1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from subscene.com 2 00:00:09,865 --> 00:00:16,768 Sub này được dịch bởi: annguyen1988 3 00:00:40,745 --> 00:00:44,607 NĂM 2005 4 00:01:04,876 --> 00:01:08,073 BUỔI KHIÊU VŨ CUỐI TUẦN NÀY. MUA VÉ NGAY TỪ BÂY GIỜ! 5 00:01:17,873 --> 00:01:20,468 BUỔI KHIÊU VŨ CUỐI TUẦN NÀY! MUA VÉ NGAY TỪ BÂY GIỜ! 6 00:01:24,604 --> 00:01:27,148 - Chào, Melody. - Chào cậu. 7 00:01:27,592 --> 00:01:29,812 Này, tớ biết là, ừm.. 8 00:01:30,042 --> 00:01:32,225 Mình quen biết nhau cũng được lâu rồi. 9 00:01:32,226 --> 00:01:33,933 và, ừm... 10 00:01:34,639 --> 00:01:37,924 Nhà tụi mình đối diện nhau, và.. ừm.. 11 00:01:39,654 --> 00:01:42,128 Tớ biết là trong 4 ngày nữa.. 12 00:01:42,968 --> 00:01:46,694 - Buổi khiêu vũ.. ừm.. biết đó.. 4 ngày nữa.. - Chúa ơi. 13 00:01:46,695 --> 00:01:49,560 Cậu không định mời tớ đi dự buổi khiêu vũ đấy chứ? 14 00:01:54,346 --> 00:01:57,085 Chúa ơi, không. Tớ, tớ.. 15 00:01:57,086 --> 00:01:59,003 Không, chỉ là, ý tớ là.. 16 00:01:59,004 --> 00:02:00,807 Cậu chắc là có ai đó đi cùng rồi. 17 00:02:00,808 --> 00:02:02,972 Tớ xin lỗi, chỉ là tớ không biết trả lời sao cho tử tế. 18 00:02:02,973 --> 00:02:05,921 Cần gì tử tế với thằng đó, quên đi. Nó là một thằng đụt. 19 00:02:05,922 --> 00:02:09,268 Và mày biết đó, con nhỏ đó, không biết nói sao nữa, Con nhỏ thật nóng bỏng.. 20 00:02:09,661 --> 00:02:11,793 Nhìn nó kìa, nhìn nó kìa! 21 00:02:11,794 --> 00:02:14,393 - Nhìn nó kìa, nhìn nó kìa! - Tớ sẽ gặp cậu.. tớ sẽ gặp cậu sau. 22 00:02:14,394 --> 00:02:15,274 Tạm biệt.. 23 00:02:15,275 --> 00:02:16,197 Được rồi, các cậu! 24 00:02:16,198 --> 00:02:18,494 Thằng nhóc đơ luôn rồi! 25 00:02:18,495 --> 00:02:21,706 Mời Greg Jenko lên phòng hiệu trưởng.. 26 00:02:21,707 --> 00:02:23,947 Mời Greg Jenko lên phòng hiệu trưởng.. 27 00:02:23,948 --> 00:02:26,066 Tôi nói thật rõ ràng. 28 00:02:26,067 --> 00:02:29,488 Nếu cậu không cải thiện được điểm số, cậu sẽ không được tới buổi khiêu vũ. 29 00:02:29,489 --> 00:02:32,091 Cậu đó, anh bạn à cậu phải trả nợ! 30 00:02:32,092 --> 00:02:36,083 - Tôi phải trả cho ai? - Cậu sẽ không được tới buổi khiểu vũ. 31 00:02:36,084 --> 00:02:38,781 Nhưng cậu cũng hên đó, cậu còn tốt nghiệp được.. 32 00:02:39,641 --> 00:02:41,628 Nhưng em sẽ trở thành Vua của buổi khiêu vũ mà. 33 00:02:41,629 --> 00:02:43,939 Tôi mừng là cậu đã có những ngày tháng tuyệt vời ở trường.. 34 00:02:43,940 --> 00:02:46,542 Nhưng cậu chả học được gì cả! 35 00:03:05,123 --> 00:03:06,781 Đệch! 36 00:03:07,633 --> 00:03:10,655 BẢY NĂM SAU ĐÓ 37 00:03:10,656 --> 00:03:14,539 HỌC VIỆN CẢNH SÁT METROPOLITAN 38 00:03:19,144 --> 00:03:24,437 Chào mừng tới học viện cảnh sát! Hãy nhớ điền đầy đủ thông tim.. 39 00:03:26,499 --> 00:03:30,423 Anh chàng không-được-ốm-lắm? Sao đây? Trời ơi! 40 00:03:34,353 --> 00:03:37,041 Jenko, Schmidt.. tới lượt các cậu! 41 00:03:37,449 --> 00:03:39,288 Bà mẹ nó! 42 00:03:41,087 --> 00:03:43,780 - Cậu giỏi mấy vụ này lắm hả? - Đúng vậy. 43 00:03:45,251 --> 00:03:47,301 Chết tiệt! 44 00:03:48,251 --> 00:03:50,301 100, A 45 00:03:50,500 --> 00:03:52,243 Cậu giỏi mấy vụ này lắm hả? 46 00:03:52,244 --> 00:03:54,958 Đúng vậy. 47 00:03:54,988 --> 00:03:57,177 Có muốn kết bạn không? 48 00:04:00,322 --> 00:04:05,131 Cố lên, cố lên, tới đi! Cố lên! Nhanh lên, nhanh lên! 49 00:04:05,132 --> 00:04:07,831 Tôi được tự do, không phải trọng tội.. 50 00:04:07,832 --> 00:04:11,588 Bình tĩnh nào, được chứ? Nhìn này.. 51 00:04:15,084 --> 00:04:17,629 - Sao lại phải vậy? - Tới đi, tới đi, tới đi! 52 00:04:17,630 --> 00:04:19,692 Tới đi, tới đi, tới đi! 53 00:04:19,693 --> 00:04:21,470 Nhanh lên, tới đi! 54 00:04:24,740 --> 00:04:26,546 Xong! 55 00:04:28,238 --> 00:04:28,988 Xong! 56 00:04:28,989 --> 00:04:30,862 Cố lên, cố lên, cố lên! Đúng thế! 57 00:04:30,863 --> 00:04:32,475 58 00:04:36,057 --> 00:04:38,829 Để tớ xem nào. 59 00:04:39,878 --> 00:04:41,624 Tuyệt! 60 00:04:42,911 --> 00:04:43,717 Đứng lên! 61 00:04:43,718 --> 00:04:48,237 Thưa quý ông vá quý bà, tôi xin giới thiệu những học viên tốt nghiệp khóa 137. 62 00:04:48,238 --> 00:04:51,725 Cậu sẵn sàng cho một cuộc đời dữ dội và hoành tráng chưa? 63 00:04:51,726 --> 00:04:53,769 Đương nhiên. 64 00:05:00,982 --> 00:05:04,562 Tớ cứ tưởng cái nghề này phải có nhiều vụ rượt đuổi và cháy nổ hơn chứ.. 65 00:05:04,706 --> 00:05:07,214 ..và có ít những người vô gia cư ở khắp nơi hơn.. 66 00:05:07,420 --> 00:05:11,314 Các anh nghĩ đây là việc của cảnh sát à? Đi nhặt đĩa nhựa cho mấy anh? 67 00:05:11,954 --> 00:05:15,131 - Tự đi nhặt cái đĩa chết tiệt đó đi! - Bà nó! 68 00:05:16,680 --> 00:05:18,542 Bà nó! Bà nó! 69 00:05:18,711 --> 00:05:19,888 SCHMIDT: - Súng đã được tháo đạn rồi phải không? 70 00:05:19,889 --> 00:05:22,890 SCHMIDT: Mình phải tháo đạn ra chứ, đúng không? 71 00:05:22,936 --> 00:05:25,769 JENKO: Bà mẹ cậu! Không vui đâu, thôi nào.. 72 00:05:25,770 --> 00:05:27,634 Tấm biển đề: "Không được cho vịt ăn!" 73 00:05:27,635 --> 00:05:28,989 Và nó ở ngay kia. 74 00:05:28,990 --> 00:05:32,060 - Không, đừng.. đừng! - Thôi nào, đừng! Cháu làm rồi.. 75 00:05:32,061 --> 00:05:34,031 Cho vịt ăn.. 76 00:05:34,064 --> 00:05:35,041 Cháu muốn quậy phải không? 77 00:05:36,467 --> 00:05:38,011 Không thể nào! 78 00:05:38,131 --> 00:05:40,564 Hội One percenter? (những tay chơi mô tô coi thường luật pháp) 79 00:05:40,565 --> 00:05:42,136 Đó là bọn buôn bán ma túy. 80 00:05:42,137 --> 00:05:45,127 Nếu tụi mình mà bắt được chúng thì chắc chắn sẽ được thuyên chuyển khỏi đây.. 81 00:05:45,128 --> 00:05:47,772 Cậu có thấy điều mà tớ thấy không? 82 00:05:47,773 --> 00:05:50,936 Cannabis, Sativa 83 00:05:50,937 --> 00:05:52,728 Chaka khan.. 84 00:05:53,609 --> 00:05:55,497 Chak, chaka Khan? 85 00:06:09,526 --> 00:06:12,423 Các anh bạn à, đang có buổi tiệc nhỏ hà? 86 00:06:12,424 --> 00:06:15,433 Quên mất rằng việc lạm dụng cần sa là trái phép sao? 87 00:06:15,434 --> 00:06:17,576 Tao bị, ừm, tăng nhãn áp.. 88 00:06:17,577 --> 00:06:18,870 Còn tao bị căng thẳng ở đám đông.. 89 00:06:18,871 --> 00:06:21,205 Tao bị mụn giộp.. 90 00:06:22,120 --> 00:06:27,105 - Vậy anh không phiền nếu tôi lục soát chiếc xe chứ? - Khoan đã, mày chả tìm thấy gì đâu! 91 00:06:27,106 --> 00:06:29,042 Đứng dậy! 92 00:06:29,643 --> 00:06:32,438 Hai đứa tụi mày là cảnh sát mà trông cứ như.. 93 00:06:32,439 --> 00:06:34,943 lũ nhóc đêm Halloween. 94 00:06:35,534 --> 00:06:38,523 Tụi nó mà là cớm thì tao là DEA đây. (Drug Enforcement Administration) 95 00:06:38,524 --> 00:06:41,376 Tôi biết, vậy hả? Tôi biết! 96 00:06:41,377 --> 00:06:42,345 Vui quá hả.. 97 00:06:42,346 --> 00:06:44,064 Thể hiện sự tôn trọng đi! 98 00:06:44,065 --> 00:06:47,052 - Đệch mẹ mày, con lợn! - Này, mày muốn bị tao đánh mất giống không? 99 00:06:47,053 --> 00:06:49,058 Mày muốn đánh tao mất giống? 100 00:06:49,059 --> 00:06:51,010 Tao có thể đánh mày mất giống với cả hai tay đấy. Sao nào? Ngon nhào vô! 101 00:06:51,011 --> 00:06:52,008 Nghe kỳ kỳ sao ấy.. 102 00:06:52,009 --> 00:06:57,716 Tôi nghĩ ý anh ấy là sẽ đấm thật nhiều lần vào hạ bộ tới khi cái ấy của anh rớt ra. 103 00:06:57,717 --> 00:07:00,282 - Sao lại có muối ở trong.. - Đó là ma túy đấy. 104 00:07:00,283 --> 00:07:01,863 Chúa ơi, nằm xuống đất ngay! 105 00:07:01,864 --> 00:07:03,886 - Này anh kia! Quay lại đây ngay! - Tớ phải làm gì đây? 106 00:07:03,887 --> 00:07:05,243 - Đuổi theo một thằng đi! - Đuổi theo một thằng? 107 00:07:05,244 --> 00:07:08,030 Cậu để xe đạp lại đây à? 108 00:07:08,054 --> 00:07:10,619 Được rồi.. 109 00:07:11,603 --> 00:07:14,945 Đừng chạy trốn tao, mày chỉ làm mọi việc tệ hơn thôi! 110 00:07:15,029 --> 00:07:16,405 Đứng lại! 111 00:07:16,800 --> 00:07:19,996 Tôi sẽ bắn nếu anh không chạy chậm lại.. Thôi nào! 112 00:07:22,026 --> 00:07:23,613 Này, lại đây! 113 00:07:23,789 --> 00:07:24,894 Tao không giỡn chơi đâu! 114 00:07:24,895 --> 00:07:26,128 Được rồi.. 115 00:07:26,129 --> 00:07:28,880 Mình tóm được hắn rồi, mình tóm được hắn rồi.. 116 00:07:33,542 --> 00:07:36,376 Đứng yên! Đứng yên! 117 00:07:36,687 --> 00:07:38,169 Đứng yên không tôi bắn. Đứng yên!! 118 00:07:38,170 --> 00:07:41,100 Đúng thế, ráng lên! 119 00:07:44,419 --> 00:07:46,543 Đứng yên! 120 00:07:46,544 --> 00:07:48,141 Dừng lại! 121 00:07:50,099 --> 00:07:51,879 Thứ đồ ẻo lả! 122 00:07:52,225 --> 00:07:53,932 Mày có quyền.. 123 00:07:54,472 --> 00:07:55,557 - Đưa tay đây! - Được rồi.. 124 00:07:55,558 --> 00:07:59,384 Mày có quyền.. thổi kèn cho tao, thằng khốn! 125 00:07:59,385 --> 00:08:00,630 Khuỷu tay mình.. 126 00:08:00,631 --> 00:08:04,523 Mày muốn tao ngồi lên mông mày chứ gì? Sao hả, sao hả? 127 00:08:04,524 --> 00:08:08,659 Schmidt! Mình bắt được một thằng rồi! Tớ bắt được hắn rồi! 128 00:08:08,660 --> 00:08:11,185 Đúng thế!! 129 00:08:11,502 --> 00:08:13,718 Mình bắt được hắn rồi. 130 00:08:16,988 --> 00:08:17,980 Đệch mẹ mày! 131 00:08:17,981 --> 00:08:19,303 Đúng thế!! 132 00:08:19,304 --> 00:08:22,023 Thổi kèn cho tao đi thằng chó. 133 00:08:22,024 --> 00:08:26,910 Thổi kèn cho tao đi thằng chó. 134 00:08:26,911 --> 00:08:28,366 Đệch mẹ mày! 135 00:08:28,367 --> 00:08:32,919 Tụi mình đã bắt người được rồi! Chính thế, chính thế! 136 00:08:38,438 --> 00:08:42,616 - Chúc mừng các cậu về vụ bắt bớ, giỏi đấy! - Cảm ơn, Cinnamon.. 137 00:08:42,617 --> 00:08:43,811 Vụ này mới đây? 138 00:08:43,812 --> 00:08:45,725 Phòng ban buộc phải thả nghi can.. 139 00:08:45,726 --> 00:08:48,115 vì cậu quên đọc quyền Miranda cho hắn nghe.. 140 00:08:48,116 --> 00:08:52,161 Lý do nào giải thích cho việc quên làm việc duy nhất cần làm.. 141 00:08:52,162 --> 00:08:54,322 khi bắt giữ người khác? 142 00:08:54,323 --> 00:08:58,272 Tôi có đọc quyền đó mà, tôi đọc.. một phiên bản hơi khác.. 143 00:08:58,273 --> 00:09:01,216 - Cậu có biết quyền Miranda không? - Có mà. 144 00:09:01,337 --> 00:09:03,043 Đọc tôi nghe xem nào.. 145 00:09:03,044 --> 00:09:06,355 Với tất cả mọi chuyện, biết đó, ông có nhiều việc phải làm.. 146 00:09:06,356 --> 00:09:08,357 Không, đọc đi, còn chuyện gì khác đâu. Chúng ta có thời gian mà. 147 00:09:08,358 --> 00:09:11,684 Tôi phải viết báo cáo, chắc là để sau nhé? 148 00:09:11,685 --> 00:09:14,026 Đọc đi, nó gồm 4 câu tuyên bố rồi tới một câu hỏi. 149 00:09:14,027 --> 00:09:16,614 - Tổng cộng 57 chữ. - Được rồi.. 150 00:09:16,743 --> 00:09:20,051 Ừm, nó.. nói chung là.. bắt đầu với.. quyền được giữ im lặng.. 151 00:09:20,052 --> 00:09:21,389 Và theo tôi biết thì.. 152 00:09:21,390 --> 00:09:25,162 Và rồi, ừm.. nó, nó.. Tôi nhớ là có đoạn.. 153 00:09:26,475 --> 00:09:28,474 ..có quyền được MỜI luật sư.. 154 00:09:28,475 --> 00:09:31,926 Đúng rồi. "Anh có quyền được TIẾP TỤC LÀM luật sư.." 155 00:09:31,927 --> 00:09:33,656 Cậu nói là.. 156 00:09:33,657 --> 00:09:37,001 - ..nghi phạm có quyền làm luật sư? - Thực ra thì người ta có quyền tự làm luật sư.. 157 00:09:37,002 --> 00:09:38,510 ..nếu muốn. 158 00:09:38,698 --> 00:09:41,698 - Lúc đó cậu ở đâu? - Tôi, ừm.. 159 00:09:41,699 --> 00:09:43,342 tôi đang đuổi theo thằng của tôi, thưa sếp.. 160 00:09:43,343 --> 00:09:46,419 Vậy cuối cùng sao? 161 00:09:46,420 --> 00:09:50,337 Nói thật là hắn đã trốn thoát.. và đẩy rất mạnh làm tôi ngã.. 162 00:09:50,338 --> 00:09:52,173 Chính xác là làm khuỷu tay tôi đau rần cả lên.. 163 00:09:52,174 --> 00:09:53,889 Tôi xem qua được chứ? 164 00:09:53,890 --> 00:09:57,019 Vâng, đau lắm, vì bị đập xuống đất.. 165 00:09:58,342 --> 00:09:59,953 May cho hai cậu đó.. 166 00:09:59,954 --> 00:10:03,940 Chúng tôi đang khôi phục một chương trình hoạt động ngầm đã bị hủy bỏ từ thập niên 80.. 167 00:10:03,941 --> 00:10:09,971 Chắp vá lại nó với khoa học hiện đại. Biết đó, mấy gã lãnh đạo rất thiếu sáng tạo và cạn kiệt ý tưởng. 168 00:10:09,972 --> 00:10:13,542 Nên giờ họ chỉ biết dùng lại mấy thứ trong quá khứ. 169 00:10:13,543 --> 00:10:15,773 và hy vọng chúng ta không phát hiện ra.. 170 00:10:15,774 --> 00:10:17,362 Một trong mấy chương trình này.. 171 00:10:17,363 --> 00:10:21,262 cần tuyển các sĩ quan có vẻ ngoài non choẹt, chưa trưởng thành. 172 00:10:21,263 --> 00:10:27,880 Vậy, ý sếp là cho tụi em tham gia chương trình nô lệ tình dục trẻ em? 173 00:10:27,881 --> 00:10:30,726 Thưa sếp, nếu em phải thổi kèn cho ai đó.. 174 00:10:30,727 --> 00:10:31,806 em sẽ làm.. 175 00:10:31,807 --> 00:10:35,121 Chỉ là.. em không muốn vậy. 176 00:10:35,122 --> 00:10:38,905 Tôi nghĩ hai cậu ngốc hoàn hảo. Các cậu chính thức được thuyên chuyển. 177 00:10:39,106 --> 00:10:42,331 - Vâng ạ.. - Thật tuyệt. Vậy giờ tụi em báo cáo về đâu? 178 00:10:42,332 --> 00:10:46,110 Đường Jump Street, 37 Jump Street. 179 00:10:46,111 --> 00:10:48,316 Không, hình như không đúng lắm. 180 00:10:51,454 --> 00:10:53,778 Đây là trò đùa sao? 181 00:10:54,399 --> 00:10:55,964 Chính thế. 182 00:11:02,138 --> 00:11:05,074 Nhà thờ Aroma of Christ? 183 00:11:21,282 --> 00:11:23,606 Sao rồi mọi người? 184 00:11:26,567 --> 00:11:29,006 Nơi này kỳ cục thật. 185 00:11:37,949 --> 00:11:40,170 Mọi người thoải mái chứ? 186 00:11:40,171 --> 00:11:41,730 Vâng. 187 00:11:43,526 --> 00:11:47,783 Nhấc đít đứng dậy, khi tôi đang nói chuyện!! 188 00:11:47,784 --> 00:11:51,249 Các người sẽ đóng giả làm học sinh trung học. 189 00:11:51,250 --> 00:11:55,333 Các người ở đây là bởi vì các người nhìn non choẹt. 190 00:11:55,334 --> 00:11:59,953 Cái kiểu của Justin Bieber và Miley Cyrus. 191 00:11:59,954 --> 00:12:04,358 - Đại úy ngầu quá. - Tôi biết mọi người đang nghĩ gì, gã đại úy.. 192 00:12:04,359 --> 00:12:08,145 nóng nảy, da đen. Chỉ là thứ định kiến ngu ngốc thôi.. 193 00:12:08,146 --> 00:12:10,503 Đoán gì nào, lũ khốn? 194 00:12:10,504 --> 00:12:11,880 Tôi là người da đen.. 195 00:12:11,881 --> 00:12:15,304 và tôi đã làm việc xoắn cả đít để trở thành đại úy. 196 00:12:17,113 --> 00:12:19,239 Và đôi khi tôi nổi nóng.. 197 00:12:19,240 --> 00:12:20,967 Vậy, kệ bà nó đi! 198 00:12:21,599 --> 00:12:25,490 Thứ tôi muốn chỉ ra rằng, hãy thể hiện hình mẫu của mình. 199 00:12:25,491 --> 00:12:31,662 Như cái gã kia kìa, đẹp trai, và rất có thể là đần độn. 200 00:12:31,663 --> 00:12:37,478 Còn cậu này, lùn và không quyết đoán và rất có thể là thạo việc tiền nong. 201 00:12:37,479 --> 00:12:39,578 - Cậu thạo việc tiền nong lắm à? - Bà mẹ nó.. 202 00:12:39,579 --> 00:12:42,499 Không ai nói với các cậu rằng đây là đơn vị ngầm sao? 203 00:12:42,500 --> 00:12:44,849 Không có, thực tế là không. Tôi không nhận được thư hay gì cả. 204 00:12:44,850 --> 00:12:49,489 - Vâng, kiểu như chỉ dẫn về trang phục hay gì đó. - Phải xì tin, con mẹ nó! 205 00:12:51,228 --> 00:12:53,793 Nguyên tắc số 1 ở Jump Street. 