1
00:00:17,797 --> 00:00:19,373
Middlesex, Virginia, 1988.
2
00:00:19,527 --> 00:00:24,077
Donnie Darko, uykudayken gökyüzünden bir jet motorunun
üzerine düşüp çarpması sonucu öldü.
3
00:00:24,214 --> 00:00:27,144
Hükümet yetkilileri, ne motoru düşen uçağın yerini tespit edebildiler,
4
00:00:27,573 --> 00:00:30,483
ne de böyle bir olayın gerçekten meydana geldiğini itiraf edebildiler.
5
00:00:30,823 --> 00:00:33,073
Fakat bu olay, sadece trajedinin...
ve gizemin başlangıcıydı.
6
00:00:33,443 --> 00:00:35,763
Şimdi, 7 yıl sonra, Donnie'nin
görünüşte yalnız ve dünyada kayıp kız kardeşi Samantha...
7
00:00:36,033 --> 00:00:37,173
...kardeşinin ölümüyle dağılan evden kaçtı.
8
00:00:37,346 --> 00:00:39,486
Üzüntüsünde boğulup hayal kuramadan yaşarken...
9
00:00:39,736 --> 00:00:42,510
git gide uykunun karanlık derinliklerine sürüklendi.
10
00:00:43,019 --> 00:00:45,216
Ve karanlık, yıldızların ışığını tükettiğinde...
11
00:00:45,526 --> 00:00:47,576
...kâbuslar, geceye hükmetmeye başlar...
12
00:03:12,957 --> 00:03:17,090
- Sadece iki iyi sabah daha.
- Sadece bir gün daha.
13
00:03:17,159 --> 00:03:21,118
- Biz mükemmeliz.
- Kusursuzuz.
14
00:04:43,404 --> 00:04:45,289
Kahretsin.
15
00:05:00,148 --> 00:05:02,223
- Kes şunu!
- Ne?
16
00:05:02,097 --> 00:05:04,156
Kapat şunu!
17
00:05:12,707 --> 00:05:14,641
Pek iyi görünmüyor.
18
00:05:14,709 --> 00:05:17,269
Pekâlâ. Şimdi ne yapacağız?
19
00:05:22,517 --> 00:05:24,451
Bekleyecek miyiz?
20
00:05:26,021 --> 00:05:27,955
Ne için?
21
00:05:28,023 --> 00:05:30,014
Ne olursa.
22
00:05:31,493 --> 00:05:33,961
Bu senin planın.
23
00:05:34,029 --> 00:05:35,963
Daha iyi bir planın mı var?
24
00:06:53,708 --> 00:06:56,438
Sam, uyan.
Biri geliyor.
25
00:07:04,786 --> 00:07:07,152
Selam.
26
00:07:11,493 --> 00:07:14,519
- Nasıl gidiyor?
Arabamız bozuldu.
27
00:07:14,596 --> 00:07:16,928
Arkadaşın iyi mi?
28
00:07:16,998 --> 00:07:18,989
Öldü.
29
00:07:21,870 --> 00:07:25,067
Araç mı çarptı?
30
00:07:25,140 --> 00:07:27,074
Soğuktan dondu.
31
00:07:28,810 --> 00:07:30,744
Olur böyle şeyler.
32
00:07:40,622 --> 00:07:42,556
İyi misin?
33
00:07:43,558 --> 00:07:45,458
İyiyim.
34
00:07:45,527 --> 00:07:49,361
Gördüğün gibi, o bir buz kraliçesidir.
İçine bir parça alev yerleştirmelisin.
35
00:07:53,501 --> 00:07:56,197
- Bakmamı ister misiniz?
- Nereye?
36
00:07:56,271 --> 00:07:58,933
- Motor kapağına.
- Tabiiki.
37
00:08:05,947 --> 00:08:08,415
Bunu kullanamazsınız.
38
00:08:08,483 --> 00:08:12,317
Dinleyin, Conejo Kaplıcaları, yolun hemen yukarısında.
Sizi oraya bırakabilirim.
39
00:08:23,364 --> 00:08:26,993
Su pompası bozulmuş. Yeni bir tane sipariş edebilirim,
ama getirmeleri bir iki gün sürer.
40
00:08:27,068 --> 00:08:29,798
- Ne kadar?
- 100-200 dolar. Belkide daha fazla.
41
00:08:29,871 --> 00:08:32,135
Kasabadaki tek yer burası mı, yoksa...
42
00:08:32,207 --> 00:08:34,801
Çekici ücretini almamı istiyorsanız, sorun yok.
43
00:08:34,876 --> 00:08:38,243
Bunu başka yerde 100 dolara hallediyorlar,
ama bizim müşterilerimize bedava.
44
00:08:38,313 --> 00:08:41,771
- Demek böyle yapıyorsunuz.
- Ben onarabilirim.
45
00:08:41,850 --> 00:08:45,013
Deponuza bir baksam sorun olur mu Bay Pickford?
46
00:08:45,086 --> 00:08:47,020
Parça, parçadır.
47
00:08:47,088 --> 00:08:49,784
Asla bilemezsin.
Sadece şanslı olabilirsin.
48
00:08:50,188 --> 00:08:52,977
- Ne?
49
00:08:53,228 --> 00:08:55,196
- Şanslı olabilirsin.
- Öyle demek istemedi.
50
00:08:55,263 --> 00:08:57,458
- Parça, parçadır.
- Beni yalnız bırakın.
51
00:08:57,532 --> 00:09:00,592
- Sizi motele bırakmamı ister misiniz?
- Evet, tabii.
52
00:09:00,668 --> 00:09:04,627
- Çok uzak mı?
- Köşede bir yerlerdedir, her şey gibi.
53
00:09:04,706 --> 00:09:08,608
- Yürüyebiliriz.
- Eşyalarınız ne olacak?
54
00:09:08,676 --> 00:09:11,167
- Boş cips kutuları senindi.
- Ya hulahuplar ne olacak?
55
00:09:15,884 --> 00:09:18,682
Yolda bir kaç şişe içki alabilir miyiz?
56
00:09:18,753 --> 00:09:20,687
Özgür bir ülkedeyiz.
57
00:09:20,755 --> 00:09:23,588
Sanırım başınıza iş aldınız, bayım.
58
00:09:54,889 --> 00:09:56,914
Teşekkürler.
59
00:10:00,061 --> 00:10:01,995
Beklememi ister misiniz?
60
00:10:02,063 --> 00:10:05,726
Kendi başımıza halledebiliriz.
61
00:10:05,800 --> 00:10:07,791
Numaram var sizde.
62
00:10:09,938 --> 00:10:11,769
Sorunun nedir?
63
00:10:11,840 --> 00:10:13,774
Bir şey yok.
64
00:10:13,842 --> 00:10:16,276
Mutluymuşsun gibi davranamaz mısın?
65
00:10:30,325 --> 00:10:32,418
Buna rağmen, Marcia Clark
programda düzenleme...
66
00:10:34,295 --> 00:10:36,729
Yargıç Ito, buna gün içerisinde
daha sonra karar verecek...
67
00:10:36,798 --> 00:10:39,699
Uzay mekiği gelecek aya kadar patlatılmayacak...
68
00:10:39,767 --> 00:10:42,201
- Bu gerçek olamaz?
69
00:10:44,205 --> 00:10:48,335
Siz kızlar, Uzay Yolu kulübünden değilsiniz,
değil mi?
70
00:10:48,409 --> 00:10:53,574
- Bekleme listesindeyiz.
- Ekiptekiler oldukça titizdirler. Sizin için ne yapabilirim?
71
00:10:53,648 --> 00:10:55,582
Bir oda istiyoruz.
72
00:10:55,650 --> 00:10:57,811
Hazırda tek odamız var.
73
00:10:59,921 --> 00:11:02,219
Güzelleştirme çalışmaları devam ediyor.
74
00:11:02,290 --> 00:11:04,383
- Ücreti ne kadar?
- Kaç kişi kalacak?
75
00:11:04,459 --> 00:11:08,088
- Ebediyen belkide.
- Sadece ikimiz.
76
00:11:08,162 --> 00:11:10,630
Size günlük fiyatları vereyim.
77
00:11:12,233 --> 00:11:14,258
Balayı süiti.
78
00:11:14,335 --> 00:11:16,235
Şurdaki küçük çocuğa ne oldu?
79
00:11:18,806 --> 00:11:23,675
Kayboldu.
Buralarda kaybolan ilk çocuk değildi.
80
00:11:23,745 --> 00:11:27,841
Çocuklara en berbat şeyleri yaparlar.
81
00:11:27,916 --> 00:11:31,147
Bizim için endişelenme.
Biz küçük melekleriz.
82
00:11:48,672 --> 00:11:50,602
29 Haziran 1995
83
00:12:00,061 --> 00:12:03,084
Üzerine biraz ketçap döküyoruz...
84
00:12:06,187 --> 00:12:08,985
İşte böyle.
Pekâlâ, hazır mısınız?
85
00:12:09,057 --> 00:12:11,321
Bu kadar basit.
Bu ne kadar sürecek, şampiyon?
86
00:12:11,392 --> 00:12:13,519
İki dakikadan az.
87
00:12:13,594 --> 00:12:16,654
- Bir daha söyle.
- İki dakikadan az.
88
00:12:19,267 --> 00:12:21,258
İki dakika mı?
89
00:12:41,389 --> 00:12:46,554
Herşey soğuk ve karanlık olacak.
90
00:12:47,996 --> 00:12:49,987
Ölmeye hazır mısın?
91
00:13:04,479 --> 00:13:06,413
Korkuyor musun?
92
00:13:07,882 --> 00:13:09,816
Ben iyi bir askerim.
93
00:13:09,884 --> 00:13:11,818
Her şey ölür.
94
00:13:14,422 --> 00:13:16,356
Bana geleceğini söylemişti.
95
00:13:24,599 --> 00:13:26,533
Kurtar kendini.
96
00:13:31,072 --> 00:13:34,872
4 gün, 17 saat...
97
00:13:34,942 --> 00:13:39,038
26 dakika, 31 saniye.
