1 00:00:00,000 --> 00:00:03,607 Essa história é fictícia e não mostra pessoas ou fatos reais. 2 00:00:37,077 --> 00:00:41,354 Cal Lightman vê a verdade. Está escrita na sua cara. 3 00:00:42,023 --> 00:00:45,796 Está também na sua voz, sua postura, palavras usadas. 4 00:00:45,797 --> 00:00:48,778 Pelas descobertas científicas do Dr. Lightman, 5 00:00:48,779 --> 00:00:51,145 nós sabemos que estes sinais são os mesmos. 6 00:00:51,146 --> 00:00:52,869 Está exagerando um pouco, não é? 7 00:00:52,870 --> 00:00:55,554 Isso é vender livros, pai. Cale-se e prepare-se. 8 00:00:55,555 --> 00:00:59,105 Dê-lhe 5 minutos e 20 perguntas. Ele saberá se foi à Argentina 9 00:00:59,106 --> 00:01:00,106 trair sua esposa. 10 00:01:00,750 --> 00:01:03,471 Mentiu sobre uma oportuna queima de estoque, ou... 11 00:01:03,472 --> 00:01:05,445 matou um namorado casual. 12 00:01:06,697 --> 00:01:08,911 Senhoras e senhores, por favor, recebam 13 00:01:08,912 --> 00:01:11,300 o principal especialista em mentira do mundo 14 00:01:11,301 --> 00:01:13,825 e um dos mais ilustres cientistas da América, 15 00:01:13,826 --> 00:01:15,745 autor de "Mentiras que contamos", 16 00:01:15,746 --> 00:01:17,345 Dr. Cal Lightman. 17 00:01:22,497 --> 00:01:25,536 Ela está certa quando diz que saberei se está mentindo, 18 00:01:26,328 --> 00:01:30,551 mas eu quero saber o porquê. Isto ainda é seu segredo. 19 00:01:31,614 --> 00:01:32,857 Alguma pergunta? 20 00:01:32,858 --> 00:01:33,909 Dr. Lightman. 21 00:01:36,720 --> 00:01:37,860 Obrigado por vir. 22 00:01:40,650 --> 00:01:43,580 Como pode ninguém me olhar nos olhos, nessas coisas. 23 00:01:45,210 --> 00:01:46,914 Tatuagem legal. 24 00:01:46,915 --> 00:01:49,168 -Pra quem eu dedico? -Trisha, por favor! 25 00:01:50,333 --> 00:01:53,148 É mesmo o maior especialista em mentira do mundo? 26 00:01:53,149 --> 00:01:55,475 Quando não está sendo pai ou grande autor. 27 00:01:55,476 --> 00:01:57,672 Então saberá se estou falando a verdade. 28 00:01:58,871 --> 00:02:01,549 A polícia não acredita. Ninguém acredita. Eu... 29 00:02:02,605 --> 00:02:04,366 Só preciso que alguém acredite. 30 00:02:06,901 --> 00:02:08,429 Eu vi um assassinato. 31 00:02:09,752 --> 00:02:15,246 Eu não vi claramente, mas vi. Em uma visão. Visão paranormal. 32 00:02:16,435 --> 00:02:18,093 Mas sei que aconteceu. 33 00:02:21,003 --> 00:02:22,427 Estou falando a verdade? 34 00:02:26,296 --> 00:02:27,785 Sim, você está. 35 00:02:28,557 --> 00:02:32,186 Darkness is Everywhere! 36 00:02:32,187 --> 00:02:36,987 Darks: Pumari | Norbs | lukas1 DarthWand | Squiz 37 00:02:36,988 --> 00:02:40,088 www. darksite. tv 38 00:02:50,288 --> 00:02:55,827 SO2EO1 "The Core of It" 39 00:03:01,234 --> 00:03:03,031 -Oi. -Oi. 40 00:03:03,032 --> 00:03:06,984 -Onde vamos? -Surpresa. Presente de divórcio. 41 00:03:06,985 --> 00:03:10,934 Não pretendia brindar à morte do meu casamento, mas obrigado. 42 00:03:10,935 --> 00:03:12,436 Como está? 43 00:03:12,437 --> 00:03:14,875 Horrível, deprimida, como uma perdedora. 44 00:03:16,277 --> 00:03:19,155 -Você está feliz. -Não estou. Estou devastada. 45 00:03:24,386 --> 00:03:27,886 Certo, Trisha Howell, estuda direito em Georgetown, 46 00:03:27,887 --> 00:03:30,077 e diz que teve uma visão paranormal... 47 00:03:31,003 --> 00:03:32,240 de um assassinato. 48 00:03:32,241 --> 00:03:35,660 Sei que o cientista em você, vê os dias como oportunidades 49 00:03:35,661 --> 00:03:38,960 de descobrir algo maravilhoso e novo, sobre o cérebro, 50 00:03:38,961 --> 00:03:41,971 mas dá um tempo! Não acredita em paranormais. 51 00:03:41,972 --> 00:03:43,688 Como sabe, sou suíço. 52 00:03:43,689 --> 00:03:45,301 Além do que, não temos tempo. 53 00:03:45,302 --> 00:03:47,776 Temos que checar a nomeação da suprema corte. 54 00:03:47,777 --> 00:03:51,234 Acredito que haja uma explicação científica para o que ela viu. 55 00:03:55,292 --> 00:03:58,743 Trisha Howell, esta é Gillian Foster. 56 00:03:59,421 --> 00:04:02,499 Por que não fala para a Foster sobre sua visão? 57 00:04:04,176 --> 00:04:08,250 Eu comecei escrevendo, mas... eu vi um homem... 58 00:04:08,251 --> 00:04:11,500 alto, cabelo preto aparado e olhos azuis. 59 00:04:11,501 --> 00:04:16,933 Está em um hotel, quarto 202, e está nervoso. 60 00:04:16,934 --> 00:04:21,464 -Há sangue por todo lado. -O sangue de quem? Vê a vítima? 61 00:04:21,465 --> 00:04:26,975 Só um cinzeiro caindo, depois ele está correndo, e... 62 00:04:27,684 --> 00:04:30,656 A placa do hotel tem um diabo. É... 63 00:04:31,437 --> 00:04:34,445 É próximo ao parque de drogados, saindo da rua "L". 64 00:04:35,620 --> 00:04:37,498 Nos dá licença por um momento? 65 00:04:46,008 --> 00:04:48,625 Foi uma saída delicada. Muito profissional. 66 00:04:48,626 --> 00:04:51,347 Isto é problema da polícia ou uma bola de cristal. 67 00:04:51,348 --> 00:04:52,938 Certo, essas são as opções: 68 00:04:52,939 --> 00:04:56,530 Primeira: Trisha está doente; 69 00:04:56,531 --> 00:04:59,169 Segunda: ela é mesmo vidente; 70 00:04:59,170 --> 00:05:01,706 Terceira: testemunhou um assassinato, 71 00:05:01,707 --> 00:05:03,212 e ninguém acredita nela. 72 00:05:03,213 --> 00:05:06,469 Em qualquer dos casos, precisa da nossa ajuda, não? 73 00:05:06,470 --> 00:05:09,082 Agente Reynolds está esperando com o Juiz Simon. 74 00:05:09,083 --> 00:05:11,133 Candidato potencial à Suprema Corte. 75 00:05:12,491 --> 00:05:13,505 Certo! 76 00:05:16,271 --> 00:05:19,128 Aqui está. Juiz Simon, Dr. Cal Lightman. 77 00:05:19,129 --> 00:05:22,270 Grato por ter liberado a agenda em tão pouco tempo. 78 00:05:22,271 --> 00:05:25,024 Bem, na verdade, não pude. Esta é Rya Torres. 79 00:05:25,025 --> 00:05:28,229 Ela vai determinar se é ou não um mentiroso safado. 80 00:05:30,102 --> 00:05:31,931 Só um momento. 81 00:05:34,197 --> 00:05:36,403 O Presidente pediu você especificamente. 82 00:05:37,352 --> 00:05:40,364 -Sabe que sei quando mente, não? -Sim, e quanto a isso? 83 00:05:40,365 --> 00:05:42,261 Checar esses caras é dever do FBI, 84 00:05:42,262 --> 00:05:45,717 e você tem obrigação contratual para priorizar casos do FBI. 85 00:05:45,718 --> 00:05:48,668 O Grupo Lightman tem obrigação, não a pessoa Lightman. 