1 00:01:41,399 --> 00:01:42,423 救命! 2 00:01:48,406 --> 00:01:49,031 艾迪! 3 00:01:49,774 --> 00:01:50,468 什麼? 4 00:01:50,942 --> 00:01:51,806 艾迪!醒醒! 5 00:01:53,011 --> 00:01:57,277 別動,聽我說 不管怎樣,絕對不要向前靠 6 00:01:57,415 --> 00:01:59,610 -怎麼回事? -不! 7 00:02:07,826 --> 00:02:08,724 哈囉 8 00:02:10,328 --> 00:02:11,693 我想玩個遊戲 9 00:02:12,997 --> 00:02:18,560 你們頭上的裝置象徵著 你們替別人加上的枷鎖 10 00:02:18,703 --> 00:02:23,106 你們隨意的借錢給人 明知他們的財務能力不足 11 00:02:23,241 --> 00:02:27,837 卻繼續逼他們吐出 比欠款還多的錢 12 00:02:28,213 --> 00:02:30,181 你們是掠奪者 13 00:02:30,315 --> 00:02:32,613 今天,你們變成獵物 14 00:02:32,751 --> 00:02:36,209 我要的是你們的血肉 15 00:02:36,354 --> 00:02:37,218 這都是你的錯! 16 00:02:37,355 --> 00:02:40,586 你們眼前的天平是唯一的自由路 17 00:02:40,725 --> 00:02:44,491 不過,這只有一個人能過 18 00:02:44,729 --> 00:02:48,324 過路費是終極的祭品 19 00:02:48,466 --> 00:02:50,957 血肉的祭品 20 00:02:51,469 --> 00:02:55,462 在你們眼前是割捨血肉的工具 21 00:02:55,774 --> 00:02:56,968 不過動作要快 22 00:02:57,108 --> 00:03:00,407 因為等60秒倒數歸零時 23 00:03:00,545 --> 00:03:04,777 獻出最多血肉的人 就能解脫束縛 24 00:03:04,916 --> 00:03:10,411 同時對方頭上的裝置 將會啟動,穿透他的頭顱 25 00:03:10,622 --> 00:03:14,752 誰會割捨最多的血肉來自救呢? 26 00:03:14,893 --> 00:03:16,258 做出抉擇吧 27 00:03:29,440 --> 00:03:31,533 我才不要為你而死 28 00:05:04,836 --> 00:05:05,530 不! 29 00:05:55,653 --> 00:06:01,023 片名:奪魂鋸6 30 00:06:29,120 --> 00:06:31,020 我問你,特別探員史川 31 00:06:33,591 --> 00:06:35,286 你是否已學會信任我? 32 00:06:35,626 --> 00:06:39,027 如果沒有,這將會是你的墳墓 33 00:06:39,530 --> 00:06:41,259 你將永遠銷聲匿跡 34 00:06:41,499 --> 00:06:45,902 你的屍體不會有人發現 我的一切作為也將由你承擔 35 00:06:47,005 --> 00:06:48,131 做出抉擇吧 36 00:08:16,160 --> 00:08:18,025 寶貝,聽我說 37 00:08:18,162 --> 00:08:24,829 對不起,我沒辦法趕上晚餐了 我還要加班 38 00:08:25,236 --> 00:08:26,828 我得見律師 39 00:08:26,904 --> 00:08:29,873 那會拖住我的時間 整個下午都沒空 40 00:08:33,411 --> 00:08:36,812 我知道是你生日 我會補償你的,我保證 41 00:08:40,985 --> 00:08:41,781 我愛你 42 00:08:45,323 --> 00:08:46,449 剛剛談到哪了? 43 00:08:46,591 --> 00:08:48,320 我們在談到你的證詞 44 00:08:48,659 --> 00:08:49,717 不用擔心我,黛比 45 00:08:49,861 --> 00:08:53,957 這種耍手段的小律師 對我是一點用也沒有 46 00:08:54,098 --> 00:08:55,292 我對這點從不懷疑 47 00:08:55,433 --> 00:08:59,631 不過,身為公司的律師 如果你搞砸,我就得擦屁股 48 00:08:59,770 --> 00:09:01,431 所以我們準備一下你的證詞吧? 49 00:09:01,572 --> 00:09:03,039 天哪 50 00:09:03,307 --> 00:09:05,332 你記得一位哈洛亞柏先生吧? 51 00:09:05,476 --> 00:09:07,671 威廉,線上有一位凱茜派特森 52 00:09:07,812 --> 00:09:11,475 請她留話 我這周內會回她電話 53 00:09:11,616 --> 00:09:13,811 找一天回,繼續吧 54 00:09:13,951 --> 00:09:17,148 對方律師問你亞柏的事 你要怎麼回答? 55 00:09:17,288 --> 00:09:18,414 我會回答 56 00:09:18,556 --> 00:09:25,086 身為客服與理賠部的資深副總 檢視每份終止保單是我的職責 57 00:09:25,229 --> 00:09:27,789 事實上 亞柏先生跟我討論他的案件時 58 00:09:27,932 --> 00:09:29,524 當時就坐在你現在坐的位置 59 00:09:31,702 --> 00:09:33,670 我只是…我不明白 60 00:09:33,871 --> 00:09:36,806 我在這家保險公司投保 已經超過十年了 61 00:09:36,941 --> 00:09:37,873 我知道,哈洛 62 00:09:38,009 --> 00:09:43,037 但很不幸地,我們檢視你的賠案 發現你沒有盡到告知義務 63 00:09:43,181 --> 00:09:45,240 告知什麼?我沒什麼好告知的 64 00:09:46,851 --> 00:09:50,685 這裡說你做過口腔手術 移除你下巴的一個囊腫 65 00:09:50,821 --> 00:09:52,812 這太扯了!我得了心臟病 66 00:09:52,957 --> 00:09:55,755 這跟我三十年前動過的 什麼口腔手術無關 67 00:09:55,893 --> 00:09:58,953 任何口腔手術都會留下疤痕 68 00:09:59,096 --> 00:10:04,728 疤痕會導致牙齦疾病 而牙齦疾病可能會引發心臟病 69 00:10:05,169 --> 00:10:07,535 你是壞人 70 00:10:09,507 --> 00:10:12,442 你是個該死的壞人 71 00:10:12,977 --> 00:10:16,640 我每個月付保費付了十年 連一個感冒都沒得過 72 00:10:16,847 --> 00:10:19,509 現在我病了,你卻要解約? 73 00:10:19,650 --> 00:10:20,844 我是有家人的 74 00:10:20,985 --> 00:10:22,748 條款是這麼訂的 75 00:10:22,920 --> 00:10:26,287 對不起,不過這是你自己造成的 76 00:10:27,825 --> 00:10:29,656 你剛剛判了我死刑 77 00:10:29,794 --> 00:10:31,659 現在有誰會讓我投保? 78 00:10:32,530 --> 00:10:33,690 你剛剛殺了我 79 00:10:36,801 --> 00:10:39,929 我有家人,我能體會他的感受 80 00:10:40,071 --> 00:10:41,936 不過,這人的要保書填寫不實 81 00:10:42,073 --> 00:10:43,904 好了,小心一點 82 00:10:44,041 --> 00:10:44,871 什麼? 83 00:10:45,009 --> 00:10:47,000 你想他是故意那麼做的嗎? 84 00:10:47,912 --> 00:10:48,776 好吧 85 00:10:50,214 --> 00:10:53,274 評估他的意圖並不是我的職責 86 00:10:53,417 --> 00:10:55,977 我的職責是查驗他的理賠事項 87 00:10:56,120 --> 00:10:58,088 大家都認為我們對這傢伙很壞 88 00:10:58,222 --> 00:11:01,714 沒人提到我們每一年 毫無條件的幫助了數百萬人 89 00:11:01,859 --> 00:11:07,092 或每年捐了幾百萬的慈善捐款 還是資助了多少醫院 90 00:11:07,231 --> 00:11:09,358 回答要簡單扼要 91 00:11:09,934 --> 00:11:11,299 今天在遺囑認證法庭 92 00:11:11,435 --> 00:11:15,428 將審查惡名昭彰的連續殺人兇手 約翰克默的資產分配 93 00:11:15,573 --> 00:11:18,974 資產內容主要是不動產… 94 00:11:19,110 --> 00:11:19,838 再一個問題 95 00:11:19,977 --> 00:11:21,945 要保書裡面的錯誤是誰發現的? 96 00:11:22,513 --> 00:11:23,411 調查室 97 00:11:25,016 --> 00:11:26,176 他們是一組人 98 00:11:27,351 --> 00:11:31,344 只要有需要得找要保書裡的錯誤 他們六個人就會找出來 99 00:11:31,822 --> 00:11:33,687 他們在會議室等你 100 00:11:34,158 --> 00:11:34,715 很好 101 00:11:35,359 --> 00:11:36,758 大家今天過的好嗎? 102 00:11:36,894 --> 00:11:37,622 很好 103 00:11:37,762 --> 00:11:38,694 很好 104 00:11:39,730 --> 00:11:42,164 患病的客戶要保書找到兩個錯誤 105 00:11:42,300 --> 00:11:44,666 這傢伙就住在他醫生的辦公室裡 106 00:11:44,802 --> 00:11:47,464 這可能替我們省了6百萬保險金 107 00:11:47,605 --> 00:11:48,936 終結者再度出擊 108 00:11:49,206 --> 00:11:50,639 我過幾個小時就回來 109 00:11:51,809 --> 00:11:52,776 氣色不錯哦,漢克 110 00:11:55,680 --> 00:11:59,946 誰會割捨最多的血肉來自救呢? 