1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from subscene.com
2
00:00:09,865 --> 00:00:16,768
Sub này được dịch bởi:
annguyen1988
3
00:00:40,745 --> 00:00:44,607
NĂM 2005
4
00:01:04,876 --> 00:01:08,073
BUỔI KHIÊU VŨ CUỐI TUẦN NÀY.
MUA VÉ NGAY TỪ BÂY GIỜ!
5
00:01:17,873 --> 00:01:20,468
BUỔI KHIÊU VŨ CUỐI TUẦN NÀY!
MUA VÉ NGAY TỪ BÂY GIỜ!
6
00:01:24,604 --> 00:01:27,148
- Chào, Melody.
- Chào cậu.
7
00:01:27,592 --> 00:01:29,812
Này, tớ biết là, ừm..
8
00:01:30,042 --> 00:01:32,225
Mình quen biết nhau
cũng được lâu rồi.
9
00:01:32,226 --> 00:01:33,933
và, ừm...
10
00:01:34,639 --> 00:01:37,924
Nhà tụi mình đối diện nhau, và.. ừm..
11
00:01:39,654 --> 00:01:42,128
Tớ biết là trong 4 ngày nữa..
12
00:01:42,968 --> 00:01:46,694
- Buổi khiêu vũ.. ừm.. biết đó.. 4 ngày nữa..
- Chúa ơi.
13
00:01:46,695 --> 00:01:49,560
Cậu không định mời tớ
đi dự buổi khiêu vũ đấy chứ?
14
00:01:54,346 --> 00:01:57,085
Chúa ơi, không. Tớ, tớ..
15
00:01:57,086 --> 00:01:59,003
Không, chỉ là, ý tớ là..
16
00:01:59,004 --> 00:02:00,807
Cậu chắc là có ai đó đi cùng rồi.
17
00:02:00,808 --> 00:02:02,972
Tớ xin lỗi, chỉ là tớ không biết
trả lời sao cho tử tế.
18
00:02:02,973 --> 00:02:05,921
Cần gì tử tế với thằng đó, quên đi.
Nó là một thằng đụt.
19
00:02:05,922 --> 00:02:09,268
Và mày biết đó, con nhỏ đó, không biết nói sao nữa,
Con nhỏ thật nóng bỏng..
20
00:02:09,661 --> 00:02:11,793
Nhìn nó kìa, nhìn nó kìa!
21
00:02:11,794 --> 00:02:14,393
- Nhìn nó kìa, nhìn nó kìa!
- Tớ sẽ gặp cậu.. tớ sẽ gặp cậu sau.
22
00:02:14,394 --> 00:02:15,274
Tạm biệt..
23
00:02:15,275 --> 00:02:16,197
Được rồi, các cậu!
24
00:02:16,198 --> 00:02:18,494
Thằng nhóc đơ luôn rồi!
25
00:02:18,495 --> 00:02:21,706
Mời Greg Jenko lên phòng hiệu trưởng..
26
00:02:21,707 --> 00:02:23,947
Mời Greg Jenko lên phòng hiệu trưởng..
27
00:02:23,948 --> 00:02:26,066
Tôi nói thật rõ ràng.
28
00:02:26,067 --> 00:02:29,488
Nếu cậu không cải thiện được điểm số,
cậu sẽ không được tới buổi khiêu vũ.
29
00:02:29,489 --> 00:02:32,091
Cậu đó, anh bạn à
cậu phải trả nợ!
30
00:02:32,092 --> 00:02:36,083
- Tôi phải trả cho ai?
- Cậu sẽ không được tới buổi khiểu vũ.
31
00:02:36,084 --> 00:02:38,781
Nhưng cậu cũng hên đó,
cậu còn tốt nghiệp được..
32
00:02:39,641 --> 00:02:41,628
Nhưng em sẽ trở thành Vua của buổi khiêu vũ mà.
33
00:02:41,629 --> 00:02:43,939
Tôi mừng là cậu đã có
những ngày tháng tuyệt vời ở trường..
34
00:02:43,940 --> 00:02:46,542
Nhưng cậu chả học được gì cả!
35
00:03:05,123 --> 00:03:06,781
Đệch!
36
00:03:07,633 --> 00:03:10,655
BẢY NĂM SAU ĐÓ
37
00:03:10,656 --> 00:03:14,539
HỌC VIỆN CẢNH SÁT METROPOLITAN
38
00:03:19,144 --> 00:03:24,437
Chào mừng tới học viện cảnh sát!
Hãy nhớ điền đầy đủ thông tim..
39
00:03:26,499 --> 00:03:30,423
Anh chàng không-được-ốm-lắm? Sao đây?
Trời ơi!
40
00:03:34,353 --> 00:03:37,041
Jenko, Schmidt..
tới lượt các cậu!
41
00:03:37,449 --> 00:03:39,288
Bà mẹ nó!
42
00:03:41,087 --> 00:03:43,780
- Cậu giỏi mấy vụ này lắm hả?
- Đúng vậy.
43
00:03:45,251 --> 00:03:47,301
Chết tiệt!
44
00:03:48,251 --> 00:03:50,301
100, A
45
00:03:50,500 --> 00:03:52,243
Cậu giỏi mấy vụ này lắm hả?
46
00:03:52,244 --> 00:03:54,958
Đúng vậy.
47
00:03:54,988 --> 00:03:57,177
Có muốn kết bạn không?
48
00:04:00,322 --> 00:04:05,131
Cố lên, cố lên, tới đi!
Cố lên! Nhanh lên, nhanh lên!
49
00:04:05,132 --> 00:04:07,831
Tôi được tự do, không phải trọng tội..
50
00:04:07,832 --> 00:04:11,588
Bình tĩnh nào, được chứ?
Nhìn này..
51
00:04:15,084 --> 00:04:17,629
- Sao lại phải vậy?
- Tới đi, tới đi, tới đi!
52
00:04:17,630 --> 00:04:19,692
Tới đi, tới đi, tới đi!
53
00:04:19,693 --> 00:04:21,470
Nhanh lên, tới đi!
54
00:04:24,740 --> 00:04:26,546
Xong!
55
00:04:28,238 --> 00:04:28,988
Xong!
56
00:04:28,989 --> 00:04:30,862
Cố lên, cố lên, cố lên!
Đúng thế!
57
00:04:30,863 --> 00:04:32,475
58
00:04:36,057 --> 00:04:38,829
Để tớ xem nào.
59
00:04:39,878 --> 00:04:41,624
Tuyệt!
60
00:04:42,911 --> 00:04:43,717
Đứng lên!
61
00:04:43,718 --> 00:04:48,237
Thưa quý ông vá quý bà, tôi xin giới thiệu
những học viên tốt nghiệp khóa 137.
62
00:04:48,238 --> 00:04:51,725
Cậu sẵn sàng cho một cuộc đời
dữ dội và hoành tráng chưa?
63
00:04:51,726 --> 00:04:53,769
Đương nhiên.
64
00:05:00,982 --> 00:05:04,562
Tớ cứ tưởng cái nghề này phải có
nhiều vụ rượt đuổi và cháy nổ hơn chứ..
65
00:05:04,706 --> 00:05:07,214
..và có ít những người
vô gia cư ở khắp nơi hơn..
66
00:05:07,420 --> 00:05:11,314
Các anh nghĩ đây là việc của cảnh sát à?
Đi nhặt đĩa nhựa cho mấy anh?
67
00:05:11,954 --> 00:05:15,131
- Tự đi nhặt cái đĩa chết tiệt đó đi!
- Bà nó!
68
00:05:16,680 --> 00:05:18,542
Bà nó! Bà nó!
69
00:05:18,711 --> 00:05:19,888
SCHMIDT:
- Súng đã được tháo đạn rồi phải không?
70
00:05:19,889 --> 00:05:22,890
SCHMIDT:
Mình phải tháo đạn ra chứ, đúng không?
71
00:05:22,936 --> 00:05:25,769
JENKO:
Bà mẹ cậu!
Không vui đâu, thôi nào..
72
00:05:25,770 --> 00:05:27,634
Tấm biển đề:
"Không được cho vịt ăn!"
73
00:05:27,635 --> 00:05:28,989
Và nó ở ngay kia.
74
00:05:28,990 --> 00:05:32,060
- Không, đừng.. đừng!
- Thôi nào, đừng! Cháu làm rồi..
75
00:05:32,061 --> 00:05:34,031
Cho vịt ăn..
76
00:05:34,064 --> 00:05:35,041
Cháu muốn quậy phải không?
77
00:05:36,467 --> 00:05:38,011
Không thể nào!
78
00:05:38,131 --> 00:05:40,564
Hội One percenter?
(những tay chơi mô tô coi thường luật pháp)
79
00:05:40,565 --> 00:05:42,136
Đó là bọn buôn bán ma túy.
80
00:05:42,137 --> 00:05:45,127
Nếu tụi mình mà bắt được chúng
thì chắc chắn sẽ được thuyên chuyển khỏi đây..
81
00:05:45,128 --> 00:05:47,772
Cậu có thấy điều mà tớ thấy không?
82
00:05:47,773 --> 00:05:50,936
Cannabis, Sativa
83
00:05:50,937 --> 00:05:52,728
Chaka khan..
84
00:05:53,609 --> 00:05:55,497
Chak, chaka Khan?
85
00:06:09,526 --> 00:06:12,423
Các anh bạn à, đang có buổi tiệc nhỏ hà?
86
00:06:12,424 --> 00:06:15,433
Quên mất rằng việc lạm dụng cần sa
là trái phép sao?
87
00:06:15,434 --> 00:06:17,576
Tao bị, ừm, tăng nhãn áp..
88
00:06:17,577 --> 00:06:18,870
Còn tao bị căng thẳng ở đám đông..
89
00:06:18,871 --> 00:06:21,205
Tao bị mụn giộp..
90
00:06:22,120 --> 00:06:27,105
- Vậy anh không phiền nếu tôi lục soát chiếc xe chứ?
- Khoan đã, mày chả tìm thấy gì đâu!
91
00:06:27,106 --> 00:06:29,042
Đứng dậy!
92
00:06:29,643 --> 00:06:32,438
Hai đứa tụi mày là cảnh sát mà trông cứ như..
93
00:06:32,439 --> 00:06:34,943
lũ nhóc đêm Halloween.
94
00:06:35,534 --> 00:06:38,523
Tụi nó mà là cớm thì tao là DEA đây.
(Drug Enforcement Administration)
95
00:06:38,524 --> 00:06:41,376
Tôi biết, vậy hả?
Tôi biết!
96
00:06:41,377 --> 00:06:42,345
Vui quá hả..
97
00:06:42,346 --> 00:06:44,064
Thể hiện sự tôn trọng đi!
98
00:06:44,065 --> 00:06:47,052
- Đệch mẹ mày, con lợn!
- Này, mày muốn bị tao đánh mất giống không?
99
00:06:47,053 --> 00:06:49,058
Mày muốn đánh tao mất giống?
100
00:06:49,059 --> 00:06:51,010
Tao có thể đánh mày mất giống với cả hai tay đấy.
Sao nào? Ngon nhào vô!
101
00:06:51,011 --> 00:06:52,008
Nghe kỳ kỳ sao ấy..
102
00:06:52,009 --> 00:06:57,716
Tôi nghĩ ý anh ấy là sẽ đấm thật nhiều lần
vào hạ bộ tới khi cái ấy của anh rớt ra.
103
00:06:57,717 --> 00:07:00,282
- Sao lại có muối ở trong..
- Đó là ma túy đấy.
104
00:07:00,283 --> 00:07:01,863
Chúa ơi, nằm xuống đất ngay!
105
00:07:01,864 --> 00:07:03,886
- Này anh kia! Quay lại đây ngay!
- Tớ phải làm gì đây?
106
00:07:03,887 --> 00:07:05,243
- Đuổi theo một thằng đi!
- Đuổi theo một thằng?
107
00:07:05,244 --> 00:07:08,030
Cậu để xe đạp lại đây à?
108
00:07:08,054 --> 00:07:10,619
Được rồi..
109
00:07:11,603 --> 00:07:14,945
Đừng chạy trốn tao,
mày chỉ làm mọi việc tệ hơn thôi!
110
00:07:15,029 --> 00:07:16,405
Đứng lại!
111
00:07:16,800 --> 00:07:19,996
Tôi sẽ bắn nếu anh không chạy chậm lại..
Thôi nào!
112
00:07:22,026 --> 00:07:23,613
Này, lại đây!
113
00:07:23,789 --> 00:07:24,894
Tao không giỡn chơi đâu!
114
00:07:24,895 --> 00:07:26,128
Được rồi..
115
00:07:26,129 --> 00:07:28,880
Mình tóm được hắn rồi, mình tóm được hắn rồi..
116
00:07:33,542 --> 00:07:36,376
Đứng yên!
Đứng yên!
117
00:07:36,687 --> 00:07:38,169
Đứng yên không tôi bắn. Đứng yên!!
118
00:07:38,170 --> 00:07:41,100
Đúng thế, ráng lên!
119
00:07:44,419 --> 00:07:46,543
Đứng yên!
120
00:07:46,544 --> 00:07:48,141
Dừng lại!
121
00:07:50,099 --> 00:07:51,879
Thứ đồ ẻo lả!
122
00:07:52,225 --> 00:07:53,932
Mày có quyền..
123
00:07:54,472 --> 00:07:55,557
- Đưa tay đây!
- Được rồi..
124
00:07:55,558 --> 00:07:59,384
Mày có quyền..
thổi kèn cho tao, thằng khốn!
125
00:07:59,385 --> 00:08:00,630
Khuỷu tay mình..
126
00:08:00,631 --> 00:08:04,523
Mày muốn tao ngồi lên mông mày chứ gì?
Sao hả, sao hả?
127
00:08:04,524 --> 00:08:08,659
Schmidt! Mình bắt được một thằng rồi!
Tớ bắt được hắn rồi!
128
00:08:08,660 --> 00:08:11,185
Đúng thế!!
129
00:08:11,502 --> 00:08:13,718
Mình bắt được hắn rồi.
130
00:08:16,988 --> 00:08:17,980
Đệch mẹ mày!
131
00:08:17,981 --> 00:08:19,303
Đúng thế!!
132
00:08:19,304 --> 00:08:22,023
Thổi kèn cho tao đi thằng chó.
133
00:08:22,024 --> 00:08:26,910
Thổi kèn cho tao đi thằng chó.
134
00:08:26,911 --> 00:08:28,366
Đệch mẹ mày!
135
00:08:28,367 --> 00:08:32,919
Tụi mình đã bắt người được rồi!
Chính thế, chính thế!
136
00:08:38,438 --> 00:08:42,616
- Chúc mừng các cậu về vụ bắt bớ, giỏi đấy!
- Cảm ơn, Cinnamon..
137
00:08:42,617 --> 00:08:43,811
Vụ này mới đây?
138
00:08:43,812 --> 00:08:45,725
Phòng ban buộc phải thả nghi can..
139
00:08:45,726 --> 00:08:48,115
vì cậu quên đọc quyền Miranda cho hắn nghe..
140
00:08:48,116 --> 00:08:52,161
Lý do nào giải thích cho việc quên làm
việc duy nhất cần làm..
141
00:08:52,162 --> 00:08:54,322
khi bắt giữ người khác?
142
00:08:54,323 --> 00:08:58,272
Tôi có đọc quyền đó mà, tôi đọc..
một phiên bản hơi khác..
143
00:08:58,273 --> 00:09:01,216
- Cậu có biết quyền Miranda không?
- Có mà.
144
00:09:01,337 --> 00:09:03,043
Đọc tôi nghe xem nào..
145
00:09:03,044 --> 00:09:06,355
Với tất cả mọi chuyện, biết đó,
ông có nhiều việc phải làm..
146
00:09:06,356 --> 00:09:08,357
Không, đọc đi, còn chuyện gì khác đâu.
Chúng ta có thời gian mà.
147
00:09:08,358 --> 00:09:11,684
Tôi phải viết báo cáo, chắc là
để sau nhé?
148
00:09:11,685 --> 00:09:14,026
Đọc đi, nó gồm 4 câu tuyên bố rồi tới một câu hỏi.
149
00:09:14,027 --> 00:09:16,614
- Tổng cộng 57 chữ.
- Được rồi..
150
00:09:16,743 --> 00:09:20,051
Ừm, nó.. nói chung là.. bắt đầu với..
quyền được giữ im lặng..
151
00:09:20,052 --> 00:09:21,389
Và theo tôi biết thì..
152
00:09:21,390 --> 00:09:25,162
Và rồi, ừm.. nó, nó..
Tôi nhớ là có đoạn..
153
00:09:26,475 --> 00:09:28,474
..có quyền được MỜI luật sư..
154
00:09:28,475 --> 00:09:31,926
Đúng rồi. "Anh có quyền được
TIẾP TỤC LÀM luật sư.."
155
00:09:31,927 --> 00:09:33,656
Cậu nói là..
156
00:09:33,657 --> 00:09:37,001
- ..nghi phạm có quyền làm luật sư?
- Thực ra thì người ta có quyền tự làm luật sư..
157
00:09:37,002 --> 00:09:38,510
..nếu muốn.
158
00:09:38,698 --> 00:09:41,698
- Lúc đó cậu ở đâu?
- Tôi, ừm..
159
00:09:41,699 --> 00:09:43,342
tôi đang đuổi theo thằng của tôi, thưa sếp..
160
00:09:43,343 --> 00:09:46,419
Vậy cuối cùng sao?
161
00:09:46,420 --> 00:09:50,337
Nói thật là hắn đã trốn thoát..
và đẩy rất mạnh làm tôi ngã..
162
00:09:50,338 --> 00:09:52,173
Chính xác là làm khuỷu tay tôi đau rần cả lên..
163
00:09:52,174 --> 00:09:53,889
Tôi xem qua được chứ?
164
00:09:53,890 --> 00:09:57,019
Vâng, đau lắm, vì bị đập xuống đất..
165
00:09:58,342 --> 00:09:59,953
May cho hai cậu đó..
166
00:09:59,954 --> 00:10:03,940
Chúng tôi đang khôi phục một chương trình
hoạt động ngầm đã bị hủy bỏ từ thập niên 80..
167
00:10:03,941 --> 00:10:09,971
Chắp vá lại nó với khoa học hiện đại. Biết đó, mấy gã
lãnh đạo rất thiếu sáng tạo và cạn kiệt ý tưởng.
168
00:10:09,972 --> 00:10:13,542
Nên giờ họ chỉ biết dùng lại
mấy thứ trong quá khứ.
169
00:10:13,543 --> 00:10:15,773
và hy vọng chúng ta không phát hiện ra..
170
00:10:15,774 --> 00:10:17,362
Một trong mấy chương trình này..
171
00:10:17,363 --> 00:10:21,262
cần tuyển các sĩ quan có vẻ ngoài
non choẹt, chưa trưởng thành.
172
00:10:21,263 --> 00:10:27,880
Vậy, ý sếp là cho tụi em tham gia
chương trình nô lệ tình dục trẻ em?
173
00:10:27,881 --> 00:10:30,726
Thưa sếp, nếu em phải thổi kèn cho ai đó..
174
00:10:30,727 --> 00:10:31,806
em sẽ làm..
175
00:10:31,807 --> 00:10:35,121
Chỉ là.. em không muốn vậy.
176
00:10:35,122 --> 00:10:38,905
Tôi nghĩ hai cậu ngốc hoàn hảo.
Các cậu chính thức được thuyên chuyển.
177
00:10:39,106 --> 00:10:42,331
- Vâng ạ..
- Thật tuyệt. Vậy giờ tụi em báo cáo về đâu?
178
00:10:42,332 --> 00:10:46,110
Đường Jump Street, 37 Jump Street.
179
00:10:46,111 --> 00:10:48,316
Không, hình như không đúng lắm.
180
00:10:51,454 --> 00:10:53,778
Đây là trò đùa sao?
181
00:10:54,399 --> 00:10:55,964
Chính thế.
182
00:11:02,138 --> 00:11:05,074
Nhà thờ Aroma of Christ?
183
00:11:21,282 --> 00:11:23,606
Sao rồi mọi người?
184
00:11:26,567 --> 00:11:29,006
Nơi này kỳ cục thật.
185
00:11:37,949 --> 00:11:40,170
Mọi người thoải mái chứ?
186
00:11:40,171 --> 00:11:41,730
Vâng.
187
00:11:43,526 --> 00:11:47,783
Nhấc đít đứng dậy,
khi tôi đang nói chuyện!!
188
00:11:47,784 --> 00:11:51,249
Các người sẽ đóng giả làm học sinh trung học.
189
00:11:51,250 --> 00:11:55,333
Các người ở đây là bởi vì
các người nhìn non choẹt.
190
00:11:55,334 --> 00:11:59,953
Cái kiểu của Justin Bieber và Miley Cyrus.
191
00:11:59,954 --> 00:12:04,358
- Đại úy ngầu quá.
- Tôi biết mọi người đang nghĩ gì, gã đại úy..
192
00:12:04,359 --> 00:12:08,145
nóng nảy, da đen. Chỉ là
thứ định kiến ngu ngốc thôi..
193
00:12:08,146 --> 00:12:10,503
Đoán gì nào, lũ khốn?
194
00:12:10,504 --> 00:12:11,880
Tôi là người da đen..
195
00:12:11,881 --> 00:12:15,304
và tôi đã làm việc xoắn cả đít để trở thành đại úy.
196
00:12:17,113 --> 00:12:19,239
Và đôi khi tôi nổi nóng..
197
00:12:19,240 --> 00:12:20,967
Vậy, kệ bà nó đi!
198
00:12:21,599 --> 00:12:25,490
Thứ tôi muốn chỉ ra rằng,
hãy thể hiện hình mẫu của mình.
199
00:12:25,491 --> 00:12:31,662
Như cái gã kia kìa, đẹp trai,
và rất có thể là đần độn.
200
00:12:31,663 --> 00:12:37,478
Còn cậu này, lùn và không quyết đoán
và rất có thể là thạo việc tiền nong.
201
00:12:37,479 --> 00:12:39,578
- Cậu thạo việc tiền nong lắm à?
- Bà mẹ nó..
202
00:12:39,579 --> 00:12:42,499
Không ai nói với các cậu rằng
đây là đơn vị ngầm sao?