86 00:05:48,669 --> 00:05:50,468 Torres é natural. Vai ficar bem. 87 00:05:50,469 --> 00:05:51,765 "Bem" não é suficiente. 88 00:05:51,766 --> 00:05:55,176 -Se tiverem grandes segredos... -Ele tem. Todos temos. 89 00:05:55,177 --> 00:05:57,579 Deixa eu ser claro. Estou com o meu na reta. 90 00:05:58,448 --> 00:05:59,496 Zoe. 91 00:06:01,031 --> 00:06:04,905 -Já ia te ligar. -Te poupei do trabalho. Oi, Ben. 92 00:06:04,906 --> 00:06:08,401 Ex-mulher furiosa ganha de agente do FBI. Licença. 93 00:06:08,402 --> 00:06:10,793 Não terminamos. Sempre bom vê-la, Zoe. 94 00:06:10,794 --> 00:06:11,794 Bom vê-lo, Ben. 95 00:06:12,462 --> 00:06:15,285 Emily disse que anda estranha. Está preocupada. 96 00:06:16,545 --> 00:06:18,639 Me demiti do departamento de justiça. 97 00:06:18,640 --> 00:06:21,633 Vou mudar pra Chicago e abrir meu próprio escritório. 98 00:06:22,952 --> 00:06:26,085 -O que Emily acha disso? -Ela ainda não sabe. 99 00:06:26,086 --> 00:06:28,429 Vai imaginar porque não estou trabalhando, 100 00:06:28,430 --> 00:06:31,169 achei que devíamos falar, vamos ver... hoje. 101 00:06:33,094 --> 00:06:36,931 Chicago é um boa cidade. Apesar de ser longe. 102 00:06:36,932 --> 00:06:38,906 Sempre disse que se tivesse coragem, 103 00:06:38,907 --> 00:06:41,246 -abriria minha própria firma. -Mas Chicago? 104 00:06:41,247 --> 00:06:43,827 Lembra de Dave Gruber, da faculdade de direito? 105 00:06:43,828 --> 00:06:45,505 O mão boba e paquerador. 106 00:06:46,652 --> 00:06:49,000 Vai trabalhar para o mão boba e paquerador? 107 00:06:49,001 --> 00:06:51,961 Não vou trabalhar para ele. Cuidarei de uma nova filial 108 00:06:51,962 --> 00:06:54,300 -da firma de direito, dele. -Mas não é sua. 109 00:06:54,301 --> 00:06:57,057 Quer que eu mude de idéia, mas não vou. Certo? 110 00:06:57,058 --> 00:06:59,343 Está decidido. Então fique feliz por mim. 111 00:06:59,344 --> 00:07:01,173 -Estou feliz por você. -Bom. 112 00:07:02,027 --> 00:07:05,227 Mas será um ajuste e tanto para a Emily. 113 00:07:05,228 --> 00:07:08,831 Levará um tempo, mas... ela é uma criança maravilhosa. 114 00:07:11,297 --> 00:07:13,049 Você quer levá-la para Chicago. 115 00:07:14,918 --> 00:07:17,898 Até já fiz um cronograma onde pode tê-la nos feriados, 116 00:07:17,899 --> 00:07:20,428 e você pode ir a Chicago sempre que quiser. 117 00:07:20,429 --> 00:07:22,109 Podemos fazer funcionar. 118 00:07:23,378 --> 00:07:25,134 Não digo que não seja egoísta. 119 00:07:25,935 --> 00:07:28,825 Mas o certo para mim, também é o certo para Emily. 120 00:07:32,627 --> 00:07:35,661 Não faça isto. Sabe que odeio quando faz isto. 121 00:07:47,831 --> 00:07:49,681 Obrigada por esperar, Juiz Simon. 122 00:07:49,682 --> 00:07:53,843 Eu vim aqui, preparado para ser examinado por um especialista. 123 00:07:55,061 --> 00:07:57,805 -Quantos anos você tem? -24. 124 00:08:04,260 --> 00:08:05,957 Vamos começar. 125 00:08:13,267 --> 00:08:16,798 Cadê a garota? Tinha uma garota alegando habilidade paranormal. 126 00:08:16,799 --> 00:08:17,799 Onde está? 127 00:08:21,281 --> 00:08:22,466 Cadê a garota? 128 00:08:22,467 --> 00:08:25,487 Temos fundos para estudar o comportamento de rebanhos? 129 00:08:25,488 --> 00:08:27,126 -A garota, onde está? -Saiu. 130 00:08:27,127 --> 00:08:28,128 E você deixou? 131 00:08:28,129 --> 00:08:30,984 Cuido de um laboratório de pesquisa, não uma prisão. 132 00:08:30,985 --> 00:08:33,281 Ela quis sair, e saiu. Aonde você vai? 133 00:08:34,184 --> 00:08:37,576 Não é da minha conta, certo! Poder da comunicação não verbal. 134 00:08:37,577 --> 00:08:39,425 Beleza, adorei. 135 00:08:52,566 --> 00:08:53,630 Tem um quarto? 136 00:08:54,949 --> 00:08:57,870 -Quer companhia? -Não. Não nesta economia. 137 00:08:57,871 --> 00:08:59,694 Vou optar pelo pacote pornô. 138 00:09:21,678 --> 00:09:24,517 Bem, parece ser sangue. 139 00:09:25,374 --> 00:09:28,487 Precisamos achar a garota. Deve querer levá-la ao centro. 140 00:09:28,488 --> 00:09:29,688 A garota com visões? 141 00:09:29,689 --> 00:09:32,052 Por que não pedimos os números da loteria, 142 00:09:32,053 --> 00:09:33,610 para nos aposentarmos logo? 143 00:09:34,428 --> 00:09:35,630 Prazer em conhecê-lo. 144 00:09:37,868 --> 00:09:40,253 Foi para isso que me arrastou até aqui? 145 00:09:40,254 --> 00:09:42,754 Todo quarto de hotel nesse lado da cidade 146 00:09:42,755 --> 00:09:45,699 estará infestado de sangue e outros fluídos corporais. 147 00:09:45,700 --> 00:09:46,959 Sem corpo, sem crime! 148 00:09:48,811 --> 00:09:51,897 Vou voltar ao Juiz. Sugiro que faça o mesmo. 149 00:09:54,912 --> 00:09:57,871 Isto é para os seus casos mais importantes. 150 00:09:57,872 --> 00:10:02,856 Vamos avançar para sua família. 151 00:10:05,816 --> 00:10:09,004 Celia, sua esposa. Conte-me sobre ela. 152 00:10:09,005 --> 00:10:10,733 O que gostaria de saber? 153 00:10:10,734 --> 00:10:14,813 Bom, acho que o mais importante é: Você a traía? 154 00:10:14,814 --> 00:10:17,861 Não consigo pensar em qualquer senador do comitê 155 00:10:17,862 --> 00:10:19,152 me perguntando isso. 156 00:10:19,153 --> 00:10:21,408 Não, isso não... Quer dizer... 157 00:10:21,409 --> 00:10:24,618 -Eu tive que perguntar. -A resposta é não. 158 00:10:25,610 --> 00:10:29,310 Então nunca esteve interessado em outra mulher nesse tempo? 159 00:10:29,311 --> 00:10:30,876 Nunca. 160 00:10:32,343 --> 00:10:34,186 Mesmo? 161 00:10:35,244 --> 00:10:37,586 -Você nunca traiu? -Ele disse não. 162 00:10:39,177 --> 00:10:41,444 Você nunca sonegou impostos? 163 00:10:41,445 --> 00:10:44,077 -Torres! -Não, 164 00:10:44,078 --> 00:10:47,377 e eu venho pagando mesmo antes de você respirar. 165 00:10:47,378 --> 00:10:49,843 Minha idade realmente o incomoda. 166 00:10:49,844 --> 00:10:53,043 Na minha experiência, qualquer um com menos de 35 anos 167 00:10:53,044 --> 00:10:56,743 não deseja se ver enterrado. 