111 00:12:00,084 --> 00:12:01,551 做出抉擇吧 112 00:12:01,886 --> 00:12:03,911 我才不要為你而死 113 00:12:14,365 --> 00:12:15,195 什麼事? 114 00:12:17,101 --> 00:12:18,466 我馬上來 115 00:12:32,950 --> 00:12:33,746 怎麼回事? 116 00:12:33,984 --> 00:12:36,919 調查局接手犯罪現場 並要求立刻見你 117 00:12:49,033 --> 00:12:49,761 艾瑞克 118 00:12:51,535 --> 00:12:54,060 我不知道你會親自出馬辦案 119 00:12:54,238 --> 00:12:57,867 在拼圖殺手犯案現場找到指紋時 我覺得是個特例 120 00:13:00,244 --> 00:13:01,211 看一下 121 00:13:04,115 --> 00:13:06,447 天平上還找到右手食指指紋 122 00:13:07,718 --> 00:13:08,776 核對出身份沒? 123 00:13:08,953 --> 00:13:11,751 有,指紋是史川探員的 124 00:13:12,857 --> 00:13:17,624 當裴芮和史川被拼圖盯上時 我就該更注意一點 125 00:13:17,762 --> 00:13:20,060 不過我沒想到會這樣 126 00:13:20,698 --> 00:13:21,960 沒想到是彼得史川 127 00:13:22,099 --> 00:13:23,691 這對我們都是打擊 128 00:13:23,968 --> 00:13:24,696 是啊 129 00:13:25,669 --> 00:13:29,469 不過我們有一件他不知道的事 130 00:13:31,375 --> 00:13:32,501 要跟我來嗎? 131 00:13:39,150 --> 00:13:39,844 琳賽… 132 00:13:44,455 --> 00:13:45,547 霍夫曼警探 133 00:13:46,424 --> 00:13:47,322 裴芮 134 00:13:51,896 --> 00:13:53,363 這是我的決定 135 00:13:53,631 --> 00:13:55,292 我知道拼圖並非單獨作案 136 00:13:55,433 --> 00:13:57,560 不過在我知道是誰在幫他之前 137 00:13:58,002 --> 00:13:59,594 我無法保證她的安全 138 00:14:00,271 --> 00:14:01,966 所以你讓我以為她死了? 139 00:14:02,106 --> 00:14:03,664 我當時不知道該相信誰 140 00:14:06,343 --> 00:14:08,277 你還有什麼事瞞著我? 141 00:14:08,779 --> 00:14:12,010 我們知道史川探員 在地產詐欺案查到五個人 142 00:14:12,183 --> 00:14:14,242 艾瑞克找到的帶子上的受害者 143 00:14:14,385 --> 00:14:15,044 他怎麼會認識他們? 144 00:14:15,186 --> 00:14:17,654 史川和我在火災發生之後 調查了他們 145 00:14:17,788 --> 00:14:20,256 那是縱火,這五個人都有責任 146 00:14:20,391 --> 00:14:24,293 不過我們唯一的證人失蹤之後 全案沒有任何人被起訴 147 00:14:24,795 --> 00:14:27,525 史川無法放過他們 於是他把他們關起來 148 00:14:27,665 --> 00:14:29,758 要逃離就只能彼此屠殺 149 00:14:29,900 --> 00:14:31,663 你是說,他是行刑者? 150 00:14:31,802 --> 00:14:34,965 隨你怎麼說,不過一定要找到他 151 00:14:39,510 --> 00:14:41,102 我們想跟你合作調查此案 152 00:14:42,379 --> 00:14:45,610 你讓我相信她死了 現在卻要跟我合作? 153 00:14:45,749 --> 00:14:48,149 我們彼此開誠佈公 154 00:14:48,285 --> 00:14:52,619 現在起,你我資訊對等無保留 這樣公平吧? 155 00:15:01,632 --> 00:15:03,497 霍夫曼警探,談一下吧? 156 00:15:03,634 --> 00:15:06,569 潘蜜拉,拿拼圖煽動爆料的人 157 00:15:06,704 --> 00:15:08,035 我只是報導事實 158 00:15:08,172 --> 00:15:12,609 真的嗎? "約翰克默,屠殺之謎" 159 00:15:12,743 --> 00:15:15,678 如果你想公開發表聲明 我會更樂意聽 160 00:15:15,813 --> 00:15:19,374 扭曲事實編造報導是不負責任的 161 00:15:19,683 --> 00:15:21,878 抱歉,幸會了 162 00:15:22,019 --> 00:15:24,453 我比你所知道的更了解約翰克默 163 00:15:25,956 --> 00:15:27,082 這點我很懷疑 164 00:15:27,224 --> 00:15:30,921 克默遺留給他太太一個箱子 你知道嗎? 165 00:15:31,061 --> 00:15:33,757 也許吧,你怎麼知道的? 166 00:15:33,898 --> 00:15:37,197 遺囑認證法庭 這是公開記錄,誰想查都能查到 167 00:15:37,368 --> 00:15:39,859 好吧,你到底要什麼? 168 00:15:40,004 --> 00:15:44,407 吉兒塔克,幫我找到她 我會設法刪減灑狗血的報導 169 00:15:45,109 --> 00:15:45,973 真的? 170 00:15:47,545 --> 00:15:48,773 我會看著辦 171 00:16:00,324 --> 00:16:02,292 我不知道我是怎麼到那裡的 172 00:16:04,495 --> 00:16:06,292 我一張開眼就… 173 00:16:07,197 --> 00:16:08,596 這都是他幹的 174 00:16:09,199 --> 00:16:10,223 誰幹的? 175 00:16:12,236 --> 00:16:13,294 拼圖 176 00:16:13,938 --> 00:16:15,633 不是你自己剁斷自己的手嗎? 177 00:16:16,340 --> 00:16:20,777 是我剁的,不過是他逼我的 178 00:16:21,912 --> 00:16:23,140 他為什麼逼你? 179 00:16:23,280 --> 00:16:27,046 因為我和艾迪做錯事 180 00:16:28,786 --> 00:16:31,584 我們…我們毀了別人的人生 181 00:16:36,660 --> 00:16:38,560 他要我們學到教訓 182 00:16:39,496 --> 00:16:40,690 你學到了嗎? 183 00:16:43,801 --> 00:16:45,359 你看我 184 00:16:46,904 --> 00:16:49,429 看看我該死的手臂! 185 00:16:49,673 --> 00:16:52,198 我這樣能學到什麼鬼? 186 00:16:52,710 --> 00:16:54,007 看看我的手! 187 00:16:54,144 --> 00:16:57,238 學什麼?我能學到什麼? 188 00:16:57,548 --> 00:16:58,708 看著我! 189 00:17:05,556 --> 00:17:07,183 你好,基甸 190 00:17:08,459 --> 00:17:09,756 真不錯的名字 191 00:17:11,996 --> 00:17:15,124 本來叫絲卡蕾,不過應該是男孩 192 00:17:15,599 --> 00:17:17,794 我看能不能拍下我們三個 193 00:17:19,103 --> 00:17:24,006 貼緊這裡,往裡靠,好了 194 00:17:24,875 --> 00:17:25,739 我們上電視囉 195 00:17:25,876 --> 00:17:28,071 -嘿,基甸 -這是個幸福的小家庭 196 00:17:29,013 --> 00:17:31,174 我們愛你,我們都在等你 197 00:17:42,726 --> 00:17:44,660 基甸、基甸… 198 00:17:45,696 --> 00:17:49,097 如果你看到這個,我已經死了 199 00:17:50,668 --> 00:17:52,465 我留下一個箱子給你 200 00:17:52,736 --> 00:17:56,695 裡面的東西非常重要 201 00:18:35,045 --> 00:18:37,741 你好,我不在,請留話 202 00:18:38,582 --> 00:18:41,483 塔克小姐,又是我,潘蜜拉 203 00:18:41,618 --> 00:18:44,178 我希望能釐清你丈夫的幾件事 204 00:18:44,321 --> 00:18:48,587 讓我請你吃頓午飯或喝杯咖啡 我有些關於約翰死因的內幕 205 00:18:49,560 --> 00:18:51,323 警探,你在嗎? 206 00:18:52,529 --> 00:18:57,228 聽這卷帶子,你會以為 一切都結束了 207 00:18:58,402 --> 00:19:01,166 你現在覺得你有控制權了? 208 00:19:02,573 --> 00:19:05,701 你以為你能全身而退? 209 00:19:10,814 --> 00:19:11,712 看這裡 210 00:19:12,750 --> 00:19:16,083 這些是之前受害者身上切的拼圖 211 00:19:18,522 --> 00:19:21,116 這是最近一個受害者身上的拼圖 212 00:19:22,359 --> 00:19:23,690 看起來跟其它的一樣 213 00:19:23,827 --> 00:19:25,260 對,我們原本也這麼說 214 00:19:25,796 --> 00:19:28,026 皮膚的切口顯示切割的刀具 215 00:19:28,165 --> 00:19:30,030 是有部份鋸齒的刀子 216 00:19:33,036 --> 00:19:33,764 所以呢? 217 00:19:33,904 --> 00:19:37,704 其它的切口都是用 外科手術刀的完美刀鋒割的 218 00:19:40,878 --> 00:19:43,278 顯然史川用的刀跟約翰克默不同 219 00:19:43,413 --> 00:19:43,879 對 220 00:19:44,014 --> 00:19:47,177 不過我們找檔案來比對了一下 221 00:19:47,384 --> 00:19:49,909 那把刀只在另一位死者身上用過 222 00:19:50,053 --> 00:19:54,717 那位受害者就是賽斯貝斯特 那個殺了你妹妹的傢伙 223 00:19:55,526 --> 00:19:57,460 你是說你可以光憑照片 224 00:19:57,594 --> 00:19:59,585 就分辨出刀具的差異? 