1
00:03:47,725 --> 00:03:50,263
Jeg dør...
2
00:04:17,171 --> 00:04:19,294
St. John?
3
00:04:19,465 --> 00:04:23,961
- Jeg fandt hende ved døren.
- Hun er jo ligbleg.
4
00:04:24,929 --> 00:04:27,336
Hent noget varmt mælk.
5
00:04:27,515 --> 00:04:32,224
Var vi faldet over hendes lig,
ville hun hjemsøge os som straf.
6
00:04:32,395 --> 00:04:35,479
Hun er ikke landstryger.
7
00:04:36,273 --> 00:04:41,185
Her er mælk.
Værsgo.
8
00:04:43,030 --> 00:04:45,817
- Bed om hendes navn.
- Hvad hedder De?
9
00:04:45,992 --> 00:04:48,565
Jane Eyre.
10
00:04:48,744 --> 00:04:52,327
- Hvordan kan vi hjælpe?
- Deres navn?
11
00:04:56,168 --> 00:04:59,288
Hvor er du?
12
00:05:01,716 --> 00:05:04,670
Jeg må gemme mig.
13
00:05:07,680 --> 00:05:11,927
- Hun skal have varmen.
- Bær hende ovenpå.
14
00:05:12,101 --> 00:05:14,177
Dør hun?
15
00:05:15,771 --> 00:05:18,689
Hvor er du, usling?
16
00:05:29,285 --> 00:05:31,361
Jeg ved, at du er her.
17
00:05:35,875 --> 00:05:40,869
Hvis du beder om forladelse,
vil jeg overveje det.
18
00:05:47,720 --> 00:05:50,804
- Mor.
- John.
19
00:06:02,610 --> 00:06:05,315
ISFUGL
20
00:06:06,864 --> 00:06:09,533
Der er du.
21
00:06:09,700 --> 00:06:13,484
- Det er min bog, usling.
- Det er onkel Reeds.
22
00:06:27,301 --> 00:06:31,133
Forkælede møgunge!
23
00:06:32,390 --> 00:06:34,466
Mor!
24
00:06:37,979 --> 00:06:40,137
Mor!
25
00:06:40,314 --> 00:06:43,434
- Elendige djævel!
- Hun overfaldt mig.
26
00:06:43,609 --> 00:06:47,986
- Hold hende!
- Jeg hader dig, John Reed!
27
00:06:48,155 --> 00:06:50,777
Lås hende inde på det røde værelse!
28
00:06:53,536 --> 00:06:58,245
Nej, det er hjemsøgt!
29
00:07:00,459 --> 00:07:04,539
- Sid så stille.
- Det er for dit eget bedste.
30
00:07:04,714 --> 00:07:10,135
Bed om tilgivelse. Ellers kommer
der noget slemt og henter dig.
31
00:07:15,516 --> 00:07:18,470
Luk mig ud! Vis nåde!
32
00:08:03,147 --> 00:08:08,354
Jane Eyre, ved du,
hvor de uartige ender efter døden?
33
00:08:08,527 --> 00:08:14,114
- De ender i helvede.
- Og hvad er helvede?
34
00:08:14,283 --> 00:08:16,905
En brændende afgrund.
35
00:08:17,078 --> 00:08:22,664
- Vil du gerne brænde for bestandig?
- Nej, hr.
36
00:08:22,833 --> 00:08:29,168
- Hvordan kan du undgå det?
- Ved at være sund og undgå at dø.
37
00:08:29,340 --> 00:08:32,210
Hvad er hendes afstamning?
38
00:08:32,385 --> 00:08:38,090
Hun er forældreløs.
Hendes mor var min mands søster.
39
00:08:38,265 --> 00:08:42,643
På sit dødsleje bad han mig
tage sig af hende.
40
00:08:42,812 --> 00:08:45,184
Hun bliver behandlet som min egen.
41
00:08:45,356 --> 00:08:50,397
Hvis De optager hende
på Lowood skole, hr. Brocklehurst -
42
00:08:50,569 --> 00:08:54,270
- må De holde godt øje med hende.
43
00:08:54,448 --> 00:08:57,485
Hun er ondsindet.
44
00:08:59,161 --> 00:09:02,530
Hendes værste karaktertræk
er hendes løgnagtighed.
45
00:09:02,707 --> 00:09:07,914
Vær vis på,
at vi nok skal få sat skik -
46
00:09:08,087 --> 00:09:11,254
- på den utaknemmelige rod.
47
00:09:11,424 --> 00:09:14,378
Med hensyn til ferier -
48
00:09:14,552 --> 00:09:19,297
- skal barnet tilbringe dem
på Lowood.
49
00:09:30,901 --> 00:09:32,977
Du kan gå.
50
00:09:37,158 --> 00:09:41,369
De kaldte mig løgner.
Det er jeg ikke.
51
00:09:41,537 --> 00:09:45,535
I så fald ville jeg sige,
at jeg elskede Dem.
52
00:09:45,708 --> 00:09:49,041
Men jeg hader Dem mere
end noget andet i verden.
53
00:09:49,211 --> 00:09:54,004
Folk tror, at De er god.
Men De er kold og kynisk.
54
00:09:54,175 --> 00:09:56,962
Jeg vil fortælle alle, hvordan De er.
55
00:09:57,136 --> 00:10:01,134
- Børn skal irettesættes.
- Jeg er ikke løgnagtig.
56
00:10:01,307 --> 00:10:04,391
- Men du er hidsig.
- Onkel Reed er i himlen.
57
00:10:04,560 --> 00:10:08,772
Det er min mor og far også,
og de ved, at De hader mig.
58
00:10:08,939 --> 00:10:12,771
De ser alt,
og de vil dømme Dem, fru Reed.
59
00:10:14,320 --> 00:10:16,396
Forsvind.
60
00:11:11,085 --> 00:11:13,327
Vis mig dine hænder.
61
00:11:13,504 --> 00:11:16,375
Holdt.
62
00:11:23,597 --> 00:11:26,349
Meget fornemt.
63
00:11:36,360 --> 00:11:38,649
Hop ud af klæderne.
64
00:11:41,240 --> 00:11:44,905
Bliv stående.
65
00:11:45,077 --> 00:11:47,829
Vis mig dine hænder.
66
00:11:57,048 --> 00:11:59,669
Mit navn er Jane Elliott.
67
00:11:59,842 --> 00:12:04,551
- Hvem kan vi sende bud efter?
- Ingen.
68
00:12:04,722 --> 00:12:08,340
Jeg må ikke blive fundet.
69
00:12:18,569 --> 00:12:21,985
Før os sammen
i et ubrydeligt kærlighedsbånd.
70
00:12:22,156 --> 00:12:27,114
For du alene
kan tilfredsstille mine længsler -
71
00:12:27,286 --> 00:12:32,910
- og uden dig
er alting nyttesløst og tomt.
72
00:12:33,084 --> 00:12:35,160
Amen.
73
00:12:35,336 --> 00:12:37,412
Amen.
74
00:12:47,223 --> 00:12:49,595
Det er godt at se Dem oppe.
75
00:12:49,767 --> 00:12:54,643
Vi frygtede, at vi måtte lægge
Deres jordiske rester i graven.
76
00:12:54,814 --> 00:13:00,056
Hun er forgabt i bedrøvede møer
og dramatiske dødsfald.
77
00:13:00,236 --> 00:13:03,023
- Jeg beklager ulejligheden.
- Vrøvl.
78
00:13:03,197 --> 00:13:08,702
De er det mest interessante siden
St. Johns prædiken om Babylons fald.
79
00:13:13,124 --> 00:13:16,658
Snart ligger jeg Dem ikke
til last mere.
80
00:13:16,836 --> 00:13:20,964
- Hvad skal jeg sætte Dem til?
- Jeg kan søge arbejde.
81
00:13:21,132 --> 00:13:24,916
- De er ikke i stand til at arbejde.
- Nej, bliv her.
82
00:13:25,094 --> 00:13:29,637
Hvad skal hun gøre, når I
vender hjem til jeres stillinger?
83
00:13:35,271 --> 00:13:40,348
Jeg skal forsøge at hjælpe,
hvis det er Deres ønske.
84
00:13:40,526 --> 00:13:42,602
Af hele mit hjerte, hr.
85
00:13:48,701 --> 00:13:51,370
Deres skole, frøken Elliott...
86
00:13:51,537 --> 00:13:56,033
Denne velgørende institution.
Hvilket mål havde den?
87
00:13:58,044 --> 00:14:00,451
Var det en grundig uddannelse?
88
00:14:02,548 --> 00:14:05,383
Meget grundig.
89
00:14:06,886 --> 00:14:09,887
En smule kløgt...
90
00:14:10,056 --> 00:14:12,132
...tjener...
91
00:14:12,308 --> 00:14:15,225
...den velstående mand.
92
00:14:15,394 --> 00:14:18,977
Igen. En smule kløgt...
93
00:14:19,148 --> 00:14:22,019
...tjener...
94
00:14:28,908 --> 00:14:34,329
Burns! Jeg vil ikke se den opførsel.
95
00:14:39,543 --> 00:14:42,379
Rejs jer.
96
00:14:43,589 --> 00:14:49,046
- Jeg kan se, at De revser pigen.
- Hun var ikke...
97
00:14:49,220 --> 00:14:54,890
Det er Deres pligt at gøre hende
brødebetynget. Fortsæt.
98
00:15:08,531 --> 00:15:10,607
Den nye pige.
99
00:15:15,162 --> 00:15:21,248
Dette er skændslens piedestal,
og du skal stå her resten af dagen.
100
00:15:21,419 --> 00:15:24,870
Du får hverken vådt eller tørt,
for du må lære -
101
00:15:25,047 --> 00:15:28,915
- hvor ufrugtbart en synders liv er.
102
00:15:29,093 --> 00:15:33,969
Børn, I skal holde jer fra hende.
Udstød hende.
103
00:15:34,140 --> 00:15:37,094
Hold hende udenfor fremover.
104
00:15:37,268 --> 00:15:40,553
Undlad at tilbyde hende venskab -
105
00:15:40,730 --> 00:15:46,104
- og vis ingen kærlighed
over for Jane Eyre, løgneren.
106
00:16:22,271 --> 00:16:25,687
Hvordan kan du holde ud
at blive slået?
107
00:16:25,858 --> 00:16:30,650
Frøken Scatcherd slår for at
forbedre mig. Mine fejl plager hende.
108
00:16:30,821 --> 00:16:36,278
- Jeg ville knække den pind.
- Så finder hun bare en anden.
109
00:16:36,452 --> 00:16:41,695
Min far sagde,
at livet er for kort til at nære had.
110
00:16:45,795 --> 00:16:51,465
Jeg var ensom og foragtet
hos min tante.