203
00:12:42,500 --> 00:12:44,849
Không có, thực tế là không.
Tôi không nhận được thư hay gì cả.
204
00:12:44,850 --> 00:12:49,489
- Vâng, kiểu như chỉ dẫn về trang phục hay gì đó.
- Phải xì tin, con mẹ nó!
205
00:12:51,228 --> 00:12:53,793
Nguyên tắc số 1 ở Jump Street.
206
00:12:53,794 --> 00:12:56,466
- Ferguzy?
- Không để bị đuổi học.
207
00:12:56,467 --> 00:12:59,403
Không ai trong chính quyền biết các người ở đây.
Rõ chứ? Không ai.
208
00:12:59,404 --> 00:13:04,284
Các ngươi bị đuổi khỏi trường thì
cũng bị đá đít khỏi Jump Street.
209
00:13:04,285 --> 00:13:06,435
Nguyên tắc số 2, Barnes!
210
00:13:06,436 --> 00:13:10,355
Không được quan hệ tình dục với
giáo viên hay học sinh, thưa sếp..
211
00:13:10,878 --> 00:13:12,090
Cậu nghe rõ chưa?
212
00:13:12,091 --> 00:13:14,680
Đúng rồi, cậu đó! Đừng làm chuyện đó..
213
00:13:14,681 --> 00:13:17,337
- Sao ạ?
- Giữ cái của quý thối tha ấy trong quần đi!
214
00:13:17,338 --> 00:13:21,077
Không được chơi sinh viên.
Không được chơi giáo viên.
215
00:13:21,078 --> 00:13:24,746
Thưa sếp, tôi biết là tụi tôi
trông như mấy tay sát gái..
216
00:13:24,747 --> 00:13:27,695
Nhưng tôi xin hứa là sẽ cực kỳ
nghiêm túc trong công việc.
217
00:13:27,696 --> 00:13:30,242
Tôi không nói chuyện
với cậu, đồ ngực xệ!
218
00:13:30,243 --> 00:13:34,490
Thứ mặt búng ra sữa! Tôi đang nói
chuyện với bạn của cậu..
219
00:13:34,491 --> 00:13:41,041
..anh chàng đẹp trai ngon cơm. Khi tôi nói chuyện
với cậu ấy là đang nói chuyện với cậu ấy. Còn khi
tôi nói: "Câm miệng!" là nói chuyện với cậu đấy.
220
00:13:41,042 --> 00:13:46,339
Hai thằng khốn các cậu
vào văn phòng của tôi ngay!
221
00:13:46,343 --> 00:13:48,565
Xin chào, tôi là Billiam Willingham.
222
00:13:48,566 --> 00:13:50,349
Tôi mua thứ này...
223
00:13:50,394 --> 00:13:54,888
thứ mà hiện nay có vẻ như
ai cũng nói đến. Dzô!
224
00:13:55,240 --> 00:13:59,913
Đó là một loại ma túy tổng hợp mới.
Tên đường phố là HFS (Holy Fucking Shit).
225
00:13:59,914 --> 00:14:04,334
Con mẹ nó...
226
00:14:04,335 --> 00:14:05,781
Nó tung lên mạng sao?
Ai cũng có thể thấy?
227
00:14:05,782 --> 00:14:10,514
Tụi xì tin mà. Chúng nó ngu lắm.
Hai cậu sẽ trà trộn vào...
228
00:14:11,191 --> 00:14:13,585
GIAI ĐOẠN 1:
CƯỜI KHÚC KHÍCH
229
00:14:16,602 --> 00:14:19,339
GIAI ĐOẠN 2:
SAY THUỐC ẢO GIÁC
230
00:14:22,869 --> 00:14:25,349
GIAI ĐOẠN 3:
TỰ TIN ĐIÊN LOẠN
231
00:14:25,350 --> 00:14:29,382
Jessica, em dự khiêu vũ với anh nhé?
Mà anh biết câu trả lời rồi, là ĐỒNG Ý.
232
00:14:31,761 --> 00:14:34,307
GIAI ĐOẠN 4:
PHÊ NHƯ CON TÊ TÊ
233
00:14:42,219 --> 00:14:45,949
- Tôi có thể xem thằng nhóc cả ngày cũng được..
- Thằng nhóc trùm quá!
234
00:14:45,950 --> 00:14:52,255
Trùm? Cha mẹ phát hiện nó dùng quá liều
trong phòng mấy ngày trước, nó chết rồi.
235
00:14:52,709 --> 00:14:55,889
Thứ hàng nó chơi, phòng thí nghiệm
chưa từng thấy trước đây.
236
00:14:55,890 --> 00:15:01,725
Hai cậu thấy đó, thằng nhóc là người da trắng.
Đó là lý do mọi người làm rùm beng lên.
237
00:15:01,948 --> 00:15:05,958
Thưa sếp, tôi chỉ muốn phát biểu rằng
mình cũng sẽ quan tâm nếu nó là người da đen.
238
00:15:08,233 --> 00:15:12,258
Hiện tại thì HFS được khoanh vùng
là chỉ nằm trong trường Sagan High.
239
00:15:12,259 --> 00:15:16,549
Một khi nó ra khỏi trường,
nó sẽ phân tán rất nhanh trong vòng vài ngày.
240
00:15:16,550 --> 00:15:17,816
Jenko..
241
00:15:17,817 --> 00:15:20,051
Tôi xem bảng điểm của cậu rồi.
242
00:15:20,052 --> 00:15:23,455
Tôi đăng ký cậu vào học ở những lớp vớ vẩn..
243
00:15:23,456 --> 00:15:24,801
như chụp ảnh và kịch nghệ.
244
00:15:24,802 --> 00:15:29,719
Hãy hòa nhập vào nhóm mấy đứa hay mệt mỏi và bọn
nổi tiếng, tìm xem đứa nào chơi hàng.
245
00:15:29,720 --> 00:15:33,483
- Schmidt, vì cậu còn trinh suốt thời trung học..
- Trong đó ghi vậy sao?
246
00:15:33,484 --> 00:15:40,082
Không, tự suy đoán thôi. Vì nhiều năm đạt thành tích
xuất sắc và là thành viên trong đội tung hứng.
247
00:15:40,083 --> 00:15:43,533
Hội tung hứng mới đúng, nhưng...
Thôi được, thôi được..
248
00:15:43,534 --> 00:15:47,531
Chúng lấy cắp thiết bị từ phòng thí nghiệm hóa.
Tôi nghĩ tụi nó dùng chúng để chế thuốc.
249
00:15:47,532 --> 00:15:50,125
Tôi đăng ký cậu vào lớp chuyên Hóa.
250
00:15:50,126 --> 00:15:51,805
Đây là danh tính mới của các cậu.
251
00:15:51,806 --> 00:15:54,909
Brad và Dough McQuaid.
252
00:15:54,910 --> 00:15:56,473
Nhiệm vụ là thế này:
253
00:15:56,474 --> 00:16:00,281
- Thâm nhập vào lũ giao hàng, tìm ra kẻ cung cấp.
- Bọn tôi phải giả làm anh em sao?
254
00:16:00,282 --> 00:16:04,029
Thâm nhập vào lũ giao hàng, tìm ra kẻ cung cấp!
255
00:16:04,030 --> 00:16:06,898
Thế nhỡ tìm ra kẻ cung cấp trước luôn thì sao,
lúc đó khỏi phải lo đến bọn giao hàng.
256
00:16:06,899 --> 00:16:09,799
Chết tiệt. Thâm nhập vào lũ giao hàng,
tìm ra kẻ cung cấp!
257
00:16:24,006 --> 00:16:26,988
Chào, Chúa Hàn Quốc...
258
00:16:27,009 --> 00:16:35,534
Con không biết liệu Người chỉ ban ơn cho
người Hàn Quốc, hay Người có thật không,
không dám mạo phạm..
259
00:16:37,764 --> 00:16:40,003
Chỉ là con..
260
00:16:41,426 --> 00:16:43,247
thật sự rất lo sợ..
261
00:16:43,248 --> 00:16:45,415
Con phải trở lại trường trung học.
262
00:16:47,388 --> 00:16:51,437
Lần đầu con ở đó..
khó khăn vãi cả ra.
263
00:16:52,252 --> 00:16:56,364
Con biết tụi con chưa bắt giữ được ai cả,
có thể con không phải là tay cảnh sát giỏi nhất.
264
00:16:57,432 --> 00:17:00,493
Chúa Hàn Quốc ơi, hãy giúp con là sẽ
không làm mọi chuyện rối mẹ nó lên nhé.
265
00:17:00,494 --> 00:17:02,743
Con xin lỗi vì chửi thề nhiều quá..
266
00:17:03,511 --> 00:17:09,639
Kết thúc?
Con không biết cách kết thúc bài cầu nguyện. "Kết thúc."?
267
00:17:14,938 --> 00:17:18,272
Này! Này!
Thôi làm trò với Chúa Hàn Quốc đi!
268
00:17:18,273 --> 00:17:21,768
Người không có thời gian cho cậu đâu.
Người còn bận rộn với chuyện Hàn Quốc!
269
00:17:21,769 --> 00:17:24,918
- Hai cậu về nhà cha mẹ ngay đi!
- Sao?
270
00:17:24,919 --> 00:17:26,914
Bây giờ hai cậu là xì tin mà!
271
00:17:26,915 --> 00:17:31,998
Được chứ? Hai cậu sẽ ở nhà cha mẹ của Schmidt,
theo như phân công.
272
00:17:31,999 --> 00:17:32,852
Ôi, bỏ mẹ rồi..
273
00:17:32,853 --> 00:17:35,621
Căn nhà tuyệt vời quá..
274
00:17:35,622 --> 00:17:37,380
Chào con yêu..
275
00:17:37,381 --> 00:17:41,398
- Mẹ biết con sẽ về mà. Con luôn là cục cưng của mẹ.
- Anh chàng của tôi đó.
276
00:17:41,399 --> 00:17:42,860
Thật tuyệt khi gặp cha mẹ..
277
00:17:42,861 --> 00:17:46,291
Gia đình Schmidt.. yeeeeaah!
Tinh thần gia đình tuyệt quá..
278
00:17:46,292 --> 00:17:49,513
Chúa ơi, mẹ Schmidt à, bác tự tay
làm hết đó hả? Thật là tuyệt..
279
00:17:49,514 --> 00:17:51,542
Ừ, đúng vậy.
280
00:17:51,543 --> 00:17:54,222
- Thật đẹp quá.
- Cháu cũng vậy..
281
00:17:54,223 --> 00:17:56,133
Này cưng, nghe mẹ nói này.
282
00:17:56,134 --> 00:17:58,896
Cha mẹ dẹp cái nệm nước trong phòng rồi
vì thấy nó kỳ quá.
283
00:17:58,897 --> 00:18:00,633
Nên mẹ hy vọng con không phiền
việc cha mẹ đã tự quyết định.
284
00:18:00,634 --> 00:18:03,122
Jenko, Jenko! Chúa ơi..
285
00:18:03,123 --> 00:18:05,242
Không, đừng chạm vào nó,
hai bác mới mua ở Sedona đấy.
286
00:18:05,243 --> 00:18:07,542
Mọi người, mình dẹp mớ này đi nhé?
287
00:18:07,543 --> 00:18:10,769
Ý con là, trông như thể con bị xe đụng chết
và cha mẹ đang tưởng nhớ vậy.
288
00:18:10,770 --> 00:18:13,839
- Dẹp mớ này?
- Dẹp đi thì đâu còn được phổng mũi vì con nữa.
289
00:18:13,840 --> 00:18:16,209
Nhìn con như Fred Savage của
Wonder Years ấy..
290
00:18:16,210 --> 00:18:18,706
chỉ có điều là trần truồng và mang
cái vòng tay tình bạn của dân da đỏ.
291
00:18:18,707 --> 00:18:20,634
Hình đẹp mà..
292
00:18:20,635 --> 00:18:22,364
Nhìn cậu như Jay Leno thời trẻ.
293
00:18:22,365 --> 00:18:24,592
Con có mặc đồ lót
trong hình này không?
294
00:18:25,552 --> 00:18:26,805
Không!
295
00:18:26,806 --> 00:18:31,005
Còn còn nhớ đó, biết vì sao không?
Vì con đã phải trả lời cả 8000 lần rồi.
296
00:18:31,006 --> 00:18:35,716
Ý con là, đây là huy chương bóng đá năm lớp 4.
297
00:18:35,717 --> 00:18:37,739
- Nó chỉ là cái huy chương bóng đá thôi.
- Không..
298
00:18:37,740 --> 00:18:39,373
Đó là huy chương cho sự phấn đấu.
299
00:18:39,374 --> 00:18:43,027
Để bác nói cháu nghe nhé, anh chàng này
luôn là một kẻ biết phấn đấu.
300
00:18:43,028 --> 00:18:43,269
301
00:18:43,270 --> 00:18:46,310
Chắc bà Phyllis đó,
bà ấy rất muốn gặp con.
302
00:18:46,311 --> 00:18:49,137
Sao? Mẹ bảo Phyllis là con ở đây à.
Bả đi kể khắp phố mất.
303
00:18:49,138 --> 00:18:52,324
Con bảo mẹ rồi, đây là nhiệm vụ ngầm.
Cực kỳ bí mật!
304
00:18:52,325 --> 00:18:55,215
Nhiệm vụ ngầm? Dễ thương quá..
305
00:18:55,651 --> 00:18:57,050
Ừm, con lên lầu đây.
306
00:18:57,051 --> 00:18:59,458
Được rồi, con yêu, mẹ chỉ muốn con biết là
cha mẹ rất vui vì con về / Được rồi.
307
00:18:59,459 --> 00:19:01,261
Tuyệt lắm, cảm ơn.
308
00:19:01,490 --> 00:19:03,812
- Nào, nó đâu rồi?
- Nó lên lầu rồi.
309
00:19:03,813 --> 00:19:06,930
Nó cần nghỉ ngơi một chút,
rồi sẽ sang bên bà sau.
310
00:19:06,931 --> 00:19:08,563
- Tạm biệt..
- Tôi có nướng bánh này.
311
00:19:09,064 --> 00:19:11,247
Không nắm rõ về nhân dạng mới
của mình là chết đó!
312
00:19:11,248 --> 00:19:12,539
Mình phải học thuộc mấy thứ này.
313
00:19:12,540 --> 00:19:17,141
- Quên chuyện nhân dạng đi, vớ vẩn lắm.
Nó ghi tớ bị ở lại lớp 1 năm.
- Còn gì nữa, cậu ở lại những 2 năm.
314
00:19:17,142 --> 00:19:19,728
Dù là thông tin giả nhưng
cũng làm tớ khó chịu lắm.
315
00:19:19,729 --> 00:19:22,397
Mẹ! Vớ không hợp..
316
00:19:22,398 --> 00:19:24,138
Tớ phải bắt đầu lại từ đầu.
317
00:19:24,139 --> 00:19:26,388
Ngày đầu tiên tới trường,
phải trông sao cho thật ngon.
318
00:19:26,389 --> 00:19:31,864
Biết đó, hồi còn ở trường cậu rất nổi
còn tớ không được.. như vậy lắm..
319
00:19:31,865 --> 00:19:34,673
Hồi ở trung học tụi mình không ưa nhau.
320
00:19:35,305 --> 00:19:37,368
Chuyện đó sẽ không xảy ra nữa chứ?
321
00:19:37,369 --> 00:19:38,438
Không.
322
00:19:38,439 --> 00:19:42,933
Thôi nào, giờ người lớn cả rồi. Mình là bạn thân.
Chuyện đó không xảy ra nữa đâu.
323
00:19:42,934 --> 00:19:44,562
- Được chứ?
- Được mà.
324
00:19:50,980 --> 00:19:53,498
Một ngày đẹp đấy hai đứa.
325
00:19:53,499 --> 00:19:54,607
Gì thế này?
326
00:19:55,819 --> 00:19:58,969
Những gì anh nói sẽ được dùng để
chống lại anh trước tòa..
327
00:19:58,970 --> 00:20:00,423
Anh có quyền mời luật sư.
328
00:20:00,424 --> 00:20:02,986
Nếu anh không thể,
chúng tôi sẽ chỉ định luật sư..
329
00:20:03,301 --> 00:20:06,557
Cậu vẫn chưa thuộc quyền Miranda à?
Cậu là cảnh sát đấy!
330
00:20:06,685 --> 00:20:10,234
Thôi nào. Trong phim lúc nào cũng
cắt mất đoạn cuối trước khi nói xong mà.
331
00:20:12,057 --> 00:20:15,909
- Được rồi, đi thôi.
- Ê, ê, ê! / Sao?
332
00:20:15,910 --> 00:20:17,220
Cậu làm gì vậy?
333
00:20:17,221 --> 00:20:19,511
- Sao? Cậu nói gì vậy?
- Cậu đeo cả hai dây à?
334
00:20:20,423 --> 00:20:22,764
- Ba lô đó hả? Ừ..
- Tớ phải đi cùng cậu đấy.
335
00:20:22,765 --> 00:20:24,226
Đeo một dây thôi.
336
00:20:24,292 --> 00:20:28,443
- Thật đó, được thì tớ đeo không dây luôn.
- Điều gì khiến cậu trở thành chuyên gia vậy?
337
00:20:28,444 --> 00:20:30,893
Vì tớ là hot boy ở trường trung học,
còn cậu thì không?
338
00:20:30,894 --> 00:20:33,454
Được rồi, nghe hợp lý đấy, tiếp đi.
339
00:20:33,628 --> 00:20:37,011
Ba nguyên tắc để trở nên
nổi tiếng ở trung học...
340
00:20:37,011 --> 00:20:38,014
của Jenko.
341
00:20:38,015 --> 00:20:41,688
Một, đừng quá gắng sức làm gì hết.
342
00:20:41,689 --> 00:20:44,871
Hai, cười vào mũi mấy thằng ưa gắng sức.
343
00:20:44,872 --> 00:20:46,680
Ba, phải đẹp trai.
344
00:20:46,681 --> 00:20:51,111
Bốn, thằng nào ngáng đường trong buổi đầu tiên,
đấm vào mặt nó luôn.
345
00:20:51,112 --> 00:20:54,052
Năm, phải chạy cái xe thật ngầu.
346
00:20:54,053 --> 00:20:55,424
Bà nó.
347
00:20:55,425 --> 00:20:57,315
348
00:20:59,828 --> 00:21:04,302
Được rồi, không được chạy theo
kiểu bọn xì tin và độ máy, được chứ?
349
00:21:04,303 --> 00:21:06,287
Không bao giờ!
350
00:21:06,288 --> 00:21:09,151
Thôi nào, tin tưởng bọn này chút đi.
351
00:21:10,878 --> 00:21:13,259
- Cậu sẵn sàng chưa?
- Tới luôn!
352
00:21:19,317 --> 00:21:22,592
- Tuyệt cú mèo!
- Tuyệt quá!
353
00:21:22,593 --> 00:21:24,011
Thật tuyệt quá!
354
00:21:24,012 --> 00:21:28,468
- Được rồi, cậu làm được rồi..
- Rồi, sẵn sàng chưa? Tới luôn nhé! / Yeah, yeah!
355
00:21:33,968 --> 00:21:35,721
Cậu ổn chứ?
356
00:21:36,172 --> 00:21:38,615
Tớ nghĩ mình vãi ra quần rồi.
357
00:21:44,472 --> 00:21:49,245
- Này, đỗ xe vào chỗ người tàn tật mới ngầu.
- Tuyệt vời!
358
00:22:03,487 --> 00:22:07,949
- Này cậu? Ai cũng đeo hai dây kìa.
- Cứ đeo một dây thôi.
359
00:22:07,950 --> 00:22:11,043
- Tớ không thể, tớ không làm được.
- Cậu làm gì vậy? Cậu làm gì vậy?
360
00:22:11,044 --> 00:22:12,865
Đừng làm theo áp lực số đông.
Cậu làm gì vậy?
361
00:22:12,866 --> 00:22:13,846
Phải đeo cả hai dây chứ.
362
00:22:13,847 --> 00:22:15,943
- Đeo một dây thì lạc loài lắm.
- Không, không sao đâu.
363
00:22:15,944 --> 00:22:19,234
Đó là bọn goth.
364
00:22:19,291 --> 00:22:21,981
Kia là bọn mọt sách.
365
00:22:22,231 --> 00:22:25,540
Bọn này tớ không biết là gì.
366
00:22:25,689 --> 00:22:27,863
Còn tụi này là thứ gì vậy?
367
00:22:27,864 --> 00:22:30,343
Tớ cũng hơi bị rối đây.
368
00:22:35,640 --> 00:22:38,653
Tuyệt.
369
00:22:39,641 --> 00:22:43,674
- Chào!
- Chào..
370
00:22:44,481 --> 00:22:47,482
Chào cậu!
371
00:22:48,436 --> 00:22:50,115
- Xe của cậu đó hả?
- Ừ.
372
00:22:50,138 --> 00:22:54,183
- Nó tốn 1 gallon để chạy 10 dặm?
- Không, được 7 dặm thôi.
373
00:22:54,422 --> 00:22:56,434
- Còn của cậu?
- Diesel sinh học.
374
00:22:56,435 --> 00:22:58,592
- Mùi như trứng cuộn ấy.
- Ừ, đúng vậy.
375
00:22:58,593 --> 00:23:01,168
Làm từ dầu ăn thừa ở Hunan Palace.
376
00:23:01,169 --> 00:23:04,102
Bọn tớ cố gắng đi xe đạp,
đang có khủng hoàng toàn cầu.
377
00:23:04,103 --> 00:23:08,956
- Sao cũng được, tớ không quan tâm.
- Cậu không quan tâm đến môi trường à?
378
00:23:08,957 --> 00:23:13,691
- Nó đang bị tàn phá ghê lắm..
- Này, cậu im đi được không? Tớ đang cố học bài đây.
379
00:23:13,692 --> 00:23:17,218
Nhìn nó kìa?
Nó đang cố học cơ đấy..
380
00:23:17,219 --> 00:23:20,346
Nó đang cố học kìa, đúng là thằng đụt!
Nhìn thằng đụt kìa, nhìn thằng đụt kìa.