98
00:13:40,314 --> 00:13:43,408
Bu, dünyanın sonunun
geleceği zaman.
99
00:13:52,994 --> 00:13:54,928
Beni takip et.
100
00:14:36,204 --> 00:14:39,640
Korkarım ki burada uyumana izin veremem.
101
00:14:39,707 --> 00:14:41,698
Oldukça iyi bir gece geçirmiş olmalısın.
102
00:14:43,578 --> 00:14:46,206
Bulunman gereken bir yer var mı?
103
00:14:46,280 --> 00:14:49,215
Eminim seni bir yerlerde bekleyen biri vardır.
104
00:14:49,283 --> 00:14:52,844
Arkdaşım Corey...
motelde.
105
00:14:52,920 --> 00:14:56,720
Hadi. Kalk da gidelim.
106
00:14:58,025 --> 00:14:59,959
Hoppala.
107
00:15:03,831 --> 00:15:05,822
Kasabada kayıp bir sapık var.
108
00:15:05,900 --> 00:15:08,869
IrakJack diye biri,
ama gerçek adı bu değil.
109
00:15:08,936 --> 00:15:13,267
Bu... bu şekilde giyinemezsin.
110
00:15:15,903 --> 00:15:18,030
Küçük çocuğu kaçıran adam o mu?
111
00:15:18,106 --> 00:15:21,542
Ispat edilemedi,
ama çiftliğimin üzerine bahse girebilirim.
112
00:15:21,609 --> 00:15:24,271
Çöl Fırtınası'nı ve diğer herşeyi
destekliyorum...
113
00:15:24,345 --> 00:15:28,111
ama çocuklar kafalarında seslerle
eve geldikleri zaman...
114
00:15:28,182 --> 00:15:31,618
bu artık benim meselem olur.
115
00:15:31,686 --> 00:15:34,655
O'Dell, 211'de Frank Pickford'un yerine
bir bakabilir misin?
116
00:15:34,722 --> 00:15:36,713
Anlaşıldı. 10-17.
117
00:15:38,726 --> 00:15:41,058
Ne diyecem biliyor musun. Arabaya bin.
Seni götüreyim.
118
00:15:41,129 --> 00:15:43,063
Motelin yanına gidiyorum.
119
00:16:13,361 --> 00:16:17,855
İnanılmaz. Bu eski rüzgâr değirmeninin
değerini biliyor musun?
120
00:16:17,932 --> 00:16:22,767
Bunu meteorolojide okuyan
inek öğrenci kulüplerine sat, beni dinlersen iyi edersin.
121
00:16:22,837 --> 00:16:26,136
- Gerçekten mi?
- Kesinlikle bunu ödünç almak isterdim.
122
00:16:26,207 --> 00:16:29,074
Uzaylılardan gelen şişe içindeki
bir mesaj bu, doğru mu?
123
00:16:31,145 --> 00:16:33,375
Bu, az buçuk komikti, Pete,
seni et kafalı.
124
00:16:33,447 --> 00:16:37,474
- Bütün bu şeyler de nedir?
- IrakJack'in boş işleri bunlar.
125
00:16:37,552 --> 00:16:40,020
Bir kaç aydır oraya yerleşmiş...
126
00:16:40,087 --> 00:16:45,252
Akropolis ve evrensel adalet gibi şeyler
hakkında bağırıp duruyordu.
127
00:16:45,326 --> 00:16:49,888
Bu ülkede gerçek adalet olsaydı,
şu anda darağacında sallanıyor olurdu.
128
00:16:51,032 --> 00:16:54,798
Bana sorarsan, bu, gökten
düşen kocaman bir pislik.
129
00:17:04,378 --> 00:17:06,938
Bu biraz garip bir durum.
130
00:17:07,014 --> 00:17:09,448
Bu kasaba dediğin garip durumdan
payını fazlasıyla aldı.
131
00:17:09,517 --> 00:17:13,681
- Dün gece uykuda nereye gittin?
- Otobüs durağına.
132
00:17:13,754 --> 00:17:17,053
Hiçbir şey hatırlamıyor musun?
133
00:17:17,124 --> 00:17:20,525
Hayır. Sadece karanlık vardı.
134
00:17:20,595 --> 00:17:24,531
Bir kaç gün sonra 4 Temmuz partisi veriyorum.
Siz de gelmelisiniz.
135
00:17:24,599 --> 00:17:26,692
4 Temmuz'a daha dört gün var.
136
00:17:26,767 --> 00:17:28,667
Eğer buraya saplanıp kaldıysanız,
eğlenmeye de hakkınız var. Doğru mu?
137
00:17:28,736 --> 00:17:31,432
- Ya şu su pompası ne olacak?
- İlgilenerim daha sonra.
138
00:17:31,505 --> 00:17:34,804
- Yeterince oyalandıktan sonra mı?
- Sakin ol.
139
00:17:42,683 --> 00:17:45,618
- Bu gerçektende berbat bir şey.
- Kaybolmak mı?
140
00:17:45,686 --> 00:17:49,019
- Eğer kaybolursam, posterimde şehvetli bakacağımın
garantisini veriyor musun? - Anlaştık.
141
00:17:49,090 --> 00:17:51,115
Rahat ol, Trudy.
142
00:17:51,192 --> 00:17:53,126
Tanrı seni seviyor, Agatha.
143
00:17:53,194 --> 00:17:55,389
İyi işler.
144
00:17:55,463 --> 00:17:57,795
- İşte buyrun.
- Teşekkürler.
145
00:17:57,865 --> 00:18:01,164
- Nerelisiniz?
- Virjinya.
146
00:18:01,235 --> 00:18:03,965
Ben Boise'liyim.
Idaho'dan.
147
00:18:04,038 --> 00:18:06,199
İki yıl boyunca Karpuz Güzeli seçildim.
148
00:18:06,274 --> 00:18:08,936
- Ama kendimi övmeyi sevmem.
- Hala güzelsiniz.
149
00:18:09,010 --> 00:18:14,312
Şurdaki pisliğe bakar mısınız?
150
00:18:14,382 --> 00:18:18,944
- Muhtemelen sadece acıkmıştır.
- Hayır, bu adam merhametini hak etmiyor. Güven bana.
151
00:18:19,020 --> 00:18:21,318
O rüzgar değirmeninin üzerinde
ölmüş olması gerekiyordu.
152
00:18:21,389 --> 00:18:25,325
Taşaklarını koparıp taşlamayı düşünüyordum.
153
00:18:25,393 --> 00:18:27,588
Benzin çok pahalı olmasaydı,
onu yakabilirdik.
154
00:18:27,662 --> 00:18:30,062
Ondan uzak durun, tamam mı?
155
00:18:30,131 --> 00:18:34,500
Ve bir şeye ihtiyacınız olursa bana haber verin,
ne olursa...
156
00:18:34,568 --> 00:18:36,229
- Portakallı soda lütfen.
- Tabii.
157
00:18:43,577 --> 00:18:45,602
Size yardım edebilir miyiz?
158
00:18:45,680 --> 00:18:49,616
Özür dilerim. Sizi... hatırladım da.
Otelin yanında görmüştüm.
159
00:18:49,684 --> 00:18:51,618
Çok harika bir şey, değil mi?
160
00:18:51,686 --> 00:18:55,053
Ben...600 dolara satın almak için
anlaştım.
161
00:18:55,122 --> 00:18:58,580
- Nedir 'o'?
- Göktaşı.
162
00:18:58,659 --> 00:19:00,854
Acayip bir meteoru ne yapacaksın ki?
163
00:19:00,928 --> 00:19:03,260
Göktaşı, aslında.
164
00:19:03,331 --> 00:19:07,473
Bir kaç test yapacağım, fakat tahmin etmem
gerekseydi, bunun bir...
165
00:19:07,913 --> 00:19:11,658
siderit olduğunu söyleyebilirdim.
Çoğunlukla demir ve nikelden oluşurlar.
166
00:19:13,007 --> 00:19:14,702
Ben, Jeremy.
167
00:19:14,775 --> 00:19:17,573
- Gey misin sen?
- Ne?
168
00:19:17,645 --> 00:19:19,545
Jeremy, gey ismi değil mi?
169
00:19:21,082 --> 00:19:23,277
- Afiyet olsun canım.
- Teşekkürler.
170
00:19:23,351 --> 00:19:26,047
Pekâlâ, mutfağa girer girmez kaç.
171
00:19:45,873 --> 00:19:49,309
Ben senin gey olduğunu düşünmüyorum.
172
00:19:54,348 --> 00:19:56,782
Babanı arayıp ona...
173
00:19:56,851 --> 00:19:58,944
yolda olduğumuzu söylesek
iyi olmaz mı?
174
00:19:59,020 --> 00:20:01,011
Hayır, endişelenmesini istemiyorum.
175
00:20:01,088 --> 00:20:03,022
Hayır demesini istemezsin.
176
00:20:03,090 --> 00:20:06,287
Bak, ben sadece sana yük
olmak istemiyorum, tamam mı?
177
00:20:06,360 --> 00:20:09,523
Rahat ol. Hâlâ bir kulübü var, tamam mı?
178
00:20:09,597 --> 00:20:12,361
İkimizi de işe alacak.
Ben onun kızıyım, Tanrı aşkına.
179
00:20:12,433 --> 00:20:14,924
- Evet ama ne de olsa o da bir erkek.
- Evet.
180
00:20:15,002 --> 00:20:19,530
Ve o da bunun annemi çok kızdıracağını biliyor
Bu da tamamen bizim yararımıza.
181
00:20:19,607 --> 00:20:22,269
Annen bana karşı gerçekten çok iyiydi.
182
00:20:22,343 --> 00:20:25,744
Bundan iyi bir sonuç çıkarma.
Seni genç erkekleri çekmek için kullanıyordu sadece.
183
00:20:25,813 --> 00:20:28,373
En azından bir konuda iyiyim diyebilirim.
184
00:20:28,449 --> 00:20:30,610
40 yaşındaki birini ayarttın mı hiç?
185
00:20:30,684 --> 00:20:32,618
- Yapma.