111
00:16:51,634 --> 00:16:55,762
Hun viste ikke skyggen af kærlighed.
112
00:16:55,930 --> 00:16:59,880
Du er elsket.
113
00:17:00,059 --> 00:17:04,139
Du er omgivet af en usynlig verden.
114
00:17:04,313 --> 00:17:08,560
Et rige af ånder,
der beskytter dig, Jane.
115
00:17:08,734 --> 00:17:10,810
Kan du ikke se dem?
116
00:17:18,286 --> 00:17:22,034
Jane?
117
00:17:22,206 --> 00:17:26,868
- Har du noget, jeg kan lave?
- Du laver jo allerede noget.
118
00:17:27,044 --> 00:17:29,998
Må jeg se?
119
00:17:36,637 --> 00:17:40,505
De er jo vidunderlige.
120
00:17:42,727 --> 00:17:45,763
- St. John.
- Nej, Mary.
121
00:17:45,938 --> 00:17:49,390
Se, hvor dygtig Jane er.
122
00:17:54,363 --> 00:17:58,278
Er det sådan,
De ser mig, frøken Elliott?
123
00:18:02,413 --> 00:18:06,114
Nå da...
Hvor ser jeg barsk ud.
124
00:18:11,505 --> 00:18:14,175
Jane.
125
00:18:14,342 --> 00:18:19,716
Du fryser. Du har bare fødder.
126
00:18:19,889 --> 00:18:23,174
Læg dig under tæppet.
127
00:18:33,235 --> 00:18:35,691
Hvordan går det?
128
00:18:37,073 --> 00:18:41,320
Jeg er glad, Jane. Jeg skal hjem.
129
00:18:43,162 --> 00:18:45,368
Hjem til din far?
130
00:18:46,958 --> 00:18:49,034
Hjem til Gud.
131
00:18:53,047 --> 00:18:58,290
Du skal ikke være trist.
Du har mod på livet, Jane.
132
00:18:58,469 --> 00:19:02,930
En dag ender du også
i paradisets have.
133
00:19:10,314 --> 00:19:15,475
Du må ikke gå.
Jeg kan lide at have dig her.
134
00:19:17,363 --> 00:19:21,028
Jeg går ingen steder.
135
00:19:23,995 --> 00:19:27,992
Ingen skal fjerne mig fra dig.
136
00:19:59,113 --> 00:20:01,189
Helen!
137
00:20:03,284 --> 00:20:05,360
Helen!
138
00:20:26,932 --> 00:20:32,686
Hr. Rivers, har De mon hørt
om noget arbejde, jeg kan lave?
139
00:20:32,855 --> 00:20:38,858
Ja, men jeg har ventet med at give
Dem besked, for arbejdet er ydmygt.
140
00:20:39,028 --> 00:20:43,654
Det spiller ingen rolle.
141
00:20:43,824 --> 00:20:47,988
Da jeg overtog sognet for
to år siden, var her ingen skole.
142
00:20:48,162 --> 00:20:53,239
Jeg åbnede en for drenge. Nu har
jeg i sinde at åbne en for piger.
143
00:20:53,417 --> 00:20:59,004
Lærerinden får logi
og 15 pund om året.
144
00:20:59,173 --> 00:21:02,340
De kan se, hvor usselt det er.
145
00:21:02,510 --> 00:21:07,848
Hr. Rivers, jeg takker ja
af hele mit hjerte.
146
00:21:08,015 --> 00:21:14,385
Men det er jo en landsbyskole
for landarbejdernes døtre.
147
00:21:14,563 --> 00:21:17,600
Hvad vil De stille op
med Deres færdigheder?
148
00:21:17,775 --> 00:21:22,104
Dem gemmer jeg,
til jeg får brug for dem.
149
00:21:54,312 --> 00:21:56,388
Jane.
150
00:22:04,238 --> 00:22:08,983
- De bliver alene her.
- Jeg frygter ikke ensomhed.
151
00:22:09,160 --> 00:22:13,537
Det er mit første hjem,
hvor jeg ikke er underlagt andre.
152
00:22:13,706 --> 00:22:16,956
Tak, hr. St. John.
153
00:22:19,295 --> 00:22:25,962
- Det er som sagt lille og ydmygt.
- Så passer det mig strålende.
154
00:22:41,233 --> 00:22:44,685
God tur, frøken Eyre.
155
00:22:44,862 --> 00:22:47,898
Farvel, frøken Eyre.
156
00:22:51,160 --> 00:22:54,244
Piger.
157
00:23:02,421 --> 00:23:04,497
Farvel.
158
00:23:11,263 --> 00:23:14,181
Thornfield, frøken.
159
00:23:50,553 --> 00:23:53,222
Vent her, frøken.
160
00:24:17,580 --> 00:24:19,656
Goddag, min ven.
161
00:24:19,832 --> 00:24:23,450
- Er De fru Fairfax?
- Sandelig så.
162
00:24:26,297 --> 00:24:28,835
De må have haft
en udmattende rejse.
163
00:24:29,008 --> 00:24:33,717
Deres hænder må være kolde.
Nu skal jeg.
164
00:24:37,224 --> 00:24:41,554
- Hvor er De ung.
- Men jeg er erfaren.
165
00:24:41,729 --> 00:24:44,979
Naturligvis.
Vi er glade for at have Dem.
166
00:24:45,149 --> 00:24:49,526
Leah, bed Martha servere
lidt varm portvin og en bid brød?
167
00:24:49,695 --> 00:24:54,571
Kom hen til ilden.
John bærer Deres ting op på værelset.
168
00:24:57,954 --> 00:25:00,575
De har fået et værelse
bagest i huset.
169
00:25:00,748 --> 00:25:03,784
De første værelser
er pænere indrettet -
170
00:25:03,960 --> 00:25:08,420
- men de er så mørke og isolerede.
Jeg er glad for at se Dem.
171
00:25:10,508 --> 00:25:13,177
Det er et prægtigt hus -
172
00:25:13,344 --> 00:25:17,757
- men om vinteren
kan her være lidt trist og ensomt.
173
00:25:17,932 --> 00:25:23,555
Leah er en sød pige,
og John og Martha er gode folk.
174
00:25:23,729 --> 00:25:29,269
Men de er tjenestefolk.
De er ikke på lige fod.
175
00:25:31,988 --> 00:25:35,772
- Får jeg frøken Fairfax at se i dag?
- Hvem?
176
00:25:35,950 --> 00:25:38,192
Frøken Fairfax, min elev.
177
00:25:38,369 --> 00:25:42,698
Frøken Varens, hr. Rochesters
myndling. Hun er Deres elev.
178
00:25:42,873 --> 00:25:45,162
Hvem er hr. Rochester?
179
00:25:45,334 --> 00:25:50,411
Det er jo ejeren af Thornfield.
Hr. Edward Fairfax Rochester.
180
00:25:50,589 --> 00:25:55,465
- Jeg troede, at stedet tilhørte Dem.
- Sikke dog en tanke.
181
00:25:55,636 --> 00:25:59,420
- Mig? Jeg er blot husholderske.
- Tilgiv mig.
182
00:25:59,598 --> 00:26:02,765
Jeg er dog fjernt beslægtet
med hr. Rochester.
183
00:26:02,935 --> 00:26:06,387
Hans mor var en Fairfax,
men det udnytter jeg ikke.
184
00:26:06,564 --> 00:26:09,684
Du godeste,
mig som ejer af Thornfield?
185
00:26:09,859 --> 00:26:14,686
Vi får en munter vinter
med frøken Varens og Dem.
186
00:26:14,864 --> 00:26:19,526
Det skal nok blive hyggeligt.
Sidste vinter var noget så streng.
187
00:26:19,702 --> 00:26:22,952
Regn blev afløst af sne,
og sne afløst af storm.
188
00:26:23,122 --> 00:26:28,033
Der kom ikke en sjæl i huset
mellem november og februar.
189
00:26:28,210 --> 00:26:33,122
Jeg er lettet over,
at jeg ikke mistede forstanden.
190
00:26:35,968 --> 00:26:40,547
Martha har tændt op.
Jeg håber, De finder Dem til rette.
191
00:27:38,990 --> 00:27:44,280
Jeg har aldrig set så gammelt et hus.
Hvor er det i god stand.
192
00:27:44,453 --> 00:27:47,739
Hr. Rochester kommer altid
på uventet visit.
193
00:27:47,915 --> 00:27:53,040
Han vil ikke have alt dækket til,
så jeg holder det rent og pænt.
194
00:27:53,212 --> 00:27:57,080
Nu skal De møde frøken Varens.
195
00:27:59,302 --> 00:28:01,378
Hun er fransk.
196
00:28:01,554 --> 00:28:06,346
Sophie har grædt,
fordi ingen forstår os.
197
00:28:06,517 --> 00:28:10,729
Kun hr. Rochester kan tale med os,
men han er borte.
198
00:28:11,772 --> 00:28:13,979
Spørg til hendes forældre.
199
00:28:14,150 --> 00:28:17,601
Hr. Rochester har ikke
fortalt spor om hende.
200
00:28:17,778 --> 00:28:20,863
Hvor boede du før, Adèle?
201
00:28:21,032 --> 00:28:25,658
Hos mor, men nu er hun
hos den hellige jomfru.
202
00:28:27,496 --> 00:28:30,450
Hendes mor er gået bort.
203
00:28:30,625 --> 00:28:33,709
Mor har lært mig at danse
og fremsige digte.
204
00:28:33,878 --> 00:28:39,750
Når hun fik besøg af mænd,
sad jeg på deres knæ og sang.
205
00:28:39,925 --> 00:28:43,377
- Skal jeg synge en sang?
- Det ville være dejligt.
206
00:28:46,724 --> 00:28:50,342
Adèle vil give et nummer.
207
00:29:32,687 --> 00:29:35,604
Hvor fransk.
208
00:29:43,197 --> 00:29:47,776
Nu presser vi den. Luk bogen.
209
00:29:47,952 --> 00:29:52,993
- Sommerfugl.
- Og hvad var den forinden?
210
00:29:53,165 --> 00:29:55,241
En larve.
211
00:29:55,418 --> 00:29:57,706
"Jeg tager ind til byen."
212
00:29:57,878 --> 00:30:02,754
"De må ikke gå," sagde tjenestepigen.
"Gytrash strejfer om i bakkerne."
213
00:30:02,925 --> 00:30:05,001
Hvad er det?
214
00:30:05,177 --> 00:30:08,843
Nordens ånd ligger på lur
efter rejsende.
215
00:30:09,015 --> 00:30:15,267
Den kan tage form
af heste, ulve og store hunde.
216
00:30:15,438 --> 00:30:19,435
Man kan kende den på øjnene,
der er røde som gløder.
