1 00:00:02,878 --> 00:00:03,921 Dit verhaal is niet gebaseerd op een bestaande persoon of gebeurtenis. 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,882 O, verdorie. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,676 Wat is er, pa? -Toast met bonen, schat. 4 00:00:09,843 --> 00:00:13,138 Om vier uur 's nachts? -Dat is de beste tijd. 5 00:00:15,557 --> 00:00:19,353 De bonen zijn niet slecht, maar je toast is zwart . 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,356 Ja. Ik was afgeleid. 7 00:00:22,523 --> 00:00:26,527 Een filmpje over steenarenden die geiten van een berg af trekken. 8 00:00:26,693 --> 00:00:27,736 Briljant. 9 00:00:28,278 --> 00:00:31,406 Het gebeurt alleen in een klein stukje van Spanje. 10 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Schiet het boek al op? 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,663 Zullen we nog eens proberen toast te maken? 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,499 Heb je wel geprobeerd om iets te schrijven? 13 00:00:41,083 --> 00:00:43,126 Al is het maar één zin. 14 00:00:43,293 --> 00:00:45,504 Dat doe ik altijd als het niet lukt. 15 00:00:46,171 --> 00:00:48,423 Je mag wel terug naar bed, als je wilt. 16 00:00:48,882 --> 00:00:51,468 'Gelukkige gezinnen lijken allemaal op elkaar. 17 00:00:51,635 --> 00:00:54,346 Maar ongelukkige gezinnen...' -Saai. 18 00:00:56,848 --> 00:00:58,350 Het is heel Russisch. 19 00:00:58,517 --> 00:01:00,561 Kun jij het beter? 20 00:01:08,443 --> 00:01:09,820 'Laat er Lightman zijn.' 21 00:01:11,822 --> 00:01:14,491 Huur een schrijver in. -Welterusten, schat. 22 00:01:19,621 --> 00:01:20,831 HOOFDSTUK 1 23 00:01:25,419 --> 00:01:26,670 HOOFDSTUK EEN 24 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 Die heb ik niet nodig. 25 00:01:32,217 --> 00:01:34,636 Alle research die ik nodig heb, zit hier. 26 00:01:37,723 --> 00:01:39,098 Geweldig. Stokdoof. 27 00:01:39,266 --> 00:01:41,893 Alleen doof. Geen stok. 28 00:01:45,731 --> 00:01:47,357 Kom mee. 29 00:01:49,234 --> 00:01:50,277 Is Loker er? 30 00:01:50,444 --> 00:01:53,280 Jij, hij is hier wel ergens. Hij is zo terug. 31 00:01:57,909 --> 00:01:59,745 Zit. 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,374 Blijf. 33 00:02:04,833 --> 00:02:07,252 De red dot test. 34 00:02:14,051 --> 00:02:16,678 Jij hebt Jut en Jul gestuurd om te spioneren. 35 00:02:16,845 --> 00:02:18,513 Cal Lightman, Candice McCallister. 36 00:02:18,680 --> 00:02:22,934 Je ontkent het dus niet. -Sarah en Charles komen je helpen, Cal. 37 00:02:23,101 --> 00:02:24,561 Zal ik even weg gaan? 38 00:02:24,728 --> 00:02:28,190 Het valt me niet mee om dat boek te schrijven. 39 00:02:28,357 --> 00:02:32,402 Dat had ik ook bij m'n eerste boek. De basis van deze hele organisatie. 40 00:02:32,569 --> 00:02:36,198 Dr. Lightman, ik ben een enorme fan van dat boek. 41 00:02:38,033 --> 00:02:40,118 Is het Candice of Candace? 42 00:02:40,285 --> 00:02:43,747 Candace vind ik veel eleganter, weet je. 43 00:02:43,997 --> 00:02:46,208 We zijn laat. -Wat kan ik voor je doen? 44 00:02:47,042 --> 00:02:48,794 U zei toch dat dr. Lightman... 45 00:02:48,960 --> 00:02:51,004 Het druk heeft. Precies. 46 00:02:51,170 --> 00:02:52,881 Dag, Cal. 47 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 TOEGANG GEWEIGERD WACHTWOORD VEREIST 48 00:03:02,391 --> 00:03:04,309 Kom binnen. Maak jezelf nuttig. 49 00:03:04,476 --> 00:03:05,811 Met uw boek? 50 00:03:05,977 --> 00:03:07,521 Welk boek? 51 00:03:08,146 --> 00:03:10,065 Ik wil Fosters agenda zien. 52 00:03:10,232 --> 00:03:13,735 Moet ik in haar computer inbreken? -Dat zijn jouw woorden. 53 00:03:13,902 --> 00:03:16,279 Ik kan niet zomaar... -Anders ontsla ik je. 54 00:03:16,780 --> 00:03:18,532 Let op m'n vingers. 55 00:03:20,450 --> 00:03:21,910 GEBRUIKER: ANNA WACHTWOORD AANVAARD 56 00:03:23,704 --> 00:03:25,664 Zo moeilijk was dat toch niet? 57 00:03:27,958 --> 00:03:29,626 Ga maar weer. 58 00:03:35,924 --> 00:03:39,845 Heb jij dit gedaan? 59 00:03:40,429 --> 00:03:43,306 Hé. Dit is mijn bureau. -Ik kan je niet horen. 60 00:03:43,932 --> 00:03:46,309 Moet je de red dot test doen? 61 00:03:46,476 --> 00:03:48,687 Wil je me nu met rust laten? 62 00:03:48,854 --> 00:03:51,648 Pardon? -Ik moet me concentreren. 63 00:03:54,109 --> 00:03:55,527 Nee hoor, bedankt. 64 00:03:55,694 --> 00:03:58,363 Ik hoefde geen koffie. 65 00:04:05,954 --> 00:04:07,831 Miss TEENSTYLE Magazine Nationale Schoonheidswedstrijd 66 00:04:25,724 --> 00:04:27,893 Zo? Is het zo goed? 67 00:04:45,702 --> 00:04:47,204 O, Megan. 68 00:04:47,370 --> 00:04:48,497 Je jurk. 69 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 Mam, je ziet het niet. Rustig maar. 70 00:04:58,965 --> 00:05:00,258 Kan ik u helpen? 71 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 Hier komen alleen deelnemers en ouders. 72 00:05:04,971 --> 00:05:08,099 Ik nam de verkeerde deur. -Neem dezelfde deur maar terug. 73 00:05:08,266 --> 00:05:11,228 Pa, m'n vlecht zit scheef. 74 00:05:11,812 --> 00:05:14,356 Dat zou ik maar snel gaan rechtzetten. 