138 Misschien kunnen we later terugkomen. 125 00:07:52,305 --> 00:07:54,432 Met onze ingewijden bij de politie. 126 00:07:54,724 --> 00:07:58,103 We zijn hier vanwege Carols dochter, Danielle. 127 00:07:58,937 --> 00:08:02,357 Carol had het al over haar. Die wilde dat ze bij SRP wegging. 128 00:08:03,274 --> 00:08:05,527 Je mag Danielle echt niet, hè? 129 00:08:05,694 --> 00:08:09,072 Carol is zo ver gekomen. Ik snap niet waarom haar dochter... 130 00:08:09,239 --> 00:08:13,743 zou willen dat ze weggaat. -Hebt u helemaal niks te verbergen? 131 00:08:15,453 --> 00:08:19,124 Zal ik Carols sessie onderbreken? Dan kunt u haar zelf zien. 132 00:08:19,624 --> 00:08:21,584 Positief denken. 133 00:08:21,793 --> 00:08:23,878 Dat zeg ik altijd. 134 00:08:26,631 --> 00:08:28,174 Carol? 135 00:08:28,967 --> 00:08:32,345 Dit zijn dr. Lightman en dr. Foster. 136 00:08:34,014 --> 00:08:35,390 Hallo. 137 00:08:37,225 --> 00:08:38,643 Had je het tegen mij? 138 00:08:40,270 --> 00:08:42,605 Je was naar je god daar aan het kijken. 139 00:08:47,360 --> 00:08:48,862 Carol... 140 00:08:49,112 --> 00:08:53,199 we zijn hier namens je dochter, Danielle. Ze maakt zich veel zorgen om je. 141 00:08:54,826 --> 00:08:59,372 Zeg haar dat ze zich geen zorgen moet maken. Ze maakt zich altijd zorgen. 142 00:08:59,581 --> 00:09:02,917 Ze is net zo erg als m'n moeder. Ook zo'n bemoeial. 143 00:09:09,674 --> 00:09:11,176 Weet je... 144 00:09:11,926 --> 00:09:15,764 je kunt nu samen met ons hier weggaan. 145 00:09:17,098 --> 00:09:18,683 Als je dat wilt. 146 00:09:26,149 --> 00:09:29,611 Ik hoor je, Carol. 147 00:09:36,367 --> 00:09:38,119 Echt waar. 148 00:09:42,540 --> 00:09:45,126 Heb je van Carol gehoord wat je wilde horen? 149 00:09:45,293 --> 00:09:48,379 Ze zit daar gevangen bij die SRP-robots. 150 00:09:48,546 --> 00:09:52,383 Omdat je dat bij Stafford las toen je zei dat Carol weg mocht? 151 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 Ze is doodsbang voor hem. 152 00:09:54,886 --> 00:09:57,889 Nee, wat je in Stafford zag. -Hij is een adder. 153 00:09:58,056 --> 00:09:59,849 Je zag niks bij hem. 154 00:10:00,016 --> 00:10:03,061 Als ik niks zie, dan begin ik me pas zorgen te maken. 155 00:10:03,228 --> 00:10:05,563 Dat zijn vooroordelen, geen wetenschap. 156 00:10:08,691 --> 00:10:11,236 Waar gaan jullie heen? -We gaan koffie halen. 157 00:10:11,402 --> 00:10:12,904 Wat is er mis met de onze? 158 00:10:14,197 --> 00:10:15,740 Ik weet het niet. Niks. 159 00:10:16,449 --> 00:10:17,659 Blijf graven over Stafford. 160 00:10:30,380 --> 00:10:35,176 Jullie mogen wel koffie gaan halen. Je hoeft niet alles te doen wat hij zegt. 161 00:10:36,010 --> 00:10:38,847 Hij heeft gelijk. -Deze koffie is prima. 162 00:10:39,222 --> 00:10:40,932 Ga de koffie halen die je wil. 163 00:10:43,268 --> 00:10:44,561 Nu. 164 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 Papa, dit is Liam. 165 00:11:00,618 --> 00:11:01,661 Liam. 166 00:11:04,330 --> 00:11:06,708 Ik kan niks bedenken. En Dick-nee-Rick dan? 167 00:11:06,875 --> 00:11:08,168 Hou je mond. -Nee... 168 00:11:09,252 --> 00:11:11,254 dat gaat te ver, je hebt gelijk. 169 00:11:11,421 --> 00:11:14,632 Jij ging toch net weg? -Wilt u dat ik wegga? 170 00:11:16,050 --> 00:11:18,677 Sorry. Kan ik je later nog bellen? 171 00:11:19,262 --> 00:11:21,848 Ja. Het was leuk om u te ontmoeten. 172 00:11:22,557 --> 00:11:25,101 Ik kijk al uit naar uw volgende boek. 173 00:11:25,268 --> 00:11:28,479 Dan kun je nog lang wachten. -Hij was gewoon beleefd. 174 00:11:28,813 --> 00:11:30,356 Tot morgen, Em. 175 00:11:30,523 --> 00:11:33,818 Hij lijkt me aardig. -Moet alles een confrontatie zijn? 176 00:11:33,985 --> 00:11:35,445 Wat? 177 00:11:35,612 --> 00:11:37,238 Ik deed aardig, hoor. 178 00:11:37,572 --> 00:11:40,658 Zeker aangezien ik net uit m'n werk kom... 179 00:11:40,825 --> 00:11:44,662 en een zware dag heb gehad van hard zwoegen en zo. 180 00:11:44,829 --> 00:11:49,667 Ik wilde gewoon even rust. Misschien wilde ik wel even tv kijken. 181 00:11:49,834 --> 00:11:53,087 Zoals elke normale vader met z'n normale dochter zou doen. 182 00:11:53,254 --> 00:11:55,173 Dan ben je hier verkeerd. 183 00:11:55,340 --> 00:11:56,925 Ik weet wat je doet. -Wat? 184 00:11:57,091 --> 00:12:00,053 Je wilt me jennen door een enorme vriend te nemen... 185 00:12:00,220 --> 00:12:02,555 een spierbundel. -O, hij is erg aardig. 186 00:12:06,351 --> 00:12:09,771 Behandelt hij je netjes? -Volgens mij zou je hem wel mogen. 