381
00:23:20,347 --> 00:23:23,378
Cậu gọi ai là thằng đụt?
382
00:23:23,379 --> 00:23:25,310
Tao xin lỗi, sao chứ?
383
00:23:25,315 --> 00:23:28,133
- Chết tiệt!
- Cậu ổn cả chứ?
384
00:23:28,134 --> 00:23:31,162
- Này, cái quái gì vậy, cậu đánh thật đấy à?
- Nhìn gay như bọn nhạc kịch vậy.
385
00:23:31,163 --> 00:23:33,621
- Cậu đấm tôi vì tôi là gay?
- Không! Tao..
386
00:23:33,622 --> 00:23:36,910
- Ôi thôi nào..
- Không hay đâu, biết đó?
387
00:23:36,911 --> 00:23:38,334
Thật là thiếu ý tứ quá.
388
00:23:38,335 --> 00:23:40,052
Tớ không đấm nó vì nó là gay.
389
00:23:40,053 --> 00:23:43,452
Tớ đấm nó, và sau đó mới
biết nó là gay.
390
00:23:43,453 --> 00:23:44,763
Sao cậu dám đấm tôi!
391
00:23:44,859 --> 00:23:49,560
Hiểu theo kiểu kỳ quái, vì cậu là gay mà không
dám đấm cậu thì mới là kỳ thị đồng tính. / Đúng.
392
00:23:49,637 --> 00:23:52,421
Cậu đấm vào mặt thằng nhóc gay da đen?
Mới tiết 2 thôi đó.
393
00:23:52,422 --> 00:23:53,963
Cậu giải thích sao đây?
394
00:23:53,964 --> 00:23:58,009
- Thầy Dadier, em thật sự xin lỗi, em chỉ..
- Được rồi, để tôi kể cho cậu nghe..
395
00:23:58,010 --> 00:24:04,316
Một thằng nhóc mới chết hôm trước vì ma túy,
và không ai, kể cả tôi, làm được gì về chuyện đó.
396
00:24:04,498 --> 00:24:06,731
Chuyện đó thật tệ.
397
00:24:06,732 --> 00:24:06,853
398
00:24:06,854 --> 00:24:11,331
Và 2 cậu xuất hiện khi năm học chỉ còn
30 ngày, và gây rắc rối.
399
00:24:11,427 --> 00:24:15,759
Thêm một đứa gay da đen bị đấm nữa
là tôi loạn óc luôn đó.
400
00:24:15,760 --> 00:24:17,600
Tôi nói đã rõ chưa?
401
00:24:17,601 --> 00:24:23,340
Hai cậu còn gây án, còn vào văn phòng này
lần nữa là tôi đuổi thẳng cổ, rõ chưa?
402
00:24:23,341 --> 00:24:25,676
Được rồi, tới vụ này.
Ai trong hai cậu là Doug?
403
00:24:27,758 --> 00:24:32,359
Tôi hỏi lại, và đừng làm trò nữa.
Ai trong hai cậu là Doug?
404
00:24:32,574 --> 00:24:36,476
- Trả lời đi, anh là Brad.
- Tốt. Vậy suy ra tên cậu là Doug.
405
00:24:36,477 --> 00:24:38,190
- Vâng, em là Doug.
- Tốt.
406
00:24:38,191 --> 00:24:39,490
Đây là lịch học.
407
00:24:39,491 --> 00:24:41,792
Hài ở chỗ tôi không nghĩ rằng
cậu là kẻ thông minh.
408
00:24:41,793 --> 00:24:45,299
- Còn cậu lại học lớp kịch nghệ, thật bất ngờ.
- Cảm ơn.
409
00:24:45,300 --> 00:24:48,020
Giờ thì tụi mình học lộn
lớp của nhau rồi, đồ đần!
410
00:24:48,021 --> 00:24:53,391
Tớ phải học kịch nghệ, tớ dở môn đó lắm.
Nó ẻo lả, xấu hổ.
411
00:24:53,392 --> 00:24:56,561
Còn tớ phải lăn lộn ở lớp Hóa AP suốt mấy tuần đây này.
412
00:24:56,562 --> 00:24:58,229
Phải đọc tách ra là A-P.
413
00:24:58,230 --> 00:24:59,731
Lớp Hóa AP, cậu không học được đâu..
414
00:24:59,732 --> 00:25:01,824
Cậu còn không biết cách đọc đúng nữa!
415
00:25:02,234 --> 00:25:05,180
Sẽ vui lắm đây! Cậu đi học lớp của tớ,
còn tớ học lớp của cậu.
416
00:25:05,181 --> 00:25:07,641
Được rồi, môn Hóa là học về
mấy cái hình phải không?
417
00:25:09,642 --> 00:25:13,636
Hôm nay chúng ta sẽ thử vai
cho vở Peter Pan.
418
00:25:14,008 --> 00:25:17,704
Billiam (thằng bị sốc thuốc chết) sẽ
rất muốn vở này được tiếp tục..
419
00:25:17,705 --> 00:25:22,935
Khi tôi là một diễn viên trẻ khởi nghiệp ở
New York, chính xác là ở States Albany..
420
00:25:22,936 --> 00:25:26,912
- Tôi có chỗ trong một sô truyền hình
địa phương và đóng vai một chàng trai trẻ..
421
00:25:26,913 --> 00:25:30,072
- Này, chuyện về cậu ấy thật đáng buồn nhỉ?
Cậu ấy có tài lắm.
422
00:25:30,168 --> 00:25:33,817
Ý cậu là nếu cậu ấy không có tài
thì sẽ bớt buồn hơn?
423
00:25:34,061 --> 00:25:38,359
Không, không, ừm..
Ý tớ không phải vậy..
424
00:25:38,628 --> 00:25:40,828
Tớ chỉ chọc cậu thôi.
425
00:25:42,362 --> 00:25:45,334
Được rồi, tớ hiểu.
426
00:25:45,335 --> 00:25:49,989
Tôi còn nhớ lần chơi cocaine với mấy
con điếm ở chỗ Willie Nelson.
427
00:25:49,990 --> 00:25:51,252
và..
428
00:25:51,253 --> 00:25:57,570
Bọn tôi thật sự rất vui vẻ, và rồi
tối nhận ra là cô ả đã ngoẻo.
429
00:25:58,209 --> 00:26:01,403
- Tôi còn nhớ vào mùa hè..
- Bọn nhóc vẫn còn chơi thứ hàng đó?
430
00:26:01,404 --> 00:26:03,856
Ngay cả sau khi xảy ra chuyện của cậu ấy?
431
00:26:04,065 --> 00:26:06,655
Mọi người nghĩ rằng Billiam
có âm thổi ở tim.
432
00:26:06,656 --> 00:26:09,615
Mọi người mà tớ biết thì nói rằng Billiam đã
làm chuyện ấy. Không phải việc của tớ.
433
00:26:09,616 --> 00:26:12,738
Nó cũng không phải việc của tớ.
434
00:26:12,739 --> 00:26:17,594
Nhưng nếu bạn của tớ thực sự muốn nó,
phải gọi cho ai, nếu muốn có nó?
435
00:26:17,595 --> 00:26:24,817
Cậu bảo bạn mình rằng nếu thực sự muốn có nó,
thì không khó tìm đâu.
436
00:26:24,818 --> 00:26:28,997
Các em không nên tin hết.
Ma túy rất có hại..
437
00:26:28,998 --> 00:26:30,990
Nhưng nó có một vị trí
438
00:26:30,991 --> 00:26:32,667
trong cuộc đời nghệ sĩ..
439
00:26:32,668 --> 00:26:35,634
- Cảm ơn.
- Được rồi.
440
00:26:36,428 --> 00:26:39,920
GẶP NHAU NGAY
441
00:26:40,787 --> 00:26:43,456
Học sinh mới, anh chàng Nhắn Tin.
442
00:26:43,457 --> 00:26:46,372
Vì cậu có khá nhiều điều
để nói với Molly..
443
00:26:46,373 --> 00:26:48,943
Hãy xem cậu có thể là Peter của Wendy không.
(Molly đóng vai Wendy)
444
00:26:48,944 --> 00:26:51,852
Nhìn cậu cũng có một chút chất Peter đấy.
445
00:26:51,853 --> 00:26:56,077
Ừm, em không diễn được đâu.
Cho em đóng vai cái cây thôi.
446
00:26:56,078 --> 00:26:59,638
Doug, cậu không bao giờ biết mình
không thể làm được điều gì,
447
00:26:59,639 --> 00:27:01,338
cho tới khi cậu thật sự làm không được.
448
00:27:01,339 --> 00:27:06,130
Ý tôi là, cậu phải thử,
mọi người đều phải thử vai Peter.
449
00:27:06,830 --> 00:27:08,357
Vâng ạ.
450
00:27:08,358 --> 00:27:10,083
Phân tử yêu thích của tôi là nước.
451
00:27:10,084 --> 00:27:12,589
Tôi sẽ cưới nàng, nếu nàng không phải là con tôi.
452
00:27:12,590 --> 00:27:17,221
Thể rắn nổi lên trên thể lỏng,
khiến dạng thể của nó thật phi thường.
453
00:27:17,222 --> 00:27:22,064
Sự sống hình thành trên Sao Hỏa
Còn chúng ta thì dùng nó rửa xe.
454
00:27:22,065 --> 00:27:24,814
H2O, H2O, H2O
455
00:27:24,815 --> 00:27:28,856
Đó là tất cả, cảm ơn.
456
00:27:29,499 --> 00:27:30,870
Cảm ơn Zack, whooo!
457
00:27:30,871 --> 00:27:34,759
Tốt. Còn ai nữa không, lên đi.
Mới thứ Hai mà? Ai nào?
458
00:27:35,032 --> 00:27:38,355
- Được rồi, tới giờ Quiznos rồi.
- Là cái gì?
459
00:27:38,872 --> 00:27:42,821
- Ôi, tôi xin lỗi, tên cậu là gì? Brad?
- Vâng, Brad.
460
00:27:42,822 --> 00:27:46,152
Wow, nhìn cậu kìa, Brad, to quá.
461
00:27:47,102 --> 00:27:49,656
Ừm, Quiznos là cái gì?
462
00:27:49,657 --> 00:27:54,149
Đó là một bài kiểm tra mà người đầu tiên
làm xong sẽ được tặng một suất 10 đô..
463
00:27:54,150 --> 00:27:55,383
ở Quiznos.
464
00:27:55,384 --> 00:27:58,268
- Câu hỏi hôm nay là về liên kết.
- Nhìn cậu già quá.
465
00:27:58,269 --> 00:28:03,766
- Cậu bị ở lại lớp hả?
- Không, còn cậu nhìn non quá. Cậu học vượt lớp à.
466
00:28:04,975 --> 00:28:10,294
Tớ học ở Pháp, nên phải thêm
2 năm trung học nữa, chán lắm.
467
00:28:10,295 --> 00:28:13,356
Tiếng Pháp, ngôn ngữ của tình yêu.
468
00:28:13,357 --> 00:28:15,979
Ồ, hay đấy. Hân hạnh làm quen với cậu.
469
00:28:16,185 --> 00:28:17,888
Đây này..
470
00:28:19,693 --> 00:28:22,246
Chúc may mắn!
471
00:28:34,498 --> 00:28:39,695
Tôi cất tiếng ca..
tôi là người khéo léo nhất..
472
00:28:39,696 --> 00:28:41,971
Được rồi..
473
00:28:43,357 --> 00:28:46,644
Hãy cố bình tĩnh hơn..
474
00:28:46,645 --> 00:28:49,135
và hát nhanh hơn..
475
00:28:49,136 --> 00:28:56,443
và to hơn, hay hơn, ít do dự hơn,
và hơn nữa, cứ bình tĩnh..
476
00:28:59,360 --> 00:29:01,613
477
00:29:01,614 --> 00:29:07,417
Vâng, đó là những góp ý rất tuyệt. Em phải
ra ngoài một tí. Cứ diễn đi, em sẽ quay lại.
478
00:29:11,394 --> 00:29:14,149
479
00:29:14,150 --> 00:29:17,449
480
00:29:17,450 --> 00:29:19,925
Chết tiệt.
481
00:29:25,939 --> 00:29:28,203
Cậu nhanh quá.
482
00:29:28,380 --> 00:29:34,685
Không phải chuyện đó, để tôi xem hàng cậu nào..
Ý tôi là xem ngực cậu (chest),
à không.. xem bài cậu (test).
483
00:29:34,686 --> 00:29:37,009
Ý tôi là bài kiểm tra Quiznos.
484
00:29:37,379 --> 00:29:39,614
Schmidt: Tới hành lang ngay.
485
00:29:40,514 --> 00:29:45,662
- Em xin đi vệ sinh được không?
- Được. Được thôi.
486
00:29:43,663 --> 00:29:45,842
487
00:29:46,232 --> 00:29:50,118
Ừm, nhưng chúng ta có luật quay lại, nên..
488
00:29:50,119 --> 00:29:52,936
Nếu cậu không quay về trong 6 phút,
tôi phải gửi cậu lên phòng Hiệu trưởng.
489
00:29:52,937 --> 00:29:54,388
Luật là luật.. Vậy nên,
490
00:29:54,389 --> 00:29:57,672
tôi đoán là cậu phải nhanh đấy.
491
00:29:57,673 --> 00:30:01,640
- Nó ở đâu? / Tớ không biết.
- Lối này hả? / Tớ không biết.
492
00:30:09,536 --> 00:30:14,552
493
00:30:16,255 --> 00:30:17,343
- Cậu!
- Chào!
494
00:30:17,344 --> 00:30:19,096
Là hai đứa mày hả?
495
00:30:20,054 --> 00:30:22,542
Chuyện ban nãy hơi lộn xộn..
496
00:30:22,543 --> 00:30:26,025
- Tệ lắm, cậu cảm thấy..
- Ừ, lo lắng, thật đấy.
497
00:30:26,026 --> 00:30:29,389
- Cậu là người giao hàng hả?
- Là cậu hả?
498
00:30:29,390 --> 00:30:30,755
Ờ.
499
00:30:30,756 --> 00:30:34,750
- Cậu bào chế thứ này à?
- Nhìn tao giống nhà khoa học à? Tao chỉ bán thôi.
500
00:30:34,751 --> 00:30:37,757
- Cậu ấy chỉ bán thôi.
- Được rồi, tớ biết. Tớ chỉ, tớ..
501
00:30:37,758 --> 00:30:40,506
Tụi mày muốn bao nhiêu?
20 đô một bịch.
502
00:30:40,824 --> 00:30:44,650
Mỗi đứa một bịch thôi.
503
00:30:44,651 --> 00:30:46,223
Ê, tụi mày không phải cớm đấy chứ?
504
00:30:46,224 --> 00:30:50,433
- Thôi đi nào!
- Có khi mày mới là cớm ấy!
505
00:30:50,434 --> 00:30:53,849
Tụi mày biết ai gọi kẻ khác là cớm không?
Cớm..
506
00:30:53,850 --> 00:30:57,200
Đầu tiên, lý luận của cậu
đã tự mâu thuẫn rồi..
507
00:30:57,201 --> 00:30:59,206
Vì nếu cậu gọi bọn này là cớm..
508
00:30:59,207 --> 00:31:01,446
Chỉ có cớm mới gọi người khác là cớm..
509
00:31:01,447 --> 00:31:03,897
Và cậu gọi bọn này là cớm, nó tự
mâu thuẫn lẫn nhau rồi, đó gọi là..
510
00:31:03,898 --> 00:31:06,480
Tao không có thời gian cho trò này đâu.
Mày có mua không đây?
511
00:31:06,481 --> 00:31:09,575
- Có chứ.
- Không vấn đề gì.
512
00:31:10,748 --> 00:31:12,796
Rồi, chơi hàng ngay tại đây
để chứng minh đi.
513
00:31:12,797 --> 00:31:14,468
Ừm, xin lỗi, gì nữa đây?
514
00:31:14,760 --> 00:31:17,534
- Bọn tao định chơi hàng ở nhà...
- Tớ phải quay lại lớp, đang có việc phải...
515
00:31:17,535 --> 00:31:22,204
Tao định về nhà, mở đèn lên,
tìm chỗ ấm cúng, làm mấy trò kỳ quái..
516
00:31:22,205 --> 00:31:24,328
Còn tớ định vừa tự sướng vừa chơi hàng..
517
00:31:24,329 --> 00:31:26,521
Đó không phải là lời đề nghị.
Chơi hàng đi rồi biến mẹ khỏi đây.
518
00:31:26,522 --> 00:31:29,421
Tao phải làm xong trang bóng chuyền nữ
trong trưa nay.
519
00:31:30,742 --> 00:31:31,886
Chơi chứ?
520
00:31:33,728 --> 00:31:35,871
Có, không, được rồi.
521
00:31:35,964 --> 00:31:37,739
Tôi đang chơi ma túy ngay trong trường.
522
00:31:37,740 --> 00:31:41,331
Lấy hàng, mở miệng ra, và rồi, ừm..
523
00:31:41,332 --> 00:31:43,442
Chơi hàng, vậy thôi!
524
00:31:48,528 --> 00:31:51,203
Hàng gì vậy?
Vị như thịt nướng ấy?
525
00:31:51,204 --> 00:31:53,019
Chúc vui vẻ!
526
00:31:53,652 --> 00:31:56,261
Móc họng đi,
móc họng ngay đi.
527
00:31:56,364 --> 00:31:57,896
Phải nôn nó ra..
528
00:31:57,897 --> 00:32:02,387
- Không được.
- Nó đã giết chết Billiam đấy, phải nôn ra,
hãy tưởng tượng mấy chuyện gớm ghiếc đi.
529
00:32:02,388 --> 00:32:06,124
- Cậu tưởng tượng ra gì đó đi!
- Được rồi, được rồi. Cửa mình của bà cậu...
530
00:32:06,125 --> 00:32:08,246
bị một cái ấy chọc vào...
531
00:32:08,247 --> 00:32:11,078
- Cái chó gì vậy?
- Để tớ cố nghĩ ra, để tớ cố nghĩ ra!
532
00:32:11,079 --> 00:32:12,576
Bây giờ mình móc họng nhau đi!
533
00:32:12,577 --> 00:32:13,941
- Không!!
- Có!
534
00:32:13,942 --> 00:32:17,108
- Không, cậu muốn chọc vào họng tớ à?
- Cậu có muốn chết không? Có muốn chết không?
535
00:32:17,109 --> 00:32:19,235
- Thôi được!
- Bắt đầu nào, cố lên!
536
00:32:19,236 --> 00:32:21,834
Cố lên, cố lên!
537
00:32:28,443 --> 00:32:30,960
Cậu làm gì vậy? Cố tìm ra điểm
cực khoái của tớ à? Cứ chọc vào thôi!
538
00:32:30,961 --> 00:32:33,467
- Tớ chưa bao giờ làm chuyện này!
- Cứ chọc vào thôi! Nào!
539
00:32:38,494 --> 00:32:40,651
Cậu nhìn con mẹ gì vậy?
540
00:32:43,961 --> 00:32:45,883
Là tại tớ à?
541
00:32:46,219 --> 00:32:48,606
Tớ xin lỗi, nhiều khi tớ không làm được.
542
00:32:48,607 --> 00:32:52,188
Tớ thật sự thấy mệt quá.
Không biết tác dụng của nó sẽ như thế nào..
543
00:32:52,610 --> 00:32:54,337
Ê này, này, này!!
544
00:32:54,926 --> 00:32:57,303
Hai cậu có giấy phép để chạy trong hành lang không?
545
00:32:57,304 --> 00:33:01,001
Giấy phép, trong tay cậu kìa! Nào!
546
00:33:01,002 --> 00:33:07,824
- Lố giờ, tôi phải đưa cả hai tới phòng hiệu trưởng..
- Ôi không. Thôi mà thầy.
547
00:33:08,653 --> 00:33:10,575
Cơ bắp ngon đấy, chàng trai trẻ.
548
00:33:10,576 --> 00:33:13,460
Cậu dậy thì từ khi nào vậy?
7 tuổi à?
549
00:33:13,461 --> 00:33:15,591
Nhìn cậu cứ như hơn 20 tuổi,
thật đáng ngạc nhiên.
550
00:33:15,592 --> 00:33:21,917
McQuaid hả? Doug McQuaid. Tôi đọc hồ sơ rồi.
Cậu có nhiều điều đặc biệt đấy chàng trai trẻ.
551
00:33:22,402 --> 00:33:23,899
Cái quái gì vậy?
552
00:33:24,261 --> 00:33:27,918
Chết tiệt! Đừng bao giờ giơ tay lên
kiểu đó nữa? Tôi xem đó là sự đe dọa đấy.
553
00:33:28,051 --> 00:33:32,865
Em chỉ muốn nói là em mới là Doug McQuaid.
Còn đây là Brad..
554
00:33:32,866 --> 00:33:36,356
- Đó là của Brad..
- Cậu là ngôi sao đội điền kinh?
555
00:33:36,391 --> 00:33:38,908
Vâng, em là Doug McQuaid
556
00:33:38,909 --> 00:33:42,270
Ngôi sao trên đường chạy, còn đây là Brad..
557
00:33:42,271 --> 00:33:44,396
Thiên tài khoa học..
558
00:33:48,631 --> 00:33:50,949
GIAI ĐOẠN 1:
CƯỜI KHÚC KHÍCH
559
00:33:51,368 --> 00:33:53,167
Có gì hài hước à?
560
00:33:56,402 --> 00:33:59,292
GIAI ĐOẠN 2:
SAY THUỐC ẢO GIÁC
561
00:33:59,293 --> 00:34:04,817
Vậy, cậu là Doug.. là Doug.. là Doug..
là Doug. Đây là thỏa thuận của tôi.
562
00:34:04,907 --> 00:34:07,824
Đội của tôi gồm toàn mấy đứa dặt dẹo.
563
00:34:07,825 --> 00:34:12,256
Tôi mà không phải HLV thì tôi
đã cười toạc mông chúng rồi.
564
00:34:12,257 --> 00:34:15,172
Nhưng, tôi lại là HLV, vậy nên..
565
00:34:15,173 --> 00:34:16,443
Tôi cần cậu.