- Selam.
186
00:20:36,524 --> 00:20:40,119
- Kasabaya yeni mi geldiniz?
- Sadece geçiyorduk.
187
00:20:40,194 --> 00:20:42,128
Bir süre daha buralarda olacaksanız...
188
00:20:42,196 --> 00:20:44,824
İncil çalışmalarıma gelip
biraz pizza yiyebilirsiniz.
189
00:20:44,899 --> 00:20:46,992
- Çok eğlenceli olur.
- Ben satanistim.
190
00:20:47,068 --> 00:20:50,970
O da yarı yehova, çeyrek yahudi,
birazcık da az gelişmiş.
191
00:20:51,038 --> 00:20:53,598
Bizde mezhep ayrımı yok.
192
00:20:53,674 --> 00:20:57,337
Bütün tipleri kabul ederiz,
hatta boynuzlu olanları bile.
193
00:20:57,411 --> 00:21:01,575
- Hiç seks yapmamak nasıl bir şey?
- Afedersiniz?
194
00:21:01,649 --> 00:21:03,640
Hep mavi taşaklarınız mı vardır...
195
00:21:03,717 --> 00:21:06,151
yoksa aletinizi sürekli tokatlıyor musunuz?
196
00:21:06,220 --> 00:21:10,623
Tanrı'yla her zaman kişisel bir bağlantım olmadı.
197
00:21:10,691 --> 00:21:15,993
Fakat hiçbir şeyi kaçırmıyorum.
Ben de sizin gibiydim.
198
00:21:16,063 --> 00:21:18,429
- Ne yani, sütyen mi giyiyordun?
- Tam olarak değil.
199
00:21:18,499 --> 00:21:20,592
Ama senin yaşlarındayken,
bana Tanrının varolmadığını...
200
00:21:20,668 --> 00:21:22,863
hissettiren tecrübeler yaşadım.
201
00:21:24,305 --> 00:21:27,240
Belki sende böyle şeyler yaşamışsındır.
202
00:21:27,308 --> 00:21:30,835
- Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
- Acı içinde olduğunu görebiliyorum.
203
00:21:30,911 --> 00:21:34,904
- Yaşıyorum.
- Sence hayat bu mu?
204
00:21:34,982 --> 00:21:38,179
Osuruklar kiraz gibi koktuğu sürece, evet.
205
00:21:39,620 --> 00:21:41,383
Tanrı'nın osuruğu nasıldır sence?
206
00:21:41,455 --> 00:21:44,185
İnce ve cırtlak.
207
00:21:44,258 --> 00:21:46,556
İstediğiniz gibi eğlenebilirsiniz.
208
00:21:47,695 --> 00:21:49,686
Bu sadece inkar etmektir.
209
00:21:49,763 --> 00:21:51,196
Uçur beni.
210
00:21:54,702 --> 00:21:57,364
Kendi kararını kendin ver.
211
00:21:57,438 --> 00:22:00,635
Buradakileri oku.
212
00:22:00,708 --> 00:22:03,040
Tanrı senin için dünyadaki bütün zamana sahiptir.
213
00:22:03,244 --> 00:22:06,771
Beş gün, dokuz saat...
214
00:22:08,782 --> 00:22:10,716
beş dakika...
215
00:22:13,320 --> 00:22:17,154
39 saniye, 38 saniye...
216
00:22:17,224 --> 00:22:21,354
37 saniye, 36 saniye...
217
00:22:21,428 --> 00:22:25,421
35 saniye, 34 saniye...
218
00:22:25,499 --> 00:22:27,933
33 saniye...
219
00:22:29,203 --> 00:22:31,137
Frank burada olduğunu biliyor mu?
220
00:22:33,974 --> 00:22:36,067
Biliyor mu?
221
00:22:36,143 --> 00:22:38,475
Bebekleri öldürdüm.
222
00:22:38,546 --> 00:22:42,983
beyinleri makarna gibi ortalığa dağılıyordu
223
00:22:43,050 --> 00:22:46,417
ufacık bebek parmaklarıyla dolu küçük ayaklar...
224
00:22:46,487 --> 00:22:48,614
yollarda duruyordu.
225
00:22:48,689 --> 00:22:52,489
Eğer bu şekilde giyinip konuşmasaydın,
insanlar da senden korkmayacaklardı.
226
00:22:52,560 --> 00:22:55,723
En azından şu sapanı at.
227
00:22:55,796 --> 00:22:59,926
Hayır, o olmadan nasıl savaşabilirim?
228
00:23:00,000 --> 00:23:05,666
Pekâlâ, sapan kalsın.
Kamuflajını çıkar.
229
00:23:05,739 --> 00:23:08,674
Hayır, hayır.
230
00:23:09,777 --> 00:23:11,711
O zaman da beni görebilirler.
231
00:23:11,779 --> 00:23:15,875
Frank gelmeden burdan gitsen iyi olur.
232
00:23:22,523 --> 00:23:26,550
- Onlar yaptırdı bana.
- Kim?
233
00:23:26,627 --> 00:23:29,619
- Liderler.
- Pekâlâ.
234
00:23:29,697 --> 00:23:31,995
Onun bana ihtiyacı var.
235
00:23:32,066 --> 00:23:34,000
Kimin?
236
00:23:34,068 --> 00:23:37,629
- Prensesin.
- Pekâlâ.
237
00:23:37,705 --> 00:23:40,401
Beni o kurtardı.
238
00:23:40,474 --> 00:23:42,465
O... İstediği her şeyi yapabilir.
239
00:23:45,946 --> 00:23:50,144
- Billy'i bile kurtarabilir.
- Billy hakkında ne biliyorsun?
240
00:23:52,019 --> 00:23:54,453
Süt kartonuna inanma.
241
00:23:54,521 --> 00:23:58,184
Yere yat!
242
00:24:00,928 --> 00:24:04,659
- Hey! Beni duyabiliyor musun?
- Bağırmak zorunda değilsin.
243
00:24:04,732 --> 00:24:06,996
Onlara anlatmalısın, tamam mı?
Herkese anlat!
244
00:24:07,067 --> 00:24:10,901
- Neyi anlatayım?
- Dünyanın sonu gelecek!
245
00:25:32,886 --> 00:25:35,377
Özür dilerim.
246
00:25:44,198 --> 00:25:46,189
Özür dilerim dostum.
247
00:25:50,838 --> 00:25:52,772
Burnumun dibindeymiş.
248
00:25:56,009 --> 00:25:57,943
Yemeğinizi ben ödemek istedim.
249
00:25:58,011 --> 00:25:59,945
Çok tatlısın.
250
00:26:02,282 --> 00:26:04,716
Bu tür yerlere pek gelmem.
251
00:26:04,785 --> 00:26:07,515
Öyleyse...
252
00:26:07,588 --> 00:26:09,522
Buna neden geldin?
253
00:26:09,590 --> 00:26:12,889
Sanırım, düşündüm de,
belki... eğer
254
00:26:12,960 --> 00:26:15,724
Hey. Arkadaşınla ilgilenmek isteyebilirsin.
255
00:26:27,474 --> 00:26:29,465
Merhaba.
256
00:26:31,145 --> 00:26:34,205
- İyi misin?
- Bu kadar sinir bozucu olma.
257
00:26:36,250 --> 00:26:40,550
Hazırlıklar bittiğinde... gelip
kulübü kontrol etsen iyi olur.
258
00:26:40,621 --> 00:26:42,555
V.I.P. muamelesi göreceksin.
259
00:26:42,623 --> 00:26:45,854
Bunu düşünmediğimi söyleyemem.
260
00:27:38,111 --> 00:27:41,444
Yakaladım onu! Evet!
261
00:28:05,038 --> 00:28:06,972
Kardeşin mi bu?
262
00:28:08,876 --> 00:28:10,810
Evet.
263
00:28:14,147 --> 00:28:16,479
Şimdi nerede?
264
00:28:34,768 --> 00:28:39,671
O.. muhtemelen ölmüştür.
265
00:28:39,740 --> 00:28:41,537
Nasıl?
266
00:28:41,608 --> 00:28:45,009
Aniden kayboldu.
267
00:28:47,714 --> 00:28:50,046
Billy Moorcroft gibi mi?
268
00:28:51,184 --> 00:28:53,175
Polis, aynı adamın işi olabileceğini düşünüyor.
269
00:28:55,188 --> 00:28:57,122
Odasını görmek ister misin?
270
00:29:00,561 --> 00:29:02,552
Tabiiki.
271
00:29:20,614 --> 00:29:23,913
Hey, hiç bir şeye...
dokunma.
272
00:29:23,984 --> 00:29:25,918
Babam kızar.
273
00:29:33,527 --> 00:29:37,327
- Ya annen?
- Kefaretle salıverildi.
274
00:29:41,101 --> 00:29:43,535
Bir tür orospuydu.
275
00:29:45,572 --> 00:29:49,064
Yatağa oturmak istersen,
oturabilirsin.
276
00:29:49,142 --> 00:29:51,133
Poşeti bu yüzden örttük üstüne.
277
00:29:57,284 --> 00:29:59,013
Şeyde olmak nasıl duygu?
278
00:29:59,086 --> 00:30:02,112
- Virjinya.
- Virjinya.
279
00:30:02,189 --> 00:30:04,384
Berbat bir şey.
280
00:30:04,458 --> 00:30:08,417
Sanki herkes benimle ilgili
her şeyi biliyormuş gibi...
281
00:30:08,495 --> 00:30:12,522
ama ben aynı zamanda görünmezim.
282
00:30:12,599 --> 00:30:14,866
Her iki dünya içinde en kötü şeymiş gibi bu.
283
00:30:15,000 --> 00:30:17,434
Lisedeyken...
284
00:30:17,502 --> 00:30:19,561
görünmez değilsen,
bir pisliksindir.
285
00:30:19,638 --> 00:30:22,048
- Yada bir öğretmensindir.
- Ya da her ikisi.
286
00:30:29,848 --> 00:30:32,408
Kız veya erkek kardeşin var mı?
