1
00:00:00,000 --> 00:00:03,607
Essa história é fictícia e não
mostra pessoas ou fatos reais.
2
00:00:37,077 --> 00:00:41,354
Cal Lightman vê a verdade.
Está escrita na sua cara.
3
00:00:42,023 --> 00:00:45,796
Está também na sua voz,
sua postura, palavras usadas.
4
00:00:45,797 --> 00:00:48,778
Pelas descobertas científicas
do Dr. Lightman,
5
00:00:48,779 --> 00:00:51,145
nós sabemos que estes sinais
são os mesmos.
6
00:00:51,146 --> 00:00:52,869
Está exagerando um pouco,
não é?
7
00:00:52,870 --> 00:00:55,554
Isso é vender livros, pai.
Cale-se e prepare-se.
8
00:00:55,555 --> 00:00:59,105
Dê-lhe 5 minutos e 20 perguntas.
Ele saberá se foi à Argentina
9
00:00:59,106 --> 00:01:00,106
trair sua esposa.
10
00:01:00,750 --> 00:01:03,471
Mentiu sobre uma oportuna
queima de estoque, ou...
11
00:01:03,472 --> 00:01:05,445
matou um namorado casual.
12
00:01:06,697 --> 00:01:08,911
Senhoras e senhores,
por favor, recebam
13
00:01:08,912 --> 00:01:11,300
o principal especialista
em mentira do mundo
14
00:01:11,301 --> 00:01:13,825
e um dos mais ilustres
cientistas da América,
15
00:01:13,826 --> 00:01:15,745
autor de
"Mentiras que contamos",
16
00:01:15,746 --> 00:01:17,345
Dr. Cal Lightman.
17
00:01:22,497 --> 00:01:25,536
Ela está certa quando diz
que saberei se está mentindo,
18
00:01:26,328 --> 00:01:30,551
mas eu quero saber o porquê.
Isto ainda é seu segredo.
19
00:01:31,614 --> 00:01:32,857
Alguma pergunta?
20
00:01:32,858 --> 00:01:33,909
Dr. Lightman.
21
00:01:36,720 --> 00:01:37,860
Obrigado por vir.
22
00:01:40,650 --> 00:01:43,580
Como pode ninguém me olhar
nos olhos, nessas coisas.
23
00:01:45,210 --> 00:01:46,914
Tatuagem legal.
24
00:01:46,915 --> 00:01:49,168
-Pra quem eu dedico?
-Trisha, por favor!
25
00:01:50,333 --> 00:01:53,148
É mesmo o maior especialista
em mentira do mundo?
26
00:01:53,149 --> 00:01:55,475
Quando não está sendo pai
ou grande autor.
27
00:01:55,476 --> 00:01:57,672
Então saberá se estou falando
a verdade.
28
00:01:58,871 --> 00:02:01,549
A polícia não acredita.
Ninguém acredita. Eu...
29
00:02:02,605 --> 00:02:04,366
Só preciso
que alguém acredite.
30
00:02:06,901 --> 00:02:08,429
Eu vi um assassinato.
31
00:02:09,752 --> 00:02:15,246
Eu não vi claramente, mas vi.
Em uma visão. Visão paranormal.
32
00:02:16,435 --> 00:02:18,093
Mas sei que aconteceu.
33
00:02:21,003 --> 00:02:22,427
Estou falando a verdade?
34
00:02:26,296 --> 00:02:27,785
Sim, você está.
35
00:02:28,557 --> 00:02:32,186
Darkness is Everywhere!
36
00:02:32,187 --> 00:02:36,987
Darks: Pumari | Norbs | lukas1
DarthWand | Squiz
37
00:02:36,988 --> 00:02:40,088
www. darksite. tv
38
00:02:50,288 --> 00:02:55,827
SO2EO1
"The Core of It"
39
00:03:01,234 --> 00:03:03,031
-Oi.
-Oi.
40
00:03:03,032 --> 00:03:06,984
-Onde vamos?
-Surpresa. Presente de divórcio.
41
00:03:06,985 --> 00:03:10,934
Não pretendia brindar à morte
do meu casamento, mas obrigado.
42
00:03:10,935 --> 00:03:12,436
Como está?
43
00:03:12,437 --> 00:03:14,875
Horrível, deprimida,
como uma perdedora.
44
00:03:16,277 --> 00:03:19,155
-Você está feliz.
-Não estou. Estou devastada.
45
00:03:24,386 --> 00:03:27,886
Certo, Trisha Howell,
estuda direito em Georgetown,
46
00:03:27,887 --> 00:03:30,077
e diz que teve uma visão
paranormal...
47
00:03:31,003 --> 00:03:32,240
de um assassinato.
48
00:03:32,241 --> 00:03:35,660
Sei que o cientista em você,
vê os dias como oportunidades
49
00:03:35,661 --> 00:03:38,960
de descobrir algo maravilhoso
e novo, sobre o cérebro,
50
00:03:38,961 --> 00:03:41,971
mas dá um tempo!
Não acredita em paranormais.
51
00:03:41,972 --> 00:03:43,688
Como sabe, sou suíço.
52
00:03:43,689 --> 00:03:45,301
Além do que, não temos tempo.
53
00:03:45,302 --> 00:03:47,776
Temos que checar a nomeação
da suprema corte.
54
00:03:47,777 --> 00:03:51,234
Acredito que haja uma explicação
científica para o que ela viu.
55
00:03:55,292 --> 00:03:58,743
Trisha Howell,
esta é Gillian Foster.
56
00:03:59,421 --> 00:04:02,499
Por que não fala para a Foster
sobre sua visão?
57
00:04:04,176 --> 00:04:08,250
Eu comecei escrevendo, mas...
eu vi um homem...
58
00:04:08,251 --> 00:04:11,500
alto, cabelo preto aparado e
olhos azuis.
59
00:04:11,501 --> 00:04:16,933
Está em um hotel, quarto 202,
e está nervoso.
60
00:04:16,934 --> 00:04:21,464
-Há sangue por todo lado.
-O sangue de quem? Vê a vítima?
61
00:04:21,465 --> 00:04:26,975
Só um cinzeiro caindo,
depois ele está correndo, e...
62
00:04:27,684 --> 00:04:30,656
A placa do hotel tem um diabo.
É...
63
00:04:31,437 --> 00:04:34,445
É próximo ao parque de drogados,
saindo da rua "L".
64
00:04:35,620 --> 00:04:37,498
Nos dá licença por um momento?
65
00:04:46,008 --> 00:04:48,625
Foi uma saída delicada.
Muito profissional.
66
00:04:48,626 --> 00:04:51,347
Isto é problema da polícia
ou uma bola de cristal.
67
00:04:51,348 --> 00:04:52,938
Certo, essas são as opções:
68
00:04:52,939 --> 00:04:56,530
Primeira: Trisha está doente;
69
00:04:56,531 --> 00:04:59,169
Segunda: ela é mesmo vidente;
70
00:04:59,170 --> 00:05:01,706
Terceira: testemunhou
um assassinato,
71
00:05:01,707 --> 00:05:03,212
e ninguém acredita nela.
72
00:05:03,213 --> 00:05:06,469
Em qualquer dos casos,
precisa da nossa ajuda, não?
73
00:05:06,470 --> 00:05:09,082
Agente Reynolds está esperando
com o Juiz Simon.
74
00:05:09,083 --> 00:05:11,133
Candidato potencial
à Suprema Corte.
75
00:05:12,491 --> 00:05:13,505
Certo!
76
00:05:16,271 --> 00:05:19,128
Aqui está.
Juiz Simon, Dr. Cal Lightman.
77
00:05:19,129 --> 00:05:22,270
Grato por ter liberado a agenda
em tão pouco tempo.
78
00:05:22,271 --> 00:05:25,024
Bem, na verdade, não pude.
Esta é Rya Torres.
79
00:05:25,025 --> 00:05:28,229
Ela vai determinar se é ou não
um mentiroso safado.
80
00:05:30,102 --> 00:05:31,931
Só um momento.
81
00:05:34,197 --> 00:05:36,403
O Presidente pediu você
especificamente.
82
00:05:37,352 --> 00:05:40,364
-Sabe que sei quando mente, não?
-Sim, e quanto a isso?
83
00:05:40,365 --> 00:05:42,261
Checar esses caras
é dever do FBI,
84
00:05:42,262 --> 00:05:45,717
e você tem obrigação contratual
para priorizar casos do FBI.