566
00:34:16,444 --> 00:34:19,661
Tên tôi không phải Doug McQuaid,
cậu hiểu chứ?
567
00:34:19,662 --> 00:34:23,033
Tôi cần cậu chạy một acre,
4x400, trong cuộc đua hôm nay.
568
00:34:23,034 --> 00:34:26,397
Cậu tham gia thì tôi ký giấy này.
569
00:34:26,398 --> 00:34:28,432
Đừng thổi vào tôi, nhóc.
570
00:34:28,433 --> 00:34:34,381
- Em chưa được tập luyện.
- Các cậu, đừng buộc tôi đưa vụ này lên Hiệu trưởng.
571
00:34:34,382 --> 00:34:36,255
Đồng ý chứ?
572
00:34:37,817 --> 00:34:39,532
Vâng.
573
00:34:39,682 --> 00:34:41,184
Tốt.
574
00:34:43,543 --> 00:34:46,062
Tôi không thích như vậy.
Cho lưỡi vào mồm đi!
575
00:34:46,377 --> 00:34:48,087
Cho lưỡi vào mồm
và đóng mồm lại!
576
00:34:48,088 --> 00:34:50,450
Cậu làm gì vậy? Thôi ngay!
577
00:34:50,451 --> 00:34:52,547
Cũng không tệ lắm đâu.
578
00:34:52,781 --> 00:34:54,523
Được rồi, ta đi thôi.
579
00:34:56,727 --> 00:34:58,321
Hai cậu chơi thuốc đấy à?
580
00:35:05,065 --> 00:35:07,952
Một nguyên tử tham gia phản ứng
hạt nhân với dòng tụ điện.
581
00:35:07,953 --> 00:35:11,978
Mang tới 2 sự thay đổi ở mức
hạ nguyên tử vào con nhện phóng xạ.
582
00:35:13,217 --> 00:35:15,269
Đệch mẹ khoa học!
583
00:35:17,589 --> 00:35:20,065
GIAI ĐOẠN 3:
TỰ TIN ĐIÊN LOẠN
584
00:35:20,066 --> 00:35:26,336
Ổn cả, ổn cả thôi các cậu,
ổn cả thôi, whooo!
585
00:35:26,337 --> 00:35:27,556
Làm tốt lắm.
586
00:35:27,577 --> 00:35:29,393
Vào luôn nào.
587
00:35:36,978 --> 00:35:40,098
Tôi cất tiếng ca..
588
00:35:40,099 --> 00:35:45,722
Tôi là người bạn đồng hành
lanh lợi nhất của số phận của tôi..
589
00:35:46,275 --> 00:35:51,677
Tôi dạy cái bóng của mình
biết cách dính vào đầu ngón chân..
590
00:35:51,678 --> 00:35:56,204
Tôi cất tiếng ca..
591
00:35:56,273 --> 00:36:05,764
Tôi cất tiếng ca..
592
00:36:05,765 --> 00:36:10,221
Christoff, ông cảm nhận được chứ?
Ông là ai vậy?
593
00:36:12,178 --> 00:36:15,530
Chào mừng nhập hội, Peter..
594
00:36:16,283 --> 00:36:19,377
GIAI ĐOẠN 4:
PHÊ NHƯ CON TÊ TÊ
595
00:36:24,847 --> 00:36:30,708
Whooo! Cứ tiếp tục chơi đi! Cứ chơi tiếp đi,
cân tài cân sức quá! Không, chơi tiếp đi..
596
00:36:34,053 --> 00:36:35,902
Được rồi, chạy đi, McQuaid!
597
00:36:35,903 --> 00:36:40,568
Tốt lắm!
Tôi thích như vậy, tôi thích sự tự tin đó!
598
00:36:40,569 --> 00:36:42,722
599
00:36:42,723 --> 00:36:44,973
600
00:36:44,974 --> 00:36:49,778
Dẫn trước xa rồi, chúng ta làm được rồi!
Được rồi! Thể hiện đi nào!
601
00:36:51,314 --> 00:36:54,434
Tới luôn, tới luôn, tới luôn!
602
00:36:54,435 --> 00:36:59,343
Nhanh lên! Không, McQuaid, nhanh lên!
Cậu làm gì vậy?
603
00:37:01,419 --> 00:37:05,458
Cậu đi đâu vậy? Nhanh lên...
Cái gì?
604
00:37:05,498 --> 00:37:09,582
McQuaid! Đừng ném cái
gậy tiếp sức, đồ khốn!
605
00:37:09,583 --> 00:37:11,680
Thôi nào! McQuaid!
606
00:37:11,681 --> 00:37:13,285
Chạy hướng này!
607
00:37:13,286 --> 00:37:17,435
Tìm nó đi!
Đệch mẹ, Miles Davis!
608
00:37:19,464 --> 00:37:23,938
Chết tiệt thật, chơi nào!
Chơi nào! Tới luôn!
609
00:37:25,151 --> 00:37:28,774
Không, không!
Dừng lại đi!
610
00:37:28,775 --> 00:37:31,486
Lại đây, lại đây! Đừng buộc tôi phải..
Đó có phải của quý đâu!
611
00:37:31,487 --> 00:37:33,721
612
00:37:33,722 --> 00:37:39,218
GIAI ĐOẠN 5:
NGỦ LI BÌ KHÓ ĐÁNH THỨC
613
00:37:41,857 --> 00:37:43,912
Tớ đã nói chuyện với thứ dữ.
614
00:37:43,913 --> 00:37:47,006
Thật quá ngầu, cách cậu
quậy tung đường chạy hôm nay.
615
00:37:47,007 --> 00:37:49,347
Thể thao có tổ chức mang nặng
tính phát xít, làm tớ phát bệnh...
616
00:37:49,348 --> 00:37:51,075
Ừ, tớ là vậy đó.
617
00:37:51,076 --> 00:37:53,580
Rồi, hẹn gặp lại sau nhé?
618
00:37:56,218 --> 00:37:58,054
Tớ không hiểu nổi cái trường này.
619
00:37:58,874 --> 00:38:00,657
Tuyệt vời mà.
620
00:38:01,879 --> 00:38:04,313
Được rồi, chúng tôi đã thức cả đêm
để làm thứ này, rất tuyệt...
621
00:38:04,314 --> 00:38:06,855
Ông sẽ thích nó. Mấy sợi chỉ là Jenko làm.
622
00:38:06,856 --> 00:38:09,108
Thưa sếp, kẻ giao hàng là lũ nhóc
nổi tiếng trong trường.
623
00:38:09,109 --> 00:38:11,431
Nhưng chúng không nổi
theo kiểu thông thường.
624
00:38:11,432 --> 00:38:13,513
Chúng là bọn ngu mà cố tỏ ra nguy hiểm.
625
00:38:13,514 --> 00:38:16,368
Và chúng không nguy hiểm tí nào.
Kém cỏi, giả tạo, và phải bị ngăn chặn.
626
00:38:16,369 --> 00:38:18,032
Trùm giao hàng, Eric Molson.
627
00:38:18,033 --> 00:38:20,924
Đại ca, sát gái, răng đẹp chết người.
628
00:38:20,925 --> 00:38:22,191
Dẫn đầu năm ngoái,
629
00:38:22,192 --> 00:38:24,486
..được nhận vào trường Berkeley..
630
00:38:24,487 --> 00:38:26,114
..và rất chịu tôi.
631
00:38:26,115 --> 00:38:28,413
Ai làm ra cái này?
Hai cậu bị tự kỷ (autistic) à?
632
00:38:28,414 --> 00:38:31,631
- Nghệ thuật (artistic) đấy chứ.
Vấn đề là, mấy sợi chỉ..
633
00:38:31,632 --> 00:38:33,964
Bọn tôi lập một danh sách nghi phạm..
634
00:38:33,965 --> 00:38:36,638
rồi kết nối với nhau.
635
00:38:36,639 --> 00:38:40,461
Dẹp trò vớ vẩn này đi!
Tôi muốn biết ai là kẻ cung cấp!
636
00:38:40,879 --> 00:38:43,823
Bọn tôi chưa biết, vì vậy mới
để dấu chấm hỏi lên mặt hắn..
637
00:38:43,824 --> 00:38:45,873
Đó không phải mặt hắn đâu,
đó là dấu chấm hỏi.
638
00:38:45,874 --> 00:38:49,385
Thâm nhập vào lũ giao hàng, tìm ra
kẻ cung cấp! Đơn giản vậy thôi!
639
00:38:49,386 --> 00:38:52,528
Có vẻ như hai cậu phá được vụ án rồi nhỉ..
640
00:38:52,529 --> 00:38:54,222
Tốt đấy, hai cậu đang thành tâm điểm đấy.
Tôi tự hào lắm.
641
00:38:54,223 --> 00:38:56,285
Cậu có thể làm tốt hơn à?
642
00:38:56,286 --> 00:39:01,259
Tụi này đã phá xong vụ của mình rồi.
643
00:39:01,832 --> 00:39:05,866
Trong khi hai cậu thì vẫn lởn vởn
chọc ngoáy mông nhau.
644
00:39:05,867 --> 00:39:08,190
Bọn tôi không có chọc ngoáy mông nhau.
645
00:39:08,191 --> 00:39:11,143
Điều bọn tôi làm là
giải quyết xong vụ này.
646
00:39:11,144 --> 00:39:16,683
Đúng vậy, thực tế tôi sắp thâm nhập vào nơi
sản xuất ma túy công nghệ cao ở phòng Hóa.
647
00:39:19,265 --> 00:39:21,545
KHOA HỌC
648
00:39:24,094 --> 00:39:25,560
- Mật khẩu?
- Mở cửa ra đi!
649
00:39:25,561 --> 00:39:27,950
- Phải có mật khẩu đúng.
- Xin lỗi, sao chứ?
650
00:39:30,314 --> 00:39:32,106
Chúa ơi!
651
00:39:34,925 --> 00:39:37,005
Các cậu làm gì vậy? Làm sao
các cậu có chìa khóa?
652
00:39:37,006 --> 00:39:40,366
Cô Griggs cho tụi này chìa khóa
để có thể vào chơi Bakugan..
653
00:39:40,367 --> 00:39:41,521
Bakugan?
654
00:39:41,522 --> 00:39:42,313
- Các cậu chơi thuốc hả?
- Không.
655
00:39:42,314 --> 00:39:43,980
- Để tớ xem nào! Các cậu chơi thuốc hả?
- Chỉ là trò chơi bài thôi, kiểu kết hợp.
656
00:39:43,981 --> 00:39:49,852
- Thấy chứ? / Nó mở ra..
- Không làm gì phạm pháp chứ? / Không
657
00:39:49,853 --> 00:39:53,577
- Còn cậu làm gì ở đây?
- Tớ tới học bài..
658
00:39:53,578 --> 00:39:56,783
- Tốt, sẽ có ích đấy. cậu học kém lắm.
- Cậu mới kém đấy..
659
00:39:56,784 --> 00:40:01,332
- Tớ giỏi nhất, cái gì tớ cũng biết..
- Vậy sao? Liên kết cộng hóa trị là gì?
660
00:40:01,333 --> 00:40:03,693
Đệch mẹ nó!
Tớ không nói cậu biết đâu..
661
00:40:03,694 --> 00:40:06,110
Tớ.. không muốn tỏ ra thô lỗ, xin lỗi.
662
00:40:06,111 --> 00:40:09,006
Tớ.. chỉ là.. không nghĩ cái gì cậu cũng biết.
663
00:40:09,007 --> 00:40:10,783
Cái gì tớ cũng biết hết.
664
00:40:10,875 --> 00:40:12,132
Được rồi.
665
00:40:17,873 --> 00:40:22,359
Mà.. liên kết hóa trị
là sao ấy nhỉ?
666
00:40:22,360 --> 00:40:28,382
Đó là khi hai nguyên tử chia sẻ electron
và giúp chúng kết dính với nhau.
667
00:40:28,383 --> 00:40:31,326
Tớ.. tớ có thể giúp cậu
ôn tập, nếu cậu muốn.
668
00:40:31,327 --> 00:40:33,426
Mà cậu đang làm gì với
đống điện thoại vậy?
669
00:40:33,427 --> 00:40:37,304
Ừm, tớ bẻ khóa và jailbreak điện thoại..
để kiếm thêm tiền học.
670
00:40:37,305 --> 00:40:39,152
Tớ đưa vào các thiết bị phát không dây,
mang lại các ứng dụng bị hạn chế.
671
00:40:39,153 --> 00:40:41,330
Cậu có biết nghe lén điện thoại không??
672
00:40:41,331 --> 00:40:44,791
Không, tớ không biết cài phần mềm
theo dõi cuộc gọi..
673
00:40:44,792 --> 00:40:47,671
hay gì đó từ micrô điện thoại.
Tớ chả biết làm gì đâu..
674
00:40:47,672 --> 00:40:50,352
- Chờ đã, cậu không biết làm à?
- Tớ không biết.
675
00:40:51,149 --> 00:40:53,285
- Các cậu đang diễn trò đấy à?
- Tớ không biết..
676
00:40:53,286 --> 00:40:55,824
Vậy là cậu biết làm?
677
00:40:59,594 --> 00:41:04,041
Phong trào yêu thích truyện tranh?
Quan tâm đến môi trường? Sống vị tha?
678
00:41:04,042 --> 00:41:07,147
Tớ mà đi học trễ 10 năm thì
đã thành đứa nổi nhất rồi!
679
00:41:07,148 --> 00:41:09,557
Tớ biết. Thật vớ vẩn
680
00:41:10,660 --> 00:41:11,746
Biết sao không?
681
00:41:11,747 --> 00:41:13,228
Tớ sẽ cho cậu biết lý do..
682
00:41:13,229 --> 00:41:14,688
Là do phim Glee.
683
00:41:15,455 --> 00:41:17,317
Đệch mẹ nó Glee!
684
00:41:17,537 --> 00:41:19,434
Tớ phải nói rằng chuyện này quá tuyệt.
685
00:41:19,435 --> 00:41:23,706
Tớ có thể trở nên nổi tiếng, có thể
chơi với tụi nổi tiếng.
686
00:41:24,429 --> 00:41:27,285
Tụi mình có thể làm trò gì đó điên rồ
để chiếm được lòng tin của tụi nó.
687
00:41:27,286 --> 00:41:31,580
- Ý cậu là ta sẽ tổ chức tiệc?
- Tớ sẽ mời Molly, và Molly mời Eric...
688
00:41:31,581 --> 00:41:36,440
- Đó sẽ là cách nhanh nhất để tớ nhập hội..
- Chẳng tốt hơn sao nếu cả hai ta cùng
tham gia vào nhóm nổi tiếng?
689
00:41:36,441 --> 00:41:41,010
Tớ nghĩ sẽ tốt hơn khi cậu chơi với đám mọt sách
để điều tra. Đó là điều tốt nhất cho lũ nhóc.
690
00:41:41,011 --> 00:41:44,241
Nghe cũng hợp lý đấy.
691
00:41:52,094 --> 00:41:54,776
- A lô?
- Chào, ừm, Molly phải không?
692
00:41:54,777 --> 00:41:57,892
- Molly đây.
- Chào, Schmidt đây mà.
693
00:41:57,893 --> 00:42:01,535
Schmidt, Schmidt, ừm,
Doug "Schmidt" McQuaid.
694
00:42:01,536 --> 00:42:03,226
Ồ, chào cậu.
695
00:42:03,753 --> 00:42:05,991
Thật là khi cậu gọi sang,
tớ thường nhắn tin hơn.
696
00:42:05,992 --> 00:42:10,202
Trừ khi có mấy người bà con lớn tuổi gọi.
697
00:42:10,367 --> 00:42:13,707
Tớ gọi tới, vì.. mình sẽ diễn chung
trong vở kịch. Và..
698
00:42:13,708 --> 00:42:15,961
- Alô..
- Mẹ, cúp máy đi!
699
00:42:15,962 --> 00:42:18,515
Ồ, xin lỗi, nhóc cưng Doug của mẹ.
700
00:42:18,516 --> 00:42:24,629
- Mẹ!
- Mẹ yêu con lắm, Doug "Schmidt" McQuaid à.
- Mẹ, thật đấy! Cúp máy đi!
701
00:42:27,314 --> 00:42:29,597
Xin lỗi, mẹ tớ thật tệ quá.
702
00:42:29,878 --> 00:42:32,553
Mẹ tớ lúc nào cũng quan tâm thái quá..
703
00:42:32,554 --> 00:42:33,690
khiến tớ cảm thấy như đứa trẻ 5 tuổi vậy.
704
00:42:33,691 --> 00:42:37,218
Tớ hiểu mà, tớ hiểu được mà.
705
00:42:37,219 --> 00:42:40,380
Tớ đã 18 tuổi rồi mà vẫn được mẹ
chuẩn bị đồ ăn trưa hàng ngày.
706
00:42:40,381 --> 00:42:43,502
Có tháng mẹ tới mua tới
43 con thú bông cho tớ.
707
00:42:43,503 --> 00:42:46,218
Bác sĩ bảo có ngày tớ mọc ra
cái ấy của con gái luôn.
708
00:42:46,219 --> 00:42:48,417
Mà không có đâu,
nói cho rõ ràng.
709
00:42:48,418 --> 00:42:50,184
Vì cậu có sẵn một cái rồi.
710
00:42:50,185 --> 00:42:52,700
Chính xác, đúng thế..
711
00:42:52,701 --> 00:42:56,176
- Mà thực ra đâu có cần đến hai cái ấy.
- Cậu có thể sử dụng một cái làm ví tiền đấy.
712
00:42:56,574 --> 00:42:59,792
Tớ thì không bao giờ có thú nhồi bông.
Thực ra là có một lần.
713
00:43:00,392 --> 00:43:03,109
Cha tớ tặng tớ một con chó bông
vào ngày ông ấy bỏ đi.
714
00:43:04,068 --> 00:43:05,995
Tớ chỉ nói giỡn mà thôi.
715
00:43:05,996 --> 00:43:08,864
Câu chuyện đùa tệ lắm.
Tớ đã tưởng rằng cha cậu bỏ đi thật.
716
00:43:08,865 --> 00:43:10,847
Không, ông ấy bỏ đi thật đấy.. vào xà lim.
717
00:43:10,848 --> 00:43:13,346
Và ông ấy chẳng cho tớ con chó bông nào.
718
00:43:13,347 --> 00:43:14,633
Nó là một giấc mơ bị tan vỡ.
719
00:43:14,634 --> 00:43:17,971
Ôi trời, tớ đoán là nếu như vậy,
tớ sẽ nói rằng..
720
00:43:17,972 --> 00:43:19,490
Chà, ừm..
721
00:43:20,178 --> 00:43:23,100
Vẫn còn nhiều người tốt ngoài kia.
722
00:43:23,101 --> 00:43:27,387
Và, tớ sẽ không để..
biết đó.. một trải nghiệm..
723
00:43:27,532 --> 00:43:29,554
Phá hư.. ký ức..
Chúa ơi..
724
00:43:29,555 --> 00:43:31,416
Cậu đang buồn vì chuyện của tớ đấy à?
725
00:43:31,417 --> 00:43:34,491
- Tớ xin lỗi nếu đã làm cậu buồn.
- Không.
726
00:43:34,492 --> 00:43:37,467
Biết đó, tớ không thích đàn ông
đối xử tệ với phụ nữ..
727
00:43:37,468 --> 00:43:41,598
- Ừ, ừ, cảm ơn.
- Tớ thì có thời kỳ dậy thì bình thường.
728
00:43:41,773 --> 00:43:45,128
Ừm, thực ra là tuần sau tớ sẽ
tổ chức tiệc, tớ muốn mời cậu.
729
00:43:45,129 --> 00:43:47,236
Cậu, Eric, Juario, ai nữa cũng được...
730
00:43:47,237 --> 00:43:50,183
Cậu có phiền không nếu tớ đăng nó lên Facebook?
731
00:43:50,184 --> 00:43:53,814
Được rồi, ừ, ừ..
Tớ sẽ.. tớ sẽ gọi lại cậu sau.
732
00:43:53,815 --> 00:43:56,082
Ừ, được rồi, tớ muốn bảo rằng
cậu là một người rất tuyệt..
733
00:43:56,083 --> 00:43:58,626
- Tạm biệt! / Tạm biệt..
- Cái chó gì vậy..
734
00:44:08,477 --> 00:44:10,407
Các cậu định tổ chức tiệc à?
735
00:44:10,408 --> 00:44:13,122
- Sao?
- Có những tin đồn..
736
00:44:13,436 --> 00:44:15,279
đầy trên Twitter.
737
00:44:15,280 --> 00:44:18,460
Nếu các thuộc cấp của tôi mà bị bắt quả tang..
738
00:44:18,461 --> 00:44:23,191
đang chuốc rượu cho bọn vị thành niên
thì sẽ bị tống vào tù..
739
00:44:23,192 --> 00:44:26,578
..với cái ống thông nhét vào miệng.
740
00:44:26,579 --> 00:44:30,826
Còn tôi sẽ đi cầu thẳng vào cái ống đó.
741
00:44:31,973 --> 00:44:34,147
Rất hình tượng thưa sếp, cảm ơn.
742
00:44:34,378 --> 00:44:37,044
Các con là tuyệt nhất, các con là tuyệt nhất..
Chúa ơi.
743
00:44:37,045 --> 00:44:39,274
Tụi con yêu mẹ lắm,
tận hưởng vườn nho nhé.
744
00:44:39,275 --> 00:44:42,645
Ừ, ta không ngờ là hai đứa
làm điều này cho bọn ta.
745
00:44:42,646 --> 00:44:45,181
"Tụi con yêu mẹ lắm"?
Cậu nói gì với mẹ tớ vậy?
746
00:44:45,182 --> 00:44:48,151
- Tớ chỉ quan tâm đến bà ấy thôi, im đi.
- Nghe kỳ quá.
747
00:44:48,152 --> 00:44:50,920
Nhìn tụi mình giống như anh em thật.
748
00:44:51,579 --> 00:44:53,746
Khoan đã, tụi mình mua rượu bằng cách nào?
749
00:44:53,747 --> 00:44:55,865
Tớ có ID giả đâu.
750
00:45:02,690 --> 00:45:04,764
Làm sao có hàng để chơi trong bữa tiệc?