287
00:30:33,785 --> 00:30:35,776
Kızkardeşim var.
288
00:30:38,323 --> 00:30:40,257
Evlendi.
289
00:30:40,325 --> 00:30:42,486
Tonlarca parası oldu,
yeni bir ailesi oldu.
290
00:30:43,628 --> 00:30:45,562
Artık hiç görüşmüyoruz.
291
00:30:45,630 --> 00:30:47,564
Lanet olsun.
292
00:30:49,968 --> 00:30:52,943
Bazen keşke yapabilseydim diyorum...
293
00:30:54,091 --> 00:30:55,838
Ne yapabilseydin?
294
00:30:55,907 --> 00:30:59,070
Bilmiyorum.
295
00:30:59,144 --> 00:31:01,305
Bazen keşke...
296
00:31:03,915 --> 00:31:07,976
başka biriyle yer değiştirebilseydim diyorum.
Anlıyor musun?
297
00:31:08,053 --> 00:31:10,578
Bu yüzden mi Kaliforniya'ya gidiyorsun?
298
00:31:11,957 --> 00:31:13,948
Başka birisi olmayı denemek için mi?
299
00:31:15,694 --> 00:31:17,753
Hep, tiyatro gibi bir yerde...
300
00:31:19,464 --> 00:31:23,525
dansçı olmak istemişimdir.
301
00:31:23,602 --> 00:31:27,504
Belki biraz sıradan bir şey gibi görünebilir.
302
00:31:27,572 --> 00:31:29,665
Hayır, hayır.
303
00:31:29,741 --> 00:31:31,936
Peki ya şu kulüp?
304
00:31:33,612 --> 00:31:36,308
Corey orada çalışabileceğimizi düşünüyor.
305
00:31:36,381 --> 00:31:39,214
- Dans mı edeceksin?
- Sanırım.
306
00:31:45,490 --> 00:31:48,482
Arkadaşın yol boyunca bedava bilet de veriyor mu?
307
00:31:48,560 --> 00:31:52,621
Bu da ne demek oluyor,
yargılamak gibi bir şey mi?
308
00:31:52,697 --> 00:31:55,689
- Bekle. Hayır, hayır. Ben sadece...
- Banyo nerde?
309
00:31:55,767 --> 00:31:57,792
- Ben... Ben
- Burası içimi ürpertiyor.
310
00:31:57,869 --> 00:32:00,736
Öyle demek istememiştim.
311
00:32:39,845 --> 00:32:41,836
Ne için bekliyorsun?
312
00:32:59,998 --> 00:33:01,932
Neden ben?
313
00:33:07,639 --> 00:33:09,630
Çok kötü şeyler yaptım.
314
00:33:10,675 --> 00:33:13,269
Başka bir tane daha yapmak ister misin?
315
00:33:16,748 --> 00:33:19,945
Burada, seninle yapmak istiyorum.
316
00:33:20,018 --> 00:33:21,918
Geriye dön.
317
00:33:21,987 --> 00:33:26,048
Sonun başlangıcı burada başlıyor.
318
00:33:29,628 --> 00:33:31,562
Artık zarar vermek istemiyorum.
319
00:33:31,630 --> 00:33:34,428
Ama onlar sana zarar vermek istiyor.
320
00:33:53,919 --> 00:33:55,853
Ne oluyor?
321
00:33:56,855 --> 00:33:58,789
Her şeyi...
322
00:34:00,559 --> 00:34:03,084
Yakıp yok et.
323
00:34:25,275 --> 00:34:28,985
1 Temmuz 1995
(Üç gün kala)
324
00:34:44,069 --> 00:34:46,697
Selam, çıkıp dışarıya bakmayı planlıyor musun?
325
00:34:48,573 --> 00:34:51,201
Buraya geleli iki gün oldu, ve...
326
00:34:51,276 --> 00:34:55,212
Arkadaşımı bulup, arabayı kontrol etmeliyim.
327
00:34:55,280 --> 00:34:58,078
Belki de haftalık tarifeye başvurmalısınız,
paranızın bir kısmı cebinizde kalır.
328
00:34:58,149 --> 00:35:00,640
Teşekkürler. Tabii.
329
00:35:00,719 --> 00:35:02,983
Çok kıskanç biriyimdir.
330
00:35:03,054 --> 00:35:05,022
Arbayla ülkeyi gezmek.
331
00:35:05,090 --> 00:35:09,049
Sal ve Dean, Thelma ve Louise gibi
Amerika'yı görmek...
332
00:35:09,127 --> 00:35:11,391
Easy Rider tarzı.
333
00:35:11,463 --> 00:35:15,695
- Kaçan haydutlar. Evet.
- Pekâlâ, iyi ama gitmeliyim.
334
00:35:15,767 --> 00:35:19,999
Tabii tabii.
Bu da iyiydi.
335
00:35:20,071 --> 00:35:24,508
Hey, şu adayı duydun mu?
Hani, Elvis Presley ve Jimi Hendrix...
336
00:35:24,576 --> 00:35:27,739
ve.... Janis Joplin, hepsi...
337
00:35:27,812 --> 00:35:29,746
ölü değiller, biliyor musun?
Jim Morrison.
338
00:35:29,814 --> 00:35:32,009
Hepsi orada şarkı söylüyorlarmış.
Bundan haberin var mıydı?
339
00:35:50,822 --> 00:35:54,570
Sıcaklıktan dolayı erimiş olmalı.
340
00:35:54,639 --> 00:35:57,437
Bu kilise tuğladan yapılmıştı.
341
00:35:59,010 --> 00:36:02,309
Bu haçlarda demirden.
342
00:36:02,380 --> 00:36:04,940
Basit bir yangının bunu yapabileceğine
inanıyor musun?
343
00:36:05,016 --> 00:36:07,246
Sen ne diyorsun peki, John?
344
00:36:07,318 --> 00:36:11,015
Burada iş başında olan güçler var diyorum.
345
00:36:11,089 --> 00:36:15,389
Bütün ruhumda hisseddiyorum...
Şeytanca bir şey.
346
00:36:15,460 --> 00:36:17,985
İşte başlıyoruz.
347
00:36:31,276 --> 00:36:33,301
Orospu çocuğu.
348
00:36:33,378 --> 00:36:35,778
Bu kasaba onu çarmıha gerecek.
349
00:36:44,723 --> 00:36:47,157
İnanamıyorum. İnana...
350
00:36:47,225 --> 00:36:49,159
Gerçek olduğuna inanamıyorum.
351
00:36:49,227 --> 00:36:53,596
Her şey yoluna girecek, Trudy.
Bunu da atlatacaksın.
352
00:36:53,665 --> 00:36:56,600
- Afedersiniz?
- Evet?
353
00:36:56,668 --> 00:36:59,637
Her şey yolunda mı?
354
00:36:59,704 --> 00:37:02,639
Hayır, hayır. Aslında değil.
355
00:37:04,476 --> 00:37:07,536
Mount Calvary, dün gece yanıp yok oldu.
356
00:37:07,612 --> 00:37:10,775
Polis araştırıyor ama...
357
00:37:10,849 --> 00:37:12,783
ben bunun bir kundaklama olduğunu biliyorum.
358
00:37:12,851 --> 00:37:16,446
- Nerden biliyorsun?
- Bunu hissediyorum.
359
00:37:18,456 --> 00:37:22,017
- Tanrıyla aramda kişisel bir bağlantı var.
- Amin.
360
00:37:22,093 --> 00:37:24,027
Gerçekten mi?
361
00:37:25,964 --> 00:37:27,898
Neye benziyor?
362
00:37:28,256 --> 00:37:31,201
O...
363
00:37:33,338 --> 00:37:35,272
büyük ve güçlü.
364
00:37:36,407 --> 00:37:40,104
Esmer ve çok kaslı.
365
00:37:41,546 --> 00:37:45,642
Gözlerinde parıldayan kıvılcımlar var.
366
00:37:45,717 --> 00:37:50,017
- Hayır, olamaz.
- Bu gerçek. O olağanüstü.
367
00:37:51,322 --> 00:37:53,256
Beni seçti.
368
00:37:53,324 --> 00:37:56,657
Conejo Kaplıcaları, saygın bir yerdi.
369
00:37:58,096 --> 00:38:01,998
Sonra uyuşturucu ve anal seks geldi buraya.
370
00:38:03,902 --> 00:38:06,740
Fakat her birimiz...
371
00:38:06,815 --> 00:38:09,437
küçük bir değişiklik yapmakla sorumluyuz,
elimizden geldiğince.
372
00:38:10,975 --> 00:38:14,911
Bozulmadan önce çocuklara sahip çıkmalıyız.
373
00:38:18,109 --> 00:38:20,013
Bileziğim.
374
00:38:25,690 --> 00:38:27,817
John'un hediyesiydi.
375
00:38:27,892 --> 00:38:30,087
Tanrı'yı ne kadar çok sevdiğimi biliyor.
376
00:38:36,434 --> 00:38:39,301
Birileri kiliseyi...
Birileri kiliseyi yakmış.
377
00:38:39,370 --> 00:38:42,806
- Biliyorum.
- Evet, bu hiç hoş bir şey değil.
378
00:38:42,874 --> 00:38:45,274
Papaz John harika bir adamdır.
379
00:38:45,343 --> 00:38:48,312
- Neden?
- Hapise girdi.
380
00:38:48,379 --> 00:38:53,180
Kendini yeniden keşfetti
ve yeni bir hayata başladı.
381
00:38:53,251 --> 00:38:56,152
Çocukların sorunlarına yardım etti.
382
00:38:56,221 --> 00:38:58,519
Ben hâlâ... Ben hâlâ
ismini öğrenemedim.
383
00:38:59,724 --> 00:39:01,658
İsmim, Sam.
384
00:39:01,726 --> 00:39:04,092
Jeremy. Jeremy Frame.
385
00:39:04,162 --> 00:39:06,722
Anladım.
386
00:39:06,798 --> 00:39:10,928
- Ne işin vardı burda?
- Para çekmeye çalıyordum.
387
00:39:11,002 --> 00:39:12,936
Başarısız oldum biraz.