206 00:12:53,794 --> 00:12:56,466 - Ferguzy? - Không để bị đuổi học. 207 00:12:56,467 --> 00:12:59,403 Không ai trong chính quyền biết các người ở đây. Rõ chứ? Không ai. 208 00:12:59,404 --> 00:13:04,284 Các ngươi bị đuổi khỏi trường thì cũng bị đá đít khỏi Jump Street. 209 00:13:04,285 --> 00:13:06,435 Nguyên tắc số 2, Barnes! 210 00:13:06,436 --> 00:13:10,355 Không được quan hệ tình dục với giáo viên hay học sinh, thưa sếp.. 211 00:13:10,878 --> 00:13:12,090 Cậu nghe rõ chưa? 212 00:13:12,091 --> 00:13:14,680 Đúng rồi, cậu đó! Đừng làm chuyện đó.. 213 00:13:14,681 --> 00:13:17,337 - Sao ạ? - Giữ cái của quý thối tha ấy trong quần đi! 214 00:13:17,338 --> 00:13:21,077 Không được chơi sinh viên. Không được chơi giáo viên. 215 00:13:21,078 --> 00:13:24,746 Thưa sếp, tôi biết là tụi tôi trông như mấy tay sát gái.. 216 00:13:24,747 --> 00:13:27,695 Nhưng tôi xin hứa là sẽ cực kỳ nghiêm túc trong công việc. 217 00:13:27,696 --> 00:13:30,242 Tôi không nói chuyện với cậu, đồ ngực xệ! 218 00:13:30,243 --> 00:13:34,490 Thứ mặt búng ra sữa! Tôi đang nói chuyện với bạn của cậu.. 219 00:13:34,491 --> 00:13:41,041 ..anh chàng đẹp trai ngon cơm. Khi tôi nói chuyện với cậu ấy là đang nói chuyện với cậu ấy. Còn khi tôi nói: "Câm miệng!" là nói chuyện với cậu đấy. 220 00:13:41,042 --> 00:13:46,339 Hai thằng khốn các cậu vào văn phòng của tôi ngay! 221 00:13:46,343 --> 00:13:48,565 Xin chào, tôi là Billiam Willingham. 222 00:13:48,566 --> 00:13:50,349 Tôi mua thứ này... 223 00:13:50,394 --> 00:13:54,888 thứ mà hiện nay có vẻ như ai cũng nói đến. Dzô! 224 00:13:55,240 --> 00:13:59,913 Đó là một loại ma túy tổng hợp mới. Tên đường phố là HFS (Holy Fucking Shit). 225 00:13:59,914 --> 00:14:04,334 Con mẹ nó... 226 00:14:04,335 --> 00:14:05,781 Nó tung lên mạng sao? Ai cũng có thể thấy? 227 00:14:05,782 --> 00:14:10,514 Tụi xì tin mà. Chúng nó ngu lắm. Hai cậu sẽ trà trộn vào... 228 00:14:11,191 --> 00:14:13,585 GIAI ĐOẠN 1: CƯỜI KHÚC KHÍCH 229 00:14:16,602 --> 00:14:19,339 GIAI ĐOẠN 2: SAY THUỐC ẢO GIÁC 230 00:14:22,869 --> 00:14:25,349 GIAI ĐOẠN 3: TỰ TIN ĐIÊN LOẠN 231 00:14:25,350 --> 00:14:29,382 Jessica, em dự khiêu vũ với anh nhé? Mà anh biết câu trả lời rồi, là ĐỒNG Ý. 232 00:14:31,761 --> 00:14:34,307 GIAI ĐOẠN 4: PHÊ NHƯ CON TÊ TÊ 233 00:14:42,219 --> 00:14:45,949 - Tôi có thể xem thằng nhóc cả ngày cũng được.. - Thằng nhóc trùm quá! 234 00:14:45,950 --> 00:14:52,255 Trùm? Cha mẹ phát hiện nó dùng quá liều trong phòng mấy ngày trước, nó chết rồi. 235 00:14:52,709 --> 00:14:55,889 Thứ hàng nó chơi, phòng thí nghiệm chưa từng thấy trước đây. 236 00:14:55,890 --> 00:15:01,725 Hai cậu thấy đó, thằng nhóc là người da trắng. Đó là lý do mọi người làm rùm beng lên. 237 00:15:01,948 --> 00:15:05,958 Thưa sếp, tôi chỉ muốn phát biểu rằng mình cũng sẽ quan tâm nếu nó là người da đen. 238 00:15:08,233 --> 00:15:12,258 Hiện tại thì HFS được khoanh vùng là chỉ nằm trong trường Sagan High. 239 00:15:12,259 --> 00:15:16,549 Một khi nó ra khỏi trường, nó sẽ phân tán rất nhanh trong vòng vài ngày. 240 00:15:16,550 --> 00:15:17,816 Jenko.. 241 00:15:17,817 --> 00:15:20,051 Tôi xem bảng điểm của cậu rồi. 242 00:15:20,052 --> 00:15:23,455 Tôi đăng ký cậu vào học ở những lớp vớ vẩn.. 243 00:15:23,456 --> 00:15:24,801 như chụp ảnh và kịch nghệ. 244 00:15:24,802 --> 00:15:29,719 Hãy hòa nhập vào nhóm mấy đứa hay mệt mỏi và bọn nổi tiếng, tìm xem đứa nào chơi hàng. 245 00:15:29,720 --> 00:15:33,483 - Schmidt, vì cậu còn trinh suốt thời trung học.. - Trong đó ghi vậy sao? 246 00:15:33,484 --> 00:15:40,082 Không, tự suy đoán thôi. Vì nhiều năm đạt thành tích xuất sắc và là thành viên trong đội tung hứng. 247 00:15:40,083 --> 00:15:43,533 Hội tung hứng mới đúng, nhưng... Thôi được, thôi được.. 248 00:15:43,534 --> 00:15:47,531 Chúng lấy cắp thiết bị từ phòng thí nghiệm hóa. Tôi nghĩ tụi nó dùng chúng để chế thuốc. 249 00:15:47,532 --> 00:15:50,125 Tôi đăng ký cậu vào lớp chuyên Hóa. 250 00:15:50,126 --> 00:15:51,805 Đây là danh tính mới của các cậu. 251 00:15:51,806 --> 00:15:54,909 Brad và Dough McQuaid. 252 00:15:54,910 --> 00:15:56,473 Nhiệm vụ là thế này: 253 00:15:56,474 --> 00:16:00,281 - Thâm nhập vào lũ giao hàng, tìm ra kẻ cung cấp. - Bọn tôi phải giả làm anh em sao? 254 00:16:00,282 --> 00:16:04,029 Thâm nhập vào lũ giao hàng, tìm ra kẻ cung cấp! 255 00:16:04,030 --> 00:16:06,898 Thế nhỡ tìm ra kẻ cung cấp trước luôn thì sao, lúc đó khỏi phải lo đến bọn giao hàng. 256 00:16:06,899 --> 00:16:09,799 Chết tiệt. Thâm nhập vào lũ giao hàng, tìm ra kẻ cung cấp! 257 00:16:24,006 --> 00:16:26,988 Chào, Chúa Hàn Quốc... 258 00:16:27,009 --> 00:16:35,534 Con không biết liệu Người chỉ ban ơn cho người Hàn Quốc, hay Người có thật không, không dám mạo phạm.. 259 00:16:37,764 --> 00:16:40,003 Chỉ là con.. 260 00:16:41,426 --> 00:16:43,247 thật sự rất lo sợ.. 261 00:16:43,248 --> 00:16:45,415 Con phải trở lại trường trung học. 262 00:16:47,388 --> 00:16:51,437 Lần đầu con ở đó.. khó khăn vãi cả ra. 263 00:16:52,252 --> 00:16:56,364 Con biết tụi con chưa bắt giữ được ai cả, có thể con không phải là tay cảnh sát giỏi nhất. 264 00:16:57,432 --> 00:17:00,493 Chúa Hàn Quốc ơi, hãy giúp con là sẽ không làm mọi chuyện rối mẹ nó lên nhé. 265 00:17:00,494 --> 00:17:02,743 Con xin lỗi vì chửi thề nhiều quá.. 266 00:17:03,511 --> 00:17:09,639 Kết thúc? Con không biết cách kết thúc bài cầu nguyện. "Kết thúc."? 267 00:17:14,938 --> 00:17:18,272 Này! Này! Thôi làm trò với Chúa Hàn Quốc đi! 268 00:17:18,273 --> 00:17:21,768 Người không có thời gian cho cậu đâu. Người còn bận rộn với chuyện Hàn Quốc! 269 00:17:21,769 --> 00:17:24,918 - Hai cậu về nhà cha mẹ ngay đi! - Sao? 270 00:17:24,919 --> 00:17:26,914 Bây giờ hai cậu là xì tin mà! 271 00:17:26,915 --> 00:17:31,998 Được chứ? Hai cậu sẽ ở nhà cha mẹ của Schmidt, theo như phân công. 272 00:17:31,999 --> 00:17:32,852 Ôi, bỏ mẹ rồi.. 273 00:17:32,853 --> 00:17:35,621 Căn nhà tuyệt vời quá.. 274 00:17:35,622 --> 00:17:37,380 Chào con yêu.. 275 00:17:37,381 --> 00:17:41,398 - Mẹ biết con sẽ về mà. Con luôn là cục cưng của mẹ. - Anh chàng của tôi đó. 276 00:17:41,399 --> 00:17:42,860 Thật tuyệt khi gặp cha mẹ.. 277 00:17:42,861 --> 00:17:46,291 Gia đình Schmidt.. yeeeeaah! Tinh thần gia đình tuyệt quá.. 278 00:17:46,292 --> 00:17:49,513 Chúa ơi, mẹ Schmidt à, bác tự tay làm hết đó hả? Thật là tuyệt.. 279 00:17:49,514 --> 00:17:51,542 Ừ, đúng vậy. 280 00:17:51,543 --> 00:17:54,222 - Thật đẹp quá. - Cháu cũng vậy.. 281 00:17:54,223 --> 00:17:56,133 Này cưng, nghe mẹ nói này. 282 00:17:56,134 --> 00:17:58,896 Cha mẹ dẹp cái nệm nước trong phòng rồi vì thấy nó kỳ quá. 283 00:17:58,897 --> 00:18:00,633 Nên mẹ hy vọng con không phiền việc cha mẹ đã tự quyết định. 284 00:18:00,634 --> 00:18:03,122 Jenko, Jenko! Chúa ơi.. 285 00:18:03,123 --> 00:18:05,242 Không, đừng chạm vào nó, hai bác mới mua ở Sedona đấy. 286 00:18:05,243 --> 00:18:07,542 Mọi người, mình dẹp mớ này đi nhé? 287 00:18:07,543 --> 00:18:10,769 Ý con là, trông như thể con bị xe đụng chết và cha mẹ đang tưởng nhớ vậy. 288 00:18:10,770 --> 00:18:13,839 - Dẹp mớ này? - Dẹp đi thì đâu còn được phổng mũi vì con nữa. 289 00:18:13,840 --> 00:18:16,209 Nhìn con như Fred Savage của Wonder Years ấy.. 290 00:18:16,210 --> 00:18:18,706 chỉ có điều là trần truồng và mang cái vòng tay tình bạn của dân da đỏ. 291 00:18:18,707 --> 00:18:20,634 Hình đẹp mà.. 292 00:18:20,635 --> 00:18:22,364 Nhìn cậu như Jay Leno thời trẻ. 293 00:18:22,365 --> 00:18:24,592 Con có mặc đồ lót trong hình này không? 294 00:18:25,552 --> 00:18:26,805 Không! 295 00:18:26,806 --> 00:18:31,005 Còn còn nhớ đó, biết vì sao không? Vì con đã phải trả lời cả 8000 lần rồi. 296 00:18:31,006 --> 00:18:35,716 Ý con là, đây là huy chương bóng đá năm lớp 4. 297 00:18:35,717 --> 00:18:37,739 - Nó chỉ là cái huy chương bóng đá thôi. - Không.. 298 00:18:37,740 --> 00:18:39,373 Đó là huy chương cho sự phấn đấu. 299 00:18:39,374 --> 00:18:43,027 Để bác nói cháu nghe nhé, anh chàng này luôn là một kẻ biết phấn đấu. 300 00:18:43,028 --> 00:18:43,269 301 00:18:43,270 --> 00:18:46,310 Chắc bà Phyllis đó, bà ấy rất muốn gặp con. 302 00:18:46,311 --> 00:18:49,137 Sao? Mẹ bảo Phyllis là con ở đây à. Bả đi kể khắp phố mất. 303 00:18:49,138 --> 00:18:52,324 Con bảo mẹ rồi, đây là nhiệm vụ ngầm. Cực kỳ bí mật! 304 00:18:52,325 --> 00:18:55,215 Nhiệm vụ ngầm? Dễ thương quá.. 305 00:18:55,651 --> 00:18:57,050 Ừm, con lên lầu đây. 306 00:18:57,051 --> 00:18:59,458 Được rồi, con yêu, mẹ chỉ muốn con biết là cha mẹ rất vui vì con về / Được rồi. 307 00:18:59,459 --> 00:19:01,261 Tuyệt lắm, cảm ơn. 308 00:19:01,490 --> 00:19:03,812 - Nào, nó đâu rồi? - Nó lên lầu rồi. 309 00:19:03,813 --> 00:19:06,930 Nó cần nghỉ ngơi một chút, rồi sẽ sang bên bà sau. 310 00:19:06,931 --> 00:19:08,563 - Tạm biệt.. - Tôi có nướng bánh này. 311 00:19:09,064 --> 00:19:11,247 Không nắm rõ về nhân dạng mới của mình là chết đó! 312 00:19:11,248 --> 00:19:12,539 Mình phải học thuộc mấy thứ này. 313 00:19:12,540 --> 00:19:17,141 - Quên chuyện nhân dạng đi, vớ vẩn lắm. Nó ghi tớ bị ở lại lớp 1 năm. - Còn gì nữa, cậu ở lại những 2 năm. 314 00:19:17,142 --> 00:19:19,728 Dù là thông tin giả nhưng cũng làm tớ khó chịu lắm. 315 00:19:19,729 --> 00:19:22,397 Mẹ! Vớ không hợp.. 316 00:19:22,398 --> 00:19:24,138 Tớ phải bắt đầu lại từ đầu. 317 00:19:24,139 --> 00:19:26,388 Ngày đầu tiên tới trường, phải trông sao cho thật ngon. 318 00:19:26,389 --> 00:19:31,864 Biết đó, hồi còn ở trường cậu rất nổi còn tớ không được.. như vậy lắm.. 319 00:19:31,865 --> 00:19:34,673 Hồi ở trung học tụi mình không ưa nhau. 320 00:19:35,305 --> 00:19:37,368 Chuyện đó sẽ không xảy ra nữa chứ? 321 00:19:37,369 --> 00:19:38,438 Không. 322 00:19:38,439 --> 00:19:42,933 Thôi nào, giờ người lớn cả rồi. Mình là bạn thân. Chuyện đó không xảy ra nữa đâu. 323 00:19:42,934 --> 00:19:44,562 - Được chứ? - Được mà. 324 00:19:50,980 --> 00:19:53,498 Một ngày đẹp đấy hai đứa. 325 00:19:53,499 --> 00:19:54,607 Gì thế này? 326 00:19:55,819 --> 00:19:58,969 Những gì anh nói sẽ được dùng để chống lại anh trước tòa.. 327 00:19:58,970 --> 00:20:00,423 Anh có quyền mời luật sư. 328 00:20:00,424 --> 00:20:02,986 Nếu anh không thể, chúng tôi sẽ chỉ định luật sư.. 329 00:20:03,301 --> 00:20:06,557 Cậu vẫn chưa thuộc quyền Miranda à? Cậu là cảnh sát đấy! 330 00:20:06,685 --> 00:20:10,234 Thôi nào. Trong phim lúc nào cũng cắt mất đoạn cuối trước khi nói xong mà. 331 00:20:12,057 --> 00:20:15,909 - Được rồi, đi thôi. - Ê, ê, ê! / Sao? 332 00:20:15,910 --> 00:20:17,220 Cậu làm gì vậy? 333 00:20:17,221 --> 00:20:19,511 - Sao? Cậu nói gì vậy? - Cậu đeo cả hai dây à? 334 00:20:20,423 --> 00:20:22,764 - Ba lô đó hả? Ừ.. - Tớ phải đi cùng cậu đấy. 335 00:20:22,765 --> 00:20:24,226 Đeo một dây thôi. 336 00:20:24,292 --> 00:20:28,443 - Thật đó, được thì tớ đeo không dây luôn. - Điều gì khiến cậu trở thành chuyên gia vậy? 337 00:20:28,444 --> 00:20:30,893 Vì tớ là hot boy ở trường trung học, còn cậu thì không? 338 00:20:30,894 --> 00:20:33,454 Được rồi, nghe hợp lý đấy, tiếp đi. 339 00:20:33,628 --> 00:20:37,011 Ba nguyên tắc để trở nên nổi tiếng ở trung học... 340 00:20:37,011 --> 00:20:38,014 của Jenko. 341 00:20:38,015 --> 00:20:41,688 Một, đừng quá gắng sức làm gì hết. 342 00:20:41,689 --> 00:20:44,871 Hai, cười vào mũi mấy thằng ưa gắng sức. 343 00:20:44,872 --> 00:20:46,680 Ba, phải đẹp trai. 344 00:20:46,681 --> 00:20:51,111 Bốn, thằng nào ngáng đường trong buổi đầu tiên, đấm vào mặt nó luôn. 345 00:20:51,112 --> 00:20:54,052 Năm, phải chạy cái xe thật ngầu. 346 00:20:54,053 --> 00:20:55,424 Bà nó. 347 00:20:55,425 --> 00:20:57,315 348 00:20:59,828 --> 00:21:04,302 Được rồi, không được chạy theo kiểu bọn xì tin và độ máy, được chứ? 349 00:21:04,303 --> 00:21:06,287 Không bao giờ! 350 00:21:06,288 --> 00:21:09,151 Thôi nào, tin tưởng bọn này chút đi. 351 00:21:10,878 --> 00:21:13,259 - Cậu sẵn sàng chưa? - Tới luôn! 352 00:21:19,317 --> 00:21:22,592 - Tuyệt cú mèo! - Tuyệt quá! 353 00:21:22,593 --> 00:21:24,011 Thật tuyệt quá! 354 00:21:24,012 --> 00:21:28,468 - Được rồi, cậu làm được rồi.. - Rồi, sẵn sàng chưa? Tới luôn nhé! / Yeah, yeah! 355 00:21:33,968 --> 00:21:35,721 Cậu ổn chứ? 356 00:21:36,172 --> 00:21:38,615 Tớ nghĩ mình vãi ra quần rồi. 357 00:21:44,472 --> 00:21:49,245 - Này, đỗ xe vào chỗ người tàn tật mới ngầu. - Tuyệt vời! 358 00:22:03,487 --> 00:22:07,949 - Này cậu? Ai cũng đeo hai dây kìa. - Cứ đeo một dây thôi. 359 00:22:07,950 --> 00:22:11,043 - Tớ không thể, tớ không làm được. - Cậu làm gì vậy? Cậu làm gì vậy? 360 00:22:11,044 --> 00:22:12,865 Đừng làm theo áp lực số đông. Cậu làm gì vậy? 361 00:22:12,866 --> 00:22:13,846 Phải đeo cả hai dây chứ. 362 00:22:13,847 --> 00:22:15,943 - Đeo một dây thì lạc loài lắm. - Không, không sao đâu. 363 00:22:15,944 --> 00:22:19,234 Đó là bọn goth. 364 00:22:19,291 --> 00:22:21,981 Kia là bọn mọt sách. 365 00:22:22,231 --> 00:22:25,540 Bọn này tớ không biết là gì. 366 00:22:25,689 --> 00:22:27,863 Còn tụi này là thứ gì vậy? 367 00:22:27,864 --> 00:22:30,343 Tớ cũng hơi bị rối đây. 368 00:22:35,640 --> 00:22:38,653 Tuyệt. 369 00:22:39,641 --> 00:22:43,674 - Chào! - Chào.. 370 00:22:44,481 --> 00:22:47,482 Chào cậu! 371 00:22:48,436 --> 00:22:50,115 - Xe của cậu đó hả? - Ừ. 372 00:22:50,138 --> 00:22:54,183 - Nó tốn 1 gallon để chạy 10 dặm? - Không, được 7 dặm thôi. 373 00:22:54,422 --> 00:22:56,434 - Còn của cậu? - Diesel sinh học. 374 00:22:56,435 --> 00:22:58,592 - Mùi như trứng cuộn ấy. - Ừ, đúng vậy. 375 00:22:58,593 --> 00:23:01,168 Làm từ dầu ăn thừa ở Hunan Palace. 