168 00:10:56,744 --> 00:11:00,864 Então sim, o fato de você estar entre mim 169 00:11:00,865 --> 00:11:05,177 e em posição de Suprema Corte dos EUA 170 00:11:05,178 --> 00:11:07,043 não me deixa animado. 171 00:11:37,188 --> 00:11:38,324 Trisha. 172 00:11:42,510 --> 00:11:44,128 Achei isso embaixo da cama. 173 00:11:47,077 --> 00:11:50,110 Quem é você? O que quer? 174 00:11:50,720 --> 00:11:52,177 Não me conhece? 175 00:11:52,178 --> 00:11:55,209 Sim, sim. Eu te conheço. Somos velhos amigos. 176 00:11:58,143 --> 00:11:59,743 Me fale seu nome. 177 00:11:59,744 --> 00:12:01,576 Por que falaria? 178 00:12:08,443 --> 00:12:09,810 É Jessie. 179 00:12:10,510 --> 00:12:12,243 Eu sou Cal Lightman. 180 00:12:12,244 --> 00:12:14,477 Nos conhecemos mais cedo. 181 00:12:14,478 --> 00:12:16,853 Mas antes você era outra. 182 00:12:16,854 --> 00:12:18,910 Sou quem você quer que eu seja. 183 00:12:19,537 --> 00:12:21,609 Quero passar um tempo com você. 184 00:12:22,843 --> 00:12:24,912 Não, não assim. 185 00:12:27,444 --> 00:12:29,810 Quero que conheça uns amigos meus. 186 00:12:29,811 --> 00:12:31,902 Vai te custar mais. 187 00:12:34,497 --> 00:12:36,962 Só espero que valha a pena. 188 00:12:39,269 --> 00:12:41,602 A câmera, o estranho quarto branco. 189 00:12:42,482 --> 00:12:43,825 Ela está com medo. 190 00:12:44,553 --> 00:12:46,854 E nós estamos a ponto de ficar também. 191 00:12:47,470 --> 00:12:49,860 Isso é 4 horas atrás. 192 00:12:52,242 --> 00:12:54,135 Logo antes dela sair daqui. 193 00:12:54,136 --> 00:12:56,869 Ombros para trás Peitos para baixo. 194 00:12:56,870 --> 00:12:59,654 Postura totalmente diferente. 195 00:12:59,655 --> 00:13:01,869 Garota totalmente diferente. 196 00:13:01,870 --> 00:13:03,548 Olá, cabelo. 197 00:13:03,549 --> 00:13:06,705 Trisha entrou naquele quarto e Jessie saiu. 198 00:13:06,706 --> 00:13:11,173 É. Eu peguei o que a Jessie-Puta escreveu na cafeteria 199 00:13:11,174 --> 00:13:15,668 e comparei a letra dela com a letra da Trisha. 200 00:13:15,669 --> 00:13:17,234 Noite e dia. 201 00:13:17,235 --> 00:13:21,503 Esses documentos indicam 2 personalidades diferentes. 202 00:13:22,516 --> 00:13:26,249 Trisha tem distúrbio de personalidade. 203 00:13:26,250 --> 00:13:29,169 O Santo Graal da Psiquiatria. 204 00:13:29,170 --> 00:13:31,346 Esse é o seu presente de divórcio. 205 00:13:31,347 --> 00:13:33,775 Está relacionado com distúrbio de identidade 206 00:13:33,776 --> 00:13:37,235 e é mais possível que seja um fenômeno psíquico. Mas é raro. 207 00:13:37,236 --> 00:13:41,110 Claro que se a identidade deixa clara a transferência de memória 208 00:13:41,111 --> 00:13:44,580 ela poderia ter se confundido com uma visão. 209 00:13:44,581 --> 00:13:48,424 -Então todas viram o homicídio. -Ou cometeram o homicídio. 210 00:13:49,178 --> 00:13:52,281 Não, essa garota não machucaria ninguém. 211 00:13:52,282 --> 00:13:55,036 Se ela tivesse, as outras personalidades não viriam 212 00:13:55,037 --> 00:13:58,987 -até mim, não é? -Jessie não deve ser a única. 213 00:13:59,704 --> 00:14:00,920 Certo. 214 00:14:11,057 --> 00:14:14,046 Você sabe que eu posso ver todos ali me olhando. 215 00:14:14,047 --> 00:14:15,602 Loker. 216 00:14:22,744 --> 00:14:24,437 Que diabos... 217 00:14:24,438 --> 00:14:26,557 Só te dando privacidade. 218 00:14:26,558 --> 00:14:30,235 Conheci uns malucos por aí, mas esse lugar é uma perversão. 219 00:14:30,236 --> 00:14:32,086 Você deve ter razão. 220 00:14:32,087 --> 00:14:33,303 Mas você está pagando. 221 00:14:38,659 --> 00:14:40,958 Por que entrou no quarto do hotel? 222 00:14:40,959 --> 00:14:42,413 Por que você entrou? 223 00:14:42,414 --> 00:14:45,479 -Tentando esconder um crime? -Não. 224 00:14:45,480 --> 00:14:47,716 Língua enrolando, forçando contato visual. 225 00:14:47,717 --> 00:14:49,299 Está mentindo. 226 00:14:49,300 --> 00:14:51,434 Não sou um rato de laboratório. 227 00:14:51,435 --> 00:14:53,130 Você matou alguém? 228 00:14:54,799 --> 00:14:56,379 Não. 229 00:14:57,002 --> 00:14:58,506 Coração e pressão estáveis. 230 00:14:58,507 --> 00:15:01,355 Não determinante, mas ela está sendo verdadeira. 231 00:15:01,356 --> 00:15:04,003 Verei como Jessie se sente com hipnose. 232 00:15:04,004 --> 00:15:05,700 Traga sua carteira. 233 00:15:06,928 --> 00:15:10,481 Você presidiu mais de 16 casos antes do seu 35º aniversário. 234 00:15:10,482 --> 00:15:12,938 Começando com Cahill V. Wilson, 235 00:15:13,818 --> 00:15:16,626 Abandandou V. Temple... 236 00:15:17,834 --> 00:15:19,504 Ohio V. George. 237 00:15:22,018 --> 00:15:24,855 Tudo bem, Ohio V. George. 238 00:15:26,046 --> 00:15:28,286 Por que teve essa reação com esse caso? 239 00:15:28,287 --> 00:15:29,838 Que reação? 240 00:15:29,839 --> 00:15:34,404 Um tal de Bryce George estuprou Margaret Lane, de 56 anos. 241 00:15:34,405 --> 00:15:36,504 -Cadê o Agente Reynolds? -Ocupado. 242 00:15:36,505 --> 00:15:39,358 Você deu a ele pena perpétua por ofensa pessoal? 243 00:15:41,132 --> 00:15:44,607 Você acha que eu daria a pena mínima? 244 00:15:48,110 --> 00:15:51,041 Agente Reynolds sabe que começamos de novo? 245 00:15:51,042 --> 00:15:53,769 Você teve um relação pessoal com Margaret Lane? 246 00:15:54,468 --> 00:15:55,864 Não. 247 00:15:57,319 --> 00:16:01,057 Eu tenho 24 anos, mas tenho talento para pegar mentiras. 248 00:16:04,885 --> 00:16:06,860 Prossiga, senhorita Torres. 249 00:16:06,861 --> 00:16:09,978 Não deveria falar assim com a pessoa que está entre você 250 00:16:09,979 --> 00:16:11,395 e a Suprema Corte. 251 00:16:16,713 --> 00:16:19,587 Apenas ouça minha voz e flutue. 252 00:16:19,588 --> 00:16:22,191 Só ouça minha voz e continue respirando. 253 00:16:22,192 --> 00:16:25,479 Está se sentindo mais pesada a cada inspiração. 254 00:16:25,480 --> 00:16:28,980 De novo, deixe-se levar por um profundo... 255 00:16:29,721 --> 00:16:32,683 profundo sono. 256 00:16:33,513 --> 00:16:36,993 Na sua mente, as personalidades não sabem uma da outra. 