388
00:39:13,004 --> 00:39:15,632
Şu 20'lik hâlâ sende mi?
389
00:39:15,707 --> 00:39:17,902
Motele verdim.
390
00:39:17,976 --> 00:39:20,672
Eğer Phil ile UFO konusunda yeterince uzun...
391
00:39:20,745 --> 00:39:22,679
konuşursan,
senden ücret bile almaz.
392
00:39:22,747 --> 00:39:24,715
Sadece benim göktaşımla
ilgili konuşma yeter.
393
00:39:24,782 --> 00:39:26,841
Hâlâ çok kızgın.
Bu işe ilk ben el attığım için.
394
00:39:26,918 --> 00:39:30,513
Sanırım ücretimi ödemeyi tercih ederim.
395
00:39:30,588 --> 00:39:32,954
Çıkıyor musunuz?
396
00:39:33,024 --> 00:39:35,219
- Yinede teşekkürler.
- Tabii.
397
00:39:36,261 --> 00:39:38,320
Selam.
398
00:41:53,264 --> 00:41:57,462
- Hey. Geçen gece ne oldu sana?
- Sana ne oldu?
399
00:41:57,535 --> 00:41:59,765
Geceyi Randy'in evinde geçirdim.
400
00:42:01,305 --> 00:42:05,264
Biraz daha kalmalıydın.
Bira ister misin?
401
00:42:05,343 --> 00:42:09,837
Hayır, Buradan gitmek istiyorum.
Şu su pompasını buldun mu?
402
00:42:09,914 --> 00:42:13,008
Sanırım buldum.
Ama henüz takmadım.
403
00:42:13,084 --> 00:42:17,453
- Neden?
- Çünkü eğleniyoruz.
404
00:42:17,522 --> 00:42:20,116
Sıcak bira içip, yol boyunca bir birinize
sürtünüp boşalarak mı?
405
00:42:20,191 --> 00:42:22,091
İşte bu.
406
00:42:22,160 --> 00:42:24,594
- Yapacak daha iyi bir şeyin var mı?
- İkimiz bir tane vardı sanki.
407
00:42:24,662 --> 00:42:26,596
Ne düşündüğünün hiç bir önemi yok.
408
00:42:28,833 --> 00:42:31,597
Belki de yapacak daha iyi işlerim vardır.
409
00:42:31,669 --> 00:42:34,331
Ne mesela? Kendini tekrar öldürmek gibi mi?
410
00:42:39,510 --> 00:42:42,502
Yalnızca, uykunda yürüyerek
Virjinya'ya geri dönebileceğinden endişeleniyorum.
411
00:42:48,686 --> 00:42:50,677
- Peşinden gidecek misin?
- Ne?
412
00:42:50,755 --> 00:42:54,191
- Oldukça kaba kelimelerdi.
- Küçük kasabanın sarhoşu mu söylüyor bunu.
413
00:42:54,258 --> 00:42:57,284
- Çık dışarı.
- Çıktım bile.
414
00:43:02,567 --> 00:43:05,058
Sam!
415
00:44:03,027 --> 00:44:06,326
Şanslı bir kızsın...
arabadan zamanında çıktın...
416
00:44:08,366 --> 00:44:10,926
Yoksa bugün bir yerine iki ceset olacaktı.
417
00:44:14,138 --> 00:44:17,005
Şimdi...
418
00:44:17,074 --> 00:44:19,907
Her ikimiz de biliyoruz ki,
Randy alkollüydü.
419
00:44:21,979 --> 00:44:24,777
Fakat aynı zamanda biliyoruz ki
bütün suç onun değil.
420
00:44:24,849 --> 00:44:26,817
Aniden ortaya çıkan arabayı
nasıl açıklayacaksın?
421
00:44:26,884 --> 00:44:30,411
Cüceleri yada çoraplı maymunları nasıl açıklarsın?
Bilmiyorum.
422
00:44:31,656 --> 00:44:33,590
Böyle şeyler olur.
423
00:45:36,287 --> 00:45:39,313
Bir zamanlar Ariel adında
tek boynuzlu bir at varmış.
424
00:45:39,390 --> 00:45:44,054
Ariel, dünyadaki en güzel
tek boynuzlu atmış.
425
00:45:44,128 --> 00:45:47,564
Ariel, Justin adında bir prens
tarafından keşfedilmiş...
426
00:45:47,632 --> 00:45:53,537
ve prensi, garip ve güzel büyülerle dolu
bir dünyaya götürmüş.
427
00:45:53,604 --> 00:45:57,005
Hiç kimse onun ne kadar
güzel olduğunu göremiyordu...
428
00:45:57,074 --> 00:45:59,565
çünkü o görünmezdi...
429
00:45:59,644 --> 00:46:02,374
Justin dışında herkes için görünmezdi.
430
00:46:02,366 --> 00:46:04,376
(Zamanda Yolculuğunun Felsefesi)
431
00:46:06,045 --> 00:46:09,085
2 Temmuz 1995
(İki Gün Kala)
432
00:46:22,270 --> 00:46:25,068
Uyan.
433
00:46:30,512 --> 00:46:32,776
Daha yakına gel.
434
00:46:41,356 --> 00:46:43,347
Daha yakına.
435
00:46:57,706 --> 00:47:01,039
- Neden sana dokunamıyorum?
- Çünkü patlarız.
436
00:47:01,109 --> 00:47:05,102
Burada olmamalıydın.
Kimse burada olmamalı.
437
00:47:05,180 --> 00:47:08,240
Ben sadece Sam'i geri istiyorum.
438
00:47:11,052 --> 00:47:16,115
Sam öldü.
Ama onu bulabilirsin.
439
00:47:26,201 --> 00:47:28,260
Çoktan başladı.
440
00:47:28,336 --> 00:47:30,998
Fazla zamanın yok.
441
00:48:26,094 --> 00:48:28,790
Gittiğini sanmıştım
442
00:48:28,863 --> 00:48:31,491
Nereye?
443
00:48:36,404 --> 00:48:38,338
Nereye olursa.
444
00:48:42,677 --> 00:48:44,838
Sigara içmek ister misin?
445
00:49:01,329 --> 00:49:03,923
Çok.. çok üzgünüm.
446
00:49:05,266 --> 00:49:07,200
Biliyorum.
447
00:49:07,268 --> 00:49:10,362
Polis tutanağını imzaladığını duydum..
448
00:49:10,438 --> 00:49:14,704
Alkollü olmadığımı söylemişsin. Neden?
449
00:49:14,776 --> 00:49:17,870
Hayatını mahvetmem, Sam'i
geri getirmeyecekti, değil mi?
450
00:49:17,946 --> 00:49:20,779
Doğru olanı yapmış olurdun.
451
00:49:22,417 --> 00:49:24,351
Ruhsal saçmalıklara inanır mısın?
452
00:49:24,419 --> 00:49:27,411
- Nasıl yani, Şeytan gibi mi?
- Hayaletler gibi.
453
00:49:27,449 --> 00:49:32,360
İnanmıyorum,
fakat şimdiye kadar da hiç görmedim.
454
00:49:34,029 --> 00:49:36,896
Sam'e ölmeden önce
oldukça adice şeyler söyledim.
455
00:49:40,101 --> 00:49:42,569
Kötü insanlar olduğumuzu düşünüyor musun?
456
00:49:43,671 --> 00:49:45,764
Kötü değil.
457
00:49:45,840 --> 00:49:47,774
Orta diyebilirim.
458
00:49:52,881 --> 00:49:56,282
Özür dilerim.
459
00:50:07,162 --> 00:50:10,791
Billy Moorcroft'ı bulmam gerektiğini düşünüyorum.
460
00:50:10,865 --> 00:50:13,060
Nerede bulacaksın?
461
00:50:13,134 --> 00:50:16,467
Bilmiyorum
ama onu gördüm.
462
00:50:18,540 --> 00:50:22,032
Kaza esnasında.
Motelde.
463
00:50:22,110 --> 00:50:27,013
Ve bu...
Düşünebildiğim tek şey bunun bir suç olduğu.
464
00:50:27,082 --> 00:50:29,710
Ne dedi?
465
00:50:29,784 --> 00:50:33,242
Hatırlamıyorum.
Sanki ortalıkta geziniyor gibiydim.
466
00:50:33,321 --> 00:50:38,224
Bunu bende yaşamıştım...
Uçan Kartal Piramidi saçmalığı.
467
00:50:40,228 --> 00:50:42,719
İki darbe aldım...
468
00:50:42,797 --> 00:50:46,733
Korlaşıp beynimi parçalara
bölen bir ızgara vardı ve...
469
00:50:46,801 --> 00:50:49,998
olması gerekenolduğunda herşeyi anladım...
ortaya kabataslak çizilmiş,
470
00:50:50,071 --> 00:50:52,266
sebzeyi andıran bir şey çıktı.
471
00:50:54,976 --> 00:50:59,470
Her defasında, yutağım bükülüp boğazımın
içine giriyordu.
472
00:51:02,150 --> 00:51:04,880
Şimdi aynı şeyi tekrar hissedebiliyorum.
473
00:51:04,953 --> 00:51:07,945
Fakat bu hem bir hediye hem de bir lanet gibi.
474
00:51:07,752 --> 00:51:12,136
Çünkü bu, neyin gerçek neyin gerçek olmadığını
belirlemen gerektiği anlamına geliyor.
475
00:51:13,161 --> 00:51:15,152
Karar vermek zorunda olmak gibi.
476
00:51:18,900 --> 00:51:22,734
Belki de bunların hepsi bir kâbustur,
ve birazdan uyanacağız.
477
00:51:27,275 --> 00:51:29,869
Başladığı yere geri döndürmek için...
478
00:51:29,944 --> 00:51:31,969
her şeyi yapabilirdim...
479
00:51:32,046 --> 00:51:34,844
Olabildiği kadar gerçek haline.
480
00:51:34,916 --> 00:51:37,111
Sam ve Donnie'ye olan şeyler arasında...
481
00:51:37,185 --> 00:51:39,710
bir bağlantı olmalı.