376 00:23:01,169 --> 00:23:04,102 Bọn tớ cố gắng đi xe đạp, đang có khủng hoàng toàn cầu. 377 00:23:04,103 --> 00:23:08,956 - Sao cũng được, tớ không quan tâm. - Cậu không quan tâm đến môi trường à? 378 00:23:08,957 --> 00:23:13,691 - Nó đang bị tàn phá ghê lắm.. - Này, cậu im đi được không? Tớ đang cố học bài đây. 379 00:23:13,692 --> 00:23:17,218 Nhìn nó kìa? Nó đang cố học cơ đấy.. 380 00:23:17,219 --> 00:23:20,346 Nó đang cố học kìa, đúng là thằng đụt! Nhìn thằng đụt kìa, nhìn thằng đụt kìa. 381 00:23:20,347 --> 00:23:23,378 Cậu gọi ai là thằng đụt? 382 00:23:23,379 --> 00:23:25,310 Tao xin lỗi, sao chứ? 383 00:23:25,315 --> 00:23:28,133 - Chết tiệt! - Cậu ổn cả chứ? 384 00:23:28,134 --> 00:23:31,162 - Này, cái quái gì vậy, cậu đánh thật đấy à? - Nhìn gay như bọn nhạc kịch vậy. 385 00:23:31,163 --> 00:23:33,621 - Cậu đấm tôi vì tôi là gay? - Không! Tao.. 386 00:23:33,622 --> 00:23:36,910 - Ôi thôi nào.. - Không hay đâu, biết đó? 387 00:23:36,911 --> 00:23:38,334 Thật là thiếu ý tứ quá. 388 00:23:38,335 --> 00:23:40,052 Tớ không đấm nó vì nó là gay. 389 00:23:40,053 --> 00:23:43,452 Tớ đấm nó, và sau đó mới biết nó là gay. 390 00:23:43,453 --> 00:23:44,763 Sao cậu dám đấm tôi! 391 00:23:44,859 --> 00:23:49,560 Hiểu theo kiểu kỳ quái, vì cậu là gay mà không dám đấm cậu thì mới là kỳ thị đồng tính. / Đúng. 392 00:23:49,637 --> 00:23:52,421 Cậu đấm vào mặt thằng nhóc gay da đen? Mới tiết 2 thôi đó. 393 00:23:52,422 --> 00:23:53,963 Cậu giải thích sao đây? 394 00:23:53,964 --> 00:23:58,009 - Thầy Dadier, em thật sự xin lỗi, em chỉ.. - Được rồi, để tôi kể cho cậu nghe.. 395 00:23:58,010 --> 00:24:04,316 Một thằng nhóc mới chết hôm trước vì ma túy, và không ai, kể cả tôi, làm được gì về chuyện đó. 396 00:24:04,498 --> 00:24:06,731 Chuyện đó thật tệ. 397 00:24:06,732 --> 00:24:06,853 398 00:24:06,854 --> 00:24:11,331 Và 2 cậu xuất hiện khi năm học chỉ còn 30 ngày, và gây rắc rối. 399 00:24:11,427 --> 00:24:15,759 Thêm một đứa gay da đen bị đấm nữa là tôi loạn óc luôn đó. 400 00:24:15,760 --> 00:24:17,600 Tôi nói đã rõ chưa? 401 00:24:17,601 --> 00:24:23,340 Hai cậu còn gây án, còn vào văn phòng này lần nữa là tôi đuổi thẳng cổ, rõ chưa? 402 00:24:23,341 --> 00:24:25,676 Được rồi, tới vụ này. Ai trong hai cậu là Doug? 403 00:24:27,758 --> 00:24:32,359 Tôi hỏi lại, và đừng làm trò nữa. Ai trong hai cậu là Doug? 404 00:24:32,574 --> 00:24:36,476 - Trả lời đi, anh là Brad. - Tốt. Vậy suy ra tên cậu là Doug. 405 00:24:36,477 --> 00:24:38,190 - Vâng, em là Doug. - Tốt. 406 00:24:38,191 --> 00:24:39,490 Đây là lịch học. 407 00:24:39,491 --> 00:24:41,792 Hài ở chỗ tôi không nghĩ rằng cậu là kẻ thông minh. 408 00:24:41,793 --> 00:24:45,299 - Còn cậu lại học lớp kịch nghệ, thật bất ngờ. - Cảm ơn. 409 00:24:45,300 --> 00:24:48,020 Giờ thì tụi mình học lộn lớp của nhau rồi, đồ đần! 410 00:24:48,021 --> 00:24:53,391 Tớ phải học kịch nghệ, tớ dở môn đó lắm. Nó ẻo lả, xấu hổ. 411 00:24:53,392 --> 00:24:56,561 Còn tớ phải lăn lộn ở lớp Hóa AP suốt mấy tuần đây này. 412 00:24:56,562 --> 00:24:58,229 Phải đọc tách ra là A-P. 413 00:24:58,230 --> 00:24:59,731 Lớp Hóa AP, cậu không học được đâu.. 414 00:24:59,732 --> 00:25:01,824 Cậu còn không biết cách đọc đúng nữa! 415 00:25:02,234 --> 00:25:05,180 Sẽ vui lắm đây! Cậu đi học lớp của tớ, còn tớ học lớp của cậu. 416 00:25:05,181 --> 00:25:07,641 Được rồi, môn Hóa là học về mấy cái hình phải không? 417 00:25:09,642 --> 00:25:13,636 Hôm nay chúng ta sẽ thử vai cho vở Peter Pan. 418 00:25:14,008 --> 00:25:17,704 Billiam (thằng bị sốc thuốc chết) sẽ rất muốn vở này được tiếp tục.. 419 00:25:17,705 --> 00:25:22,935 Khi tôi là một diễn viên trẻ khởi nghiệp ở New York, chính xác là ở States Albany.. 420 00:25:22,936 --> 00:25:26,912 - Tôi có chỗ trong một sô truyền hình địa phương và đóng vai một chàng trai trẻ.. 421 00:25:26,913 --> 00:25:30,072 - Này, chuyện về cậu ấy thật đáng buồn nhỉ? Cậu ấy có tài lắm. 422 00:25:30,168 --> 00:25:33,817 Ý cậu là nếu cậu ấy không có tài thì sẽ bớt buồn hơn? 423 00:25:34,061 --> 00:25:38,359 Không, không, ừm.. Ý tớ không phải vậy.. 424 00:25:38,628 --> 00:25:40,828 Tớ chỉ chọc cậu thôi. 425 00:25:42,362 --> 00:25:45,334 Được rồi, tớ hiểu. 426 00:25:45,335 --> 00:25:49,989 Tôi còn nhớ lần chơi cocaine với mấy con điếm ở chỗ Willie Nelson. 427 00:25:49,990 --> 00:25:51,252 và.. 428 00:25:51,253 --> 00:25:57,570 Bọn tôi thật sự rất vui vẻ, và rồi tối nhận ra là cô ả đã ngoẻo. 429 00:25:58,209 --> 00:26:01,403 - Tôi còn nhớ vào mùa hè.. - Bọn nhóc vẫn còn chơi thứ hàng đó? 430 00:26:01,404 --> 00:26:03,856 Ngay cả sau khi xảy ra chuyện của cậu ấy? 431 00:26:04,065 --> 00:26:06,655 Mọi người nghĩ rằng Billiam có âm thổi ở tim. 432 00:26:06,656 --> 00:26:09,615 Mọi người mà tớ biết thì nói rằng Billiam đã làm chuyện ấy. Không phải việc của tớ. 433 00:26:09,616 --> 00:26:12,738 Nó cũng không phải việc của tớ. 434 00:26:12,739 --> 00:26:17,594 Nhưng nếu bạn của tớ thực sự muốn nó, phải gọi cho ai, nếu muốn có nó? 435 00:26:17,595 --> 00:26:24,817 Cậu bảo bạn mình rằng nếu thực sự muốn có nó, thì không khó tìm đâu. 436 00:26:24,818 --> 00:26:28,997 Các em không nên tin hết. Ma túy rất có hại.. 437 00:26:28,998 --> 00:26:30,990 Nhưng nó có một vị trí 438 00:26:30,991 --> 00:26:32,667 trong cuộc đời nghệ sĩ.. 439 00:26:32,668 --> 00:26:35,634 - Cảm ơn. - Được rồi. 440 00:26:36,428 --> 00:26:39,920 GẶP NHAU NGAY 441 00:26:40,787 --> 00:26:43,456 Học sinh mới, anh chàng Nhắn Tin. 442 00:26:43,457 --> 00:26:46,372 Vì cậu có khá nhiều điều để nói với Molly.. 443 00:26:46,373 --> 00:26:48,943 Hãy xem cậu có thể là Peter của Wendy không. (Molly đóng vai Wendy) 444 00:26:48,944 --> 00:26:51,852 Nhìn cậu cũng có một chút chất Peter đấy. 445 00:26:51,853 --> 00:26:56,077 Ừm, em không diễn được đâu. Cho em đóng vai cái cây thôi. 446 00:26:56,078 --> 00:26:59,638 Doug, cậu không bao giờ biết mình không thể làm được điều gì, 447 00:26:59,639 --> 00:27:01,338 cho tới khi cậu thật sự làm không được. 448 00:27:01,339 --> 00:27:06,130 Ý tôi là, cậu phải thử, mọi người đều phải thử vai Peter. 449 00:27:06,830 --> 00:27:08,357 Vâng ạ. 450 00:27:08,358 --> 00:27:10,083 Phân tử yêu thích của tôi là nước. 451 00:27:10,084 --> 00:27:12,589 Tôi sẽ cưới nàng, nếu nàng không phải là con tôi. 452 00:27:12,590 --> 00:27:17,221 Thể rắn nổi lên trên thể lỏng, khiến dạng thể của nó thật phi thường. 453 00:27:17,222 --> 00:27:22,064 Sự sống hình thành trên Sao Hỏa Còn chúng ta thì dùng nó rửa xe. 454 00:27:22,065 --> 00:27:24,814 H2O, H2O, H2O 455 00:27:24,815 --> 00:27:28,856 Đó là tất cả, cảm ơn. 456 00:27:29,499 --> 00:27:30,870 Cảm ơn Zack, whooo! 457 00:27:30,871 --> 00:27:34,759 Tốt. Còn ai nữa không, lên đi. Mới thứ Hai mà? Ai nào? 458 00:27:35,032 --> 00:27:38,355 - Được rồi, tới giờ Quiznos rồi. - Là cái gì? 459 00:27:38,872 --> 00:27:42,821 - Ôi, tôi xin lỗi, tên cậu là gì? Brad? - Vâng, Brad. 460 00:27:42,822 --> 00:27:46,152 Wow, nhìn cậu kìa, Brad, to quá. 461 00:27:47,102 --> 00:27:49,656 Ừm, Quiznos là cái gì? 462 00:27:49,657 --> 00:27:54,149 Đó là một bài kiểm tra mà người đầu tiên làm xong sẽ được tặng một suất 10 đô.. 463 00:27:54,150 --> 00:27:55,383 ở Quiznos. 464 00:27:55,384 --> 00:27:58,268 - Câu hỏi hôm nay là về liên kết. - Nhìn cậu già quá. 465 00:27:58,269 --> 00:28:03,766 - Cậu bị ở lại lớp hả? - Không, còn cậu nhìn non quá. Cậu học vượt lớp à. 466 00:28:04,975 --> 00:28:10,294 Tớ học ở Pháp, nên phải thêm 2 năm trung học nữa, chán lắm. 467 00:28:10,295 --> 00:28:13,356 Tiếng Pháp, ngôn ngữ của tình yêu. 468 00:28:13,357 --> 00:28:15,979 Ồ, hay đấy. Hân hạnh làm quen với cậu. 469 00:28:16,185 --> 00:28:17,888 Đây này.. 470 00:28:19,693 --> 00:28:22,246 Chúc may mắn! 471 00:28:34,498 --> 00:28:39,695 Tôi cất tiếng ca.. tôi là người khéo léo nhất.. 472 00:28:39,696 --> 00:28:41,971 Được rồi.. 473 00:28:43,357 --> 00:28:46,644 Hãy cố bình tĩnh hơn.. 474 00:28:46,645 --> 00:28:49,135 và hát nhanh hơn.. 475 00:28:49,136 --> 00:28:56,443 và to hơn, hay hơn, ít do dự hơn, và hơn nữa, cứ bình tĩnh.. 476 00:28:59,360 --> 00:29:01,613 477 00:29:01,614 --> 00:29:07,417 Vâng, đó là những góp ý rất tuyệt. Em phải ra ngoài một tí. Cứ diễn đi, em sẽ quay lại. 478 00:29:11,394 --> 00:29:14,149 479 00:29:14,150 --> 00:29:17,449 480 00:29:17,450 --> 00:29:19,925 Chết tiệt. 481 00:29:25,939 --> 00:29:28,203 Cậu nhanh quá. 482 00:29:28,380 --> 00:29:34,685 Không phải chuyện đó, để tôi xem hàng cậu nào.. Ý tôi là xem ngực cậu (chest), à không.. xem bài cậu (test). 483 00:29:34,686 --> 00:29:37,009 Ý tôi là bài kiểm tra Quiznos. 484 00:29:37,379 --> 00:29:39,614 Schmidt: Tới hành lang ngay. 485 00:29:40,514 --> 00:29:45,662 - Em xin đi vệ sinh được không? - Được. Được thôi. 486 00:29:43,663 --> 00:29:45,842 487 00:29:46,232 --> 00:29:50,118 Ừm, nhưng chúng ta có luật quay lại, nên.. 488 00:29:50,119 --> 00:29:52,936 Nếu cậu không quay về trong 6 phút, tôi phải gửi cậu lên phòng Hiệu trưởng. 489 00:29:52,937 --> 00:29:54,388 Luật là luật.. Vậy nên, 490 00:29:54,389 --> 00:29:57,672 tôi đoán là cậu phải nhanh đấy. 491 00:29:57,673 --> 00:30:01,640 - Nó ở đâu? / Tớ không biết. - Lối này hả? / Tớ không biết. 492 00:30:09,536 --> 00:30:14,552 493 00:30:16,255 --> 00:30:17,343 - Cậu! - Chào! 494 00:30:17,344 --> 00:30:19,096 Là hai đứa mày hả? 495 00:30:20,054 --> 00:30:22,542 Chuyện ban nãy hơi lộn xộn.. 496 00:30:22,543 --> 00:30:26,025 - Tệ lắm, cậu cảm thấy.. - Ừ, lo lắng, thật đấy. 497 00:30:26,026 --> 00:30:29,389 - Cậu là người giao hàng hả? - Là cậu hả? 498 00:30:29,390 --> 00:30:30,755 Ờ. 499 00:30:30,756 --> 00:30:34,750 - Cậu bào chế thứ này à? - Nhìn tao giống nhà khoa học à? Tao chỉ bán thôi. 500 00:30:34,751 --> 00:30:37,757 - Cậu ấy chỉ bán thôi. - Được rồi, tớ biết. Tớ chỉ, tớ.. 501 00:30:37,758 --> 00:30:40,506 Tụi mày muốn bao nhiêu? 20 đô một bịch. 502 00:30:40,824 --> 00:30:44,650 Mỗi đứa một bịch thôi. 503 00:30:44,651 --> 00:30:46,223 Ê, tụi mày không phải cớm đấy chứ? 504 00:30:46,224 --> 00:30:50,433 - Thôi đi nào! - Có khi mày mới là cớm ấy! 505 00:30:50,434 --> 00:30:53,849 Tụi mày biết ai gọi kẻ khác là cớm không? Cớm.. 506 00:30:53,850 --> 00:30:57,200 Đầu tiên, lý luận của cậu đã tự mâu thuẫn rồi.. 507 00:30:57,201 --> 00:30:59,206 Vì nếu cậu gọi bọn này là cớm.. 508 00:30:59,207 --> 00:31:01,446 Chỉ có cớm mới gọi người khác là cớm.. 509 00:31:01,447 --> 00:31:03,897 Và cậu gọi bọn này là cớm, nó tự mâu thuẫn lẫn nhau rồi, đó gọi là.. 510 00:31:03,898 --> 00:31:06,480 Tao không có thời gian cho trò này đâu. Mày có mua không đây? 511 00:31:06,481 --> 00:31:09,575 - Có chứ. - Không vấn đề gì. 512 00:31:10,748 --> 00:31:12,796 Rồi, chơi hàng ngay tại đây để chứng minh đi. 513 00:31:12,797 --> 00:31:14,468 Ừm, xin lỗi, gì nữa đây? 514 00:31:14,760 --> 00:31:17,534 - Bọn tao định chơi hàng ở nhà... - Tớ phải quay lại lớp, đang có việc phải... 515 00:31:17,535 --> 00:31:22,204 Tao định về nhà, mở đèn lên, tìm chỗ ấm cúng, làm mấy trò kỳ quái.. 516 00:31:22,205 --> 00:31:24,328 Còn tớ định vừa tự sướng vừa chơi hàng.. 517 00:31:24,329 --> 00:31:26,521 Đó không phải là lời đề nghị. Chơi hàng đi rồi biến mẹ khỏi đây. 518 00:31:26,522 --> 00:31:29,421 Tao phải làm xong trang bóng chuyền nữ trong trưa nay. 519 00:31:30,742 --> 00:31:31,886 Chơi chứ? 520 00:31:33,728 --> 00:31:35,871 Có, không, được rồi. 521 00:31:35,964 --> 00:31:37,739 Tôi đang chơi ma túy ngay trong trường. 522 00:31:37,740 --> 00:31:41,331 Lấy hàng, mở miệng ra, và rồi, ừm.. 523 00:31:41,332 --> 00:31:43,442 Chơi hàng, vậy thôi! 524 00:31:48,528 --> 00:31:51,203 Hàng gì vậy? Vị như thịt nướng ấy? 525 00:31:51,204 --> 00:31:53,019 Chúc vui vẻ! 526 00:31:53,652 --> 00:31:56,261 Móc họng đi, móc họng ngay đi. 527 00:31:56,364 --> 00:31:57,896 Phải nôn nó ra.. 528 00:31:57,897 --> 00:32:02,387 - Không được. - Nó đã giết chết Billiam đấy, phải nôn ra, hãy tưởng tượng mấy chuyện gớm ghiếc đi. 529 00:32:02,388 --> 00:32:06,124 - Cậu tưởng tượng ra gì đó đi! - Được rồi, được rồi. Cửa mình của bà cậu... 530 00:32:06,125 --> 00:32:08,246 bị một cái ấy chọc vào... 531 00:32:08,247 --> 00:32:11,078 - Cái chó gì vậy? - Để tớ cố nghĩ ra, để tớ cố nghĩ ra! 532 00:32:11,079 --> 00:32:12,576 Bây giờ mình móc họng nhau đi! 533 00:32:12,577 --> 00:32:13,941 - Không!! - Có! 534 00:32:13,942 --> 00:32:17,108 - Không, cậu muốn chọc vào họng tớ à? - Cậu có muốn chết không? Có muốn chết không? 535 00:32:17,109 --> 00:32:19,235 - Thôi được! - Bắt đầu nào, cố lên! 536 00:32:19,236 --> 00:32:21,834 Cố lên, cố lên! 537 00:32:28,443 --> 00:32:30,960 Cậu làm gì vậy? Cố tìm ra điểm cực khoái của tớ à? Cứ chọc vào thôi! 538 00:32:30,961 --> 00:32:33,467 - Tớ chưa bao giờ làm chuyện này! - Cứ chọc vào thôi! Nào! 539 00:32:38,494 --> 00:32:40,651 Cậu nhìn con mẹ gì vậy? 540 00:32:43,961 --> 00:32:45,883 Là tại tớ à? 541 00:32:46,219 --> 00:32:48,606 Tớ xin lỗi, nhiều khi tớ không làm được. 542 00:32:48,607 --> 00:32:52,188 Tớ thật sự thấy mệt quá. Không biết tác dụng của nó sẽ như thế nào.. 543 00:32:52,610 --> 00:32:54,337 Ê này, này, này!! 544 00:32:54,926 --> 00:32:57,303 Hai cậu có giấy phép để chạy trong hành lang không? 545 00:32:57,304 --> 00:33:01,001 Giấy phép, trong tay cậu kìa! Nào! 546 00:33:01,002 --> 00:33:07,824 - Lố giờ, tôi phải đưa cả hai tới phòng hiệu trưởng.. - Ôi không. Thôi mà thầy. 547 00:33:08,653 --> 00:33:10,575 Cơ bắp ngon đấy, chàng trai trẻ. 548 00:33:10,576 --> 00:33:13,460 Cậu dậy thì từ khi nào vậy? 7 tuổi à? 549 00:33:13,461 --> 00:33:15,591 Nhìn cậu cứ như hơn 20 tuổi, thật đáng ngạc nhiên. 550 00:33:15,592 --> 00:33:21,917 McQuaid hả? Doug McQuaid. Tôi đọc hồ sơ rồi. Cậu có nhiều điều đặc biệt đấy chàng trai trẻ. 551 00:33:22,402 --> 00:33:23,899 Cái quái gì vậy? 552 00:33:24,261 --> 00:33:27,918 Chết tiệt! Đừng bao giờ giơ tay lên kiểu đó nữa? Tôi xem đó là sự đe dọa đấy. 553 00:33:28,051 --> 00:33:32,865 Em chỉ muốn nói là em mới là Doug McQuaid. Còn đây là Brad.. 554 00:33:32,866 --> 00:33:36,356 - Đó là của Brad.. - Cậu là ngôi sao đội điền kinh? 555 00:33:36,391 --> 00:33:38,908 Vâng, em là Doug McQuaid 556 00:33:38,909 --> 00:33:42,270 Ngôi sao trên đường chạy, còn đây là Brad.. 557 00:33:42,271 --> 00:33:44,396 Thiên tài khoa học.. 558 00:33:48,631 --> 00:33:50,949 GIAI ĐOẠN 1: CƯỜI KHÚC KHÍCH 559 00:33:51,368 --> 00:33:53,167 Có gì hài hước à? 560 00:33:56,402 --> 00:33:59,292 GIAI ĐOẠN 2: SAY THUỐC ẢO GIÁC 561 00:33:59,293 --> 00:34:04,817 Vậy, cậu là Doug.. là Doug.. là Doug.. là Doug. Đây là thỏa thuận của tôi. 562 00:34:04,907 --> 00:34:07,824 Đội của tôi gồm toàn mấy đứa dặt dẹo. 563 00:34:07,825 --> 00:34:12,256 Tôi mà không phải HLV thì tôi đã cười toạc mông chúng rồi. 564 00:34:12,257 --> 00:34:15,172 Nhưng, tôi lại là HLV, vậy nên.. 565 00:34:15,173 --> 00:34:16,443 Tôi cần cậu. 566 00:34:16,444 --> 00:34:19,661 Tên tôi không phải Doug McQuaid, cậu hiểu chứ? 567 00:34:19,662 --> 00:34:23,033 Tôi cần cậu chạy một acre, 4x400, trong cuộc đua hôm nay. 568 00:34:23,034 --> 00:34:26,397 Cậu tham gia thì tôi ký giấy này. 569 00:34:26,398 --> 00:34:28,432 Đừng thổi vào tôi, nhóc. 570 00:34:28,433 --> 00:34:34,381 - Em chưa được tập luyện. - Các cậu, đừng buộc tôi đưa vụ này lên Hiệu trưởng. 