187 00:12:12,649 --> 00:12:15,902 Liam. Dat is een korte versie van William. 188 00:12:17,820 --> 00:12:18,947 Willie. 189 00:12:19,113 --> 00:12:21,866 Is die sms van je werk? Je kunt maar beter gaan. 190 00:12:22,951 --> 00:12:25,078 Krijg ik nu een knuffel? 191 00:12:25,995 --> 00:12:28,998 Die lui hebben allemaal dezelfde essentiële kenmerken: 192 00:12:29,165 --> 00:12:32,377 ze stralen zekerheid uit, onfeilbaarheid... 193 00:12:32,543 --> 00:12:35,463 en geven de indruk dat ze een missie hebben en zo. 194 00:12:35,630 --> 00:12:39,592 We moeten met SRP-leden gaan praten. Of ex-leden. Vragen hoe het zit. 195 00:12:39,758 --> 00:12:43,721 Ik heb eens rondgekeken en heb Jane Prescott gevonden. 196 00:12:43,888 --> 00:12:46,557 Een ex-lid en een zeer actieve blogger. 197 00:12:46,724 --> 00:12:49,768 Eens zien of ze wil komen spelen. 198 00:12:49,936 --> 00:12:50,979 Leven volgens de Voorschriften 199 00:12:51,145 --> 00:12:52,355 Geef Commentaar Hallo Jane 200 00:12:57,819 --> 00:12:58,861 Carol? 201 00:13:02,740 --> 00:13:06,077 Ik wil ook wat van wat zij rookt. 202 00:13:07,704 --> 00:13:10,832 Bedankt dat u terugkwam, dr. Lightman, dr. Foster. 203 00:13:10,999 --> 00:13:14,793 Ik vind dat ik de vorige keer niet duidelijk genoeg ben geweest. 204 00:13:14,961 --> 00:13:16,254 Dat snappen we wel. 205 00:13:16,421 --> 00:13:20,258 Je hebt in de afgelopen paar dagen veel meegemaakt, Carol. 206 00:13:22,468 --> 00:13:23,928 O, ik snap het wel. 207 00:13:24,262 --> 00:13:25,972 Carol, ik snap het echt. 208 00:13:27,307 --> 00:13:29,600 Jammer, hè? 209 00:13:30,893 --> 00:13:34,314 Maar je wilt er niet over praten. Nog niet, natuurlijk. 210 00:13:34,897 --> 00:13:36,858 Ik snap de hint wel. 211 00:13:38,943 --> 00:13:41,654 Oké, dan ga ik maar eens rondneuzen. 212 00:13:41,863 --> 00:13:45,116 Niet rennen. Daar schrikken de ingewijden van. 213 00:13:54,833 --> 00:13:56,835 Ik heb het verkeerde beroep gekozen. 214 00:13:57,003 --> 00:13:59,088 Wij zijn niet zo verschillend. 215 00:13:59,380 --> 00:14:00,798 Ons salaris is dat wel. 216 00:14:01,799 --> 00:14:04,260 Hoe ben je hiermee begonnen? 217 00:14:04,427 --> 00:14:08,681 Het was een natuurlijke overgang vanuit het werk dat ik eerst deed. 218 00:14:08,847 --> 00:14:11,850 Dat maakte deel uit van m'n persoonlijke reis. 219 00:14:12,101 --> 00:14:14,562 De reis die je de Fortune 500 in voerde? 220 00:14:14,729 --> 00:14:16,981 Het draait niet om het geld, dr. Lightman. 221 00:14:17,148 --> 00:14:20,693 SRP is een nonprofitorganisatie. 222 00:14:20,985 --> 00:14:22,987 Met onze winst helpen we mensen. 223 00:14:24,614 --> 00:14:26,657 Als je woede zo onderdrukt... 224 00:14:27,158 --> 00:14:29,952 dan is het alsof je een nies inhoudt. 225 00:14:30,453 --> 00:14:33,039 Vroeg of laat zal dat pijn gaan doen. 226 00:14:36,709 --> 00:14:39,754 Je negatieve kijk op m'n werk is niet ongebruikelijk. 227 00:14:40,296 --> 00:14:41,756 Een van je volgelingen... 228 00:14:43,383 --> 00:14:46,219 probeerde eergisteren zelfmoord te plegen. 229 00:14:46,386 --> 00:14:51,974 Even voor alle duidelijkheid: SRP is geen religie of een cultus. 230 00:14:52,141 --> 00:14:55,478 We hebben geen aanhangers. -Hoe noem je ze dan? 231 00:14:56,354 --> 00:15:01,025 Vraagt u zich ooit af hoe mensen u zien? -Dat ga jij me nu vertellen. 232 00:15:01,192 --> 00:15:04,362 U onderdrukt mensen en negeert ze. 233 00:15:04,529 --> 00:15:08,699 En als u zich bedreigd voelt, dan wordt u gemeen. 234 00:15:09,409 --> 00:15:11,327 U bent een bullebak, Dr Lightman. 235 00:15:11,494 --> 00:15:13,246 Ik ben een bullebak. 236 00:15:14,705 --> 00:15:16,040 Zonder aanhangers. 237 00:15:28,594 --> 00:15:29,637 Kom je even mee? 238 00:15:29,929 --> 00:15:32,932 Dit is Joan. Ik wil haar er graag bij hebben. 239 00:15:33,099 --> 00:15:34,851 Dank je, Carol. 240 00:15:35,017 --> 00:15:36,686 Aangenaam. 241 00:15:39,897 --> 00:15:41,441 Waarom slikte je die pillen? 242 00:15:42,650 --> 00:15:44,360 Ik moet dat achter me laten. 243 00:15:44,527 --> 00:15:48,114 Het was een vergissing en ik moet m'n energie nu wijden... 244 00:15:48,281 --> 00:15:51,742 aan het negatieve weghalen en me concentreren op het positieve. 245 00:15:52,410 --> 00:15:53,578 Ben je hier gelukkig? 