85
00:05:45,718 --> 00:05:48,668
O Grupo Lightman tem obrigação,
não a pessoa Lightman.
86
00:05:48,669 --> 00:05:50,468
Torres é natural.
Vai ficar bem.
87
00:05:50,469 --> 00:05:51,765
"Bem" não é suficiente.
88
00:05:51,766 --> 00:05:55,176
-Se tiverem grandes segredos...
-Ele tem. Todos temos.
89
00:05:55,177 --> 00:05:57,579
Deixa eu ser claro.
Estou com o meu na reta.
90
00:05:58,448 --> 00:05:59,496
Zoe.
91
00:06:01,031 --> 00:06:04,905
-Já ia te ligar.
-Te poupei do trabalho. Oi, Ben.
92
00:06:04,906 --> 00:06:08,401
Ex-mulher furiosa ganha
de agente do FBI. Licença.
93
00:06:08,402 --> 00:06:10,793
Não terminamos.
Sempre bom vê-la, Zoe.
94
00:06:10,794 --> 00:06:11,794
Bom vê-lo, Ben.
95
00:06:12,462 --> 00:06:15,285
Emily disse que anda estranha.
Está preocupada.
96
00:06:16,545 --> 00:06:18,639
Me demiti
do departamento de justiça.
97
00:06:18,640 --> 00:06:21,633
Vou mudar pra Chicago e abrir
meu próprio escritório.
98
00:06:22,952 --> 00:06:26,085
-O que Emily acha disso?
-Ela ainda não sabe.
99
00:06:26,086 --> 00:06:28,429
Vai imaginar porque não estou
trabalhando,
100
00:06:28,430 --> 00:06:31,169
achei que devíamos falar,
vamos ver... hoje.
101
00:06:33,094 --> 00:06:36,931
Chicago é um boa cidade.
Apesar de ser longe.
102
00:06:36,932 --> 00:06:38,906
Sempre disse
que se tivesse coragem,
103
00:06:38,907 --> 00:06:41,246
-abriria minha própria firma.
-Mas Chicago?
104
00:06:41,247 --> 00:06:43,827
Lembra de Dave Gruber,
da faculdade de direito?
105
00:06:43,828 --> 00:06:45,505
O mão boba e paquerador.
106
00:06:46,652 --> 00:06:49,000
Vai trabalhar para o mão boba
e paquerador?
107
00:06:49,001 --> 00:06:51,961
Não vou trabalhar para ele.
Cuidarei de uma nova filial
108
00:06:51,962 --> 00:06:54,300
-da firma de direito, dele.
-Mas não é sua.
109
00:06:54,301 --> 00:06:57,057
Quer que eu mude de idéia,
mas não vou. Certo?
110
00:06:57,058 --> 00:06:59,343
Está decidido.
Então fique feliz por mim.
111
00:06:59,344 --> 00:07:01,173
-Estou feliz por você.
-Bom.
112
00:07:02,027 --> 00:07:05,227
Mas será um ajuste e tanto
para a Emily.
113
00:07:05,228 --> 00:07:08,831
Levará um tempo, mas...
ela é uma criança maravilhosa.
114
00:07:11,297 --> 00:07:13,049
Você quer levá-la para Chicago.
115
00:07:14,918 --> 00:07:17,898
Até já fiz um cronograma
onde pode tê-la nos feriados,
116
00:07:17,899 --> 00:07:20,428
e você pode ir a Chicago
sempre que quiser.
117
00:07:20,429 --> 00:07:22,109
Podemos fazer funcionar.
118
00:07:23,378 --> 00:07:25,134
Não digo que não seja egoísta.
119
00:07:25,935 --> 00:07:28,825
Mas o certo para mim,
também é o certo para Emily.
120
00:07:32,627 --> 00:07:35,661
Não faça isto.
Sabe que odeio quando faz isto.
121
00:07:47,831 --> 00:07:49,681
Obrigada por esperar,
Juiz Simon.
122
00:07:49,682 --> 00:07:53,843
Eu vim aqui, preparado para ser
examinado por um especialista.
123
00:07:55,061 --> 00:07:57,805
-Quantos anos você tem?
-24.
124
00:08:04,260 --> 00:08:05,957
Vamos começar.
125
00:08:13,267 --> 00:08:16,798
Cadê a garota? Tinha uma garota
alegando habilidade paranormal.
126
00:08:16,799 --> 00:08:17,799
Onde está?
127
00:08:21,281 --> 00:08:22,466
Cadê a garota?
128
00:08:22,467 --> 00:08:25,487
Temos fundos para estudar
o comportamento de rebanhos?
129
00:08:25,488 --> 00:08:27,126
-A garota, onde está?
-Saiu.
130
00:08:27,127 --> 00:08:28,128
E você deixou?
131
00:08:28,129 --> 00:08:30,984
Cuido de um laboratório
de pesquisa, não uma prisão.
132
00:08:30,985 --> 00:08:33,281
Ela quis sair, e saiu.
Aonde você vai?
133
00:08:34,184 --> 00:08:37,576
Não é da minha conta, certo!
Poder da comunicação não verbal.
134
00:08:37,577 --> 00:08:39,425
Beleza, adorei.
135
00:08:52,566 --> 00:08:53,630
Tem um quarto?
136
00:08:54,949 --> 00:08:57,870
-Quer companhia?
-Não. Não nesta economia.
137
00:08:57,871 --> 00:08:59,694
Vou optar pelo pacote pornô.
138
00:09:21,678 --> 00:09:24,517
Bem, parece ser sangue.
139
00:09:25,374 --> 00:09:28,487
Precisamos achar a garota.
Deve querer levá-la ao centro.
140
00:09:28,488 --> 00:09:29,688
A garota com visões?
141
00:09:29,689 --> 00:09:32,052
Por que não pedimos
os números da loteria,
142
00:09:32,053 --> 00:09:33,610
para nos aposentarmos logo?
143
00:09:34,428 --> 00:09:35,630
Prazer em conhecê-lo.
144
00:09:37,868 --> 00:09:40,253
Foi para isso
que me arrastou até aqui?
145
00:09:40,254 --> 00:09:42,754
Todo quarto de hotel
nesse lado da cidade
146
00:09:42,755 --> 00:09:45,699
estará infestado de sangue
e outros fluídos corporais.
147
00:09:45,700 --> 00:09:46,959
Sem corpo, sem crime!
148
00:09:48,811 --> 00:09:51,897
Vou voltar ao Juiz.
Sugiro que faça o mesmo.
149
00:09:54,912 --> 00:09:57,871
Isto é para os seus casos
mais importantes.
150
00:09:57,872 --> 00:10:02,856
Vamos avançar
para sua família.
151
00:10:05,816 --> 00:10:09,004
Celia, sua esposa.
Conte-me sobre ela.
152
00:10:09,005 --> 00:10:10,733
O que gostaria de saber?
153
00:10:10,734 --> 00:10:14,813
Bom, acho que o mais
importante é: Você a traía?
154
00:10:14,814 --> 00:10:17,861
Não consigo pensar
em qualquer senador do comitê
155
00:10:17,862 --> 00:10:19,152
me perguntando isso.
156
00:10:19,153 --> 00:10:21,408
Não, isso não...
Quer dizer...
157
00:10:21,409 --> 00:10:24,618
-Eu tive que perguntar.
-A resposta é não.
158
00:10:25,610 --> 00:10:29,310
Então nunca esteve interessado
em outra mulher nesse tempo?
159
00:10:29,311 --> 00:10:30,876
Nunca.
160
00:10:32,343 --> 00:10:34,186
Mesmo?
161
00:10:35,244 --> 00:10:37,586
-Você nunca traiu?
-Ele disse não.
162
00:10:39,177 --> 00:10:41,444
Você nunca sonegou impostos?
163
00:10:41,445 --> 00:10:44,077
-Torres!
-Não,
164
00:10:44,078 --> 00:10:47,377
e eu venho pagando mesmo
antes de você respirar.
165
00:10:47,378 --> 00:10:49,843
Minha idade
realmente o incomoda.
166
00:10:49,844 --> 00:10:53,043
Na minha experiência, qualquer
um com menos de 35 anos
167
00:10:53,044 --> 00:10:56,743
não deseja se ver enterrado.