75 00:05:16,608 --> 00:05:21,238 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? Eten is slecht voor je. 76 00:05:28,245 --> 00:05:30,914 Ik roep de bewakers. -Ik werk voor de wedstrijd. 77 00:05:31,081 --> 00:05:33,083 Wat doe je dan? -Van alles. 78 00:05:33,250 --> 00:05:35,001 Dat dacht ik wel. Wegwezen jij. 79 00:05:35,168 --> 00:05:37,128 Is voetbalmoeder niets voor jou? 80 00:05:37,295 --> 00:05:40,131 Dr. Foster en dr. Lightman onderzoeken de finalisten. 81 00:05:40,298 --> 00:05:43,009 Ze willen plastische chirurgie en drugs uitsluiten. 82 00:05:43,885 --> 00:05:47,097 Je hebt geluk dat het schrijven niet wil lukken. 83 00:05:47,264 --> 00:05:50,684 Je hebt m'n agenda gezien. Goed gedaan. Dit lukt wel, Cal. 84 00:05:52,102 --> 00:05:55,522 Wie is de favoriet in deze freakshow? 85 00:05:55,981 --> 00:05:58,441 Pardon? -Daarom wilde ik dit zonder jou doen. 86 00:05:58,608 --> 00:06:01,403 Jij, misschien? 87 00:06:01,945 --> 00:06:06,032 Ben jij de favoriet? -Een van de favorieten, ja. Niets is zeker. 88 00:06:08,994 --> 00:06:11,370 Eén ding is absoluut zeker. 89 00:06:11,621 --> 00:06:14,624 Het gaat voor iemand vreselijk mis. 90 00:06:20,130 --> 00:06:22,632 VROLIJKE LACH 91 00:06:23,592 --> 00:06:24,759 WOEDE 92 00:06:24,926 --> 00:06:26,094 MINACHTING 93 00:06:27,637 --> 00:06:28,763 ONGEDULD 94 00:06:30,056 --> 00:06:31,683 MANIPULATIEF VALSE LACH 95 00:06:31,850 --> 00:06:33,310 ANGST 96 00:06:34,519 --> 00:06:35,562 VERBAZING 97 00:06:45,280 --> 00:06:46,323 Schoonheidskoningin 98 00:06:47,949 --> 00:06:50,035 Dat meisje heeft hulp nodig. 99 00:06:50,285 --> 00:06:51,912 Liever gisteren dan vandaag. 100 00:06:52,078 --> 00:06:54,664 Dr. Lightman, u noemde dit een freakshow. 101 00:06:54,831 --> 00:06:56,041 Klopt. 102 00:06:56,207 --> 00:07:01,212 Wordt wat u ziet niet vervormd door uw vooroordelen? 103 00:07:02,380 --> 00:07:04,382 Alles wat ze doet is doelbewust. 104 00:07:05,383 --> 00:07:07,302 Laat ik het zo zeggen. 105 00:07:08,261 --> 00:07:09,679 Ik hoop dat ik fout zit. 106 00:07:09,846 --> 00:07:11,973 Deze meisjes staan onder veel druk. 107 00:07:12,265 --> 00:07:14,768 Lees daar niets anders in. 108 00:07:14,935 --> 00:07:16,603 Het meest logische antwoord... 109 00:07:16,937 --> 00:07:19,272 Is meestal het juiste. 110 00:07:19,606 --> 00:07:21,316 Hoe dan ook gaat het mis. 111 00:07:27,614 --> 00:07:30,450 Wat doe je hier? Verstop je je? -Ik zoek een baan. 112 00:07:30,617 --> 00:07:33,703 Indrukwekkend. Op Lightmans laptop, uit z'n bureau. 113 00:07:33,870 --> 00:07:36,206 Weet je wat de eerste zin van z'n boek is? 114 00:07:36,373 --> 00:07:38,333 Is het omdat hij je bureau inpikte? 115 00:07:38,708 --> 00:07:41,086 'Laat er Lightman zijn.' 116 00:07:41,586 --> 00:07:43,296 Hij is rijp voor het gesticht. 117 00:07:43,630 --> 00:07:48,176 Je durft dit niet op z'n kantoor te doen. Je verstopt je hier met z'n computer. 118 00:07:48,343 --> 00:07:51,262 Dit is rechtvaardig. -Nee, dit is zielig. 119 00:07:56,059 --> 00:07:58,436 Megan, we hebben dit al zo vaak gedaan. 120 00:07:58,603 --> 00:08:00,063 Blijf gestrekt. 121 00:08:00,230 --> 00:08:03,900 En verkoop die glimlach. Verkoop die glimlach echt. 122 00:08:04,067 --> 00:08:06,361 Mrs Cross, Megan. 123 00:08:06,528 --> 00:08:08,071 Dit is dr. Cal Lightman. 124 00:08:08,238 --> 00:08:11,408 Ik ben hier voor de ondervraging. -Een nieuwe procedure... 125 00:08:11,574 --> 00:08:14,327 nadat sommige finalisten wat problemen hadden. 126 00:08:15,578 --> 00:08:17,247 Ze moet het veel beter doen. 127 00:08:17,414 --> 00:08:19,916 Mag ik pauze? -Nee, het is een goede oefening. 128 00:08:20,083 --> 00:08:21,710 Hou vast. 129 00:08:21,918 --> 00:08:24,337 Doe je erg hard je best om haar pijn te doen? 130 00:08:24,504 --> 00:08:25,714 Pardon? 131 00:08:25,880 --> 00:08:27,632 Ik weet er nog één. 132 00:08:28,049 --> 00:08:30,427 Probeert zij te zijn zoals jij... 133 00:08:31,469 --> 00:08:34,973 of probeer jij te zijn zoals zij? 134 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 Kom, Megan. We gaan. 135 00:08:41,563 --> 00:08:44,774 Mrs Cross, onze specialiteit is het lezen van emoties. 136 00:08:44,941 --> 00:08:47,193 Dan weet u hoe boos ik ben. 137 00:08:47,360 --> 00:08:49,154 En bang. 138 00:08:49,529 --> 00:08:50,655 Vergeet dat niet. 139 00:08:50,822 --> 00:08:53,783 U viel m'n moeder aan. Hoe moet ze zich dan voelen? 140 00:09:01,082 --> 00:09:03,251 Wil je er wel eens een einde aan maken? 141 00:09:04,335 --> 00:09:05,920 Wat? 142 00:09:06,087 --> 00:09:07,881 Natuurlijk niet. 143 00:09:09,758 --> 00:09:12,093 Je gezicht zei ja, meid. 144 00:09:13,261 --> 00:09:14,971 Je hebt een grote mond. 145 00:09:15,430 --> 00:09:16,890 Ja. 146 00:09:17,849 --> 00:09:21,436 Ze verbergt iets op haar schouder. -Wat? 147 00:09:23,188 --> 00:09:25,148 Blijf van m'n dochter af. 148 00:09:25,315 --> 00:09:27,734 Ik kom niet aan je dochter. 149 00:09:28,860 --> 00:09:30,320 Iemand anders wel. 150 00:09:32,113 --> 00:09:33,531 Toch, meid? 151 00:09:35,992 --> 00:09:38,787 O, god. Megan. 152 00:09:40,622 --> 00:09:42,415 Wie was het, meid? 153 00:09:46,377 --> 00:09:48,129 Wie was het, meid? 154 00:09:51,508 --> 00:09:54,260 Hij was het. Mr Fletcher. 