246 00:15:55,455 --> 00:15:59,417 Ja, dat ben ik. Kunt u dat niet zien? 247 00:16:00,001 --> 00:16:01,752 Danielle mist je. 248 00:16:01,919 --> 00:16:04,589 Ze maakt zich veel zorgen om je. 249 00:16:04,755 --> 00:16:07,925 'Missen' is zo'n negatieve term, maar ik snap u wel. 250 00:16:08,509 --> 00:16:11,220 M'n dochter houdt van me en ik hou van haar. 251 00:16:11,471 --> 00:16:14,807 Carol, kun je haar naam zeggen? Doe niet zo afstandelijk. 252 00:16:18,269 --> 00:16:19,979 Danielle. 253 00:16:21,814 --> 00:16:23,441 Dank je. 254 00:16:23,983 --> 00:16:28,654 Zie je? We hebben elkaar allemaal wat te bieden. 255 00:16:30,990 --> 00:16:33,451 DE ZEVEN OVERGANGEN 256 00:16:36,162 --> 00:16:38,247 Ja. Ja. 257 00:16:38,789 --> 00:16:40,291 O, uiteraard. Uiteraard. 258 00:16:40,833 --> 00:16:42,293 Fijn om hier te zijn. 259 00:16:44,337 --> 00:16:48,382 Hoe gaat het hier met jou? -Ik begin aan de Vierde Overgang. 260 00:16:49,467 --> 00:16:51,511 De Vierde Overgang. Wat is dat? 261 00:16:51,886 --> 00:16:56,098 'Word niets. Aanvaard de leegte.' 262 00:16:56,474 --> 00:16:59,352 Ach, het is vast beter dan niets. -Het is een proces. 263 00:16:59,519 --> 00:17:02,480 Daarvoor zijn we hier. Blij dat u kon komen. 264 00:17:02,647 --> 00:17:06,359 Ik had dit voor geen goud willen missen. 265 00:17:08,277 --> 00:17:11,280 We kunnen, hoor. -Carol, zullen we bij jou beginnen? 266 00:17:13,157 --> 00:17:16,035 Vertel ons over je terugval naar Overgang Zes. 267 00:17:16,661 --> 00:17:19,580 De groep moet me helpen. 268 00:17:21,165 --> 00:17:24,961 Je zoekt hulp bij je zelfverlossing. -Kun je uitleggen wat dat is? 269 00:17:25,920 --> 00:17:29,257 BIj zelfverlossing aanvaarden we de positieve realiteiten... 270 00:17:29,423 --> 00:17:32,969 die we voor onszelf creëren. -Wat betekent dat dan? 271 00:17:33,678 --> 00:17:35,930 Dat we onze zwakke punten erkennen... 272 00:17:36,097 --> 00:17:40,268 die ons in de weg staan. Je geeft jezelf een nieuw patroon. Zelfverlossing. 273 00:17:40,434 --> 00:17:42,853 Iedereen kan een nieuw patroon creëren. 274 00:17:43,020 --> 00:17:45,314 Carol, word wakker. 275 00:17:45,481 --> 00:17:47,191 Dit is een nachtmerrie. 276 00:17:49,694 --> 00:17:52,613 Ik heb u uitgenodigd om te komen kijken... 277 00:17:52,780 --> 00:17:54,323 niet om ons te storen. 278 00:17:56,450 --> 00:18:01,622 Oké, dan. Dan ga ik mezelf maar weer op m'n werk verlossen. 279 00:18:01,956 --> 00:18:06,002 Ik heb ruimte over in m'n busje als iemand een lift wil. 280 00:18:06,419 --> 00:18:07,920 Doet u Danielle de groeten? 281 00:18:08,462 --> 00:18:10,673 Zeg maar dat ik ben waar ik wil zijn... 282 00:18:10,840 --> 00:18:14,010 en dat ik niet terug hoef te komen. 283 00:18:14,176 --> 00:18:15,803 Ik ben gelukkig. 284 00:18:17,179 --> 00:18:21,350 Als je hier blijft, zal hij je pijn doen. 285 00:18:45,291 --> 00:18:46,626 Emily? 286 00:18:51,797 --> 00:18:53,674 Hé, wat is hier aan de hand? 287 00:18:57,303 --> 00:18:59,013 Hoe komt dat hier? 288 00:18:59,513 --> 00:19:01,974 Geen idee, ik heb het nog nooit gezien. 289 00:19:02,350 --> 00:19:06,270 Hoe lang ben je al thuis? -Sinds de vorige keer dat ik je zag. 290 00:19:07,396 --> 00:19:10,983 En je hebt echt geen idee hoe dit hier gekomen is? 291 00:19:11,150 --> 00:19:13,069 Nee. Wat is het? 292 00:19:14,070 --> 00:19:18,324 Je doet de deuren toch wel op slot als ik weg ben, hè? 293 00:19:18,491 --> 00:19:20,034 Ja. Hoezo? 294 00:19:22,119 --> 00:19:23,663 Oké. Kleed je aan. 295 00:19:24,330 --> 00:19:25,706 Ga maar. 296 00:19:30,044 --> 00:19:32,046 een positief leven leiden met je gids john stafford 297 00:19:36,217 --> 00:19:39,428 Ik had vanavond al wel plannen met een vriend. 298 00:19:39,595 --> 00:19:42,473 Oké, bel je Willie dan maar. 299 00:19:42,640 --> 00:19:44,475 Zeg dat je niet kan. -Hoezo niet? 300 00:19:44,642 --> 00:19:47,019 Ik wil dat je wat pagina's voor me naleest. 301 00:19:49,563 --> 00:19:51,273 Ik betaal je ervoor. 302 00:19:51,774 --> 00:19:56,070 Ik zal het goedmaken, dat beloof ik. -Zeg om te beginnen geen Willie meer. 303 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 Oké. 304 00:19:59,657 --> 00:20:03,327 Goed dan. Je hebt dus daadwerkelijk wat geschreven. 305 00:20:03,828 --> 00:20:06,622 Ik heb een probleempje, Em. 306 00:20:06,789 --> 00:20:09,458 Puntkomma's. Ik heb die nooit begrepen. 307 00:20:10,000 --> 00:20:11,377 En toch gebruik je ze. 308 00:20:13,462 --> 00:20:15,923 Hoi, Em. -Hoi, Gillian. 309 00:20:19,093 --> 00:20:20,928 Ze zijn m'n huis binnengeglipt. 310 00:20:21,095 --> 00:20:23,848 Terwijl Emily daar alleen was, met de deur op slot. 311 00:20:24,014 --> 00:20:27,017 Dat ex-lid komt morgen. Misschien kan zij helpen. 