257 00:16:36,994 --> 00:16:39,217 Espero que a hipnose deixe a Foster 258 00:16:39,218 --> 00:16:41,338 entrar dentro de seu sub-consciente. 259 00:16:42,645 --> 00:16:44,979 Torres está se pegando com o Juiz Simom. 260 00:16:44,980 --> 00:16:48,146 Sabe, eu poderia ajudar nisso. 261 00:16:48,147 --> 00:16:50,012 Digo, eu tenho experiência. 262 00:16:50,013 --> 00:16:52,396 E se o cara errado está na Suprema Corte 263 00:16:52,397 --> 00:16:56,296 isso poderia afetar o futuro do país. 264 00:16:56,903 --> 00:16:58,623 Sim, estou bem aqui. 265 00:16:59,247 --> 00:17:01,832 Agora que está relaxada, pode abrir os olhos. 266 00:17:06,079 --> 00:17:08,529 Tudo bem se eu te fizer algumas perguntas? 267 00:17:08,530 --> 00:17:09,832 Claro. 268 00:17:10,547 --> 00:17:12,072 Pode me falar sobre Trisha? 269 00:17:12,681 --> 00:17:15,070 -Ai. Ela. -Não gosta dela? 270 00:17:15,071 --> 00:17:17,685 Ela se acha tão perfeita. 271 00:17:17,686 --> 00:17:20,313 Mesmo assim, Gavin gosta mais de mim do que dela. 272 00:17:20,314 --> 00:17:23,448 -Quem é Gavin? -Meu melhor amigo. 273 00:17:23,449 --> 00:17:25,234 Por que não me fala dele? 274 00:17:25,235 --> 00:17:26,841 Não quero. 275 00:17:26,842 --> 00:17:29,351 Então Trisha pode me falar déle. 276 00:17:30,114 --> 00:17:31,766 Posso falar com ela? 277 00:17:42,932 --> 00:17:45,602 -Olá, Dra. Foster. -Trisha? 278 00:17:46,965 --> 00:17:50,812 -O que estou fazendo aqui? -Conheci Jessie hoje. 279 00:17:52,387 --> 00:17:54,440 Vocês não se gostam muito. 280 00:17:55,211 --> 00:17:56,787 Ela é muito grossa. 281 00:17:56,788 --> 00:18:01,606 -Jessie iria falar sobre Gavin. -Ela ia. 282 00:18:01,607 --> 00:18:03,429 Ela acha que ele a adora. 283 00:18:04,080 --> 00:18:06,740 Trisha, algo ruim aconteceu com você? 284 00:18:06,741 --> 00:18:08,316 Algo quando você era nova? 285 00:18:08,317 --> 00:18:11,322 As coisas ruins acontecem com RJ. 286 00:18:12,416 --> 00:18:13,635 R.J? 287 00:18:13,636 --> 00:18:15,401 É um nome novo. 288 00:18:16,539 --> 00:18:19,167 -Posso falar com ela? -Quer dizer ele. 289 00:18:19,168 --> 00:18:21,192 R.J não fala com as pessoas. 290 00:18:21,193 --> 00:18:24,676 R.J é forte, ninguém pode machucá-lo. 291 00:18:24,677 --> 00:18:27,074 Ele protege o resto de nós. 292 00:18:29,179 --> 00:18:31,473 Eu não quero mais pensar sobre isso. 293 00:18:31,474 --> 00:18:33,376 Está indo bem, sem problemas. 294 00:18:34,480 --> 00:18:36,471 Tudo bem, pode fechar seus olhos. 295 00:18:37,912 --> 00:18:41,179 Na minha contagem se sentirá renovada. 296 00:18:41,180 --> 00:18:42,979 Será completamente você. 297 00:18:44,146 --> 00:18:46,839 3, 2, 1. 298 00:18:57,514 --> 00:19:00,246 Trisha, Trisha, está segura. 299 00:19:02,746 --> 00:19:04,713 Trisha, você está bem. 300 00:19:04,714 --> 00:19:07,746 Trisha, você está segura. 301 00:19:07,747 --> 00:19:09,079 Eu não sou Trisha! 302 00:19:09,080 --> 00:19:14,085 Eu sou a Sophie! Eu sou a Sophie! 303 00:19:14,973 --> 00:19:17,389 Eu sou a Sophie! Eu sou a Sophie! 304 00:19:26,216 --> 00:19:29,993 Sophie, eu sou o Dr. Lightman. Essa é a Dra. Gillian Foster. 305 00:19:29,994 --> 00:19:31,440 Tente relaxar, por favor. 306 00:19:31,441 --> 00:19:34,436 -Não quero estar em um hospital. -Não é um hospital. 307 00:19:34,437 --> 00:19:37,702 Pode parecer estranho, mas é onde eu trabalho. 308 00:19:38,501 --> 00:19:39,922 Você veio até mim. 309 00:19:40,962 --> 00:19:42,130 Qual de mim? 310 00:19:43,144 --> 00:19:49,057 Sabe das outras personalidade? Sabe da Trisha, Jessie e R.J? 311 00:19:50,077 --> 00:19:52,177 Eles roubaram minha vida. 312 00:19:52,927 --> 00:19:55,670 Sophie, você é a personalidade principal? 313 00:19:55,671 --> 00:20:00,023 Eu sou a pessoa real, segundo os médicos. 314 00:20:04,500 --> 00:20:07,034 O que fizeram? 315 00:20:07,035 --> 00:20:08,867 Fizeram algo ruim? 316 00:20:08,868 --> 00:20:11,338 Acreditamos que uma de suas personalidades 317 00:20:11,339 --> 00:20:12,840 testemunhou um assassinato. 318 00:20:12,841 --> 00:20:16,728 Trisha veio até mim por acreditar que eu podia ajudar. 319 00:20:16,729 --> 00:20:19,732 Deus! Por quê? 320 00:20:19,733 --> 00:20:23,233 Ela tentou a polícia, mas não acreditaram nela. 321 00:20:23,234 --> 00:20:26,233 O meu trabalho é determinar se é verdade. 322 00:20:26,234 --> 00:20:30,701 E acredito nela. Acho que posso ajudá-la. 323 00:20:30,702 --> 00:20:34,300 Você não pode me ajudar. 324 00:20:35,101 --> 00:20:36,770 Ninguém pode me ajudar. 325 00:20:36,771 --> 00:20:39,801 Tem um assassino lá fora, que talvez saiba quem você é. 326 00:20:39,802 --> 00:20:42,976 Precisamos provar o crime, antes que a polícia se envolva. 327 00:20:44,300 --> 00:20:47,134 Pode me dizer quem é o Gavin? 328 00:20:48,100 --> 00:20:49,600 Eu não sei. 329 00:20:50,900 --> 00:20:52,800 Sophie... 330 00:20:59,934 --> 00:21:01,401 Está segura aqui. 331 00:21:01,402 --> 00:21:05,034 Pode confiar em nós. Eu prometo. 332 00:21:08,434 --> 00:21:10,367 Gavin é meu irmão. 333 00:21:10,368 --> 00:21:14,800 Eu nunca o vejo. 334 00:21:16,767 --> 00:21:19,501 A Jessie vê. 335 00:21:22,900 --> 00:21:25,434 Iniciando com Cahill V. Wilson, 336 00:21:25,435 --> 00:21:27,201 Depois Abandandou V. Temple, 337 00:21:27,202 --> 00:21:28,934 Ohio V. George. 338 00:21:28,935 --> 00:21:30,201 Olhe. Bem ali. 339 00:21:30,202 --> 00:21:32,800 5-C. É medo. 340 00:21:32,801 --> 00:21:34,034 Se você está dizendo. 341 00:21:34,035 --> 00:21:36,800 Ele não me quer nem próxima daquele caso. 342 00:21:36,801 --> 00:21:38,700 Tá, olhe isso. Ohio V. George. 343 00:21:38,701 --> 00:21:41,501 Caso de estupro. Nicole Lane era filha da vítima. 344 00:21:43,201 --> 00:21:46,034 E agora ele nunca mais machuca outra mulher. 345 00:21:46,035 --> 00:21:47,900 O Juiz Simon fez a coisa certa. 346 00:21:47,901 --> 00:21:50,900 Ele é um homem honrado, e serei sempre grata. 347 00:21:50,901 --> 00:21:53,767 A pupila dilata quando fala sobre o juiz. 348 00:21:54,867 --> 00:21:56,301 É excitação. 349 00:21:56,302 --> 00:21:58,301 E sua voz fica embargada. 