225 00:19:59,930 --> 00:20:01,363 不行,不過我能 226 00:20:02,299 --> 00:20:04,392 我也參與了那具屍體的驗屍 227 00:20:04,735 --> 00:20:07,101 我檢驗過拼圖殺手的每個受害者 228 00:20:07,371 --> 00:20:08,338 幹的好 229 00:20:08,472 --> 00:20:10,201 最近一位受害者的帶子不見了 230 00:20:10,340 --> 00:20:12,865 所以我們檢驗賽斯貝斯特的帶子 231 00:20:13,010 --> 00:20:13,806 為什麼? 232 00:20:13,944 --> 00:20:19,314 如果是不同的人切割出拼圖 也許帶子也是不同的人錄的 233 00:20:20,184 --> 00:20:21,276 史川? 234 00:20:21,585 --> 00:20:23,177 也許吧 235 00:20:23,320 --> 00:20:25,550 若是史川的聲音,就會是鐵證 236 00:20:25,689 --> 00:20:29,090 找到的話,就能公開他的罪行 237 00:20:39,136 --> 00:20:40,501 不過處方不是那樣的 238 00:20:41,405 --> 00:20:43,532 珍,沒關係 239 00:21:00,824 --> 00:21:02,724 我沒想到這麼快就會見到你 240 00:21:04,261 --> 00:21:08,630 計畫改變,遊戲今晚開始 241 00:21:09,900 --> 00:21:10,832 為什麼? 242 00:21:10,968 --> 00:21:13,528 有人不該知道那箱子卻知道了 243 00:21:13,737 --> 00:21:14,135 誰? 244 00:21:14,271 --> 00:21:15,568 這不關你的事 245 00:21:15,739 --> 00:21:20,073 你只要知道從現在起 遊戲由我全面控制 246 00:21:21,011 --> 00:21:22,603 那不是約翰要的 247 00:21:23,881 --> 00:21:27,112 把信封給我,這不是請求 248 00:21:37,694 --> 00:21:38,558 拿去 249 00:21:41,365 --> 00:21:44,061 從現在起,我單獨行動 250 00:21:44,468 --> 00:21:48,404 我知道,我只是執行約翰的遺願 251 00:21:48,538 --> 00:21:52,201 約翰死了,他的工作也幾近完成 252 00:21:56,446 --> 00:21:57,378 這是誰? 253 00:21:57,581 --> 00:21:59,071 未完成的工作 254 00:22:02,185 --> 00:22:02,947 等我完成之後 255 00:22:05,689 --> 00:22:07,452 你我將形同陌路 256 00:22:15,933 --> 00:22:19,596 -對,我知道,不過你得等著 -拜託,我求你 257 00:22:22,139 --> 00:22:26,735 美沙酮是一種阻滯劑 它不能治療,只能麻痺感覺 258 00:22:28,145 --> 00:22:29,669 我找到更好的方法 259 00:22:32,015 --> 00:22:37,976 這些人 他們會繼續傷害你,讓你失望 260 00:22:38,188 --> 00:22:40,713 他們是毒癮患者,治療是過程 261 00:22:40,857 --> 00:22:43,257 也許上癮只是人類天性的部份 262 00:22:44,094 --> 00:22:45,789 不過這些人,吉兒 263 00:22:45,929 --> 00:22:49,365 他們每天來這裡利用你 264 00:22:49,499 --> 00:22:51,296 他們等待時機 265 00:22:51,435 --> 00:22:53,960 他們躲開監獄苦牢 266 00:22:54,304 --> 00:22:57,967 他們開始沈迷於阻滯劑 你稱這叫治療? 267 00:22:58,108 --> 00:22:59,370 事情沒這麼簡單 268 00:22:59,743 --> 00:23:04,271 上癮並不簡單,吉兒 醒醒吧 269 00:23:05,682 --> 00:23:11,348 這些人毫不重視 他們所毀滅的生命 270 00:23:11,822 --> 00:23:21,493 一旦你與死神近距離接觸 才會知道生命的價值何在 271 00:23:24,601 --> 00:23:26,091 那就是我的方法 272 00:23:27,671 --> 00:23:30,936 我帶來這方法的成果 273 00:23:38,115 --> 00:23:38,877 雅曼達? 274 00:23:40,183 --> 00:23:41,445 你好,吉兒 275 00:23:43,954 --> 00:23:44,886 吉兒 276 00:23:47,357 --> 00:23:51,316 你曾說過,她是失落的靈魂 277 00:23:53,597 --> 00:23:59,661 不過現在她就在這裡 清新又健康 278 00:24:01,505 --> 00:24:05,601 她對人生有了新的感激 279 00:24:06,109 --> 00:24:08,942 這有用,這是真的 280 00:24:09,446 --> 00:24:10,743 他救了我 281 00:24:28,398 --> 00:24:31,526 好吧,約翰 這不是靈媒的恐怖臆測 282 00:24:31,802 --> 00:24:35,761 而是早先的結論 在等著揭開醜陋的面紗 283 00:24:36,339 --> 00:24:41,140 雖然警方讓你相信 拼圖殺手約翰克默已死 284 00:24:41,278 --> 00:24:45,942 就在上周,一個新的"遊戲" 有了恐怖的結果 285 00:24:46,083 --> 00:24:51,282 受害者包括每一個 與約翰克默有關的人 286 00:24:51,421 --> 00:24:55,915 拼圖殺手也許是死了 不過兇殺仍然持續 287 00:25:05,302 --> 00:25:06,166 真是的! 288 00:25:10,340 --> 00:25:11,568 漢克,你在嗎? 289 00:25:45,041 --> 00:25:46,133 不准動! 290 00:25:54,484 --> 00:25:58,386 靠!沒事的 291 00:25:58,522 --> 00:26:01,719 哪裡中槍?你有穿防彈衣嗎? 292 00:26:42,299 --> 00:26:43,357 你好,威廉 293 00:26:44,100 --> 00:26:44,759 老天爺 294 00:26:45,268 --> 00:26:50,934 你可能曾經想過 我們何時會再見,今天就是了 295 00:26:51,074 --> 00:26:51,938 不! 296 00:26:52,075 --> 00:26:58,344 多年來,你的機率公式決定了 其他人的命運,納保健康的人 297 00:26:58,481 --> 00:27:02,474 生病的人卻被不公平的拒保 298 00:27:02,619 --> 00:27:07,079 然而,這公式並未考量 人類生存的意志 299 00:27:07,224 --> 00:27:08,657 人類在面臨死亡時 300 00:27:08,792 --> 00:27:13,991 誰該活命和誰會活命 是兩件全然不同的事 301 00:27:14,130 --> 00:27:16,997 今天,你的方法將受到測試 302 00:27:17,133 --> 00:27:22,503 在你的四肢上鎖有四個扣環 而你有四個測試要完成 303 00:27:22,639 --> 00:27:27,906 如果你無法完成 你手腳上的扣環就會爆炸 304 00:27:30,447 --> 00:27:31,812 看清楚了 305 00:27:37,220 --> 00:27:42,715 要避免如此厄運,你有60分鐘 可以完成測試,就從現在開始 306 00:27:43,627 --> 00:27:45,652 你在這遊戲裡並不孤單 307 00:27:45,795 --> 00:27:48,457 就如你害別的家庭失去所愛一般 308 00:27:48,598 --> 00:27:51,431 若你在時間歸零前未能抵達終點 309 00:27:51,568 --> 00:27:54,059 你將再也見不到你的家人 310 00:27:57,007 --> 00:27:57,905 媽? 311 00:27:58,208 --> 00:28:02,406 媽,醒醒!媽 312 00:28:06,516 --> 00:28:07,540 這是哪裡? 313 00:28:09,052 --> 00:28:10,041 我不知道 314 00:28:10,186 --> 00:28:10,675 這是什麼? 315 00:28:10,820 --> 00:28:13,345 我不知道!你看 316 00:28:18,561 --> 00:28:19,892 我的老天 317 00:28:22,465 --> 00:28:24,990 這是你第一個測試 318 00:28:25,235 --> 00:28:30,332 你的健康和家世背景 讓你站上成功的頂峰 319 00:28:30,473 --> 00:28:33,909 然而你的對手卻並非如此 320 00:28:35,745 --> 00:28:38,236 雖然只有52歲 321 00:28:38,381 --> 00:28:43,182 這人雖然有高血壓 以及心臟病史 322 00:28:43,320 --> 00:28:44,753 卻繼續吸菸 323 00:28:44,888 --> 00:28:49,825 這顯示他自己的人生態度 並不怎麼惜福 324 00:28:49,959 --> 00:28:54,919 你們的遊戲重點在空氣這個元素 325 00:28:54,998 --> 00:29:01,597 遊戲一開始,你每吸一口氣 胸口的夾鉗就會縮緊 326 00:29:01,738 --> 00:29:03,330 壓擠你們的身體 327 00:29:03,473 --> 00:29:07,273 唯一的生機是對方的失誤 328 00:29:07,410 --> 00:29:11,574 我請問你們,面對死神時 誰會活命? 329 00:29:12,716 --> 00:29:16,777 生或死,威廉,做出抉擇吧 330 00:29:17,387 --> 00:29:18,319 去你的! 331 00:29:18,455 --> 00:29:19,979 這是什麼鬼? 332 00:29:26,329 --> 00:29:27,455 憋住呼吸! 333 00:31:18,007 --> 00:31:21,443 怎麼回事?天哪 334 00:31:53,843 --> 00:31:55,777 快!快啊! 335 00:32:04,754 --> 00:32:05,618 該死! 336 00:32:14,163 --> 00:32:15,289 請救救我們!救命! 337 00:32:15,431 --> 00:32:17,558 (生-死) 338 00:32:17,700 --> 00:32:21,136 誰來救命! 339 00:32:21,271 --> 00:32:27,870 誰來救命啊! 