312 00:20:27,184 --> 00:20:29,562 Die schoften gaan ten onder. Geloof me. 313 00:20:29,729 --> 00:20:31,188 Cal. 314 00:20:32,773 --> 00:20:37,611 Wat sommige mensen ook van John Stafford en SRP vinden... 315 00:20:37,778 --> 00:20:41,240 het heeft mij heel erg geholpen, zoals zo veel mensen. 316 00:20:41,407 --> 00:20:43,367 En John zou nooit iemand pijn doen. 317 00:20:43,534 --> 00:20:45,411 Maar jij bent er weggegaan. 318 00:20:45,578 --> 00:20:48,706 Waarom? -Je mag weg wanneer je maar wilt. 319 00:20:48,873 --> 00:20:51,625 Als je cursus ten einde is, moet je verder gaan. 320 00:20:51,792 --> 00:20:53,836 Verbroken oogcontact, twijfel. 321 00:20:54,003 --> 00:20:55,963 Dat is een leugen, Jane. 322 00:20:56,380 --> 00:20:57,882 Niet waar. 323 00:20:58,048 --> 00:21:02,344 Ik hou me nog aan de voorschriften, maar ik leef nu m'n eigen leven. 324 00:21:02,511 --> 00:21:03,596 Voorschriften? 325 00:21:04,597 --> 00:21:07,308 Defensieve houding. -Ze voelt zich aangevallen. 326 00:21:07,475 --> 00:21:09,101 Ik wil je niet aanvallen... 327 00:21:09,393 --> 00:21:13,689 maar aan de blik in je ogen zie ik dat je een verhaal hebt. 328 00:21:19,737 --> 00:21:21,322 Hij heeft haar. 329 00:21:22,490 --> 00:21:24,450 Ik kende John. 330 00:21:24,742 --> 00:21:26,410 In het begin. 331 00:21:28,746 --> 00:21:31,248 SRP begon... 332 00:21:32,416 --> 00:21:33,834 als iets heel moois. 333 00:21:34,084 --> 00:21:39,423 Een paar mensen die spraken over hoe we onze levens konden veranderen. 334 00:21:39,590 --> 00:21:42,676 En toen kregen er steeds meer mensen interesse in. 335 00:21:43,594 --> 00:21:46,222 We deden iets speciaals. 336 00:21:46,514 --> 00:21:48,098 We hielpen hen. 337 00:21:48,599 --> 00:21:49,934 En wat gebeurde er toen? 338 00:21:52,770 --> 00:21:53,813 Geld. 339 00:21:54,772 --> 00:21:57,691 En nog meer geld, hè? 340 00:21:58,442 --> 00:22:00,027 Je haat het geld. 341 00:22:00,194 --> 00:22:03,280 Of niet soms? Dat heeft alles verpest. 342 00:22:07,284 --> 00:22:09,578 John veranderde erdoor. 343 00:22:09,787 --> 00:22:12,456 Hij riep zichzelf uit tot onze leider. 344 00:22:12,832 --> 00:22:17,711 M'n vriend van toen, Martin, was de eerste die wegging. 345 00:22:18,462 --> 00:22:20,881 Waar is Martin nu? 346 00:22:22,883 --> 00:22:23,926 Er was een brand. 347 00:22:25,469 --> 00:22:27,596 De politie noemde het een ongeluk. 348 00:22:28,138 --> 00:22:33,269 John zei dat Martins eigen negativiteit de fatale brand veroorzaakte. 349 00:22:33,686 --> 00:22:34,728 Je verwijt het Stafford. 350 00:22:37,022 --> 00:22:40,484 Je verwijt het Martin. 'Verwijten' is zo'n negatieve term. 351 00:22:40,651 --> 00:22:42,027 Je verwijt het jezelf. 352 00:22:42,194 --> 00:22:44,488 Ik verwijt het niemand. -Nee, iedereen. 353 00:22:48,033 --> 00:22:51,328 Hoofd omlaag, ogen neergeslagen met haar hand ervoor. 354 00:22:52,288 --> 00:22:53,622 Schaamte. 355 00:22:53,789 --> 00:22:56,500 Was je wat ze een ingewijde noemen? 356 00:22:56,959 --> 00:23:00,045 Wat suggereert u? -Je suggereert zelf dingen. 357 00:23:00,212 --> 00:23:02,339 Je houdt nog van hem. -Van Martin? Ja. 358 00:23:02,506 --> 00:23:04,300 Ik heb het niet over Martin. 359 00:23:04,717 --> 00:23:07,761 Maar Stafford had genoeg van je, hè? Hij is je zat. 360 00:23:08,888 --> 00:23:10,556 Hoe oud ben je? -Ik ben 37. 361 00:23:10,723 --> 00:23:12,683 Je bent laaiend over het feit... 362 00:23:12,850 --> 00:23:16,687 dat je wordt vervangen door jongere vrouwen, hè? 363 00:23:17,521 --> 00:23:18,814 Heb je zelfmoord overwogen? 364 00:23:21,901 --> 00:23:23,110 Dat is weer schaamte. 365 00:23:24,695 --> 00:23:26,363 Stuur haar naar Florida... 366 00:23:26,530 --> 00:23:28,657 voor ze weer naar Stafford gaat. 367 00:23:31,118 --> 00:23:35,039 Stafford is een narcist. Als we wachten, gaat hij de fout wel in. 368 00:23:35,205 --> 00:23:38,000 Daar hebben we geen tijd voor. Hij brak bij me in. 369 00:23:38,167 --> 00:23:40,502 Draait het nu opeens allemaal om jou? 370 00:23:40,878 --> 00:23:42,588 O, dat herinnert me ergens aan. 371 00:23:42,755 --> 00:23:47,259 Ik wil een grote, protserige foto van mezelf in m'n kantoor hebben. 372 00:23:47,718 --> 00:23:50,638 Kun je niet even wachten tot ik m'n tasje heb? 373 00:23:52,014 --> 00:23:55,433 Weet je, negatief zijn is gemakkelijk. 374 00:23:56,477 --> 00:24:01,565 Alles om ons heen is ontworpen om negatief denken te stimuleren. 