155 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 Laura, nee. -Hij zat aan me. 156 00:09:58,014 --> 00:09:59,390 Megan, nee. 157 00:09:59,849 --> 00:10:01,267 Hij randde me aan. 158 00:10:01,559 --> 00:10:04,729 Nee, Megan. Nee. Megan, ik... 159 00:10:04,896 --> 00:10:07,315 Jullie kennen me. Ik zou nooit... 160 00:10:07,899 --> 00:10:11,152 Laura. Megan, alsjeblieft, vertel ze de waarheid. 161 00:10:11,319 --> 00:10:12,654 Weet je... 162 00:10:13,446 --> 00:10:16,825 Je hebt net alarm geslagen. Dat kun je niet terugnemen. 163 00:10:17,367 --> 00:10:19,577 Dat weet je toch, Megan? 164 00:10:20,912 --> 00:10:22,455 Megan. 165 00:10:24,999 --> 00:10:27,752 Het gaat wel, mam. -Oké. 166 00:10:38,096 --> 00:10:41,724 Je moet hier niet zijn. Je moet de Kinderbescherming bellen. 167 00:10:41,891 --> 00:10:45,520 Ik heb een foute agent nodig die dit stilhoudt tot ik het zeg. 168 00:10:45,687 --> 00:10:48,106 En wanneer gaan we die idioot zien? 169 00:10:48,273 --> 00:10:51,609 Ik heb dit nodig. Het leven van die man is net verwoest. 170 00:10:51,776 --> 00:10:54,112 Misschien heeft hij dat wel verdiend. 171 00:10:54,279 --> 00:10:55,655 Heb je soms gedronken? 172 00:10:55,822 --> 00:10:57,824 Dat is mondwater, professor. 173 00:10:57,991 --> 00:10:59,450 Word ik gearresteerd? 174 00:10:59,617 --> 00:11:02,620 Ze zei dat je haar aanrandde. -Kinderen liegen. 175 00:11:03,538 --> 00:11:05,206 Welk kind? Wees specifiek. 176 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 Megan. Megan Cross. 177 00:11:08,001 --> 00:11:11,880 Zeg die naam nu eens zonder je ogen dicht te knijpen? 178 00:11:12,046 --> 00:11:14,257 Draagt u lenzen? -Ja. 179 00:11:14,924 --> 00:11:17,093 Hij draagt lenzen. Z'n ogen zijn droog. 180 00:11:17,260 --> 00:11:19,846 Van verontwaardiging? Doe me een lol. 181 00:11:20,471 --> 00:11:25,810 Mr Fletcher, als u iets achterhoudt, kunt u nu beter alles vertellen. 182 00:11:25,977 --> 00:11:29,355 Mijn god, jullie praten echt zo. 183 00:11:29,522 --> 00:11:31,733 Wie? Latino's of Polen? 184 00:11:31,900 --> 00:11:33,318 O, u bedoelt agenten. 185 00:11:34,736 --> 00:11:36,321 Heb je haar geduwd? 186 00:11:36,487 --> 00:11:40,366 Gaf je haar een zet? Sloeg je haar? Hield je haar vast? 187 00:11:42,785 --> 00:11:44,495 Een beetje van alles. 188 00:11:44,662 --> 00:11:49,334 Als je iets over Megan wilt weten, praat dan met haar moeder. 189 00:11:50,168 --> 00:11:53,213 Hij heeft haar niet aangerand. 190 00:11:53,755 --> 00:11:56,715 Wil je je denkwijze even uitleggen? -In één woord, nee. 191 00:11:56,883 --> 00:11:58,343 Hoe zeker weet je dit? 192 00:12:02,764 --> 00:12:04,140 U kunt gaan, Mr Fletcher. 193 00:12:08,353 --> 00:12:09,562 Duidelijk genoeg? 194 00:12:12,690 --> 00:12:15,902 Ik laat de wedstrijd niet vallen. Het tijdschrift ook niet. 195 00:12:16,069 --> 00:12:17,570 Oké. -Daar is hij. 196 00:12:17,736 --> 00:12:20,990 Laat hem niet gaan. Hij verbergt iets. 197 00:12:21,157 --> 00:12:24,869 En Megan ook, trouwens. -Ik kan z'n veiligheid niet garanderen. 198 00:12:25,036 --> 00:12:27,455 Doe niet zo flauw. Laat ze iets nuttigs doen. 199 00:12:27,746 --> 00:12:31,084 Pardon? -De mensen van dat tijdschrift. 200 00:12:32,001 --> 00:12:35,255 Is het nuttig voor uw werk dat u zo bevooroordeeld bent? 201 00:12:35,421 --> 00:12:37,257 Kom hier, lieverd. 202 00:12:38,424 --> 00:12:42,845 Ik heb hier een meisje gezien dat net zo over de wedstrijd denkt als ik... 203 00:12:43,012 --> 00:12:46,724 dus ja, in deze zaak is het nuttig. 204 00:12:46,891 --> 00:12:50,895 Waar ging dat over? -Candice met een I, geen A. Ik wist het. 205 00:12:52,897 --> 00:12:54,607 We gaan die mama aanpakken. 206 00:12:55,066 --> 00:12:59,821 Als een man een kind van mij aanraakte, zeker seksueel... 207 00:12:59,988 --> 00:13:01,948 U hoorde het. We klagen niemand aan. 208 00:13:02,115 --> 00:13:03,658 Gaf Thomas iets toe? -Nee. 209 00:13:03,825 --> 00:13:05,285 Dan is er geen bewijs. 210 00:13:05,994 --> 00:13:09,914 Sorry dat ik het zeg, Megan, maar je lijkt heel kalm en rustig. 211 00:13:10,248 --> 00:13:14,210 Hij heeft me gewoon betast, oké? -Nee, dat is niet oké. 212 00:13:14,377 --> 00:13:17,839 Je bent 16 jaar. -Het is maar een blauwe plek. 213 00:13:18,089 --> 00:13:20,133 Het gaat prima met ons. -Ons? 214 00:13:23,094 --> 00:13:25,388 Oké, Megan. Nog een keer. 215 00:13:32,103 --> 00:13:34,772 Elke blik, elk woord is gelijk met de ander. 216 00:13:34,939 --> 00:13:36,733 Ze vormen een perfecte symbiose. 217 00:13:36,899 --> 00:13:39,235 Behalve dat ze van haar moeder weg wil. 218 00:13:39,610 --> 00:13:43,114 Laura heeft het over 'ons'. Moeder en dochter zijn één. 219 00:13:43,281 --> 00:13:45,992 Ik zag nog nooit twee mensen die het zo eens waren. 220 00:13:46,159 --> 00:13:48,411 Laten we de pagina in tweeën scheuren. 221 00:13:59,797 --> 00:14:02,050 Ik snap dat je de favoriet bent. 222 00:14:04,302 --> 00:14:05,928 Ik dacht dat we klaar waren. 223 00:14:06,929 --> 00:14:10,516 Mrs Cross, als Megan een slachtoffer is van aanranding... 224 00:14:10,933 --> 00:14:12,643 moet u daar iets mee doen. 225 00:14:12,810 --> 00:14:15,772 We blijven nooit negatief. Dat kunnen mensen zien. 226 00:14:15,938 --> 00:14:17,648 Zoals de jury. 227 00:14:17,815 --> 00:14:19,817 Ik ben hier al jaren mee bezig. 