168
00:10:56,744 --> 00:11:00,864
Então sim, o fato de você
estar entre mim
169
00:11:00,865 --> 00:11:05,177
e em posição de
Suprema Corte dos EUA
170
00:11:05,178 --> 00:11:07,043
não me deixa animado.
171
00:11:37,188 --> 00:11:38,324
Trisha.
172
00:11:42,510 --> 00:11:44,128
Achei isso embaixo da cama.
173
00:11:47,077 --> 00:11:50,110
Quem é você?
O que quer?
174
00:11:50,720 --> 00:11:52,177
Não me conhece?
175
00:11:52,178 --> 00:11:55,209
Sim, sim. Eu te conheço.
Somos velhos amigos.
176
00:11:58,143 --> 00:11:59,743
Me fale seu nome.
177
00:11:59,744 --> 00:12:01,576
Por que falaria?
178
00:12:08,443 --> 00:12:09,810
É Jessie.
179
00:12:10,510 --> 00:12:12,243
Eu sou Cal Lightman.
180
00:12:12,244 --> 00:12:14,477
Nos conhecemos mais cedo.
181
00:12:14,478 --> 00:12:16,853
Mas antes você era outra.
182
00:12:16,854 --> 00:12:18,910
Sou quem você quer
que eu seja.
183
00:12:19,537 --> 00:12:21,609
Quero passar
um tempo com você.
184
00:12:22,843 --> 00:12:24,912
Não, não assim.
185
00:12:27,444 --> 00:12:29,810
Quero que conheça
uns amigos meus.
186
00:12:29,811 --> 00:12:31,902
Vai te custar mais.
187
00:12:34,497 --> 00:12:36,962
Só espero que valha a pena.
188
00:12:39,269 --> 00:12:41,602
A câmera,
o estranho quarto branco.
189
00:12:42,482 --> 00:12:43,825
Ela está com medo.
190
00:12:44,553 --> 00:12:46,854
E nós estamos a ponto
de ficar também.
191
00:12:47,470 --> 00:12:49,860
Isso é 4 horas atrás.
192
00:12:52,242 --> 00:12:54,135
Logo antes dela sair daqui.
193
00:12:54,136 --> 00:12:56,869
Ombros para trás
Peitos para baixo.
194
00:12:56,870 --> 00:12:59,654
Postura totalmente diferente.
195
00:12:59,655 --> 00:13:01,869
Garota totalmente diferente.
196
00:13:01,870 --> 00:13:03,548
Olá, cabelo.
197
00:13:03,549 --> 00:13:06,705
Trisha entrou naquele quarto
e Jessie saiu.
198
00:13:06,706 --> 00:13:11,173
É. Eu peguei o que a Jessie-Puta
escreveu na cafeteria
199
00:13:11,174 --> 00:13:15,668
e comparei a letra dela
com a letra da Trisha.
200
00:13:15,669 --> 00:13:17,234
Noite e dia.
201
00:13:17,235 --> 00:13:21,503
Esses documentos indicam
2 personalidades diferentes.
202
00:13:22,516 --> 00:13:26,249
Trisha tem distúrbio
de personalidade.
203
00:13:26,250 --> 00:13:29,169
O Santo Graal da Psiquiatria.
204
00:13:29,170 --> 00:13:31,346
Esse é o seu
presente de divórcio.
205
00:13:31,347 --> 00:13:33,775
Está relacionado com
distúrbio de identidade
206
00:13:33,776 --> 00:13:37,235
e é mais possível que seja um
fenômeno psíquico. Mas é raro.
207
00:13:37,236 --> 00:13:41,110
Claro que se a identidade deixa
clara a transferência de memória
208
00:13:41,111 --> 00:13:44,580
ela poderia ter se confundido
com uma visão.
209
00:13:44,581 --> 00:13:48,424
-Então todas viram o homicídio.
-Ou cometeram o homicídio.
210
00:13:49,178 --> 00:13:52,281
Não, essa garota não
machucaria ninguém.
211
00:13:52,282 --> 00:13:55,036
Se ela tivesse, as outras
personalidades não viriam
212
00:13:55,037 --> 00:13:58,987
-até mim, não é?
-Jessie não deve ser a única.
213
00:13:59,704 --> 00:14:00,920
Certo.
214
00:14:11,057 --> 00:14:14,046
Você sabe que eu posso
ver todos ali me olhando.
215
00:14:14,047 --> 00:14:15,602
Loker.
216
00:14:22,744 --> 00:14:24,437
Que diabos...
217
00:14:24,438 --> 00:14:26,557
Só te dando privacidade.
218
00:14:26,558 --> 00:14:30,235
Conheci uns malucos por aí,
mas esse lugar é uma perversão.
219
00:14:30,236 --> 00:14:32,086
Você deve ter razão.
220
00:14:32,087 --> 00:14:33,303
Mas você está pagando.
221
00:14:38,659 --> 00:14:40,958
Por que entrou
no quarto do hotel?
222
00:14:40,959 --> 00:14:42,413
Por que você entrou?
223
00:14:42,414 --> 00:14:45,479
-Tentando esconder um crime?
-Não.
224
00:14:45,480 --> 00:14:47,716
Língua enrolando,
forçando contato visual.
225
00:14:47,717 --> 00:14:49,299
Está mentindo.
226
00:14:49,300 --> 00:14:51,434
Não sou um rato de laboratório.
227
00:14:51,435 --> 00:14:53,130
Você matou alguém?
228
00:14:54,799 --> 00:14:56,379
Não.
229
00:14:57,002 --> 00:14:58,506
Coração e pressão estáveis.
230
00:14:58,507 --> 00:15:01,355
Não determinante,
mas ela está sendo verdadeira.
231
00:15:01,356 --> 00:15:04,003
Verei como Jessie
se sente com hipnose.
232
00:15:04,004 --> 00:15:05,700
Traga sua carteira.
233
00:15:06,928 --> 00:15:10,481
Você presidiu mais de 16 casos
antes do seu 35º aniversário.
234
00:15:10,482 --> 00:15:12,938
Começando com
Cahill V. Wilson,
235
00:15:13,818 --> 00:15:16,626
Abandandou V. Temple...
236
00:15:17,834 --> 00:15:19,504
Ohio V. George.
237
00:15:22,018 --> 00:15:24,855
Tudo bem, Ohio V. George.
238
00:15:26,046 --> 00:15:28,286
Por que teve essa reação
com esse caso?
239
00:15:28,287 --> 00:15:29,838
Que reação?
240
00:15:29,839 --> 00:15:34,404
Um tal de Bryce George estuprou
Margaret Lane, de 56 anos.
241
00:15:34,405 --> 00:15:36,504
-Cadê o Agente Reynolds?
-Ocupado.
242
00:15:36,505 --> 00:15:39,358
Você deu a ele pena perpétua
por ofensa pessoal?
243
00:15:41,132 --> 00:15:44,607
Você acha que eu daria
a pena mínima?
244
00:15:48,110 --> 00:15:51,041
Agente Reynolds sabe que
começamos de novo?
245
00:15:51,042 --> 00:15:53,769
Você teve um relação
pessoal com Margaret Lane?
246
00:15:54,468 --> 00:15:55,864
Não.
247
00:15:57,319 --> 00:16:01,057
Eu tenho 24 anos, mas tenho
talento para pegar mentiras.
248
00:16:04,885 --> 00:16:06,860
Prossiga, senhorita Torres.
249
00:16:06,861 --> 00:16:09,978
Não deveria falar assim com
a pessoa que está entre você
250
00:16:09,979 --> 00:16:11,395
e a Suprema Corte.
251
00:16:16,713 --> 00:16:19,587
Apenas ouça
minha voz e flutue.
252
00:16:19,588 --> 00:16:22,191
Só ouça minha voz
e continue respirando.
253
00:16:22,192 --> 00:16:25,479
Está se sentindo mais pesada
a cada inspiração.
254
00:16:25,480 --> 00:16:28,980
De novo, deixe-se levar
por um profundo...
255
00:16:29,721 --> 00:16:32,683
profundo sono.
256
00:16:33,513 --> 00:16:36,993
Na sua mente, as personalidades
não sabem uma da outra.
257
00:16:36,994 --> 00:16:39,217
Espero que a hipnose
deixe a Foster
258
00:16:39,218 --> 00:16:41,338
entrar dentro de seu
sub-consciente.
259
00:16:42,645 --> 00:16:44,979
Torres está se pegando
com o Juiz Simom.
260
00:16:44,980 --> 00:16:48,146
Sabe, eu poderia ajudar nisso.