350 00:21:58,302 --> 00:22:01,957 Espera que eu diga ao presidente que não nomeie esse cara, 351 00:22:01,958 --> 00:22:05,405 pois 20 anos atrás, uma mulher ficou com a voz embargada? 352 00:22:05,406 --> 00:22:07,833 Pelo menos já falou com ela? 353 00:22:08,567 --> 00:22:09,833 Ela morreu. 354 00:22:09,834 --> 00:22:11,637 Câncer no ovário, 2 anos atrás. 355 00:22:11,638 --> 00:22:13,138 Olhe isso. 356 00:22:18,934 --> 00:22:20,401 É a mesma fisionomia. 357 00:22:20,402 --> 00:22:23,455 Estou dizendo. Eles tiveram um caso durante o julgamento. 358 00:22:23,456 --> 00:22:25,534 Ou você apenas não goste do cara. 359 00:22:25,535 --> 00:22:26,867 Desculpe? 360 00:22:26,868 --> 00:22:29,189 Não leio fisionomias, mas consigo ver isso. 361 00:22:29,190 --> 00:22:30,323 Ele é um mentiroso! 362 00:22:30,324 --> 00:22:33,171 Que teve um romance com alguém envolvida em um caso 363 00:22:33,172 --> 00:22:35,795 que ele julgava. Ele não merece a suprema corte. 364 00:22:35,796 --> 00:22:37,083 Talvez sim. Talvez não. 365 00:22:37,084 --> 00:22:42,359 Mas na hora que virou pessoal, você deixou de ser imparcial. 366 00:22:52,534 --> 00:22:53,534 Oi. Como está? 367 00:22:53,535 --> 00:22:54,934 Gavin Howell? 368 00:22:54,935 --> 00:22:56,599 Jessie? 369 00:23:00,376 --> 00:23:02,968 Meu Deus! Sophie? 370 00:23:10,234 --> 00:23:12,967 O que aconteceu com a sua irmã? 371 00:23:12,968 --> 00:23:16,255 Independente do que seja, você se culpa, não é? 372 00:23:19,467 --> 00:23:22,947 Passávamos o verão, na fazenda dos avós no interior de NY. 373 00:23:24,867 --> 00:23:26,833 Pra mim era o paraíso. 374 00:23:26,834 --> 00:23:29,167 Mas não pra Sophie? 375 00:23:30,367 --> 00:23:34,134 Eu não sabia até meus 10 anos, e ela já tinha 13. 376 00:23:34,135 --> 00:23:36,703 Fui até o celeiro, e meu avô... 377 00:23:38,434 --> 00:23:40,000 fazia coisas com ela. 378 00:23:41,534 --> 00:23:43,000 E era ruim. 379 00:23:43,001 --> 00:23:46,267 Quando notou a primeira vez que ela tinha mudado, 380 00:23:46,268 --> 00:23:47,601 que estava diferente? 381 00:23:47,602 --> 00:23:51,446 Jessie apareceu no verão seguinte, se prostituindo. 382 00:23:51,447 --> 00:23:52,934 Trisha veio depois. 383 00:23:52,935 --> 00:23:55,303 -E visitava você. -Só a Jessie. 384 00:23:55,304 --> 00:23:57,995 Caía na garagem, quando tinha uma noite difícil. 385 00:24:00,568 --> 00:24:03,067 Mas não ultimamente, não a via há meses. 386 00:24:08,167 --> 00:24:09,667 Eu ficava mesmo aqui? 387 00:24:10,683 --> 00:24:13,326 Me assustou, na primeira vez que apareceu. 388 00:24:17,601 --> 00:24:19,534 Reconhece alguma coisa, Sophie? 389 00:24:19,535 --> 00:24:23,234 Ganhei a bicicleta de aniversário de 7 anos. 390 00:24:25,247 --> 00:24:27,634 Eu cheiro tão mal, Gavin? 391 00:24:28,700 --> 00:24:30,568 Está segurando a respiração, 392 00:24:30,569 --> 00:24:33,700 significa que está tenso ou preocupado... 393 00:24:33,701 --> 00:24:36,501 Ou que está escondendo algo. 394 00:24:39,468 --> 00:24:41,601 Expirar define o local. 395 00:24:50,401 --> 00:24:53,385 -Gavin? -Me desculpe. 396 00:24:53,386 --> 00:24:56,334 Não consigo mesmo te proteger, consigo? 397 00:25:06,401 --> 00:25:09,467 Kyle Arnow. 398 00:25:10,568 --> 00:25:12,301 Eu matei ele? 399 00:25:17,533 --> 00:25:18,900 -Oi. -Sim? 400 00:25:18,901 --> 00:25:20,934 Desculpe-me a intromissão. 401 00:25:20,935 --> 00:25:23,234 Estava dirigindo, quando vi o seu carro. 402 00:25:23,235 --> 00:25:25,334 -É um belo carro. -Obrigada. 403 00:25:25,335 --> 00:25:28,571 -Creio que não esteja vendendo. -É do meu marido. 404 00:25:28,572 --> 00:25:31,700 Kyle? Mais um cara que adorou o seu carro. 405 00:25:31,701 --> 00:25:33,034 Você tem bom gosto. 406 00:25:33,035 --> 00:25:35,934 Restaurei o interior dele 6 anos atrás. 407 00:25:35,935 --> 00:25:40,934 Fez um bom trabalho. Eu achei isso... 408 00:25:40,935 --> 00:25:43,050 E achei que estava morto. 409 00:25:45,315 --> 00:25:46,568 Onde conseguiu isso? 410 00:25:46,569 --> 00:25:49,634 Não. É uma evidência em uma investigação de assassinato. 411 00:25:49,635 --> 00:25:51,700 Assassinato? Do que está falando? 412 00:25:55,668 --> 00:25:58,534 Então você não foi você. 413 00:25:58,535 --> 00:25:59,800 Vá embora. 414 00:25:59,801 --> 00:26:01,515 Sua esposa sabe das prostitutas? 415 00:26:01,516 --> 00:26:02,737 Não, pois eu não sei. 416 00:26:02,738 --> 00:26:06,814 Sabe, eu não achei nenhum preservativo na sua carteira. 417 00:26:07,434 --> 00:26:09,677 Por que não perguntamos pra sua esposa... 418 00:26:11,735 --> 00:26:15,087 Como sua carteira ficou coberta de sangue na cena do crime? 419 00:26:18,401 --> 00:26:22,381 Duas garotas me roubaram em algum hotel no centro. 420 00:26:22,382 --> 00:26:24,826 Eu revidei e corri, mas o sangue não é meu. 421 00:26:24,827 --> 00:26:28,401 Que tal você cuidar das suas próprias coisas? 422 00:26:34,067 --> 00:26:35,767 Tudo bem, Kyle. 423 00:26:38,934 --> 00:26:40,067 O quê? 424 00:26:40,068 --> 00:26:43,602 Seu marido faz sexo sem proteção com prostitutas, 425 00:26:43,603 --> 00:26:46,200 talvez seja um bom momento para fazer exames, 426 00:26:46,201 --> 00:26:47,767 para, você sabe... 427 00:26:47,768 --> 00:26:49,268 Tudo, na realidade. 428 00:26:50,833 --> 00:26:52,800 Belo carro, Kyle. 429 00:27:02,400 --> 00:27:05,467 Certo. Digamos que a Sophie não tenha matado ninguém. 430 00:27:05,468 --> 00:27:08,444 A Jessie e nem a Trisha. 431 00:27:08,445 --> 00:27:12,886 Mas tenha outra personalidade por aí, uma masculina, R.J. 432 00:27:12,887 --> 00:27:14,783 Tá, mas nem sabemos se ele existe. 433 00:27:14,784 --> 00:27:17,111 Eu acho que sim. Acho que ele é o protetor. 434 00:27:17,112 --> 00:27:20,875 Aquele que aparece em situações de perigo. 435 00:27:20,876 --> 00:27:24,441 E se ele sente quando a Sophie está metida em problemas? 436 00:27:24,442 --> 00:27:26,439 Quem sabe o que poderia acontecer? 437 00:27:26,440 --> 00:27:28,809 É mas isso não o torna um assassino, né? 438 00:27:28,810 --> 00:27:31,747 R.J. pode ter visto o assassinato. 