217
00:30:19,608 --> 00:30:21,767
Hvis man støder på den...
218
00:30:21,944 --> 00:30:27,780
- Hvad sker der så?
- Ingenting. Det er bare en historie.
219
00:30:33,414 --> 00:30:38,076
Sophie har sagt, at en dame
går rundt her i huset om natten.
220
00:30:38,252 --> 00:30:43,459
Jeg har ikke set hende, men hendes
hår skulle være sort som ibenholt -
221
00:30:43,633 --> 00:30:49,505
- hendes hud er hvid som månen,
og hendes øjne ligner safirer.
222
00:30:49,680 --> 00:30:52,930
Hun kan også gå igennem vægge.
223
00:30:54,435 --> 00:30:58,184
De siger, at hun kommer
for at suge blod.
224
00:31:01,025 --> 00:31:03,314
Sikke noget vrøvl.
225
00:31:18,793 --> 00:31:23,253
Hvad laver De heroppe?
Jeg sidder og venter med teen.
226
00:31:23,422 --> 00:31:26,791
Jeg har ikke lyst til te, tak.
227
00:31:29,553 --> 00:31:33,254
Det er en stille tilværelse...
228
00:31:33,432 --> 00:31:37,097
...i et isoleret hus.
229
00:31:37,269 --> 00:31:40,306
En trist skæbne for en ung kvinde.
230
00:31:42,650 --> 00:31:47,775
Jeg ville ønske, kvinder kunne
opleve noget ligesom mænd.
231
00:31:47,947 --> 00:31:53,238
Det piner mig,
at horisonten derude er vores grænse.
232
00:31:53,411 --> 00:31:57,111
Jeg længes efter styrken
til at overskride den.
233
00:31:57,290 --> 00:32:00,908
Hvis jeg kunne se,
hvad jeg forestiller mig...
234
00:32:01,085 --> 00:32:03,790
Jeg har aldrig set en by.
235
00:32:03,963 --> 00:32:08,459
Aldrig talt med mænd. Jeg frygter,
at mit liv passerer forbi.
236
00:32:12,054 --> 00:32:18,258
Hør, lidt bevægelse og frisk luft
er efter sigende en god kur.
237
00:32:18,436 --> 00:32:22,932
Jeg har nogle breve, der skal postes.
Vil De ordne det?
238
00:33:20,414 --> 00:33:24,329
Op med dig, dit bæst.
239
00:33:27,213 --> 00:33:30,664
- Bliv væk.
- Har De slået Dem? Kan jeg hjælpe?
240
00:33:30,841 --> 00:33:35,171
- Hvor kommer De fra?
- Dernedefra. Thornfield Hall.
241
00:33:35,346 --> 00:33:38,929
Jeg er guvernanten.
242
00:33:39,100 --> 00:33:42,765
Jeg er på vej med et brev.
Skal jeg hente hjælp?
243
00:33:42,937 --> 00:33:45,724
Guvernanten.
244
00:33:45,898 --> 00:33:50,062
De kan selv hjælpe mig.
Tag bidslet og træk hesten herover.
245
00:33:53,614 --> 00:33:56,948
Hvis De vil være så venlig.
246
00:34:06,544 --> 00:34:10,209
Det er vist nemmere at hjælpe mig
hen til hesten. Kom.
247
00:34:13,134 --> 00:34:17,961
Jeg må bede Dem komme herhen,
frøken guvernante.
248
00:34:31,652 --> 00:34:33,894
Hold den.
249
00:34:41,912 --> 00:34:43,989
Skynd Dem med brevet.
250
00:34:44,165 --> 00:34:47,783
Ingen ved, hvad der gemmer sig
i den mørke skov.
251
00:35:04,727 --> 00:35:07,763
Leah, tænd op
i godsejerens soveværelse.
252
00:35:07,938 --> 00:35:10,975
Og bed Martha gøre klar til te.
253
00:35:12,568 --> 00:35:18,155
Hr. Rochester er her.
De må hellere skifte kjole.
254
00:35:18,324 --> 00:35:22,108
- Er det nødvendigt?
- Det gør jeg altid.
255
00:35:22,286 --> 00:35:26,533
- Alle mine kjoler er ens.
- De må da have en, der er bedre.
256
00:35:26,707 --> 00:35:30,575
Han er i dårligt humør.
Hans hest faldt.
257
00:35:30,753 --> 00:35:35,996
Lægen tilser hans fod lige nu.
Hvor har De været?
258
00:35:46,852 --> 00:35:50,221
Hr., det er frøkenen.
259
00:36:04,245 --> 00:36:07,530
Sid ned.
260
00:36:21,345 --> 00:36:24,714
Jeg har eksamineret Adèle.
De har gjort Dem umage.
261
00:36:24,890 --> 00:36:30,680
Hun er ikke begavet eller talentfuld,
men hun har gjort fremskridt.
262
00:36:30,855 --> 00:36:35,600
- Tak, hr. Rochester.
- De har boet her i tre måneder.
263
00:36:35,776 --> 00:36:40,569
Hvor kommer De fra?
Hvad er Deres lidelseshistorie?
264
00:36:41,240 --> 00:36:43,316
Undskyld?
265
00:36:43,492 --> 00:36:47,656
Alle guvernanter har
en lidelseshistorie. Hvad er Deres?
266
00:36:47,830 --> 00:36:53,121
Jeg boede hos min tante, fru Reed
af Gateshead, i et prægtigt hjem.
267
00:36:53,294 --> 00:36:57,208
Jeg gik på Lowood skole
og fik en glimrende uddannelse.
268
00:36:57,381 --> 00:36:59,955
Og jeg har ingen lidelseshistorie.
269
00:37:00,134 --> 00:37:02,423
- Hvor er Deres forældre?
- Døde.
270
00:37:02,595 --> 00:37:05,928
- Kan De huske Dem?
- Nej.
271
00:37:06,098 --> 00:37:10,891
Og hvorfor bor De ikke
hos fru Reed af Gateshead?
272
00:37:11,062 --> 00:37:13,387
Hun sendte mig bort.
273
00:37:13,564 --> 00:37:19,021
- Hvorfor?
- Fordi jeg var byrdefuld og uønsket.
274
00:37:19,195 --> 00:37:22,196
Ingen lidelseshistorie?
275
00:37:25,201 --> 00:37:29,827
Jeg takker himlen for frøken Eyre.
Hun er en uvurderlig...
276
00:37:29,997 --> 00:37:34,659
Jeg skal nok selv
danne mig et indtryk.
277
00:37:34,835 --> 00:37:39,414
- Forstuvelsen er hendes skyld.
- Hr.?
278
00:37:39,590 --> 00:37:43,006
- De forheksede min hest.
- Vel gjorde jeg ej.
279
00:37:43,177 --> 00:37:47,127
- Stod De og ventede på deres folk?
- Jeg har ingen folk.
280
00:37:47,306 --> 00:37:51,802
Jeg taler om djævle og elvere
og små grønne mænd.
281
00:37:51,978 --> 00:37:55,014
De er desværre forsvundet.
282
00:37:55,189 --> 00:37:58,273
Deres land er ikke
vildt og voldsomt nok.
283
00:38:05,366 --> 00:38:08,699
- Adèle har vist mig disse. Deres?
- Ja, hr.
284
00:38:08,869 --> 00:38:12,867
- Hvor har De fået idéerne fra?
- Ud af hovedet.
285
00:38:13,040 --> 00:38:16,789
- Hovedet på Deres skuldre?
- Ja, hr.
286
00:38:20,256 --> 00:38:23,589
Hvem er det?
287
00:38:23,759 --> 00:38:27,045
Aftenstjernen.
288
00:38:27,221 --> 00:38:30,341
- Var De lykkelig, da De malede dem?
- Ja.
289
00:38:30,516 --> 00:38:33,600
At male er
en af mine største glæder.
290
00:38:33,769 --> 00:38:38,312
I så fald har De ikke mange glæder.
Er De tilfreds med dem?
291
00:38:39,066 --> 00:38:43,278
Langtfra. Jeg forestiller mig ting,
jeg slet ikke kan få frem.
292
00:38:43,446 --> 00:38:46,649
De har fået skyggen
af Deres tanker frem.
293
00:38:46,824 --> 00:38:49,991
Men for en skolepige
er billederne pudsige.
294
00:39:03,674 --> 00:39:05,750
Godnat.
295
00:39:08,220 --> 00:39:11,554
Kom, Adèle.
296
00:39:17,271 --> 00:39:22,811
Himmelske fader.
Vi takker dig for denne gave.
297
00:39:22,985 --> 00:39:26,070
- Amen.
- Amen.
298
00:39:41,963 --> 00:39:45,166
Sid pænt, Adèle.
299
00:39:53,224 --> 00:39:55,549
Pilot, kom her!
300
00:40:09,156 --> 00:40:12,360
Han er meget brysk
og temperamentsfuld.
301
00:40:14,161 --> 00:40:18,111
- Hvilken type mand er han?
- Han er en god godsejer.
302
00:40:18,291 --> 00:40:20,449
Han er også godt selskab...
303
00:40:23,337 --> 00:40:26,172
Når han altså ikke
er i dårligt humør.
304
00:40:26,340 --> 00:40:28,748
Adèle?
305
00:41:27,485 --> 00:41:29,561
Kom.
306
00:41:45,294 --> 00:41:48,580
Nej tak.
307
00:42:02,019 --> 00:42:05,305
Min æske!
308
00:42:05,481 --> 00:42:09,526
Fjern den og skær den op.
309
00:42:09,694 --> 00:42:13,526
Ih, hvor er den smuk.
310
00:42:13,698 --> 00:42:15,737
Frøken Eyre.
311
00:42:23,124 --> 00:42:25,200
Jeg bryder mig ikke om børn -
312
00:42:25,376 --> 00:42:29,587
- og jeg har heller ikke meget
tilovers for gamle damer.
313
00:42:29,755 --> 00:42:33,835
- Men De kan måske gå an.
- Hvordan, hr.?
314
00:42:34,010 --> 00:42:37,379
De kan måske
få mig på andre tanker.
315
00:42:37,555 --> 00:42:42,596
Tusind tak for venligheden.
316
00:42:42,768 --> 00:42:47,395
- Sådan sagde mor altid.
- Netop.
317
00:42:47,565 --> 00:42:51,432
Hun brugte charmen til at lokke
guldet ud af mine lommer.
318
00:42:52,987 --> 00:42:55,692
Lad os prøve den.
319
00:43:07,376 --> 00:43:12,667
De har et fast blik, frøken Eyre.
Synes De, at jeg er smuk?
320
00:43:13,924 --> 00:43:16,297
Nej, hr.