261
00:16:48,147 --> 00:16:50,012
Digo, eu tenho experiência.
262
00:16:50,013 --> 00:16:52,396
E se o cara errado está
na Suprema Corte
263
00:16:52,397 --> 00:16:56,296
isso poderia afetar
o futuro do país.
264
00:16:56,903 --> 00:16:58,623
Sim, estou bem aqui.
265
00:16:59,247 --> 00:17:01,832
Agora que está relaxada,
pode abrir os olhos.
266
00:17:06,079 --> 00:17:08,529
Tudo bem se eu te fizer
algumas perguntas?
267
00:17:08,530 --> 00:17:09,832
Claro.
268
00:17:10,547 --> 00:17:12,072
Pode me falar sobre Trisha?
269
00:17:12,681 --> 00:17:15,070
-Ai. Ela.
-Não gosta dela?
270
00:17:15,071 --> 00:17:17,685
Ela se acha tão perfeita.
271
00:17:17,686 --> 00:17:20,313
Mesmo assim, Gavin gosta
mais de mim do que dela.
272
00:17:20,314 --> 00:17:23,448
-Quem é Gavin?
-Meu melhor amigo.
273
00:17:23,449 --> 00:17:25,234
Por que não me fala dele?
274
00:17:25,235 --> 00:17:26,841
Não quero.
275
00:17:26,842 --> 00:17:29,351
Então Trisha pode
me falar déle.
276
00:17:30,114 --> 00:17:31,766
Posso falar com ela?
277
00:17:42,932 --> 00:17:45,602
-Olá, Dra. Foster.
-Trisha?
278
00:17:46,965 --> 00:17:50,812
-O que estou fazendo aqui?
-Conheci Jessie hoje.
279
00:17:52,387 --> 00:17:54,440
Vocês não se gostam muito.
280
00:17:55,211 --> 00:17:56,787
Ela é muito grossa.
281
00:17:56,788 --> 00:18:01,606
-Jessie iria falar sobre Gavin.
-Ela ia.
282
00:18:01,607 --> 00:18:03,429
Ela acha que ele a adora.
283
00:18:04,080 --> 00:18:06,740
Trisha, algo ruim
aconteceu com você?
284
00:18:06,741 --> 00:18:08,316
Algo quando
você era nova?
285
00:18:08,317 --> 00:18:11,322
As coisas ruins
acontecem com RJ.
286
00:18:12,416 --> 00:18:13,635
R.J?
287
00:18:13,636 --> 00:18:15,401
É um nome novo.
288
00:18:16,539 --> 00:18:19,167
-Posso falar com ela?
-Quer dizer ele.
289
00:18:19,168 --> 00:18:21,192
R.J não fala com as pessoas.
290
00:18:21,193 --> 00:18:24,676
R.J é forte,
ninguém pode machucá-lo.
291
00:18:24,677 --> 00:18:27,074
Ele protege o resto de nós.
292
00:18:29,179 --> 00:18:31,473
Eu não quero mais
pensar sobre isso.
293
00:18:31,474 --> 00:18:33,376
Está indo bem,
sem problemas.
294
00:18:34,480 --> 00:18:36,471
Tudo bem,
pode fechar seus olhos.
295
00:18:37,912 --> 00:18:41,179
Na minha contagem
se sentirá renovada.
296
00:18:41,180 --> 00:18:42,979
Será completamente você.
297
00:18:44,146 --> 00:18:46,839
3, 2, 1.
298
00:18:57,514 --> 00:19:00,246
Trisha, Trisha,
está segura.
299
00:19:02,746 --> 00:19:04,713
Trisha, você está bem.
300
00:19:04,714 --> 00:19:07,746
Trisha, você está segura.
301
00:19:07,747 --> 00:19:09,079
Eu não sou Trisha!
302
00:19:09,080 --> 00:19:14,085
Eu sou a Sophie!
Eu sou a Sophie!
303
00:19:14,973 --> 00:19:17,389
Eu sou a Sophie!
Eu sou a Sophie!
304
00:19:26,216 --> 00:19:29,993
Sophie, eu sou o Dr. Lightman.
Essa é a Dra. Gillian Foster.
305
00:19:29,994 --> 00:19:31,440
Tente relaxar, por favor.
306
00:19:31,441 --> 00:19:34,436
-Não quero estar em um hospital.
-Não é um hospital.
307
00:19:34,437 --> 00:19:37,702
Pode parecer estranho,
mas é onde eu trabalho.
308
00:19:38,501 --> 00:19:39,922
Você veio até mim.
309
00:19:40,962 --> 00:19:42,130
Qual de mim?
310
00:19:43,144 --> 00:19:49,057
Sabe das outras personalidade?
Sabe da Trisha, Jessie e R.J?
311
00:19:50,077 --> 00:19:52,177
Eles roubaram minha vida.
312
00:19:52,927 --> 00:19:55,670
Sophie, você é a
personalidade principal?
313
00:19:55,671 --> 00:20:00,023
Eu sou a pessoa real,
segundo os médicos.
314
00:20:04,500 --> 00:20:07,034
O que fizeram?
315
00:20:07,035 --> 00:20:08,867
Fizeram algo ruim?
316
00:20:08,868 --> 00:20:11,338
Acreditamos que uma
de suas personalidades
317
00:20:11,339 --> 00:20:12,840
testemunhou
um assassinato.
318
00:20:12,841 --> 00:20:16,728
Trisha veio até mim por
acreditar que eu podia ajudar.
319
00:20:16,729 --> 00:20:19,732
Deus! Por quê?
320
00:20:19,733 --> 00:20:23,233
Ela tentou a polícia,
mas não acreditaram nela.
321
00:20:23,234 --> 00:20:26,233
O meu trabalho
é determinar se é verdade.
322
00:20:26,234 --> 00:20:30,701
E acredito nela.
Acho que posso ajudá-la.
323
00:20:30,702 --> 00:20:34,300
Você não pode me ajudar.
324
00:20:35,101 --> 00:20:36,770
Ninguém pode me ajudar.
325
00:20:36,771 --> 00:20:39,801
Tem um assassino lá fora,
que talvez saiba quem você é.
326
00:20:39,802 --> 00:20:42,976
Precisamos provar o crime,
antes que a polícia se envolva.
327
00:20:44,300 --> 00:20:47,134
Pode me dizer
quem é o Gavin?
328
00:20:48,100 --> 00:20:49,600
Eu não sei.
329
00:20:50,900 --> 00:20:52,800
Sophie...
330
00:20:59,934 --> 00:21:01,401
Está segura aqui.
331
00:21:01,402 --> 00:21:05,034
Pode confiar em nós.
Eu prometo.
332
00:21:08,434 --> 00:21:10,367
Gavin é meu irmão.
333
00:21:10,368 --> 00:21:14,800
Eu nunca o vejo.
334
00:21:16,767 --> 00:21:19,501
A Jessie vê.
335
00:21:22,900 --> 00:21:25,434
Iniciando com
Cahill V. Wilson,
336
00:21:25,435 --> 00:21:27,201
Depois
Abandandou V. Temple,
337
00:21:27,202 --> 00:21:28,934
Ohio V. George.
338
00:21:28,935 --> 00:21:30,201
Olhe. Bem ali.
339
00:21:30,202 --> 00:21:32,800
5-C.
É medo.
340
00:21:32,801 --> 00:21:34,034
Se você está dizendo.
341
00:21:34,035 --> 00:21:36,800
Ele não me quer
nem próxima daquele caso.
342
00:21:36,801 --> 00:21:38,700
Tá, olhe isso.
Ohio V. George.
343
00:21:38,701 --> 00:21:41,501
Caso de estupro.
Nicole Lane era filha da vítima.
344
00:21:43,201 --> 00:21:46,034
E agora ele nunca mais
machuca outra mulher.
345
00:21:46,035 --> 00:21:47,900
O Juiz Simon
fez a coisa certa.
346
00:21:47,901 --> 00:21:50,900
Ele é um homem honrado,
e serei sempre grata.
347
00:21:50,901 --> 00:21:53,767
A pupila dilata
quando fala sobre o juiz.
348
00:21:54,867 --> 00:21:56,301
É excitação.
349
00:21:56,302 --> 00:21:58,301
E sua voz fica embargada.