751
00:45:05,655 --> 00:45:07,195
Ôi không.
752
00:45:08,560 --> 00:45:10,569
PHÒNG CHỨNG CỨ
753
00:45:13,179 --> 00:45:14,282
Có cả pound cocaine đây.
754
00:45:14,283 --> 00:45:16,803
Tớ chỉ muốn mang lại không khí vui vẻ
chứ không muốn phá hư đời chúng.
755
00:45:16,804 --> 00:45:18,233
Một pound thuốc phiện thì sao?
756
00:45:18,234 --> 00:45:20,687
- Buổi tiệc tuyệt vời nhất!
- Boo yaa!!
757
00:45:24,116 --> 00:45:25,989
ĐÂY LÀ PHÂN BÓN
758
00:45:33,268 --> 00:45:38,676
Uống mừng một ý tưởng tuyệt vời từ
cậu em trai tuyệt vời của tôi..
759
00:45:38,677 --> 00:45:40,762
người mà tôi rất yêu quý.
760
00:45:40,763 --> 00:45:41,981
Và..
761
00:45:41,982 --> 00:45:44,628
- ..vì đã đem lại những thứ tuyệt vời!
- Cụng ly!
762
00:45:51,437 --> 00:45:53,432
- Ai mời mấy cậu?
- Anh mời đó, nhập tiệc nào!
763
00:46:03,771 --> 00:46:07,594
- Eric đâu rồi? Nó chưa tới.
- Mình có đủ khoai tây chiên không?
764
00:46:07,757 --> 00:46:11,027
Tới playlist 2 rồi à?
Ta nhảy chứ?
765
00:46:11,028 --> 00:46:13,146
- Nhảy hả? Vậy là sao?
- Không biết nữa, cứ nhảy đi.
766
00:46:18,843 --> 00:46:19,787
Các cậu làm gì vậy?
767
00:46:19,788 --> 00:46:22,587
- Cái bình Cocopelli của mẹ tớ đấy.
- Để anh, để anh.
768
00:46:22,588 --> 00:46:25,026
- Doug! Doug! Chào!
- Chào!
769
00:46:25,027 --> 00:46:27,671
Paul Blart Molly Cop.
(nhại theo phim Paul Blart: Mall Cop)
770
00:46:27,687 --> 00:46:31,686
- Câu nói đùa dở tệ..
- Tệ thật, tệ thật..
771
00:46:31,687 --> 00:46:34,362
Chuẩn bị sẵn sàng đi.
Eric đâu? Chờ tín hiệu đi!
772
00:46:34,363 --> 00:46:36,811
Cậu bước vào đây và
trông như siêu sao nhạc rock..
773
00:46:37,233 --> 00:46:40,529
Cậu sao rồi, chàng trai của môi trường?
774
00:46:41,530 --> 00:46:47,983
- Tớ thích cách trang trí này, theo kiểu dân da đỏ.
- Ừ, chắc vậy.
775
00:46:47,984 --> 00:46:51,244
- Ừ, cha mẹ tớ thích người da đỏ lắm.
- Tiến hành thôi.
776
00:46:54,231 --> 00:46:57,109
Các cậu không thấy Eric đứng đó à?
777
00:46:57,110 --> 00:46:59,700
- Thật sao?
- Các cậu không thấy Eric à?
778
00:46:59,701 --> 00:47:01,957
Không có ý gì, nhưng anh cậu cùi quá.
779
00:47:01,958 --> 00:47:05,394
Yo, buổi tiệc chán quá!
Ở đây chẳng có em nào xinh. Đi thôi mày ơi!
780
00:47:05,395 --> 00:47:09,050
Không, không. Thôi nào, các cậu mới tới mà,
các cậu mới tới thôi mà.
781
00:47:09,489 --> 00:47:10,950
Thôi nào, ít nhất để tớ dẫn
đi tham quan một vòng.
782
00:47:10,951 --> 00:47:14,865
Này các cậu, chúng ta làm được rồi,
giờ hãy giải mã nó, càng nhanh càng tốt.
783
00:47:14,866 --> 00:47:21,418
- Lấy mã SIM ra, lấy mã SIM ra.
- Cứ như trong CSI ấy.
784
00:47:21,967 --> 00:47:24,793
- Cậu say à? / Không.
- Cậu đã bao giờ uống say chưa?
785
00:47:24,794 --> 00:47:31,718
- Ồ không, nhưng.. / Đưa đây cho tớ!
- Mời mấy em gái vào được không?
- Không, không có mấy em gì hết.
786
00:47:31,719 --> 00:47:33,611
Đây là phòng của cha mẹ tôi.
787
00:47:34,519 --> 00:47:39,439
- Cậu bị gì vậy? Cho bọn này chút riêng tư coi!
- Và anh chàng đang vui vẻ với gái.
788
00:47:39,440 --> 00:47:43,433
- Con nhỏ kia ở phía sau thì làm được gì?
- Kho hàng ở Osworth.
789
00:47:43,434 --> 00:47:43,454
790
00:47:43,455 --> 00:47:49,717
À, được rồi, được rồi. Cảm ơn vì lòng hiếu khách
nhưng bọn này phải đi ngay, biết đấy..
791
00:47:49,718 --> 00:47:51,755
Ồ, tớ biết.
792
00:47:51,756 --> 00:47:55,565
- Xong chưa? Nó sắp đi rồi.
- Chưa xong, đang giải nén..
793
00:47:55,566 --> 00:47:59,494
- Bây giờ hoặc không bao giờ! Xong chưa?
- Đọc đi: "Xin chờ, đang giải nén từ thẻ SIM".
794
00:47:59,495 --> 00:48:01,405
Bà mẹ nó! Tiêu rồi!
795
00:48:01,406 --> 00:48:05,120
796
00:48:05,121 --> 00:48:09,397
Được rồi, chúng tớ hiểu.
Cảm ơn cậu nhé.
797
00:48:09,398 --> 00:48:13,133
Eric, Eric, Eric.
Này, có chuyện gì vậy?
798
00:48:13,134 --> 00:48:17,272
Sao mày tới đây vậy Scott?
Trường Kennedy tối nay không có tiệc à?
799
00:48:17,273 --> 00:48:19,942
Không, mà tao nghe nói bọn mày
đang tiệc tùng với hàng mới.
800
00:48:19,943 --> 00:48:22,054
Tạt qua chơi và đám tụi tao
cũng muốn thử hàng nữa.
801
00:48:22,055 --> 00:48:27,324
- Tao chịu trách nhiệm vụ đó đấy.
- Tao không hỏi xin phép mày.
802
00:48:27,880 --> 00:48:33,507
- Để đó cho tớ.. để tớ lo.
- Cậu chắc chứ?
- Cứ để tớ.
803
00:48:33,508 --> 00:48:36,795
- Này, mày là thằng nào vậy?
- Mày không cần phải quan tâm.
804
00:48:36,796 --> 00:48:40,019
- Ồ, tao quan tâm đấy.
- Vì sao?
- Vì đây là bữa tiệc của tao, mày ạ.
805
00:48:40,020 --> 00:48:44,775
Đây là thánh đường của tao, nơi tao tìm sự bình yên.
Mày cứ như con bò điên xông vào cửa hiệu Tàu vậy..
806
00:48:44,776 --> 00:48:47,697
..theo phép ẩn dụ. Quậy phá,
giỡn mặt với người của tao.
807
00:48:47,698 --> 00:48:51,740
Và tao thì: "Sao nào, Scott? Sao nào, Scott?"
808
00:48:51,741 --> 00:48:55,060
- Đây mà cũng là tiệc à?
- Đúng thế. Và nó đang nóng dần lên đấy.
809
00:48:55,061 --> 00:48:59,417
- Ồ không. Hãy thực tế đi nào.
- Cứ như là nhà đang có 7 kẻ lạ mặt vậy, thật đấy.
810
00:48:59,418 --> 00:49:01,313
- Mày muốn gây chiến thật à?
- Đúng thế, ngon nhào vô!
811
00:49:01,314 --> 00:49:03,223
- Này thì gây chiến này!
- Gây chiến kiểu..
812
00:49:03,224 --> 00:49:06,118
- Cái gì vậy? Cậu có nghe không?
- Như vậy đã đủ chưa?
813
00:49:06,119 --> 00:49:08,397
- Schmidt! Ý anh là, "Doug"!
- Em làm gì đây?
814
00:49:08,398 --> 00:49:10,616
Đánh nó đi!
815
00:49:10,617 --> 00:49:14,171
Còn đau hơn lúc nó đánh nữa!
816
00:49:18,889 --> 00:49:21,672
- Đánh bình thường đi!
- Tao giết mày!
817
00:49:21,673 --> 00:49:23,740
Xin lỗi!
818
00:49:26,416 --> 00:49:28,503
Tao giết mày!
819
00:49:30,480 --> 00:49:34,607
Thật đấy, hãy đấu võ mồm thôi!
Đấu võ mồm thôi!
820
00:49:35,210 --> 00:49:37,692
Đánh vào dái nó.
821
00:49:41,097 --> 00:49:45,795
- Không đánh nữa! Không đánh nữa!
- Đá vào dái nó!
822
00:49:48,057 --> 00:49:50,450
Cẩn thận món đồ của mẹ tao!
823
00:49:50,451 --> 00:49:52,812
- Cẩn thận cái bình của mẹ tao!
- Đệch bà nó chứ!
824
00:49:52,813 --> 00:49:55,863
Đệch mẹ mày!
825
00:50:00,000 --> 00:50:01,757
- Bà nó!
- Yeah!
826
00:50:12,805 --> 00:50:15,849
- Các cậu thấy chứ?
- Tuyệt quá!
827
00:50:19,048 --> 00:50:25,880
Bà mẹ nó!
Em bị đâm từ lúc nào vậy?
828
00:50:27,185 --> 00:50:30,101
Thật tuyệt vời!
829
00:50:34,140 --> 00:50:37,510
- Cảnh sát phải không?
- Đâu?
830
00:50:37,511 --> 00:50:40,121
Không phải.
831
00:50:40,122 --> 00:50:44,252
Ồ, em mừng là mình quay về nhà lấy điện thoại.
Hy vọng không làm Schmidt thức giấc.
832
00:50:44,253 --> 00:50:48,088
Chúa ơi, cảnh sát thật kìa.
Cứ như là sống chung với cớm vậy.
833
00:50:48,089 --> 00:50:50,413
Thằng nhóc như một thiên thần vậy.
834
00:50:50,414 --> 00:50:53,657
Rút nó ra!
Rút nó ra!
835
00:51:05,819 --> 00:51:08,878
Rồi, tới giờ chơi thuốc thôi.
836
00:51:13,143 --> 00:51:14,845
Thật là vãi luyện quá.
837
00:51:50,645 --> 00:51:55,681
- Cái chó gì đây?
- Annie, bình tĩnh.
838
00:51:56,438 --> 00:52:01,957
Các cô cậu giỡn mặt à? Biến khỏi nhà tôi ngay!
Tôi nói đi ra ngay, buổi tiệc kết thúc rồi!
839
00:52:01,958 --> 00:52:06,684
- Con xin lỗi mẹ, con xin lỗi.
- Bà ấy tới kìa!
840
00:52:07,653 --> 00:52:11,186
Đừng bao giờ quay về nữa, đồ chết tiệt!
841
00:52:14,031 --> 00:52:18,271
Thật điên loạn quá, đúng là bữa tiệc
đỉnh nhất mà tớ từng tham gia.
842
00:52:18,272 --> 00:52:21,945
- Tớ lúc nào cũng làm mấy chuyện điên rồ mà.
- Đúng thế!
843
00:52:21,946 --> 00:52:24,923
Tớ đang phấn khích quá! Rrrggh!
844
00:52:24,924 --> 00:52:28,886
Tớ thích cậu đấy.
Cậu có muốn kiếm chác thêm không?
845
00:52:28,887 --> 00:52:31,737
- Cái gì tớ cũng chơi hết.
- Chuyện là vậy..
846
00:52:31,738 --> 00:52:35,980
Một mình tớ không bán hết được hàng.
Chỉ mấy đứa tớ thích tớ mới cho vào.
847
00:52:35,981 --> 00:52:38,771
Nếu cậu mà làm tốt thì bọn này
sẽ cho cậu nhập hội.
848
00:52:38,772 --> 00:52:41,313
Tớ sẽ cho cậu vào đường dây. Sao nào?
849
00:52:41,314 --> 00:52:44,655
- Được thôi.
- Tốt lắm..
850
00:52:44,656 --> 00:52:46,283
...còn gì bằng..
851
00:52:48,284 --> 00:52:53,602
Ừm, cảm ơn lần nữa vì bữa tiệc. Cậu, cậu đó..
852
00:52:56,699 --> 00:52:59,105
Thôi nào!
853
00:52:59,966 --> 00:53:04,706
"Tôi mê của quý"? Con cho vậy là hài hước?
"Wonder Years douche"?
854
00:53:04,707 --> 00:53:10,583
Thứ bệnh hoạn nào lại vẽ dương vật
xuất tinh vào miệng thằng nhó 8 tuổi.
855
00:53:10,584 --> 00:53:14,106
Cứ tưởng đó là chiếc máy bay đang nôn ra.
856
00:53:14,107 --> 00:53:17,725
Cậu nghĩ tôi không biết của quý và tinh hoàn à?
Tôi biết chúng rõ đấy.
857
00:53:17,726 --> 00:53:22,538
Tôi từng ăn chơi với Robert Downey Jr.,
trước khi cai rượu. Lúc đó quậy tưng, mà vui lắm.
858
00:53:22,539 --> 00:53:24,717
Từ bây giờ hai đứa phải làm việc nhà.
859
00:53:24,718 --> 00:53:30,158
Hai đứa phải giặt đồ, gấp lại,
phải rửa chén, cắt cỏ.
860
00:53:35,297 --> 00:53:37,739
Tớ có một bất ngờ cho cậu đây.
Lúc ở bữa tiệc tối qua...
861
00:53:37,740 --> 00:53:41,555
Tớ đã lấy điện thoại của Eric và cho Zack
cài thiết bị nghe lén vào.
862
00:53:41,556 --> 00:53:44,527
Giờ thì mình sẽ nghe được hết mọi thứ
từ thằng chết tiệt đó.
863
00:53:44,528 --> 00:53:47,258
- Tớ không nghĩ đó là ý hay đâu.
- Sao?
864
00:53:47,259 --> 00:53:49,651
- Lỡ bị phát hiện thì sao?
- Nhưng nó có hiệu quả.
865
00:53:49,652 --> 00:53:53,929
Đây là trò thông minh nhất mà tớ từng làm.
Xin lỗi, cậu nổi cáu gì vậy?
866
00:53:53,930 --> 00:53:58,314
Tớ không nổi cáu với cậu.
Tớ mừng vì cậu có gì đó để làm.
867
00:53:59,504 --> 00:54:01,841
Tốt.
868
00:54:10,378 --> 00:54:13,589
Tốt lắm, Schmidt.
869
00:54:25,912 --> 00:54:28,756
- Mật khẩu?
- Hãy quỳ xuống trước Zod!
870
00:54:28,757 --> 00:54:32,034
- Cậu có thể vào.
- Cảm ơn, Zack.
871
00:54:38,908 --> 00:54:43,148
- Nối dây nghe lén chứ?
- Bọn tớ đang muốn thử nghiệm hóa học ở ngoài.
872
00:54:43,149 --> 00:54:48,354
Bọn tớ tính thử chất nổ. Có lý do gì
để nghe lén ngay không? Chuyện khẩn cấp hả?
873
00:54:48,355 --> 00:54:50,742
Chả có lý do gì ra hồn hết.
874
00:54:50,743 --> 00:54:54,946
Thêm nữa, thêm nữa.
Tới đi, tới đi!
875
00:54:57,520 --> 00:55:01,706
Đó chính là thứ tớ nói đến.
876
00:55:01,707 --> 00:55:04,782
Tớ yêu thứ khoa học chết tiệt này!
Các cậu làm chuyện này cả ngày hả?
877
00:55:04,783 --> 00:55:07,188
Làm lại lần nữa thôi!
878
00:55:09,206 --> 00:55:13,033
TRANG PHỤC PETER PAN CỦA TỚ, HỞ HANG QUÁ HẢ?
879
00:55:14,587 --> 00:55:18,122
THỬ THỨ GÌ ĐÓ ĐÀN ÔNG HƠN ĐI
880
00:55:21,462 --> 00:55:24,871
- Cậu đang nhắn tin cho Molly?
- Ừm, sao?
881
00:55:24,872 --> 00:55:30,948
- Tớ không, ừm, có lẽ là.. tớ..
- Chà, không sao đâu, thôi nào.
882
00:55:30,949 --> 00:55:34,076
Tớ không phải là kẻ thích bấu víu con gái đâu..
883
00:55:34,077 --> 00:55:36,741
Thỉnh thoảng bọn tớ cũng chơi với nhau,
nhưng đó không thành vấn đề..
884
00:55:36,742 --> 00:55:39,915
Chỉ là tớ, không biết nữa..
Tớ không tin vào sự chiếm hữu, cậu hiểu chỨ?
885
00:55:39,916 --> 00:55:43,151
Hiểu chứ? Tớ hiểu mà.
886
00:55:43,152 --> 00:55:45,633
Schmidtie?
887
00:55:45,634 --> 00:55:47,761
Schmidtie!
888
00:55:47,762 --> 00:55:49,800
Phyllis.
889
00:55:49,801 --> 00:55:52,670
- Ừm, tớ quay lại ngay.
- Được rồi.
890
00:55:53,808 --> 00:55:57,810
Cháu sao rồi?
Chàng cảnh sát yêu thích của bác sao rồi?
891
00:55:57,811 --> 00:56:02,258
- Mẹ cháu bảo giờ cháu làm cảnh sát chìm.
- Nghe này, đây không phải lúc thích hợp.
892
00:56:02,259 --> 00:56:05,545
- Ừ, cháu đang đóng vai cảnh sát chìm à?
- Vâng, đây là một nhiệm vụ ngầm.
893
00:56:05,546 --> 00:56:10,071
Mấy kẻ xấu ở kia à?
Chúa ơi, thú vị quá.
894
00:56:10,072 --> 00:56:15,584
Bác phải gọi cho dì Anna, bà ấy chết mất.
Bác có nghe về Jacob, đồng đội của cháu à?
895
00:56:15,603 --> 00:56:19,781
Im mồm lại đi.
896
00:56:19,782 --> 00:56:23,986
- Các cậu, lại xem sao nào.
- Bây giờ cháu sẽ đấm vào mặt bác, còn bác phải diễn theo.
897
00:56:23,987 --> 00:56:26,964
- Tôi đấm vào mặt bây giờ đấy!
- Ê này!
898
00:56:29,745 --> 00:56:33,596
- Bà nó, bà ta chộp lấy của quý của tớ!
- Cái gì?
899
00:56:33,597 --> 00:56:36,392
Bà ấy chộp lấy... kiểu như
"Chúa ơi, tôi chộp được của quý của nó rồi.."
900
00:56:36,393 --> 00:56:38,755
"..tôi chộp được của quý của nó rồi."
Tớ đẩy bà ta ra.
901
00:56:38,756 --> 00:56:40,481
- Bà ta chộp lấy của quý của cậu?!
- Bà ổn chứ?
902
00:56:40,482 --> 00:56:45,081
Tớ thấy gớm quá nên đẩy bà ta ra!
Ra khỏi đây thôi!
903
00:56:54,067 --> 00:56:57,192
SCHMIDT:
ĐỪNG CHỜ, ĐI VỚI ERIC :)
904
00:56:59,329 --> 00:57:03,836
Cha mẹ cậu không phàn nàn gì
khi cậu đưa bạn về nhà à?
905
00:57:03,837 --> 00:57:07,686
Ừ, biết đấy, họ rất dễ tính, thoải mái..
906
00:57:07,687 --> 00:57:11,032
Cậu thật may mắn vì không bị
cha mẹ quan tâm, đúng không?
907
00:57:11,033 --> 00:57:14,016
Nơi này thật tuyệt!
908
00:57:14,017 --> 00:57:16,223
- Chào!!
- Chào, cậu khỏe không?
909
00:57:16,224 --> 00:57:20,142
Chà, cái ôm chặt hơn là tớ nghĩ đấy...
910
00:57:20,143 --> 00:57:24,151
- Thật vui được gặp cậu.
- Tớ cũng vậy.
911
00:57:29,637 --> 00:57:32,854
Tớ có mang đồ ăn Taco tới đấy..
912
00:57:37,562 --> 00:57:42,309
Này các cậu. Hôm nay tên bảo vệ
môi trường ẻo lả sẽ bị hạ gục.
913
00:57:42,310 --> 00:57:47,959
Hạ gục tên môi trường ẻo lả!
Hạ gục tên môi trường ẻo lả!
914
00:57:47,960 --> 00:57:52,522
Mẹ Trái đất,
Mẹ Trái đất đang chết dần..
915
00:57:52,523 --> 00:57:56,857
Và khi trời mưa là tiếng khóc thê thảm..
916
00:57:56,858 --> 00:57:59,245
- Đó không phải là một hành tinh..
- Đó chắc chắn là một hành tinh.
917
00:57:59,246 --> 00:58:00,632
- Sao Diêm Vương là một hành tinh mà?
918
00:58:00,633 --> 00:58:03,200
- Xong rồi, xong rồi!
- Giờ thì không còn nữa..
919
00:58:08,033 --> 00:58:11,816
- Ngượng quá, tớ cảm thấy hơi phô.
- Không có đâu.
920
00:58:11,817 --> 00:58:15,494
- Tớ muốn đi vệ sinh. Ở góc kia phải không?
- Ừ.
921
00:58:16,470 --> 00:58:19,976
Mic bật rồi, giờ ta sẽ nghe trộm được.
922
00:58:23,271 --> 00:58:28,144
923
00:58:32,521 --> 00:58:34,875
Cậu đang làm gì vậy?
924
00:58:34,876 --> 00:58:37,821
- Tớ nghe gì đó.
- Tớ hỏi cậu chuyện này được chứ?
925
00:58:37,822 --> 00:58:40,061
- Ngồi xuống đi.
- Ừ.