321
00:43:16,469 --> 00:43:19,802
Hvad er der galt?
Jeg har alle lemmer i behold.
322
00:43:19,972 --> 00:43:22,642
De må undskylde, hr.
323
00:43:22,808 --> 00:43:27,305
Jeg burde have svaret,
at skønhed ikke spiller nogen rolle.
324
00:43:32,318 --> 00:43:35,687
De rødmer, frøken Eyre.
325
00:43:35,863 --> 00:43:41,403
De er lige så lidt køn,
som jeg er smuk, men det klæder Dem.
326
00:43:45,957 --> 00:43:50,583
Og nu kan jeg se, at De er fascineret
af blomsterne på tæppet.
327
00:43:52,004 --> 00:43:57,343
Sig noget.
Jeg vil gerne vide mere om Dem.
328
00:43:57,510 --> 00:44:01,887
De ligner noget af en anden verden.
329
00:44:04,725 --> 00:44:08,094
Jeg ønsker ikke at spille overlegen.
330
00:44:08,270 --> 00:44:12,979
- Alligevel byder De mig at tale?
- Er De krænket over min tone?
331
00:44:13,150 --> 00:44:17,978
De færreste spørger, om deres lønnede
undergivne føler sig krænkede.
332
00:44:18,155 --> 00:44:23,113
Lønnede undergivne?
Jeg havde glemt lønnen.
333
00:44:23,286 --> 00:44:26,701
Vil De så gå med til
at tale som min ligemand -
334
00:44:26,872 --> 00:44:29,992
- uden at tænke på,
at ordren bunder i hovmod?
335
00:44:30,167 --> 00:44:34,165
En uformel tone er ikke hovmod.
Det første holder jeg af -
336
00:44:34,338 --> 00:44:37,256
- men ingen fribåren
finder sig i hovmod.
337
00:44:37,425 --> 00:44:40,675
- Sludder.
- Uanset lønnen.
338
00:44:40,845 --> 00:44:45,388
De fleste fribårne finder sig
i hvad som helst for deres løn.
339
00:44:46,934 --> 00:44:50,848
Men jeg sætter pris på Deres svar.
340
00:44:51,022 --> 00:44:55,315
Ikke 3 af 3000 guvernanter
ville have givet mig det svar.
341
00:44:55,484 --> 00:44:58,236
Så kender De os ikke.
342
00:44:58,404 --> 00:45:04,442
Jeg er så almindelig som de andre
med min simple lidelseshistorie.
343
00:45:07,371 --> 00:45:12,117
- Jeg misunder Dem.
- Hvorfor?
344
00:45:12,293 --> 00:45:15,626
For Deres åbenhed,
Deres ufordærvede sind.
345
00:45:15,796 --> 00:45:21,170
Da jeg var på Deres alder,
gjorde skæbnen mig uret.
346
00:45:21,344 --> 00:45:26,006
Da lykken er mig nægtet, har jeg ret
til at tage de glæder, jeg kan.
347
00:45:26,182 --> 00:45:32,101
- Og det gør jeg for enhver pris.
- Så vil De synke endnu dybere.
348
00:45:32,271 --> 00:45:34,727
Men, frøken Eyre...
349
00:45:36,776 --> 00:45:41,319
Hvis den glæde, jeg søgte,
var sød og frisk...
350
00:45:43,157 --> 00:45:48,863
Hvis den var en inspiration
og bar en lysengels klæder...
351
00:45:49,038 --> 00:45:51,825
Så var sagen en anden.
352
00:45:54,543 --> 00:45:57,995
Ærlig talt forstår jeg ikke et ord.
353
00:45:59,465 --> 00:46:03,214
Samtalen har løftet sig
over min forstand.
354
00:46:03,386 --> 00:46:07,134
- De er bange for mig.
- Jeg er ikke bange.
355
00:46:07,306 --> 00:46:10,556
Jeg gider bare ikke tale i gåder.
356
00:46:18,317 --> 00:46:22,315
Ler De aldrig, frøken Eyre?
357
00:46:22,488 --> 00:46:25,572
Måske blot sjældent.
358
00:46:25,741 --> 00:46:30,487
De er ikke barsk af natur,
ligesom jeg ikke er arrig.
359
00:46:30,663 --> 00:46:33,948
Jeg ser Dem som en besynderlig fugl -
360
00:46:34,125 --> 00:46:39,712
- der sidder bag burets tremmer
som en hvileløs fange.
361
00:46:41,841 --> 00:46:47,131
Hvis den var fri,
ville den stige til himmels.
362
00:47:14,540 --> 00:47:21,207
Leah, har du set fru Poole?
Godsejerens tålmodighed er opbrugt.
363
00:47:50,117 --> 00:47:52,655
Hvem der?
364
00:48:26,362 --> 00:48:30,525
Vågn op! Vågn op, hr.!
365
00:48:47,758 --> 00:48:50,296
Kom med tæppet!
366
00:49:21,125 --> 00:49:24,624
Jeg blev vækket af en lyd.
367
00:49:24,795 --> 00:49:29,089
- Hvilken lyd?
- Der var nogen ved min dør.
368
00:49:32,678 --> 00:49:34,754
Bliv her.
369
00:49:40,519 --> 00:49:43,189
Vær helt stille.
370
00:50:24,355 --> 00:50:28,055
Sig ikke noget om det her.
De sladrer ikke.
371
00:50:28,234 --> 00:50:31,982
Jeg tager mig af det,
så sig ingenting.
372
00:50:33,322 --> 00:50:35,778
Ja, hr.
373
00:50:37,451 --> 00:50:40,737
Forlader De mig på den måde?
374
00:50:40,913 --> 00:50:45,824
Det er forfærdeligt at brænde ihjel.
De har reddet mit liv.
375
00:50:46,002 --> 00:50:49,335
Gå ikke forbi,
som var jeg en fremmed.
376
00:50:49,505 --> 00:50:52,589
Hvad skal jeg da gøre?
377
00:51:07,440 --> 00:51:11,022
Med glæde skylder Dem mit liv.
378
00:51:13,362 --> 00:51:16,363
De skylder intet.
379
00:51:18,492 --> 00:51:22,276
Jeg vidste,
at De ville gøre mig godt.
380
00:51:22,455 --> 00:51:26,369
Jeg så det i Deres øjne,
da jeg første gang så Dem.
381
00:51:26,542 --> 00:51:31,003
Deres udtryk gik ikke
i hjertet på mig for ingenting.
382
00:51:33,799 --> 00:51:37,714
Folk taler om naturlig sympati.
383
00:51:37,887 --> 00:51:40,176
De...
384
00:51:42,183 --> 00:51:44,804
Godnat så.
385
00:51:44,977 --> 00:51:48,642
Vil De virkelig forlade mig?
386
00:51:48,814 --> 00:51:51,270
Jeg fryser.
387
00:51:53,194 --> 00:51:55,519
Gå bare.
388
00:52:38,572 --> 00:52:41,823
Har hr. Rochester ikke
sendt bud efter os i dag?
389
00:52:41,993 --> 00:52:47,746
Han er skam rejst.
Han tog af sted efter morgenmaden.
390
00:52:47,915 --> 00:52:53,206
Han er taget til Leas.
Det er hr. Eshtons gods.
391
00:52:53,379 --> 00:52:57,792
Blanche Ingram er der vist.
Hende ynder han.
392
00:52:57,967 --> 00:53:02,130
Jeg så hende for to år siden,
da hr. Rochester holdt bal her.
393
00:53:02,305 --> 00:53:07,097
Hun er en vældig elegant pige.
De sang duet sammen.
394
00:53:07,268 --> 00:53:10,304
Det klingede godt.
395
00:53:10,479 --> 00:53:13,813
Han friede ikke,
men hun har heller ingen formue.
396
00:53:13,983 --> 00:53:20,152
Ellers var de et godt par.
Måske er det hans tanke nu.
397
00:53:22,408 --> 00:53:24,899
Han er nu nok taget til Europa.
398
00:53:25,077 --> 00:53:29,988
Han tager ofte af sted uden en lyd
og bliver væk i et år.
399
00:53:30,166 --> 00:53:34,744
- Jeg har samlet det brændte linned.
- Fint. Så kan du rede seng.
400
00:53:47,391 --> 00:53:50,641
England er en stormagt, Adèle.
401
00:53:50,811 --> 00:53:54,346
Britiske skibe stævner ud
mod rigets hjørner.
402
00:53:54,523 --> 00:53:58,984
De navigerer på de fem verdenshave
og fire verdenshjørner.
403
00:53:59,153 --> 00:54:01,644
Fra Canada her -
404
00:54:01,822 --> 00:54:05,772
- helt ned til det sydlige Afrika
og Kap Det Gode Håb.
405
00:54:05,952 --> 00:54:09,901
På tværs af Det Indiske Ocean
til Australien -
406
00:54:10,081 --> 00:54:13,781
- og videre til Burma,
Kina, Indien og Malaya.
407
00:54:16,045 --> 00:54:22,214
- Hvad er der galt, mademoiselle?
- Ingenting.
408
00:54:22,385 --> 00:54:26,548
De vide horisonter byder
på mænd af enhver slags.
409
00:55:09,056 --> 00:55:13,884
Han kommer hjem i morgen.
Alle værelser skal gøres klar.
410
00:55:14,061 --> 00:55:20,431
Jeg må låne personale fra George Inn.
Frøken Ingram kommer også.
411
00:55:20,609 --> 00:55:24,773
Vi skal bruge forsyninger,
linned og madrasser.
412
00:55:24,947 --> 00:55:28,316
Jeg tager over til George.
Nej, jeg sender Martha.
413
00:55:28,492 --> 00:55:32,953
Kan jeg hjælpe?
414
00:56:12,078 --> 00:56:16,740
Sydvendte værelser
til lady Ingram og frøken Ingram.
415
00:56:16,916 --> 00:56:20,249
Godsejeren er blevet glad
for frøken Ingram.
416
00:56:20,419 --> 00:56:24,880
- Måske har han allerede friet.
- Ellers gør han det snart.
417
00:56:36,978 --> 00:56:41,438
- Hvad siger hun?
- Hr. Rochester er her.
418
00:56:41,607 --> 00:56:44,561
Ud med jer.
419
00:56:46,612 --> 00:56:51,358
Hvor er hun smuk.
Meget elegant.
420
00:56:51,534 --> 00:56:56,112
- Edward.
- Tillad mig, frøken Ingram.
421
00:56:57,540 --> 00:57:01,834
Jeg havde glemt,
hvor maskulint Thornfield var.
422
00:57:04,213 --> 00:57:08,127
- Der mangler blomster.
- Jeg har den kønneste ved armen.
423
00:57:09,093 --> 00:57:11,169
Kom så, Adèle.