482
00:51:43,725 --> 00:51:45,659
Bu, Sam'in kardeşi miydi??
483
00:51:46,828 --> 00:51:48,762
Bana ondan bahsetmemişti.
484
00:51:48,830 --> 00:51:50,764
Neden bahsetsin ki?
485
00:51:50,832 --> 00:51:55,326
Ona kendimden ve kardeşimden bahsetmiştim.
Düşündüm ki, o...
486
00:51:55,403 --> 00:51:58,167
Bundan hiç kimseye bahsetmedi.
487
00:51:58,239 --> 00:52:00,400
Ya anne ve babası?
488
00:52:00,475 --> 00:52:03,569
Onların sevgisine lâyık değilmiş gibi
davrandılar ona.
489
00:52:04,946 --> 00:52:08,074
Bana kardeşinin şanslı biri
olduğundan bahsetmişti.
490
00:52:09,484 --> 00:52:13,511
Herkesin onu ebediyen hatırlayıp
seveceğini söylemişti.
491
00:52:13,588 --> 00:52:16,182
Kurtulmak için kolay yolu bulmuş gibi.
492
00:52:16,257 --> 00:52:18,987
İkinci şanslara inanır mısın?
493
00:52:20,528 --> 00:52:24,258
" Hayatın berbat bir şey olduğuna
ve sonrada öldüğüne." inanırım.
494
00:52:27,136 --> 00:52:29,136
3 Temmuz 1995
(Bir Gün Kala)
495
00:52:37,312 --> 00:52:39,303
Zamanı geldi.
496
00:52:45,954 --> 00:52:48,218
Suyunu getir.
497
00:53:09,210 --> 00:53:11,508
Sam'i özlüyor musun?
498
00:53:11,579 --> 00:53:13,513
Nerede o?
499
00:53:13,581 --> 00:53:15,515
Özlüyor musun onu?
500
00:53:15,583 --> 00:53:17,778
Evet.
501
00:53:21,923 --> 00:53:23,891
İşte geliyor.
502
00:53:28,229 --> 00:53:31,062
Onu geri getirmek için ne yapardın?
503
00:53:32,567 --> 00:53:34,558
Her şeyi.
504
00:53:59,761 --> 00:54:01,820
Neredeyse vardın.
505
00:54:01,896 --> 00:54:04,091
İçeride mi?
506
00:54:10,138 --> 00:54:12,003
Gitmen gerekiyor.
507
00:54:24,118 --> 00:54:27,144
Yapmak istediklerini
yapmana izin vermezler.
508
00:54:31,859 --> 00:54:34,555
Bu senin son şansın.
509
00:54:34,629 --> 00:54:36,654
Benimle geliyor musun?
510
00:54:36,731 --> 00:54:39,029
Bu imkânsız.
511
00:55:32,620 --> 00:55:35,589
Herşeyi geri döndermek için
ne olursa yapardım.
512
00:55:47,001 --> 00:55:48,935
Sadece yeniden başla.
513
00:56:19,834 --> 00:56:21,768
Selam.
514
00:56:21,836 --> 00:56:24,498
Selam. Ne oldu sana?
515
00:56:24,572 --> 00:56:28,599
Biraz daha kalmalıydın.
Bira ister misin?
516
00:56:28,676 --> 00:56:32,669
Hayır. Buradan gitmek istiyorum
Su pompasını buldun mu?
517
00:56:32,747 --> 00:56:35,477
Sanırım buldum.
Ama henüz takmadım.
518
00:56:37,919 --> 00:56:39,853
Motelin sahibi geldi bu sabah.
519
00:56:39,921 --> 00:56:42,321
- Hiç bir şey vermem.
- Başka bir gün için ödeme yapamayız.
520
00:56:42,390 --> 00:56:45,655
Bunu yapamam.
521
00:56:45,726 --> 00:56:47,887
Sorun nedir?
522
00:56:47,962 --> 00:56:50,226
Sana yalan söyledim.
523
00:56:51,732 --> 00:56:54,292
Babam...
burada olduğumuzu bilmiyor.
524
00:56:54,368 --> 00:56:57,064
O... gerçekte hayatta olduğumu
bile bilmiyor.
525
00:56:59,207 --> 00:57:01,141
Öyleyse, şimdi ne olacak?
526
00:57:02,410 --> 00:57:06,039
Bilmiyorum.
Belki balıkları eşleştirebiliriz...
527
00:57:06,113 --> 00:57:08,377
aylak aylak dolaşabiliriz.
528
00:57:08,449 --> 00:57:10,849
Randy'i ahıra koyabiliriz.
529
00:57:10,918 --> 00:57:14,684
Ömür boyu burada kalabiliriz,
ya da bu tür şeyler...
530
00:57:16,057 --> 00:57:19,049
Veya...
531
00:57:19,126 --> 00:57:22,755
Veya gidip tamamen manyakça şeyler yapabilirsin.
532
00:57:22,830 --> 00:57:25,025
Peki ya sen?
533
00:57:28,636 --> 00:57:31,605
Benim kendi planlarım var.
534
00:57:39,647 --> 00:57:42,013
Biz mükemmeliz.
535
00:57:43,251 --> 00:57:46,015
Kusursuzuz.
536
00:59:51,245 --> 00:59:53,179
Neden bana bunu gösterdin?
537
00:59:53,247 --> 00:59:55,807
Öldüğünde ne olacağını bilmek ister misin?
538
00:59:59,387 --> 01:00:01,719
Evet.
539
01:00:01,789 --> 01:00:06,658
Öğereneceksin. Ben senin için öldüm.
Sen de aynısını yapacak mısın?
540
01:00:06,727 --> 01:00:09,525
Donnie çizim yapmaktan hoşlanıyordu.
541
01:00:10,731 --> 01:00:12,665
Bu acı verir.
542
01:00:12,733 --> 01:00:15,395
Geleceği hatırla.
543
01:00:16,604 --> 01:00:18,572
Yerden daha fazla yükselmelisin.
544
01:00:26,040 --> 01:00:28,080
2 Temmuz 1995
(İki Gün Kala)
545
01:01:15,023 --> 01:01:18,720
- Beğendin mi? Elimizde sadece bu kaldı.
- Burada mı çalışıyorsun?
546
01:01:18,793 --> 01:01:20,727
Ailemin mağazası.
547
01:01:22,530 --> 01:01:26,296
Corey için gerçekten üzgünüm.
548
01:01:27,902 --> 01:01:30,427
Bunun hakkında konuşmak istemediğini anlıyorum,
ama inanıyorum ki...
549
01:01:30,505 --> 01:01:32,439
her şeyin bir nedeni vardır...
550
01:01:32,507 --> 01:01:35,169
ve... ve biliyorum ki,
yapılan her etkinin...
551
01:01:35,243 --> 01:01:38,872
eşit ve karşıt şekilde bir tepkisi.
- Liseye gittim
552
01:01:38,947 --> 01:01:41,472
Öyleyse her şeyin sürekli hareket halinde
olduğunu biliyorsundur.
553
01:01:41,549 --> 01:01:43,517
Şu an gibi,
evren genişliyor.
554
01:01:43,585 --> 01:01:45,951
Ve biz uzayda uçuyoruz...
555
01:01:46,021 --> 01:01:49,980
saatte milyonlarca mil hızla,
tıpkı bir uzay gemisi gibi.
556
01:01:50,058 --> 01:01:53,755
Ve sonunda o kadar büyüyecek ki,
donacak ve ölecek...
557
01:01:53,828 --> 01:01:56,922
ve yapacağımız hiçbir şeyin
önemi olmayacak.
558
01:01:56,998 --> 01:01:59,660
Öyleyse Corey'in de bir önemi yok?
559
01:01:59,734 --> 01:02:03,830
Hayır. Onun önemi var
Bu sadece...
560
01:02:03,905 --> 01:02:08,171
Bence herkesin yapmaya niyetlendiği bir şeyleri vardır.
561
01:02:08,243 --> 01:02:11,269
Potansiyel olarak, yada... yada... kısmetinde var olarak.
562
01:02:11,346 --> 01:02:16,374
Şu göktaşına dokunmak benim
kaderimde vardı mesela.
563
01:02:16,451 --> 01:02:20,046
Ve bu, o göktaşı olmasa bile meydana gelecekti.
564
01:02:20,121 --> 01:02:24,956
İçinde periyodik tabloda olmayan bir metal bile var.
565
01:02:25,026 --> 01:02:28,223
Sanırım, sanırım ona
Framyum adını vereceğim.
566
01:02:28,296 --> 01:02:30,856
Soyadın gibi mi?
567
01:02:30,932 --> 01:02:34,197
Benim için her şey değişiyor.
568
01:02:34,269 --> 01:02:38,501
Eskiden benim için hayal olan şeyleri
artık görebiliyorum.
569
01:02:38,573 --> 01:02:41,235
Koluna ne oldu?
570
01:02:41,309 --> 01:02:45,268
Bu... Bu sadece bir kızarıklık.
571
01:02:50,185 --> 01:02:51,413
Sam.
572
01:02:54,889 --> 01:02:57,653
Yapabileceğim bir şey var mı?
573
01:02:57,725 --> 01:02:59,955
Arkadaşımı geri getir.
574
01:03:00,028 --> 01:03:01,996
Bana şu elbiseyi satın al.
575
01:03:02,063 --> 01:03:05,055
Bunu ödeyemem.
576
01:03:05,133 --> 01:03:08,330
Arkadaşımı da geri getiremezsin, değil mi?
577
01:03:09,904 --> 01:03:11,394
Hayır.
578
01:03:11,473 --> 01:03:15,239
Öyleyse ne işe yarıyorsun ki?
579
01:03:21,149 --> 01:03:23,083
Sam, lütfen.
580
01:03:23,151 --> 01:03:26,416
Hey. Kaybol.
581
01:03:26,488 --> 01:03:28,456
Benimle dalga mı geçiyorsun?
582
01:04:19,674 --> 01:04:21,471
Merhaba.
