1 00:02:34,220 --> 00:02:37,087 الرجل: كلنا سَنَمُوتُ. كلنا سَنَمُوتُ! 2 00:02:37,123 --> 00:02:39,023 رجل #2: يُسكتُ! 3 00:02:41,194 --> 00:02:43,594 الرجل: هو عيبُكَ. قَتلتَنا كُلّ! 4 00:02:43,630 --> 00:02:46,292 رجل #2: نعم، حَسناً، 5 00:02:46,332 --> 00:02:49,859 أَنْوى إنفاق عيد الميلادِ مَع بنتِي هذه السَنَةِ. 6 00:02:49,903 --> 00:02:53,339 أنا لا أَعْرفُ عنك. 7 00:02:54,908 --> 00:02:57,775 نحن سَنَعْملُه من هنا. نحن سَنَعِيشُ! 8 00:02:57,810 --> 00:02:59,903 ما هو؟ 9 00:03:02,815 --> 00:03:05,147 القبضة ما زالَتْ. 10 00:03:07,353 --> 00:03:08,786 الآن دعنا نَذْهبُ. 11 00:03:31,811 --> 00:03:34,473 الإنتظار. أنا لا أَستطيعُ التَنَفُّس. 12 00:07:09,495 --> 00:07:12,794 الآنسة. الأردن! الآنسة. الأردن! 13 00:07:12,832 --> 00:07:16,598 حَصلتُ على الشيءِ. حَصلتُ على الشيءِ. 14 00:07:16,636 --> 00:07:19,104 هناك أطنان منهم هناك. 15 00:07:20,606 --> 00:07:23,871 أنا لَمْ أُدركْ لصوصَ الفحمِ كَانتْ أصلية إلى هذه المنطقةِ. 16 00:07:23,910 --> 00:07:25,605 ما a مفرقعة فحمِ نارية؟ 17 00:07:25,645 --> 00:07:28,443 هذه المنطقةِ نُقّبتْ للفحمِ إلى أنْ قبل حوالي 10 سَنَواتِ. 18 00:07:28,481 --> 00:07:31,507 أي عامل منجم لا بدَّ وأنْ تَجاوزَه. أنت يُمْكِنُ أَنْ تُبعدَه عن a تَحْرقُ دليلاً. 19 00:07:32,952 --> 00:07:36,217 لاتقلق. أَنا متأكّدُ في 2,000 سنةِ أخرى 20 00:07:36,255 --> 00:07:39,156 هو سَيَكُونُ كما شيء ثمين ككنوز مصر. 21 00:08:01,414 --> 00:08:04,781 - الدّكتور تاين؟ - نعم، الآنسة. الأردن؟ 22 00:08:04,817 --> 00:08:06,682 أيّ كلمة على أبي؟ 23 00:08:06,719 --> 00:08:08,653 لا شيء، أخشى. 24 00:08:08,688 --> 00:08:11,680 والسمثسونيون - هَلْ يُرسلونَ شخص ما بعده؟ 25 00:08:11,724 --> 00:08:14,215 هم لا يَشتركونَ في قلقِكَ. 26 00:08:14,260 --> 00:08:16,251 هو كَانَ مفقودَ لمدّة شهر. 27 00:08:16,295 --> 00:08:18,729 أنت أبّ تَركَ عملَه هنا لذِهاب في طريق الخاص. 28 00:08:18,764 --> 00:08:21,062 هم لَيسوا سعداءَ. 29 00:08:21,100 --> 00:08:23,568 لَكنَّهم سَيَستدينونَ لإكتشافاتِه. 30 00:08:23,603 --> 00:08:27,562 نظرية أبوكِ تلك دَخلَ المصريون إلى أمريكا الشمالية 31 00:08:27,607 --> 00:08:31,202 غير محتملُ جداً على أقل تقدير. 32 00:08:31,244 --> 00:08:34,236 - تَعتقدُ بأنّه a كذاب. - لا، أعتقد هو كبير السنُ. 33 00:08:34,280 --> 00:08:37,613 الناس ما زالوا كيمياءاً مدروساً عندما حَصلَ على دكتوراهِه. 34 00:08:49,662 --> 00:08:52,426 الدّكتور تاين! الدّكتور تاين! 35 00:08:52,465 --> 00:08:55,764 Uh، يُعذرُني. 36 00:09:04,844 --> 00:09:07,608 قَطْع رأس الآخر. 37 00:09:07,647 --> 00:09:10,707 لا يَبْدو مثل Hopi، أليس كذلك؟ 38 00:09:10,750 --> 00:09:13,116 ربما a قبيلة منافسة. 39 00:09:16,856 --> 00:09:18,517 شاهدْ هنا، العظم القفوي؟ 