350
00:21:58,302 --> 00:22:01,957
Espera que eu diga ao presidente
que não nomeie esse cara,
351
00:22:01,958 --> 00:22:05,405
pois 20 anos atrás, uma mulher
ficou com a voz embargada?
352
00:22:05,406 --> 00:22:07,833
Pelo menos já falou com ela?
353
00:22:08,567 --> 00:22:09,833
Ela morreu.
354
00:22:09,834 --> 00:22:11,637
Câncer no ovário,
2 anos atrás.
355
00:22:11,638 --> 00:22:13,138
Olhe isso.
356
00:22:18,934 --> 00:22:20,401
É a mesma fisionomia.
357
00:22:20,402 --> 00:22:23,455
Estou dizendo. Eles tiveram
um caso durante o julgamento.
358
00:22:23,456 --> 00:22:25,534
Ou você apenas
não goste do cara.
359
00:22:25,535 --> 00:22:26,867
Desculpe?
360
00:22:26,868 --> 00:22:29,189
Não leio fisionomias,
mas consigo ver isso.
361
00:22:29,190 --> 00:22:30,323
Ele é um mentiroso!
362
00:22:30,324 --> 00:22:33,171
Que teve um romance com alguém
envolvida em um caso
363
00:22:33,172 --> 00:22:35,795
que ele julgava.
Ele não merece a suprema corte.
364
00:22:35,796 --> 00:22:37,083
Talvez sim.
Talvez não.
365
00:22:37,084 --> 00:22:42,359
Mas na hora que virou pessoal,
você deixou de ser imparcial.
366
00:22:52,534 --> 00:22:53,534
Oi. Como está?
367
00:22:53,535 --> 00:22:54,934
Gavin Howell?
368
00:22:54,935 --> 00:22:56,599
Jessie?
369
00:23:00,376 --> 00:23:02,968
Meu Deus!
Sophie?
370
00:23:10,234 --> 00:23:12,967
O que aconteceu
com a sua irmã?
371
00:23:12,968 --> 00:23:16,255
Independente do que seja,
você se culpa, não é?
372
00:23:19,467 --> 00:23:22,947
Passávamos o verão, na fazenda
dos avós no interior de NY.
373
00:23:24,867 --> 00:23:26,833
Pra mim era o paraíso.
374
00:23:26,834 --> 00:23:29,167
Mas não pra Sophie?
375
00:23:30,367 --> 00:23:34,134
Eu não sabia até meus 10 anos,
e ela já tinha 13.
376
00:23:34,135 --> 00:23:36,703
Fui até o celeiro,
e meu avô...
377
00:23:38,434 --> 00:23:40,000
fazia coisas com ela.
378
00:23:41,534 --> 00:23:43,000
E era ruim.
379
00:23:43,001 --> 00:23:46,267
Quando notou a primeira vez
que ela tinha mudado,
380
00:23:46,268 --> 00:23:47,601
que estava diferente?
381
00:23:47,602 --> 00:23:51,446
Jessie apareceu no verão
seguinte, se prostituindo.
382
00:23:51,447 --> 00:23:52,934
Trisha veio depois.
383
00:23:52,935 --> 00:23:55,303
-E visitava você.
-Só a Jessie.
384
00:23:55,304 --> 00:23:57,995
Caía na garagem,
quando tinha uma noite difícil.
385
00:24:00,568 --> 00:24:03,067
Mas não ultimamente,
não a via há meses.
386
00:24:08,167 --> 00:24:09,667
Eu ficava mesmo aqui?
387
00:24:10,683 --> 00:24:13,326
Me assustou,
na primeira vez que apareceu.
388
00:24:17,601 --> 00:24:19,534
Reconhece
alguma coisa, Sophie?
389
00:24:19,535 --> 00:24:23,234
Ganhei a bicicleta
de aniversário de 7 anos.
390
00:24:25,247 --> 00:24:27,634
Eu cheiro tão mal, Gavin?
391
00:24:28,700 --> 00:24:30,568
Está segurando a respiração,
392
00:24:30,569 --> 00:24:33,700
significa que está tenso
ou preocupado...
393
00:24:33,701 --> 00:24:36,501
Ou que está escondendo algo.
394
00:24:39,468 --> 00:24:41,601
Expirar define o local.
395
00:24:50,401 --> 00:24:53,385
-Gavin?
-Me desculpe.
396
00:24:53,386 --> 00:24:56,334
Não consigo mesmo
te proteger, consigo?
397
00:25:06,401 --> 00:25:09,467
Kyle Arnow.
398
00:25:10,568 --> 00:25:12,301
Eu matei ele?
399
00:25:17,533 --> 00:25:18,900
-Oi.
-Sim?
400
00:25:18,901 --> 00:25:20,934
Desculpe-me a intromissão.
401
00:25:20,935 --> 00:25:23,234
Estava dirigindo,
quando vi o seu carro.
402
00:25:23,235 --> 00:25:25,334
-É um belo carro.
-Obrigada.
403
00:25:25,335 --> 00:25:28,571
-Creio que não esteja vendendo.
-É do meu marido.
404
00:25:28,572 --> 00:25:31,700
Kyle? Mais um cara
que adorou o seu carro.
405
00:25:31,701 --> 00:25:33,034
Você tem bom gosto.
406
00:25:33,035 --> 00:25:35,934
Restaurei o interior dele
6 anos atrás.
407
00:25:35,935 --> 00:25:40,934
Fez um bom trabalho.
Eu achei isso...
408
00:25:40,935 --> 00:25:43,050
E achei que estava morto.
409
00:25:45,315 --> 00:25:46,568
Onde conseguiu isso?
410
00:25:46,569 --> 00:25:49,634
Não. É uma evidência em uma
investigação de assassinato.
411
00:25:49,635 --> 00:25:51,700
Assassinato?
Do que está falando?
412
00:25:55,668 --> 00:25:58,534
Então você não foi você.
413
00:25:58,535 --> 00:25:59,800
Vá embora.
414
00:25:59,801 --> 00:26:01,515
Sua esposa sabe
das prostitutas?
415
00:26:01,516 --> 00:26:02,737
Não, pois eu não sei.
416
00:26:02,738 --> 00:26:06,814
Sabe, eu não achei nenhum
preservativo na sua carteira.
417
00:26:07,434 --> 00:26:09,677
Por que não perguntamos
pra sua esposa...
418
00:26:11,735 --> 00:26:15,087
Como sua carteira ficou coberta
de sangue na cena do crime?
419
00:26:18,401 --> 00:26:22,381
Duas garotas me roubaram
em algum hotel no centro.
420
00:26:22,382 --> 00:26:24,826
Eu revidei e corri,
mas o sangue não é meu.
421
00:26:24,827 --> 00:26:28,401
Que tal você cuidar
das suas próprias coisas?
422
00:26:34,067 --> 00:26:35,767
Tudo bem, Kyle.
423
00:26:38,934 --> 00:26:40,067
O quê?
424
00:26:40,068 --> 00:26:43,602
Seu marido faz sexo sem proteção
com prostitutas,
425
00:26:43,603 --> 00:26:46,200
talvez seja um bom momento
para fazer exames,
426
00:26:46,201 --> 00:26:47,767
para, você sabe...
427
00:26:47,768 --> 00:26:49,268
Tudo, na realidade.
428
00:26:50,833 --> 00:26:52,800
Belo carro, Kyle.
429
00:27:02,400 --> 00:27:05,467
Certo. Digamos que a Sophie
não tenha matado ninguém.
430
00:27:05,468 --> 00:27:08,444
A Jessie e nem a Trisha.
431
00:27:08,445 --> 00:27:12,886
Mas tenha outra personalidade
por aí, uma masculina, R.J.
432
00:27:12,887 --> 00:27:14,783
Tá, mas nem sabemos
se ele existe.
433
00:27:14,784 --> 00:27:17,111
Eu acho que sim.
Acho que ele é o protetor.
434
00:27:17,112 --> 00:27:20,875
Aquele que aparece
em situações de perigo.
435
00:27:20,876 --> 00:27:24,441
E se ele sente quando a Sophie
está metida em problemas?
436
00:27:24,442 --> 00:27:26,439
Quem sabe
o que poderia acontecer?
437
00:27:26,440 --> 00:27:28,809
É mas isso não o torna
um assassino, né?
438
00:27:28,810 --> 00:27:31,747
R.J. pode ter visto
o assassinato.
439
00:27:31,748 --> 00:27:34,116
As coisas ficaram feias.
Jessie se assustou.