926
00:58:40,062 --> 00:58:42,787
Tớ chỉ muốn chắc chắn rằng
cậu và Eric phải thật cẩn thận..
927
00:58:42,788 --> 00:58:47,057
..với những thứ mà các cậu đang dính vào.
928
00:58:47,058 --> 00:58:52,791
- Ừ, tớ hứa mà.
- Sẽ thật tệ khi có chuyện xấu xảy ra, vì..
929
00:58:52,792 --> 00:58:57,814
- ..cậu là một người tốt.
- Ừ, không, tớ cũng cảm thấy như vậy ở cậu.
930
00:58:57,815 --> 00:59:01,757
Nhưng là.. phiên bản nữ,
cậu là con gái mà.
931
00:59:01,758 --> 00:59:05,279
- Đúng rồi. / Ừ... hahaha
- Bởi vậy tớ mới mặc váy..
932
00:59:05,280 --> 00:59:06,946
- ..để nhắc nhở cậu.
- Ừ, đúng thế.
933
00:59:06,947 --> 00:59:09,513
- Cậu có thấy hào hứng với vở kịch không?
- Có.
934
00:59:09,514 --> 00:59:14,362
- Ừ, cậu diễn ngay đó, với sự hào hứng.
- Tớ rất hào hứng.
935
00:59:14,595 --> 00:59:18,183
- Nó có biến tớ thành một con đụt không?
- Không, không hề.
936
00:59:18,184 --> 00:59:20,821
- Mình sẽ diễn cùng nhau mà.
- Hahaha, thằng lìn.
937
00:59:20,822 --> 00:59:24,907
- Nó chả có cơ hội nào với con nhỏ đâu.
- Bà nó!
938
00:59:24,908 --> 00:59:28,125
- Cậu nằm trong ủy ban tổ chức buổi khiêu vũ?
- Ừm.
- Cậu nghĩ nó sẽ vui chứ?
939
00:59:28,126 --> 00:59:30,916
- Con nhỏ vừa nhắc tới buổi khiêu vũ à?
- Đúng, nó mới nhắc tới chuyện đó.
940
00:59:30,917 --> 00:59:32,968
- Tớ nghĩ nó sẽ thật tuyệt vời.
941
00:59:32,969 --> 00:59:36,684
- Buổi khiêu vũ là thứ dở hơi.
- Siêu dở hơi.
- Ai nói là mình không thích buổi khiêu vũ..
942
00:59:36,685 --> 00:59:39,010
- ..thì thực ra trong lòng rất thích nó.
- Bọn tớ không tới đó đâu.
943
00:59:39,011 --> 00:59:41,022
- Chả có ma nào thèm đi với bọn tớ.
- Thôi nào, hãy tưởng tượng đi.
944
00:59:41,023 --> 00:59:46,273
Cậu mở tung cửa xe limo trắng,
đi cùng mấy em ngon lành, diện đồ thật bảnh..
945
00:59:46,274 --> 00:59:49,289
..cùng với những người bạn thân, chim bồ câu bay ra
từ phía sau, hình dung cảnh đó quay chậm.
946
00:59:49,290 --> 00:59:54,811
- Sao lại là chim bồ câu?
- Có chim bồ câu nhìn nó mới ngầu.
947
00:59:54,812 --> 01:00:00,309
Tớ hơi giữ kẽ, nhưng nếu có
ai đó hay ho mời tớ..
948
01:00:00,310 --> 01:00:02,875
..tớ sẽ đi.
949
01:00:02,912 --> 01:00:07,871
Cậu không phải chơi với Eric sao?
Hai người không đi chung à?
950
01:00:07,872 --> 01:00:11,205
Theo tớ biết thì không.
951
01:00:17,770 --> 01:00:20,310
- Cậu có muốn..
- Nó sẽ bị nghẹn thôi.
952
01:00:20,311 --> 01:00:23,697
Nó lúc nào cũng bị nghẹn, nó sẽ bị nghẹn thôi.
Chờ xem nhé.
953
01:00:26,073 --> 01:00:32,294
Vậy... cậu... có... muốn...
954
01:00:33,896 --> 01:00:36,595
- Chúa ơi, cậu ổn chứ?
- Ổn...
955
01:00:36,596 --> 01:00:40,042
Tiếng nghẹn đó.
956
01:00:40,043 --> 01:00:44,502
Tớ.. tự hỏi.. liệu cậu
957
01:00:44,503 --> 01:00:50,071
..liệu cậu.. có muốn..
958
01:00:50,297 --> 01:00:54,882
..đi cùng tớ tới buổi khiêu vũ không?
Cậu có muốn đi cùng tớ tới buổi kihêu vũ không?
959
01:00:54,883 --> 01:00:56,804
Vâng.
960
01:00:56,805 --> 01:01:02,300
- Tớ rất muốn đi cùng cậu tới buổi khiêu vũ.
- Cái gì? Con nhỏ đồng ý kìa.
961
01:01:02,301 --> 01:01:08,381
- Tốt cho em thôi, Doug.
- Cảm ơn vì đã mời.
962
01:01:15,189 --> 01:01:18,345
Bắt tay, bắt tay đi.
963
01:01:18,346 --> 01:01:22,263
Tớ đang bắt tay đây.
964
01:01:22,264 --> 01:01:27,468
Hai cậu đây rồi hả?
965
01:01:27,878 --> 01:01:29,320
966
01:01:29,321 --> 01:01:32,931
Nào, hỏi cái này nhé. Cậu và anh cậu
không phải anh em ruột đúng không?
967
01:01:32,932 --> 01:01:35,420
- Hai người trông khác nhau quá.
- Anh ấy là con nuôi.
968
01:01:35,498 --> 01:01:39,133
Bọn tớ đều nghi là cậu ta xuất thân
từ một gia đình rất bèo.
969
01:01:39,134 --> 01:01:43,813
- Tối nay cậu ta ở đâu?
- Chắc ở nhà chơi với đám mọt sách.
970
01:01:43,814 --> 01:01:46,420
Cậu có biết sự khó chịu của
Tom Cruise với Rain Man không?
971
01:01:46,421 --> 01:01:50,939
Tớ cũng vậy đấy, trừ việc Brad cực kỳ ngu toán.
972
01:01:52,472 --> 01:01:58,396
- Em cậu tệ quá.
- Ừ, nó.. cũng hơi hơi..
973
01:01:58,397 --> 01:02:02,946
- Đừng có nghe nữa.
974
01:02:06,554 --> 01:02:10,311
Eric là gã hài hước nhất từng có..
975
01:02:18,632 --> 01:02:22,096
Chào, thật vui khi gặp các cậu.
Tình hình sao rồi, biết gì không?
976
01:02:22,097 --> 01:02:25,217
Bọn này vừa phá xong vụ thứ 3 ở trường trung học.
977
01:02:25,218 --> 01:02:29,609
Và xem thứ tìm được ở Kennedy này.
Chắc bọn này phải làm thay cho các cậu quá.
978
01:02:29,610 --> 01:02:33,314
Ma túy của cậu đã lan ra trường khác!
979
01:02:34,774 --> 01:02:39,161
Các cậu không ngăn được nó lan ra,
và không có đầu mối nào.
980
01:02:39,162 --> 01:02:42,751
Chúng ta hết thời gian rồi.
Cậu phải tìm ra kẻ cung cấp..
981
01:02:42,752 --> 01:02:45,427
..hoặc tôi phải đá đít cậu khỏi Jump Street.
982
01:02:45,428 --> 01:02:49,563
Tôi hiểu vì sao sếp nóng giận, nhưng
hôm qua tôi có nghe lén dđược Eric.
983
01:02:49,564 --> 01:02:54,460
..nói chuyện với ai đó, nghe rất khả nghi
về "cái chày thịt không dừng pinata".
984
01:02:55,262 --> 01:02:58,195
Đó là ám chỉ tới tình dục?
985
01:02:59,922 --> 01:03:03,841
- Pinata, thật à?
- Ừm, nhớ vụ nghe trộm Eric không?
986
01:03:03,842 --> 01:03:05,674
Khi cậu đang có một đêm vui vẻ, tối qua..
987
01:03:05,675 --> 01:03:09,735
..thì tớ nghe trộm Eric nói chuyện
với ai đó về hộp pinata.
988
01:03:10,984 --> 01:03:14,423
- Cậu đã nghe hết rồi?
- Ừ.
989
01:03:17,236 --> 01:03:22,009
Tớ lo lắng lắm! Chúng ta phải diễn
mở màn trước toàn trường.
990
01:03:22,010 --> 01:03:24,850
Tớ xin lỗi trước nếu có lỡ nôn
vào cậu trên sân khấu nhé.
991
01:03:24,851 --> 01:03:30,686
- Hỏi thật đây: tớ trông thế nào?
- Cũng được đấy.
992
01:03:30,687 --> 01:03:36,274
- Bộ đồ có hơi sexy quá không?
- Cong chân ra chút? Giờ mới sexy đấy.
993
01:03:37,758 --> 01:03:41,164
Ôi, thật thoải mái khi có cậu diễn cùng.
994
01:03:41,165 --> 01:03:46,139
Tớ rất hạnh phúc khi gặp cậu.
Cậu là người duy nhất mà tớ tin tưởng.
995
01:03:46,140 --> 01:03:50,860
Đúng vậy, tớ đấy.. Doug.
996
01:03:55,222 --> 01:04:00,219
KNO3, đừng ghét bỏ nó.
Nó rất tuyệt vời.
997
01:04:00,220 --> 01:04:02,245
Nó là chất ôxy hóa hoạt động.
998
01:04:02,246 --> 01:04:05,501
Ngày xưa tôi chưa biết,
bây giờ tôi đã khôn ra.
999
01:04:05,689 --> 01:04:09,401
Nó có cấu trúc tinh thể.
Nếu ta không tôn trọng nó..
1000
01:04:09,402 --> 01:04:13,749
..ta là một tên đáng khinh.
Nó là thành phần chính của thuốc súng.
1001
01:04:13,750 --> 01:04:17,029
KNO3, đừng quá đau buồn.
1002
01:04:17,030 --> 01:04:20,986
Nó có thể được dùng làm
thịt bò muối.
1003
01:04:21,054 --> 01:04:24,310
Nó còn được gọi là diêm tiêu.
1004
01:04:28,822 --> 01:04:32,040
Brad, em đi đâu vậy?
1005
01:04:32,041 --> 01:04:35,087
- Tớ không muốn trông giống một gã mặc đồ..
- Này Doug..
1006
01:04:35,088 --> 01:04:38,375
- Chào!
- Chào! Cậu mặc đồ gì vậy?
1007
01:04:38,376 --> 01:04:41,197
Chất nổ KNO3 đó.
Anh cần mượn em một chút.
1008
01:04:41,198 --> 01:04:45,429
- Bây giờ không phải lúc, Brad.
- Ừm. Chính là lúc đấy..
1009
01:04:45,430 --> 01:04:50,823
- ..vì pinata đang giết chết anh đấy.
- Đó là ẩn dụ về tình dục à?
1010
01:04:50,824 --> 01:04:54,972
- Nó đang rời khỏi bãi giữ xe.
- Pinata? / - Ừm.
1011
01:04:54,973 --> 01:04:59,669
Molly, tớ sẽ về ngay,
tớ cần giúp Brad một chút, được chứ?
1012
01:04:59,670 --> 01:05:02,306
Tớ phải giúp Brad một chút / Sao chứ?
Nhanh thôi, hứa mà.. / Không!
1013
01:05:02,307 --> 01:05:04,076
Cậu có biết là gần diễn rồi không?
1014
01:05:04,077 --> 01:05:05,729
Tớ hứa mà..
1015
01:05:05,730 --> 01:05:10,336
Sao? Cậu đùa với tớ à?
1016
01:05:11,719 --> 01:05:16,265
Tớ đã bảo sao nào?
Vụ nghe trộm có hiệu quả đấy chứ?
1017
01:05:27,932 --> 01:05:32,448
- Cậu bảo rằng không phải lo về vé phạt.
- Tớ nghĩ đỗ ở đây mới ngầu.
1018
01:05:32,449 --> 01:05:34,912
- Gã kia có xe.
- Để tớ lái.
1019
01:05:34,913 --> 01:05:36,375
- Không được.
- Ôi, tớ chả bao giờ được lái..
1020
01:05:36,376 --> 01:05:39,134
- Được rồi! Được rồi!
- Này các cậu!
1021
01:05:39,135 --> 01:05:42,768
- Cái xe có vẻ nhanh đấy.
- Đi!
1022
01:05:42,769 --> 01:05:45,928
Này, các cậu không có trong danh sách.
Này, khoan đã...
1023
01:05:45,929 --> 01:05:48,400
Ai quan tâm chứ?
1024
01:06:00,942 --> 01:06:03,769
- Bà mẹ nó!
- Không thể nào!
1025
01:06:03,770 --> 01:06:07,597
- Đó là tụi trong công viên.
- Vụ này điên quá.
1026
01:06:07,781 --> 01:06:11,692
- Thứ gì trong đó vậy?
- Tớ không biết. Tiền, ma túy..
1027
01:06:11,693 --> 01:06:14,412
Có thể là khách hàng mới
hoặc kẻ cung cấp thuốc.
1028
01:06:14,413 --> 01:06:19,846
- Hàng ngon, tao sẽ gọi cho mày.
- Hàng không ngon, tao cũng sẽ gọi để
báo rằng nó không ngon như thế nào.
1029
01:06:19,847 --> 01:06:21,544
- Cảm ơn.
- Biến đi.
1030
01:06:21,545 --> 01:06:23,395
- Được rồi.
- Vậy đi, Sillane.
1031
01:06:23,396 --> 01:06:25,769
Gặp lại các ông sau.
1032
01:06:25,770 --> 01:06:28,300
Tụi mình phải bám theo để tìm hiểu.
1033
01:06:29,359 --> 01:06:31,864
- Nằm xuống, nằm xuống.
- Nằm xuống.
1034
01:06:34,283 --> 01:06:37,297
- Cậu làm gì vậy?
- Nếu bị thấy, hãy giả bộ đang thổi kèn cho tớ.
1035
01:06:37,298 --> 01:06:38,751
- Sao? Không!
- Phải vậy.
1036
01:06:38,752 --> 01:06:41,915
- Không! Cậu phải giả bộ thổi kèn cho tớ thì có!
- Giả bộ đang thổi kèn cho tớ đi!
1037
01:06:41,916 --> 01:06:46,289
- Tại sao tớ phải làm kẻ thổi kèn?
- Vì cậu đang mặc bộ đồ Peter Pan tào lao.
1038
01:06:51,797 --> 01:06:54,597
- Được rồi, đi thôi!
- Rồi, giờ phải bám theo chúng.
1039
01:06:54,598 --> 01:06:57,887
Mình phải trở về trong 30 phút nữa
để tớ còn diễn.
1040
01:07:02,242 --> 01:07:05,905
- Ê, sao cậu đạp thắng vậy?
- Bám quá sát là chúng phát hiện ngay.
1041
01:07:05,906 --> 01:07:08,823
Giữ khoảng cách xa quá thì càng đáng nghi hơn!
1042
01:07:08,824 --> 01:07:12,083
Chúa ơi, để tớ tự lái.
Tớ biết mình làm gì mà.
1043
01:07:13,257 --> 01:07:15,982
Thật vậy sao? Cậu mà còn vậy nữa
thì tớ đập vào hạ bộ đấy.
1044
01:07:15,983 --> 01:07:18,833
Dừng ở phía sau đi.
Tớ nói nghiêm túc đấy.
1045
01:07:18,834 --> 01:07:20,402
- Bỏ chân ra khỏi thắng.
- Không.
1046
01:07:20,403 --> 01:07:23,467
- Bỏ chân ra khỏi thắng.
- Không!
1047
01:07:29,941 --> 01:07:33,392
Bà mẹ nó! / Chết tiệt!
Xem cậu làm gì kìa!
1048
01:07:33,393 --> 01:07:35,976
CÁI CHÓ GÌ VẬY!
Bọn khốn tụi mày!
1049
01:07:35,977 --> 01:07:38,448
Ra khỏi xe ngay!
1050
01:07:38,449 --> 01:07:40,093
- Ra ngay!
- Khóa cửa lại!
1051
01:07:40,094 --> 01:07:43,058
Sao tụi mày không ra đây mau?
1052
01:07:43,059 --> 01:07:45,673
Ra khỏi xe mau!
1053
01:07:46,097 --> 01:07:48,807
- Không, đây là gã ZZ Top tệ nhất.
- Không, không!
1054
01:07:48,808 --> 01:07:52,831
- ZZ Top đó!
- Tao đập cái xe luôn!
1055
01:07:52,832 --> 01:07:56,664
- Chết tiệt!
- Chúa ơi!
1056
01:07:56,665 --> 01:07:58,704
1057
01:07:58,705 --> 01:08:01,053
1058
01:08:06,936 --> 01:08:10,660
- Chạy đi! Chạy tiếp đi!
- Cậu thôi đánh tớ đươc không?
1059
01:08:16,996 --> 01:08:20,124
1060
01:08:20,268 --> 01:08:22,717
- Cậu đừng lái nữa.
- Cậu bỏ tay khỏi vô lăng đi.
1061
01:08:22,718 --> 01:08:27,133
Chết tiệt!
1062
01:08:30,480 --> 01:08:34,412
- Mình bị kẹt xe rồi.
- Chết tiệt! Chúng tới kìa!
1063
01:08:34,413 --> 01:08:38,673
- Chúa ơi.. giờ làm gì đây?
1064
01:08:41,477 --> 01:08:44,858
- Cậu bị sao vậy? Chạy đi!
- Không được, tớ mặc đồ bó quá.
1065
01:08:44,859 --> 01:08:48,225
Tớ cũng mặc quần chật này,
cũng vậy cả thôi.
1066
01:08:48,666 --> 01:08:51,861
Chúng sẽ đuổi kịp,
chúng giết tụi mình mất!
1067
01:08:51,862 --> 01:08:54,079
- Xe Porsche, xe Porsche!
- Cảnh sát đây, ra khỏi xe ngay!
1068
01:08:54,080 --> 01:08:57,052
- Ra khỏi xe ngay, đồ khốn!
- Ngủ một giấc đi!
1069
01:08:57,053 --> 01:09:01,301
- Này ông ơi, khốn nạn thật!
- Đi đi, đi!
1070
01:09:03,528 --> 01:09:06,933
- Tìm xem có súng không?
- Ở đâu, tìm ở đâu?
1071
01:09:06,934 --> 01:09:10,085
- Tớ không biết..
- Có mấy trái banh golf kìa.
1072
01:09:10,086 --> 01:09:14,853
- Làm gì với thứ này?
- Ai biết! Tớ có từng rượt đuổi
trên đường cao tốc đâu.
1073
01:09:14,954 --> 01:09:15,355
1074
01:09:24,954 --> 01:09:27,355
KHÍ DỄ CHÁY
1075
01:09:27,369 --> 01:09:32,271
- Coi chừng! / Chạy đi, chạy đi!
- Sao rồi?
1076
01:09:32,272 --> 01:09:35,665
- Tớ không biết, nó không nổ.
- Lạ thật.
1077
01:09:36,635 --> 01:09:39,868
Ai nói tôi nghe xem, Peter của tôi đâu?
1078
01:09:39,869 --> 01:09:42,921
- Ở Pháp!
- Cậu không phải lựa chọn số một..
1079
01:09:42,922 --> 01:09:46,503
- ..nhưng tôi cần cậu đóng thế vai Peter.
- Chúa ơi, em đã luyện tập mấy tháng rồi.
1080
01:09:46,504 --> 01:09:47,957
Tốt, ai thèm quan tâm.
1081
01:09:47,958 --> 01:09:52,421
- Thôi nào! Lại kẹt xe nữa.
- Xin lỗi, tớ quên kiểm tra bản tin giao thông.
1082
01:09:52,422 --> 01:09:56,675
- Phải nhảy qua mấy cái xe thôi.
- Tới nào! Tới nào!
1083
01:09:56,676 --> 01:09:58,468
CẬU ĐANG Ở ĐÂU?
1084
01:09:58,469 --> 01:10:01,006
- Cậu đang nhắn tin à?
- Không, đâu có!
1085
01:10:01,007 --> 01:10:04,268
- Có, cậu đang nhắn tin kìa!
- Không có mà.
1086
01:10:04,269 --> 01:10:05,919
TỚ SẼ VỀ THẬT NHANH!!
1087
01:10:05,920 --> 01:10:07,861
L.O.L. (Laugh Out Loud)
1088
01:10:08,938 --> 01:10:12,734
- Để tớ lái!
- Cậu luôn thích nhảy qua xe như thế à?
1089
01:10:12,735 --> 01:10:16,528
Chào cưng? / Vâng.
Em đẹp lắm. / Cảm ơn.
1090
01:10:16,924 --> 01:10:20,136
Em ngon lắm. Đừng lo,
sẽ có người đến đón em.
1091
01:10:20,533 --> 01:10:23,726
- Chạy đi!
- Không, cho tôi lên xe!
1092
01:10:25,542 --> 01:10:30,844
- Chúng tới kìa, chúng tới kìa!
- Sao cậu không nhắn tin bảo chúng đừng đuổi nữa?
1093
01:10:38,707 --> 01:10:40,666
- Hắn có súng!
- Quăng đại thứ gì đó vào hắn đi!
1094
01:10:40,667 --> 01:10:43,889
- Gì cũng được, quăng đi!
- Rồi, rồi!
1095
01:10:58,961 --> 01:11:00,815
- Nó sẽ nổ đấy!
- Chúa ơi, đóng cửa sổ lại!
1096
01:11:00,816 --> 01:11:02,915
- Cái chó gì vậy?
- Tớ không biết, làm đi!
1097
01:11:02,916 --> 01:11:04,966
XĂNG DẦU
1098
01:11:08,830 --> 01:11:12,958
Tớ cứ tưởng nó sẽ nổ chứ.
1099
01:11:21,319 --> 01:11:23,040
Xem thử chỗ để súng đi!
1100
01:11:23,041 --> 01:11:24,791
- Cậu nói gì vậy? Cái xe này màu hồng đó!
- Tớ không quan tâm!
1101
01:11:24,792 --> 01:11:30,303
- Xem thử chỗ để súng đi!