375 00:24:02,232 --> 00:24:05,486 Maar weet je wat? Wij trappen daar niet in. 376 00:24:05,653 --> 00:24:09,447 Wij trappen daar niet in. Zeg het maar. -Wij trappen daar niet in. 377 00:24:09,615 --> 00:24:11,784 Nee, want wij kennen een waarheid... 378 00:24:11,951 --> 00:24:14,578 die niet te koop is. -Ik kom even passeren. 379 00:24:15,579 --> 00:24:17,831 Jongedame, wil jij even hier komen? 380 00:24:19,041 --> 00:24:20,167 Welkom. 381 00:24:20,626 --> 00:24:22,378 Pas op je tas. Zo, ja. 382 00:24:22,544 --> 00:24:25,506 Hoe lang ben je al bij ons? -Elf maanden. 383 00:24:25,673 --> 00:24:27,257 Elf maanden. En hoe gaat het? 384 00:24:27,424 --> 00:24:29,635 Goed. Ik zit in de Vierde Overgang. 385 00:24:29,802 --> 00:24:33,430 Waar is Carol? -Geen idee. Niemand heeft haar gezien. 386 00:24:33,597 --> 00:24:35,849 Ze konden je achterin vast niet horen. 387 00:24:36,016 --> 00:24:40,478 SRP is het beste wat ik ooit heb gedaan. -Zeg het maar. Je bent nu bij familie. 388 00:24:40,646 --> 00:24:44,066 SRP is het beste wat ik ooit heb gedaan. 389 00:24:46,402 --> 00:24:48,153 Is ze verdwenen? 390 00:24:48,320 --> 00:24:50,364 Ja. En hij weet ervan. 391 00:25:01,083 --> 00:25:02,376 Dr. John. 392 00:25:03,669 --> 00:25:05,337 Carol Ashland? 393 00:25:05,503 --> 00:25:07,256 Heb je nog nieuws? 394 00:25:08,674 --> 00:25:10,467 Pardon. 395 00:25:15,889 --> 00:25:19,101 Ik weet niet waar Carol Ashland is. 396 00:25:19,601 --> 00:25:22,438 Dat is de waarheid en dat weet je. 397 00:25:26,775 --> 00:25:31,655 Wil je weten waarom je me irriteert? Ik zal het je toch vertellen. 398 00:25:32,156 --> 00:25:35,909 Hoewel ik geen leugens op je gezicht kan lezen... 399 00:25:36,326 --> 00:25:40,664 kan ik er ook geen waarheid op zien. 400 00:25:45,586 --> 00:25:49,089 U dacht vast dat u Carol hielp door hier te komen. 401 00:25:52,009 --> 00:25:55,929 Vrees je niet voor haar veiligheid? 402 00:25:59,683 --> 00:26:01,518 Dat zie ik niet eens, jij wel? 403 00:26:01,685 --> 00:26:03,520 Misschien weet Danielle iets. 404 00:26:03,687 --> 00:26:05,814 Carols dochter? Danielle? 405 00:26:06,065 --> 00:26:08,150 Als je die naam zegt zoals net... 406 00:26:08,317 --> 00:26:11,111 lijk je haar beter te kennen dan haar eigen moeder. 407 00:26:11,278 --> 00:26:12,321 Zie je wel? 408 00:26:13,363 --> 00:26:19,536 Oké, aan je gezicht kan ik helemaal niks aflezen... 409 00:26:21,205 --> 00:26:22,580 maar dat? 410 00:26:23,290 --> 00:26:25,583 Dat is een klassieker. 411 00:26:33,258 --> 00:26:36,136 Ben je ooit lid geweest van SRP? 412 00:26:38,889 --> 00:26:41,683 Dat is niet echt een vraag, hoor. 413 00:26:41,850 --> 00:26:44,937 Vertel dus maar op. 414 00:26:47,314 --> 00:26:50,234 Hoe hebt u dat ontdekt? -Stafford. 415 00:26:50,400 --> 00:26:52,861 Heeft hij dat verteld? -In zekere zin wel. 416 00:26:55,239 --> 00:26:58,575 Ik zat tot enkele maanden geleden bij SRP. 417 00:26:58,867 --> 00:27:00,661 Maar het was niks voor mij. 418 00:27:01,745 --> 00:27:03,747 Wat heeft hij je aangedaan? 419 00:27:06,750 --> 00:27:10,838 Ik zat in de kerngroep. Als ingewijde. 420 00:27:12,589 --> 00:27:15,384 We hadden bijna een jaar elke dag seks. 421 00:27:16,385 --> 00:27:19,596 Ook als ik bezig was zei iemand dat John zin in me had... 422 00:27:19,763 --> 00:27:21,140 en dan ging ik. 423 00:27:21,306 --> 00:27:23,767 Op elk moment, dag of nacht. 424 00:27:24,184 --> 00:27:25,602 Soms wist je niet... 425 00:27:25,769 --> 00:27:29,731 waar je naartoe ging. Dan haalden en brachten ze je met een vliegtuig. 426 00:27:31,608 --> 00:27:33,443 Eerst vond ik het fijn. 427 00:27:33,610 --> 00:27:36,238 Ik was trots op mezelf. 428 00:27:37,281 --> 00:27:40,909 Ik voelde me beter dan de rest van de vrouwen. 429 00:27:42,619 --> 00:27:47,124 Maar toen zag ik mezelf. 430 00:27:49,251 --> 00:27:51,420 Waar ik echt mee bezig was. 431 00:27:53,213 --> 00:27:54,672 Het werd erg. 432 00:27:55,591 --> 00:27:57,134 Heel erg. 433 00:28:00,762 --> 00:28:01,805 Tijdens sommige nachten... 434 00:28:02,639 --> 00:28:04,349 heb ik soms gewoon... 435 00:28:04,892 --> 00:28:06,977 mezelf opengekrabd. 436 00:28:08,312 --> 00:28:10,189 M'n gezicht. 437 00:28:11,899 --> 00:28:14,151 Ik wilde lelijk zijn. 438 00:28:14,318 --> 00:28:16,486 Ik wilde niet dat hij me aanraakte. 439 00:28:18,113 --> 00:28:19,823 Maar je ging niet weg. 440 00:28:20,157 --> 00:28:21,241 Dat kon je niet. 441 00:28:21,408 --> 00:28:25,162 Het voelde aan alsof er buiten SRP geen wereld was. 442 00:28:25,787 --> 00:28:31,001 Kwam je daarom naar ons toe voor je moeder? 