424
00:57:11,345 --> 00:57:16,553
Han vil gerne se jer begge to
i dagligstuen i aften.
425
00:57:16,726 --> 00:57:21,968
Hvis De ikke kommer,
kommer han op og henter Dem.
426
00:57:23,190 --> 00:57:29,026
- Men jeg har ikke nogen kjole.
- Det lægger ingen mærke til.
427
00:57:29,196 --> 00:57:32,363
Mademoiselle.
428
00:57:34,118 --> 00:57:36,989
Jeg troede ikke,
at De kunne lide børn.
429
00:57:37,163 --> 00:57:42,833
Det kan jeg heller ikke.
Hun blev overladt til mig.
430
00:57:43,002 --> 00:57:47,000
- Kan De ikke sende hende i skole?
- Hun har en guvernante.
431
00:57:47,173 --> 00:57:53,507
Stakkels barn. Jeg har haft
et halvt dusin, og de var afskyelige.
432
00:57:54,889 --> 00:57:56,965
Vogt Dem for guvernanten.
433
00:57:57,141 --> 00:58:00,890
- Mor mener, at de er hysteriske.
- Eller afvigere.
434
00:58:01,062 --> 00:58:03,813
Jeg er gudskelov færdig med dem.
435
00:58:03,981 --> 00:58:08,809
Tænk, at jeg overlevede uddannelsen.
Frøken Wilson råbte altid.
436
00:58:08,986 --> 00:58:13,565
- "Dit rædselsfulde barn!"
- Du ville sætte ild til hendes hår.
437
00:58:18,663 --> 00:58:22,447
Nok om den sørgelige stand.
Lad os få noget musik.
438
00:58:22,625 --> 00:58:25,542
- Og et nyt emne.
- Hørt.
439
00:58:25,711 --> 00:58:29,163
- Hvilket emne?
- Jeg foreslår skønhed.
440
00:58:29,340 --> 00:58:32,923
Derom kan intet nyt siges.
Hvad med mandlig skønhed?
441
00:58:33,094 --> 00:58:36,842
- Sådan, min søn.
- Hørt.
442
00:58:37,014 --> 00:58:42,934
For en mand er udseendet underordnet.
Han skal være stærk og tapper.
443
00:58:43,104 --> 00:58:48,181
Fine herrer såvel som landevejsrøvere
har kun deres styrke.
444
00:58:48,359 --> 00:58:51,728
Så De ville falde for en sørøver?
445
00:59:22,351 --> 00:59:25,601
Hvorfor forlod De stuen?
446
00:59:28,024 --> 00:59:30,941
Jeg er træt, hr.
447
00:59:31,110 --> 00:59:35,274
Hvorfor talte De ikke til mig?
Jeg har ikke set Dem i ugevis.
448
00:59:35,448 --> 00:59:39,445
Det er almindelig høflighed
at sige goddag.
449
00:59:39,619 --> 00:59:41,944
De var optaget.
450
00:59:43,998 --> 00:59:49,502
- De ser bleg ud.
- Jeg har det fint.
451
00:59:49,670 --> 00:59:53,917
- Hvad har De bestilt i mit fravær?
- Undervist Adèle.
452
00:59:56,594 --> 01:00:02,181
De er forknyt. Hvad er der?
Deres øjne er fulde af...
453
01:00:02,350 --> 01:00:06,643
- Hvad nu?
- En herre vil se Dem.
454
01:00:06,812 --> 01:00:10,680
Fra Spanish Town på Jamaica.
455
01:00:10,858 --> 01:00:15,319
Han er vant til varme,
for han vil ikke lægge overtøjet.
456
01:00:15,488 --> 01:00:19,699
Hr. Richard Mason.
Han har fået opholdsstuen mod øst.
457
01:00:19,867 --> 01:00:22,536
Har jeg gjort noget galt?
458
01:00:24,997 --> 01:00:27,749
Send ham ind i arbejdsværelset.
459
01:00:35,216 --> 01:00:38,667
Jane, jeg er skuffet.
460
01:00:39,553 --> 01:00:43,385
Hvis jeg gik ind til dem,
og de kiggede koldt på mig -
461
01:00:43,557 --> 01:00:46,179
- og forlod mig,
hvad ville De da gøre?
462
01:00:46,352 --> 01:00:49,935
- Ville De følge dem?
- Nej, jeg ville blive hos Dem.
463
01:00:53,943 --> 01:00:57,146
Ville De risikere fordømmelse
for min skyld?
464
01:00:57,321 --> 01:01:01,236
Det gælder enhver ven,
der har fortjent det.
465
01:01:05,913 --> 01:01:09,578
- Richard.
- Fairfax.
466
01:01:11,877 --> 01:01:16,919
- Hvordan står det til?
- Glimrende.
467
01:01:17,091 --> 01:01:23,176
- Jeg kan se, at du har gæster.
- Det gør ikke noget. Kom.
468
01:01:41,324 --> 01:01:44,693
- Hvad i alverden var det?
- Hvor er Rochester?
469
01:01:44,869 --> 01:01:51,239
Vent på mig. Tag det roligt.
En tjenestepige fik mareridt.
470
01:01:51,417 --> 01:01:56,660
Nu skal jeg følge jer tilbage,
så hun kan få noget ro.
471
01:01:56,839 --> 01:01:58,962
Kan jeg hjælpe?
472
01:01:59,133 --> 01:02:05,385
Flyv nu tilbage til reden
som fredsomme duer.
473
01:02:05,556 --> 01:02:08,806
Alt er i skønneste orden.
474
01:02:15,900 --> 01:02:18,438
Gå bare.
475
01:02:24,158 --> 01:02:26,779
Følg med.
476
01:02:45,137 --> 01:02:47,972
Kan De rense det?
477
01:02:55,690 --> 01:02:57,766
Ja.
478
01:02:57,942 --> 01:03:01,607
Drik, Richard.
Så kommer du til hægterne.
479
01:03:01,779 --> 01:03:04,448
Jeg henter lægen.
480
01:03:04,615 --> 01:03:08,447
Tør blodet væk, når det drypper,
og giv ham lidt vand.
481
01:03:08,619 --> 01:03:11,786
Tal under ingen
omstændigheder med ham.
482
01:03:11,956 --> 01:03:16,748
Og Richard, det kan koste dig livet
at tale med hende.
483
01:05:03,526 --> 01:05:07,820
- Hvordan har han det?
- Han sover.
484
01:05:07,989 --> 01:05:12,235
Skynd Dem, Carter.
Han skal være væk inden solopgang.
485
01:05:12,410 --> 01:05:14,486
Lad os kigge engang.
486
01:05:14,662 --> 01:05:18,790
Kødet er flået og snittet.
Meget ubehageligt.
487
01:05:28,301 --> 01:05:32,215
- Fairfax...
- Af sted.
488
01:05:49,363 --> 01:05:53,942
- Det har været en underlig nat.
- Ja, hr.
489
01:05:55,202 --> 01:05:57,693
De var ikke bange.
490
01:05:57,872 --> 01:06:02,415
- Jo, for det inderste værelse.
- De var ikke i fare.
491
01:06:02,585 --> 01:06:06,748
- Hvem har såret ham?
- Det kan jeg ikke fortælle.
492
01:06:06,922 --> 01:06:10,089
Hvorfor beskytter De dem?
493
01:06:11,510 --> 01:06:15,211
Jeg forfølges af en stor fejltagelse.
494
01:06:15,389 --> 01:06:21,095
Konsekvenserne tynger min eksistens.
I årevis har jeg prøvet at undslippe.
495
01:06:21,270 --> 01:06:26,395
Denne vår vendte jeg
sorgbetynget og modløs hjem.
496
01:06:26,567 --> 01:06:30,731
Jeg mødte en rar fremmed,
hvis selskab vækker mig til live.
497
01:06:30,905 --> 01:06:36,824
Hun giver mig håb om
en højere og renere tilværelse.
498
01:06:36,994 --> 01:06:39,236
Sig mig...
499
01:06:39,413 --> 01:06:43,874
Kan jeg skubbe en hindring til side
for at opnå hende?
500
01:06:45,127 --> 01:06:50,003
- Er der nogen hindring?
- Den er bundet i skik.
501
01:06:50,174 --> 01:06:52,665
Hvad kan det dog være?
502
01:06:52,843 --> 01:06:59,463
Hvis De værdsætter kærligheden,
må formue alene ikke stå i vejen.
503
01:06:59,642 --> 01:07:04,351
Hvis hun er af adelig slægt
og har gengældte følelser...
504
01:07:06,774 --> 01:07:12,563
- Hvem tror De, jeg taler om?
- Frøken Ingram.
505
01:07:14,657 --> 01:07:18,951
Hvad ville Jane Eyre gøre
for at sikre min lykke?
506
01:07:19,120 --> 01:07:24,078
Jeg ville gøre alt for Dem.
Alt, hvad der er tilbørligt.
507
01:07:25,835 --> 01:07:28,540
De fascinerer mig.
508
01:07:32,174 --> 01:07:35,757
Jeg kan betro mig til Dem
om min elskede.
509
01:07:35,928 --> 01:07:42,595
De har mødt hende og kender hende.
Hun er usædvanlig, ikke?
510
01:07:42,768 --> 01:07:48,225
Livlig og yppig,
uplettet og ufordærvet.
511
01:07:52,111 --> 01:07:55,112
Hun vil bestemt sætte liv i mig.
512
01:09:15,861 --> 01:09:19,990
- De ser tåbelig ud.
- Det er en tåbelig leg.
513
01:09:26,247 --> 01:09:29,580
Undskyld, hr.
514
01:09:35,339 --> 01:09:40,630
- Vil det væsen tale med Dem?
- Et øjeblik.
515
01:09:49,353 --> 01:09:54,727
Det er fra min gamle barnepige.
Min fætter John Reed er død.
516
01:09:54,900 --> 01:09:58,483
Han har bortødslet formuen
og taget sig selv af dage.
517
01:09:58,654 --> 01:10:02,604
- Min tante er i chok.
- Selvsamme tante, der smed Dem ud?
518
01:10:06,120 --> 01:10:12,324
Hun har spurgt efter mig,
og jeg kan dårligt svigte hende.
519
01:10:19,175 --> 01:10:22,544
Lov mig, at De snart kommer tilbage.
520
01:10:25,473 --> 01:10:31,476
Hr. Rochester, jeg har ikke fået løn,
og jeg har brug for midler til turen.
521
01:10:31,646 --> 01:10:36,058
- Hvor meget skylder jeg?
- 30 pund.
522
01:10:47,912 --> 01:10:51,495
- Her har De 50.
- Det er for meget.
523
01:10:51,666 --> 01:10:56,541
- Tag Deres løn, Jane.