- Cái quái gì đây?
1102
01:11:33,353 --> 01:11:35,376
- Bắn đi!
- Được rồi, được rồi!
1103
01:11:35,377 --> 01:11:39,356
- Bắn đi! Bắn đi!
- Tớ cần phải ngắm kỹ trước khi bắn!
1104
01:11:39,357 --> 01:11:44,919
Bắn đi, bắn đi!
1105
01:11:59,943 --> 01:12:02,327
- Thứ đó thì lại phát nổ?
- Chết tiệt, điên thật!
1106
01:12:02,328 --> 01:12:05,399
- Sao cậu lại bắn hộ tớ?
- Cậu run quá nên không bắn được.
1107
01:12:05,400 --> 01:12:07,274
- Vậy nên tớ phải cứu chúng ta.
- Tớ sắp bắn được rồi.
1108
01:12:07,275 --> 01:12:09,535
- Lúc nào cậu cũng làm vậy cả.
- Sao cơ?
1109
01:12:09,536 --> 01:12:12,108
Thật đấy, mau đưa tớ về trường.
Tớ mà bỏ lỡ buổi diễn..
1110
01:12:12,109 --> 01:12:15,218
Molly sẽ phát điên lên.
Cô ấy sẽ không tới buổi khiêu vũ cùng tớ.
1111
01:12:15,219 --> 01:12:19,089
- Cậu nghiêm túc đấy à?
- Ừ, tớ nghiêm túc đấy.
1112
01:12:19,842 --> 01:12:22,837
Tớ không tin được là cậu làm tớ tớ trễ.
Cậu ích kỷ quá.
1113
01:12:22,838 --> 01:12:25,027
- Tớ ích kỷ?
- Ừ, cậu ích kỷ lắm.
1114
01:12:25,028 --> 01:12:27,528
Cậu đang đùa đấy à?
Nhìn lại cậu xem!
1115
01:12:27,529 --> 01:12:30,360
Cậu nhập vai quá lậm rồi đó.
1116
01:12:30,361 --> 01:12:32,670
Hôm qua tớ thấy hồ sơ đại học
trên bàn cậu nữa!
1117
01:12:32,671 --> 01:12:34,700
Ai biết vụ này sẽ kéo dài đến bao giờ?
1118
01:12:34,701 --> 01:12:38,389
Và nếu Eric theo học ở Berkeley,
tớ cũng có thể theo tới đó..
1119
01:12:38,390 --> 01:12:41,072
Biết đâu tớ có thể làm chuyện đúng đắn.
Biết đâu tớ có thể trở thành bác sĩ..
1120
01:12:41,073 --> 01:12:44,864
Cậu điên rồi à?
Cậu làm hỏng vụ này rồi!
1121
01:12:44,865 --> 01:12:47,963
Ít nhất tớ còn biết quyền Miranda,
gã ngốc ạ!
1122
01:12:51,715 --> 01:12:56,159
- Cậu là một kẻ khờ khạo, thật đấy.
- Các anh em, mau ra đây!
1123
01:12:58,160 --> 01:13:02,968
Ừm, tớ đây.
Tớ biết mình đã bỏ lỡ 2 cảnh đầu..
1124
01:13:02,969 --> 01:13:07,095
- Tớ muốn cảm ơn Samuel vì đã...
- Đệch mẹ mày, Doug...
1125
01:13:07,096 --> 01:13:10,544
Chúng ta cũng chỉ mới
bắt đầu diễn thôi nhỉ?
1126
01:13:12,141 --> 01:13:16,229
Đây là em tôi, chúng tôi ở cùng nhau..
Lui ra phía sau, biến đi.
1127
01:13:16,600 --> 01:13:20,500
- Cậu đang làm gì vậy? Cậu điên rồi à?
- Chuyện gì thế này?
1128
01:13:20,501 --> 01:13:23,013
Tôi không biết, nhưng có vẻ hấp dẫn đấy..
1129
01:13:23,014 --> 01:13:25,937
- Cậu làm tớ xấu hổ.
- Được rồi mà. Tớ sẽ đền bù lại cho cậu.
1130
01:13:25,938 --> 01:13:30,122
Và, ừm.. bay nào!
1131
01:13:31,748 --> 01:13:35,078
- Bà mẹ nó!
- Buông tao ra!
1132
01:13:36,162 --> 01:13:40,997
Tao không kém cỏi, tao thông minh!
Mày tưởng tao ngu à?
1133
01:13:40,998 --> 01:13:43,401
Mình đoán mình phải làm gì đó.
1134
01:13:43,402 --> 01:13:46,321
Mình không nên chỉ đứng đây xem.
Mình phải ra tay thôi.
1135
01:13:46,322 --> 01:13:49,460
Thứ tình bạn tồi tệ nhất!
1136
01:13:53,436 --> 01:13:56,500
- Molly, tớ xin lỗi.
- Tớ không muốn nói chuyện với cậu nữa.
1137
01:13:56,501 --> 01:13:58,940
Tớ xin lỗi mà.
1138
01:14:02,717 --> 01:14:05,312
Mày là thằng ngốc!
1139
01:14:10,060 --> 01:14:12,817
Tới đi!
1140
01:14:17,426 --> 01:14:20,269
Nhạo báng tao sau lưng?
Ai cũng cười nhạo tao?
1141
01:14:20,270 --> 01:14:23,514
Tao đã phải làm một thằng ngố suốt 4 năm,
mày không chịu được nó trong 5 phút à?
1142
01:14:23,515 --> 01:14:26,314
Nếm thử bụi tiên đi, thằng khốn?!
1143
01:14:28,665 --> 01:14:32,191
- Này các cậu, không được!
- Tao nghe mày gọi tao là Rain Man..
1144
01:14:32,192 --> 01:14:36,720
- Thằng khốn!
- Hiệu trưởng Dadier mất dạy!
1145
01:14:36,721 --> 01:14:40,349
1146
01:14:40,350 --> 01:14:45,089
Dừng lại! Dừng lại! Cậu bị đuổi học!
Cả hai cậu bị đuổi học!
1147
01:14:47,150 --> 01:14:50,222
Và đó là kết thúc cảnh 2.
1148
01:15:08,410 --> 01:15:13,757
- Chỉ vậy sao? Ông không mắng chửi tụi tôi?
- Không.
1149
01:15:13,811 --> 01:15:16,923
Tôi chỉ sa thải các cậu thôi.
1150
01:16:03,089 --> 01:16:06,613
- Dọn đi hả?
- Ừ.
1151
01:16:08,413 --> 01:16:14,227
Cậu biết chuyện gì điên rồ không?
Tớ đã thật sự nghĩ rằng mình là anh em.
1152
01:16:14,717 --> 01:16:17,951
Tớ sẵn sàng đỡ một viên đạn cho cậu.
1153
01:16:23,605 --> 01:16:27,912
- Lên xe đi! Cả hai.
- Tại sao?
1154
01:16:28,052 --> 01:16:31,498
- Cứ lên xe đi.
- Lên xe mẹ nó đi!
1155
01:16:31,499 --> 01:16:34,223
Không, phải đề nghị đàng hoàng.
1156
01:16:34,458 --> 01:16:37,534
Làm ơn, lên xe đi.
1157
01:16:40,429 --> 01:16:44,315
Lại đây, các cậu, lại đây!
Làm ơn! Chúa ơi!
1158
01:16:44,362 --> 01:16:47,349
Vụ tụi này làm hôm qua có chuyện.
1159
01:16:47,350 --> 01:16:52,321
Sau khi giao dịch, bạn hàng của tụi này
đã bị cảnh sát bám theo!
1160
01:16:52,322 --> 01:16:57,432
- Thật điên quá! Cậu nói thật chứ?
- Tớ không muốn vào tù đâu!
1161
01:16:57,433 --> 01:16:59,782
Cậu biết một thằng đẹp trai như tớ
khi vào tù sẽ bị sao không?
1162
01:16:59,783 --> 01:17:02,179
Có vần với chữ "grape" đó.
(rape: hiếp dâm).
1163
01:17:02,180 --> 01:17:06,211
Có vần với "grape" đó!
Tớ không thể để chuyện đó xảy ra.
1164
01:17:06,212 --> 01:17:07,708
Vậy nên tớ lấy súng của ông già.
1165
01:17:07,709 --> 01:17:10,919
- Eric, Eric, Eric! / Thôi nào!
- Springfield 45. Hàng của cánh sát.
1166
01:17:10,920 --> 01:17:15,107
Súng mạnh lắm.
Các cậu dùng súng bao giờ chưa?
1167
01:17:15,108 --> 01:17:18,446
Không, tụi tớ có xài súng đâu.
1168
01:17:18,946 --> 01:17:22,208
- Có nhiều thứ khiến tôi phải nghi ngờ về cậu.
- Thôi nào.
1169
01:17:22,209 --> 01:17:27,954
Gu âm nhạc của cậu. Việc cậu
trông như thằng 40 tuổi.
1170
01:17:27,955 --> 01:17:31,444
Và sau vụ lộn xộn ở vở kịch hôm qua,
tôi nhận ra rằng...
1171
01:17:33,739 --> 01:17:37,081
Hai cậu không thể nào là cớm được.
1172
01:17:38,527 --> 01:17:41,125
Sắp có một vụ mới.
Người cung cấp sẽ có mặt.
1173
01:17:41,126 --> 01:17:43,614
Tớ cần người mà tớ có thể tin tưởng.
1174
01:17:45,878 --> 01:17:49,166
Được rồi, hai cậu tập thử
với đống chai kia xem.
1175
01:17:49,167 --> 01:17:52,308
- Được chứ.
- Được.
1176
01:17:59,709 --> 01:18:03,786
- Trời, thật là quá đỉnh.
- Chó ngáp phải ruồi.
1177
01:18:03,787 --> 01:18:06,909
Được rồi, người cung cấp muốn vụ giao dịch
diễn ra trong buổi khiêu vũ.
1178
01:18:06,910 --> 01:18:10,951
Sẽ rất căng thẳng đấy, nhưng
các cậu sẽ bảo vệ cho tớ...
1179
01:18:10,952 --> 01:18:14,082
- Vậy nhé?
- Chúng tớ làm được.
1180
01:18:14,083 --> 01:18:17,511
Tới lúc giành lại công việc
của chúng ta rồi.
1181
01:18:18,663 --> 01:18:21,796
Hãy sẵn sàng cho buổi khiêu vũ.
1182
01:18:34,057 --> 01:18:38,813
- Schmidtie, làm việc nhà!
- Mẹ, tụi con không có thời gian làm việc nhà đâu!
1183
01:18:38,814 --> 01:18:45,044
- Còn ở trong nhà này thì còn phải làm việc nhà.
- Mẹ!
1184
01:18:58,388 --> 01:19:00,891
1185
01:19:05,570 --> 01:19:09,754
Đây, để tớ giúp nhanh hơn.
1186
01:19:11,072 --> 01:19:15,241
- Được rồi.
- Cảm ơn.
1187
01:19:20,751 --> 01:19:25,327
Cậu đeo súng thấp quá.
Người ta sẽ nhìn thấy.
1188
01:19:27,489 --> 01:19:29,727
Cảm ơn.
1189
01:19:35,438 --> 01:19:38,269
Jenko..
1190
01:19:42,239 --> 01:19:45,555
Cậu sẽ tới buổi khiêu vũ cùng tớ chứ?
1191
01:19:48,483 --> 01:19:51,227
Chắc vậy.
1192
01:19:52,049 --> 01:19:56,414
Tụi mình phải đơn độc
phá vụ này sao?
1193
01:19:57,442 --> 01:20:00,721
Tớ có vài người có thể giúp sức.
1194
01:20:26,022 --> 01:20:28,372
MỘT ĐÊM Ở TIJUANA
1195
01:20:39,784 --> 01:20:42,477
Brad, cậu làm gì ở đây vậy?
Cậu không được tới đây.
1196
01:20:42,478 --> 01:20:45,862
- Chuyện này thật sai lầm.. thật đúng đắn.
- Sao?
1197
01:20:45,863 --> 01:20:51,327
Tôi rất vui khi cậu đến.. Cậu phải đi ngay..
Đừng bỏ tôi lại nhé.
1198
01:20:51,328 --> 01:20:53,668
- Tôi phát sợ rồi đấy. Thôi đi!
- Ở lại đi! / Thôi đi.
1199
01:20:53,669 --> 01:20:55,526
- Sao?
- Ở lại đi!
1200
01:20:55,527 --> 01:20:58,117
- Đi đi! Ở lại đi!
- Được rồi, dừng lại.
1201
01:20:58,118 --> 01:21:00,702
- Tội thật bối rối khi không có cậu.
- Sao?
1202
01:21:00,703 --> 01:21:05,163
Đừng chạm vào, tôi phát nôn mất.
Cậu nóng bỏng lắm.
1203
01:21:12,684 --> 01:21:16,765
Này chàng bí ngô, tớ đang giận cậu lắm.
Nhảy với tớ chứ?
1204
01:21:16,766 --> 01:21:18,989
- Cậu đang phê thuốc à?
- Nếu vậy thì sao?
1205
01:21:18,990 --> 01:21:21,869
Nào, Molly. Nghiêm túc đây.
Sắp có chuyện lớn xảy ra rồi.
1206
01:21:21,870 --> 01:21:25,652
- Và tớ không muốn cậu bị thương.
- Tớ đã bị thương lòng rồi, Doug.
1207
01:21:25,653 --> 01:21:29,760
- Tớ không quan tâm.
- Cậu phải đi ngay, phải rời khỏi đây ngay!
1208
01:21:29,761 --> 01:21:33,386
- Đi ngay.
- Nhiều động tác tay quá..
1209
01:21:33,387 --> 01:21:35,554
- Được rồi, tên anh không phải Doug, mà là Schmidt.
- Sao cơ?
1210
01:21:35,555 --> 01:21:37,134
- Và anh là cảnh sát.
- Sao cơ?
1211
01:21:37,135 --> 01:21:40,701
Và anh quan tâm đến em,
anh không muốn em bị bắt, vậy nên..
1212
01:21:40,702 --> 01:21:44,504
Em phải rời khỏi đây ngay.
Rời khỏi buổi khiêu vũ ngay, Molly.
1213
01:21:44,505 --> 01:21:47,738
- Nói thật đấy.
- Này, tầng áp mái! Người cung cấp đang đợi.
1214
01:21:47,739 --> 01:21:49,621
- Anh đang nói gì..?
- Này, lên đi. Người cung cấp đang đợi.
1215
01:21:49,622 --> 01:21:54,650
- Là Eric sao?
- Molly, đi ngay đi!
1216
01:22:04,500 --> 01:22:08,516
Người dịch: Trên TV là Dustin Nguyễn
(sẽ kể thêm trong phần credits).
1217
01:22:08,517 --> 01:22:13,056
- Thầy Walters?
- Chào, Brad đẹp trai.
1218
01:22:13,057 --> 01:22:15,567
Và em của cậu nữa.
Chà, cậu nhìn bảnh quá.
1219
01:22:15,568 --> 01:22:18,600
- Ông là người cung cấp? Ông là giáo viên mà?
- Đồng lương giáo viên eo hẹp lắm..
1220
01:22:18,601 --> 01:22:20,225
Không trả nổi tiền chu cấp cho vợ tôi nữa.
1221
01:22:20,226 --> 01:22:22,577
Nhưng ông có tiền bảo lãnh mà?
1222
01:22:22,780 --> 01:22:26,149
- Các cậu giỏi chuyện này quá nhỉ?
- Ừ, Cinnamon.
1223
01:22:26,150 --> 01:22:28,772
Chúa ơi, chúng ta sắp có
bằng chứng rõ ràng đây.
1224
01:22:28,773 --> 01:22:32,980
Tôi chôm đồ nghề từ phòng thí nghiệm Hóa
và làm ra mấy thứ hay ho.
1225
01:22:32,981 --> 01:22:39,063
Quá xá ngon! Rồi tôi gặp thằng nhóc
"bảo vệ môi trường" lúc nó đang chơi hàng..
1226
01:22:39,064 --> 01:22:41,081
Rồi tôi bảo: "Có muốn kiếm thêm không?"
1227
01:22:41,082 --> 01:22:43,972
Của quý của nó chắc có màu xanh hả?
1228
01:22:43,973 --> 01:22:48,771
Tụi nó tới đó.
Ôi chao! Đau tay quá!
1229
01:22:49,429 --> 01:22:51,997
Đồ khốn.
1230
01:22:58,609 --> 01:23:01,985
Nhìn các ông đáng sợ quá.
Có tất cả bao nhiêu người vậy?
1231
01:23:01,986 --> 01:23:04,466
Nhiều lắm. Carl.
1232
01:23:04,467 --> 01:23:08,073
- Miếng che mắt trông ngầu đó.
- Cảm ơn.
1233
01:23:08,236 --> 01:23:11,936
- Hắn nhận ra tụi mình mất.
- Domingo, đây là Walters.
1234
01:23:11,937 --> 01:23:14,177
- Ông ấy làm ra thứ này.
- Hân hạnh được gặp anh.
1235
01:23:14,178 --> 01:23:17,247
Tên nghe ngu vãi.
Nhưng hàng thì ngon.
1236
01:23:17,248 --> 01:23:18,831
Cảm ơn. Nghĩa là các anh s
ẽ còn đặt hàng dài dài.
1237
01:23:18,832 --> 01:23:22,861
Tụi mày đang mở tiệc à?
Hai thằng khốn kia là ai?
1238
01:23:23,886 --> 01:23:26,820
Xin chào.
1239
01:23:26,821 --> 01:23:29,585
- Không sao đâu. Đó là người của tôi.
- Vậy sao?
1240
01:23:29,586 --> 01:23:31,961
- Ừ.
- Tao không thích người lạ.
1241
01:23:31,962 --> 01:23:35,735
Làm sao anh có thêm nhiều bạn được
với thái độ đó?
1242
01:23:35,736 --> 01:23:39,050
- Ai cũng trước lạ sau quen mà.
- Mày nói cái chó gì vậy?
1243
01:23:39,051 --> 01:23:44,689
Bỏ đi, tôi giỡn chơi thôi.
Cứ tiếp tục đi.
1244
01:23:45,279 --> 01:23:49,441
Ê nhóc, lại đây.
Mày trông quen lắm.
1245
01:23:49,442 --> 01:23:51,432
- Tôi?
- Ừ.
1246
01:23:51,433 --> 01:23:54,900
Tôi.. ừm.. hồi nhỏ tôi từng đóng
quảng cáo khoai tây chiên.
1247
01:23:54,901 --> 01:23:59,580
Nên nhiều người nhận ra tôi,
dù tôi chưa từng gặp họ trước đây.
1248
01:23:59,581 --> 01:24:04,104
- Trông tao giống thằng ăn khoai tây chiên?
- Tôi không biết. Nhìn dáng anh rất chuẩn.
1249
01:24:04,105 --> 01:24:08,126
Nhưng có thể anh cũng thích thức ăn nhiều
hydrat-cacbon, rồi nó phân hủy, biết đó..
1250
01:24:08,127 --> 01:24:11,092
- Không đúng.
- Đúng vậy mà. Bài hát chủ đề là..
1251
01:24:11,093 --> 01:24:15,572
Hãy tới cửa hàng khoai tây chiên Andrew,
1252
01:24:15,573 --> 01:24:21,973
nơi tình bạn và khoai chiên song hành..
1253
01:24:24,921 --> 01:24:28,695
- Món quesadilla của tôi đó. Ai muốn ăn nào?
- Tôi biết anh ở trong đó, Doug.
1254
01:24:28,791 --> 01:24:31,395
Hoặc tên anh là gì gì đó!
Anh lừa dối tôi!
1255
01:24:31,396 --> 01:24:32,462
GIAI ĐOẠN 4:
PHÊ NHƯ CON TÊ TÊ
1256
01:24:33,463 --> 01:24:35,971
Tôi sẽ giết anh!
Anh là một thằng cảnh sát (cop) chết tiệt!
1257
01:24:35,972 --> 01:24:38,918
Cô ta gọi tôi là một thằng chó ((cock)) chết tiệt?
Thật thô lỗ quá.
1258
01:24:38,919 --> 01:24:44,096
- Thằng cớm (narc) khốn nạn!
- Cô ta vừa bảo "thằng da đen (dark) khốn nạn"?
1259
01:24:44,097 --> 01:24:47,205
- Phân biệt chủng tộc quá.
- Tao biết tụi mày là ai.
1260
01:24:47,206 --> 01:24:50,473
- Tụi mày là cớm!
- Cảnh sát đây! Nằm xuống mau!
1261
01:24:50,474 --> 01:24:52,794
- Bọn mày nằm xuống thì có!
- Bọn tao nói trước mà!
1262
01:24:52,795 --> 01:24:55,753
- Ai thèm quan tâm?
- Các cậu là cớm sao?!
1263
01:24:55,754 --> 01:24:59,886
Tụi mình tiệc tùng cùng nhau mà.
Cậu còn mua đồ ăn Taco Bell nữa.
1264
01:24:59,887 --> 01:25:03,685
- Eric, lúc đó là thật lòng đấy.
- Cậu còn làm cái vòng tình bạn này!
1265
01:25:03,686 --> 01:25:06,198
Cậu ta không phải bạn mày đâu.
Cậu ta chỉ giả vờ thôi.
1266
01:25:06,199 --> 01:25:08,322
- Là cái vòng giả thôi.
- Tôi phải cắt thứ quỷ quái này ra.
1267
01:25:08,323 --> 01:25:13,782
Cái chó gì vậy?
Cho thằng nhỏ ngậm miệng đi!
1268
01:25:14,295 --> 01:25:17,489
- Cả ông ta nữa.
- Không, nghe này! Tôi cùng phe các anh mà!
1269
01:25:17,490 --> 01:25:19,916
- Tôi không biết chúng là cảnh sát!
- Tôi phải ra khỏi đây..
1270
01:25:19,917 --> 01:25:23,669
- Tôi ghét anh! Sao nào? Ra đây xem nào!
- Molly!
1271
01:25:23,670 --> 01:25:26,712
- Đây, anh đây rồi!
- Cái chó gì vậy?
1272
01:25:26,713 --> 01:25:29,119
Buông súng xuống, không tao bắn con nhỏ nát óc!