228 00:14:19,984 --> 00:14:23,488 Bij de Olympische Spelen hou je je hoofd ook bij de wedstrijd. 229 00:14:23,654 --> 00:14:25,365 Je dochter is getraumatiseerd. 230 00:14:25,531 --> 00:14:28,659 Ze moet erover praten zodat ze weer in controle is. 231 00:14:33,498 --> 00:14:37,293 Steelt u? -Ja, zo smaakt het beter. 232 00:14:39,670 --> 00:14:41,255 U liet Mr Fletcher gaan. 233 00:14:41,589 --> 00:14:43,841 Ja. Gebrek aan bewijs. 234 00:14:45,301 --> 00:14:48,846 Interessant. Het lijkt alsof het je niet kan schelen. 235 00:14:50,139 --> 00:14:52,100 Dat kan ik me niet veroorloven. 236 00:14:52,350 --> 00:14:53,684 Waarom? 237 00:14:53,851 --> 00:14:56,479 Kun je dan geen miss Freakshow meer worden? 238 00:14:56,646 --> 00:14:58,356 God. 239 00:14:59,023 --> 00:15:02,026 Je vroeg m'n hulp. -Niet waar. 240 00:15:02,193 --> 00:15:05,029 Je vroeg tenminste om m'n volledige aandacht. 241 00:15:06,239 --> 00:15:08,908 Vlak voor je Fletcher beschuldigde. 242 00:15:11,536 --> 00:15:13,663 Megan. -Mama roept. 243 00:15:13,955 --> 00:15:15,706 Oefenen. 244 00:15:18,960 --> 00:15:21,212 HOOFDSTUK EEN 245 00:15:31,973 --> 00:15:35,309 Sorry dat ik stoor. Ik moest het u zeggen als ze er waren. 246 00:15:38,396 --> 00:15:40,398 Is Loker hier geweest? 247 00:15:40,690 --> 00:15:44,652 Loker? -Ja, toen ik weg was. Want, weet je... 248 00:15:48,072 --> 00:15:49,866 ik kan hem ruiken. 249 00:15:50,032 --> 00:15:52,201 Hij noemt het eau de toilette. 250 00:15:52,368 --> 00:15:54,287 Frans. 251 00:15:54,954 --> 00:15:57,915 Frans. Zo kun je het noemen. 252 00:16:02,837 --> 00:16:04,922 Er is een pen weg. 253 00:16:11,262 --> 00:16:12,763 Hallo, heren. 254 00:16:12,930 --> 00:16:15,558 We moesten komen, of ik werd gediskwalificeerd. 255 00:16:15,808 --> 00:16:18,060 Megan, heb je het je moeder al verteld? 256 00:16:18,352 --> 00:16:19,562 Wat? 257 00:16:21,439 --> 00:16:23,608 Het geeft niet, dat kan wel wachten. 258 00:16:25,026 --> 00:16:26,360 Kom met mij mee, jij. 259 00:16:26,527 --> 00:16:29,030 En jij met de leuke dr. Foster. 260 00:16:34,076 --> 00:16:38,372 Het was aan het einde van de eerste dag van de wedstrijd. 261 00:16:38,539 --> 00:16:41,667 Mr Fletcher heeft een camper. 262 00:16:42,168 --> 00:16:46,297 Was jij in die camper? -Ja. 263 00:16:46,797 --> 00:16:48,216 Hij is best groot. 264 00:16:48,382 --> 00:16:52,303 We waren daar soms tijdens wedstrijden. 265 00:16:52,470 --> 00:16:54,347 We kenden hem en Deedee vrij goed. 266 00:16:54,847 --> 00:16:56,557 Het was dus niet abnormaal... 267 00:16:56,724 --> 00:16:59,268 dat jij en Mr Fletcher samen waren? 268 00:17:00,311 --> 00:17:01,771 Niet echt, nee. 269 00:17:02,313 --> 00:17:04,273 Toen het gebeurde... 270 00:17:04,440 --> 00:17:10,321 Hij zag dat ik overstuur was, dat ik gehuild had, en... 271 00:17:11,364 --> 00:17:13,574 Wanneer was dat, Megan? 272 00:17:14,408 --> 00:17:16,702 Eergisteren. 273 00:17:19,163 --> 00:17:22,416 Ik had m'n persoonlijke interview verpest. 274 00:17:22,875 --> 00:17:25,211 Mr Fletcher zei dat het niet eerlijk was. 275 00:17:25,378 --> 00:17:27,797 Hij troostte me, weet u? 276 00:17:28,339 --> 00:17:29,423 En toen... 277 00:17:31,968 --> 00:17:34,595 Toen deed hij z'n hand... 278 00:17:35,513 --> 00:17:37,807 op m'n nek. 279 00:17:40,142 --> 00:17:43,854 Ik dacht dat hij aardig wilde zijn. 280 00:17:47,984 --> 00:17:49,527 Kwam ze niet naar u toe? -Nee. 281 00:17:50,361 --> 00:17:51,654 Ik wist van niets. 282 00:17:56,450 --> 00:17:58,119 En toen... 283 00:18:03,708 --> 00:18:04,959 Megan... 284 00:18:06,544 --> 00:18:09,046 je hoeft je nergens voor te schamen. 285 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 Het is belangrijk dat je dat weet. 286 00:18:14,885 --> 00:18:16,637 Neem je tijd. 287 00:18:18,431 --> 00:18:20,391 Toen betastte hij me. 288 00:18:20,975 --> 00:18:22,768 Hij randde me aan. 289 00:18:23,227 --> 00:18:25,146 Ik wilde hem wegduwen, maar... 290 00:18:25,313 --> 00:18:28,399 Genoeg. Ik kijk niet meer toe hoe m'n dochter pijn lijdt. 291 00:18:28,566 --> 00:18:30,651 Vertel jezelf maar wat je wilt, schat. 292 00:18:32,153 --> 00:18:36,657 Maar dat daar, dat is geen pijn. Dat komt niet eens in de buurt. 293 00:18:37,074 --> 00:18:39,910 Oké. -Ze geniet hiervan. 294 00:18:40,077 --> 00:18:43,581 Kom je zo aan die blauwe plekken? -Ja. 295 00:18:46,792 --> 00:18:49,962 Toen schopte ik hem en zo kwam ik vrij. 296 00:18:52,340 --> 00:18:54,550 Ze geniet van jouw pijn. 297 00:18:57,428 --> 00:19:00,431 Eerst Fletcher, nu haar moeder. -Ze is een sadiste. 298 00:19:00,598 --> 00:19:02,266 Ze is een emotionele vampier. 299 00:19:02,433 --> 00:19:05,603 Maar het blijft een feit dat Fletcher haar iets aandeed. 300 00:19:05,770 --> 00:19:08,064 We moeten de echte politie erbij halen. 301 00:19:08,230 --> 00:19:10,733 Spelbreker. -Dr. Lightman. 302 00:19:10,983 --> 00:19:16,447 M'n wedstrijd gaat ten onder. -Ze gaat in rook op. 303 00:19:18,866 --> 00:19:21,827 Er zijn nog twee meisjes naar voren gekomen. 304 00:19:21,994 --> 00:19:24,997 Ze zeggen dat Thomas Fletcher hen ongepast aanraakte. 