571 00:34:34,382 --> 00:34:36,255 Đồng ý chứ? 572 00:34:37,817 --> 00:34:39,532 Vâng. 573 00:34:39,682 --> 00:34:41,184 Tốt. 574 00:34:43,543 --> 00:34:46,062 Tôi không thích như vậy. Cho lưỡi vào mồm đi! 575 00:34:46,377 --> 00:34:48,087 Cho lưỡi vào mồm và đóng mồm lại! 576 00:34:48,088 --> 00:34:50,450 Cậu làm gì vậy? Thôi ngay! 577 00:34:50,451 --> 00:34:52,547 Cũng không tệ lắm đâu. 578 00:34:52,781 --> 00:34:54,523 Được rồi, ta đi thôi. 579 00:34:56,727 --> 00:34:58,321 Hai cậu chơi thuốc đấy à? 580 00:35:05,065 --> 00:35:07,952 Một nguyên tử tham gia phản ứng hạt nhân với dòng tụ điện. 581 00:35:07,953 --> 00:35:11,978 Mang tới 2 sự thay đổi ở mức hạ nguyên tử vào con nhện phóng xạ. 582 00:35:13,217 --> 00:35:15,269 Đệch mẹ khoa học! 583 00:35:17,589 --> 00:35:20,065 GIAI ĐOẠN 3: TỰ TIN ĐIÊN LOẠN 584 00:35:20,066 --> 00:35:26,336 Ổn cả, ổn cả thôi các cậu, ổn cả thôi, whooo! 585 00:35:26,337 --> 00:35:27,556 Làm tốt lắm. 586 00:35:27,577 --> 00:35:29,393 Vào luôn nào. 587 00:35:36,978 --> 00:35:40,098 Tôi cất tiếng ca.. 588 00:35:40,099 --> 00:35:45,722 Tôi là người bạn đồng hành lanh lợi nhất của số phận của tôi.. 589 00:35:46,275 --> 00:35:51,677 Tôi dạy cái bóng của mình biết cách dính vào đầu ngón chân.. 590 00:35:51,678 --> 00:35:56,204 Tôi cất tiếng ca.. 591 00:35:56,273 --> 00:36:05,764 Tôi cất tiếng ca.. 592 00:36:05,765 --> 00:36:10,221 Christoff, ông cảm nhận được chứ? Ông là ai vậy? 593 00:36:12,178 --> 00:36:15,530 Chào mừng nhập hội, Peter.. 594 00:36:16,283 --> 00:36:19,377 GIAI ĐOẠN 4: PHÊ NHƯ CON TÊ TÊ 595 00:36:24,847 --> 00:36:30,708 Whooo! Cứ tiếp tục chơi đi! Cứ chơi tiếp đi, cân tài cân sức quá! Không, chơi tiếp đi.. 596 00:36:34,053 --> 00:36:35,902 Được rồi, chạy đi, McQuaid! 597 00:36:35,903 --> 00:36:40,568 Tốt lắm! Tôi thích như vậy, tôi thích sự tự tin đó! 598 00:36:40,569 --> 00:36:42,722 599 00:36:42,723 --> 00:36:44,973 600 00:36:44,974 --> 00:36:49,778 Dẫn trước xa rồi, chúng ta làm được rồi! Được rồi! Thể hiện đi nào! 601 00:36:51,314 --> 00:36:54,434 Tới luôn, tới luôn, tới luôn! 602 00:36:54,435 --> 00:36:59,343 Nhanh lên! Không, McQuaid, nhanh lên! Cậu làm gì vậy? 603 00:37:01,419 --> 00:37:05,458 Cậu đi đâu vậy? Nhanh lên... Cái gì? 604 00:37:05,498 --> 00:37:09,582 McQuaid! Đừng ném cái gậy tiếp sức, đồ khốn! 605 00:37:09,583 --> 00:37:11,680 Thôi nào! McQuaid! 606 00:37:11,681 --> 00:37:13,285 Chạy hướng này! 607 00:37:13,286 --> 00:37:17,435 Tìm nó đi! Đệch mẹ, Miles Davis! 608 00:37:19,464 --> 00:37:23,938 Chết tiệt thật, chơi nào! Chơi nào! Tới luôn! 609 00:37:25,151 --> 00:37:28,774 Không, không! Dừng lại đi! 610 00:37:28,775 --> 00:37:31,486 Lại đây, lại đây! Đừng buộc tôi phải.. Đó có phải của quý đâu! 611 00:37:31,487 --> 00:37:33,721 612 00:37:33,722 --> 00:37:39,218 GIAI ĐOẠN 5: NGỦ LI BÌ KHÓ ĐÁNH THỨC 613 00:37:41,857 --> 00:37:43,912 Tớ đã nói chuyện với thứ dữ. 614 00:37:43,913 --> 00:37:47,006 Thật quá ngầu, cách cậu quậy tung đường chạy hôm nay. 615 00:37:47,007 --> 00:37:49,347 Thể thao có tổ chức mang nặng tính phát xít, làm tớ phát bệnh... 616 00:37:49,348 --> 00:37:51,075 Ừ, tớ là vậy đó. 617 00:37:51,076 --> 00:37:53,580 Rồi, hẹn gặp lại sau nhé? 618 00:37:56,218 --> 00:37:58,054 Tớ không hiểu nổi cái trường này. 619 00:37:58,874 --> 00:38:00,657 Tuyệt vời mà. 620 00:38:01,879 --> 00:38:04,313 Được rồi, chúng tôi đã thức cả đêm để làm thứ này, rất tuyệt... 621 00:38:04,314 --> 00:38:06,855 Ông sẽ thích nó. Mấy sợi chỉ là Jenko làm. 622 00:38:06,856 --> 00:38:09,108 Thưa sếp, kẻ giao hàng là lũ nhóc nổi tiếng trong trường. 623 00:38:09,109 --> 00:38:11,431 Nhưng chúng không nổi theo kiểu thông thường. 624 00:38:11,432 --> 00:38:13,513 Chúng là bọn ngu mà cố tỏ ra nguy hiểm. 625 00:38:13,514 --> 00:38:16,368 Và chúng không nguy hiểm tí nào. Kém cỏi, giả tạo, và phải bị ngăn chặn. 626 00:38:16,369 --> 00:38:18,032 Trùm giao hàng, Eric Molson. 627 00:38:18,033 --> 00:38:20,924 Đại ca, sát gái, răng đẹp chết người. 628 00:38:20,925 --> 00:38:22,191 Dẫn đầu năm ngoái, 629 00:38:22,192 --> 00:38:24,486 ..được nhận vào trường Berkeley.. 630 00:38:24,487 --> 00:38:26,114 ..và rất chịu tôi. 631 00:38:26,115 --> 00:38:28,413 Ai làm ra cái này? Hai cậu bị tự kỷ (autistic) à? 632 00:38:28,414 --> 00:38:31,631 - Nghệ thuật (artistic) đấy chứ. Vấn đề là, mấy sợi chỉ.. 633 00:38:31,632 --> 00:38:33,964 Bọn tôi lập một danh sách nghi phạm.. 634 00:38:33,965 --> 00:38:36,638 rồi kết nối với nhau. 635 00:38:36,639 --> 00:38:40,461 Dẹp trò vớ vẩn này đi! Tôi muốn biết ai là kẻ cung cấp! 636 00:38:40,879 --> 00:38:43,823 Bọn tôi chưa biết, vì vậy mới để dấu chấm hỏi lên mặt hắn.. 637 00:38:43,824 --> 00:38:45,873 Đó không phải mặt hắn đâu, đó là dấu chấm hỏi. 638 00:38:45,874 --> 00:38:49,385 Thâm nhập vào lũ giao hàng, tìm ra kẻ cung cấp! Đơn giản vậy thôi! 639 00:38:49,386 --> 00:38:52,528 Có vẻ như hai cậu phá được vụ án rồi nhỉ.. 640 00:38:52,529 --> 00:38:54,222 Tốt đấy, hai cậu đang thành tâm điểm đấy. Tôi tự hào lắm. 641 00:38:54,223 --> 00:38:56,285 Cậu có thể làm tốt hơn à? 642 00:38:56,286 --> 00:39:01,259 Tụi này đã phá xong vụ của mình rồi. 643 00:39:01,832 --> 00:39:05,866 Trong khi hai cậu thì vẫn lởn vởn chọc ngoáy mông nhau. 644 00:39:05,867 --> 00:39:08,190 Bọn tôi không có chọc ngoáy mông nhau. 645 00:39:08,191 --> 00:39:11,143 Điều bọn tôi làm là giải quyết xong vụ này. 646 00:39:11,144 --> 00:39:16,683 Đúng vậy, thực tế tôi sắp thâm nhập vào nơi sản xuất ma túy công nghệ cao ở phòng Hóa. 647 00:39:19,265 --> 00:39:21,545 KHOA HỌC 648 00:39:24,094 --> 00:39:25,560 - Mật khẩu? - Mở cửa ra đi! 649 00:39:25,561 --> 00:39:27,950 - Phải có mật khẩu đúng. - Xin lỗi, sao chứ? 650 00:39:30,314 --> 00:39:32,106 Chúa ơi! 651 00:39:34,925 --> 00:39:37,005 Các cậu làm gì vậy? Làm sao các cậu có chìa khóa? 652 00:39:37,006 --> 00:39:40,366 Cô Griggs cho tụi này chìa khóa để có thể vào chơi Bakugan.. 653 00:39:40,367 --> 00:39:41,521 Bakugan? 654 00:39:41,522 --> 00:39:42,313 - Các cậu chơi thuốc hả? - Không. 655 00:39:42,314 --> 00:39:43,980 - Để tớ xem nào! Các cậu chơi thuốc hả? - Chỉ là trò chơi bài thôi, kiểu kết hợp. 656 00:39:43,981 --> 00:39:49,852 - Thấy chứ? / Nó mở ra.. - Không làm gì phạm pháp chứ? / Không 657 00:39:49,853 --> 00:39:53,577 - Còn cậu làm gì ở đây? - Tớ tới học bài.. 658 00:39:53,578 --> 00:39:56,783 - Tốt, sẽ có ích đấy. cậu học kém lắm. - Cậu mới kém đấy.. 659 00:39:56,784 --> 00:40:01,332 - Tớ giỏi nhất, cái gì tớ cũng biết.. - Vậy sao? Liên kết cộng hóa trị là gì? 660 00:40:01,333 --> 00:40:03,693 Đệch mẹ nó! Tớ không nói cậu biết đâu.. 661 00:40:03,694 --> 00:40:06,110 Tớ.. không muốn tỏ ra thô lỗ, xin lỗi. 662 00:40:06,111 --> 00:40:09,006 Tớ.. chỉ là.. không nghĩ cái gì cậu cũng biết. 663 00:40:09,007 --> 00:40:10,783 Cái gì tớ cũng biết hết. 664 00:40:10,875 --> 00:40:12,132 Được rồi. 665 00:40:17,873 --> 00:40:22,359 Mà.. liên kết hóa trị là sao ấy nhỉ? 666 00:40:22,360 --> 00:40:28,382 Đó là khi hai nguyên tử chia sẻ electron và giúp chúng kết dính với nhau. 667 00:40:28,383 --> 00:40:31,326 Tớ.. tớ có thể giúp cậu ôn tập, nếu cậu muốn. 668 00:40:31,327 --> 00:40:33,426 Mà cậu đang làm gì với đống điện thoại vậy? 669 00:40:33,427 --> 00:40:37,304 Ừm, tớ bẻ khóa và jailbreak điện thoại.. để kiếm thêm tiền học. 670 00:40:37,305 --> 00:40:39,152 Tớ đưa vào các thiết bị phát không dây, mang lại các ứng dụng bị hạn chế. 671 00:40:39,153 --> 00:40:41,330 Cậu có biết nghe lén điện thoại không?? 672 00:40:41,331 --> 00:40:44,791 Không, tớ không biết cài phần mềm theo dõi cuộc gọi.. 673 00:40:44,792 --> 00:40:47,671 hay gì đó từ micrô điện thoại. Tớ chả biết làm gì đâu.. 674 00:40:47,672 --> 00:40:50,352 - Chờ đã, cậu không biết làm à? - Tớ không biết. 675 00:40:51,149 --> 00:40:53,285 - Các cậu đang diễn trò đấy à? - Tớ không biết.. 676 00:40:53,286 --> 00:40:55,824 Vậy là cậu biết làm? 677 00:40:59,594 --> 00:41:04,041 Phong trào yêu thích truyện tranh? Quan tâm đến môi trường? Sống vị tha? 678 00:41:04,042 --> 00:41:07,147 Tớ mà đi học trễ 10 năm thì đã thành đứa nổi nhất rồi! 679 00:41:07,148 --> 00:41:09,557 Tớ biết. Thật vớ vẩn 680 00:41:10,660 --> 00:41:11,746 Biết sao không? 681 00:41:11,747 --> 00:41:13,228 Tớ sẽ cho cậu biết lý do.. 682 00:41:13,229 --> 00:41:14,688 Là do phim Glee. 683 00:41:15,455 --> 00:41:17,317 Đệch mẹ nó Glee! 684 00:41:17,537 --> 00:41:19,434 Tớ phải nói rằng chuyện này quá tuyệt. 685 00:41:19,435 --> 00:41:23,706 Tớ có thể trở nên nổi tiếng, có thể chơi với tụi nổi tiếng. 686 00:41:24,429 --> 00:41:27,285 Tụi mình có thể làm trò gì đó điên rồ để chiếm được lòng tin của tụi nó. 687 00:41:27,286 --> 00:41:31,580 - Ý cậu là ta sẽ tổ chức tiệc? - Tớ sẽ mời Molly, và Molly mời Eric... 688 00:41:31,581 --> 00:41:36,440 - Đó sẽ là cách nhanh nhất để tớ nhập hội.. - Chẳng tốt hơn sao nếu cả hai ta cùng tham gia vào nhóm nổi tiếng? 689 00:41:36,441 --> 00:41:41,010 Tớ nghĩ sẽ tốt hơn khi cậu chơi với đám mọt sách để điều tra. Đó là điều tốt nhất cho lũ nhóc. 690 00:41:41,011 --> 00:41:44,241 Nghe cũng hợp lý đấy. 691 00:41:52,094 --> 00:41:54,776 - A lô? - Chào, ừm, Molly phải không? 692 00:41:54,777 --> 00:41:57,892 - Molly đây. - Chào, Schmidt đây mà. 693 00:41:57,893 --> 00:42:01,535 Schmidt, Schmidt, ừm, Doug "Schmidt" McQuaid. 694 00:42:01,536 --> 00:42:03,226 Ồ, chào cậu. 695 00:42:03,753 --> 00:42:05,991 Thật là khi cậu gọi sang, tớ thường nhắn tin hơn. 696 00:42:05,992 --> 00:42:10,202 Trừ khi có mấy người bà con lớn tuổi gọi. 697 00:42:10,367 --> 00:42:13,707 Tớ gọi tới, vì.. mình sẽ diễn chung trong vở kịch. Và.. 698 00:42:13,708 --> 00:42:15,961 - Alô.. - Mẹ, cúp máy đi! 699 00:42:15,962 --> 00:42:18,515 Ồ, xin lỗi, nhóc cưng Doug của mẹ. 700 00:42:18,516 --> 00:42:24,629 - Mẹ! - Mẹ yêu con lắm, Doug "Schmidt" McQuaid à. - Mẹ, thật đấy! Cúp máy đi! 701 00:42:27,314 --> 00:42:29,597 Xin lỗi, mẹ tớ thật tệ quá. 702 00:42:29,878 --> 00:42:32,553 Mẹ tớ lúc nào cũng quan tâm thái quá.. 703 00:42:32,554 --> 00:42:33,690 khiến tớ cảm thấy như đứa trẻ 5 tuổi vậy. 704 00:42:33,691 --> 00:42:37,218 Tớ hiểu mà, tớ hiểu được mà. 705 00:42:37,219 --> 00:42:40,380 Tớ đã 18 tuổi rồi mà vẫn được mẹ chuẩn bị đồ ăn trưa hàng ngày. 706 00:42:40,381 --> 00:42:43,502 Có tháng mẹ tới mua tới 43 con thú bông cho tớ. 707 00:42:43,503 --> 00:42:46,218 Bác sĩ bảo có ngày tớ mọc ra cái ấy của con gái luôn. 708 00:42:46,219 --> 00:42:48,417 Mà không có đâu, nói cho rõ ràng. 709 00:42:48,418 --> 00:42:50,184 Vì cậu có sẵn một cái rồi. 710 00:42:50,185 --> 00:42:52,700 Chính xác, đúng thế.. 711 00:42:52,701 --> 00:42:56,176 - Mà thực ra đâu có cần đến hai cái ấy. - Cậu có thể sử dụng một cái làm ví tiền đấy. 712 00:42:56,574 --> 00:42:59,792 Tớ thì không bao giờ có thú nhồi bông. Thực ra là có một lần. 713 00:43:00,392 --> 00:43:03,109 Cha tớ tặng tớ một con chó bông vào ngày ông ấy bỏ đi. 714 00:43:04,068 --> 00:43:05,995 Tớ chỉ nói giỡn mà thôi. 715 00:43:05,996 --> 00:43:08,864 Câu chuyện đùa tệ lắm. Tớ đã tưởng rằng cha cậu bỏ đi thật. 716 00:43:08,865 --> 00:43:10,847 Không, ông ấy bỏ đi thật đấy.. vào xà lim. 717 00:43:10,848 --> 00:43:13,346 Và ông ấy chẳng cho tớ con chó bông nào. 718 00:43:13,347 --> 00:43:14,633 Nó là một giấc mơ bị tan vỡ. 719 00:43:14,634 --> 00:43:17,971 Ôi trời, tớ đoán là nếu như vậy, tớ sẽ nói rằng.. 720 00:43:17,972 --> 00:43:19,490 Chà, ừm.. 721 00:43:20,178 --> 00:43:23,100 Vẫn còn nhiều người tốt ngoài kia. 722 00:43:23,101 --> 00:43:27,387 Và, tớ sẽ không để.. biết đó.. một trải nghiệm.. 723 00:43:27,532 --> 00:43:29,554 Phá hư.. ký ức.. Chúa ơi.. 724 00:43:29,555 --> 00:43:31,416 Cậu đang buồn vì chuyện của tớ đấy à? 725 00:43:31,417 --> 00:43:34,491 - Tớ xin lỗi nếu đã làm cậu buồn. - Không. 726 00:43:34,492 --> 00:43:37,467 Biết đó, tớ không thích đàn ông đối xử tệ với phụ nữ.. 727 00:43:37,468 --> 00:43:41,598 - Ừ, ừ, cảm ơn. - Tớ thì có thời kỳ dậy thì bình thường. 728 00:43:41,773 --> 00:43:45,128 Ừm, thực ra là tuần sau tớ sẽ tổ chức tiệc, tớ muốn mời cậu. 729 00:43:45,129 --> 00:43:47,236 Cậu, Eric, Juario, ai nữa cũng được... 730 00:43:47,237 --> 00:43:50,183 Cậu có phiền không nếu tớ đăng nó lên Facebook? 731 00:43:50,184 --> 00:43:53,814 Được rồi, ừ, ừ.. Tớ sẽ.. tớ sẽ gọi lại cậu sau. 732 00:43:53,815 --> 00:43:56,082 Ừ, được rồi, tớ muốn bảo rằng cậu là một người rất tuyệt.. 733 00:43:56,083 --> 00:43:58,626 - Tạm biệt! / Tạm biệt.. - Cái chó gì vậy.. 734 00:44:08,477 --> 00:44:10,407 Các cậu định tổ chức tiệc à? 735 00:44:10,408 --> 00:44:13,122 - Sao? - Có những tin đồn.. 736 00:44:13,436 --> 00:44:15,279 đầy trên Twitter. 737 00:44:15,280 --> 00:44:18,460 Nếu các thuộc cấp của tôi mà bị bắt quả tang.. 738 00:44:18,461 --> 00:44:23,191 đang chuốc rượu cho bọn vị thành niên thì sẽ bị tống vào tù.. 739 00:44:23,192 --> 00:44:26,578 ..với cái ống thông nhét vào miệng. 740 00:44:26,579 --> 00:44:30,826 Còn tôi sẽ đi cầu thẳng vào cái ống đó. 741 00:44:31,973 --> 00:44:34,147 Rất hình tượng thưa sếp, cảm ơn. 742 00:44:34,378 --> 00:44:37,044 Các con là tuyệt nhất, các con là tuyệt nhất.. Chúa ơi. 743 00:44:37,045 --> 00:44:39,274 Tụi con yêu mẹ lắm, tận hưởng vườn nho nhé. 744 00:44:39,275 --> 00:44:42,645 Ừ, ta không ngờ là hai đứa làm điều này cho bọn ta. 745 00:44:42,646 --> 00:44:45,181 "Tụi con yêu mẹ lắm"? Cậu nói gì với mẹ tớ vậy? 746 00:44:45,182 --> 00:44:48,151 - Tớ chỉ quan tâm đến bà ấy thôi, im đi. - Nghe kỳ quá. 747 00:44:48,152 --> 00:44:50,920 Nhìn tụi mình giống như anh em thật. 748 00:44:51,579 --> 00:44:53,746 Khoan đã, tụi mình mua rượu bằng cách nào? 749 00:44:53,747 --> 00:44:55,865 Tớ có ID giả đâu. 750 00:45:02,690 --> 00:45:04,764 Làm sao có hàng để chơi trong bữa tiệc? 751 00:45:05,655 --> 00:45:07,195 Ôi không. 