440
00:27:34,117 --> 00:27:38,317
E se transformou no R.J.,
o protetor,
441
00:27:38,318 --> 00:27:44,217
que significa que foi o R.J.
que a Trisha viu em sua visão.
442
00:27:44,218 --> 00:27:46,484
R.J. correndo pela rua.
443
00:27:46,485 --> 00:27:48,345
R.J. lavando o sangue.
444
00:27:49,883 --> 00:27:53,517
Falamos com o R.J.,
e descobrimos a verdade.
445
00:27:53,518 --> 00:27:58,177
Às vezes eu acordo, e estou
andando por Georgetown,
446
00:27:58,178 --> 00:28:00,755
com uma mochila cheia de livros
que eu nunca vi,
447
00:28:00,756 --> 00:28:05,604
ou estou em um trocador provando
roupas que nunca escolhi.
448
00:28:05,605 --> 00:28:08,793
ou o pior, eu estou...
449
00:28:09,485 --> 00:28:13,050
no carro de algum cara.
450
00:28:16,584 --> 00:28:18,604
Só queria ser eu mesma.
451
00:28:20,516 --> 00:28:22,442
Você vai chegar lá, querida.
452
00:28:24,517 --> 00:28:28,983
Talvez um dia, uma das
personalidades assuma de vez,
453
00:28:28,984 --> 00:28:32,450
e eu desapareça.
454
00:28:33,418 --> 00:28:35,712
Mãe, você disse
que queria falar comigo?
455
00:28:35,713 --> 00:28:38,283
Hora errada.
456
00:28:38,284 --> 00:28:41,031
Oi. Me desculpe.
Ao contrário do meu pai,
457
00:28:41,032 --> 00:28:43,555
normalmente
não sou tão insensível.
458
00:28:43,556 --> 00:28:44,938
Tudo bem.
459
00:28:44,939 --> 00:28:47,317
Está com fome?
Vamos preparar um lanche.
460
00:28:53,384 --> 00:28:55,467
-Ela está bem?
-Está.
461
00:28:56,467 --> 00:28:58,444
Na realidade não.
462
00:28:58,445 --> 00:29:01,351
Ela testemunhou
um assassinato?
463
00:29:02,241 --> 00:29:05,247
Não é nada com que
se deva preocupar. Certo?
464
00:29:06,051 --> 00:29:09,050
Quero falar com você
sobre outra coisa.
465
00:29:09,051 --> 00:29:12,116
Por favor diga
que você e a mamãe,
466
00:29:12,117 --> 00:29:14,550
não estão pensando em voltar
ou algo do tipo.
467
00:29:14,551 --> 00:29:16,051
Não, não...
468
00:29:20,083 --> 00:29:21,966
Tem algo chegando
para sua mãe.
469
00:29:23,251 --> 00:29:24,751
Agora não!
470
00:29:25,784 --> 00:29:28,348
Lembra quando disse
que sem corpo não há crime?
471
00:29:28,349 --> 00:29:30,613
Acabei de falar
com um detetive amigo meu.
472
00:29:30,614 --> 00:29:34,050
Temos um corpo.
Uma prostituta, Amber O'Malley.
473
00:29:34,051 --> 00:29:36,440
Trabalhava próxima
ao Devil May Care Hotel.
474
00:29:36,441 --> 00:29:37,584
Isso muda as coisas.
475
00:29:37,585 --> 00:29:39,918
Os policiais querem falar
com a sua garota,
476
00:29:39,919 --> 00:29:41,139
agora mesmo.
477
00:29:41,140 --> 00:29:42,640
Já estão a caminho.
478
00:29:43,750 --> 00:29:45,250
Está certo?
479
00:29:47,717 --> 00:29:49,217
Deveria ir pra casa.
480
00:29:56,134 --> 00:29:57,951
Conversamos sobre isso
mais tarde.
481
00:29:57,952 --> 00:29:59,083
-Tá.
-Vai de carro?
482
00:29:59,084 --> 00:30:00,584
-Sim.
-Tudo bem.
483
00:30:06,210 --> 00:30:07,398
-Vamos.
-O que houve?
484
00:30:07,399 --> 00:30:10,241
A polícia encontrou um corpo.
Querem falar com você.
485
00:30:10,242 --> 00:30:12,269
-Onde está Foster?
-No banheiro, por quê?
486
00:30:12,270 --> 00:30:13,491
Preciso falar com R.J.
487
00:30:20,614 --> 00:30:22,757
Dr. Lightman,
o que está acontecendo?
488
00:30:30,781 --> 00:30:33,746
Antes de fazer isso
quero que saiba que lamento.
489
00:30:33,747 --> 00:30:35,713
O que houve?
O que está acontecendo?
490
00:30:36,947 --> 00:30:39,013
Tire a roupa.
491
00:30:39,014 --> 00:30:40,270
O quê?
492
00:30:42,714 --> 00:30:47,014
Tire a roupa, sua vagabunda
asquerosa e imunda.
493
00:30:49,414 --> 00:30:51,081
Tire a roupa.
494
00:30:53,281 --> 00:30:56,513
Posso sentir seu fedor daqui,
sua depravada.
495
00:30:56,514 --> 00:30:58,013
Me ajude!
496
00:30:58,014 --> 00:31:00,446
Ninguém vai te ajudar.
497
00:31:00,447 --> 00:31:03,380
Cal, abra a porta.
498
00:31:03,381 --> 00:31:05,115
O que está havendo?
499
00:31:05,116 --> 00:31:06,815
Pegue a chave mestra.
500
00:31:06,816 --> 00:31:08,447
-Cal!
-Lightman!
501
00:31:08,448 --> 00:31:11,222
Eu deveria fazer um favor
a eles e te matar agora.
502
00:31:11,223 --> 00:31:13,452
Por favor, não.
503
00:31:13,453 --> 00:31:15,179
-Abra a porta!
-Reaja!
504
00:31:15,180 --> 00:31:17,880
Reaja,
seu filho-da-puta.
505
00:31:17,881 --> 00:31:20,879
Cal, o que está fazendo?
Abra a porta.
506
00:31:20,880 --> 00:31:22,747
Abra essa merda
de porta.
507
00:31:35,314 --> 00:31:37,180
Acabou!
508
00:31:37,181 --> 00:31:39,580
Parem, vamos, Lightman!
509
00:31:39,581 --> 00:31:41,247
Enlouqueceu?
510
00:31:42,347 --> 00:31:44,347
Diga o que aconteceu
naquele hotel.
511
00:31:44,348 --> 00:31:46,681
Diga o que aconteceu
naquele quarto de hotel.
512
00:31:46,682 --> 00:31:48,479
Estou te protejer,
tanto quanto você.
513
00:31:48,480 --> 00:31:50,969
Parem com isso!
Levem ela.
514
00:31:53,247 --> 00:31:55,047
R.J., R.J.
515
00:31:55,048 --> 00:31:57,580
Quem matou
a outra prostituta?
516
00:31:57,581 --> 00:31:59,060
Me conte, R.J.
517
00:31:59,061 --> 00:32:01,130
Quem matou Amber?
Quem foi?
518
00:32:01,131 --> 00:32:04,048
Quem matou a outra prostituta?
Diga algo! Diga algo!
519
00:32:05,681 --> 00:32:07,289
Ele não pode contar.
Não pode.
520
00:32:07,290 --> 00:32:09,180
Personalidades
são unidimensionais.
521
00:32:09,181 --> 00:32:11,069
Vamos dar um passeio.
522
00:32:11,070 --> 00:32:12,212
De olho nele.
523
00:32:12,213 --> 00:32:13,846
R.J. é o protetor.
524
00:32:13,847 --> 00:32:15,379
Ele nunca precisou
falar.
525
00:32:15,380 --> 00:32:17,080
Nunca precisou falar.
526
00:32:23,505 --> 00:32:25,406
Reynolds, Reynolds!
527
00:32:26,571 --> 00:32:27,970
O que é?
528
00:32:27,971 --> 00:32:29,970
Me dê um minuto
com ela.
529
00:32:29,971 --> 00:32:31,937
Me dê apenas um minuto.
530
00:32:31,938 --> 00:32:34,438
Prometo depor
no julgamento, prometo.
531
00:32:43,739 --> 00:32:46,093
R.J., R.J.
532
00:32:48,826 --> 00:32:50,633
R.J., R.J.