40 00:09:18,558 --> 00:09:21,584 هو عملُ جيدُ جداً، الدّكتور Iangford. 41 00:09:21,627 --> 00:09:23,185 شاهدْ الإفتراقَ هنا 42 00:09:23,229 --> 00:09:25,595 كما لو أنَّ a يُخشّنُ جسماً قطّعَ بتكرار - 43 00:09:25,631 --> 00:09:29,362 نعم، ممتاز. الذي لا تُعدّدُ هو ويَضِعُه بالآخرِ؟ 44 00:09:31,571 --> 00:09:34,369 - هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟ - نعم. 45 00:09:34,407 --> 00:09:35,669 بالطبع. 46 00:09:37,076 --> 00:09:39,408 عمل جيد جداً هنا. جيد جداً. 47 00:09:39,445 --> 00:09:42,972 ذلك كَانَ فظيعَ. 48 00:09:43,015 --> 00:09:46,507 ذلك كَانَ من أجل فائدته الخاصة. ربما إذا إلتقطَ a مجرفة فوق نادراً جداً 49 00:09:46,552 --> 00:09:48,782 هو يُصبحُ في الحقيقة الشيء أنجزَ. 50 00:10:09,008 --> 00:10:12,239 الآنسة. الأردن، هو لَيسَ بأنّني لا إحترمْ أبّاكَ. هو. . . 51 00:10:15,281 --> 00:10:17,511 الذي a بلوزة رائعة. 52 00:10:20,553 --> 00:10:23,021 الآنسة. الأردن، لَهُ أنت أبداً رَأتْ المخطوطاتُ الأزتيةُ؟ 53 00:10:23,055 --> 00:10:25,819 القطعة الفنية الرائعة، مُنَافَسَة أيّ شئِ في العالمِ الغربيِ. 54 00:10:25,858 --> 00:10:27,689 عِنْدي a نسخة إذا كنت تودُّ. . . 55 00:10:27,727 --> 00:10:30,719 لرُؤيتهم. النجاح الباهر. 56 00:10:30,763 --> 00:10:32,924 لا، أنا لَمْ أُفكّرْ ذلك. 57 00:10:53,319 --> 00:10:55,583 نعم، ولد. 58 00:11:10,269 --> 00:11:12,703 Whoa. 59 00:11:20,546 --> 00:11:22,776 أَبْحثُ عن الأستاذِ الأردن. 60 00:11:22,815 --> 00:11:25,784 الدّكتور الأردن مَا عادَ. أَنا دّكتورُه وينرايت المساعدُ. 61 00:11:25,818 --> 00:11:28,480 أَنا صديق الدّكتورُ الأردن - lsaac بريستن. 62 00:11:28,521 --> 00:11:30,682 أَعْملُ ل"جريدة العنقاءَ الرسمية" في العنقاءِ. 63 00:11:30,723 --> 00:11:32,452 الذي يُسمّي بشكل ملائم، أليس كذلك؟ 64 00:11:32,491 --> 00:11:36,450 أنا عَمِلتُ a قصّة مَع الدّكتورِ الأردن الشهر الماضي ونحن نَستعدُّ a متابعة. 65 00:11:36,495 --> 00:11:39,760 - أنا ما كُنْتُ مُخبَرَ لأيّ مقابلة صحفية. - خطأ صادق، أَنا متأكّدُ. 66 00:11:39,799 --> 00:11:42,267 أَنْسي ذِكْر الأشياءِ إلى سكرتيرِي دائماً. 67 00:11:42,301 --> 00:11:45,759 أَنا a أستاذ دائم والدّكتور الأردن يدّ يمنى على هذا المشروعِ. 68 00:11:45,805 --> 00:11:48,171 حَسناً، دعنا نَتمنّى بأنّه a lefty. 69 00:11:52,178 --> 00:11:54,305 سوزان! 70 00:11:54,346 --> 00:11:57,179 - ما زالَ يَتسكّعُ، أَرى. - lsaac. 71 00:11:57,216 --> 00:11:59,480 هَلْ رَأيتَ أبي؟ 72 00:11:59,518 --> 00:12:02,919 لَيسَ منذ مقابلتِنا، لا. لَكنَّه أخبرَني لمُقَابَلَته هنا اليوم 73 00:12:02,955 --> 00:12:05,651 لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على بعض الصورِ القِطَعِ إكتشفَ. 74 00:12:05,691 --> 00:12:07,750 أنت هَلْ رَآهم ثمّ؟ 75 00:12:07,793 --> 00:12:10,762 نعم، أنا أخيرون رَأوه ورجاله في a cantina قُرْب Morelia 76 00:12:10,796 --> 00:12:12,457 مباشرةً قبل عَرضَ. 