340 00:32:28,011 --> 00:32:29,501 有人在嗎? 341 00:32:29,946 --> 00:32:32,938 "生-死"?什麼鬼? 342 00:32:35,718 --> 00:32:37,345 他把那個連結在一起 343 00:32:43,560 --> 00:32:44,584 HF? 344 00:32:44,994 --> 00:32:45,926 那代表什麼? 345 00:32:46,062 --> 00:32:47,461 氫氟酸 346 00:32:50,733 --> 00:32:54,430 這玩意會在幾秒內溶化人體 347 00:32:54,704 --> 00:32:55,636 我們該怎麼辦? 348 00:32:55,772 --> 00:32:58,605 拉開關,你想活命吧? 349 00:32:58,841 --> 00:33:00,308 那計時器呢? 350 00:33:00,877 --> 00:33:02,208 那一定代表什麼 351 00:33:02,879 --> 00:33:06,371 不知,我也不懂為啥會來到這 352 00:33:06,649 --> 00:33:09,140 我們是因為你父親才會在這裡 353 00:33:32,442 --> 00:33:35,570 "你要的就在第4街545號" 354 00:33:57,233 --> 00:33:58,325 簡金小姐 355 00:33:58,601 --> 00:34:01,468 拜託,這只要一下子 我們可以幫忙彼此 356 00:34:01,604 --> 00:34:03,697 你憑什麼以為能就這樣找上門? 357 00:34:03,840 --> 00:34:05,865 因為我找到你會想看的東西 358 00:34:07,844 --> 00:34:08,776 拿去看吧 359 00:34:13,816 --> 00:34:14,840 這是從哪弄來的? 360 00:34:15,118 --> 00:34:17,109 在約翰過世的地點 361 00:34:17,253 --> 00:34:18,584 這對你有什麼意義嗎? 362 00:34:19,222 --> 00:34:20,211 沒有 363 00:34:20,857 --> 00:34:22,290 再見,簡金小姐 364 00:34:27,664 --> 00:34:29,188 如果你想起什麼 365 00:35:29,625 --> 00:35:31,991 我要謝謝你贊助這次派對 "派對" 366 00:35:32,128 --> 00:35:34,858 我知道診所很感謝你的贊助 367 00:35:35,498 --> 00:35:36,465 約翰克默 368 00:35:36,799 --> 00:35:37,766 威廉伊斯頓 369 00:35:38,101 --> 00:35:39,898 你是吉兒的先生,對吧? 370 00:35:40,036 --> 00:35:40,559 正是 371 00:35:40,703 --> 00:35:41,397 幸會 372 00:35:41,537 --> 00:35:42,595 幸會 373 00:35:43,773 --> 00:35:45,832 聽來我們似乎算是同行 374 00:35:45,975 --> 00:35:46,839 怎麼說? 375 00:35:46,976 --> 00:35:49,001 你試圖預測人類的行為 376 00:35:49,145 --> 00:35:57,519 我也是,人們找我們投保 我們就得分析每個人的成功機率 377 00:35:58,187 --> 00:35:59,245 你是怎麼分析的? 378 00:35:59,388 --> 00:36:02,448 這是公式,其實挺複雜的 379 00:36:02,592 --> 00:36:08,553 不過簡單說,它是以月付額 乘上生存期,減去罹病的機率 380 00:36:08,698 --> 00:36:11,758 答案若是正的,我們就考慮承保 381 00:36:13,069 --> 00:36:14,730 這公式是誰想出來的? 382 00:36:16,506 --> 00:36:17,404 我 383 00:36:17,573 --> 00:36:22,738 所以可以說,是你選擇誰生誰死 384 00:36:23,646 --> 00:36:30,518 不…我寧可說我選擇是誰 有長壽、健康生活的潛力 385 00:36:30,787 --> 00:36:34,723 不過你並沒有考慮 最重要的元素 386 00:36:34,857 --> 00:36:35,881 是什麼? 387 00:36:36,292 --> 00:36:37,657 生存的意志 388 00:36:38,995 --> 00:36:46,163 一個人除非面對死亡 才能分辨他們有沒有生存的本事 389 00:37:32,915 --> 00:37:34,678 "抓住它們" 390 00:37:39,021 --> 00:37:40,181 去他的 391 00:37:43,693 --> 00:37:44,660 該死 392 00:38:09,352 --> 00:38:10,649 你好,威廉 393 00:38:10,853 --> 00:38:15,187 在我後方台子上站著 你的兩位同事 394 00:38:15,458 --> 00:38:20,327 一位是你的職員,健康的年輕人 沒有任何活著的親人 395 00:38:20,997 --> 00:38:27,027 另一個是一位中年婦人 有糖尿病的家族病史 396 00:38:27,503 --> 00:38:35,842 根據你的方法,你秘書又病又老 因此比較不值得活下去 397 00:38:36,045 --> 00:38:39,242 不過你知道她的家人極度需要她 398 00:38:39,382 --> 00:38:44,513 而年輕的艾倫就算消失無蹤 也不關任何人痛癢 399 00:38:45,721 --> 00:38:47,814 只有一個人能離開這個牢籠 400 00:38:47,957 --> 00:38:51,222 選擇權就在你身上 401 00:38:52,128 --> 00:38:55,859 你必須放開一位以拯救另一位 402 00:38:55,998 --> 00:39:00,628 你可以看得出來,當你面對 雙手必須染上對方鮮血的受害者 403 00:39:00,770 --> 00:39:03,068 選擇就沒那麼容易了 404 00:39:04,440 --> 00:39:05,839 遊戲開始 405 00:39:08,978 --> 00:39:10,673 等等!停! 406 00:39:11,113 --> 00:39:14,776 不,等等!我做不到! 407 00:39:19,255 --> 00:39:20,347 救我! 408 00:39:25,261 --> 00:39:26,455 那是工作 409 00:39:27,096 --> 00:39:28,893 我的決策不是這樣做的 410 00:39:32,301 --> 00:39:37,830 不,我不會放手的 411 00:39:41,210 --> 00:39:42,244 快住手! 412 00:39:42,244 --> 00:39:43,905 救我! 413 00:40:07,770 --> 00:40:08,964 對不起 414 00:40:17,780 --> 00:40:18,940 對不起 415 00:40:55,551 --> 00:40:59,487 謝謝你…謝謝你! 416 00:41:04,226 --> 00:41:06,319 你自己想辦法出去吧 417 00:41:06,462 --> 00:41:09,454 我得繼續前進,保重了 418 00:41:39,795 --> 00:41:42,662 要是我們把酸液滴在柵欄上呢? 它會溶掉金屬,對吧? 419 00:41:42,798 --> 00:41:44,789 我們要怎樣讓它滴在柵欄上? 420 00:41:45,501 --> 00:41:46,695 用我們的手? 421 00:41:50,573 --> 00:41:51,801 你在看什麼? 422 00:41:52,675 --> 00:41:53,801 我懷疑 423 00:41:54,610 --> 00:41:55,838 鏡子 424 00:41:57,146 --> 00:41:58,238 什麼? 425 00:41:59,148 --> 00:42:00,843 誰在鏡子後面? 426 00:42:03,519 --> 00:42:05,214 你到底要什麼? 427 00:42:07,756 --> 00:42:10,054 為什麼這麼做? 428 00:42:11,927 --> 00:42:16,057 救命啊! 429 00:42:31,647 --> 00:42:34,980 潘蜜拉,你拿我的人生爆料 430 00:42:35,117 --> 00:42:39,383 扭曲事實又利用我的訊息 只為了自己的利益 431 00:43:05,548 --> 00:43:06,344 霍夫曼 432 00:43:06,482 --> 00:43:07,380 我是艾瑞克 433 00:43:07,983 --> 00:43:10,178 我們找到賽斯的帶子了 434 00:43:10,786 --> 00:43:11,718 是嗎? 435 00:43:12,221 --> 00:43:14,781 不過我們想跟你討論一件事 436 00:43:15,191 --> 00:43:16,215 什麼事? 437 00:43:16,358 --> 00:43:20,055 最好當面談,時機敏感 438 00:43:20,729 --> 00:43:22,196 我馬上到 439 00:44:04,006 --> 00:44:09,467 提摩西用的裝置是我最喜愛的 我稱之為拷問架 440 00:44:19,321 --> 00:44:23,189 手軟了?我就說他會搞砸 441 00:44:23,459 --> 00:44:24,949 要是你改變齒輪比 442 00:44:25,094 --> 00:44:29,030 你就得配合增加的摩擦度 更換齒輪油 443 00:44:30,499 --> 00:44:33,093 也許你該繼續練舉重 444 00:44:34,837 --> 00:44:38,568 你要再加重量,油在槍裡 445 00:44:40,476 --> 00:44:42,068 下次跟我一起檢查 446 00:44:42,845 --> 00:44:44,574 還能有多少個下一次? 447 00:44:44,747 --> 00:44:47,011 需要多少次就有多少次 448 00:44:56,759 --> 00:44:58,192 那是一個人 449 00:45:02,364 --> 00:45:05,060 你喜歡殘忍的感覺? 450 00:45:05,267 --> 00:45:06,359 我們實話實說吧 451 00:45:07,102 --> 00:45:09,400 你跟我一樣要他痛苦 452 00:45:33,462 --> 00:45:35,430 你什麼時候接受測試? 453 00:45:35,564 --> 00:45:36,656 我不需要測試 454 00:45:37,533 --> 00:45:38,397 是嗎? 455 00:45:38,534 --> 00:45:39,501 對 456 00:45:40,002 --> 00:45:44,029 我並沒有恣意濫用我的人生 457 00:45:44,373 --> 00:45:49,436 你連毛都還沒長齊呢 你對人生懂個屁? 