533
00:32:54,338 --> 00:32:57,238
Sei que quer
ajudar Sophie.
534
00:32:58,453 --> 00:33:00,906
Tem tentado ajudá-la
desde sempre, não é?
535
00:33:02,172 --> 00:33:03,771
Você mostrou a Trisha.
536
00:33:03,772 --> 00:33:06,738
Ela achou que estava
tendo visões, mas...
537
00:33:06,739 --> 00:33:09,338
Estava mostrando a ela
o que aconteceu, certo?
538
00:33:10,109 --> 00:33:12,521
Trisha vê pedaços.
539
00:33:12,522 --> 00:33:14,970
Se quer ajudar Sophie,
540
00:33:14,971 --> 00:33:17,238
Trisha precisa ver tudo.
541
00:33:18,110 --> 00:33:20,037
Entende?
542
00:33:20,038 --> 00:33:23,838
Sei que não pode
me contar,
543
00:33:23,839 --> 00:33:26,805
mas pode mostrá-la.
544
00:33:26,806 --> 00:33:28,272
Não pode?
545
00:33:46,839 --> 00:33:48,137
Dr. Lightman.
546
00:33:48,138 --> 00:33:50,137
Trisha?
547
00:33:50,138 --> 00:33:52,071
Acabei de ter outra visão.
548
00:33:55,138 --> 00:33:57,305
Sei quem matou
a garota.
549
00:34:01,739 --> 00:34:03,166
Juiz.
550
00:34:04,005 --> 00:34:05,672
Obrigado por esperar
até tarde.
551
00:34:07,890 --> 00:34:10,312
Diga a verdade, toda ela
e nada além dela.
552
00:34:10,313 --> 00:34:11,870
E acabamos isso
num instante.
553
00:34:11,871 --> 00:34:15,135
Do contrário, esmagamos sua
indicação, como um mosquitinho.
554
00:34:15,136 --> 00:34:17,147
-Entendeu?
-Entendi.
555
00:34:17,148 --> 00:34:18,604
Ótimo...
556
00:34:18,605 --> 00:34:19,704
Nicole Lane.
557
00:34:19,705 --> 00:34:22,604
Nicole Lane,
por que fez sexo com ela?
558
00:34:22,605 --> 00:34:26,372
Disse a ela e direi a você.
Não fiz sexo com ela.
559
00:34:27,823 --> 00:34:29,639
Diria que está
apaixonado por ela?
560
00:34:32,005 --> 00:34:34,704
Nicole visitava
a Corte diariamente.
561
00:34:34,705 --> 00:34:37,621
Eu era jovem,
e não deveria,
562
00:34:37,622 --> 00:34:40,671
mas conversei com ela
algumas vezes no corredor.
563
00:34:40,672 --> 00:34:42,639
Sempre rapidamente.
564
00:34:45,305 --> 00:34:47,338
Mas havia sentimentos.
565
00:34:49,105 --> 00:34:51,204
Sentimentos inapropriados.
566
00:34:51,205 --> 00:34:56,438
Ela pediu para me encontrar
no meu quarto um dia.
567
00:34:56,439 --> 00:34:58,372
Nos beijamos.
568
00:34:59,453 --> 00:35:01,079
Apenas uma vez.
569
00:35:01,080 --> 00:35:04,671
Acha que os sentimentos por ela
afetaram seu julgamento no caso?
570
00:35:04,672 --> 00:35:07,271
Que aquele beijo
afetou a sentença?
571
00:35:07,272 --> 00:35:10,137
Meu comportamento
foi impróprio e antiético.
572
00:35:10,138 --> 00:35:13,070
E me arrependo
profundamente.
573
00:35:13,071 --> 00:35:16,605
Mas não afetou a sentença.
574
00:35:22,205 --> 00:35:23,934
Certo.
575
00:35:24,572 --> 00:35:26,738
Acho que acabamos aqui.
576
00:35:26,739 --> 00:35:29,138
Acho que será melhor
retirar meu nome.
577
00:35:30,505 --> 00:35:32,704
Por quê?
578
00:35:32,705 --> 00:35:34,738
Você era jovem.
579
00:35:34,739 --> 00:35:38,004
Você se envolveu emocionalmente,
cometeu um erro.
580
00:35:38,005 --> 00:35:40,906
Mas seguiu uma vida correta
desde então.
581
00:35:44,372 --> 00:35:47,171
Vamos esperar que o
presidente concorde com você.
582
00:35:47,172 --> 00:35:50,572
Juiz Simon,
permita que o acompanhe.
583
00:35:56,839 --> 00:35:58,171
Você faz o relatório.
584
00:35:58,172 --> 00:36:00,671
Mas escolha as palavras
com cuidado.
585
00:36:00,672 --> 00:36:04,004
Por que me pôs nesse caso?
586
00:36:04,005 --> 00:36:05,838
Sabia que não estou
preparada.
587
00:36:05,839 --> 00:36:08,806
Pelo que eu vi,
você pegou ele.
588
00:36:11,610 --> 00:36:14,171
O que vai ser
quando crescer?
589
00:36:14,172 --> 00:36:16,638
Já sou crescida.
590
00:36:16,639 --> 00:36:18,271
Maravilha.
O que você é?
591
00:36:18,272 --> 00:36:20,475
Eu sou...
592
00:36:20,476 --> 00:36:22,627
Está a caminho
de se tornar das maiores
593
00:36:22,628 --> 00:36:25,871
maiores especialistas
mundiais em mentira.
594
00:36:25,872 --> 00:36:29,538
Mas aqui, ainda é a fiscal
de bagagens do Aeroporto.
595
00:36:29,539 --> 00:36:33,806
Até mudar isso, vai achar
que não está preparada.
596
00:36:41,839 --> 00:36:45,138
Quando eu tinha 14 anos,
meu namorado roubou uma loja.
597
00:36:46,238 --> 00:36:47,805
Eu estava no carro.
598
00:36:47,806 --> 00:36:49,905
Eu sabia o que ele ia fazer.
599
00:36:49,906 --> 00:36:52,371
Mas não sabia
que ele tinha uma arma.
600
00:36:52,372 --> 00:36:56,504
Ninguém se machucou,
mas poderia ter se machucado.
601
00:36:56,505 --> 00:37:00,171
Então pra mim, fiscal de bagagem
foi uma grande passo.
602
00:37:00,172 --> 00:37:03,238
Continue dando passos.
603
00:37:13,237 --> 00:37:15,337
Oi, querido.
604
00:37:15,338 --> 00:37:17,404
Onde esteve?
605
00:37:17,405 --> 00:37:19,204
Sentiu saudades?
606
00:37:19,205 --> 00:37:21,005
Não.
607
00:37:22,105 --> 00:37:24,771
Achei que já estaria
na cadeia.
608
00:37:24,772 --> 00:37:27,304
Achei que já estaria
na cadeia.
609
00:37:27,305 --> 00:37:29,243
Não estou entendendo.
610
00:37:29,244 --> 00:37:32,685
Sabemos que eu vi seu
ataque de raiva da outra noite.
611
00:37:33,343 --> 00:37:36,572
Sabemos que eu vi seu
ataque de raiva da outra noite.
612
00:37:36,573 --> 00:37:38,205
Que conversa maluca.
613
00:37:39,272 --> 00:37:41,525
Por que não mandou ela
como a prostituta?
614
00:37:41,526 --> 00:37:43,330
A prostituta não sabe
de tudo.
615
00:37:43,331 --> 00:37:45,167
Sophie sabe.
E a prostituta mente.
616
00:37:45,168 --> 00:37:47,373
-Sophie lembra o que houve?
-Não exatamente.
617
00:37:47,374 --> 00:37:49,484
R.J. usou sua consciência
compartilhada
618
00:37:49,485 --> 00:37:51,937
pra mostrar a Trisha,
que contou ao Lightman.
619
00:37:51,938 --> 00:37:53,418
E Lightman falou a Sophie.
620
00:37:53,419 --> 00:37:56,104
Agora é importante para Sophie
ter o poder dela.
621
00:37:56,105 --> 00:37:58,338
Não tenho certeza
que esteja conseguindo.
622
00:37:58,339 --> 00:38:00,105
Ela definitivamente
não é Jessie.
623
00:38:00,886 --> 00:38:02,004
O que quer, Jessie?
624
00:38:02,005 --> 00:38:06,317
O que todos querem,
querido, dinheiro, no meu bolso.