443 00:28:32,336 --> 00:28:33,629 Niet alleen voor haar. 444 00:28:35,088 --> 00:28:36,673 Ik wil hem vermoorden. 445 00:28:37,841 --> 00:28:39,509 Dat kost wel wat extra. 446 00:28:43,847 --> 00:28:45,724 Waarom ben jij zo opgewonden? 447 00:28:51,521 --> 00:28:53,315 Stafford is dol op close-ups. 448 00:28:53,899 --> 00:28:56,485 Alles is er wel, maar het is lastig te zien. 449 00:28:56,777 --> 00:29:00,364 Al die verstoorde micro-expressions, Dit zijn de duidelijkste. 450 00:29:00,530 --> 00:29:01,865 Oké, stop. 451 00:29:02,032 --> 00:29:03,784 Die linker. Ga terug. 452 00:29:04,701 --> 00:29:06,203 Oké, daar. 453 00:29:07,246 --> 00:29:09,039 Onderhuids spierletsel. 454 00:29:09,581 --> 00:29:11,959 Niet gek dat we hem niet konden lezen. 455 00:29:12,501 --> 00:29:15,462 Wil jij een gok wagen? -Hij is geopereerd. 456 00:29:15,629 --> 00:29:19,758 Dat had ik al door. -Rustig, ik zie dit pas voor het eerst. 457 00:29:20,175 --> 00:29:22,427 Wil je zien hoe hij er eerst uitzag? -Ja. 458 00:29:26,431 --> 00:29:28,517 Daarom konden we hem dus niet lezen. 459 00:29:28,976 --> 00:29:31,103 Dit is Carl Weatherly uit Ontario. 460 00:29:31,520 --> 00:29:35,274 Sinds 1989 word hij gezocht omdat hij iemand doodreed met een auto. 461 00:29:35,440 --> 00:29:36,900 Hij had een vrouw en kind. 462 00:29:38,443 --> 00:29:40,821 John Stafford is niet John Stafford. 463 00:29:50,414 --> 00:29:51,999 Dank jullie wel. 464 00:29:52,416 --> 00:29:54,001 Dank jullie wel. 465 00:29:55,752 --> 00:30:01,216 Jullie gaan nu aan de meest geweldige reis van je leven beginnen. 466 00:30:03,051 --> 00:30:06,763 Kijk om je heen. Dit is jullie nieuwe familie. 467 00:30:08,390 --> 00:30:11,018 Deze mensen zullen eeuwig bij jullie blijven. 468 00:30:14,146 --> 00:30:17,065 Ze zullen eeuwig bij mij blijven. 469 00:30:17,232 --> 00:30:21,236 Nou, met 'voor eeuwig' bedoelt John... 470 00:30:21,403 --> 00:30:25,032 'zo lang hij een familie nodig heeft'. 471 00:30:25,198 --> 00:30:30,412 Of jou, of wie dan ook, eigenlijk. 472 00:30:30,662 --> 00:30:32,873 Pardon. -Hoe gaat het ermee? Goed? 473 00:30:33,040 --> 00:30:34,458 Mooie broek. 474 00:30:34,958 --> 00:30:39,171 Dames en heren, ik wil jullie voorstellen... 475 00:30:39,338 --> 00:30:43,091 aan Johns echtgenote, Sandy... 476 00:30:43,383 --> 00:30:45,969 en z'n mooie dochter, Liz. 477 00:30:46,136 --> 00:30:47,471 Sta maar op, meiden. 478 00:30:49,097 --> 00:30:52,059 Zij waren zo vriendelijk om uit Toronto te komen... 479 00:30:52,309 --> 00:30:56,313 waar ze wonen sinds hij hen veertien jaar geleden in de steek liet. 480 00:31:09,159 --> 00:31:12,371 Dit is de familie Stafford. 481 00:31:13,205 --> 00:31:16,166 Of beter gezegd de familie Weatherly... 482 00:31:16,333 --> 00:31:20,087 want zo stond Mr Stafford bekend voor hij de stad moest verlaten. 483 00:31:20,504 --> 00:31:21,588 Leuk gezin. 484 00:31:22,214 --> 00:31:23,423 John. 485 00:31:23,590 --> 00:31:25,342 Erg mooi. 486 00:31:26,802 --> 00:31:28,178 We nemen even een pauze. 487 00:31:29,471 --> 00:31:34,351 We mogen achter de coulissen komen, denk ik. Dat schijnt een hele eer te zijn. 488 00:31:35,018 --> 00:31:36,978 Zoek zelf maar een nieuw patroon. 489 00:31:39,189 --> 00:31:41,358 Kunnen jullie deze ruimte ontruimen? 490 00:31:41,525 --> 00:31:45,195 Meteen. Je hoorde hem. Verlaat deze ruimte, alsjeblieft. 491 00:31:52,035 --> 00:31:55,455 Kom op, zeg eens iets. 492 00:31:55,622 --> 00:31:57,582 Praten is toch je werk? 493 00:31:59,251 --> 00:32:01,336 Ze zijn van zo ver gekomen. 494 00:32:05,549 --> 00:32:07,217 Sandy. 495 00:32:07,592 --> 00:32:09,052 Liz. 496 00:32:09,511 --> 00:32:10,762 Papa. 497 00:32:12,681 --> 00:32:13,723 Het spijt me echt. 498 00:32:15,058 --> 00:32:17,477 Weggaan was verkeerd. Maar ik ben nu beter. 499 00:32:17,644 --> 00:32:20,522 Was het alleen maar verkeerd dat je wegging? 500 00:32:21,273 --> 00:32:22,649 Is alles nu dan oké? 501 00:32:22,816 --> 00:32:25,277 Ik was jong en dom. 502 00:32:26,611 --> 00:32:30,157 Ik dacht echt dat jullie zonder mij beter af zouden zijn. 503 00:32:31,908 --> 00:32:33,577 Nee, dat gelooft hij echt. 504 00:32:34,578 --> 00:32:37,873 Hij staat daar vast... 505 00:32:38,039 --> 00:32:42,961 te denken hoe hij hier een positieve draai aan kan geven. 506 00:32:43,879 --> 00:32:46,381 Ik hoef dit niet aan te horen. 