752 00:45:08,560 --> 00:45:10,569 PHÒNG CHỨNG CỨ 753 00:45:13,179 --> 00:45:14,282 Có cả pound cocaine đây. 754 00:45:14,283 --> 00:45:16,803 Tớ chỉ muốn mang lại không khí vui vẻ chứ không muốn phá hư đời chúng. 755 00:45:16,804 --> 00:45:18,233 Một pound thuốc phiện thì sao? 756 00:45:18,234 --> 00:45:20,687 - Buổi tiệc tuyệt vời nhất! - Boo yaa!! 757 00:45:24,116 --> 00:45:25,989 ĐÂY LÀ PHÂN BÓN 758 00:45:33,268 --> 00:45:38,676 Uống mừng một ý tưởng tuyệt vời từ cậu em trai tuyệt vời của tôi.. 759 00:45:38,677 --> 00:45:40,762 người mà tôi rất yêu quý. 760 00:45:40,763 --> 00:45:41,981 Và.. 761 00:45:41,982 --> 00:45:44,628 - ..vì đã đem lại những thứ tuyệt vời! - Cụng ly! 762 00:45:51,437 --> 00:45:53,432 - Ai mời mấy cậu? - Anh mời đó, nhập tiệc nào! 763 00:46:03,771 --> 00:46:07,594 - Eric đâu rồi? Nó chưa tới. - Mình có đủ khoai tây chiên không? 764 00:46:07,757 --> 00:46:11,027 Tới playlist 2 rồi à? Ta nhảy chứ? 765 00:46:11,028 --> 00:46:13,146 - Nhảy hả? Vậy là sao? - Không biết nữa, cứ nhảy đi. 766 00:46:18,843 --> 00:46:19,787 Các cậu làm gì vậy? 767 00:46:19,788 --> 00:46:22,587 - Cái bình Cocopelli của mẹ tớ đấy. - Để anh, để anh. 768 00:46:22,588 --> 00:46:25,026 - Doug! Doug! Chào! - Chào! 769 00:46:25,027 --> 00:46:27,671 Paul Blart Molly Cop. (nhại theo phim Paul Blart: Mall Cop) 770 00:46:27,687 --> 00:46:31,686 - Câu nói đùa dở tệ.. - Tệ thật, tệ thật.. 771 00:46:31,687 --> 00:46:34,362 Chuẩn bị sẵn sàng đi. Eric đâu? Chờ tín hiệu đi! 772 00:46:34,363 --> 00:46:36,811 Cậu bước vào đây và trông như siêu sao nhạc rock.. 773 00:46:37,233 --> 00:46:40,529 Cậu sao rồi, chàng trai của môi trường? 774 00:46:41,530 --> 00:46:47,983 - Tớ thích cách trang trí này, theo kiểu dân da đỏ. - Ừ, chắc vậy. 775 00:46:47,984 --> 00:46:51,244 - Ừ, cha mẹ tớ thích người da đỏ lắm. - Tiến hành thôi. 776 00:46:54,231 --> 00:46:57,109 Các cậu không thấy Eric đứng đó à? 777 00:46:57,110 --> 00:46:59,700 - Thật sao? - Các cậu không thấy Eric à? 778 00:46:59,701 --> 00:47:01,957 Không có ý gì, nhưng anh cậu cùi quá. 779 00:47:01,958 --> 00:47:05,394 Yo, buổi tiệc chán quá! Ở đây chẳng có em nào xinh. Đi thôi mày ơi! 780 00:47:05,395 --> 00:47:09,050 Không, không. Thôi nào, các cậu mới tới mà, các cậu mới tới thôi mà. 781 00:47:09,489 --> 00:47:10,950 Thôi nào, ít nhất để tớ dẫn đi tham quan một vòng. 782 00:47:10,951 --> 00:47:14,865 Này các cậu, chúng ta làm được rồi, giờ hãy giải mã nó, càng nhanh càng tốt. 783 00:47:14,866 --> 00:47:21,418 - Lấy mã SIM ra, lấy mã SIM ra. - Cứ như trong CSI ấy. 784 00:47:21,967 --> 00:47:24,793 - Cậu say à? / Không. - Cậu đã bao giờ uống say chưa? 785 00:47:24,794 --> 00:47:31,718 - Ồ không, nhưng.. / Đưa đây cho tớ! - Mời mấy em gái vào được không? - Không, không có mấy em gì hết. 786 00:47:31,719 --> 00:47:33,611 Đây là phòng của cha mẹ tôi. 787 00:47:34,519 --> 00:47:39,439 - Cậu bị gì vậy? Cho bọn này chút riêng tư coi! - Và anh chàng đang vui vẻ với gái. 788 00:47:39,440 --> 00:47:43,433 - Con nhỏ kia ở phía sau thì làm được gì? - Kho hàng ở Osworth. 789 00:47:43,434 --> 00:47:43,454 790 00:47:43,455 --> 00:47:49,717 À, được rồi, được rồi. Cảm ơn vì lòng hiếu khách nhưng bọn này phải đi ngay, biết đấy.. 791 00:47:49,718 --> 00:47:51,755 Ồ, tớ biết. 792 00:47:51,756 --> 00:47:55,565 - Xong chưa? Nó sắp đi rồi. - Chưa xong, đang giải nén.. 793 00:47:55,566 --> 00:47:59,494 - Bây giờ hoặc không bao giờ! Xong chưa? - Đọc đi: "Xin chờ, đang giải nén từ thẻ SIM". 794 00:47:59,495 --> 00:48:01,405 Bà mẹ nó! Tiêu rồi! 795 00:48:01,406 --> 00:48:05,120 796 00:48:05,121 --> 00:48:09,397 Được rồi, chúng tớ hiểu. Cảm ơn cậu nhé. 797 00:48:09,398 --> 00:48:13,133 Eric, Eric, Eric. Này, có chuyện gì vậy? 798 00:48:13,134 --> 00:48:17,272 Sao mày tới đây vậy Scott? Trường Kennedy tối nay không có tiệc à? 799 00:48:17,273 --> 00:48:19,942 Không, mà tao nghe nói bọn mày đang tiệc tùng với hàng mới. 800 00:48:19,943 --> 00:48:22,054 Tạt qua chơi và đám tụi tao cũng muốn thử hàng nữa. 801 00:48:22,055 --> 00:48:27,324 - Tao chịu trách nhiệm vụ đó đấy. - Tao không hỏi xin phép mày. 802 00:48:27,880 --> 00:48:33,507 - Để đó cho tớ.. để tớ lo. - Cậu chắc chứ? - Cứ để tớ. 803 00:48:33,508 --> 00:48:36,795 - Này, mày là thằng nào vậy? - Mày không cần phải quan tâm. 804 00:48:36,796 --> 00:48:40,019 - Ồ, tao quan tâm đấy. - Vì sao? - Vì đây là bữa tiệc của tao, mày ạ. 805 00:48:40,020 --> 00:48:44,775 Đây là thánh đường của tao, nơi tao tìm sự bình yên. Mày cứ như con bò điên xông vào cửa hiệu Tàu vậy.. 806 00:48:44,776 --> 00:48:47,697 ..theo phép ẩn dụ. Quậy phá, giỡn mặt với người của tao. 807 00:48:47,698 --> 00:48:51,740 Và tao thì: "Sao nào, Scott? Sao nào, Scott?" 808 00:48:51,741 --> 00:48:55,060 - Đây mà cũng là tiệc à? - Đúng thế. Và nó đang nóng dần lên đấy. 809 00:48:55,061 --> 00:48:59,417 - Ồ không. Hãy thực tế đi nào. - Cứ như là nhà đang có 7 kẻ lạ mặt vậy, thật đấy. 810 00:48:59,418 --> 00:49:01,313 - Mày muốn gây chiến thật à? - Đúng thế, ngon nhào vô! 811 00:49:01,314 --> 00:49:03,223 - Này thì gây chiến này! - Gây chiến kiểu.. 812 00:49:03,224 --> 00:49:06,118 - Cái gì vậy? Cậu có nghe không? - Như vậy đã đủ chưa? 813 00:49:06,119 --> 00:49:08,397 - Schmidt! Ý anh là, "Doug"! - Em làm gì đây? 814 00:49:08,398 --> 00:49:10,616 Đánh nó đi! 815 00:49:10,617 --> 00:49:14,171 Còn đau hơn lúc nó đánh nữa! 816 00:49:18,889 --> 00:49:21,672 - Đánh bình thường đi! - Tao giết mày! 817 00:49:21,673 --> 00:49:23,740 Xin lỗi! 818 00:49:26,416 --> 00:49:28,503 Tao giết mày! 819 00:49:30,480 --> 00:49:34,607 Thật đấy, hãy đấu võ mồm thôi! Đấu võ mồm thôi! 820 00:49:35,210 --> 00:49:37,692 Đánh vào dái nó. 821 00:49:41,097 --> 00:49:45,795 - Không đánh nữa! Không đánh nữa! - Đá vào dái nó! 822 00:49:48,057 --> 00:49:50,450 Cẩn thận món đồ của mẹ tao! 823 00:49:50,451 --> 00:49:52,812 - Cẩn thận cái bình của mẹ tao! - Đệch bà nó chứ! 824 00:49:52,813 --> 00:49:55,863 Đệch mẹ mày! 825 00:50:00,000 --> 00:50:01,757 - Bà nó! - Yeah! 826 00:50:12,805 --> 00:50:15,849 - Các cậu thấy chứ? - Tuyệt quá! 827 00:50:19,048 --> 00:50:25,880 Bà mẹ nó! Em bị đâm từ lúc nào vậy? 828 00:50:27,185 --> 00:50:30,101 Thật tuyệt vời! 829 00:50:34,140 --> 00:50:37,510 - Cảnh sát phải không? - Đâu? 830 00:50:37,511 --> 00:50:40,121 Không phải. 831 00:50:40,122 --> 00:50:44,252 Ồ, em mừng là mình quay về nhà lấy điện thoại. Hy vọng không làm Schmidt thức giấc. 832 00:50:44,253 --> 00:50:48,088 Chúa ơi, cảnh sát thật kìa. Cứ như là sống chung với cớm vậy. 833 00:50:48,089 --> 00:50:50,413 Thằng nhóc như một thiên thần vậy. 834 00:50:50,414 --> 00:50:53,657 Rút nó ra! Rút nó ra! 835 00:51:05,819 --> 00:51:08,878 Rồi, tới giờ chơi thuốc thôi. 836 00:51:13,143 --> 00:51:14,845 Thật là vãi luyện quá. 837 00:51:50,645 --> 00:51:55,681 - Cái chó gì đây? - Annie, bình tĩnh. 838 00:51:56,438 --> 00:52:01,957 Các cô cậu giỡn mặt à? Biến khỏi nhà tôi ngay! Tôi nói đi ra ngay, buổi tiệc kết thúc rồi! 839 00:52:01,958 --> 00:52:06,684 - Con xin lỗi mẹ, con xin lỗi. - Bà ấy tới kìa! 840 00:52:07,653 --> 00:52:11,186 Đừng bao giờ quay về nữa, đồ chết tiệt! 841 00:52:14,031 --> 00:52:18,271 Thật điên loạn quá, đúng là bữa tiệc đỉnh nhất mà tớ từng tham gia. 842 00:52:18,272 --> 00:52:21,945 - Tớ lúc nào cũng làm mấy chuyện điên rồ mà. - Đúng thế! 843 00:52:21,946 --> 00:52:24,923 Tớ đang phấn khích quá! Rrrggh! 844 00:52:24,924 --> 00:52:28,886 Tớ thích cậu đấy. Cậu có muốn kiếm chác thêm không? 845 00:52:28,887 --> 00:52:31,737 - Cái gì tớ cũng chơi hết. - Chuyện là vậy.. 846 00:52:31,738 --> 00:52:35,980 Một mình tớ không bán hết được hàng. Chỉ mấy đứa tớ thích tớ mới cho vào. 847 00:52:35,981 --> 00:52:38,771 Nếu cậu mà làm tốt thì bọn này sẽ cho cậu nhập hội. 848 00:52:38,772 --> 00:52:41,313 Tớ sẽ cho cậu vào đường dây. Sao nào? 849 00:52:41,314 --> 00:52:44,655 - Được thôi. - Tốt lắm.. 850 00:52:44,656 --> 00:52:46,283 ...còn gì bằng.. 851 00:52:48,284 --> 00:52:53,602 Ừm, cảm ơn lần nữa vì bữa tiệc. Cậu, cậu đó.. 852 00:52:56,699 --> 00:52:59,105 Thôi nào! 853 00:52:59,966 --> 00:53:04,706 "Tôi mê của quý"? Con cho vậy là hài hước? "Wonder Years douche"? 854 00:53:04,707 --> 00:53:10,583 Thứ bệnh hoạn nào lại vẽ dương vật xuất tinh vào miệng thằng nhó 8 tuổi. 855 00:53:10,584 --> 00:53:14,106 Cứ tưởng đó là chiếc máy bay đang nôn ra. 856 00:53:14,107 --> 00:53:17,725 Cậu nghĩ tôi không biết của quý và tinh hoàn à? Tôi biết chúng rõ đấy. 857 00:53:17,726 --> 00:53:22,538 Tôi từng ăn chơi với Robert Downey Jr., trước khi cai rượu. Lúc đó quậy tưng, mà vui lắm. 858 00:53:22,539 --> 00:53:24,717 Từ bây giờ hai đứa phải làm việc nhà. 859 00:53:24,718 --> 00:53:30,158 Hai đứa phải giặt đồ, gấp lại, phải rửa chén, cắt cỏ. 860 00:53:35,297 --> 00:53:37,739 Tớ có một bất ngờ cho cậu đây. Lúc ở bữa tiệc tối qua... 861 00:53:37,740 --> 00:53:41,555 Tớ đã lấy điện thoại của Eric và cho Zack cài thiết bị nghe lén vào. 862 00:53:41,556 --> 00:53:44,527 Giờ thì mình sẽ nghe được hết mọi thứ từ thằng chết tiệt đó. 863 00:53:44,528 --> 00:53:47,258 - Tớ không nghĩ đó là ý hay đâu. - Sao? 864 00:53:47,259 --> 00:53:49,651 - Lỡ bị phát hiện thì sao? - Nhưng nó có hiệu quả. 865 00:53:49,652 --> 00:53:53,929 Đây là trò thông minh nhất mà tớ từng làm. Xin lỗi, cậu nổi cáu gì vậy? 866 00:53:53,930 --> 00:53:58,314 Tớ không nổi cáu với cậu. Tớ mừng vì cậu có gì đó để làm. 867 00:53:59,504 --> 00:54:01,841 Tốt. 868 00:54:10,378 --> 00:54:13,589 Tốt lắm, Schmidt. 869 00:54:25,912 --> 00:54:28,756 - Mật khẩu? - Hãy quỳ xuống trước Zod! 870 00:54:28,757 --> 00:54:32,034 - Cậu có thể vào. - Cảm ơn, Zack. 871 00:54:38,908 --> 00:54:43,148 - Nối dây nghe lén chứ? - Bọn tớ đang muốn thử nghiệm hóa học ở ngoài. 872 00:54:43,149 --> 00:54:48,354 Bọn tớ tính thử chất nổ. Có lý do gì để nghe lén ngay không? Chuyện khẩn cấp hả? 873 00:54:48,355 --> 00:54:50,742 Chả có lý do gì ra hồn hết. 874 00:54:50,743 --> 00:54:54,946 Thêm nữa, thêm nữa. Tới đi, tới đi! 875 00:54:57,520 --> 00:55:01,706 Đó chính là thứ tớ nói đến. 876 00:55:01,707 --> 00:55:04,782 Tớ yêu thứ khoa học chết tiệt này! Các cậu làm chuyện này cả ngày hả? 877 00:55:04,783 --> 00:55:07,188 Làm lại lần nữa thôi! 878 00:55:09,206 --> 00:55:13,033 TRANG PHỤC PETER PAN CỦA TỚ, HỞ HANG QUÁ HẢ? 879 00:55:14,587 --> 00:55:18,122 THỬ THỨ GÌ ĐÓ ĐÀN ÔNG HƠN ĐI 880 00:55:21,462 --> 00:55:24,871 - Cậu đang nhắn tin cho Molly? - Ừm, sao? 881 00:55:24,872 --> 00:55:30,948 - Tớ không, ừm, có lẽ là.. tớ.. - Chà, không sao đâu, thôi nào. 882 00:55:30,949 --> 00:55:34,076 Tớ không phải là kẻ thích bấu víu con gái đâu.. 883 00:55:34,077 --> 00:55:36,741 Thỉnh thoảng bọn tớ cũng chơi với nhau, nhưng đó không thành vấn đề.. 884 00:55:36,742 --> 00:55:39,915 Chỉ là tớ, không biết nữa.. Tớ không tin vào sự chiếm hữu, cậu hiểu chỨ? 885 00:55:39,916 --> 00:55:43,151 Hiểu chứ? Tớ hiểu mà. 886 00:55:43,152 --> 00:55:45,633 Schmidtie? 887 00:55:45,634 --> 00:55:47,761 Schmidtie! 888 00:55:47,762 --> 00:55:49,800 Phyllis. 889 00:55:49,801 --> 00:55:52,670 - Ừm, tớ quay lại ngay. - Được rồi. 890 00:55:53,808 --> 00:55:57,810 Cháu sao rồi? Chàng cảnh sát yêu thích của bác sao rồi? 891 00:55:57,811 --> 00:56:02,258 - Mẹ cháu bảo giờ cháu làm cảnh sát chìm. - Nghe này, đây không phải lúc thích hợp. 892 00:56:02,259 --> 00:56:05,545 - Ừ, cháu đang đóng vai cảnh sát chìm à? - Vâng, đây là một nhiệm vụ ngầm. 893 00:56:05,546 --> 00:56:10,071 Mấy kẻ xấu ở kia à? Chúa ơi, thú vị quá. 894 00:56:10,072 --> 00:56:15,584 Bác phải gọi cho dì Anna, bà ấy chết mất. Bác có nghe về Jacob, đồng đội của cháu à? 895 00:56:15,603 --> 00:56:19,781 Im mồm lại đi. 896 00:56:19,782 --> 00:56:23,986 - Các cậu, lại xem sao nào. - Bây giờ cháu sẽ đấm vào mặt bác, còn bác phải diễn theo. 897 00:56:23,987 --> 00:56:26,964 - Tôi đấm vào mặt bây giờ đấy! - Ê này! 898 00:56:29,745 --> 00:56:33,596 - Bà nó, bà ta chộp lấy của quý của tớ! - Cái gì? 899 00:56:33,597 --> 00:56:36,392 Bà ấy chộp lấy... kiểu như "Chúa ơi, tôi chộp được của quý của nó rồi.." 900 00:56:36,393 --> 00:56:38,755 "..tôi chộp được của quý của nó rồi." Tớ đẩy bà ta ra. 901 00:56:38,756 --> 00:56:40,481 - Bà ta chộp lấy của quý của cậu?! - Bà ổn chứ? 902 00:56:40,482 --> 00:56:45,081 Tớ thấy gớm quá nên đẩy bà ta ra! Ra khỏi đây thôi! 903 00:56:54,067 --> 00:56:57,192 SCHMIDT: ĐỪNG CHỜ, ĐI VỚI ERIC :) 904 00:56:59,329 --> 00:57:03,836 Cha mẹ cậu không phàn nàn gì khi cậu đưa bạn về nhà à? 905 00:57:03,837 --> 00:57:07,686 Ừ, biết đấy, họ rất dễ tính, thoải mái.. 906 00:57:07,687 --> 00:57:11,032 Cậu thật may mắn vì không bị cha mẹ quan tâm, đúng không? 907 00:57:11,033 --> 00:57:14,016 Nơi này thật tuyệt! 908 00:57:14,017 --> 00:57:16,223 - Chào!! - Chào, cậu khỏe không? 909 00:57:16,224 --> 00:57:20,142 Chà, cái ôm chặt hơn là tớ nghĩ đấy... 910 00:57:20,143 --> 00:57:24,151 - Thật vui được gặp cậu. - Tớ cũng vậy. 911 00:57:29,637 --> 00:57:32,854 Tớ có mang đồ ăn Taco tới đấy.. 912 00:57:37,562 --> 00:57:42,309 Này các cậu. Hôm nay tên bảo vệ môi trường ẻo lả sẽ bị hạ gục. 913 00:57:42,310 --> 00:57:47,959 Hạ gục tên môi trường ẻo lả! Hạ gục tên môi trường ẻo lả! 914 00:57:47,960 --> 00:57:52,522 Mẹ Trái đất, Mẹ Trái đất đang chết dần.. 915 00:57:52,523 --> 00:57:56,857 Và khi trời mưa là tiếng khóc thê thảm.. 916 00:57:56,858 --> 00:57:59,245 - Đó không phải là một hành tinh.. - Đó chắc chắn là một hành tinh. 917 00:57:59,246 --> 00:58:00,632 - Sao Diêm Vương là một hành tinh mà? 918 00:58:00,633 --> 00:58:03,200 - Xong rồi, xong rồi! - Giờ thì không còn nữa.. 919 00:58:08,033 --> 00:58:11,816 - Ngượng quá, tớ cảm thấy hơi phô. - Không có đâu. 920 00:58:11,817 --> 00:58:15,494 - Tớ muốn đi vệ sinh. Ở góc kia phải không? - Ừ. 921 00:58:16,470 --> 00:58:19,976 Mic bật rồi, giờ ta sẽ nghe trộm được. 922 00:58:23,271 --> 00:58:28,144 923 00:58:32,521 --> 00:58:34,875 Cậu đang làm gì vậy? 924 00:58:34,876 --> 00:58:37,821 - Tớ nghe gì đó. - Tớ hỏi cậu chuyện này được chứ? 925 00:58:37,822 --> 00:58:40,061 - Ngồi xuống đi. - Ừ. 926 00:58:40,062 --> 00:58:42,787 Tớ chỉ muốn chắc chắn rằng cậu và Eric phải thật cẩn thận.. 927 00:58:42,788 --> 00:58:47,057 ..với những thứ mà các cậu đang dính vào. 928 00:58:47,058 --> 00:58:52,791 - Ừ, tớ hứa mà. - Sẽ thật tệ khi có chuyện xấu xảy ra, vì.. 929 00:58:52,792 --> 00:58:57,814 - ..cậu là một người tốt. - Ừ, không, tớ cũng cảm thấy như vậy ở cậu. 930 00:58:57,815 --> 00:59:01,757 Nhưng là.. phiên bản nữ, cậu là con gái mà. 931 00:59:01,758 --> 00:59:05,279 - Đúng rồi. / Ừ... hahaha - Bởi vậy tớ mới mặc váy.. 932 00:59:05,280 --> 00:59:06,946 - ..