625
00:38:06,318 --> 00:38:08,888
Me dê isso e te dou a carteira
que tanto quer.
626
00:38:08,889 --> 00:38:09,954
Que carteira?
627
00:38:09,955 --> 00:38:11,673
A manchada com
sangue de Amber.
628
00:38:11,674 --> 00:38:13,539
E suas impressões digitais
também.
629
00:38:13,540 --> 00:38:16,942
Sua impressões digitais,
provando que a matou.
630
00:38:16,943 --> 00:38:19,505
Não matei
aquela vagabunda.
631
00:38:20,405 --> 00:38:21,471
Matou sim.
632
00:38:21,472 --> 00:38:23,530
Estava com raiva,
roubou aquele John.
633
00:38:23,531 --> 00:38:25,716
E bateu na cabeça
daquela Ashtray.
634
00:38:25,717 --> 00:38:29,137
E teria feito o mesmo comigo
se eu não tivesse ido embora.
635
00:38:29,138 --> 00:38:32,048
-Ela vai entrar em transição.
-Ele não admitiu nada.
636
00:38:32,049 --> 00:38:34,505
Se ela se tornar Jessie
ou R.J. está acabado.
637
00:38:34,506 --> 00:38:36,471
Não vai entender
o que está havendo.
638
00:38:36,472 --> 00:38:38,502
Sophie, está indo bem.
Aguente firme.
639
00:38:40,672 --> 00:38:43,571
Sophie, me ouve?
640
00:38:43,572 --> 00:38:45,905
Sophie, está aí?
641
00:38:45,906 --> 00:38:47,302
Sophie?
642
00:38:51,254 --> 00:38:54,257
Ele não vai te machucar
até saber onde a carteira está.
643
00:38:55,054 --> 00:38:56,588
Sai da frente, Trent.
644
00:38:57,855 --> 00:39:00,603
Melhor me dar essa carteira.
645
00:39:00,604 --> 00:39:02,119
Cinco mil e é sua.
646
00:39:02,120 --> 00:39:04,788
Não tenho 5 mil.
647
00:39:05,955 --> 00:39:07,877
Que pena, então.
648
00:39:10,534 --> 00:39:13,933
Disse a vocês para parar
de trazer qualquer um para cá.
649
00:39:13,934 --> 00:39:16,100
Isto estava afastando
os clientes.
650
00:39:16,101 --> 00:39:19,900
Não teria acabado com ela
se tivesse se comportado bem.
651
00:39:19,901 --> 00:39:21,466
Certo, conseguimos.
Vamos.
652
00:39:21,467 --> 00:39:22,967
Corra! Saia dai!
653
00:39:32,367 --> 00:39:33,867
Parado!
654
00:39:41,900 --> 00:39:43,799
Você conseguiu.
Está tudo bem.
655
00:39:45,867 --> 00:39:48,168
Fez muito bem.
656
00:39:49,201 --> 00:39:51,800
Você conseguiu.
Está tudo bem.
657
00:40:01,100 --> 00:40:02,100
Oi.
658
00:40:02,101 --> 00:40:03,399
Nossa.
659
00:40:03,400 --> 00:40:04,900
Sim.
660
00:40:06,200 --> 00:40:08,966
Cal, sinto muito
que esteja acontecendo assim.
661
00:40:08,967 --> 00:40:10,634
Realmente sinto.
662
00:40:20,700 --> 00:40:23,734
Estou comprando a sua parte
no Grupo Lightman.
663
00:40:25,433 --> 00:40:27,166
Não faça isso.
664
00:40:27,167 --> 00:40:29,634
O ganhou no divórcio.
O dinheiro é seu.
665
00:40:32,400 --> 00:40:35,967
Pensei em várias maneiras
de vir.
666
00:40:37,734 --> 00:40:39,266
Dinheiro aparece.
667
00:40:39,267 --> 00:40:41,400
A oportunidade vem
em sua direção.
668
00:40:42,034 --> 00:40:43,666
Só um problema.
669
00:40:43,667 --> 00:40:46,133
Certo,
você não foi prudente.
670
00:40:46,134 --> 00:40:47,199
Você teria visto.
671
00:40:47,200 --> 00:40:49,300
Você suspeitaria,
mas não saberia.
672
00:40:51,534 --> 00:40:53,467
Mas é minha filha.
673
00:40:55,500 --> 00:40:58,233
Nos últimos dias,
tenho sido um professor,
674
00:40:58,234 --> 00:41:02,133
patrão, colega,
camarada, bastardo.
675
00:41:02,134 --> 00:41:05,599
Mas são somente roupas
que se põem e se tiram.
676
00:41:05,600 --> 00:41:08,000
Então pai
é sua roupa preferida?
677
00:41:08,001 --> 00:41:10,834
Não, é a única coisa
que não é uma roupa.
678
00:41:15,134 --> 00:41:19,332
Não pode bancar isso,
e eu me comprometi.
679
00:41:19,333 --> 00:41:22,100
Tudo o que fará em Chicago,
pode fazer aqui,
680
00:41:22,101 --> 00:41:24,634
exceto que aqui será
na sua própria firma.
681
00:41:26,300 --> 00:41:28,566
Se pegar o que é seu.
682
00:41:29,367 --> 00:41:32,333
Não disse que não é egoísmo,
pois é.
683
00:41:34,333 --> 00:41:36,934
Mas é a coisa certa para mim.
684
00:41:38,133 --> 00:41:41,233
E parece ser a coisa certa
para você
685
00:41:41,234 --> 00:41:42,734
e para a Emily.
686
00:41:47,300 --> 00:41:49,366
Em outra notícia,
o Presidente
687
00:41:49,367 --> 00:41:51,332
escolheu a Suprema Corte.
688
00:41:51,333 --> 00:41:53,566
O presidente nesta manhã...
689
00:41:53,567 --> 00:41:54,567
Bom dia.
690
00:41:54,568 --> 00:41:57,900
anunciou sua escolha para
a abertura na Suprema Corte.
691
00:41:57,901 --> 00:41:59,700
Juiz William Simon, de Ohio,
692
00:41:59,701 --> 00:42:01,833
foi considerado
um tiro no escuro.
693
00:42:01,834 --> 00:42:03,866
Espero que tenha
escolhido certo.
694
00:42:03,867 --> 00:42:05,599
Começou sua carreira...
695
00:42:05,600 --> 00:42:07,466
Recebi uma ligação do banco.
696
00:42:07,467 --> 00:42:10,299
Me disseram
que o empréstimo foi aprovado
697
00:42:10,300 --> 00:42:12,266
e a o controle
foi transferido.
698
00:42:12,267 --> 00:42:14,033
Eu sei.
Comprei nossa saída.
699
00:42:14,034 --> 00:42:19,399
Pensou em me contar,
a sua sócia, sobre isso?
700
00:42:19,400 --> 00:42:21,867
Zoe ia me tirar a Emily,
então tive que...
701
00:42:21,868 --> 00:42:24,933
Colocar em risco o futuro
financeiro da companhia?
702
00:42:24,934 --> 00:42:26,800
Esta exagerando, não?
703
00:42:26,801 --> 00:42:30,633
Menti mais cedo
quando disse que estava
704
00:42:30,634 --> 00:42:32,900
devastada com o divórcio.
Não estou.
705
00:42:32,901 --> 00:42:36,367
Pela primeira vez em 5 anos,
quando me visto pela manhã,
706
00:42:36,368 --> 00:42:39,299
não procuro por
preto, marrom ou azul marinho.
707
00:42:39,300 --> 00:42:43,100
Estou vestindo rosa hoje, Cal,
porque gosto. Me faz feliz.
708
00:42:43,101 --> 00:42:47,133
Coisa que não era
fazia um bom tempo.
709
00:42:47,134 --> 00:42:49,966
Estou divorciada, livre,
e feliz.
710
00:42:49,967 --> 00:42:52,833
E se fizer algo
que estrague isso...
711
00:42:52,834 --> 00:42:55,868
Não vou.
Prometo.
712
00:42:58,867 --> 00:43:01,500
Quando a hora chegar
poderei ir para Vegas,
713
00:43:01,501 --> 00:43:03,332
ganhar o dinheiro de volta...
714
00:43:03,333 --> 00:43:04,833
Nem brinque com isso.
715
00:43:05,667 --> 00:43:07,200
Cal...
716
00:43:07,201 --> 00:43:10,101
Me prometa
que nunca voltará a Vegas.