507 00:32:49,468 --> 00:32:52,971 Ze is altijd op je blijven wachten. 508 00:32:53,180 --> 00:32:55,432 Zelfs toen ze ging studeren... 509 00:32:55,599 --> 00:32:58,351 belde ze om te vragen of je thuis was gekomen. 510 00:32:58,518 --> 00:33:00,228 Nog geen brief. 511 00:33:03,106 --> 00:33:04,733 Niks. 512 00:33:05,066 --> 00:33:08,028 Je was gewoon verdwenen, schoft. 513 00:33:08,904 --> 00:33:10,071 Ik dacht dat je dood was. 514 00:33:10,739 --> 00:33:13,533 Ik hoopte dat je dood was. 515 00:33:13,825 --> 00:33:16,912 Ik zei ook dat je dood was, maar Liz geloofde me niet. 516 00:33:17,078 --> 00:33:19,539 Ze bleef geloven dat ze je zou weerzien. 517 00:33:20,874 --> 00:33:25,962 Je liet ons met niets achter, Carl. 518 00:33:28,006 --> 00:33:29,716 Niets. 519 00:33:37,182 --> 00:33:39,893 Je ziet dit voor de eerste keer... 520 00:33:40,769 --> 00:33:44,606 maar ik leef hier al veertien jaar mee. 521 00:33:48,693 --> 00:33:51,154 Kom, mama. We gaan naar huis. 522 00:34:01,498 --> 00:34:07,420 Dit, John Stafford, is jouw leven. 523 00:34:09,130 --> 00:34:11,883 De enige misdaad die ik ooit begaan heb... 524 00:34:12,050 --> 00:34:13,843 het achterlaten van die twee... 525 00:34:14,010 --> 00:34:16,721 deed ik uit de onwetendheid en domheid der jeugd. 526 00:34:17,639 --> 00:34:20,225 De enige misdaad? Vergeet het. 527 00:34:20,684 --> 00:34:22,561 Je wordt gezocht door de Mounties. 528 00:34:24,271 --> 00:34:26,439 Die kwestie is afgehandeld. -Echt waar? 529 00:34:26,731 --> 00:34:29,442 Zal ik dat dan maar meteen uitzoeken? 530 00:34:29,609 --> 00:34:31,069 Dat kost niks extra's. 531 00:34:32,279 --> 00:34:36,074 Ik heb een nieuwe familie die ik moet beschermen. 532 00:34:36,825 --> 00:34:39,369 Denk aan hun bestwil... 533 00:34:39,828 --> 00:34:41,162 en ga gewoon weg. 534 00:34:42,247 --> 00:34:44,624 Ik zal voor mijn familie zorgen... 535 00:34:45,667 --> 00:34:48,295 en u moet voor uw familie zorgen. 536 00:34:53,842 --> 00:34:56,177 Wil je iets over mijn familie zeggen? 537 00:35:03,643 --> 00:35:05,270 Emily? 538 00:35:06,771 --> 00:35:08,189 Em. 539 00:35:09,608 --> 00:35:14,821 De mensen die problemen vormen in onze levens worden minder negatief. 540 00:35:14,988 --> 00:35:18,700 We veranderen anderen door onszelf te veranderen. 541 00:35:18,867 --> 00:35:21,161 We hebben verwachtingen van anderen... 542 00:35:21,369 --> 00:35:23,580 die onze angsten weerspiegelen en niet... 543 00:35:25,457 --> 00:35:28,543 Wegwezen, nu. Allebei. 544 00:35:36,092 --> 00:35:39,763 We experimenteerden maar wat. -Heb jij haar die onzin gegeven? 545 00:35:39,929 --> 00:35:43,224 We wilden begrijpen wie zoiets aanlokkelijk zou vinden. 546 00:35:43,391 --> 00:35:46,144 Speel niet met vuur, oké? Geen van beiden. 547 00:35:46,645 --> 00:35:48,730 Nooit. -Meen je dat nou, pa? 548 00:35:50,106 --> 00:35:53,777 Neem haar mee naar m'n kantoor en blijf daar, oké? 549 00:35:53,943 --> 00:35:56,696 Jullie allebei. Ik ben over een paar uur terug. 550 00:35:57,572 --> 00:35:58,823 Begrepen? 551 00:36:29,521 --> 00:36:31,439 Geef me de sleutels. -Hier. 552 00:36:32,273 --> 00:36:34,984 Ik hoef geen pamfletten meer, vriend. 553 00:36:35,652 --> 00:36:39,989 Ik hou de auto voor de politie, oké? Loop maar terug naar het moederschip. 554 00:36:40,156 --> 00:36:42,784 Als ik je ooit nog in m'n buurt zie... 555 00:36:42,951 --> 00:36:45,829 of op eender welke andere plek, wat dat betreft... 556 00:36:45,995 --> 00:36:48,873 dan kan ik de bandenlichter niet meer beheersen. Oké? 557 00:36:49,040 --> 00:36:50,250 Oké, ja. 558 00:36:50,417 --> 00:36:53,420 Zeg tegen John dat dit afgelopen is. -Oké, dat is het. 559 00:36:54,129 --> 00:36:57,674 Maar niet op een negatieve manier, oké? -Ja, ja, ja. 560 00:36:57,841 --> 00:37:00,385 Geweldig. Rot nu op. 561 00:37:18,236 --> 00:37:20,029 Ik bel je wel terug. 562 00:37:52,562 --> 00:37:54,063 Is alles in orde? 563 00:37:57,650 --> 00:38:03,823 Het probleem van hybris, Mr Weatherly, is dat we verkeerde dingen bewaren. 564 00:38:04,073 --> 00:38:10,246 En we bewaren die op plekken waar als iemand onze echte naam kent... 565 00:38:10,413 --> 00:38:11,581 ze die kunnen vinden. 566 00:38:12,081 --> 00:38:15,293 Waar zijn m'n spullen? Waar zijn m'n privédocumenten? 567 00:38:16,419 --> 00:38:18,421 De politie heeft alles meegenomen. 568 00:38:21,424 --> 00:38:23,510 Wat was dit voor plek? 569 00:38:24,052 --> 00:38:28,515 Heb je hier je levensloop vastgelegd? 