305 00:19:28,959 --> 00:19:30,503 Juist. 306 00:19:33,381 --> 00:19:34,465 VIEZERIK 307 00:19:39,553 --> 00:19:40,971 Hou het stil, vroeg ik. 308 00:19:41,138 --> 00:19:44,558 We hebben 24 uur. Dan moeten we het papierwerk in orde maken. 309 00:19:46,894 --> 00:19:48,229 Wat is dit allemaal? 310 00:19:48,396 --> 00:19:51,107 Deedee, kun je even komen? -Waarom? 311 00:19:51,273 --> 00:19:53,150 Doe wat ze vraagt, schat. 312 00:19:53,442 --> 00:19:55,403 We nemen haar mee. Kinderbescherming. 313 00:19:55,569 --> 00:19:56,654 Mooi niet. 314 00:19:57,321 --> 00:19:59,156 Jongens. -Hé, laat me los. 315 00:19:59,323 --> 00:20:01,617 Nee, pap. Papa. -Rot op. Laat me los. 316 00:20:01,784 --> 00:20:02,993 Deedee. -Pap. 317 00:20:03,160 --> 00:20:04,286 Ik ga hem helpen. 318 00:20:04,453 --> 00:20:06,247 Pap. Papa. -Eikel. 319 00:20:06,414 --> 00:20:08,582 Tot dit opgelost is. -Pap. 320 00:20:08,749 --> 00:20:11,168 Deedee. Waar gaat ze heen? 321 00:20:11,335 --> 00:20:13,504 Naar een veilige plek, dat beloof ik. 322 00:20:13,671 --> 00:20:14,964 Niet doen. 323 00:20:15,589 --> 00:20:18,342 Ik ben onschuldig. Dat weet u. 324 00:20:18,509 --> 00:20:19,844 Deedee. 325 00:20:25,516 --> 00:20:27,268 O, god. 326 00:20:27,435 --> 00:20:29,520 Er deden nog twee meisjes aangifte. 327 00:20:30,312 --> 00:20:32,314 Ik moet Laura spreken. 328 00:20:32,481 --> 00:20:35,192 En nu vertelt hij het. -Wat? 329 00:20:35,359 --> 00:20:38,404 Oké, vroeger waren we meer dan vrienden. 330 00:20:38,571 --> 00:20:43,492 En nu denk je dat ze je plotseling zal willen helpen? 331 00:20:45,745 --> 00:20:48,080 Dit zijn herinneringen van je reizen. -Ja. 332 00:20:48,247 --> 00:20:52,918 Toen m'n vrouw stierf, verkocht ik het huis. Te veel herinneringen. 333 00:20:53,085 --> 00:20:57,256 En dit ding is nogal handig voor de schoonheidswedstrijd. 334 00:20:57,631 --> 00:20:59,759 Ja, en voor dat andere ook... 335 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 als de meisjes weer liegen over wereldvrede. 336 00:21:03,304 --> 00:21:05,264 Je bedoelt Laura en ik. 337 00:21:05,431 --> 00:21:07,099 Eenzaam zijn is geen misdaad. 338 00:21:08,350 --> 00:21:12,104 Megan ziet dat anders. 339 00:21:12,563 --> 00:21:17,067 Megan kwam laatst langs. Ik zag er toen geen kwaad in. Ik dacht... 340 00:21:17,234 --> 00:21:18,569 Flirtte ze met je? 341 00:21:18,736 --> 00:21:20,070 Ik wees haar af. 342 00:21:20,738 --> 00:21:22,740 Ik was aardig, maar ze werd gek. 343 00:21:22,907 --> 00:21:26,577 Ze greep een schaar, kwam op me af en ik pakte haar vast. 344 00:21:26,744 --> 00:21:29,205 Ik worstelde om die schaar af te pakken. 345 00:21:30,414 --> 00:21:32,041 Zo kreeg ze blauwe plekken. 346 00:21:39,965 --> 00:21:43,511 Maar Megan krijgt wat ze wil. 347 00:21:43,928 --> 00:21:45,429 Jouw pijn. 348 00:21:49,517 --> 00:21:52,895 Moet Ashley echt uit de wedstrijd? 349 00:21:54,480 --> 00:21:58,359 Maak je je meer zorgen over die meisjes of over je wedstrijd? 350 00:22:01,278 --> 00:22:02,571 O, wacht. 351 00:22:02,738 --> 00:22:03,781 Nancy. 352 00:22:04,114 --> 00:22:05,616 Mijn dochter, Fletcher? 353 00:22:06,325 --> 00:22:07,660 Ze verzinnen het. 354 00:22:08,118 --> 00:22:09,703 Allemaal? 355 00:22:17,628 --> 00:22:20,714 Eén ding weet ik zeker, Candice. 356 00:22:21,257 --> 00:22:25,511 Het soort misbruikers waar we het over hebben... 357 00:22:25,761 --> 00:22:28,430 hebben niet zo'n zelfbeheersing. 358 00:22:38,983 --> 00:22:42,987 We hebben de red dot test afgemaakt. Loker vertelde ons wat het was. 359 00:22:43,153 --> 00:22:45,406 Heb jij hem ook gedaan? -Ja. 360 00:22:45,573 --> 00:22:46,740 Scherp van je. 361 00:22:46,907 --> 00:22:48,409 Tien uur lang. -Ja. 362 00:22:48,576 --> 00:22:50,327 Twee stipjes in tien uur. 363 00:22:50,494 --> 00:22:54,665 Het waren er drie. -Juist. Geweldig. Gefeliciteerd. 364 00:22:54,832 --> 00:22:57,877 Hoeveel stipjes waren er? -Geen idee. Ik ben gestopt. 365 00:22:58,294 --> 00:23:02,256 Wat was dan het doel hiervan? -Elk stipje is een micro-expression. 366 00:23:03,507 --> 00:23:05,009 Wat zei ze net? 367 00:23:05,175 --> 00:23:06,552 Hilarisch. 368 00:23:07,511 --> 00:23:11,765 Breng Mr Fletcher naar m'n kantoor en zorg dat hij wat rust krijgt. 369 00:23:15,269 --> 00:23:17,897 Dit is een schoonheidswedstrijd van vorig jaar. 370 00:23:20,357 --> 00:23:23,652 Ziet u hoe ze lacht? Hoewel ze verloor. 371 00:23:24,278 --> 00:23:26,447 Winnaars huilen, verliezers lachen. 372 00:23:26,780 --> 00:23:29,241 Verliezers willen goed overkomen. Winnaars... 373 00:23:29,407 --> 00:23:31,869 Was dat het? -Nee. 374 00:23:32,036 --> 00:23:34,121 Nee. Dit moet u zien. 375 00:23:42,171 --> 00:23:44,298 Hoe lang zou ze daarop geoefend hebben? 376 00:23:44,840 --> 00:23:48,093 Ze triomfeert met haar verlies. Dat zie je niet elke dag. 377 00:23:48,385 --> 00:23:53,223 Weet je hoe je een gestoorde persoonlijkheid creëert? 378 00:23:53,682 --> 00:23:58,395 Constante kritiek en een gebrek aan affectie. 379 00:23:58,771 --> 00:24:00,731 Dat werkt altijd. 380 00:24:01,565 --> 00:24:03,484 Zoals u Loker behandelt, dus? 381 00:24:05,027 --> 00:24:06,444 Wie? 382 00:24:10,448 --> 00:24:12,284 Is deze stoel bezet? 