583
01:04:21,543 --> 01:04:24,512
Seni burada gördüğüme şaşırdım.
584
01:04:24,579 --> 01:04:28,811
Ben sadece... kitabınızı geri getiriyordum.
585
01:04:28,883 --> 01:04:32,046
Konuşmak ister misin?
586
01:04:33,221 --> 01:04:35,155
Ne hakkında?
587
01:04:35,223 --> 01:04:38,659
Sana Tanrı'nın olayları anlamlandırmamızın...
588
01:04:38,726 --> 01:04:41,957
yolunu gösterdiğini söyleseydim?
- Sanmıyorum.
589
01:04:42,030 --> 01:04:45,966
O da seni bulabilir...
Yeni bir geleceğe başlamak için yardımcı olur sana.
590
01:04:47,235 --> 01:04:50,568
Sana bir şey göstermek istiyorum.
Ne dersin?
591
01:05:07,422 --> 01:05:09,356
Haydi.
592
01:05:25,573 --> 01:05:28,701
Bazen buraya gelip oturuyorum ve...
593
01:05:28,776 --> 01:05:31,711
sadece şu ekranı izliyorum...
594
01:05:31,779 --> 01:05:35,715
ve Tanrı'nın bana hayatımla ilgili
planını göstermesini bekliyorum.
595
01:05:39,087 --> 01:05:44,855
Gençken çok fazla uyuşturucu kullandığın doğru mu?
596
01:05:44,926 --> 01:05:47,895
Devam et.
597
01:05:47,962 --> 01:05:49,827
Sen de dene.
598
01:05:49,897 --> 01:05:54,732
Şu ekrana bak ve
Tanrının senin hayatınla...
599
01:05:54,802 --> 01:05:58,238
ilgili planı hakkında
ne düşündüğünü görmeye çalış.
600
01:05:58,306 --> 01:06:01,798
- Önce sen başla.
- Pekâlâ.
601
01:06:01,876 --> 01:06:05,243
Ne görüyorsun?
602
01:06:06,347 --> 01:06:09,145
Bir ışık görüyorum.
603
01:06:11,386 --> 01:06:14,480
İlahi, yol gösterici bir ışık.
604
01:06:20,762 --> 01:06:24,755
Benimle ilgili ne görüyorsun?
605
01:06:26,100 --> 01:06:28,034
Kendin bakmalısın.
606
01:06:28,102 --> 01:06:31,037
Dene, gözünde canlandır.
607
01:06:31,105 --> 01:06:35,872
Tanrı'nın hayatının nasıl olmasını istediğini
gözünde canlandır.
608
01:06:45,653 --> 01:06:48,053
Ne gördün?
609
01:06:49,357 --> 01:06:51,291
Çocukluğumu.
610
01:06:51,359 --> 01:06:54,817
- Geriye gidemezsin.
- Sıranın bende olduğunu sanıyordum.
611
01:06:54,896 --> 01:07:00,801
Yeniden doğmak istiyorsan,
geçimişi unutmalısın.
612
01:07:04,872 --> 01:07:07,136
Jeremy, bana hapise girdiğini söylemişti.
613
01:07:09,410 --> 01:07:11,605
Ne yaptın?
614
01:07:19,053 --> 01:07:22,045
Bu çok... önemli değil.
615
01:07:23,424 --> 01:07:28,361
Bu yüzden mi Tanrı'yı buldun?
Kendini kurtarmak için mi?
616
01:07:29,697 --> 01:07:31,961
O beni buldu.
617
01:07:35,002 --> 01:07:37,766
Biliyor muydun...
618
01:07:37,839 --> 01:07:40,740
evrendeki her şey...
619
01:07:40,808 --> 01:07:43,299
her şey Tanrı'nın iradesidir.
620
01:07:46,414 --> 01:07:50,009
- Peki ya kara delikler?
- Her şey.
621
01:07:50,084 --> 01:07:52,052
Dinazorlar?
622
01:07:52,120 --> 01:07:54,054
- Her şey.
- Uçuklar?
623
01:07:56,691 --> 01:08:00,684
Seninle burada bulunmam bir rastlantı değil.
Bunu biliyor muydun?
624
01:08:02,697 --> 01:08:05,530
Sana bir şey vereceğim.
625
01:08:07,602 --> 01:08:09,797
Küçük bir bizelik.
626
01:08:09,871 --> 01:08:13,170
"T.O.N.Y."
627
01:08:13,241 --> 01:08:15,835
"Tanrı Olsaydı Ne Yapardı?"
628
01:08:15,910 --> 01:08:18,504
İzin verirsen bileğine takayım.
629
01:08:18,579 --> 01:08:21,309
İşte böyle.
630
01:08:21,382 --> 01:08:25,318
Sadece küçük, dostça bir hatıra.
631
01:08:30,558 --> 01:08:33,994
Ne kadar özel olduğunu bilmiyorsun, değil mi?
632
01:08:34,061 --> 01:08:37,827
Bana güveneceğini düşünmüştüm.
633
01:08:39,634 --> 01:08:42,831
Hayır. Fikrimi değiştirdim.
634
01:08:42,904 --> 01:08:46,738
Tanrının da fikrini değiştirebileceğini
biliyor muydun?
635
01:08:49,444 --> 01:08:52,174
Sam, Sam, dinle beni.
636
01:08:52,246 --> 01:08:54,339
Nerelerdeydin?
637
01:08:54,415 --> 01:08:57,179
Bugün kilise için para toplyacağımızı
sanıyordum. Planımız böyleydi.
638
01:08:57,251 --> 01:08:59,310
Biz... Biz sadece konuşuyorduk.
639
01:08:59,387 --> 01:09:03,050
- Değil mi, Sam? Sadece konuşuyorduk.
- Evet, sadece... sadece konuşuyorduk, işte al.
640
01:09:04,525 --> 01:09:07,016
İyi olan şey ise
günahkârların tövbe edebilmesidir, değil mi?
641
01:09:10,465 --> 01:09:13,127
Trudy, hiçbir şey olmadı.
642
01:09:13,201 --> 01:09:15,692
Sana inanıyorum.
643
01:09:15,770 --> 01:09:18,432
Sana bunu o yaptırdı.
644
01:09:18,506 --> 01:09:20,906
Ben hiçbir şey yapmadım.
645
01:09:20,975 --> 01:09:22,909
John,bileziğim kayboldu.
646
01:09:22,977 --> 01:09:25,309
Gidelim hadi.
647
01:10:07,321 --> 01:10:09,312
"Kontrol altında olanlar paralel evrene
648
01:10:09,390 --> 01:10:12,484
" yolculukları için uyandıkları zaman...
649
01:10:12,560 --> 01:10:17,827
"genellikle rüyalardaki deneyimler
sayesinde görülürler.
650
01:10:17,899 --> 01:10:20,732
Pek çoğu hatırlanmayacaktır."
651
01:10:28,042 --> 01:10:31,068
Ölüm hepimiz için gelecek.
652
01:10:42,890 --> 01:10:44,551
İşte geldik.
653
01:10:46,193 --> 01:10:48,127
Ölüm vakti.
654
01:10:52,862 --> 01:10:55,242
3 Temmuz 1995
(Onbir Saat Kala)
655
01:11:40,781 --> 01:11:42,715
Geri ver onu bana.
656
01:11:47,154 --> 01:11:49,213
Neden bakıyorsun bana, komik miyim?
657
01:11:50,358 --> 01:11:52,292
Neden komik görünesin ki?
658
01:11:55,363 --> 01:11:57,297
Ne oldu sana?
659
01:11:59,934 --> 01:12:02,698
Büyükannem geleceğini söylemişti.
660
01:12:02,770 --> 01:12:05,204
Büyükanneni tanımıyorum.
661
01:12:13,714 --> 01:12:15,909
İsmin ne?
662
01:12:15,983 --> 01:12:18,474
Justin Sparrow.
663
01:12:18,552 --> 01:12:20,884
Roberta Sparrow neyin oluyor?
664
01:12:22,189 --> 01:12:24,817
Nasıl yapılacağını göster bana.
665
01:12:24,892 --> 01:12:27,122
Şimdi anlıyorum.
666
01:12:27,194 --> 01:12:29,424
Neyi göstereyim?
667
01:12:30,665 --> 01:12:33,657
Künyeni kiliside buldular.
668
01:12:33,734 --> 01:12:35,668
Yangını senin çıkardığını söylediler.
669
01:12:40,441 --> 01:12:42,739
Yerden daha fazla yükselmeliyiz.
670
01:12:44,679 --> 01:12:46,613
Şuraya bak.
671
01:12:54,155 --> 01:12:55,679
Nedir bu?
672
01:12:55,756 --> 01:12:58,247
Rüyalarındaki yüzün.
673
01:12:58,325 --> 01:13:00,520
Tıpkı bana gösterdiğin gibi.
674
01:13:00,594 --> 01:13:02,653
Donnie çizim yapmayı severdi.
675
01:13:02,730 --> 01:13:05,665
- İsmini nerden biliyorsun?
- Sen söyledin bana.
676
01:13:05,733 --> 01:13:07,462
Ne zaman?
677
01:13:08,536 --> 01:13:10,299
Ölüyken.
678
01:13:10,371 --> 01:13:13,204
Geleceği hatırlıyorum.
679
01:14:10,631 --> 01:14:12,963
Trudy?
680
01:14:15,069 --> 01:14:16,559
Merhaba?
681
01:15:59,672 --> 01:16:02,971
Hamburger, kızartma, Pepsi...
Hamburgerde domates olmasın.
682
01:16:03,042 --> 01:16:05,033
- Lütfen.
- İyi gidiyor, evlât.
683
01:16:05,111 --> 01:16:07,841
Endişelenmene gerek yok.
Onu bulacaklardır. Her zaman bulurlar.
684
01:16:09,015 --> 01:16:11,882
- Kimi?
- IrakJack'i.
685
01:16:17,423 --> 01:16:20,392
Bana hâlâ kızgın mısın?
686
01:16:21,461 --> 01:16:22,894
No.
687
01:16:22,962 --> 01:16:25,522
Benim hatam değildi.