570 00:38:28,681 --> 00:38:30,183 Voor het nageslacht. 571 00:38:30,642 --> 00:38:33,311 Je bent niet eens van Sandy gescheiden, hè? 572 00:38:33,478 --> 00:38:37,357 Dat gaat je heel wat kosten. -SRP draaide nooit om het geld. 573 00:38:37,524 --> 00:38:41,653 Waarom dan wel? -We konden duizenden mensen helpen. 574 00:38:42,445 --> 00:38:44,989 En al die anderen dan? 575 00:38:47,617 --> 00:38:48,952 Hebt u Carol gevonden? 576 00:38:49,661 --> 00:38:51,913 Ze is van je weggevlucht. 577 00:38:52,372 --> 00:38:54,541 Ze was vast bang dat... 578 00:38:55,291 --> 00:38:58,169 ze nog een poging zou doen als ze bij je bleef. 579 00:38:58,336 --> 00:39:00,755 Had ik iets met die zelfmoordpoging te maken? 580 00:39:00,922 --> 00:39:05,927 Ze nam een overdosis in jouw kantoor aan jouw bureau. 581 00:39:06,594 --> 00:39:11,808 Ze nam afscheid van haar dochter met jouw telefoon. Waarom dan toch? 582 00:39:13,309 --> 00:39:16,312 Ik weet het niet. -Je vluchtte weg van je gezin... 583 00:39:16,938 --> 00:39:19,732 en een aanklacht wegens doodslag in Canada. 584 00:39:19,899 --> 00:39:24,445 Heb je ooit overwogen om het gewoon als een man te nemen? 585 00:39:26,865 --> 00:39:28,950 Nou, dit is dan je kans. 586 00:39:29,117 --> 00:39:35,123 De noemen dit de Achtste Overgang naar de gevangenis. 587 00:39:35,290 --> 00:39:36,916 Voorschrift één... 588 00:39:37,125 --> 00:39:43,423 steek op je eerste dag daar de naarste schoft die je kunt vinden neer. 589 00:39:43,590 --> 00:39:45,800 Daarna schijnen ze je met rust te laten. 590 00:39:50,346 --> 00:39:51,681 Oké, draai je om. 591 00:40:02,442 --> 00:40:04,110 Liam. 592 00:40:04,903 --> 00:40:07,614 Dr. Lightman. -Daar ben je dan. 593 00:40:09,824 --> 00:40:12,160 Dr. Emily? -Pa? 594 00:40:26,215 --> 00:40:28,384 Waar moeten we het dan nu over hebben? 595 00:40:28,760 --> 00:40:30,094 Puntkomma's? 596 00:40:30,762 --> 00:40:32,555 Wat dacht je van sport? 597 00:40:32,722 --> 00:40:35,391 Kom op, ook al ziet hij eruit als een sporter... 598 00:40:35,558 --> 00:40:37,352 is dat niet alles wat hij is. 599 00:40:37,518 --> 00:40:42,607 Oké, meneer die niet alleen sporter is. Puntkomma's. 600 00:40:43,191 --> 00:40:44,609 Nu. 601 00:40:46,069 --> 00:40:49,656 Nou, je kunt een puntkomma als een afgezwakte punt gebruiken. 602 00:40:50,073 --> 00:40:53,701 Door een puntkomma te gebruiken tussen twee zinnen... 603 00:40:53,868 --> 00:40:57,997 laat je zien dat die een hechter verband met elkaar hebben... 604 00:40:58,164 --> 00:41:00,750 dan met de zinnen eromheen. 605 00:41:03,878 --> 00:41:05,046 Zoals in: 606 00:41:05,588 --> 00:41:07,924 Emily is mijn dochter... 607 00:41:08,257 --> 00:41:09,884 puntkomma... 608 00:41:10,051 --> 00:41:15,515 en ik kan er maar moeilijk aan wennen dat ze nu volwassen is. 609 00:41:17,225 --> 00:41:18,518 Klopt. 610 00:41:19,894 --> 00:41:21,771 Ik zal wel thee gaan halen. 611 00:41:23,481 --> 00:41:24,774 Wat een onzin. 612 00:41:24,941 --> 00:41:27,235 Dat SRP-gedoe zette me wel aan het denken. 613 00:41:27,402 --> 00:41:29,988 Delen ervan zijn wel zinnig. 614 00:41:30,154 --> 00:41:33,616 Hij is mooi ingepakt gezond verstand, zodat men ervoor betaalt. 615 00:41:33,783 --> 00:41:36,828 Daar zijn hele planken in boekenwinkels aan gewijd. 616 00:41:36,995 --> 00:41:40,373 Het probleem is dat Stafford en zo je het gevoel geven... 617 00:41:40,540 --> 00:41:44,043 dat jij iets mist en dat alleen zij het antwoord hebben. 618 00:41:44,210 --> 00:41:46,087 Ja, dat klinkt net als Lightman. 619 00:41:49,966 --> 00:41:51,050 Heb je er ook een voor mij? 620 00:41:52,844 --> 00:41:55,930 Wat is er mis met de koffie hier? -Niks. 621 00:41:59,726 --> 00:42:05,815 Het is veel om met je mee te moeten dragen en om te verwerken. 622 00:42:06,274 --> 00:42:08,776 Ik denk niet dat ik het kan. 623 00:42:10,361 --> 00:42:12,030 Wat moet ik tegen haar zeggen? 624 00:42:12,196 --> 00:42:17,243 Wat Stafford jou, je moeder en al die mensen aandeed, is vreselijk. 625 00:42:17,827 --> 00:42:19,954 Maar hij is een psychopaat. 626 00:42:23,249 --> 00:42:25,293 Maar we vechten terug. 627 00:42:26,210 --> 00:42:29,505 En we houden vol en we vechten terug. 628 00:42:29,922 --> 00:42:34,510 En we krijgen hulp van mensen die echt om ons geven. 629 00:42:35,970 --> 00:42:38,181 Zet deze stap dus. 630 00:42:54,447 --> 00:42:56,699 Neem alle tijd maar die je nodig hebt. 631 00:43:44,497 --> 00:43:45,498 Ondertiteling: Alexander Eckhardt