439 00:27:31,748 --> 00:27:34,116 As coisas ficaram feias. Jessie se assustou. 440 00:27:34,117 --> 00:27:38,317 E se transformou no R.J., o protetor, 441 00:27:38,318 --> 00:27:44,217 que significa que foi o R.J. que a Trisha viu em sua visão. 442 00:27:44,218 --> 00:27:46,484 R.J. correndo pela rua. 443 00:27:46,485 --> 00:27:48,345 R.J. lavando o sangue. 444 00:27:49,883 --> 00:27:53,517 Falamos com o R.J., e descobrimos a verdade. 445 00:27:53,518 --> 00:27:58,177 Às vezes eu acordo, e estou andando por Georgetown, 446 00:27:58,178 --> 00:28:00,755 com uma mochila cheia de livros que eu nunca vi, 447 00:28:00,756 --> 00:28:05,604 ou estou em um trocador provando roupas que nunca escolhi. 448 00:28:05,605 --> 00:28:08,793 ou o pior, eu estou... 449 00:28:09,485 --> 00:28:13,050 no carro de algum cara. 450 00:28:16,584 --> 00:28:18,604 Só queria ser eu mesma. 451 00:28:20,516 --> 00:28:22,442 Você vai chegar lá, querida. 452 00:28:24,517 --> 00:28:28,983 Talvez um dia, uma das personalidades assuma de vez, 453 00:28:28,984 --> 00:28:32,450 e eu desapareça. 454 00:28:33,418 --> 00:28:35,712 Mãe, você disse que queria falar comigo? 455 00:28:35,713 --> 00:28:38,283 Hora errada. 456 00:28:38,284 --> 00:28:41,031 Oi. Me desculpe. Ao contrário do meu pai, 457 00:28:41,032 --> 00:28:43,555 normalmente não sou tão insensível. 458 00:28:43,556 --> 00:28:44,938 Tudo bem. 459 00:28:44,939 --> 00:28:47,317 Está com fome? Vamos preparar um lanche. 460 00:28:53,384 --> 00:28:55,467 -Ela está bem? -Está. 461 00:28:56,467 --> 00:28:58,444 Na realidade não. 462 00:28:58,445 --> 00:29:01,351 Ela testemunhou um assassinato? 463 00:29:02,241 --> 00:29:05,247 Não é nada com que se deva preocupar. Certo? 464 00:29:06,051 --> 00:29:09,050 Quero falar com você sobre outra coisa. 465 00:29:09,051 --> 00:29:12,116 Por favor diga que você e a mamãe, 466 00:29:12,117 --> 00:29:14,550 não estão pensando em voltar ou algo do tipo. 467 00:29:14,551 --> 00:29:16,051 Não, não... 468 00:29:20,083 --> 00:29:21,966 Tem algo chegando para sua mãe. 469 00:29:23,251 --> 00:29:24,751 Agora não! 470 00:29:25,784 --> 00:29:28,348 Lembra quando disse que sem corpo não há crime? 471 00:29:28,349 --> 00:29:30,613 Acabei de falar com um detetive amigo meu. 472 00:29:30,614 --> 00:29:34,050 Temos um corpo. Uma prostituta, Amber O'Malley. 473 00:29:34,051 --> 00:29:36,440 Trabalhava próxima ao Devil May Care Hotel. 474 00:29:36,441 --> 00:29:37,584 Isso muda as coisas. 475 00:29:37,585 --> 00:29:39,918 Os policiais querem falar com a sua garota, 476 00:29:39,919 --> 00:29:41,139 agora mesmo. 477 00:29:41,140 --> 00:29:42,640 Já estão a caminho. 478 00:29:43,750 --> 00:29:45,250 Está certo? 479 00:29:47,717 --> 00:29:49,217 Deveria ir pra casa. 480 00:29:56,134 --> 00:29:57,951 Conversamos sobre isso mais tarde. 481 00:29:57,952 --> 00:29:59,083 -Tá. -Vai de carro? 482 00:29:59,084 --> 00:30:00,584 -Sim. -Tudo bem. 483 00:30:06,210 --> 00:30:07,398 -Vamos. -O que houve? 484 00:30:07,399 --> 00:30:10,241 A polícia encontrou um corpo. Querem falar com você. 485 00:30:10,242 --> 00:30:12,269 -Onde está Foster? -No banheiro, por quê? 486 00:30:12,270 --> 00:30:13,491 Preciso falar com R.J. 487 00:30:20,614 --> 00:30:22,757 Dr. Lightman, o que está acontecendo? 488 00:30:30,781 --> 00:30:33,746 Antes de fazer isso quero que saiba que lamento. 489 00:30:33,747 --> 00:30:35,713 O que houve? O que está acontecendo? 490 00:30:36,947 --> 00:30:39,013 Tire a roupa. 491 00:30:39,014 --> 00:30:40,270 O quê? 492 00:30:42,714 --> 00:30:47,014 Tire a roupa, sua vagabunda asquerosa e imunda. 493 00:30:49,414 --> 00:30:51,081 Tire a roupa. 494 00:30:53,281 --> 00:30:56,513 Posso sentir seu fedor daqui, sua depravada. 495 00:30:56,514 --> 00:30:58,013 Me ajude! 496 00:30:58,014 --> 00:31:00,446 Ninguém vai te ajudar. 497 00:31:00,447 --> 00:31:03,380 Cal, abra a porta. 498 00:31:03,381 --> 00:31:05,115 O que está havendo? 499 00:31:05,116 --> 00:31:06,815 Pegue a chave mestra. 500 00:31:06,816 --> 00:31:08,447 -Cal! -Lightman! 501 00:31:08,448 --> 00:31:11,222 Eu deveria fazer um favor a eles e te matar agora. 502 00:31:11,223 --> 00:31:13,452 Por favor, não. 503 00:31:13,453 --> 00:31:15,179 -Abra a porta! -Reaja! 504 00:31:15,180 --> 00:31:17,880 Reaja, seu filho-da-puta. 505 00:31:17,881 --> 00:31:20,879 Cal, o que está fazendo? Abra a porta. 506 00:31:20,880 --> 00:31:22,747 Abra essa merda de porta. 507 00:31:35,314 --> 00:31:37,180 Acabou! 508 00:31:37,181 --> 00:31:39,580 Parem, vamos, Lightman! 509 00:31:39,581 --> 00:31:41,247 Enlouqueceu? 510 00:31:42,347 --> 00:31:44,347 Diga o que aconteceu naquele hotel. 511 00:31:44,348 --> 00:31:46,681 Diga o que aconteceu naquele quarto de hotel. 512 00:31:46,682 --> 00:31:48,479 Estou te protejer, tanto quanto você. 513 00:31:48,480 --> 00:31:50,969 Parem com isso! Levem ela. 514 00:31:53,247 --> 00:31:55,047 R.J., R.J. 515 00:31:55,048 --> 00:31:57,580 Quem matou a outra prostituta? 516 00:31:57,581 --> 00:31:59,060 Me conte, R.J. 517 00:31:59,061 --> 00:32:01,130 Quem matou Amber? Quem foi? 518 00:32:01,131 --> 00:32:04,048 Quem matou a outra prostituta? Diga algo! Diga algo! 519 00:32:05,681 --> 00:32:07,289 Ele não pode contar. Não pode. 520 00:32:07,290 --> 00:32:09,180 Personalidades são unidimensionais. 521 00:32:09,181 --> 00:32:11,069 Vamos dar um passeio. 522 00:32:11,070 --> 00:32:12,212 De olho nele. 523 00:32:12,213 --> 00:32:13,846 R.J. é o protetor. 524 00:32:13,847 --> 00:32:15,379 Ele nunca precisou falar. 525 00:32:15,380 --> 00:32:17,080 Nunca precisou falar. 526 00:32:23,505 --> 00:32:25,406 Reynolds, Reynolds! 527 00:32:26,571 --> 00:32:27,970 O que é? 528 00:32:27,971 --> 00:32:29,970 Me dê um minuto com ela. 529 00:32:29,971 --> 00:32:31,937 Me dê apenas um minuto. 530 00:32:31,938 --> 00:32:34,438 Prometo depor no julgamento, prometo. 531 00:32:43,739 --> 00:32:46,093 R.J., R.J. 532 00:32:48,826 --> 00:32:50,633 R.J., R.J. 533 00:32:54,338 --> 00:32:57,238 Sei que quer ajudar Sophie. 