để nhắc nhở cậu. - Ừ, đúng thế. 933 00:59:06,947 --> 00:59:09,513 - Cậu có thấy hào hứng với vở kịch không? - Có. 934 00:59:09,514 --> 00:59:14,362 - Ừ, cậu diễn ngay đó, với sự hào hứng. - Tớ rất hào hứng. 935 00:59:14,595 --> 00:59:18,183 - Nó có biến tớ thành một con đụt không? - Không, không hề. 936 00:59:18,184 --> 00:59:20,821 - Mình sẽ diễn cùng nhau mà. - Hahaha, thằng lìn. 937 00:59:20,822 --> 00:59:24,907 - Nó chả có cơ hội nào với con nhỏ đâu. - Bà nó! 938 00:59:24,908 --> 00:59:28,125 - Cậu nằm trong ủy ban tổ chức buổi khiêu vũ? - Ừm. - Cậu nghĩ nó sẽ vui chứ? 939 00:59:28,126 --> 00:59:30,916 - Con nhỏ vừa nhắc tới buổi khiêu vũ à? - Đúng, nó mới nhắc tới chuyện đó. 940 00:59:30,917 --> 00:59:32,968 - Tớ nghĩ nó sẽ thật tuyệt vời. 941 00:59:32,969 --> 00:59:36,684 - Buổi khiêu vũ là thứ dở hơi. - Siêu dở hơi. - Ai nói là mình không thích buổi khiêu vũ.. 942 00:59:36,685 --> 00:59:39,010 - ..thì thực ra trong lòng rất thích nó. - Bọn tớ không tới đó đâu. 943 00:59:39,011 --> 00:59:41,022 - Chả có ma nào thèm đi với bọn tớ. - Thôi nào, hãy tưởng tượng đi. 944 00:59:41,023 --> 00:59:46,273 Cậu mở tung cửa xe limo trắng, đi cùng mấy em ngon lành, diện đồ thật bảnh.. 945 00:59:46,274 --> 00:59:49,289 ..cùng với những người bạn thân, chim bồ câu bay ra từ phía sau, hình dung cảnh đó quay chậm. 946 00:59:49,290 --> 00:59:54,811 - Sao lại là chim bồ câu? - Có chim bồ câu nhìn nó mới ngầu. 947 00:59:54,812 --> 01:00:00,309 Tớ hơi giữ kẽ, nhưng nếu có ai đó hay ho mời tớ.. 948 01:00:00,310 --> 01:00:02,875 ..tớ sẽ đi. 949 01:00:02,912 --> 01:00:07,871 Cậu không phải chơi với Eric sao? Hai người không đi chung à? 950 01:00:07,872 --> 01:00:11,205 Theo tớ biết thì không. 951 01:00:17,770 --> 01:00:20,310 - Cậu có muốn.. - Nó sẽ bị nghẹn thôi. 952 01:00:20,311 --> 01:00:23,697 Nó lúc nào cũng bị nghẹn, nó sẽ bị nghẹn thôi. Chờ xem nhé. 953 01:00:26,073 --> 01:00:32,294 Vậy... cậu... có... muốn... 954 01:00:33,896 --> 01:00:36,595 - Chúa ơi, cậu ổn chứ? - Ổn... 955 01:00:36,596 --> 01:00:40,042 Tiếng nghẹn đó. 956 01:00:40,043 --> 01:00:44,502 Tớ.. tự hỏi.. liệu cậu 957 01:00:44,503 --> 01:00:50,071 ..liệu cậu.. có muốn.. 958 01:00:50,297 --> 01:00:54,882 ..đi cùng tớ tới buổi khiêu vũ không? Cậu có muốn đi cùng tớ tới buổi kihêu vũ không? 959 01:00:54,883 --> 01:00:56,804 Vâng. 960 01:00:56,805 --> 01:01:02,300 - Tớ rất muốn đi cùng cậu tới buổi khiêu vũ. - Cái gì? Con nhỏ đồng ý kìa. 961 01:01:02,301 --> 01:01:08,381 - Tốt cho em thôi, Doug. - Cảm ơn vì đã mời. 962 01:01:15,189 --> 01:01:18,345 Bắt tay, bắt tay đi. 963 01:01:18,346 --> 01:01:22,263 Tớ đang bắt tay đây. 964 01:01:22,264 --> 01:01:27,468 Hai cậu đây rồi hả? 965 01:01:27,878 --> 01:01:29,320 966 01:01:29,321 --> 01:01:32,931 Nào, hỏi cái này nhé. Cậu và anh cậu không phải anh em ruột đúng không? 967 01:01:32,932 --> 01:01:35,420 - Hai người trông khác nhau quá. - Anh ấy là con nuôi. 968 01:01:35,498 --> 01:01:39,133 Bọn tớ đều nghi là cậu ta xuất thân từ một gia đình rất bèo. 969 01:01:39,134 --> 01:01:43,813 - Tối nay cậu ta ở đâu? - Chắc ở nhà chơi với đám mọt sách. 970 01:01:43,814 --> 01:01:46,420 Cậu có biết sự khó chịu của Tom Cruise với Rain Man không? 971 01:01:46,421 --> 01:01:50,939 Tớ cũng vậy đấy, trừ việc Brad cực kỳ ngu toán. 972 01:01:52,472 --> 01:01:58,396 - Em cậu tệ quá. - Ừ, nó.. cũng hơi hơi.. 973 01:01:58,397 --> 01:02:02,946 - Đừng có nghe nữa. 974 01:02:06,554 --> 01:02:10,311 Eric là gã hài hước nhất từng có.. 975 01:02:18,632 --> 01:02:22,096 Chào, thật vui khi gặp các cậu. Tình hình sao rồi, biết gì không? 976 01:02:22,097 --> 01:02:25,217 Bọn này vừa phá xong vụ thứ 3 ở trường trung học. 977 01:02:25,218 --> 01:02:29,609 Và xem thứ tìm được ở Kennedy này. Chắc bọn này phải làm thay cho các cậu quá. 978 01:02:29,610 --> 01:02:33,314 Ma túy của cậu đã lan ra trường khác! 979 01:02:34,774 --> 01:02:39,161 Các cậu không ngăn được nó lan ra, và không có đầu mối nào. 980 01:02:39,162 --> 01:02:42,751 Chúng ta hết thời gian rồi. Cậu phải tìm ra kẻ cung cấp.. 981 01:02:42,752 --> 01:02:45,427 ..hoặc tôi phải đá đít cậu khỏi Jump Street. 982 01:02:45,428 --> 01:02:49,563 Tôi hiểu vì sao sếp nóng giận, nhưng hôm qua tôi có nghe lén dđược Eric. 983 01:02:49,564 --> 01:02:54,460 ..nói chuyện với ai đó, nghe rất khả nghi về "cái chày thịt không dừng pinata". 984 01:02:55,262 --> 01:02:58,195 Đó là ám chỉ tới tình dục? 985 01:02:59,922 --> 01:03:03,841 - Pinata, thật à? - Ừm, nhớ vụ nghe trộm Eric không? 986 01:03:03,842 --> 01:03:05,674 Khi cậu đang có một đêm vui vẻ, tối qua.. 987 01:03:05,675 --> 01:03:09,735 ..thì tớ nghe trộm Eric nói chuyện với ai đó về hộp pinata. 988 01:03:10,984 --> 01:03:14,423 - Cậu đã nghe hết rồi? - Ừ. 989 01:03:17,236 --> 01:03:22,009 Tớ lo lắng lắm! Chúng ta phải diễn mở màn trước toàn trường. 990 01:03:22,010 --> 01:03:24,850 Tớ xin lỗi trước nếu có lỡ nôn vào cậu trên sân khấu nhé. 991 01:03:24,851 --> 01:03:30,686 - Hỏi thật đây: tớ trông thế nào? - Cũng được đấy. 992 01:03:30,687 --> 01:03:36,274 - Bộ đồ có hơi sexy quá không? - Cong chân ra chút? Giờ mới sexy đấy. 993 01:03:37,758 --> 01:03:41,164 Ôi, thật thoải mái khi có cậu diễn cùng. 994 01:03:41,165 --> 01:03:46,139 Tớ rất hạnh phúc khi gặp cậu. Cậu là người duy nhất mà tớ tin tưởng. 995 01:03:46,140 --> 01:03:50,860 Đúng vậy, tớ đấy.. Doug. 996 01:03:55,222 --> 01:04:00,219 KNO3, đừng ghét bỏ nó. Nó rất tuyệt vời. 997 01:04:00,220 --> 01:04:02,245 Nó là chất ôxy hóa hoạt động. 998 01:04:02,246 --> 01:04:05,501 Ngày xưa tôi chưa biết, bây giờ tôi đã khôn ra. 999 01:04:05,689 --> 01:04:09,401 Nó có cấu trúc tinh thể. Nếu ta không tôn trọng nó.. 1000 01:04:09,402 --> 01:04:13,749 ..ta là một tên đáng khinh. Nó là thành phần chính của thuốc súng. 1001 01:04:13,750 --> 01:04:17,029 KNO3, đừng quá đau buồn. 1002 01:04:17,030 --> 01:04:20,986 Nó có thể được dùng làm thịt bò muối. 1003 01:04:21,054 --> 01:04:24,310 Nó còn được gọi là diêm tiêu. 1004 01:04:28,822 --> 01:04:32,040 Brad, em đi đâu vậy? 1005 01:04:32,041 --> 01:04:35,087 - Tớ không muốn trông giống một gã mặc đồ.. - Này Doug.. 1006 01:04:35,088 --> 01:04:38,375 - Chào! - Chào! Cậu mặc đồ gì vậy? 1007 01:04:38,376 --> 01:04:41,197 Chất nổ KNO3 đó. Anh cần mượn em một chút. 1008 01:04:41,198 --> 01:04:45,429 - Bây giờ không phải lúc, Brad. - Ừm. Chính là lúc đấy.. 1009 01:04:45,430 --> 01:04:50,823 - ..vì pinata đang giết chết anh đấy. - Đó là ẩn dụ về tình dục à? 1010 01:04:50,824 --> 01:04:54,972 - Nó đang rời khỏi bãi giữ xe. - Pinata? / - Ừm. 1011 01:04:54,973 --> 01:04:59,669 Molly, tớ sẽ về ngay, tớ cần giúp Brad một chút, được chứ? 1012 01:04:59,670 --> 01:05:02,306 Tớ phải giúp Brad một chút / Sao chứ? Nhanh thôi, hứa mà.. / Không! 1013 01:05:02,307 --> 01:05:04,076 Cậu có biết là gần diễn rồi không? 1014 01:05:04,077 --> 01:05:05,729 Tớ hứa mà.. 1015 01:05:05,730 --> 01:05:10,336 Sao? Cậu đùa với tớ à? 1016 01:05:11,719 --> 01:05:16,265 Tớ đã bảo sao nào? Vụ nghe trộm có hiệu quả đấy chứ? 1017 01:05:27,932 --> 01:05:32,448 - Cậu bảo rằng không phải lo về vé phạt. - Tớ nghĩ đỗ ở đây mới ngầu. 1018 01:05:32,449 --> 01:05:34,912 - Gã kia có xe. - Để tớ lái. 1019 01:05:34,913 --> 01:05:36,375 - Không được. - Ôi, tớ chả bao giờ được lái.. 1020 01:05:36,376 --> 01:05:39,134 - Được rồi! Được rồi! - Này các cậu! 1021 01:05:39,135 --> 01:05:42,768 - Cái xe có vẻ nhanh đấy. - Đi! 1022 01:05:42,769 --> 01:05:45,928 Này, các cậu không có trong danh sách. Này, khoan đã... 1023 01:05:45,929 --> 01:05:48,400 Ai quan tâm chứ? 1024 01:06:00,942 --> 01:06:03,769 - Bà mẹ nó! - Không thể nào! 1025 01:06:03,770 --> 01:06:07,597 - Đó là tụi trong công viên. - Vụ này điên quá. 1026 01:06:07,781 --> 01:06:11,692 - Thứ gì trong đó vậy? - Tớ không biết. Tiền, ma túy.. 1027 01:06:11,693 --> 01:06:14,412 Có thể là khách hàng mới hoặc kẻ cung cấp thuốc. 1028 01:06:14,413 --> 01:06:19,846 - Hàng ngon, tao sẽ gọi cho mày. - Hàng không ngon, tao cũng sẽ gọi để báo rằng nó không ngon như thế nào. 1029 01:06:19,847 --> 01:06:21,544 - Cảm ơn. - Biến đi. 1030 01:06:21,545 --> 01:06:23,395 - Được rồi. - Vậy đi, Sillane. 1031 01:06:23,396 --> 01:06:25,769 Gặp lại các ông sau. 1032 01:06:25,770 --> 01:06:28,300 Tụi mình phải bám theo để tìm hiểu. 1033 01:06:29,359 --> 01:06:31,864 - Nằm xuống, nằm xuống. - Nằm xuống. 1034 01:06:34,283 --> 01:06:37,297 - Cậu làm gì vậy? - Nếu bị thấy, hãy giả bộ đang thổi kèn cho tớ. 1035 01:06:37,298 --> 01:06:38,751 - Sao? Không! - Phải vậy. 1036 01:06:38,752 --> 01:06:41,915 - Không! Cậu phải giả bộ thổi kèn cho tớ thì có! - Giả bộ đang thổi kèn cho tớ đi! 1037 01:06:41,916 --> 01:06:46,289 - Tại sao tớ phải làm kẻ thổi kèn? - Vì cậu đang mặc bộ đồ Peter Pan tào lao. 1038 01:06:51,797 --> 01:06:54,597 - Được rồi, đi thôi! - Rồi, giờ phải bám theo chúng. 1039 01:06:54,598 --> 01:06:57,887 Mình phải trở về trong 30 phút nữa để tớ còn diễn. 1040 01:07:02,242 --> 01:07:05,905 - Ê, sao cậu đạp thắng vậy? - Bám quá sát là chúng phát hiện ngay. 1041 01:07:05,906 --> 01:07:08,823 Giữ khoảng cách xa quá thì càng đáng nghi hơn! 1042 01:07:08,824 --> 01:07:12,083 Chúa ơi, để tớ tự lái. Tớ biết mình làm gì mà. 1043 01:07:13,257 --> 01:07:15,982 Thật vậy sao? Cậu mà còn vậy nữa thì tớ đập vào hạ bộ đấy. 1044 01:07:15,983 --> 01:07:18,833 Dừng ở phía sau đi. Tớ nói nghiêm túc đấy. 1045 01:07:18,834 --> 01:07:20,402 - Bỏ chân ra khỏi thắng. - Không. 1046 01:07:20,403 --> 01:07:23,467 - Bỏ chân ra khỏi thắng. - Không! 1047 01:07:29,941 --> 01:07:33,392 Bà mẹ nó! / Chết tiệt! Xem cậu làm gì kìa! 1048 01:07:33,393 --> 01:07:35,976 CÁI CHÓ GÌ VẬY! Bọn khốn tụi mày! 1049 01:07:35,977 --> 01:07:38,448 Ra khỏi xe ngay! 1050 01:07:38,449 --> 01:07:40,093 - Ra ngay! - Khóa cửa lại! 1051 01:07:40,094 --> 01:07:43,058 Sao tụi mày không ra đây mau? 1052 01:07:43,059 --> 01:07:45,673 Ra khỏi xe mau! 1053 01:07:46,097 --> 01:07:48,807 - Không, đây là gã ZZ Top tệ nhất. - Không, không! 1054 01:07:48,808 --> 01:07:52,831 - ZZ Top đó! - Tao đập cái xe luôn! 1055 01:07:52,832 --> 01:07:56,664 - Chết tiệt! - Chúa ơi! 1056 01:07:56,665 --> 01:07:58,704 1057 01:07:58,705 --> 01:08:01,053 1058 01:08:06,936 --> 01:08:10,660 - Chạy đi! Chạy tiếp đi! - Cậu thôi đánh tớ đươc không? 1059 01:08:16,996 --> 01:08:20,124 1060 01:08:20,268 --> 01:08:22,717 - Cậu đừng lái nữa. - Cậu bỏ tay khỏi vô lăng đi. 1061 01:08:22,718 --> 01:08:27,133 Chết tiệt! 1062 01:08:30,480 --> 01:08:34,412 - Mình bị kẹt xe rồi. - Chết tiệt! Chúng tới kìa! 1063 01:08:34,413 --> 01:08:38,673 - Chúa ơi.. giờ làm gì đây? 1064 01:08:41,477 --> 01:08:44,858 - Cậu bị sao vậy? Chạy đi! - Không được, tớ mặc đồ bó quá. 1065 01:08:44,859 --> 01:08:48,225 Tớ cũng mặc quần chật này, cũng vậy cả thôi. 1066 01:08:48,666 --> 01:08:51,861 Chúng sẽ đuổi kịp, chúng giết tụi mình mất! 1067 01:08:51,862 --> 01:08:54,079 - Xe Porsche, xe Porsche! - Cảnh sát đây, ra khỏi xe ngay! 1068 01:08:54,080 --> 01:08:57,052 - Ra khỏi xe ngay, đồ khốn! - Ngủ một giấc đi! 1069 01:08:57,053 --> 01:09:01,301 - Này ông ơi, khốn nạn thật! - Đi đi, đi! 1070 01:09:03,528 --> 01:09:06,933 - Tìm xem có súng không? - Ở đâu, tìm ở đâu? 1071 01:09:06,934 --> 01:09:10,085 - Tớ không biết.. - Có mấy trái banh golf kìa. 1072 01:09:10,086 --> 01:09:14,853 - Làm gì với thứ này? - Ai biết! Tớ có từng rượt đuổi trên đường cao tốc đâu. 1073 01:09:14,954 --> 01:09:15,355 1074 01:09:24,954 --> 01:09:27,355 KHÍ DỄ CHÁY 1075 01:09:27,369 --> 01:09:32,271 - Coi chừng! / Chạy đi, chạy đi! - Sao rồi? 1076 01:09:32,272 --> 01:09:35,665 - Tớ không biết, nó không nổ. - Lạ thật. 1077 01:09:36,635 --> 01:09:39,868 Ai nói tôi nghe xem, Peter của tôi đâu? 1078 01:09:39,869 --> 01:09:42,921 - Ở Pháp! - Cậu không phải lựa chọn số một.. 1079 01:09:42,922 --> 01:09:46,503 - ..nhưng tôi cần cậu đóng thế vai Peter. - Chúa ơi, em đã luyện tập mấy tháng rồi. 1080 01:09:46,504 --> 01:09:47,957 Tốt, ai thèm quan tâm. 1081 01:09:47,958 --> 01:09:52,421 - Thôi nào! Lại kẹt xe nữa. - Xin lỗi, tớ quên kiểm tra bản tin giao thông. 1082 01:09:52,422 --> 01:09:56,675 - Phải nhảy qua mấy cái xe thôi. - Tới nào! Tới nào! 1083 01:09:56,676 --> 01:09:58,468 CẬU ĐANG Ở ĐÂU? 1084 01:09:58,469 --> 01:10:01,006 - Cậu đang nhắn tin à? - Không, đâu có! 1085 01:10:01,007 --> 01:10:04,268 - Có, cậu đang nhắn tin kìa! - Không có mà. 1086 01:10:04,269 --> 01:10:05,919 TỚ SẼ VỀ THẬT NHANH!! 