383 00:24:14,745 --> 00:24:16,080 U zei niet dat hij kwam. 384 00:24:16,246 --> 00:24:19,124 Als je dat al erg vond, wacht dan tot je dit ziet. 385 00:24:19,291 --> 00:24:20,751 Wat? 386 00:24:20,918 --> 00:24:22,002 Megan? 387 00:24:22,169 --> 00:24:25,547 Ik wil gewoon even praten. -Ze heeft je niets te zeggen. 388 00:24:25,714 --> 00:24:27,675 Ze hebben Deedee meegenomen. 389 00:24:27,841 --> 00:24:30,803 Vertel de waarheid, anders krijg ik haar nooit terug. 390 00:24:37,643 --> 00:24:39,436 Je ziet wat ik bedoel, hè? 391 00:24:39,895 --> 00:24:41,772 Ik zie helemaal niets. 392 00:24:41,939 --> 00:24:44,692 Waar hebben jullie het over? -Eerlijk gezegd... 393 00:24:44,858 --> 00:24:46,944 voelt dit niet goed, dr. Lightman. 394 00:24:47,111 --> 00:24:49,780 Wil hij dat je ons diskwalificeert? 395 00:24:49,947 --> 00:24:53,075 Ons? -U wilt ons laten diskwalificeren. 396 00:24:54,118 --> 00:24:57,997 Uw dochter geniet van uw pijn, Mrs Cross. 397 00:24:58,622 --> 00:25:02,001 Vraagt u zich soms af waarom hij ineens zo afstandelijk werd? 398 00:25:02,793 --> 00:25:05,503 Megan weet waarom ik niet meer belde. Toch, Megan? 399 00:25:05,671 --> 00:25:08,340 Megan is een slachtoffer. Krijgt zij de schuld? 400 00:25:08,506 --> 00:25:10,384 Ik heb alle blauwe plekken. 401 00:25:11,176 --> 00:25:13,303 Pijn is een drug voor uw dochter. 402 00:25:14,013 --> 00:25:15,889 Ja toch, Megan? 403 00:25:16,306 --> 00:25:19,810 De pijn van Mr Fletcher is crack voor jou. 404 00:25:20,352 --> 00:25:23,772 Het goede nieuws is dat hij van haar weg kan lopen. 405 00:25:23,939 --> 00:25:26,442 Het slechte nieuws: jij niet. 406 00:25:26,608 --> 00:25:28,569 Geniet van de freakshow. 407 00:25:30,946 --> 00:25:33,949 Hij raakte m'n haar aan, en m'n nek. 408 00:25:34,116 --> 00:25:36,326 Alsof hij me troostte. 409 00:25:36,744 --> 00:25:38,787 Ik dacht nog dat hij aardig wou zijn. 410 00:25:39,204 --> 00:25:41,165 Ik voelde me ziek. 411 00:25:41,790 --> 00:25:43,959 M'n handen werden slap. 412 00:25:44,376 --> 00:25:46,628 Ik raakte buiten adem. 413 00:25:49,547 --> 00:25:50,924 Bedankt, Ashley. 414 00:25:51,091 --> 00:25:52,550 Laat je ons even alleen? 415 00:26:01,101 --> 00:26:03,687 Ze zei precies hetzelfde als het eerste meisje. 416 00:26:03,854 --> 00:26:05,064 Elk woord. 417 00:26:05,981 --> 00:26:09,485 De taal was ook heel vergelijkbaar met die van Megan. 418 00:26:12,613 --> 00:26:14,323 Wallowski. 419 00:26:14,907 --> 00:26:16,574 Hoe lang al? 420 00:26:24,875 --> 00:26:26,835 Wat nu weer? -Megan wordt vermist. 421 00:26:27,002 --> 00:26:28,837 Ze ging wandelen en bleef weg. 422 00:26:35,052 --> 00:26:37,346 Verstop je niet. -Waar is Megan? 423 00:26:37,513 --> 00:26:39,848 Wat deed je haar aan? 424 00:26:40,182 --> 00:26:42,476 Vertel je vriend dat hij een lafaard is. 425 00:26:42,643 --> 00:26:45,603 Zoals mannen die zich achter hun vrouw verstoppen? 426 00:26:49,316 --> 00:26:52,610 U haalde m'n bureau weg, dus hier ben ik. 427 00:26:53,320 --> 00:26:54,404 Waar is m'n pen? 428 00:26:54,822 --> 00:26:58,492 Uw pen? -Ja, m'n pen. Die je van m'n bureau nam. 429 00:26:58,659 --> 00:27:00,536 Meent u dit nou? 430 00:27:00,911 --> 00:27:03,413 Dit komt je duur te staan. 431 00:27:05,916 --> 00:27:07,417 Geruchten gaan snel rond. 432 00:27:09,169 --> 00:27:11,130 Wat bedoel je? 433 00:27:11,505 --> 00:27:15,717 Een van deze mensen of één van hun dochters weet waar Megan is. 434 00:27:16,718 --> 00:27:18,137 Had u daar al aan gedacht? 435 00:27:21,014 --> 00:27:23,392 POLITIE 436 00:27:25,435 --> 00:27:27,271 Kom hier, schat. 437 00:27:29,314 --> 00:27:31,233 Wat is dit? 438 00:27:40,742 --> 00:27:42,911 Wat? -Wat? 439 00:27:44,496 --> 00:27:46,331 Ik dacht dat ik een blik zag. 440 00:27:48,792 --> 00:27:51,003 Hé. Fletcher, politie. 441 00:27:54,131 --> 00:27:56,008 Achteruit, graag. -Ja. 442 00:27:56,175 --> 00:27:57,801 Waar is het meisje? 443 00:27:57,968 --> 00:27:59,928 Dr. Lightman, we hoorden dit net. 444 00:28:00,095 --> 00:28:02,472 Z'n dochter ligt op de SEH. Zwaargewond. 445 00:28:02,639 --> 00:28:04,766 Ik neem hem nu mee naar het ziekenhuis. 446 00:28:04,933 --> 00:28:07,936 Hoe komt dit? -Geen idee. Misschien deed ze het zelf. 447 00:28:08,103 --> 00:28:10,147 Dat is onofficieel. 448 00:28:11,982 --> 00:28:14,484 Je hebt potentieel, schat. 449 00:28:22,743 --> 00:28:24,161 Pen. 450 00:28:29,082 --> 00:28:30,959 Dief. 451 00:28:32,710 --> 00:28:34,671 Dr. McLucas, bel de centrale. 452 00:28:35,797 --> 00:28:39,676 Dr. McLucas, bel de centrale. 453 00:28:45,724 --> 00:28:47,559 Hallo, Megan. 454 00:28:48,185 --> 00:28:50,103 Waar is Deedee? 455 00:28:50,646 --> 00:28:52,606 Ben je teleurgesteld? 456 00:28:53,148 --> 00:28:54,775 U leest gezichten. 457 00:29:05,911 --> 00:29:08,372 Ging het ook zo met Fletcher? 458 00:29:08,747 --> 00:29:12,709 Kom op, dr. Lightman. U heeft me hierheen gelokt. 459 00:29:17,881 --> 00:29:21,009 Je hebt Fletchers leven verwoest. 