- Det kan jeg ikke.
524
01:10:56,712 --> 01:10:59,915
I så fald har jeg kun 10.
525
01:11:04,553 --> 01:11:08,551
- Nu skylder De mig.
- Vist gør jeg så.
526
01:11:08,724 --> 01:11:12,888
Jeg passer godt på dem.
527
01:11:15,314 --> 01:11:18,849
Stoler De på mig?
528
01:11:19,026 --> 01:11:24,317
Ikke over en dørtærskel.
De er aldeles upålidelig.
529
01:11:45,886 --> 01:11:47,962
Jane.
530
01:11:49,724 --> 01:11:53,556
To gange har jeg gjort dig uret.
531
01:11:53,728 --> 01:11:57,975
Og jeg brød det løfte, jeg gav Reed.
532
01:11:58,149 --> 01:12:03,653
- Tænk ikke mere på det.
- Luk skrinet op.
533
01:12:10,870 --> 01:12:14,535
Tag brevet og læs det.
534
01:12:18,836 --> 01:12:20,912
"Kære frue.
535
01:12:21,088 --> 01:12:26,379
Send mig venligst
min niece Jane Eyres adresse.
536
01:12:26,552 --> 01:12:29,173
Hun skal flytte ned til mig
på Madeira.
537
01:12:29,347 --> 01:12:33,925
Lykken har tilsmilet mig,
så jeg ønsker at adoptere hende -
538
01:12:34,101 --> 01:12:38,051
- og ved min død efterlade hende alt,
hvad jeg ejer.
539
01:12:38,230 --> 01:12:43,272
Deres ærbødige, John Eyre, Madeira."
540
01:12:43,444 --> 01:12:47,608
Brevet er tre år gammelt.
Hvorfor har jeg aldrig hørt om det?
541
01:12:51,118 --> 01:12:56,195
Fordi jeg skrev til ham,
at du var død af tyfus på skolen.
542
01:13:00,252 --> 01:13:03,538
Du nedkaldte de dødes vrede på mig.
543
01:13:05,383 --> 01:13:07,459
Du forbandede mig.
544
01:13:09,762 --> 01:13:13,760
Jeg ville have elsket Dem,
hvis De havde givet mig lov.
545
01:13:15,351 --> 01:13:19,812
Du blev født for at pine mig.
546
01:13:26,153 --> 01:13:31,396
Så elsk eller had mig da.
De har min fulde tilgivelse.
547
01:13:35,204 --> 01:13:38,988
Må De finde fred.
548
01:13:47,591 --> 01:13:54,175
Kære onkel. Min tante Reed skrev
for år tilbage om min bortgang.
549
01:13:54,348 --> 01:13:59,722
Men jeg er ganske i live
og glad for at have en slægtning.
550
01:13:59,895 --> 01:14:04,522
Jeg ser frem til vor brevveksling
og håber, at vi en dag kan mødes.
551
01:14:04,692 --> 01:14:10,481
Jeg bor på Thornfield Hall,
hvor jeg er guvernante.
552
01:14:16,078 --> 01:14:20,076
Nå, så der er De.
553
01:14:20,249 --> 01:14:25,077
Det ligner Dem
at liste hjem i tusmørket.
554
01:14:26,213 --> 01:14:30,840
Jeg burde røre Dem
for at sikre mig, at De var ægte.
555
01:14:31,010 --> 01:14:36,384
Kom, Jane. Hvil Deres trætte fødder
ved en vens arne.
556
01:14:40,936 --> 01:14:46,690
Tak for venligheden, hr. Rochester.
Jeg er sært glad for at være tilbage.
557
01:14:56,160 --> 01:15:01,036
Det er endnu ikke officielt, men han
har bedt banken om sine juveler -
558
01:15:01,207 --> 01:15:05,418
- og han forbereder
en rejse til Europa.
559
01:15:15,304 --> 01:15:19,005
Mademoiselle.
560
01:15:19,183 --> 01:15:24,390
Han synger de operaer,
frøken Ingram ynder.
561
01:15:24,563 --> 01:15:28,644
Bekendtgørelsen kommer nok snart.
562
01:15:56,220 --> 01:15:59,671
De skal altså giftes.
563
01:15:59,849 --> 01:16:05,554
Så fru Fairfax har afsløret mit ønske
om at blive smedet i hymens lænker.
564
01:16:05,730 --> 01:16:10,438
Adèle må i skole,
og jeg må finde en anden plads.
565
01:16:14,155 --> 01:16:17,939
Tillykke, hr.
566
01:16:39,472 --> 01:16:44,549
- Thornfield er yndigt i vår.
- Ja, hr.
567
01:16:44,727 --> 01:16:49,768
Det bliver en svær afsked.
Sådan er det altid i livet.
568
01:16:49,940 --> 01:16:54,935
Ikke så snart er man faldet til,
før en stemme byder en at rejse.
569
01:16:55,112 --> 01:16:59,573
Jeg finder Dem en ny plads,
som jeg håber, De vil takke ja til.
570
01:16:59,742 --> 01:17:03,325
Jeg er rede, når marchordren kommer.
571
01:17:03,496 --> 01:17:07,659
Skal jeg virkelig miste
så trofast en undergiven?
572
01:17:07,833 --> 01:17:10,371
Ja.
573
01:17:10,544 --> 01:17:15,919
- Vi har været gode venner.
- Ja, hr.
574
01:17:18,469 --> 01:17:22,087
Jeg har en sær følelse af -
575
01:17:22,264 --> 01:17:26,262
- at en snor fra et sted
under mine venstre ribben -
576
01:17:26,435 --> 01:17:30,054
- er bundet til
et lignende sted i Dem.
577
01:17:30,231 --> 01:17:34,691
Og hvis De forlod mig,
ville denne forbindelse briste.
578
01:17:36,487 --> 01:17:40,699
Jeg tror, at det ville
forårsage indre blødninger.
579
01:17:42,785 --> 01:17:46,450
Til gengæld ville De
snart glemme mig.
580
01:17:47,957 --> 01:17:52,666
Hvorfor?
Jeg har levet et fuldt liv her.
581
01:17:52,837 --> 01:17:56,288
Ingen har trampet på mig.
Jeg er ikke forstenet.
582
01:17:56,465 --> 01:18:00,048
Jeg er ikke blevet
holdt bort fra lyset.
583
01:18:00,219 --> 01:18:02,888
Jeg har kendt Dem, hr. Rochester -
584
01:18:03,055 --> 01:18:06,389
- og det fylder mig med gru,
at vi skal skilles.
585
01:18:06,559 --> 01:18:12,478
- Hvorfor rejser De så?
- Fordi De skal giftes.
586
01:18:12,648 --> 01:18:15,768
Jane, De må blive.
587
01:18:15,943 --> 01:18:21,779
Og betyde ingenting for Dem?
Er jeg en følelseskold maskine?
588
01:18:21,949 --> 01:18:25,994
Tror De, at fordi jeg er
fattig, ubetydelig og lille -
589
01:18:26,162 --> 01:18:31,867
- at jeg mangler hjerte og sjæl?
Jeg har lige så megen sjæl som Dem.
590
01:18:32,043 --> 01:18:38,710
Var jeg smuk og rig, ville afskeden
være lige så svær for Dem.
591
01:18:38,883 --> 01:18:42,252
Jeg taler ikke til Dem
som dødeligt menneske.
592
01:18:42,428 --> 01:18:48,182
Min sjæl taler til Deres, som stod vi
for Herren som ligemænd.
593
01:18:48,351 --> 01:18:51,766
- Hvilket vi er.
- Ja.
594
01:18:53,689 --> 01:18:57,853
Jeg bruger min selvstændige vilje
til at forlade Dem.
595
01:18:58,027 --> 01:19:03,650
Så lad viljen bestemme Deres skæbne.
Jeg byder Dem min hånd og mit hjerte.
596
01:19:03,824 --> 01:19:08,652
Jane, jeg beder Dem
om at gå igennem livet med mig.
597
01:19:08,829 --> 01:19:15,164
De er min lige og mage.
Vil De gifte Dem med mig?
598
01:19:17,046 --> 01:19:20,213
- Gør De nar af mig?
- Tvivler De på mig?
599
01:19:20,383 --> 01:19:23,633
Helt og aldeles.
Deres brud er frøken Ingram.
600
01:19:23,803 --> 01:19:27,136
Frøken Ingram
er den følelseskolde maskine.
601
01:19:27,306 --> 01:19:32,680
De er bruden, forunderlige væsen.
Fattig og ubetydelig.
602
01:19:32,853 --> 01:19:39,188
Lad mig blive Deres ægtemand.
De må være min.
603
01:19:39,360 --> 01:19:43,274
- Vil De have mig som hustru?
- Det sværger jeg.
604
01:19:43,447 --> 01:19:48,074
- Elsker De mig?
- Det gør jeg.
605
01:19:51,706 --> 01:19:56,166
Så vil jeg gifte mig med Dem, hr.
606
01:20:52,892 --> 01:20:57,518
- Godnat, min elskede.
- Godnat.
607
01:21:08,032 --> 01:21:13,026
Er jeg et uhyre? Er det utænkeligt,
at hr. Rochester skulle elske mig?
608
01:21:13,204 --> 01:21:15,362
Nej.
609
01:21:15,539 --> 01:21:20,498
Jeg har bemærket, at De var
hans yndling, men De er jo så ung.
610
01:21:20,670 --> 01:21:25,166
Og De kender så lidt til mænd.
611
01:21:25,341 --> 01:21:30,715
Jeg vil ikke skræmme Dem, mit barn,
men De må være forsigtig.
612
01:21:30,888 --> 01:21:34,672
Herrer af hans stand...
613
01:21:35,476 --> 01:21:39,972
De plejer ikke at gifte sig
med deres guvernanter.
614
01:21:40,147 --> 01:21:44,359
Før I er gift, må De hverken stole
på Dem selv eller ham.
615
01:21:44,527 --> 01:21:49,105
Hold ham på afstand.
616
01:21:56,956 --> 01:21:59,328
Kom.
617
01:22:16,225 --> 01:22:18,514
Hvad er der?
618
01:22:20,938 --> 01:22:23,809
Har Jane Eyre mistet mælet?
619
01:22:23,983 --> 01:22:29,143
- Alting forekommer så uvirkeligt.
- Jeg er virkelig nok.
620
01:22:30,781 --> 01:22:34,779
De er det mest uvirkelige
af det hele.
621
01:23:38,432 --> 01:23:41,718
Hvad vil De gøre med håret?
622
01:23:46,732 --> 01:23:51,110
Og sløret. Hvor er det smukt.
623
01:23:53,239 --> 01:23:56,193
Er det ægte blomster?