1087 01:10:05,920 --> 01:10:07,861 L.O.L. (Laugh Out Loud) 1088 01:10:08,938 --> 01:10:12,734 - Để tớ lái! - Cậu luôn thích nhảy qua xe như thế à? 1089 01:10:12,735 --> 01:10:16,528 Chào cưng? / Vâng. Em đẹp lắm. / Cảm ơn. 1090 01:10:16,924 --> 01:10:20,136 Em ngon lắm. Đừng lo, sẽ có người đến đón em. 1091 01:10:20,533 --> 01:10:23,726 - Chạy đi! - Không, cho tôi lên xe! 1092 01:10:25,542 --> 01:10:30,844 - Chúng tới kìa, chúng tới kìa! - Sao cậu không nhắn tin bảo chúng đừng đuổi nữa? 1093 01:10:38,707 --> 01:10:40,666 - Hắn có súng! - Quăng đại thứ gì đó vào hắn đi! 1094 01:10:40,667 --> 01:10:43,889 - Gì cũng được, quăng đi! - Rồi, rồi! 1095 01:10:58,961 --> 01:11:00,815 - Nó sẽ nổ đấy! - Chúa ơi, đóng cửa sổ lại! 1096 01:11:00,816 --> 01:11:02,915 - Cái chó gì vậy? - Tớ không biết, làm đi! 1097 01:11:02,916 --> 01:11:04,966 XĂNG DẦU 1098 01:11:08,830 --> 01:11:12,958 Tớ cứ tưởng nó sẽ nổ chứ. 1099 01:11:21,319 --> 01:11:23,040 Xem thử chỗ để súng đi! 1100 01:11:23,041 --> 01:11:24,791 - Cậu nói gì vậy? Cái xe này màu hồng đó! - Tớ không quan tâm! 1101 01:11:24,792 --> 01:11:30,303 - Xem thử chỗ để súng đi! - Cái quái gì đây? 1102 01:11:33,353 --> 01:11:35,376 - Bắn đi! - Được rồi, được rồi! 1103 01:11:35,377 --> 01:11:39,356 - Bắn đi! Bắn đi! - Tớ cần phải ngắm kỹ trước khi bắn! 1104 01:11:39,357 --> 01:11:44,919 Bắn đi, bắn đi! 1105 01:11:59,943 --> 01:12:02,327 - Thứ đó thì lại phát nổ? - Chết tiệt, điên thật! 1106 01:12:02,328 --> 01:12:05,399 - Sao cậu lại bắn hộ tớ? - Cậu run quá nên không bắn được. 1107 01:12:05,400 --> 01:12:07,274 - Vậy nên tớ phải cứu chúng ta. - Tớ sắp bắn được rồi. 1108 01:12:07,275 --> 01:12:09,535 - Lúc nào cậu cũng làm vậy cả. - Sao cơ? 1109 01:12:09,536 --> 01:12:12,108 Thật đấy, mau đưa tớ về trường. Tớ mà bỏ lỡ buổi diễn.. 1110 01:12:12,109 --> 01:12:15,218 Molly sẽ phát điên lên. Cô ấy sẽ không tới buổi khiêu vũ cùng tớ. 1111 01:12:15,219 --> 01:12:19,089 - Cậu nghiêm túc đấy à? - Ừ, tớ nghiêm túc đấy. 1112 01:12:19,842 --> 01:12:22,837 Tớ không tin được là cậu làm tớ tớ trễ. Cậu ích kỷ quá. 1113 01:12:22,838 --> 01:12:25,027 - Tớ ích kỷ? - Ừ, cậu ích kỷ lắm. 1114 01:12:25,028 --> 01:12:27,528 Cậu đang đùa đấy à? Nhìn lại cậu xem! 1115 01:12:27,529 --> 01:12:30,360 Cậu nhập vai quá lậm rồi đó. 1116 01:12:30,361 --> 01:12:32,670 Hôm qua tớ thấy hồ sơ đại học trên bàn cậu nữa! 1117 01:12:32,671 --> 01:12:34,700 Ai biết vụ này sẽ kéo dài đến bao giờ? 1118 01:12:34,701 --> 01:12:38,389 Và nếu Eric theo học ở Berkeley, tớ cũng có thể theo tới đó.. 1119 01:12:38,390 --> 01:12:41,072 Biết đâu tớ có thể làm chuyện đúng đắn. Biết đâu tớ có thể trở thành bác sĩ.. 1120 01:12:41,073 --> 01:12:44,864 Cậu điên rồi à? Cậu làm hỏng vụ này rồi! 1121 01:12:44,865 --> 01:12:47,963 Ít nhất tớ còn biết quyền Miranda, gã ngốc ạ! 1122 01:12:51,715 --> 01:12:56,159 - Cậu là một kẻ khờ khạo, thật đấy. - Các anh em, mau ra đây! 1123 01:12:58,160 --> 01:13:02,968 Ừm, tớ đây. Tớ biết mình đã bỏ lỡ 2 cảnh đầu.. 1124 01:13:02,969 --> 01:13:07,095 - Tớ muốn cảm ơn Samuel vì đã... - Đệch mẹ mày, Doug... 1125 01:13:07,096 --> 01:13:10,544 Chúng ta cũng chỉ mới bắt đầu diễn thôi nhỉ? 1126 01:13:12,141 --> 01:13:16,229 Đây là em tôi, chúng tôi ở cùng nhau.. Lui ra phía sau, biến đi. 1127 01:13:16,600 --> 01:13:20,500 - Cậu đang làm gì vậy? Cậu điên rồi à? - Chuyện gì thế này? 1128 01:13:20,501 --> 01:13:23,013 Tôi không biết, nhưng có vẻ hấp dẫn đấy.. 1129 01:13:23,014 --> 01:13:25,937 - Cậu làm tớ xấu hổ. - Được rồi mà. Tớ sẽ đền bù lại cho cậu. 1130 01:13:25,938 --> 01:13:30,122 Và, ừm.. bay nào! 1131 01:13:31,748 --> 01:13:35,078 - Bà mẹ nó! - Buông tao ra! 1132 01:13:36,162 --> 01:13:40,997 Tao không kém cỏi, tao thông minh! Mày tưởng tao ngu à? 1133 01:13:40,998 --> 01:13:43,401 Mình đoán mình phải làm gì đó. 1134 01:13:43,402 --> 01:13:46,321 Mình không nên chỉ đứng đây xem. Mình phải ra tay thôi. 1135 01:13:46,322 --> 01:13:49,460 Thứ tình bạn tồi tệ nhất! 1136 01:13:53,436 --> 01:13:56,500 - Molly, tớ xin lỗi. - Tớ không muốn nói chuyện với cậu nữa. 1137 01:13:56,501 --> 01:13:58,940 Tớ xin lỗi mà. 1138 01:14:02,717 --> 01:14:05,312 Mày là thằng ngốc! 1139 01:14:10,060 --> 01:14:12,817 Tới đi! 1140 01:14:17,426 --> 01:14:20,269 Nhạo báng tao sau lưng? Ai cũng cười nhạo tao? 1141 01:14:20,270 --> 01:14:23,514 Tao đã phải làm một thằng ngố suốt 4 năm, mày không chịu được nó trong 5 phút à? 1142 01:14:23,515 --> 01:14:26,314 Nếm thử bụi tiên đi, thằng khốn?! 1143 01:14:28,665 --> 01:14:32,191 - Này các cậu, không được! - Tao nghe mày gọi tao là Rain Man.. 1144 01:14:32,192 --> 01:14:36,720 - Thằng khốn! - Hiệu trưởng Dadier mất dạy! 1145 01:14:36,721 --> 01:14:40,349 1146 01:14:40,350 --> 01:14:45,089 Dừng lại! Dừng lại! Cậu bị đuổi học! Cả hai cậu bị đuổi học! 1147 01:14:47,150 --> 01:14:50,222 Và đó là kết thúc cảnh 2. 1148 01:15:08,410 --> 01:15:13,757 - Chỉ vậy sao? Ông không mắng chửi tụi tôi? - Không. 1149 01:15:13,811 --> 01:15:16,923 Tôi chỉ sa thải các cậu thôi. 1150 01:16:03,089 --> 01:16:06,613 - Dọn đi hả? - Ừ. 1151 01:16:08,413 --> 01:16:14,227 Cậu biết chuyện gì điên rồ không? Tớ đã thật sự nghĩ rằng mình là anh em. 1152 01:16:14,717 --> 01:16:17,951 Tớ sẵn sàng đỡ một viên đạn cho cậu. 1153 01:16:23,605 --> 01:16:27,912 - Lên xe đi! Cả hai. - Tại sao? 1154 01:16:28,052 --> 01:16:31,498 - Cứ lên xe đi. - Lên xe mẹ nó đi! 1155 01:16:31,499 --> 01:16:34,223 Không, phải đề nghị đàng hoàng. 1156 01:16:34,458 --> 01:16:37,534 Làm ơn, lên xe đi. 1157 01:16:40,429 --> 01:16:44,315 Lại đây, các cậu, lại đây! Làm ơn! Chúa ơi! 1158 01:16:44,362 --> 01:16:47,349 Vụ tụi này làm hôm qua có chuyện. 1159 01:16:47,350 --> 01:16:52,321 Sau khi giao dịch, bạn hàng của tụi này đã bị cảnh sát bám theo! 1160 01:16:52,322 --> 01:16:57,432 - Thật điên quá! Cậu nói thật chứ? - Tớ không muốn vào tù đâu! 1161 01:16:57,433 --> 01:16:59,782 Cậu biết một thằng đẹp trai như tớ khi vào tù sẽ bị sao không? 1162 01:16:59,783 --> 01:17:02,179 Có vần với chữ "grape" đó. (rape: hiếp dâm). 1163 01:17:02,180 --> 01:17:06,211 Có vần với "grape" đó! Tớ không thể để chuyện đó xảy ra. 1164 01:17:06,212 --> 01:17:07,708 Vậy nên tớ lấy súng của ông già. 1165 01:17:07,709 --> 01:17:10,919 - Eric, Eric, Eric! / Thôi nào! - Springfield 45. Hàng của cánh sát. 1166 01:17:10,920 --> 01:17:15,107 Súng mạnh lắm. Các cậu dùng súng bao giờ chưa? 1167 01:17:15,108 --> 01:17:18,446 Không, tụi tớ có xài súng đâu. 1168 01:17:18,946 --> 01:17:22,208 - Có nhiều thứ khiến tôi phải nghi ngờ về cậu. - Thôi nào. 1169 01:17:22,209 --> 01:17:27,954 Gu âm nhạc của cậu. Việc cậu trông như thằng 40 tuổi. 1170 01:17:27,955 --> 01:17:31,444 Và sau vụ lộn xộn ở vở kịch hôm qua, tôi nhận ra rằng... 1171 01:17:33,739 --> 01:17:37,081 Hai cậu không thể nào là cớm được. 1172 01:17:38,527 --> 01:17:41,125 Sắp có một vụ mới. Người cung cấp sẽ có mặt. 1173 01:17:41,126 --> 01:17:43,614 Tớ cần người mà tớ có thể tin tưởng. 1174 01:17:45,878 --> 01:17:49,166 Được rồi, hai cậu tập thử với đống chai kia xem. 1175 01:17:49,167 --> 01:17:52,308 - Được chứ. - Được. 1176 01:17:59,709 --> 01:18:03,786 - Trời, thật là quá đỉnh. - Chó ngáp phải ruồi. 1177 01:18:03,787 --> 01:18:06,909 Được rồi, người cung cấp muốn vụ giao dịch diễn ra trong buổi khiêu vũ. 1178 01:18:06,910 --> 01:18:10,951 Sẽ rất căng thẳng đấy, nhưng các cậu sẽ bảo vệ cho tớ... 1179 01:18:10,952 --> 01:18:14,082 - Vậy nhé? - Chúng tớ làm được. 1180 01:18:14,083 --> 01:18:17,511 Tới lúc giành lại công việc của chúng ta rồi. 1181 01:18:18,663 --> 01:18:21,796 Hãy sẵn sàng cho buổi khiêu vũ. 1182 01:18:34,057 --> 01:18:38,813 - Schmidtie, làm việc nhà! - Mẹ, tụi con không có thời gian làm việc nhà đâu! 1183 01:18:38,814 --> 01:18:45,044 - Còn ở trong nhà này thì còn phải làm việc nhà. - Mẹ! 1184 01:18:58,388 --> 01:19:00,891 1185 01:19:05,570 --> 01:19:09,754 Đây, để tớ giúp nhanh hơn. 1186 01:19:11,072 --> 01:19:15,241 - Được rồi. - Cảm ơn. 1187 01:19:20,751 --> 01:19:25,327 Cậu đeo súng thấp quá. Người ta sẽ nhìn thấy. 1188 01:19:27,489 --> 01:19:29,727 Cảm ơn. 1189 01:19:35,438 --> 01:19:38,269 Jenko.. 1190 01:19:42,239 --> 01:19:45,555 Cậu sẽ tới buổi khiêu vũ cùng tớ chứ? 1191 01:19:48,483 --> 01:19:51,227 Chắc vậy. 1192 01:19:52,049 --> 01:19:56,414 Tụi mình phải đơn độc phá vụ này sao? 1193 01:19:57,442 --> 01:20:00,721 Tớ có vài người có thể giúp sức. 1194 01:20:26,022 --> 01:20:28,372 MỘT ĐÊM Ở TIJUANA 1195 01:20:39,784 --> 01:20:42,477 Brad, cậu làm gì ở đây vậy? Cậu không được tới đây. 1196 01:20:42,478 --> 01:20:45,862 - Chuyện này thật sai lầm.. thật đúng đắn. - Sao? 1197 01:20:45,863 --> 01:20:51,327 Tôi rất vui khi cậu đến.. Cậu phải đi ngay.. Đừng bỏ tôi lại nhé. 1198 01:20:51,328 --> 01:20:53,668 - Tôi phát sợ rồi đấy. Thôi đi! - Ở lại đi! / Thôi đi. 1199 01:20:53,669 --> 01:20:55,526 - Sao? - Ở lại đi! 1200 01:20:55,527 --> 01:20:58,117 - Đi đi! Ở lại đi! - Được rồi, dừng lại. 1201 01:20:58,118 --> 01:21:00,702 - Tội thật bối rối khi không có cậu. - Sao? 1202 01:21:00,703 --> 01:21:05,163 Đừng chạm vào, tôi phát nôn mất. Cậu nóng bỏng lắm. 1203 01:21:12,684 --> 01:21:16,765 Này chàng bí ngô, tớ đang giận cậu lắm. Nhảy với tớ chứ? 1204 01:21:16,766 --> 01:21:18,989 - Cậu đang phê thuốc à? - Nếu vậy thì sao? 1205 01:21:18,990 --> 01:21:21,869 Nào, Molly. Nghiêm túc đây. Sắp có chuyện lớn xảy ra rồi. 1206 01:21:21,870 --> 01:21:25,652 - Và tớ không muốn cậu bị thương. - Tớ đã bị thương lòng rồi, Doug. 1207 01:21:25,653 --> 01:21:29,760 - Tớ không quan tâm. - Cậu phải đi ngay, phải rời khỏi đây ngay! 1208 01:21:29,761 --> 01:21:33,386 - Đi ngay. - Nhiều động tác tay quá.. 1209 01:21:33,387 --> 01:21:35,554 - Được rồi, tên anh không phải Doug, mà là Schmidt. - Sao cơ? 1210 01:21:35,555 --> 01:21:37,134 - Và anh là cảnh sát. - Sao cơ? 1211 01:21:37,135 --> 01:21:40,701 Và anh quan tâm đến em, anh không muốn em bị bắt, vậy nên.. 1212 01:21:40,702 --> 01:21:44,504 Em phải rời khỏi đây ngay. Rời khỏi buổi khiêu vũ ngay, Molly. 1213 01:21:44,505 --> 01:21:47,738 - Nói thật đấy. - Này, tầng áp mái! Người cung cấp đang đợi. 1214 01:21:47,739 --> 01:21:49,621 - Anh đang nói gì..? - Này, lên đi. Người cung cấp đang đợi. 1215 01:21:49,622 --> 01:21:54,650 - Là Eric sao? - Molly, đi ngay đi! 1216 01:22:04,500 --> 01:22:08,516 Người dịch: Trên TV là Dustin Nguyễn (sẽ kể thêm trong phần credits). 1217 01:22:08,517 --> 01:22:13,056 - Thầy Walters? - Chào, Brad đẹp trai. 1218 01:22:13,057 --> 01:22:15,567 Và em của cậu nữa. Chà, cậu nhìn bảnh quá. 1219 01:22:15,568 --> 01:22:18,600 - Ông là người cung cấp? Ông là giáo viên mà? - Đồng lương giáo viên eo hẹp lắm.. 1220 01:22:18,601 --> 01:22:20,225 Không trả nổi tiền chu cấp cho vợ tôi nữa. 1221 01:22:20,226 --> 01:22:22,577 Nhưng ông có tiền bảo lãnh mà? 1222 01:22:22,780 --> 01:22:26,149 - Các cậu giỏi chuyện này quá nhỉ? - Ừ, Cinnamon. 1223 01:22:26,150 --> 01:22:28,772 Chúa ơi, chúng ta sắp có bằng chứng rõ ràng đây. 1224 01:22:28,773 --> 01:22:32,980 Tôi chôm đồ nghề từ phòng thí nghiệm Hóa và làm ra mấy thứ hay ho. 1225 01:22:32,981 --> 01:22:39,063 Quá xá ngon! Rồi tôi gặp thằng nhóc "bảo vệ môi trường" lúc nó đang chơi hàng.. 1226 01:22:39,064 --> 01:22:41,081 Rồi tôi bảo: "Có muốn kiếm thêm không?" 1227 01:22:41,082 --> 01:22:43,972 Của quý của nó chắc có màu xanh hả? 1228 01:22:43,973 --> 01:22:48,771 Tụi nó tới đó. Ôi chao! Đau tay quá! 1229 01:22:49,429 --> 01:22:51,997 Đồ khốn. 1230 01:22:58,609 --> 01:23:01,985 Nhìn các ông đáng sợ quá. Có tất cả bao nhiêu người vậy? 1231 01:23:01,986 --> 01:23:04,466 Nhiều lắm. Carl. 1232 01:23:04,467 --> 01:23:08,073 - Miếng che mắt trông ngầu đó. - Cảm ơn. 1233 01:23:08,236 --> 01:23:11,936 - Hắn nhận ra tụi mình mất. - Domingo, đây là Walters. 1234 01:23:11,937 --> 01:23:14,177 - Ông ấy làm ra thứ này. - Hân hạnh được gặp anh. 1235 01:23:14,178 --> 01:23:17,247 Tên nghe ngu vãi. Nhưng hàng thì ngon. 1236 01:23:17,248 --> 01:23:18,831 Cảm ơn. Nghĩa là các anh s ẽ còn đặt hàng dài dài. 1237 01:23:18,832 --> 01:23:22,861 Tụi mày đang mở tiệc à? Hai thằng khốn kia là ai? 1238 01:23:23,886 --> 01:23:26,820 Xin chào. 1239 01:23:26,821 --> 01:23:29,585 - Không sao đâu. Đó là người của tôi. - Vậy sao? 1240 01:23:29,586 --> 01:23:31,961 - Ừ. - Tao không thích người lạ. 1241 01:23:31,962 --> 01:23:35,735 Làm sao anh có thêm nhiều bạn được với thái độ đó? 1242 01:23:35,736 --> 01:23:39,050 - Ai cũng trước lạ sau quen mà. - Mày nói cái chó gì vậy? 1243 01:23:39,051 --> 01:23:44,689 Bỏ đi, tôi giỡn chơi thôi. Cứ tiếp tục đi. 1244 01:23:45,279 --> 01:23:49,441 Ê nhóc, lại đây. Mày trông quen lắm. 1245 01:23:49,442 --> 01:23:51,432 - Tôi? - Ừ. 1246 01:23:51,433 --> 01:23:54,900 Tôi.. ừm.. hồi nhỏ tôi từng đóng quảng cáo khoai tây chiên. 1247 01:23:54,901 --> 01:23:59,580 Nên nhiều người nhận ra tôi, dù tôi chưa từng gặp họ trước đây. 1248 01:23:59,581 --> 01:24:04,104 - Trông tao giống thằng ăn khoai tây chiên? - Tôi không biết. Nhìn dáng anh rất chuẩn. 1249 01:24:04,105 --> 01:24:08,126 Nhưng có thể anh cũng thích thức ăn nhiều hydrat-cacbon, rồi nó phân hủy, biết đó.. 1250 01:24:08,127 --> 01:24:11,092 - Không đúng. - Đúng vậy mà. Bài hát chủ đề là.. 1251 01:24:11,093 --> 01:24:15,572 Hãy tới cửa hàng khoai tây chiên Andrew, 1252 01:24:15,573 --> 01:24:21,973 nơi tình bạn và khoai chiên song hành.. 1253 01:24:24,921 --> 01:24:28,695 - Món quesadilla của tôi đó. Ai muốn ăn nào? - Tôi biết anh ở trong đó, Doug. 1254 01:24:28,791 --> 01:24:31,395 Hoặc tên anh là gì gì đó! Anh lừa dối tôi! 1255 01:24:31,396 --> 01:24:32,462 GIAI ĐOẠN 4: PHÊ NHƯ CON TÊ TÊ 1256 01:24:33,463 --> 01:24:35,971 Tôi sẽ giết anh! Anh là một thằng cảnh sát (cop) chết tiệt! 1257 01:24:35,972 --> 01:24:38,918 Cô ta gọi tôi là một thằng chó ((cock)) chết tiệt? Thật thô lỗ quá. 1258 01:24:38,919 --> 01:24:44,096 - Thằng cớm (narc) khốn nạn! - Cô ta vừa bảo "thằng da đen (dark) khốn nạn"? 1259 01:24:44,097 --> 01:24:47,205 - Phân biệt chủng tộc quá. - Tao biết tụi mày là ai. 1260 01:24:47,206 --> 01:24:50,473 - Tụi mày là cớm! - Cảnh sát đây! Nằm xuống mau! 1261 01:24:50,474 --> 01:24:52,794 - Bọn mày nằm xuống thì có! - Bọn tao nói trước mà! 1262 01:24:52,795 --> 01:24:55,753 - Ai thèm quan tâm? - Các cậu là cớm sao?! 1263 01:24:55,754 --> 01:24:59,886 Tụi mình tiệc tùng cùng nhau mà. Cậu còn mua đồ ăn Taco Bell nữa. 1264 01:24:59,887 --> 01:25:03,685 - Eric, lúc đó là thật lòng đấy. - Cậu còn làm cái vòng tình bạn này! 1265 01:25:03,686 --> 01:25:06,198 Cậu ta không phải bạn mày đâu. Cậu ta chỉ giả vờ thôi. 1266 01:25:06,199 --> 01:25:08,322 - Là cái vòng giả thôi. - Tôi phải cắt thứ quỷ quái này ra. 1267 01:25:08,323 --> 01:25:13,782 Cái chó gì vậy? Cho thằng nhỏ ngậm miệng đi! 1268 01:25:14,295 --> 01:25:17,489 - Cả ông ta nữa. - Không, nghe này! Tôi cùng phe các anh mà! 1269 01:25:17,490 --> 01:25:19,916 - Tôi không biết chúng là cảnh sát! - Tôi phải ra khỏi đây.. 1270 01:25:19,917 --> 01:25:23,669 - Tôi ghét anh! Sao nào? Ra đây xem nào! - Molly! 