688
01:16:25,598 --> 01:16:27,828
Araba aniden çıktı ortaya.
689
01:16:27,900 --> 01:16:29,834
Biliyorum.
690
01:16:41,614 --> 01:16:43,548
Kardeşimin kemiklerini gördün mü?
691
01:16:46,119 --> 01:16:50,749
Eğer o madene bir gün daha önce gitseydin...
692
01:16:50,823 --> 01:16:53,724
Billy Moorcroft'u hâlâ canlı bulacaktın.
693
01:16:56,562 --> 01:16:59,224
Muhtemelen acı çektiğini söylediler.
694
01:17:00,333 --> 01:17:02,494
Üzgünüm.
695
01:17:02,568 --> 01:17:07,005
Onu.. orada öylece
ölüme terketmiş.
696
01:17:07,073 --> 01:17:09,007
Soğukta ve yalnız başına.
697
01:17:09,075 --> 01:17:12,044
IrakJack'in yaptığını mı düşünüyorlar?
698
01:17:12,111 --> 01:17:14,579
- Evet, o yaptı.
- Neden?
699
01:17:14,647 --> 01:17:18,549
Onun eşyalarını buldular.
Madenin hemen üzerinde.
700
01:17:18,618 --> 01:17:20,916
O yapmadı.
701
01:17:20,987 --> 01:17:24,013
Artık bir önemi yok.
702
01:17:24,090 --> 01:17:28,891
Kardeşim, Corey, Billy...
703
01:17:28,961 --> 01:17:30,895
hepsi öldüler.
704
01:17:30,963 --> 01:17:32,897
Hepsi bu.
705
01:17:32,965 --> 01:17:35,957
Sana bazı şeyleri daha önce söylememiştim.
706
01:17:37,837 --> 01:17:40,328
Benim de kardeşim öldü.
707
01:17:41,908 --> 01:17:44,274
10 yaşındaydım.
708
01:17:44,344 --> 01:17:48,804
O günden beri,
hiçbir şey eskisi gibi olmadı.
709
01:17:48,881 --> 01:17:52,044
Asla da olmayacak.
710
01:17:52,118 --> 01:17:54,712
Bunu değiştiremeyiz.
711
01:17:54,787 --> 01:17:57,085
Hiç olmazsa kolaylaştıramaz mıyız?
712
01:17:57,156 --> 01:17:59,249
Mutemelen daha da kötüleşecek.
713
01:18:01,194 --> 01:18:03,856
- Belki de bize bağlıdır.
- Nasıl?
714
01:18:05,031 --> 01:18:08,091
Uyan, yeniden başla.
715
01:18:09,369 --> 01:18:11,803
Keşke buna inanabilseydim.
716
01:18:13,706 --> 01:18:17,073
İkimizinde kalplerinde
aynı boşluklar var...
717
01:18:17,143 --> 01:18:19,111
Sen ve ben.
718
01:18:34,193 --> 01:18:36,787
Nasıl olacağını göster.
719
01:18:36,863 --> 01:18:38,922
Lütfen göster.
720
01:18:38,998 --> 01:18:41,125
- Sana nasıl olacağını göstereceğim.
- Hayır!
721
01:18:41,200 --> 01:18:45,694
3 saat, 41 dakika
ve 35 saniye.
722
01:18:45,772 --> 01:18:48,332
Dünyanın sonu gelecek.
723
01:19:02,522 --> 01:19:06,390
Üzgünüm. Başaramadım.
724
01:19:06,459 --> 01:19:10,156
Ama o yapmadı.
Sana her şeyi anlattım.
725
01:19:10,229 --> 01:19:12,163
Trudy ile kendim konuştum.
726
01:19:12,231 --> 01:19:14,426
Yalan söylüyor. Ona aitti.
727
01:19:16,536 --> 01:19:19,300
Beni suçlamaya nasıl cüret edersin!
728
01:19:19,372 --> 01:19:22,239
Bu benim bileziğim.
729
01:20:26,672 --> 01:20:28,697
Ne düşünüyorsun?
730
01:20:32,612 --> 01:20:37,845
Bu şimdiye kadar birinin bana
yaptığı en güzel şeydi.
731
01:20:42,522 --> 01:20:44,513
Bu doğru olamaz.
732
01:20:47,126 --> 01:20:49,117
Doğru.
733
01:20:54,534 --> 01:20:57,901
Bu sadece başlangıçtı.
734
01:20:59,872 --> 01:21:02,841
Bu gece benimle gelip
havai fişek gösterisini izlemeni istiyorum.
735
01:21:05,211 --> 01:21:08,305
- Bilmiyorum.
- Hadi ama.
736
01:21:08,381 --> 01:21:11,475
Güzel olacak.
737
01:21:11,551 --> 01:21:13,883
Kaçırmak istemezsin.
738
01:21:15,555 --> 01:21:19,252
Ben... buna gerçekten
hazır olup olmadığımı bilmiyorum.
739
01:21:19,325 --> 01:21:22,852
Yalnız olmamalısın.
Yani...
740
01:21:22,929 --> 01:21:27,366
Durma. Dene.
Ne dersin?
741
01:21:54,393 --> 01:21:56,327
Neden buradayız?
742
01:21:56,395 --> 01:21:58,329
Burası en iyi yer.
743
01:21:59,599 --> 01:22:02,363
Burada olmak istemiyorum.
744
01:22:02,435 --> 01:22:05,427
Çok güzel görünüyorsun.
Hadi.
745
01:22:08,574 --> 01:22:10,565
Burası havai fişekleri görmek için
en uygun yer.
746
01:22:15,281 --> 01:22:18,045
Muhteşem olacak.
Göreceksin.
747
01:22:22,955 --> 01:22:25,515
Sadece her şeyi unut.
Bir saniyeliğine de olsa.
748
01:22:26,525 --> 01:22:28,720
Zihnini boşalt.
749
01:23:44,670 --> 01:23:46,661
Aşşağılık herifler!
750
01:23:52,912 --> 01:23:55,176
Gördün mü?
751
01:23:55,247 --> 01:23:58,114
- Neyi?
- Bu...
752
01:24:00,553 --> 01:24:04,319
Bu... Bu mümkün değil!
753
01:24:04,390 --> 01:24:06,858
- Ne? Havai fişekler mi?
- Hayır.
754
01:24:06,926 --> 01:24:10,293
Dört boyutlu küpler.
755
01:24:16,335 --> 01:24:18,963
Ne oldu sana?
756
01:24:19,038 --> 01:24:21,598
Bu kızarıklık çok berbat.
757
01:24:21,674 --> 01:24:25,838
Aklından geçen bu mu sadece?
758
01:24:25,911 --> 01:24:27,936
Gökyüzüne bak.
759
01:24:35,354 --> 01:24:37,515
Geliyorlar.
760
01:24:37,590 --> 01:24:41,048
Ve dünyada bunu birlikte izlemek
istediğim bir tek kişi var.
761
01:24:42,895 --> 01:24:46,160
Sadece bir öpücük.
Buna gerçekten ihtiyacım var.
762
01:24:46,232 --> 01:24:49,463
Gerçekten de bu kadar yüzeysel misin?
763
01:24:49,535 --> 01:24:52,026
Ya da belki
764
01:24:52,104 --> 01:24:56,734
Belkide sadece adi bir fahişesin ve
bunca zamandır beni kandırıyordun.
765
01:24:56,809 --> 01:25:00,267
Jeremy, beni korkutuyorsun.
766
01:25:00,346 --> 01:25:03,679
- Belkide biraz sakinleşip...
- Sakinleşmek mi?
767
01:25:03,749 --> 01:25:06,377
Burada sakin olan benim!
768
01:25:12,391 --> 01:25:14,689
Lanet olsun.
769
01:25:17,897 --> 01:25:21,833
Eğer benim gördüğümü...
sen de görebilseydin...
770
01:25:28,808 --> 01:25:30,901
Sam?
771
01:26:24,697 --> 01:26:27,962
Evreni sadece sen kurtarabilirsin.
772
01:26:41,714 --> 01:26:43,648
Sam?
773
01:26:44,650 --> 01:26:46,584
Sam!
774
01:28:49,908 --> 01:28:52,274
Uyan. Yeniden başla.
775
01:30:50,462 --> 01:30:52,396
İyi misin, Frank?
776
01:30:52,464 --> 01:30:54,398
Buna inanmıyorum.
777
01:30:54,466 --> 01:30:58,562
Bunu meteorolojide okuyan
inek öğrenci kulüplerine sat...
778
01:30:58,637 --> 01:31:00,571
dediğimi yapmalısın.
779
01:31:00,639 --> 01:31:02,732
Sence ben nasıl bir adama benziyorum...
780
01:31:02,777 --> 01:31:05,623
başka birinin ölümünden
para kazanmaya çalışan birine mi benziyorum?
781
01:31:07,245 --> 01:31:09,179
Böyle bir şeyi aklına getirdiğin için bile...
782
01:31:09,247 --> 01:31:11,181
kendinden utanmalısın.
783
01:31:46,217 --> 01:31:49,277
Şu otobüs ne zaman gelir?
784
01:31:50,522 --> 01:31:51,784
Neden?
785
01:31:53,191 --> 01:31:55,489
- Gidiyorum.
- Ne?
786
01:31:59,297 --> 01:32:02,528
Ay doğarken...
787
01:32:05,637 --> 01:32:08,197
oturduk ve izledik.
788
01:32:13,878 --> 01:32:16,506
Hâlâ mükemmeliz.
789
01:32:17,716 --> 01:32:19,308
Kusursuzuz.
790
01:32:20,719 --> 01:32:23,187
Mutlu olacak mısın?
791
01:32:35,900 --> 01:32:37,834
Git burdan.
792
01:32:40,338 --> 01:32:42,272
Nereye gideceksin?
793
01:32:42,340 --> 01:32:45,867
- Virjinya'ya.
- Nasıl bir şey?
794
01:32:46,945 --> 01:32:49,038
Berbat.
795
01:33:12,166 --> 01:33:20,166
Çeviri: serkanekin