460 00:29:22,844 --> 00:29:25,722 En nu wil je met mij hetzelfde doen. Is dat het? 461 00:29:26,348 --> 00:29:29,017 Ik mag u meer dan hem. U snapt mij. 462 00:29:31,103 --> 00:29:32,729 Doe je hand open. 463 00:29:38,360 --> 00:29:43,407 Hou je er meer van om in mensen te snijden, of om ze pijn te doen? 464 00:29:45,701 --> 00:29:47,661 Laat eens zien wat je in huis hebt. 465 00:29:57,796 --> 00:30:00,173 Laten we hier weggaan. 466 00:30:00,632 --> 00:30:02,718 Ik weet wat u probeert te doen. 467 00:30:03,218 --> 00:30:06,513 Ik hoef geen hulp. Ik heb u. 468 00:30:07,931 --> 00:30:10,434 U kunt het tegen niemand zeggen. 469 00:30:11,018 --> 00:30:12,728 Als u dat doet... 470 00:30:16,148 --> 00:30:18,191 zeg ik dat u me aanviel. 471 00:30:22,279 --> 00:30:23,363 Wacht even. 472 00:30:26,742 --> 00:30:27,868 Vooruit dan. 473 00:30:29,703 --> 00:30:31,288 Leuk gedaan. 474 00:30:32,080 --> 00:30:34,458 Zeg dat maar tegen Thomas Fletcher. 475 00:30:37,252 --> 00:30:38,420 Megan. 476 00:30:51,308 --> 00:30:54,561 Ik ontdekte waar Megan het verstopte. De meisjes zeiden het. 477 00:30:54,728 --> 00:30:58,315 Sorry, lieverd. Misschien kun je nog meedoen aan de finale. 478 00:30:58,482 --> 00:31:00,984 Na wat ze jou aandeden? Vergeet het. 479 00:31:01,151 --> 00:31:03,820 'Hij raakte m'n haar aan, en m'n nek. 480 00:31:03,987 --> 00:31:07,741 Ik voelde me ziek. M'n handen werden slap. Ik raakte buiten adem.' 481 00:31:07,908 --> 00:31:10,744 Klinkt dat bekend? Wie wist er van dit dagboek? 482 00:31:11,078 --> 00:31:13,330 Ashley, Ellen, en nu ik. 483 00:31:13,663 --> 00:31:15,415 Vandaar dat taalgebruik. 484 00:31:15,582 --> 00:31:17,250 Deze is goed. 485 00:31:17,793 --> 00:31:20,337 'Ik heb Back to the Future gezien met Joyce. 486 00:31:20,879 --> 00:31:23,173 Ik was de eerste die 'm gezien heeft.' 487 00:31:25,050 --> 00:31:27,511 Dit dagboek is van Megans moeder. 488 00:31:28,804 --> 00:31:30,097 Het is vaak gelezen. 489 00:31:30,263 --> 00:31:33,475 Ze genoot avond na avond van haar moeders pijn. 490 00:31:34,351 --> 00:31:38,021 Voor als ze even geen slachtoffer had. -Of geen wedstrijd. 491 00:31:38,188 --> 00:31:41,358 Daar kan ze de meeste mensen het meeste pijn doen. 492 00:31:42,025 --> 00:31:44,611 Dat hebben we haar allemaal afgenomen. 493 00:32:26,987 --> 00:32:29,531 M'n moeder pleegde zelfmoord. 494 00:32:31,992 --> 00:32:33,910 Met pillen. 495 00:32:37,247 --> 00:32:38,707 Je wilt het begrijpen. 496 00:32:40,584 --> 00:32:42,627 En dan ga je gewoon verder. 497 00:32:48,133 --> 00:32:50,719 Niemand kon me zo'n pijn doen als zij. 498 00:32:52,762 --> 00:32:54,931 Jouw moeder zal ook verder gaan. 499 00:32:56,099 --> 00:33:00,145 Na een tijdje zal ze verder gaan... 500 00:33:01,605 --> 00:33:04,357 als jij deze duik neemt. 501 00:33:08,987 --> 00:33:11,114 Het klinkt hard... 502 00:33:11,781 --> 00:33:13,325 maar het is de waarheid. 503 00:33:15,285 --> 00:33:17,412 Pleegde je moeder echt zelfmoord? 504 00:33:18,246 --> 00:33:19,956 Ja. 505 00:33:24,044 --> 00:33:26,755 Stomme koe, hè? 506 00:33:32,844 --> 00:33:34,596 Ik weet het van het dagboek. 507 00:33:38,099 --> 00:33:39,935 Mooi zo. 508 00:33:40,810 --> 00:33:42,437 Woede. 509 00:33:42,896 --> 00:33:46,983 Dat betekent dat je nog iets anders voelt dan pijn. 510 00:33:52,364 --> 00:33:57,661 Ze haatte het als er maar een haartje niet goed zat. 511 00:33:58,995 --> 00:34:01,581 Dan ging ze dagen naar bed. 512 00:34:01,748 --> 00:34:04,084 Dan was er geen eten. 513 00:34:04,251 --> 00:34:06,670 Dan praatte ze niet. 514 00:34:09,798 --> 00:34:12,717 Niet gek dat ik m'n vader nooit gezien heb. 515 00:34:18,765 --> 00:34:20,267 Luister. 516 00:34:21,017 --> 00:34:23,895 Als je je moeder echt pijn wilt doen... 517 00:34:24,479 --> 00:34:26,940 en haar stomme wedstrijd... 518 00:34:28,608 --> 00:34:31,528 dan doet niemand dat beter dan ik. 519 00:34:35,782 --> 00:34:38,618 Teenstyle, één van de grootste tijdschriften... 520 00:34:38,785 --> 00:34:40,870 wil alle deelneemsters bedanken... 521 00:34:41,037 --> 00:34:44,624 dat ze deze wedstrijd voor ons allemaal zo bijzonder maken. 522 00:34:44,874 --> 00:34:48,211 Straks geef ik een envelop... -Ze mag hier niet zijn. 523 00:34:48,378 --> 00:34:51,881 met de naam van het meisje dat... -Ik kon niets beters doen... 524 00:34:52,048 --> 00:34:56,595 om haar naar beneden te krijgen. Ik had geen psycholoog bij de hand. 525 00:34:56,761 --> 00:34:59,889 En nu, na al het talent... 526 00:35:00,056 --> 00:35:02,892 na alle schoonheid en waardigheid... 527 00:35:03,059 --> 00:35:05,103 is het grote moment aangebroken. 528 00:35:07,063 --> 00:35:10,275 Wie wordt Miss Teenstyle Magazine? 529 00:35:10,942 --> 00:35:13,945 Wiens gezicht staat volgende maand op de cover? 530 00:35:14,112 --> 00:35:18,575 Onze derde runner-up, op de tweede plaats, is... 531 00:35:19,743 --> 00:35:24,205 Miss Oregon, Jessica Houston. 532 00:35:24,372 --> 00:35:26,166 Gefeliciteerd. 533 00:35:26,333 --> 00:35:28,543 Ja. 534 00:35:29,127 --> 00:35:34,382 Onze eerste runner-up, op de tweede plaats, is... 535 00:35:41,306 --> 00:35:45,977 Miss Connecticut, Megan Cross. 536 00:35:49,898 --> 00:35:53,526 Dames en heren, Miss Texas is uw winnares. 537 00:35:53,693 --> 00:35:56,571 Mindy Lee, gefeliciteerd. 