1271 01:25:23,670 --> 01:25:26,712 - Đây, anh đây rồi! - Cái chó gì vậy? 1272 01:25:26,713 --> 01:25:29,119 Buông súng xuống, không tao bắn con nhỏ nát óc! 1273 01:25:29,120 --> 01:25:31,560 Ông bắt chước theo trò bắt con tin trên TV à? 1274 01:25:31,561 --> 01:25:33,069 Tôi không biết. Tôi chỉ cố giúp sức. 1275 01:25:33,070 --> 01:25:35,530 - Tôi chưa từng làm chuyện này trước đây. - Ngu vãi ra. 1276 01:25:35,531 --> 01:25:38,098 - Bỏ súng xuống không thì nó chết! - Cô ấy đã chết rồi! 1277 01:25:38,099 --> 01:25:41,817 Hả? Không! Chúa ơi... 1278 01:25:42,035 --> 01:25:45,815 Nó còn thở. Nó chỉ ngất vì chơi thuốc thôi. Ổn cả. 1279 01:25:45,816 --> 01:25:48,567 - Bỏ súng xuống! - Được rồi, được rồi! Bình tĩnh! 1280 01:25:48,568 --> 01:25:53,059 Tụi tôi bỏ súng xuống, còn các ông cho bọn trẻ đi. Không ai chết cả, được chứ? 1281 01:25:53,060 --> 01:25:56,143 Bỏ súng xuống và đá qua đây! 1282 01:25:56,470 --> 01:25:58,856 D.B, bắn tụi nó đi! 1283 01:25:58,857 --> 01:26:01,255 Ôi thôi nào. Thật không công bằng. Bọn tôi đã bỏ súng xuống rồi mà. 1284 01:26:01,256 --> 01:26:03,235 Các người là kẻ nói dối và thô lỗ! 1285 01:26:03,236 --> 01:26:06,509 - Thế là thế nào? - Cứ bình tĩnh đi.. 1286 01:26:06,510 --> 01:26:08,180 và chúng ta sẽ ra khỏi đây như những người bạn. 1287 01:26:08,181 --> 01:26:10,485 - Ừ, làm vậy đi. - Các cậu là lũ ngu! 1288 01:26:10,486 --> 01:26:14,019 Chúa ơi, tụi mình sắp chết.. 1289 01:26:14,020 --> 01:26:17,724 Chết tiệt! Tom Hanson, DEA đây! Quỳ xuống! 1290 01:26:17,725 --> 01:26:19,719 - Cái chó gì vậy? - Ngay!! 1291 01:26:19,720 --> 01:26:22,845 Đệch! Doug Penhall, DEA. Các người đã bị bắt. 1292 01:26:22,846 --> 01:26:25,045 - Tất cả bỏ súng xuống! - Domingo, bảo chúng đi! 1293 01:26:25,046 --> 01:26:27,280 - Bỏ súng xuống. - Bỏ súng xuống! 1294 01:26:27,281 --> 01:26:29,176 - Tuyệt! - Phải thế chứ!! 1295 01:26:29,177 --> 01:26:32,419 Im miệng lại! Lũ đần tụi bay, 1296 01:26:32,420 --> 01:26:34,854 - ..phá hư 5 năm điều tra của tụi tao. - Bọn tôi không biết. 1297 01:26:34,855 --> 01:26:39,115 - Anh diễn quá hay luôn. - Mày chơi saxophone trong đám cưới em gái tao mà? 1298 01:26:39,116 --> 01:26:41,974 - Ngực ngon lắm, tao chơi nó rồi. - Sao cơ? 1299 01:26:41,975 --> 01:26:47,395 Đồ khốn, tụi mày có biết khó khăn thế nào để thâm nhập vào một băng như thế này không? 1300 01:26:48,515 --> 01:26:52,090 Thấy cái mũi này chứ? Đồ giả đấy. 1301 01:26:52,091 --> 01:26:55,559 Mày thích đeo một cái mũi giả hàng tháng trời với keo dán lắm à? 1302 01:26:55,560 --> 01:26:58,100 Tệ nhất trần đời! 1303 01:26:58,101 --> 01:27:03,577 - Bọn tao phải xăm lên cả của quý nữa. - Thực ra tớ chỉ nói đùa vụ đó thôi. 1304 01:27:03,578 --> 01:27:05,582 - Sao cơ? - Trông thế mới ngầu. 1305 01:27:05,583 --> 01:27:07,921 Chúng tôi biết làm cảnh sát chìm khó thế nào. 1306 01:27:07,922 --> 01:27:11,609 - Cảnh sát Metro, đơn vị Jump Street.. - Thôi nào, bọn mày là Jump Street hả? 1307 01:27:11,610 --> 01:27:13,655 - Đúng vậy. - Hài thật. Bọn tao mới là Jump Street thứ thiệt nè. 1308 01:27:13,656 --> 01:27:15,541 - Sao cơ? Nghe điên quá! - Đúng đấy. 1309 01:27:15,542 --> 01:27:19,638 - Bà nó! - Chúa ơi! 1310 01:27:19,639 --> 01:27:22,807 - Nhặt súng lên! - Bắn đi! 1311 01:27:24,324 --> 01:27:26,741 Giết chúng! 1312 01:27:27,309 --> 01:27:29,724 Con mẹ nó! 1313 01:27:31,130 --> 01:27:33,785 Bắn chúng! 1314 01:27:38,833 --> 01:27:42,244 - Có tiếng súng. - Có thứ gì đó bị bắn trúng rồi. 1315 01:27:46,812 --> 01:27:52,007 Nhóc, lấy tiền đi rồi chuồn khỏi đây! 1316 01:27:58,116 --> 01:28:02,901 - Tớ có bắn trúng gì không? - Bắn vào trần nhà thì trúng mẹ gì. 1317 01:28:03,584 --> 01:28:09,668 Tớ biết nhiều khi mình hơi khó ưa. Khi làm cảnh sát chìm. 1318 01:28:13,510 --> 01:28:19,090 ..chỉ là.. tớ không cảm thấy thích thú vể chính mình. Những thứ mà tớ mang.. 1319 01:28:19,091 --> 01:28:23,576 ..cái vòng, cái nhẫn, cái quần chật.. 1320 01:28:23,746 --> 01:28:28,283 Chỉ là để người ta thấy rằng tớ ngầu.. 1321 01:28:28,284 --> 01:28:33,461 Sự tán thành duy nhất mà tớ cần.. 1322 01:28:34,519 --> 01:28:38,970 - ..là người bạn thân nhất của tớ. - Cảm ơn cậu. 1323 01:28:55,664 --> 01:28:59,051 Mất tiền rồi! Đi thôi! 1324 01:28:59,052 --> 01:29:01,838 - Mình phải ra khỏi đây thôi. - Cậu nghĩ vậy à? 1325 01:29:01,839 --> 01:29:03,897 - Hãy làm thôi! - Hãy tạo ra một đứa bé! 1326 01:29:03,898 --> 01:29:07,694 - Sao cơ? Cậu nói gì vậy? - Tớ không biết nữa. - Đó đâu phải ám hiệu của cảnh sát. 1327 01:29:55,840 --> 01:29:58,839 Thật điên rồ! Cậu mới giết người đó! 1328 01:29:58,840 --> 01:30:02,043 Đệch mẹ nó! 1329 01:30:03,473 --> 01:30:06,701 Chạy băng qua buổi khiêu vũ! 1330 01:30:25,470 --> 01:30:27,708 Tới đi, tới đi! 1331 01:30:28,455 --> 01:30:31,179 Chúng đi đâu rồi? 1332 01:30:31,659 --> 01:30:34,350 Molly! 1333 01:30:42,532 --> 01:30:44,293 - Cậu muốn lái? - Tớ rất muốn lái. 1334 01:30:44,294 --> 01:30:46,319 Quá tuyệt. 1335 01:30:46,320 --> 01:30:50,061 - Cậu thấy điều tớ mới làm chứ? - Đó chính là thứ tớ nói tới! 1336 01:30:52,672 --> 01:30:56,050 Tụi mày làm gì ở phía sau vậy hả? Chúa ơi, tao yêu trường trung học! 1337 01:30:56,051 --> 01:30:59,073 Buổi khiêu vũ tuyệt vời nhất! 1338 01:31:02,827 --> 01:31:04,928 - Cậu phải bắn chúng. - Có súng đây rồi. 1339 01:31:04,929 --> 01:31:06,720 Tớ nhắm chúng rồi. 1340 01:31:06,721 --> 01:31:12,233 - Các anh giai có muốn chơi không? Em buồn quá. - Đệch mẹ! - Cô ta xỉu nãy giờ à? 1341 01:31:14,505 --> 01:31:18,813 Ê mày cũng có súng, sao không bắn đi? Bắn súng đi! 1342 01:31:18,814 --> 01:31:22,410 - Tôi không bắn đâu! - Bắn ai đó đi thằng khốn! 1343 01:31:23,792 --> 01:31:27,073 Thằng xinh giai! Trả tao tiền mau! 1344 01:31:27,074 --> 01:31:33,016 Đệch! Không, tôi không làm được! Tôi muốn vào học trường Berkeley! 1345 01:31:33,064 --> 01:31:36,227 - Tôi sẽ quậy tưng bữa tiệc này! - Không, không! 1346 01:31:36,228 --> 01:31:40,525 Ê, tôi đang sống trong mơ, tôi đang đứng trên chiếc limo! 1347 01:31:41,717 --> 01:31:44,381 - Úi, giấc mơ chết rồi! - Xuống đây! 1348 01:31:44,382 --> 01:31:46,859 - Sao? Tôi đang tiệc tùng mà. - Con khốn! 1349 01:31:49,527 --> 01:31:53,153 Tao sẽ giết mày! 1350 01:31:53,154 --> 01:31:55,412 - Thôi đi! Đủ rồi! - Cứng quá! - Đủ rồi! 1351 01:31:55,413 --> 01:31:57,751 Bỏ ra đi! 1352 01:31:59,212 --> 01:32:03,440 Không, dừng lại, tôi không chơi đâu. Cô đang làm chuyện ngu ngốc đó, dừng ngay! 1353 01:32:03,441 --> 01:32:07,569 Chỉ 2 giây thôi. Cô rất nóng bỏng và người ngợm rất ngon, nhưng tôi đang phải bắn người! 1354 01:32:07,570 --> 01:32:10,121 Anh nghĩ em nóng bỏng? 1355 01:32:25,160 --> 01:32:30,128 Khoan đã, nhớ gọi cho em! Cho em biết tụi anh đi về đâu? 1356 01:32:32,933 --> 01:32:36,202 Tớ gần hết đạn rồi. Tiêu rồi! 1357 01:32:36,203 --> 01:32:39,039 - Trả tiền cho tao! - Tớ có ý này. 1358 01:32:39,040 --> 01:32:41,593 - Cậu còn đạn không? - Còn. 1359 01:32:41,594 --> 01:32:44,638 Bài kiểm tra Quiznos: Thứ gì được tạo ra.. 1360 01:32:44,639 --> 01:32:47,484 ..khi pin liti phản ứng với KNO3? 1361 01:32:47,485 --> 01:32:52,840 Đó là liên kết hóa trị, khi hai nguyên tử chia sẻ electron. 1362 01:32:52,841 --> 01:32:56,101 Chúng cần thứ mà bên kia có. Điều đó khiến chúng bền chặt với nhau. 1363 01:32:56,102 --> 01:33:00,278 - Ý cậu là, tụi mình là liên kết cộng hóa trị? - Sao cơ? Không! 1364 01:33:00,279 --> 01:33:03,070 Mình có phải nguyên tử đâu. 1365 01:33:18,547 --> 01:33:20,753 - Thứ gì đây? - Rượu Tequila? 1366 01:33:20,754 --> 01:33:23,963 Tớ chả hiểu nữa, đúng ra nó phải nổ chứ. 1367 01:33:29,831 --> 01:33:34,236 - Cậu học chiêu đó ở đâu vậy? - Lớp hóa nâng cao đấy. 1368 01:33:38,840 --> 01:33:41,498 Đi nào, con tóc vàng. 1369 01:33:41,924 --> 01:33:45,505 Molly! Molly! 1370 01:33:45,506 --> 01:33:48,827 - Buông súng xuống! - Không được rút súng ra.. 1371 01:33:48,828 --> 01:33:53,847 - Đừng.. - Có vẻ như mày hết đạn rồi, thằng khốn! 1372 01:33:53,848 --> 01:33:56,118 Lại đây! ra khỏi đây! 1373 01:33:56,119 --> 01:33:59,018 - Có chuyện gì vậy? - Thỏa thuận đây. Đứng yên đó.. 1374 01:33:59,019 --> 01:34:02,553 ..không thì con nhỏ bị thương đấy, hiểu chứ? Đứng yên hết! Được rồi. 1375 01:34:02,554 --> 01:34:06,646 Eric, giúp tớ! Cậu có súng mà? 1376 01:34:06,647 --> 01:34:10,295 - Được rồi! Đứng yên! - Đi nào, đi thôi! 1377 01:34:10,296 --> 01:34:13,827 - Không, không! - Tao đã bảo đứng yên. 1378 01:34:17,036 --> 01:34:20,591 - Chết tiệt! Ông bắn cậu ta rồi! - Ôi Chúa ơi! - Cậu ổn chứ! 1379 01:34:20,592 --> 01:34:24,643 - Ông dám bắn đồng đội của tôi, đồ khốn! - Tao không nhắm bắn mày, tao nhắm bắn thằng kia! 1380 01:34:24,644 --> 01:34:27,273 Cậu ổn chứ? Cậu không sao chứ? Cậu đã đỡ đạn giùm tớ. 1381 01:34:27,274 --> 01:34:31,466 - Ừ, chỉ hơi tê ở chỗ đạn đập vào thôi. - Tụi mày nghe rõ chứ? Tao bảo đứng yên! 1382 01:34:31,467 --> 01:34:33,424 Tao đã nói rồi. Tụi mày nghe rõ chứ? 1383 01:34:33,425 --> 01:34:35,005 Eric, nghe lời tao, ở yên đó! 1384 01:34:35,006 --> 01:34:38,713 - Cậu làm được. - Giữ chặt lại. 1385 01:34:43,230 --> 01:34:46,781 - Đứng yên! - Bắn đi! 1386 01:34:48,790 --> 01:34:50,901 Cố lên. 1387 01:34:50,902 --> 01:34:54,639 Mày phá hỏng trường trung học, đồ khốn! 1388 01:34:55,705 --> 01:35:00,698 - Chết tiệt! Tớ bắn trúng của quý hắn rồi. - Mày bắn trúng của quý tao rồi. 1389 01:35:05,954 --> 01:35:11,357 Mày đã bị bắt. Mày có quyền giữ im lặng. 1390 01:35:11,358 --> 01:35:15,636 Những gì mày nói sẽ được dùng làm bằng chứng chống lại mày trước tòa. 1391 01:35:15,637 --> 01:35:19,070 Mày có quyền mời luật sư, nếu mày không có luật sư, 1392 01:35:19,071 --> 01:35:23,779 tòa sẽ chỉ định luật sư cho mày. Mày có hiểu những quyền vừa được đọc không? 1393 01:35:23,780 --> 01:35:27,357 Đệch mẹ mày! Chính thế! 1394 01:35:27,358 --> 01:35:31,049 - Tụi mình làm được rồi! Tụi mình làm được rồi! - Chúa ơi, đã quá! 1395 01:35:31,050 --> 01:35:35,788 - Tụi mình làm được rồi! - Cậu đúng là siêu sao. 1396 01:35:36,125 --> 01:35:39,266 Cậu có cảm thấy điều đó không? Tớ không tin được là cậu lại tuyệt thế. 1397 01:35:39,267 --> 01:35:43,490 Cậu bắn vào của quý hắn. Tớ chưa từng thấy điều đó. Ai lại làm vậy chứ? 1398 01:35:43,491 --> 01:35:46,993 Này, tớ xin lỗi vì đã gọi cậu là Rain Man. Tớ không nói ra trực tiếp, nhưng.. 1399 01:35:46,994 --> 01:35:50,220 Cậu rất thông minh và biết suy nghĩ. 1400 01:35:50,221 --> 01:35:54,712 Và cậu rất thành thật, và rất tử tế và không thay lòng.. 1401 01:35:54,713 --> 01:35:57,492 Tớ rất yêu quý cậu. 1402 01:35:59,629 --> 01:36:02,327 Mình đập tay nhé? 1403 01:36:06,583 --> 01:36:09,324 Ui, tay tôi! 1404 01:36:09,325 --> 01:36:11,022 Cậu ổn chứ? Có cần vào bệnh viện không? 1405 01:36:11,023 --> 01:36:13,103 - Mình cần phải gọi ai đó. - Vậy gọi ai đó đi! 1406 01:36:13,104 --> 01:36:14,968 Tao cần nối lại của quý. 1407 01:36:14,969 --> 01:36:17,494 - Mày im mẹ đi. - Chả vui tí nào đâu. 1408 01:36:17,495 --> 01:36:20,267 - Có phải nó kia không? - Sao cơ?! 1409 01:36:20,842 --> 01:36:22,768 Của quý của tao! 1410 01:36:22,769 --> 01:36:25,221 - Nhặt của quý của tao lên đi! - Không! Tụi này không nhặt của quý của ông đâu. 1411 01:36:25,222 --> 01:36:27,697 Tao sẽ tự nhặt nó lên. 1412 01:36:29,811 --> 01:36:32,291 Đệch mẹ! 1413 01:36:36,048 --> 01:36:41,644 Cậu ta là bạn tao. Và họ có phục vụ ăn chay trong tù đấy, đồ khốn. 1414 01:36:49,892 --> 01:36:52,291 Molly, anh.. 1415 01:36:52,292 --> 01:36:54,696 Anh thật sự xin lỗi. 1416 01:36:54,697 --> 01:36:59,474 Anh biết em muốn có một người tin tưởng được. Anh rất muốn trở thành người đó. 1417 01:36:59,475 --> 01:37:03,949 Và anh đã làm em thất vọng. 1418 01:37:05,302 --> 01:37:07,580 Em nổi cáu với anh là đúng. 1419 01:37:07,581 --> 01:37:11,228 Anh nghĩ thế là tốt, anh nghĩ em phải nổi cáu với nhiều người hơn nữa, bởi vì.. 1420 01:37:11,229 --> 01:37:15,433 ..em xứng đáng với một người tốt và không lừa dối em. 1421 01:37:15,434 --> 01:37:18,248 Và em không nên hạ thấp tiêu chuẩn xuống. 1422 01:37:18,249 --> 01:37:21,054 Vẫn còn nhiều người tốt ở ngoài kia.. 1423 01:37:22,121 --> 01:37:25,016 ..không phải những thằng khốn giống như anh. 1424 01:37:25,993 --> 01:37:30,087 Cảm ơn vì đã cứu mạng em, gã khốn ạ. 1425 01:37:32,234 --> 01:37:35,595 Bắt tay nào, cô bạn. 1426 01:37:47,271 --> 01:37:49,885 Tôi sẽ quay lại sau. 1427 01:37:52,617 --> 01:37:56,816 Cứ như đoạn cuối phim Die Hard ấy, chỉ có điều đây là đời thực. 1428 01:37:56,817 --> 01:37:58,950 - Thật điên rồ. - Phần 1 hay 2. 1429 01:37:58,951 --> 01:38:03,222 - Phần 3. - Kiểu Samuel Jackson, yeah! 1430 01:38:03,223 --> 01:38:08,210 Bùm bùm, sao nào? Thôi nào! 1431 01:38:11,623 --> 01:38:15,049 - Anh chàng của tôi đó! - Anh ấy đó, anh ấy đó! 1432 01:38:15,050 --> 01:38:18,770 - Ôm hơi lâu đấy. - Chúc mừng, hai gã khốn.. 1433 01:38:18,771 --> 01:38:23,318 ..khó ưa mất nết! Lần đầu tiên bắt người được hả? 1434 01:38:23,319 --> 01:38:26,738 Có thứ này cho ông đây. 1435 01:38:26,739 --> 01:38:30,508 - Đủ rồi, đủ rồi! - Được rồi. - Nhiệm vụ mới đây. Vì hai anh cao bồi các cậu.. 1436 01:38:30,509 --> 01:38:33,583 ..thích mấy chuyện chơi hàng.. 1437 01:38:33,584 --> 01:38:36,044 ..và thích làm chuyện đó với mấy đứa mông to mặc quần jeans.. 1438 01:38:36,045 --> 01:38:38,900 ..và không có lòng tự trọng, tôi sẽ cho các cậu tới một nơi.. 1439 01:38:38,901 --> 01:38:42,859 - ..mà tất cả những chuyện đó được cho phép. - Ồ, tôi thích Disney Land lắm. 1440 01:38:42,860 --> 01:38:46,399 Hai tên khốn các anh sẽ vào đại học. 1441 01:38:46,400 --> 01:38:49,130 - Được! - Không! 1442 01:38:50,000 --> 01:38:55,000 Thông tin bên lề: Bộ phim được dựa trên series phim truyền hình ăn khách cùng tên vào những năm 1980. 1443 01:38:55,001 --> 01:38:59,000 Đây là series phim đã giúp tên tuổi Johnny Depp trở nên nổi tiếng. 1444 01:38:59,001 --> 01:39:04,000 Vì vậy anh có tham gia một vai nhỏ trong phim (một trong hai anh cảnh sát ngầm bị bắn chết). 1445 01:39:04,001 --> 01:39:09,000 Diễn viên Dustin Nguyễn từng đóng trong series 21 Jump Street với vai Harry Truman Ioki. 1446 01:39:09,001 --> 01:39:15,000 Nhiều diễn viên từng tham gia series này xuất hiện trong những vai cameo trong phiên bản điện ảnh ta vừa xem. 1447 01:39:15,001 --> 01:39:20,000 Ngoại trừ Dustin Nguyễn. Anh chỉ xuất hiện gián tiếp qua những hình ảnh trên TV. 1448 01:39:20,001 --> 01:39:25,000 Tua sang 1:40:03 còn một đoạn phim hay. 1449 01:39:25,001 --> 01:39:35,000 Sub này được dịch bởi annguyen1988