458 00:45:56,118 --> 00:46:00,145 習慣我吧,因為我不會離開 459 00:46:03,492 --> 00:46:05,084 你確定? 460 00:46:07,830 --> 00:46:09,058 時間短暫 461 00:46:15,104 --> 00:46:16,264 你還好吧? 462 00:46:19,875 --> 00:46:22,844 該去醫院搞定迪綸醫師了 463 00:46:23,011 --> 00:46:27,038 好,我送你回去 464 00:46:53,375 --> 00:46:55,240 去吧,要快 465 00:47:05,687 --> 00:47:06,779 你為什麼會來? 466 00:47:07,589 --> 00:47:10,490 約翰,住手吧 467 00:47:11,593 --> 00:47:12,457 別這麼做 468 00:47:12,594 --> 00:47:24,096 我答應你,等這一切結束 我會讓你全身而退 469 00:47:26,809 --> 00:47:28,401 我希望那就是現在 470 00:47:30,245 --> 00:47:32,110 那麼我有東西要給你 471 00:47:46,428 --> 00:47:47,588 這是做什麼的? 472 00:47:51,066 --> 00:47:56,231 一等時機成熟 你會知道它是做什麼的 473 00:48:26,201 --> 00:48:26,929 靠! 474 00:48:37,646 --> 00:48:38,704 "最終決定" 475 00:48:38,847 --> 00:48:41,008 我來找你談,是因為… 476 00:48:43,418 --> 00:48:44,851 我找到治療我癌症的方法 477 00:48:44,987 --> 00:48:53,554 我認為它很有希望 不過我要求給付的申請被拒 478 00:48:53,695 --> 00:48:53,956 是啊 479 00:48:54,096 --> 00:48:59,898 我想如果我來向你解釋清楚 你也許能推翻那個決定 480 00:49:02,971 --> 00:49:05,201 我不會推卸責任,說吧 481 00:49:05,340 --> 00:49:06,329 好 482 00:49:09,711 --> 00:49:11,508 挪威有一個醫生 483 00:49:11,613 --> 00:49:13,843 他利用基因療法的治癒率 484 00:49:13,982 --> 00:49:21,514 有3到4成,他將一種自殺基因 注射到癌症腫瘤細胞中 485 00:49:21,690 --> 00:49:25,285 然後再施用一種非活性毒藥 486 00:49:25,427 --> 00:49:28,055 我很熟悉你說的那種療法 487 00:49:28,597 --> 00:49:33,057 是啊,有個新的實驗要開始 他在找新的病人 488 00:49:33,201 --> 00:49:35,362 他認為我是絕佳的候選人 489 00:49:35,504 --> 00:49:39,406 約翰,如果你的主治醫生戈頓 認為你是合適的候選人 490 00:49:39,541 --> 00:49:40,439 他就會進行此事 491 00:49:40,576 --> 00:49:45,445 不,戈頓醫生是專科醫師 他以他的專科領域見長 492 00:49:45,581 --> 00:49:50,177 他不是思考者 他成天在診間裡忙進忙出的 493 00:49:50,319 --> 00:49:51,308 我就對你直說吧 494 00:49:51,453 --> 00:49:55,787 就你年齡和癌症狀態看來 本公司不認為這行得通 495 00:49:55,924 --> 00:49:58,449 哪裡行不通了? 496 00:49:58,860 --> 00:50:02,728 是誰計算出行不通的? 497 00:50:02,864 --> 00:50:06,698 這是保單條款,約翰 498 00:50:07,102 --> 00:50:12,005 如果你離開醫療體系去尋求 被認定是無效的治療 499 00:50:12,140 --> 00:50:16,236 你就算是違反保單條款 你也會永遠被排拒在保障之外 500 00:50:17,312 --> 00:50:18,540 我很抱歉 501 00:50:29,925 --> 00:50:31,790 你知道在遠東地區 502 00:50:31,927 --> 00:50:37,763 人們在健康時付錢給醫生 等他們生病,就不用付錢 503 00:50:39,568 --> 00:50:45,200 基本上,他們付錢買他們要的 而不是付錢買他們不要的 504 00:50:46,842 --> 00:50:49,037 我們這裡卻落後一大截 505 00:50:51,413 --> 00:50:55,679 這些政客,他們一再重覆地 說著同樣的話 506 00:50:55,817 --> 00:51:00,948 健保決策應該由醫生和病人 共同決定,不是政府來決定 507 00:51:01,089 --> 00:51:06,527 現在我知道這不是由醫生 病人或政府決定 508 00:51:08,096 --> 00:51:10,587 而是由該死的保險公司決定 509 00:51:12,534 --> 00:51:13,865 食人魚 510 00:51:15,437 --> 00:51:16,529 約翰 511 00:51:18,440 --> 00:51:23,503 你若這麼做,就只能自己靠自己 隨之而來的花費會拖垮你 512 00:51:23,645 --> 00:51:27,547 別跟我談錢的問題,我有錢 513 00:51:28,550 --> 00:51:30,518 這是原則的問題 514 00:51:34,589 --> 00:51:40,255 我們談的是我的人生 你記得嗎? 515 00:51:40,395 --> 00:51:41,293 那吉兒的人生呢? 516 00:51:41,430 --> 00:51:42,863 要是你走了,她要怎麼活? 517 00:51:42,998 --> 00:51:44,659 吉兒讓我來擔心 518 00:51:45,467 --> 00:51:49,335 你的癌症是惡性又無法手術的 519 00:51:49,471 --> 00:51:51,268 這些話你說的倒是很順嘛 520 00:51:51,406 --> 00:51:54,375 就算治療有效 癌症還是會復發 521 00:51:54,509 --> 00:51:55,476 這是一場贏不了的戰爭 522 00:51:55,610 --> 00:51:57,168 現在說的更順了 523 00:51:58,113 --> 00:52:00,809 事實上,真是順呆了 524 00:52:02,617 --> 00:52:06,815 你以為只有活人 能夠審判你 525 00:52:06,955 --> 00:52:10,755 因為死人無法奪去你的靈魂 526 00:52:20,902 --> 00:52:22,563 不過你可能錯了 527 00:52:39,187 --> 00:52:40,017 該死! 528 00:52:48,230 --> 00:52:52,428 威廉,你早就看到條款的漏洞 529 00:52:52,567 --> 00:52:57,971 但你沒看到的卻是 人面對死亡時會有多驚人的能耐 530 00:53:00,942 --> 00:53:05,743 你公司的律師 有90秒可以爬過這個房間 531 00:53:05,881 --> 00:53:10,284 不然她胸口的裝置就會啟動 穿透她的腦子 532 00:53:10,418 --> 00:53:12,648 不會有事的,你不會有事的 533 00:53:13,088 --> 00:53:17,752 她會發現這段旅程充滿危險 534 00:53:18,126 --> 00:53:22,790 為了讓她成功 你必須要幫助她 535 00:53:22,931 --> 00:53:27,834 她活命的關鍵就在你身上 536 00:53:29,204 --> 00:53:32,867 面對死亡時 她會展現求生存的技巧嗎? 537 00:53:33,475 --> 00:53:35,067 遊戲開始 538 00:53:39,014 --> 00:53:40,879 聽我說 539 00:53:41,016 --> 00:53:41,983 老天爺!這是什麼鬼? 540 00:53:42,117 --> 00:53:44,608 聽我說!黛比! 541 00:53:46,154 --> 00:53:48,315 那是什麼?快把我弄出去 542 00:53:48,456 --> 00:53:55,225 黛比!聽我說! 你得盡快穿越這個迷宮 543 00:53:55,363 --> 00:53:57,593 快!快走! 544 00:54:00,101 --> 00:54:01,432 快點!你可以的! 545 00:54:02,003 --> 00:54:04,563 你得繼續前進! 546 00:54:04,806 --> 00:54:06,467 這太瘋狂了 547 00:54:06,608 --> 00:54:08,633 快!你可以的! 548 00:54:08,777 --> 00:54:11,109 快!你得繼續前進! 549 00:54:16,051 --> 00:54:17,018 "解救她" 550 00:54:17,152 --> 00:54:19,120 等等!我想我能幫你! 551 00:54:19,221 --> 00:54:19,915 太燙了! 552 00:54:20,055 --> 00:54:21,454 也許這能關掉它 553 00:54:27,596 --> 00:54:29,223 再來一次!這有用! 554 00:54:30,065 --> 00:54:31,726 再來一次!這有用! 555 00:54:31,867 --> 00:54:33,198 好!準備好了? 556 00:54:33,335 --> 00:54:34,165 好了! 557 00:54:34,302 --> 00:54:35,166 走! 558 00:54:51,419 --> 00:54:53,444 繼續前進!不要停! 559 00:54:53,588 --> 00:54:56,022 繼續前進! 560 00:54:57,225 --> 00:54:58,283 不要停! 561 00:55:00,595 --> 00:55:02,586 繼續前進!前進! 562 00:55:02,731 --> 00:55:04,289 快!快!快! 563 00:55:04,866 --> 00:55:08,324 繼續前進!快!快!快! 564 00:55:10,405 --> 00:55:11,269 我沒辦法! 565 00:55:11,406 --> 00:55:13,806 這是陷阱!根本沒路出去! 566 00:55:16,111 --> 00:55:18,079 這是陷阱!我出不去! 567 00:55:20,615 --> 00:55:23,516 不,盡頭有個梯子 568 00:55:23,752 --> 00:55:25,515 去那裡!