534 00:32:58,453 --> 00:33:00,906 Tem tentado ajudá-la desde sempre, não é? 535 00:33:02,172 --> 00:33:03,771 Você mostrou a Trisha. 536 00:33:03,772 --> 00:33:06,738 Ela achou que estava tendo visões, mas... 537 00:33:06,739 --> 00:33:09,338 Estava mostrando a ela o que aconteceu, certo? 538 00:33:10,109 --> 00:33:12,521 Trisha vê pedaços. 539 00:33:12,522 --> 00:33:14,970 Se quer ajudar Sophie, 540 00:33:14,971 --> 00:33:17,238 Trisha precisa ver tudo. 541 00:33:18,110 --> 00:33:20,037 Entende? 542 00:33:20,038 --> 00:33:23,838 Sei que não pode me contar, 543 00:33:23,839 --> 00:33:26,805 mas pode mostrá-la. 544 00:33:26,806 --> 00:33:28,272 Não pode? 545 00:33:46,839 --> 00:33:48,137 Dr. Lightman. 546 00:33:48,138 --> 00:33:50,137 Trisha? 547 00:33:50,138 --> 00:33:52,071 Acabei de ter outra visão. 548 00:33:55,138 --> 00:33:57,305 Sei quem matou a garota. 549 00:34:01,739 --> 00:34:03,166 Juiz. 550 00:34:04,005 --> 00:34:05,672 Obrigado por esperar até tarde. 551 00:34:07,890 --> 00:34:10,312 Diga a verdade, toda ela e nada além dela. 552 00:34:10,313 --> 00:34:11,870 E acabamos isso num instante. 553 00:34:11,871 --> 00:34:15,135 Do contrário, esmagamos sua indicação, como um mosquitinho. 554 00:34:15,136 --> 00:34:17,147 -Entendeu? -Entendi. 555 00:34:17,148 --> 00:34:18,604 Ótimo... 556 00:34:18,605 --> 00:34:19,704 Nicole Lane. 557 00:34:19,705 --> 00:34:22,604 Nicole Lane, por que fez sexo com ela? 558 00:34:22,605 --> 00:34:26,372 Disse a ela e direi a você. Não fiz sexo com ela. 559 00:34:27,823 --> 00:34:29,639 Diria que está apaixonado por ela? 560 00:34:32,005 --> 00:34:34,704 Nicole visitava a Corte diariamente. 561 00:34:34,705 --> 00:34:37,621 Eu era jovem, e não deveria, 562 00:34:37,622 --> 00:34:40,671 mas conversei com ela algumas vezes no corredor. 563 00:34:40,672 --> 00:34:42,639 Sempre rapidamente. 564 00:34:45,305 --> 00:34:47,338 Mas havia sentimentos. 565 00:34:49,105 --> 00:34:51,204 Sentimentos inapropriados. 566 00:34:51,205 --> 00:34:56,438 Ela pediu para me encontrar no meu quarto um dia. 567 00:34:56,439 --> 00:34:58,372 Nos beijamos. 568 00:34:59,453 --> 00:35:01,079 Apenas uma vez. 569 00:35:01,080 --> 00:35:04,671 Acha que os sentimentos por ela afetaram seu julgamento no caso? 570 00:35:04,672 --> 00:35:07,271 Que aquele beijo afetou a sentença? 571 00:35:07,272 --> 00:35:10,137 Meu comportamento foi impróprio e antiético. 572 00:35:10,138 --> 00:35:13,070 E me arrependo profundamente. 573 00:35:13,071 --> 00:35:16,605 Mas não afetou a sentença. 574 00:35:22,205 --> 00:35:23,934 Certo. 575 00:35:24,572 --> 00:35:26,738 Acho que acabamos aqui. 576 00:35:26,739 --> 00:35:29,138 Acho que será melhor retirar meu nome. 577 00:35:30,505 --> 00:35:32,704 Por quê? 578 00:35:32,705 --> 00:35:34,738 Você era jovem. 579 00:35:34,739 --> 00:35:38,004 Você se envolveu emocionalmente, cometeu um erro. 580 00:35:38,005 --> 00:35:40,906 Mas seguiu uma vida correta desde então. 581 00:35:44,372 --> 00:35:47,171 Vamos esperar que o presidente concorde com você. 582 00:35:47,172 --> 00:35:50,572 Juiz Simon, permita que o acompanhe. 583 00:35:56,839 --> 00:35:58,171 Você faz o relatório. 584 00:35:58,172 --> 00:36:00,671 Mas escolha as palavras com cuidado. 585 00:36:00,672 --> 00:36:04,004 Por que me pôs nesse caso? 586 00:36:04,005 --> 00:36:05,838 Sabia que não estou preparada. 587 00:36:05,839 --> 00:36:08,806 Pelo que eu vi, você pegou ele. 588 00:36:11,610 --> 00:36:14,171 O que vai ser quando crescer? 589 00:36:14,172 --> 00:36:16,638 Já sou crescida. 590 00:36:16,639 --> 00:36:18,271 Maravilha. O que você é? 591 00:36:18,272 --> 00:36:20,475 Eu sou... 592 00:36:20,476 --> 00:36:22,627 Está a caminho de se tornar das maiores 593 00:36:22,628 --> 00:36:25,871 maiores especialistas mundiais em mentira. 594 00:36:25,872 --> 00:36:29,538 Mas aqui, ainda é a fiscal de bagagens do Aeroporto. 595 00:36:29,539 --> 00:36:33,806 Até mudar isso, vai achar que não está preparada. 596 00:36:41,839 --> 00:36:45,138 Quando eu tinha 14 anos, meu namorado roubou uma loja. 597 00:36:46,238 --> 00:36:47,805 Eu estava no carro. 598 00:36:47,806 --> 00:36:49,905 Eu sabia o que ele ia fazer. 599 00:36:49,906 --> 00:36:52,371 Mas não sabia que ele tinha uma arma. 600 00:36:52,372 --> 00:36:56,504 Ninguém se machucou, mas poderia ter se machucado. 601 00:36:56,505 --> 00:37:00,171 Então pra mim, fiscal de bagagem foi uma grande passo. 602 00:37:00,172 --> 00:37:03,238 Continue dando passos. 603 00:37:13,237 --> 00:37:15,337 Oi, querido. 604 00:37:15,338 --> 00:37:17,404 Onde esteve? 605 00:37:17,405 --> 00:37:19,204 Sentiu saudades? 606 00:37:19,205 --> 00:37:21,005 Não. 607 00:37:22,105 --> 00:37:24,771 Achei que já estaria na cadeia. 608 00:37:24,772 --> 00:37:27,304 Achei que já estaria na cadeia. 609 00:37:27,305 --> 00:37:29,243 Não estou entendendo. 610 00:37:29,244 --> 00:37:32,685 Sabemos que eu vi seu ataque de raiva da outra noite. 611 00:37:33,343 --> 00:37:36,572 Sabemos que eu vi seu ataque de raiva da outra noite. 612 00:37:36,573 --> 00:37:38,205 Que conversa maluca. 613 00:37:39,272 --> 00:37:41,525 Por que não mandou ela como a prostituta? 614 00:37:41,526 --> 00:37:43,330 A prostituta não sabe de tudo. 615 00:37:43,331 --> 00:37:45,167 Sophie sabe. E a prostituta mente. 616 00:37:45,168 --> 00:37:47,373 -Sophie lembra o que houve? -Não exatamente. 617 00:37:47,374 --> 00:37:49,484 R.J. usou sua consciência compartilhada 618 00:37:49,485 --> 00:37:51,937 pra mostrar a Trisha, que contou ao Lightman. 619 00:37:51,938 --> 00:37:53,418 E Lightman falou a Sophie. 620 00:37:53,419 --> 00:37:56,104 Agora é importante para Sophie ter o poder dela. 621 00:37:56,105 --> 00:37:58,338 Não tenho certeza que esteja conseguindo. 622 00:37:58,339 --> 00:38:00,105 Ela definitivamente não é Jessie. 623 00:38:00,886 --> 00:38:02,004 O que quer, Jessie? 624 00:38:02,005 --> 00:38:06,317 O que todos querem, querido, dinheiro, no meu bolso. 