1273
01:25:29,120 --> 01:25:31,560
Ông bắt chước theo trò bắt con tin trên TV à?
1274
01:25:31,561 --> 01:25:33,069
Tôi không biết.
Tôi chỉ cố giúp sức.
1275
01:25:33,070 --> 01:25:35,530
- Tôi chưa từng làm chuyện này trước đây.
- Ngu vãi ra.
1276
01:25:35,531 --> 01:25:38,098
- Bỏ súng xuống không thì nó chết!
- Cô ấy đã chết rồi!
1277
01:25:38,099 --> 01:25:41,817
Hả? Không!
Chúa ơi...
1278
01:25:42,035 --> 01:25:45,815
Nó còn thở. Nó chỉ ngất vì
chơi thuốc thôi. Ổn cả.
1279
01:25:45,816 --> 01:25:48,567
- Bỏ súng xuống!
- Được rồi, được rồi! Bình tĩnh!
1280
01:25:48,568 --> 01:25:53,059
Tụi tôi bỏ súng xuống, còn các ông cho bọn trẻ đi.
Không ai chết cả, được chứ?
1281
01:25:53,060 --> 01:25:56,143
Bỏ súng xuống và đá qua đây!
1282
01:25:56,470 --> 01:25:58,856
D.B, bắn tụi nó đi!
1283
01:25:58,857 --> 01:26:01,255
Ôi thôi nào. Thật không công bằng.
Bọn tôi đã bỏ súng xuống rồi mà.
1284
01:26:01,256 --> 01:26:03,235
Các người là kẻ nói dối và thô lỗ!
1285
01:26:03,236 --> 01:26:06,509
- Thế là thế nào?
- Cứ bình tĩnh đi..
1286
01:26:06,510 --> 01:26:08,180
và chúng ta sẽ ra khỏi đây như những người bạn.
1287
01:26:08,181 --> 01:26:10,485
- Ừ, làm vậy đi.
- Các cậu là lũ ngu!
1288
01:26:10,486 --> 01:26:14,019
Chúa ơi, tụi mình sắp chết..
1289
01:26:14,020 --> 01:26:17,724
Chết tiệt! Tom Hanson, DEA đây!
Quỳ xuống!
1290
01:26:17,725 --> 01:26:19,719
- Cái chó gì vậy?
- Ngay!!
1291
01:26:19,720 --> 01:26:22,845
Đệch! Doug Penhall, DEA.
Các người đã bị bắt.
1292
01:26:22,846 --> 01:26:25,045
- Tất cả bỏ súng xuống!
- Domingo, bảo chúng đi!
1293
01:26:25,046 --> 01:26:27,280
- Bỏ súng xuống.
- Bỏ súng xuống!
1294
01:26:27,281 --> 01:26:29,176
- Tuyệt!
- Phải thế chứ!!
1295
01:26:29,177 --> 01:26:32,419
Im miệng lại!
Lũ đần tụi bay,
1296
01:26:32,420 --> 01:26:34,854
- ..phá hư 5 năm điều tra của tụi tao.
- Bọn tôi không biết.
1297
01:26:34,855 --> 01:26:39,115
- Anh diễn quá hay luôn.
- Mày chơi saxophone trong đám cưới em gái tao mà?
1298
01:26:39,116 --> 01:26:41,974
- Ngực ngon lắm, tao chơi nó rồi.
- Sao cơ?
1299
01:26:41,975 --> 01:26:47,395
Đồ khốn, tụi mày có biết khó khăn thế nào
để thâm nhập vào một băng như thế này không?
1300
01:26:48,515 --> 01:26:52,090
Thấy cái mũi này chứ?
Đồ giả đấy.
1301
01:26:52,091 --> 01:26:55,559
Mày thích đeo một cái mũi giả
hàng tháng trời với keo dán lắm à?
1302
01:26:55,560 --> 01:26:58,100
Tệ nhất trần đời!
1303
01:26:58,101 --> 01:27:03,577
- Bọn tao phải xăm lên cả của quý nữa.
- Thực ra tớ chỉ nói đùa vụ đó thôi.
1304
01:27:03,578 --> 01:27:05,582
- Sao cơ?
- Trông thế mới ngầu.
1305
01:27:05,583 --> 01:27:07,921
Chúng tôi biết làm cảnh sát chìm khó thế nào.
1306
01:27:07,922 --> 01:27:11,609
- Cảnh sát Metro, đơn vị Jump Street..
- Thôi nào, bọn mày là Jump Street hả?
1307
01:27:11,610 --> 01:27:13,655
- Đúng vậy.
- Hài thật. Bọn tao mới là Jump Street thứ thiệt nè.
1308
01:27:13,656 --> 01:27:15,541
- Sao cơ? Nghe điên quá!
- Đúng đấy.
1309
01:27:15,542 --> 01:27:19,638
- Bà nó!
- Chúa ơi!
1310
01:27:19,639 --> 01:27:22,807
- Nhặt súng lên!
- Bắn đi!
1311
01:27:24,324 --> 01:27:26,741
Giết chúng!
1312
01:27:27,309 --> 01:27:29,724
Con mẹ nó!
1313
01:27:31,130 --> 01:27:33,785
Bắn chúng!
1314
01:27:38,833 --> 01:27:42,244
- Có tiếng súng.
- Có thứ gì đó bị bắn trúng rồi.
1315
01:27:46,812 --> 01:27:52,007
Nhóc, lấy tiền đi rồi chuồn khỏi đây!
1316
01:27:58,116 --> 01:28:02,901
- Tớ có bắn trúng gì không?
- Bắn vào trần nhà thì trúng mẹ gì.
1317
01:28:03,584 --> 01:28:09,668
Tớ biết nhiều khi mình hơi khó ưa.
Khi làm cảnh sát chìm.
1318
01:28:13,510 --> 01:28:19,090
..chỉ là.. tớ không cảm thấy thích thú
vể chính mình. Những thứ mà tớ mang..
1319
01:28:19,091 --> 01:28:23,576
..cái vòng, cái nhẫn, cái quần chật..
1320
01:28:23,746 --> 01:28:28,283
Chỉ là để người ta thấy rằng tớ ngầu..
1321
01:28:28,284 --> 01:28:33,461
Sự tán thành duy nhất mà tớ cần..
1322
01:28:34,519 --> 01:28:38,970
- ..là người bạn thân nhất của tớ.
- Cảm ơn cậu.
1323
01:28:55,664 --> 01:28:59,051
Mất tiền rồi!
Đi thôi!
1324
01:28:59,052 --> 01:29:01,838
- Mình phải ra khỏi đây thôi.
- Cậu nghĩ vậy à?
1325
01:29:01,839 --> 01:29:03,897
- Hãy làm thôi!
- Hãy tạo ra một đứa bé!
1326
01:29:03,898 --> 01:29:07,694
- Sao cơ? Cậu nói gì vậy?
- Tớ không biết nữa.
- Đó đâu phải ám hiệu của cảnh sát.
1327
01:29:55,840 --> 01:29:58,839
Thật điên rồ!
Cậu mới giết người đó!
1328
01:29:58,840 --> 01:30:02,043
Đệch mẹ nó!
1329
01:30:03,473 --> 01:30:06,701
Chạy băng qua buổi khiêu vũ!
1330
01:30:25,470 --> 01:30:27,708
Tới đi, tới đi!
1331
01:30:28,455 --> 01:30:31,179
Chúng đi đâu rồi?
1332
01:30:31,659 --> 01:30:34,350
Molly!
1333
01:30:42,532 --> 01:30:44,293
- Cậu muốn lái?
- Tớ rất muốn lái.
1334
01:30:44,294 --> 01:30:46,319
Quá tuyệt.
1335
01:30:46,320 --> 01:30:50,061
- Cậu thấy điều tớ mới làm chứ?
- Đó chính là thứ tớ nói tới!
1336
01:30:52,672 --> 01:30:56,050
Tụi mày làm gì ở phía sau vậy hả?
Chúa ơi, tao yêu trường trung học!
1337
01:30:56,051 --> 01:30:59,073
Buổi khiêu vũ tuyệt vời nhất!
1338
01:31:02,827 --> 01:31:04,928
- Cậu phải bắn chúng.
- Có súng đây rồi.
1339
01:31:04,929 --> 01:31:06,720
Tớ nhắm chúng rồi.
1340
01:31:06,721 --> 01:31:12,233
- Các anh giai có muốn chơi không? Em buồn quá.
- Đệch mẹ!
- Cô ta xỉu nãy giờ à?
1341
01:31:14,505 --> 01:31:18,813
Ê mày cũng có súng, sao không bắn đi?
Bắn súng đi!
1342
01:31:18,814 --> 01:31:22,410
- Tôi không bắn đâu!
- Bắn ai đó đi thằng khốn!
1343
01:31:23,792 --> 01:31:27,073
Thằng xinh giai! Trả tao tiền mau!
1344
01:31:27,074 --> 01:31:33,016
Đệch! Không, tôi không làm được!
Tôi muốn vào học trường Berkeley!
1345
01:31:33,064 --> 01:31:36,227
- Tôi sẽ quậy tưng bữa tiệc này!
- Không, không!
1346
01:31:36,228 --> 01:31:40,525
Ê, tôi đang sống trong mơ,
tôi đang đứng trên chiếc limo!
1347
01:31:41,717 --> 01:31:44,381
- Úi, giấc mơ chết rồi!
- Xuống đây!
1348
01:31:44,382 --> 01:31:46,859
- Sao? Tôi đang tiệc tùng mà.
- Con khốn!
1349
01:31:49,527 --> 01:31:53,153
Tao sẽ giết mày!
1350
01:31:53,154 --> 01:31:55,412
- Thôi đi! Đủ rồi!
- Cứng quá!
- Đủ rồi!
1351
01:31:55,413 --> 01:31:57,751
Bỏ ra đi!
1352
01:31:59,212 --> 01:32:03,440
Không, dừng lại, tôi không chơi đâu.
Cô đang làm chuyện ngu ngốc đó, dừng ngay!
1353
01:32:03,441 --> 01:32:07,569
Chỉ 2 giây thôi. Cô rất nóng bỏng và người ngợm
rất ngon, nhưng tôi đang phải bắn người!
1354
01:32:07,570 --> 01:32:10,121
Anh nghĩ em nóng bỏng?
1355
01:32:25,160 --> 01:32:30,128
Khoan đã, nhớ gọi cho em!
Cho em biết tụi anh đi về đâu?
1356
01:32:32,933 --> 01:32:36,202
Tớ gần hết đạn rồi.
Tiêu rồi!
1357
01:32:36,203 --> 01:32:39,039
- Trả tiền cho tao!
- Tớ có ý này.
1358
01:32:39,040 --> 01:32:41,593
- Cậu còn đạn không?
- Còn.
1359
01:32:41,594 --> 01:32:44,638
Bài kiểm tra Quiznos:
Thứ gì được tạo ra..
1360
01:32:44,639 --> 01:32:47,484
..khi pin liti phản ứng với KNO3?
1361
01:32:47,485 --> 01:32:52,840
Đó là liên kết hóa trị,
khi hai nguyên tử chia sẻ electron.
1362
01:32:52,841 --> 01:32:56,101
Chúng cần thứ mà bên kia có.
Điều đó khiến chúng bền chặt với nhau.
1363
01:32:56,102 --> 01:33:00,278
- Ý cậu là, tụi mình là liên kết cộng hóa trị?
- Sao cơ? Không!
1364
01:33:00,279 --> 01:33:03,070
Mình có phải nguyên tử đâu.
1365
01:33:18,547 --> 01:33:20,753
- Thứ gì đây?
- Rượu Tequila?
1366
01:33:20,754 --> 01:33:23,963
Tớ chả hiểu nữa, đúng ra nó phải nổ chứ.
1367
01:33:29,831 --> 01:33:34,236
- Cậu học chiêu đó ở đâu vậy?
- Lớp hóa nâng cao đấy.
1368
01:33:38,840 --> 01:33:41,498
Đi nào, con tóc vàng.
1369
01:33:41,924 --> 01:33:45,505
Molly! Molly!
1370
01:33:45,506 --> 01:33:48,827
- Buông súng xuống!
- Không được rút súng ra..
1371
01:33:48,828 --> 01:33:53,847
- Đừng..
- Có vẻ như mày hết đạn rồi, thằng khốn!
1372
01:33:53,848 --> 01:33:56,118
Lại đây! ra khỏi đây!
1373
01:33:56,119 --> 01:33:59,018
- Có chuyện gì vậy?
- Thỏa thuận đây. Đứng yên đó..
1374
01:33:59,019 --> 01:34:02,553
..không thì con nhỏ bị thương đấy, hiểu chứ?
Đứng yên hết! Được rồi.
1375
01:34:02,554 --> 01:34:06,646
Eric, giúp tớ!
Cậu có súng mà?
1376
01:34:06,647 --> 01:34:10,295
- Được rồi! Đứng yên!
- Đi nào, đi thôi!
1377
01:34:10,296 --> 01:34:13,827
- Không, không!
- Tao đã bảo đứng yên.
1378
01:34:17,036 --> 01:34:20,591
- Chết tiệt! Ông bắn cậu ta rồi!
- Ôi Chúa ơi!
- Cậu ổn chứ!
1379
01:34:20,592 --> 01:34:24,643
- Ông dám bắn đồng đội của tôi, đồ khốn!
- Tao không nhắm bắn mày, tao nhắm bắn thằng kia!
1380
01:34:24,644 --> 01:34:27,273
Cậu ổn chứ? Cậu không sao chứ?
Cậu đã đỡ đạn giùm tớ.
1381
01:34:27,274 --> 01:34:31,466
- Ừ, chỉ hơi tê ở chỗ đạn đập vào thôi.
- Tụi mày nghe rõ chứ? Tao bảo đứng yên!
1382
01:34:31,467 --> 01:34:33,424
Tao đã nói rồi.
Tụi mày nghe rõ chứ?
1383
01:34:33,425 --> 01:34:35,005
Eric, nghe lời tao, ở yên đó!
1384
01:34:35,006 --> 01:34:38,713
- Cậu làm được.
- Giữ chặt lại.
1385
01:34:43,230 --> 01:34:46,781
- Đứng yên!
- Bắn đi!
1386
01:34:48,790 --> 01:34:50,901
Cố lên.
1387
01:34:50,902 --> 01:34:54,639
Mày phá hỏng trường trung học, đồ khốn!
1388
01:34:55,705 --> 01:35:00,698
- Chết tiệt! Tớ bắn trúng của quý hắn rồi.
- Mày bắn trúng của quý tao rồi.
1389
01:35:05,954 --> 01:35:11,357
Mày đã bị bắt.
Mày có quyền giữ im lặng.
1390
01:35:11,358 --> 01:35:15,636
Những gì mày nói sẽ được dùng làm bằng chứng
chống lại mày trước tòa.
1391
01:35:15,637 --> 01:35:19,070
Mày có quyền mời luật sư,
nếu mày không có luật sư,
1392
01:35:19,071 --> 01:35:23,779
tòa sẽ chỉ định luật sư cho mày.
Mày có hiểu những quyền vừa được đọc không?
1393
01:35:23,780 --> 01:35:27,357
Đệch mẹ mày! Chính thế!
1394
01:35:27,358 --> 01:35:31,049
- Tụi mình làm được rồi! Tụi mình làm được rồi!
- Chúa ơi, đã quá!
1395
01:35:31,050 --> 01:35:35,788
- Tụi mình làm được rồi!
- Cậu đúng là siêu sao.
1396
01:35:36,125 --> 01:35:39,266
Cậu có cảm thấy điều đó không?
Tớ không tin được là cậu lại tuyệt thế.
1397
01:35:39,267 --> 01:35:43,490
Cậu bắn vào của quý hắn. Tớ chưa từng thấy điều đó. Ai lại làm vậy chứ?
1398
01:35:43,491 --> 01:35:46,993
Này, tớ xin lỗi vì đã gọi cậu là Rain Man.
Tớ không nói ra trực tiếp, nhưng..
1399
01:35:46,994 --> 01:35:50,220
Cậu rất thông minh và biết suy nghĩ.
1400
01:35:50,221 --> 01:35:54,712
Và cậu rất thành thật,
và rất tử tế và không thay lòng..
1401
01:35:54,713 --> 01:35:57,492
Tớ rất yêu quý cậu.
1402
01:35:59,629 --> 01:36:02,327
Mình đập tay nhé?
1403
01:36:06,583 --> 01:36:09,324
Ui, tay tôi!
1404
01:36:09,325 --> 01:36:11,022
Cậu ổn chứ? Có cần vào bệnh viện không?
1405
01:36:11,023 --> 01:36:13,103
- Mình cần phải gọi ai đó.
- Vậy gọi ai đó đi!
1406
01:36:13,104 --> 01:36:14,968
Tao cần nối lại của quý.
1407
01:36:14,969 --> 01:36:17,494
- Mày im mẹ đi.
- Chả vui tí nào đâu.
1408
01:36:17,495 --> 01:36:20,267
- Có phải nó kia không?
- Sao cơ?!
1409
01:36:20,842 --> 01:36:22,768
Của quý của tao!
1410
01:36:22,769 --> 01:36:25,221
- Nhặt của quý của tao lên đi!
- Không! Tụi này không nhặt của quý của ông đâu.
1411
01:36:25,222 --> 01:36:27,697
Tao sẽ tự nhặt nó lên.
1412
01:36:29,811 --> 01:36:32,291
Đệch mẹ!
1413
01:36:36,048 --> 01:36:41,644
Cậu ta là bạn tao. Và họ có phục vụ
ăn chay trong tù đấy, đồ khốn.
1414
01:36:49,892 --> 01:36:52,291
Molly, anh..
1415
01:36:52,292 --> 01:36:54,696
Anh thật sự xin lỗi.
1416
01:36:54,697 --> 01:36:59,474
Anh biết em muốn có một người tin tưởng được.
Anh rất muốn trở thành người đó.
1417
01:36:59,475 --> 01:37:03,949
Và anh đã làm em thất vọng.
1418
01:37:05,302 --> 01:37:07,580
Em nổi cáu với anh là đúng.
1419
01:37:07,581 --> 01:37:11,228
Anh nghĩ thế là tốt, anh nghĩ em phải
nổi cáu với nhiều người hơn nữa, bởi vì..
1420
01:37:11,229 --> 01:37:15,433
..em xứng đáng với một người tốt
và không lừa dối em.
1421
01:37:15,434 --> 01:37:18,248
Và em không nên hạ thấp tiêu chuẩn xuống.
1422
01:37:18,249 --> 01:37:21,054
Vẫn còn nhiều người tốt ở ngoài kia..
1423
01:37:22,121 --> 01:37:25,016
..không phải những thằng khốn giống như anh.
1424
01:37:25,993 --> 01:37:30,087
Cảm ơn vì đã cứu mạng em, gã khốn ạ.
1425
01:37:32,234 --> 01:37:35,595
Bắt tay nào, cô bạn.
1426
01:37:47,271 --> 01:37:49,885
Tôi sẽ quay lại sau.
1427
01:37:52,617 --> 01:37:56,816
Cứ như đoạn cuối phim Die Hard ấy,
chỉ có điều đây là đời thực.
1428
01:37:56,817 --> 01:37:58,950
- Thật điên rồ.
- Phần 1 hay 2.
1429
01:37:58,951 --> 01:38:03,222
- Phần 3.
- Kiểu Samuel Jackson, yeah!
1430
01:38:03,223 --> 01:38:08,210
Bùm bùm, sao nào?
Thôi nào!
1431
01:38:11,623 --> 01:38:15,049
- Anh chàng của tôi đó!
- Anh ấy đó, anh ấy đó!
1432
01:38:15,050 --> 01:38:18,770
- Ôm hơi lâu đấy.
- Chúc mừng, hai gã khốn..
1433
01:38:18,771 --> 01:38:23,318
..khó ưa mất nết!
Lần đầu tiên bắt người được hả?
1434
01:38:23,319 --> 01:38:26,738
Có thứ này cho ông đây.
1435
01:38:26,739 --> 01:38:30,508
- Đủ rồi, đủ rồi!
- Được rồi.
- Nhiệm vụ mới đây. Vì hai anh cao bồi các cậu..
1436
01:38:30,509 --> 01:38:33,583
..thích mấy chuyện chơi hàng..
1437
01:38:33,584 --> 01:38:36,044
..và thích làm chuyện đó với
mấy đứa mông to mặc quần jeans..
1438
01:38:36,045 --> 01:38:38,900
..và không có lòng tự trọng,
tôi sẽ cho các cậu tới một nơi..
1439
01:38:38,901 --> 01:38:42,859
- ..mà tất cả những chuyện đó được cho phép.
- Ồ, tôi thích Disney Land lắm.
1440
01:38:42,860 --> 01:38:46,399
Hai tên khốn các anh sẽ vào đại học.
1441
01:38:46,400 --> 01:38:49,130
- Được!
- Không!
1442
01:38:50,000 --> 01:38:55,000
Thông tin bên lề:
Bộ phim được dựa trên series phim truyền hình
ăn khách cùng tên vào những năm 1980.
1443
01:38:55,001 --> 01:38:59,000
Đây là series phim đã giúp tên tuổi
Johnny Depp trở nên nổi tiếng.
1444
01:38:59,001 --> 01:39:04,000
Vì vậy anh có tham gia một vai nhỏ trong phim
(một trong hai anh cảnh sát ngầm bị bắn chết).
1445
01:39:04,001 --> 01:39:09,000
Diễn viên Dustin Nguyễn từng đóng trong
series 21 Jump Street với vai Harry Truman Ioki.
1446
01:39:09,001 --> 01:39:15,000
Nhiều diễn viên từng tham gia series này
xuất hiện trong những vai cameo
trong phiên bản điện ảnh ta vừa xem.
1447
01:39:15,001 --> 01:39:20,000
Ngoại trừ Dustin Nguyễn. Anh chỉ xuất hiện
gián tiếp qua những hình ảnh trên TV.
1448
01:39:20,001 --> 01:39:25,000
Tua sang 1:40:03 còn một đoạn phim hay.
1449
01:39:25,001 --> 01:39:35,000
Sub này được dịch bởi
annguyen1988