624
01:24:00,037 --> 01:24:03,952
Nu skal du ikke krølle det hele.
625
01:24:05,835 --> 01:24:09,251
Det er forbi med at være Jane Eyre.
626
01:24:09,422 --> 01:24:12,257
Klæder det mig?
627
01:24:35,156 --> 01:24:37,647
Fart på!
628
01:24:37,825 --> 01:24:41,609
Gør vognen klar
med bagagen om en time.
629
01:24:42,997 --> 01:24:48,038
- Fat mod, Jane.
- Det skal jeg nok.
630
01:24:48,210 --> 01:24:51,295
Kom!
631
01:25:13,027 --> 01:25:18,104
Så byder og pålægger jeg jer begge,
som I vil svare for på dommedag -
632
01:25:18,282 --> 01:25:21,319
- hvor hjertets hemmeligheder
åbenbares -
633
01:25:21,494 --> 01:25:25,408
- at såfremt I kender nogen hindring,
hvorfor I ikke -
634
01:25:25,581 --> 01:25:30,208
- kan forenes i et lovformeligt
ægteskab, nu at bekende den.
635
01:25:33,005 --> 01:25:36,255
Edward Fairfax Rochester...
636
01:25:36,425 --> 01:25:39,592
Vielsen kan ikke finde sted.
637
01:25:39,762 --> 01:25:43,131
- Der foreligger en hindring
- Fortsæt.
638
01:25:43,307 --> 01:25:46,593
- "Jeg kan bevise..."
- Fortsæt.
639
01:25:46,769 --> 01:25:51,680
"...at hr. Rochester for 15 år siden
indgik ægteskab med min søster -
640
01:25:51,857 --> 01:25:56,519
- Bertha Antoinetta Mason
i Spanish Town, Jamaica.
641
01:25:56,696 --> 01:26:02,615
En afskrift af kirkebogen er
i min besiddelse. Richard Mason."
642
01:26:02,785 --> 01:26:05,027
Hun bor på Thornfield Hall...
643
01:26:18,217 --> 01:26:24,302
Pigen vidste intet. Hun troede,
at alt foregik efter bogen.
644
01:26:24,473 --> 01:26:30,428
Hun anede ikke, at hun skulle indgå
skinægteskab med en bedraget usling.
645
01:26:33,899 --> 01:26:38,775
Kom, Jane. Kom, alle sammen.
I skal møde min hustru.
646
01:26:40,156 --> 01:26:46,490
Væk! Af sted med jer!
I er 15 år for sent på den.
647
01:26:49,373 --> 01:26:52,991
- Fru Poole.
- De bør give et varsel, hr.
648
01:27:05,598 --> 01:27:10,307
Det er Bertha Antoinetta Mason.
Min hustru.
649
01:27:10,478 --> 01:27:14,475
Antoinetta? Det er mig, Richard.
650
01:27:14,649 --> 01:27:18,729
Hun har sine stille stunder
og sine anfald.
651
01:27:19,904 --> 01:27:23,355
Vinduerne er tilskoddet,
så hun ikke kaster sig ud.
652
01:27:23,532 --> 01:27:27,233
Vi har intet inventar,
da alting kan bruges som våben.
653
01:27:27,411 --> 01:27:31,575
Jeg går en tur med hende
på taget hver dag, godt fastholdt.
654
01:27:31,749 --> 01:27:35,165
Hun tror, at hun kan flyve.
655
01:27:39,840 --> 01:27:42,676
Min egen dæmon.
656
01:28:57,960 --> 01:29:01,127
Jane.
657
01:29:03,049 --> 01:29:06,963
Tilgiv mig. Hvor kunne jeg gøre det?
658
01:29:09,180 --> 01:29:11,468
Jane.
659
01:29:13,809 --> 01:29:16,846
Ingen tårer. Hvorfor græder du ikke?
660
01:29:17,021 --> 01:29:21,149
Hvorfor råber du ikke ad mig?
Jeg fortjener et møgfald.
661
01:29:23,069 --> 01:29:27,398
- Jeg har brug for vand.
- Naturligvis.
662
01:29:27,573 --> 01:29:30,360
Jane.
663
01:30:27,008 --> 01:30:31,504
- Hvordan går det nu?
- Jeg får det snart bedre.
664
01:30:42,773 --> 01:30:45,015
Jeg kender dig. Du tænker.
665
01:30:45,192 --> 01:30:48,858
Tale nytter ikke.
Du tænker på at handle.
666
01:30:50,573 --> 01:30:53,989
Alt er forandret, hr.
Jeg må forlade Dem.
667
01:30:54,160 --> 01:30:57,576
Nej. Nej.
668
01:30:57,747 --> 01:31:01,116
Jane, elsker du mig?
669
01:31:06,756 --> 01:31:10,836
Så er det grundlæggende uforandret.
670
01:31:11,010 --> 01:31:15,553
- Bliv min hustru.
- De har allerede en hustru.
671
01:31:15,723 --> 01:31:21,844
Jeg lover dig troskab
og kærlighed til døden os skiller.
672
01:31:22,021 --> 01:31:26,019
- Hvad med sandhed?
- Jeg ville have fortalt dig alt.
673
01:31:26,192 --> 01:31:29,228
De er uærlig, hr.
674
01:31:32,949 --> 01:31:36,946
Det var forkert at føre dig
bag lyset. Det var fejt.
675
01:31:38,663 --> 01:31:42,910
Jeg burde have appelleret
til dit ædle sind.
676
01:31:43,084 --> 01:31:46,203
Bertha Antoinetta Mason.
677
01:31:46,379 --> 01:31:49,997
Min far ønskede hende
på grund af hendes formue.
678
01:31:50,174 --> 01:31:53,294
Jeg talte knap med hende
før brylluppet.
679
01:31:55,846 --> 01:31:58,337
Vi boede sammen i fire år.
680
01:31:58,516 --> 01:32:04,554
Hendes temperament udviklede sig,
og ukyske laster dukkede op.
681
01:32:04,730 --> 01:32:08,728
Kun grusomhed bremsede hende,
og det nænnede jeg ikke.
682
01:32:08,901 --> 01:32:14,144
Jeg var bundet til hende for livstid.
Ikke engang loven kunne hjælpe.
683
01:32:15,700 --> 01:32:19,234
- Har du nogensinde set et galehus?
- Nej, hr.
684
01:32:19,412 --> 01:32:22,863
Patienterne sidder i bur
og plages som dyr.
685
01:32:24,917 --> 01:32:27,752
Det sparede jeg hende dog for.
686
01:32:28,879 --> 01:32:30,955
Jane.
687
01:32:31,132 --> 01:32:35,794
- Jeg har ondt af Dem.
- Nej.
688
01:32:38,597 --> 01:32:44,932
- Hvem støder du ved at bo hos mig?
- Mig selv.
689
01:32:45,104 --> 01:32:51,771
Vil du hellere drive mig til vanvid
end bryde en lov lavet af mennesker?
690
01:32:53,279 --> 01:32:55,355
Jeg må respektere mig selv.
691
01:32:55,531 --> 01:33:00,608
Hør nu på mig. Hør.
692
01:33:11,130 --> 01:33:15,459
Jeg kunne bøje dig mellem
min pege- og tommelfinger.
693
01:33:15,635 --> 01:33:19,763
Du føles som et strå i mine hænder.
694
01:33:26,604 --> 01:33:32,607
Men uanset hvad jeg gør med buret,
kan jeg ikke nå ind til dig.
695
01:33:32,777 --> 01:33:34,983
Og det er din sjæl, jeg ønsker.
696
01:33:38,658 --> 01:33:43,782
Hvorfor kommer du ikke
af egen fri vilje?
697
01:33:43,955 --> 01:33:46,872
Gud hjælpe mig.
698
01:34:47,852 --> 01:34:51,896
Jane! Jane!
699
01:34:53,733 --> 01:34:56,354
Janel
700
01:36:10,518 --> 01:36:14,385
Jeg spurgte, hvordan De havde det.
701
01:36:14,563 --> 01:36:16,639
Jeg er godt tilfreds.
702
01:36:17,566 --> 01:36:22,394
- Er arbejdet besværligt?
- Ikke det mindste.
703
01:36:22,571 --> 01:36:25,193
Føler De dem ikke
trykket af ensomhed?
704
01:36:25,366 --> 01:36:29,364
Jeg har knap nok bemærket den.
Tak, piger.
705
01:36:33,165 --> 01:36:37,377
Måske dvæler De ved fortiden.
706
01:36:37,545 --> 01:36:40,711
Da jeg stod for Deres dør,
havde jeg intet.
707
01:36:40,881 --> 01:36:43,882
Nu har jeg et hjem og et arbejde.
708
01:36:44,051 --> 01:36:47,337
Jeg takker Gud
for mine venners gavmildhed.
709
01:36:49,724 --> 01:36:53,556
Jeg kender ikke til Deres baggrund.
710
01:36:53,728 --> 01:36:58,436
Men jeg vil råde Dem til at modstå
fristelsen til at se tilbage.
711
01:36:58,607 --> 01:37:00,684
Det har jeg også til hensigt.
712
01:37:00,860 --> 01:37:04,229
For et år siden
var jeg selv dybt fortvivlet.
713
01:37:04,405 --> 01:37:10,324
Men jeg spottede min svaghed.
Jeg kæmpede hårdt og overvandt den.
714
01:37:16,250 --> 01:37:21,956
Måske er vi af samme støbning.
De er ambitiøs.
715
01:37:22,131 --> 01:37:25,417
Denne skole vil ikke kunne
holde længe på Dem.
716
01:37:33,017 --> 01:37:36,101
- Er det Deres?
- Ja.
717
01:37:37,605 --> 01:37:41,768
- Hvad er der galt?
- Ingenting.
718
01:37:43,486 --> 01:37:46,107
Godnat.
719
01:38:27,571 --> 01:38:29,778
Jane.
720
01:38:43,921 --> 01:38:46,922
Frøken Eyre.
721
01:38:51,971 --> 01:38:56,134
Hvad bringer Dem hid i dette vejr?
Vel ikke dårligt nyt?
722
01:38:56,309 --> 01:39:01,267
Hvor bliver De dog let forskrækket,
frøken Eyre.
723
01:39:01,439 --> 01:39:06,729
- Vil De ikke tage plads?
- Tak, frøken Eyre.
724
01:39:11,073 --> 01:39:15,320
Jeg så en annonce i avisen
fra en sagfører Briggs -
725
01:39:15,494 --> 01:39:21,533
- der efterlyste en Jane Eyre.
Jeg kendte en Jane Elliott.
726
01:39:21,709 --> 01:39:27,000
Papiret her fjernede min tvivl.
727
01:39:27,173 --> 01:39:30,043
Så jeg kontaktede ham.