625 00:38:06,318 --> 00:38:08,888 Me dê isso e te dou a carteira que tanto quer. 626 00:38:08,889 --> 00:38:09,954 Que carteira? 627 00:38:09,955 --> 00:38:11,673 A manchada com sangue de Amber. 628 00:38:11,674 --> 00:38:13,539 E suas impressões digitais também. 629 00:38:13,540 --> 00:38:16,942 Sua impressões digitais, provando que a matou. 630 00:38:16,943 --> 00:38:19,505 Não matei aquela vagabunda. 631 00:38:20,405 --> 00:38:21,471 Matou sim. 632 00:38:21,472 --> 00:38:23,530 Estava com raiva, roubou aquele John. 633 00:38:23,531 --> 00:38:25,716 E bateu na cabeça daquela Ashtray. 634 00:38:25,717 --> 00:38:29,137 E teria feito o mesmo comigo se eu não tivesse ido embora. 635 00:38:29,138 --> 00:38:32,048 -Ela vai entrar em transição. -Ele não admitiu nada. 636 00:38:32,049 --> 00:38:34,505 Se ela se tornar Jessie ou R.J. está acabado. 637 00:38:34,506 --> 00:38:36,471 Não vai entender o que está havendo. 638 00:38:36,472 --> 00:38:38,502 Sophie, está indo bem. Aguente firme. 639 00:38:40,672 --> 00:38:43,571 Sophie, me ouve? 640 00:38:43,572 --> 00:38:45,905 Sophie, está aí? 641 00:38:45,906 --> 00:38:47,302 Sophie? 642 00:38:51,254 --> 00:38:54,257 Ele não vai te machucar até saber onde a carteira está. 643 00:38:55,054 --> 00:38:56,588 Sai da frente, Trent. 644 00:38:57,855 --> 00:39:00,603 Melhor me dar essa carteira. 645 00:39:00,604 --> 00:39:02,119 Cinco mil e é sua. 646 00:39:02,120 --> 00:39:04,788 Não tenho 5 mil. 647 00:39:05,955 --> 00:39:07,877 Que pena, então. 648 00:39:10,534 --> 00:39:13,933 Disse a vocês para parar de trazer qualquer um para cá. 649 00:39:13,934 --> 00:39:16,100 Isto estava afastando os clientes. 650 00:39:16,101 --> 00:39:19,900 Não teria acabado com ela se tivesse se comportado bem. 651 00:39:19,901 --> 00:39:21,466 Certo, conseguimos. Vamos. 652 00:39:21,467 --> 00:39:22,967 Corra! Saia dai! 653 00:39:32,367 --> 00:39:33,867 Parado! 654 00:39:41,900 --> 00:39:43,799 Você conseguiu. Está tudo bem. 655 00:39:45,867 --> 00:39:48,168 Fez muito bem. 656 00:39:49,201 --> 00:39:51,800 Você conseguiu. Está tudo bem. 657 00:40:01,100 --> 00:40:02,100 Oi. 658 00:40:02,101 --> 00:40:03,399 Nossa. 659 00:40:03,400 --> 00:40:04,900 Sim. 660 00:40:06,200 --> 00:40:08,966 Cal, sinto muito que esteja acontecendo assim. 661 00:40:08,967 --> 00:40:10,634 Realmente sinto. 662 00:40:20,700 --> 00:40:23,734 Estou comprando a sua parte no Grupo Lightman. 663 00:40:25,433 --> 00:40:27,166 Não faça isso. 664 00:40:27,167 --> 00:40:29,634 O ganhou no divórcio. O dinheiro é seu. 665 00:40:32,400 --> 00:40:35,967 Pensei em várias maneiras de vir. 666 00:40:37,734 --> 00:40:39,266 Dinheiro aparece. 667 00:40:39,267 --> 00:40:41,400 A oportunidade vem em sua direção. 668 00:40:42,034 --> 00:40:43,666 Só um problema. 669 00:40:43,667 --> 00:40:46,133 Certo, você não foi prudente. 670 00:40:46,134 --> 00:40:47,199 Você teria visto. 671 00:40:47,200 --> 00:40:49,300 Você suspeitaria, mas não saberia. 672 00:40:51,534 --> 00:40:53,467 Mas é minha filha. 673 00:40:55,500 --> 00:40:58,233 Nos últimos dias, tenho sido um professor, 674 00:40:58,234 --> 00:41:02,133 patrão, colega, camarada, bastardo. 675 00:41:02,134 --> 00:41:05,599 Mas são somente roupas que se põem e se tiram. 676 00:41:05,600 --> 00:41:08,000 Então pai é sua roupa preferida? 677 00:41:08,001 --> 00:41:10,834 Não, é a única coisa que não é uma roupa. 678 00:41:15,134 --> 00:41:19,332 Não pode bancar isso, e eu me comprometi. 679 00:41:19,333 --> 00:41:22,100 Tudo o que fará em Chicago, pode fazer aqui, 680 00:41:22,101 --> 00:41:24,634 exceto que aqui será na sua própria firma. 681 00:41:26,300 --> 00:41:28,566 Se pegar o que é seu. 682 00:41:29,367 --> 00:41:32,333 Não disse que não é egoísmo, pois é. 683 00:41:34,333 --> 00:41:36,934 Mas é a coisa certa para mim. 684 00:41:38,133 --> 00:41:41,233 E parece ser a coisa certa para você 685 00:41:41,234 --> 00:41:42,734 e para a Emily. 686 00:41:47,300 --> 00:41:49,366 Em outra notícia, o Presidente 687 00:41:49,367 --> 00:41:51,332 escolheu a Suprema Corte. 688 00:41:51,333 --> 00:41:53,566 O presidente nesta manhã... 689 00:41:53,567 --> 00:41:54,567 Bom dia. 690 00:41:54,568 --> 00:41:57,900 anunciou sua escolha para a abertura na Suprema Corte. 691 00:41:57,901 --> 00:41:59,700 Juiz William Simon, de Ohio, 692 00:41:59,701 --> 00:42:01,833 foi considerado um tiro no escuro. 693 00:42:01,834 --> 00:42:03,866 Espero que tenha escolhido certo. 694 00:42:03,867 --> 00:42:05,599 Começou sua carreira... 695 00:42:05,600 --> 00:42:07,466 Recebi uma ligação do banco. 696 00:42:07,467 --> 00:42:10,299 Me disseram que o empréstimo foi aprovado 697 00:42:10,300 --> 00:42:12,266 e a o controle foi transferido. 698 00:42:12,267 --> 00:42:14,033 Eu sei. Comprei nossa saída. 699 00:42:14,034 --> 00:42:19,399 Pensou em me contar, a sua sócia, sobre isso? 700 00:42:19,400 --> 00:42:21,867 Zoe ia me tirar a Emily, então tive que... 701 00:42:21,868 --> 00:42:24,933 Colocar em risco o futuro financeiro da companhia? 702 00:42:24,934 --> 00:42:26,800 Esta exagerando, não? 703 00:42:26,801 --> 00:42:30,633 Menti mais cedo quando disse que estava 704 00:42:30,634 --> 00:42:32,900 devastada com o divórcio. Não estou. 705 00:42:32,901 --> 00:42:36,367 Pela primeira vez em 5 anos, quando me visto pela manhã, 706 00:42:36,368 --> 00:42:39,299 não procuro por preto, marrom ou azul marinho. 707 00:42:39,300 --> 00:42:43,100 Estou vestindo rosa hoje, Cal, porque gosto. Me faz feliz. 708 00:42:43,101 --> 00:42:47,133 Coisa que não era fazia um bom tempo. 709 00:42:47,134 --> 00:42:49,966 Estou divorciada, livre, e feliz. 710 00:42:49,967 --> 00:42:52,833 E se fizer algo que estrague isso... 711 00:42:52,834 --> 00:42:55,868 Não vou. Prometo. 712 00:42:58,867 --> 00:43:01,500 Quando a hora chegar poderei ir para Vegas, 713 00:43:01,501 --> 00:43:03,332 ganhar o dinheiro de volta... 714 00:43:03,333 --> 00:43:04,833 Nem brinque com isso. 715 00:43:05,667 --> 00:43:07,200 Cal... 716 00:43:07,201 --> 00:43:10,101 Me prometa que nunca voltará a Vegas.