我會幫你! 569 00:55:28,390 --> 00:55:29,220 準備好了? 570 00:55:32,060 --> 00:55:32,822 快走! 571 00:55:52,948 --> 00:55:58,250 快走!黛比,快爬! 572 00:55:59,120 --> 00:56:03,079 快,你就快到了 573 00:56:04,726 --> 00:56:06,125 快!快!快! 574 00:56:07,395 --> 00:56:10,296 快找鑰匙,一定有鑰匙 575 00:56:10,432 --> 00:56:11,694 快找鑰匙! 576 00:56:14,469 --> 00:56:15,401 什麼? 577 00:56:17,672 --> 00:56:19,196 你在等什麼? 578 00:56:19,507 --> 00:56:20,565 是你 579 00:56:21,509 --> 00:56:21,907 什麼? 580 00:56:22,043 --> 00:56:23,704 鑰匙在你身體裡! 581 00:56:24,346 --> 00:56:25,574 靠! 582 00:56:26,448 --> 00:56:30,612 好吧,我做得到的 583 00:56:31,853 --> 00:56:32,785 等等 584 00:56:33,088 --> 00:56:33,782 你搞什麼鬼? 585 00:56:33,922 --> 00:56:35,514 我需要那把鑰匙! 586 00:56:55,543 --> 00:56:58,478 我能挖出來 587 00:57:01,716 --> 00:57:05,777 不!天哪,不! 588 00:57:31,713 --> 00:57:32,907 你好,潘蜜拉 589 00:57:35,116 --> 00:57:43,888 今天你將體驗犧牲的意義 你也將看到傷害別人的後果 590 00:57:44,025 --> 00:57:44,787 幹! 591 00:57:47,395 --> 00:57:49,022 "看好戲" 592 00:58:06,381 --> 00:58:07,541 那裡有人 593 00:58:07,749 --> 00:58:08,807 他們在看我們 594 00:58:09,651 --> 00:58:13,087 為什麼?為什麼要這麼做? 595 00:58:13,354 --> 00:58:14,844 看我們的反應 596 00:58:16,191 --> 00:58:18,989 看我們會怎麼做決定 597 00:58:19,928 --> 00:58:20,917 我要拉拉看 598 00:58:21,196 --> 00:58:24,324 不行,你不知道它是做什麼的 599 00:58:24,466 --> 00:58:25,933 這太冒險了 600 00:58:29,637 --> 00:58:30,604 媽的 601 00:58:38,546 --> 00:58:39,774 謝謝你趕來 602 00:58:40,315 --> 00:58:41,179 你發現什麼? 603 00:58:41,316 --> 00:58:43,011 史川指紋的異常之處 604 00:58:43,151 --> 00:58:43,515 什麼? 605 00:58:43,651 --> 00:58:44,675 你看 606 00:58:47,288 --> 00:58:49,518 人類指紋會殘留下多少的油脂 607 00:58:49,657 --> 00:58:53,889 要看指紋暴露在 易受影響的元素中有多久而定 608 00:58:54,028 --> 00:58:54,858 那麼哪裡有問題? 609 00:58:54,996 --> 00:58:58,022 我們發現少量的鹵化烷R-12 610 00:58:58,366 --> 00:58:59,833 她說的就是冷媒 611 00:59:00,401 --> 00:59:02,835 R-12在1994年就停產了 612 00:59:02,971 --> 00:59:08,534 所以問題是,汙染原是在現場 還是史川身上所帶的? 613 00:59:08,676 --> 00:59:11,873 是啊,我們查過那棟建築 廢棄之前的作用 614 00:59:13,915 --> 00:59:14,847 抱歉 615 00:59:16,317 --> 00:59:18,808 賽斯的帶子查出什麼了嗎? 616 00:59:19,154 --> 00:59:22,180 我們可能找到什麼了 617 00:59:22,423 --> 00:59:25,790 那卷帶子找到時的狀況很差 不過我們還是能鑒定它 618 00:59:25,927 --> 00:59:27,861 上面的聲音經過蓄意的變音 619 00:59:27,996 --> 00:59:32,262 不過它跟約翰克默的聲音不符 目前正在分析 620 00:59:32,834 --> 00:59:33,528 為什麼? 621 00:59:33,668 --> 00:59:37,365 我們想重組錄音帶 找出原始的聲音 622 00:59:37,805 --> 00:59:39,466 他正在跟工程師談 623 00:59:42,644 --> 00:59:45,545 你在替什麼東西計時嗎?你的錶 624 00:59:46,781 --> 00:59:49,545 接到你們電話的時候是的 625 00:59:50,952 --> 00:59:54,353 成功了,這是確鑿的鐵證 626 00:59:55,423 --> 00:59:58,153 實驗室在別處,走吧 627 00:59:59,327 --> 01:00:00,555 你要來吧? 628 01:00:02,030 --> 01:00:02,997 當然 629 01:00:38,032 --> 01:00:41,126 你閉嘴!你只會壞事 630 01:00:41,269 --> 01:00:42,861 你根本不知道你在說什麼 631 01:00:44,138 --> 01:00:45,366 滾啦! 632 01:00:45,540 --> 01:00:47,269 你們兩個閉嘴好嗎? 633 01:00:47,609 --> 01:00:48,769 我們能設法脫身的 634 01:00:48,910 --> 01:00:50,775 誰在裡面? 635 01:00:51,045 --> 01:00:52,376 老闆?是你嗎? 636 01:00:52,513 --> 01:00:53,741 對,薜比? 637 01:00:54,182 --> 01:00:55,581 還有誰跟你一起? 638 01:00:55,817 --> 01:00:57,409 我們都在這裡,六個人都在 639 01:00:57,552 --> 01:00:59,042 這是怎麼回事? 640 01:01:00,054 --> 01:01:01,385 你看的到什麼? 641 01:01:01,756 --> 01:01:04,020 啥都看不到,這裡一片漆黑 642 01:01:05,226 --> 01:01:06,488 那是什麼聲音? 643 01:01:06,628 --> 01:01:08,391 我們被綁在上面 644 01:01:08,896 --> 01:01:09,954 它在轉,天哪 645 01:01:10,098 --> 01:01:11,360 快把我們弄出去 646 01:01:24,412 --> 01:01:24,844 老闆! 647 01:01:24,979 --> 01:01:27,846 -他找到我們了 -老闆!老闆! 648 01:01:27,982 --> 01:01:29,506 你要救我們出去! 649 01:01:32,754 --> 01:01:35,917 老闆!拜託,救我們出去 650 01:01:38,326 --> 01:01:41,557 拜託,救我們出去 651 01:01:42,196 --> 01:01:43,424 老闆,這是什麼? 652 01:01:45,566 --> 01:01:46,692 這是一場遊戲 653 01:01:59,380 --> 01:02:00,347 你好,威廉 654 01:02:00,748 --> 01:02:07,551 眼前是你六位最重要的同事 在保單裡找出錯誤的人 655 01:02:07,689 --> 01:02:14,424 所有要保書在他們的搜尋下 有3分之2被拒保或終止 656 01:02:14,562 --> 01:02:20,865 現在請運用你的獨門分析法 你能找出他們的錯誤嗎? 657 01:02:21,369 --> 01:02:23,837 旋轉木馬上有六個人 658 01:02:26,641 --> 01:02:29,075 不過只有兩個能脫身 659 01:02:29,711 --> 01:02:33,545 誰能脫身,決定權在你 660 01:02:33,781 --> 01:02:40,016 不過記得,安裝好的槍 會繼續擊發,直到六發都射完 661 01:02:40,755 --> 01:02:44,987 如果你不做任何決定 六個人都會死 662 01:02:45,493 --> 01:02:46,653 什麼? 663 01:02:46,794 --> 01:02:48,625 要解救這兩個人 664 01:02:48,763 --> 01:02:53,393 你必須同時按下你眼前 盒子裡的兩個按鈕 665 01:02:53,534 --> 01:02:57,800 然而,如此一來 你就得犧牲自己 666 01:02:57,939 --> 01:03:00,305 兩個活,四個死 667 01:03:00,875 --> 01:03:05,335 你手上所沾的血 就象徵了你的決策 668 01:03:10,485 --> 01:03:13,181 老闆,醒醒!你得救我們出去! 669 01:03:16,157 --> 01:03:20,526 聽我說,該活命的是我 670 01:03:20,995 --> 01:03:21,723 幹 671 01:03:25,800 --> 01:03:31,966 天哪!求求你,老闆! 672 01:03:32,106 --> 01:03:35,234 照規定來,老闆,動手吧! 673 01:03:35,376 --> 01:03:38,402 拜託!老闆,照規定來 674 01:03:38,780 --> 01:03:39,838 照規定來! 675 01:03:43,985 --> 01:03:44,610 我的天哪! 676 01:03:52,160 --> 01:03:53,320 不! 677 01:03:54,028 --> 01:03:54,960 搞什麼! 678 01:03:55,863 --> 01:03:56,921 老闆! 679 01:03:57,165 --> 01:03:59,156 淘汰弱者才能增強團隊的力量 680 01:03:59,300 --> 01:04:01,325 我是最強的!你不能讓我死! 681 01:04:01,469 --> 01:04:05,269 去他的!我最健康,老闆 682 01:04:07,175 --> 01:04:14,479 我有兩個孩子,你認識他們 他們不能失去我!他們需要我! 683 01:04:23,658 --> 01:04:24,716 媽的! 684 01:04:35,470 --> 01:04:39,907 謝謝你!