728
01:39:30,217 --> 01:39:35,460
Han fortalte om en guvernante og
hendes arbejdsgiver, hr. Rochester.
729
01:39:35,640 --> 01:39:37,549
Hr. Rivers...
730
01:39:40,436 --> 01:39:44,730
Jeg kan forestille mig,
hvad De føler, men lad mig tale ud.
731
01:39:45,941 --> 01:39:48,895
De ved måske også,
hvordan han har det?
732
01:39:49,070 --> 01:39:51,109
- Hvem?
- Hr. Rochester.
733
01:39:51,280 --> 01:39:54,780
Jeg ved intet som helst om ham.
734
01:39:54,951 --> 01:40:00,075
- Men har han ikke ledt efter mig?
- Nej, det har han ikke.
735
01:40:00,247 --> 01:40:05,752
- Det har hr. Briggs.
- Hvad vil han mig?
736
01:40:05,920 --> 01:40:11,756
Blot fortælle Dem, at deres onkel
John Eyre på Madeira er død.
737
01:40:11,926 --> 01:40:15,425
Han har efterladt Dem
hele sin formue.
738
01:40:15,596 --> 01:40:20,009
- De er rig nu.
- Hvabehar?
739
01:40:20,184 --> 01:40:24,763
De er rig.
En rigtig arving.
740
01:40:26,691 --> 01:40:29,395
Vil De ikke vide, hvad De er god for?
741
01:40:29,568 --> 01:40:35,239
- Hvad er jeg god for?
- 20.000 pund.
742
01:40:36,325 --> 01:40:41,320
Om jeg havde afsløret Dem som morder,
kunne De ikke se mere forfærdet ud.
743
01:40:41,497 --> 01:40:45,447
- Det må være en fejltagelse.
- Slet ikke.
744
01:40:47,878 --> 01:40:50,915
De ser jo ganske ulykkelig ud.
745
01:40:55,970 --> 01:40:59,754
Sid ned. Jeg har rystet Dem.
746
01:41:19,660 --> 01:41:23,990
Hr. St. John, hvad jeg skylder
Dem og Deres søstre...
747
01:41:24,165 --> 01:41:29,455
- Det betyder intet.
- De har reddet mit liv.
748
01:41:32,340 --> 01:41:36,289
Vær sød at skrive til dem.
De penge gør os fri.
749
01:41:36,469 --> 01:41:40,134
- De får alle tre 5000 hver.
- Ikke tale om.
750
01:41:40,306 --> 01:41:43,805
Vi kan bo sammen på Moor House.
751
01:41:43,976 --> 01:41:47,926
Jeg overbragte nyheden for hurtigt.
De er forvirret.
752
01:41:48,105 --> 01:41:50,181
Min eneste slægtning er død.
753
01:41:50,358 --> 01:41:56,775
- De kender ikke til isolation.
- Og De kender ikke til at være rig.
754
01:41:56,948 --> 01:41:59,273
Jeg har altid været alene.
755
01:41:59,450 --> 01:42:04,492
Jeg har aldrig haft brødre og søstre.
Lad mig være jeres.
756
01:42:09,752 --> 01:42:11,994
Er De tilbageholdende?
757
01:42:12,171 --> 01:42:18,091
Nej, frøken Eyre. Tværtimod.
Jeg skal nok skrive til mine søstre.
758
01:42:19,470 --> 01:42:21,878
Min bror.
759
01:42:28,062 --> 01:42:32,356
Det er blevet os befalet at arbejde,
mens det er dag.
760
01:42:32,525 --> 01:42:36,688
For natten kommer,
hvor mennesket ikke kan arbejde.
761
01:42:36,862 --> 01:42:40,314
Hjælp os med at vælge
den hårde vej -
762
01:42:40,491 --> 01:42:45,912
- for ligesom vor frelser er
hårdt prøvet, må også vi være det.
763
01:42:47,707 --> 01:42:51,241
- Amen.
- Amen.
764
01:42:54,880 --> 01:42:58,166
- Godnat.
- Godnat.
765
01:42:58,342 --> 01:43:01,509
Godnat.
766
01:43:01,679 --> 01:43:04,252
Godnat.
767
01:43:04,432 --> 01:43:07,682
Er Jane ikke også vores søster?
768
01:43:16,360 --> 01:43:18,436
Godnat.
769
01:43:28,456 --> 01:43:30,532
Jane.
770
01:43:36,255 --> 01:43:40,383
Jeg rejser til Indien om seks uger.
771
01:43:40,551 --> 01:43:45,094
Jeg kan se Deres talenter,
og hvorfor De har fået dem.
772
01:43:45,264 --> 01:43:51,516
Gud har bestemt, at du skal blive
en missionærs hustru.
773
01:43:51,687 --> 01:43:58,141
- Jeg vil gerne gøre krav på dig.
- Det egner jeg mig ikke til.
774
01:43:58,319 --> 01:44:01,770
Jeg stoler fuldt og fast på dig.
775
01:44:01,948 --> 01:44:04,355
Og du skal vide -
776
01:44:04,533 --> 01:44:09,361
- at jeg ser en sjælefrænde i dig.
777
01:45:18,441 --> 01:45:21,311
Jeg følger gerne med dig til Indien.
778
01:45:21,485 --> 01:45:25,613
- Jane.
- Hvis det bliver som en fri kvinde.
779
01:45:25,781 --> 01:45:31,452
Fri? Jeg kan ikke tage til Indien
med en 19-årig, medmindre vi er gift.
780
01:45:31,621 --> 01:45:37,493
Jeg elsker dig som bror, ikke som
ægtemand. Mit hjerte er tavst.
781
01:45:37,668 --> 01:45:43,089
Så må jeg tale for det.
Du har sagt ja til at tage med.
782
01:45:43,257 --> 01:45:48,334
Når vi er gift,
følger tilstrækkeligt med kærlighed.
783
01:45:51,265 --> 01:45:55,097
- Tilstrækkeligt?
- Ja, tilstrækkeligt.
784
01:45:55,269 --> 01:45:59,931
- Med kærlighed?
- Ja, i alle dens former.
785
01:46:00,107 --> 01:46:05,528
Tilgiv mig, men kærligheden
er et stridens æble mellem os.
786
01:46:05,696 --> 01:46:08,733
Opgiv tanken om det ægteskab.
787
01:46:08,908 --> 01:46:14,827
- Dette afslag giver ingen mening.
- Jeg ønsker at være din ven.
788
01:46:14,997 --> 01:46:19,955
Det går ikke at give sig halvt.
Man må give sig helt.
789
01:46:20,127 --> 01:46:23,792
Hvis vi giftede os,
ville det tage livet af mig.
790
01:46:26,050 --> 01:46:32,088
Tage livet af dig?
De ord er ukvindelige og usande.
791
01:46:35,309 --> 01:46:39,307
Jeg ved, hvor dit hjerte er,
og hvad det klamrer sig til.
792
01:46:41,023 --> 01:46:43,561
Sig hans navn.
793
01:46:46,404 --> 01:46:48,692
Sig det. Sig det!
794
01:46:48,864 --> 01:46:50,940
Jane.
795
01:46:51,117 --> 01:46:55,660
Hvorfor har du ikke opgivet
den lovstridige kærlighed?
796
01:46:56,956 --> 01:47:00,740
Jane!
Det krænker mig, og det krænker Gud!
797
01:47:00,918 --> 01:47:06,707
Hvad er der?
Hvor er du?
798
01:47:06,882 --> 01:47:10,666
- Vent på mig.
- Hvorfor taler du ud i luften?
799
01:47:12,847 --> 01:47:15,764
- Jane.
- Jane.
800
01:47:17,435 --> 01:47:21,267
- Jeg kommer.
- Jane!
801
01:47:55,556 --> 01:47:58,806
Øjeblik, frøken.
802
01:49:39,452 --> 01:49:45,407
Jane Eyre?
Jeg troede, det var sigøjnere.
803
01:49:45,583 --> 01:49:51,253
Men så fik jeg øje på Dem
og troede, at De var et spøgelse.
804
01:49:53,299 --> 01:49:56,584
Ingen ved, hvordan branden brød ud.
805
01:49:56,761 --> 01:50:00,710
Fru Poole havde vel drukket
for meget gin -
806
01:50:00,890 --> 01:50:06,394
- og mens hun sov, må fru Rochester
have fået fat i nøglerne.
807
01:50:06,562 --> 01:50:11,520
Denne gang gennemførte hun
sit forehavende og satte alt i brand.
808
01:50:13,402 --> 01:50:19,856
Alle kunne være gået til, var det
ikke for hr. Rochesters heltemod.
809
01:50:20,034 --> 01:50:23,367
Han gik også ind efter hende.
810
01:50:23,537 --> 01:50:28,199
Flammerne stod så højt,
at landsbyens mænd ilede til.
811
01:50:28,376 --> 01:50:31,792
Jeg så hende stå på taget.
Helt ude på kanten.
812
01:50:31,963 --> 01:50:36,506
Hr. Rochester bad hende komme ned.
813
01:50:36,676 --> 01:50:40,045
Men hun sprang.
814
01:50:40,221 --> 01:50:46,259
Hr. Rochester stod, som ville han
lade sig opsluge af flammerne.
815
01:50:47,228 --> 01:50:52,684
Jeg vidste intet. Jeg vidste ikke,
at det var hans hustru.
816
01:50:54,110 --> 01:50:59,352
Hvorfor løb De væk, mit barn?
Jeg kunne have hjulpet Dem.
817
01:50:59,532 --> 01:51:03,695
Jeg havde opsparet lidt penge.
De kunne være kommet til mig.
818
01:51:08,165 --> 01:51:10,491
Hvor er han?
819
01:51:51,626 --> 01:51:53,618
Pilot.
820
01:52:08,392 --> 01:52:10,966
Hvem der?
821
01:52:35,544 --> 01:52:38,214
Den hånd...
822
01:52:55,564 --> 01:52:58,269
Jane Eyre.
823
01:53:01,362 --> 01:53:03,900
Jane Eyre.
824
01:53:06,075 --> 01:53:10,120
Edward.
Jeg er kommet tilbage til dig.
825
01:53:20,506 --> 01:53:24,005
Har Fairfax Rochester mistet mælet?
826
01:53:28,514 --> 01:53:33,223
Du er helt og holdent
et menneskeligt væsen, Jane.
827
01:53:33,394 --> 01:53:37,142
Efter min bedste overbevisning.
828
01:53:52,663 --> 01:53:55,664
Det er en drøm.
829
01:54:00,087 --> 01:54:03,291
Så vågn op.
830
01:54:27,073 --> 01:54:30,406
Oversat af Peter Bjerre Rosa
SDI Media Denmark