538 00:36:00,158 --> 00:36:04,829 Is ze niet prachtig? Miss Teenstyle Magazine. 539 00:36:05,872 --> 00:36:07,999 Prachtig. 540 00:36:08,458 --> 00:36:10,752 Gefeliciteerd. 541 00:36:32,816 --> 00:36:34,776 Hoe voel je je? Gaat het? 542 00:36:37,987 --> 00:36:42,200 'Hij raakte m'n haar aan, en m'n nek. 543 00:36:43,201 --> 00:36:45,203 Ik voelde me ziek.' 544 00:36:46,663 --> 00:36:48,289 Waar heb je dat vandaan? 545 00:36:53,795 --> 00:36:55,380 Alsjeblieft, schat. 546 00:36:58,341 --> 00:36:59,384 Mam. 547 00:37:02,679 --> 00:37:04,597 Ik vond het in je kast. 548 00:37:05,306 --> 00:37:08,309 Ze vertelde jouw verhaal, hè? 549 00:37:10,562 --> 00:37:12,313 Ik doe geen wedstrijden meer. 550 00:37:12,856 --> 00:37:15,775 Wat, schat? Ik weet dat het nu pijn doet. 551 00:37:16,151 --> 00:37:18,027 Hou nu eens op. 552 00:37:19,279 --> 00:37:22,073 Ik doe dit niet meer, mam. 553 00:37:22,323 --> 00:37:25,201 Ik zet geen valse glimlach meer op bij slechte muziek. 554 00:37:25,368 --> 00:37:29,622 Ik doe niet meer alsof ik de wereld wil redden. 555 00:37:29,789 --> 00:37:32,041 Dit kun je ons niet aandoen. 556 00:37:32,876 --> 00:37:35,837 Ons? Of mij? 557 00:37:40,091 --> 00:37:42,218 Ik vind de deur zelf wel. 558 00:38:02,071 --> 00:38:04,073 O, sorry daarvoor. 559 00:38:06,409 --> 00:38:09,704 Het was een cadeau van Fletcher. 560 00:38:09,871 --> 00:38:13,541 Een dankbare voetbalmoeder. -Wil je me ergens over spreken? 561 00:38:13,708 --> 00:38:16,586 Over m'n dode moeder bedoel je? 562 00:38:18,213 --> 00:38:19,255 Als je wilt. 563 00:38:19,422 --> 00:38:23,218 Nee, ik zocht gewoon iemand om mee te spelen. 564 00:38:28,348 --> 00:38:30,225 Wil je echt niets tegen me zeggen? 565 00:38:30,391 --> 00:38:32,435 Ik weet het. -Ja. 566 00:38:32,602 --> 00:38:36,606 Nee, we kunnen het er altijd nog over hebben. Wanneer je wilt. 567 00:38:36,773 --> 00:38:39,734 Nu dan? Gaat dat? Nu? We kunnen er nu over praten. 568 00:38:39,901 --> 00:38:41,444 Kom hier, bal. 569 00:38:53,540 --> 00:38:56,626 Lightman zei dat je laatst een grote hulp was. 570 00:38:56,793 --> 00:38:58,503 Een grote hulp? Zei hij dat? 571 00:38:58,962 --> 00:39:01,923 Hij wil je uit het lab en op straat hebben, Eli. 572 00:39:02,090 --> 00:39:05,760 Daarom is je bureau weg. -Wat moet ik doen? Hij zei niets. 573 00:39:07,345 --> 00:39:09,514 Verzin iets. Doe wat hij doet. 574 00:39:09,973 --> 00:39:13,268 Ik heb al gesolliciteerd bij het Pentagon. 575 00:39:13,643 --> 00:39:15,311 Het Pentagon? 576 00:39:15,979 --> 00:39:18,481 Lightmans vorige werkgever? 577 00:39:19,107 --> 00:39:20,608 Ja. 578 00:39:23,444 --> 00:39:25,196 Je gaat dit echt doen. 579 00:39:25,947 --> 00:39:28,408 Als ik die baan krijg, ben ik weg. 580 00:39:29,534 --> 00:39:32,579 Ja. Een grote hulp. 581 00:39:32,745 --> 00:39:34,998 Die woorden gebruikte hij echt. 582 00:39:42,380 --> 00:39:45,550 Hé. Ik maak het eten warm. 583 00:39:53,057 --> 00:39:54,684 Wiens kat? 584 00:39:54,851 --> 00:39:59,522 Wat is er? -Het was een grapje, schat. 585 00:40:00,732 --> 00:40:05,278 Als mensen een grap vertellen is het beleefd als je lacht. 586 00:40:05,862 --> 00:40:07,447 Was het een slechte dag? 587 00:40:15,121 --> 00:40:17,832 Ik heb je grootmoeder beledigd vandaag. 588 00:40:18,875 --> 00:40:20,543 Echt? 589 00:40:20,877 --> 00:40:22,211 Ja. 590 00:40:26,591 --> 00:40:28,301 Dat heb ik nog nooit gedaan. 591 00:40:28,927 --> 00:40:33,848 Ik zou het jou ook niet vergeven als je zelfmoord pleegde. 592 00:40:37,268 --> 00:40:39,395 Het was niet haar schuld. 593 00:40:40,104 --> 00:40:42,190 Ik bedoel, ze was... 594 00:40:43,816 --> 00:40:46,903 Ze was een zieke vrouw. Weet je, ze was... 595 00:40:47,445 --> 00:40:48,905 Je weet wel. 596 00:40:49,113 --> 00:40:50,990 Niet van deze wereld. 597 00:40:51,240 --> 00:40:52,742 Dus... 598 00:40:53,242 --> 00:40:54,911 niet haar schuld. 599 00:41:03,628 --> 00:41:07,590 Kijk die vingers eens gaan. Kleine vogeltjes... 600 00:41:07,757 --> 00:41:09,300 zijn het. 601 00:41:10,885 --> 00:41:12,470 Wat is het? 602 00:41:12,637 --> 00:41:15,723 Een voorwoord voor je boek. 603 00:41:16,391 --> 00:41:18,685 Echt? -Ja. Wil je het eerste deel horen? 604 00:41:19,352 --> 00:41:20,895 Ja, toe maar. 605 00:41:21,896 --> 00:41:26,484 'Het is niet makkelijk om op te groeien bij iemand die altijd weet wat je denkt. 606 00:41:26,651 --> 00:41:28,903 Of denkt dat hij dat weet.' 607 00:41:29,779 --> 00:41:31,906 Er is dus veel druk? 608 00:41:34,409 --> 00:41:36,327 Je hoeft het niet te gebruiken. 609 00:41:36,494 --> 00:41:37,829 Nee, het is prachtig. 610 00:41:37,996 --> 00:41:40,123 Waarom kijk je alsof je gaat overgeven? 611 00:41:40,289 --> 00:41:44,585 Nu heb ik een voorwoord, maar geen boek. 612 00:41:44,752 --> 00:41:46,212 Miauw? -Ja, graag. 613 00:41:46,379 --> 00:41:47,588 Oké. 614 00:41:51,634 --> 00:41:53,261 Hoofdstuk I 615 00:41:57,765 --> 00:42:02,395 Hoofdstuk I Laat dit duidelijk zijn. 616 00:42:06,482 --> 00:42:09,902 Hoofdstuk I Laat dit duidelijk zijn. Ik begrijp weinig. 617 00:42:18,953 --> 00:42:22,623 De mensen die het dichtst bij me staan nog het minst. 618 00:43:06,876 --> 00:43:07,877 Ondertiteling: Karin Troost