謝謝你! 685 01:04:40,274 --> 01:04:43,539 去她的!你根本不認識她 686 01:04:44,312 --> 01:04:48,442 聽我說,我父母病了 他們需要我,他們只有我 687 01:04:48,583 --> 01:04:49,242 你這個騙子 688 01:04:49,383 --> 01:04:50,850 你父母恨你!他們跟你斷絕關係 689 01:04:50,985 --> 01:04:53,112 閉嘴!那不是真的! 690 01:04:53,254 --> 01:04:54,983 去你的,是真的,我就坐你隔壁 691 01:04:55,389 --> 01:04:57,289 我懷孕了、我懷孕了 692 01:04:57,425 --> 01:04:59,859 她才沒有!她說謊! 693 01:04:59,994 --> 01:05:03,657 -去你的! -老闆,她說謊! 694 01:05:05,233 --> 01:05:05,756 我懷孕了! 695 01:05:05,900 --> 01:05:06,662 她說謊 696 01:05:06,801 --> 01:05:08,564 -我沒有,我懷孕了! -這是超級大謊言 697 01:05:08,703 --> 01:05:10,796 老闆…求你! 698 01:05:10,938 --> 01:05:13,634 幹!快按下按鈕! 699 01:05:13,774 --> 01:05:14,741 她說謊 700 01:05:14,876 --> 01:05:15,570 不! 701 01:05:16,110 --> 01:05:17,372 老闆,按下按鈕! 702 01:05:17,512 --> 01:05:19,173 不! 703 01:05:21,148 --> 01:05:22,638 快按! 704 01:05:30,358 --> 01:05:34,260 相信我!我不會騙你! 705 01:05:34,362 --> 01:05:35,260 拜託,他是個馬屁精 706 01:05:35,396 --> 01:05:38,194 -老闆!我父母很有錢! -天哪! 707 01:05:38,332 --> 01:05:40,163 他們會給你錢!要多少有多少! 708 01:05:40,301 --> 01:05:43,395 -他虧空公款好多年了 -這是真的 709 01:05:43,538 --> 01:05:46,302 -不要相信他! -是真的!他一直在偷錢! 710 01:05:46,440 --> 01:05:47,134 小偷! 711 01:05:47,275 --> 01:05:47,969 去你的! 712 01:05:48,109 --> 01:05:48,973 這是真的 713 01:05:49,110 --> 01:05:52,375 不要聽他們的,老闆! 714 01:05:53,714 --> 01:05:56,615 天哪!老闆,拜託! 715 01:06:05,826 --> 01:06:10,889 好,老闆,仔細聽我說 我是跟你同一國的,我能幫你 716 01:06:11,866 --> 01:06:13,959 不過你不能相信這個賤人 717 01:06:14,101 --> 01:06:16,399 什麼?去你的! 718 01:06:16,704 --> 01:06:17,830 她是個該死的騙子 719 01:06:17,972 --> 01:06:18,529 什麼? 720 01:06:18,673 --> 01:06:23,770 別信她,她早就謊言連篇了! 而且她還會繼續撒謊! 721 01:06:23,911 --> 01:06:24,536 不! 722 01:06:24,679 --> 01:06:27,842 你很清楚!我是喬許啊! 723 01:06:27,915 --> 01:06:29,314 我才沒有!那你呢? 724 01:06:29,450 --> 01:06:35,650 他想成為你!你很清楚! 只要有機會他就會幹掉你 725 01:06:37,959 --> 01:06:41,952 請別讓我死!不要! 不要!別讓我死! 726 01:06:49,570 --> 01:06:51,367 幹! 727 01:07:03,451 --> 01:07:06,545 老天爺!謝謝你! 728 01:07:07,955 --> 01:07:11,482 就這樣了,對吧?完了! 729 01:07:11,626 --> 01:07:14,151 你這個混蛋! 730 01:07:14,362 --> 01:07:14,828 住口! 731 01:07:14,962 --> 01:07:19,626 你這沒種的大娘砲! 732 01:07:20,334 --> 01:07:21,801 就這樣?! 733 01:07:22,136 --> 01:07:24,969 聽一個賤人隨口瞎掰就結束了 734 01:07:25,206 --> 01:07:26,605 威廉,你知道嗎? 735 01:07:26,941 --> 01:07:30,672 你的規定,根本是鬼扯 736 01:07:30,811 --> 01:07:32,938 全都是鬼扯! 737 01:07:33,547 --> 01:07:36,209 你給我聽清楚了,混帳東西 738 01:07:36,817 --> 01:07:38,614 我為你做盡骯髒事 739 01:07:44,258 --> 01:07:45,418 看著我! 740 01:07:45,693 --> 01:07:48,389 你殺我的時候要看著我! 741 01:08:00,941 --> 01:08:01,999 謝謝你 742 01:08:04,178 --> 01:08:05,941 老天爺 743 01:08:07,314 --> 01:08:08,303 謝謝你 744 01:08:32,807 --> 01:08:35,173 現在,你感覺很無助 745 01:08:36,477 --> 01:08:38,445 現在,你感覺很無助 746 01:08:38,579 --> 01:08:39,773 救命! 747 01:08:40,281 --> 01:08:42,545 現在,你感覺很無助 748 01:08:44,618 --> 01:08:46,677 現在,你感覺很無助 749 01:08:49,023 --> 01:08:49,819 進展如何? 750 01:08:50,891 --> 01:08:51,550 很好 751 01:08:53,394 --> 01:08:54,361 這就是了 752 01:08:55,596 --> 01:08:59,657 製作帶子的人絕對擁有 高階的音頻過濾設備 753 01:08:59,800 --> 01:09:02,291 現在,你感覺很無助 754 01:09:02,737 --> 01:09:07,572 很幸運的是,我們有一些撇步 可以把他的聲音解碼 755 01:09:07,708 --> 01:09:09,801 讓我們聽見他真正的聲音 756 01:09:12,980 --> 01:09:14,311 來聽聽你的成果吧 757 01:09:17,418 --> 01:09:19,943 現在,你感覺很無助 758 01:09:21,622 --> 01:09:22,589 你還好吧? 759 01:09:23,557 --> 01:09:24,421 什麼? 760 01:09:24,558 --> 01:09:26,458 你似乎有心事 761 01:09:26,861 --> 01:09:28,726 我只是急著知道分析結果 762 01:09:31,899 --> 01:09:34,231 現在,你感覺很無助 763 01:09:35,803 --> 01:09:36,895 現在,你感覺很無助 764 01:09:37,037 --> 01:09:41,474 其實還有一些事 我不大能理解 765 01:09:42,276 --> 01:09:44,904 比方說,我不明白史川的動機 766 01:09:46,247 --> 01:09:48,010 他跟我搭檔五年了 767 01:09:48,149 --> 01:09:53,485 我們都知道他有點急躁 但從未出現過精神異常的行為 768 01:09:53,754 --> 01:09:56,814 你永遠猜不透別人心裡想什麼 769 01:10:01,395 --> 01:10:02,657 …無助 770 01:10:03,330 --> 01:10:04,024 聽見沒? 771 01:10:04,165 --> 01:10:06,099 現在,你感覺很無助 772 01:10:06,233 --> 01:10:07,291 快好了 773 01:10:07,601 --> 01:10:09,432 我以為你早有成果了 774 01:10:10,104 --> 01:10:13,596 我沒想過他心理這麼變態 775 01:10:14,875 --> 01:10:17,503 我是說,所有事證都在眼前 776 01:10:22,049 --> 01:10:23,641 不過就是有什麼不對勁 777 01:10:23,784 --> 01:10:25,718 你們聽,快好了 778 01:10:26,854 --> 01:10:28,651 有另一個假設 779 01:10:29,123 --> 01:10:35,119 就是史川殺了賽斯 卻栽贓你是拼圖的同夥 780 01:10:36,297 --> 01:10:37,457 好吧 781 01:10:38,699 --> 01:10:40,223 不過這假設有個問題 782 01:10:41,135 --> 01:10:44,195 史川的指紋經過分析發現 783 01:10:44,338 --> 01:10:52,040 指紋所有人的汗腺尿酸值 與一般人的正常代謝率並不一致 784 01:10:52,379 --> 01:10:53,403 換句話說? 785 01:10:54,148 --> 01:10:54,842 換句話說 786 01:10:54,982 --> 01:10:58,816 他在最新的受害者身上留指紋時 早就已經死了 787 01:10:58,953 --> 01:11:00,580 -現在,你感覺… -這就是了 788 01:11:01,322 --> 01:11:03,517 現在,你感覺很無助 789 01:11:28,048 --> 01:11:29,515 還有誰知道? 790 01:11:31,652 --> 01:11:33,813 還有誰知道我? 791 01:11:36,023 --> 01:11:37,047 每一個人 792 01:11:37,958 --> 01:11:40,722 你說謊,你在說謊! 793 01:14:27,628 --> 01:14:29,186 我找到你會想看的東西 794 01:14:29,530 --> 01:14:31,191 在約翰過世的地點找到的 795 01:14:31,498 --> 01:14:32,692 這對你有什麼意義嗎? 796 01:14:38,305 --> 01:14:38,862 你在做什麼? 797 01:14:39,006 --> 01:14:41,474 設法遠離灑水口 798 01:14:41,608 --> 01:14:42,802 我們不知道它是做什麼的 799 01:14:42,943 --> 01:14:44,535 我們不能這樣坐以待斃 800 01:14:44,678 --> 01:14:47,238 我們得做個決定,你懂嗎? 801 01:15:09,803 --> 01:15:14,172 你可以動手拉它,我愛你 802 01:15:15,042 --> 01:15:18,443 我也愛你,快退後 803 01:15:22,049 --> 01:15:24,347 不要,你不知道它的作用 804 01:15:35,496 --> 01:15:36,588 數到三,我就動手 805 01:15:37,831 --> 01:15:38,661 好 806 01:15:39,533 --> 01:15:41,194 不、不要 807 01:15:43,337 --> 01:15:44,201 一 808 01:15:45,906 --> 01:15:46,804 二 809 01:15:49,042 --> 01:15:50,066 三 810 01:15:52,246 --> 01:15:53,304 搞什麼? 811 01:15:56,683 --> 01:16:00,449 沒動靜!它根本沒作用! 812 01:16:00,787 --> 01:16:01,685 搞什麼鬼? 813 01:16:06,493 --> 01:16:08,825 這根本沒道理 814 01:16:19,706 --> 01:16:21,298 我想我知道它的作用 815 01:16:37,157 --> 01:16:38,283 習慣我吧 816 01:16:38,625 --> 01:16:40,217 因為我不會離開的 817 01:16:40,360 --> 01:16:41,691 你確定? 818 01:16:47,568 --> 01:16:48,933 雅曼達會讓你失望的 819 01:16:50,737 --> 01:16:51,726 等著看吧 820 01:17:01,782 --> 01:17:02,771 亞曼達 821 01:17:03,283 --> 01:17:06,684 吉兒流產的那晚你跟賽西在一起 822 01:17:13,360 --> 01:17:15,328 -你在幹什麼?快去 -我不確定 823 01:17:15,462 --> 01:17:16,053 什麼叫你不確定? 824 01:17:16,196 --> 01:17:17,288 她對我們一直很好 825 01:17:17,431 --> 01:17:18,455 我好難過 826 01:17:18,599 --> 01:17:20,726 我知道… 827 01:17:22,002 --> 01:17:23,196 你快把我搞瘋了 828 01:17:23,337 --> 01:17:26,238 去啊…快去! 829 01:17:29,643 --> 01:17:30,769 聽我說! 830 01:17:41,755 --> 01:17:43,245 你害死了他們的孩子 831 01:17:44,925 --> 01:17:51,194 你知我知,所以照我說的去做 殺了琳恩迪綸 832 01:17:51,632 --> 01:17:54,601 不然我就告訴約翰你幹的好事 833 01:17:55,335 --> 01:17:57,030 她不配獲得自由 834 01:17:57,170 --> 01:18:00,628 雅曼達,琳恩比你知道的更重要 835 01:18:04,678 --> 01:18:05,645 琳恩! 836 01:18:42,182 --> 01:18:47,279 我成功了 837 01:18:47,554 --> 01:18:51,046 一旦失敗,你將再也見不到家人 838 01:18:57,597 --> 01:18:58,621 你怎麼會在這裡? 839 01:18:58,765 --> 01:18:59,663 威廉 840 01:19:01,001 --> 01:19:01,831 潘蜜拉 841 01:19:03,970 --> 01:19:06,996 我知道是你生日 我會補償你的,我保證 842 01:19:07,140 --> 01:19:09,267 你真的是為了工作? 843 01:19:09,576 --> 01:19:10,736 我是你唯一的家人 844 01:19:11,378 --> 01:19:12,310 你還好吧? 845 01:19:12,913 --> 01:19:14,107 還好 846 01:19:14,881 --> 01:19:15,848 放了她 847 01:19:15,982 --> 01:19:17,540 我是說真的!我贏了! 848 01:19:18,151 --> 01:19:20,984 我遵守了你的規則!放了她! 849 01:19:21,722 --> 01:19:23,519 你這個混帳東西 850 01:19:24,591 --> 01:19:26,183 你剛剛判了我死刑 851 01:19:26,326 --> 01:19:27,725 現在有誰會讓我投保? 852 01:19:28,161 --> 01:19:29,321 你剛剛殺了我 853 01:19:30,130 --> 01:19:31,290 來吧,我們走 854 01:19:37,938 --> 01:19:39,496 你是那個害死我爸的人 855 01:20:01,428 --> 01:20:02,452 你好,塔拉 856 01:20:02,729 --> 01:20:07,029 很抱歉讓你和你兒子 受到這樣的待遇 857 01:20:07,167 --> 01:20:10,136 不過我保證,這不是毫無理由的 858 01:20:10,604 --> 01:20:15,940 你眼前的男人剛剛決定犧牲 以拯救所愛的人 859 01:20:16,076 --> 01:20:21,946 然而,當他有機會 拯救你丈夫時,他卻選擇不救 860 01:20:22,416 --> 01:20:25,943 現在你有機會能拯救一條命 861 01:20:26,520 --> 01:20:30,217 你願意給這人一個機會 繼續活下去嗎? 862 01:20:30,424 --> 01:20:34,690 或者你決定執行他對你丈夫 所宣告的相同死刑? 863 01:20:34,995 --> 01:20:36,019 生或死 864 01:20:37,631 --> 01:20:39,155 選擇權在你 865 01:20:45,272 --> 01:20:46,534 這不是我的遊戲 866 01:20:54,214 --> 01:20:55,943 我留下一個箱子給你 867 01:20:56,283 --> 01:20:59,810 裡面的東西非常重要 868 01:21:02,522 --> 01:21:04,114 塔克小姐,箱子裡是什麼? 869 01:21:28,381 --> 01:21:29,279 求求你 870 01:21:30,650 --> 01:21:31,810 請原諒我 871 01:21:32,452 --> 01:21:34,317 請你大發慈悲 872 01:21:34,521 --> 01:21:38,287 我丈夫痛苦不堪的時候 他有大發慈悲嗎? 873 01:21:44,264 --> 01:21:46,198 約翰留給你5個信封 874 01:21:47,501 --> 01:21:49,935 第6個是留給我的 875 01:21:54,641 --> 01:21:56,108 這是約翰的遺願 876 01:22:00,814 --> 01:22:02,042 被迫目睹慘狀! 877 01:22:02,182 --> 01:22:03,444 他別無選擇 878 01:22:03,583 --> 01:22:05,744 他一直都有選擇 879 01:22:07,587 --> 01:22:13,219 我這麼做不是因為我無法原諒 你對我做的一切 880 01:22:15,362 --> 01:22:17,421 我這麼做的原因 881 01:22:17,831 --> 01:22:21,892 是因為我無法原諒自己 讓你繼續去害別人 882 01:22:22,035 --> 01:22:24,799 求求你,不要! 883 01:22:25,739 --> 01:22:28,572 你將無法再害人了 884 01:22:30,577 --> 01:22:31,737 求你 885 01:22:37,050 --> 01:22:38,142 求求你 886 01:22:39,819 --> 01:22:42,310 求求你…求你 887 01:22:42,422 --> 01:22:47,291 我做不到,我沒辦法殺他 888 01:22:50,030 --> 01:22:50,928 我做的到 889 01:22:52,265 --> 01:22:53,129 不!兒子! 890 01:22:53,266 --> 01:22:55,131 你害死了我父親,混帳東西 891 01:23:00,473 --> 01:23:01,838 現在該你下地獄了 892 01:23:30,670 --> 01:23:31,694 遊戲結束 893 01:23:40,280 --> 01:23:40,837 約翰克默 894 01:23:40,981 --> 01:23:41,572 威廉伊斯頓 895 01:23:41,715 --> 01:23:42,511 幸會 896 01:23:51,992 --> 01:23:53,186 條款是這麼訂的 897 01:23:53,326 --> 01:23:54,725 你剛剛判了我死刑 898 01:23:54,861 --> 01:23:58,422 所以可以說,是你選擇誰生誰死 899 01:24:04,938 --> 01:24:06,565 不! 900 01:24:06,673 --> 01:24:07,833 這是規定,約翰 901 01:24:08,541 --> 01:24:09,303 這是規定 902 01:24:15,181 --> 01:24:16,580 那公式是誰發明的? 903 01:24:17,050 --> 01:24:19,348 你以為只有活人能夠審判你 904 01:24:19,919 --> 01:24:22,683 因為死人無法奪去你的靈魂 905 01:24:27,127 --> 01:24:28,492 不過你可能錯了 906 01:24:39,372 --> 01:24:41,067 你什麼時候接受測試? 907 01:24:43,877 --> 01:24:44,901 我不需要測試 908 01:24:45,278 --> 01:24:46,302 是嗎? 909 01:24:54,187 --> 01:24:55,950 你知道你為什麼會在這裡吧? 910 01:25:01,161 --> 01:25:04,619 我想知道你有沒有生存的本領 911 01:25:05,031 --> 01:25:07,625 你覺得你掌控了一切,不是嗎? 912 01:25:07,767 --> 01:25:10,793 你以為你可以全身而退? 913 01:25:25,552 --> 01:25:28,043 你喜歡殘忍的感覺嗎? 914 01:25:30,090 --> 01:25:32,456 我只是執行約翰最後的願望 915 01:25:32,826 --> 01:25:35,795 你要機會?我會給你機會 916 01:31:12,832 --> 01:31:16,791 記住… 917 01:31:19,205 --> 01:31:25,633 記住,不要相信救你的那個人! 918 01:31:27,713 --> 01:31:29,772 不要相信救你的那個人!