77 00:12:14,366 --> 00:12:16,425 وَجدَ هذه في a كهف. 78 00:12:16,469 --> 00:12:20,235 - أعطاَهم إليك؟ - عَرفتُه لسَنَواتِ. 79 00:12:21,373 --> 00:12:23,534 أرادَني أَنْ أُصوّرَهم. هنا. 80 00:12:28,347 --> 00:12:31,282 رأي Hopi. . . 81 00:12:31,317 --> 00:12:34,184 يَجيئونَ مِنْ a هرم عظيم مخفي وراء حائطَ الوادي. 82 00:12:34,220 --> 00:12:36,586 - هرم؟ - بَنى مِن قِبل الرجالِ 83 00:12:36,622 --> 00:12:38,783 الذي يَبقي المَوتى في الستائرِ. 84 00:12:38,824 --> 00:12:41,725 الشيء خاطئ. إذا قالَ بأنّه كَانَ سَيصْبَحُ هنا، 85 00:12:41,761 --> 00:12:44,025 هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هنا. هو أَبَداً إجازاتُ كلمتُه. 86 00:12:44,063 --> 00:12:45,997 هي صحيحةُ للقَلْق. 87 00:12:46,031 --> 00:12:49,023 هو لَنْ يَكُونَ الشخصَ الأولَ للتَيْه في الوديان. 88 00:12:49,068 --> 00:12:51,468 - lndians أَخذَه هناك؟ - ها! لا. لا. 89 00:12:51,504 --> 00:12:54,098 هم لَنْ يَذْهبوا قرب المكانَ. يَقُولونَ بأنّه مَلْعُونُ. 90 00:12:54,140 --> 00:12:56,608 لا، وَجدَ بَعْض المكسيكيين راغب لأَخْذه. 91 00:12:56,642 --> 00:13:00,100 - ذلك حيث أنا أخيرُ رَأيتُه. - وينرايت: وذلك هَلْ كَانَ قَبْلَ الشهر؟ 92 00:13:00,146 --> 00:13:01,841 نعم نعم. 93 00:13:01,881 --> 00:13:06,284 أنا أَنتظرُ عودتَه. قرّائي أقل مريض مِنْ l. 94 00:13:06,318 --> 00:13:10,015 - هذا رائعُ. - نعم، هذا مفضّلي أيضاً. 95 00:13:10,055 --> 00:13:12,751 هو مثل a دمية إصبعِ إذا تَحْصلُ عليه على هناك مضبوطاً. 96 00:13:12,792 --> 00:13:15,158 هَلْ هذه حقاً مصري؟ 97 00:13:15,194 --> 00:13:17,924 حَسناً، هم كَانوا بحّارةَ رائعينَ. 98 00:13:17,963 --> 00:13:20,659 أَعْني، فقط قبل سَنَوات قَليلة وَجدوا 99 00:13:20,699 --> 00:13:23,793 بَعْض الهيروغليفيةِ المصريةِ على a منحدر صخرةِ في الإسترالي، لذا بالتأكيد - 100 00:13:23,836 --> 00:13:26,100 إكتشاف الدّكتورِ الأردن المصريِ. 101 00:13:26,138 --> 00:13:29,835 مسألة حقيقةِ هي. شاهدْ، بينما أنت في خيمتِكَ تُخربشُ، 102 00:13:29,875 --> 00:13:32,810 البعض مِنَّا نَضِعُ في الحقيقة وقتنا هنا إلى بَعْض الإستعمالِ الجيدِ. 103 00:13:32,845 --> 00:13:35,837 إنغِماس في الخيالِ بالكاد a إستعمال جيد مِنْ الوقتِ. 104 00:13:35,881 --> 00:13:38,543 أنت هَلْ لا يَعتقدُه حقيقيُ؟ 105 00:13:43,789 --> 00:13:46,189 هو حقيقيُ، لكن لَيسَ مصريَ. 106 00:13:46,225 --> 00:13:48,489 أَنا متأكّدُ إذا أنت سَيكونُ عِنْدَكَ دَرسَه أطول، 107 00:13:48,527 --> 00:13:50,757 أنت سَيكونُ عِنْدَكَ عرّفَه كa labret. 108 00:13:50,796 --> 00:13:54,630 هو لُبِسَ هنا، خلال a فتحة في الشفةِ الأوطأِ. 109 00:13:54,667 --> 00:13:56,692 ذلك مُقْرِفُ. هناك a هدية سيدةِ. 110 00:13:56,735 --> 00:13:59,363 تاين: هو كَانَ a علامة الجمالِ في كافة أنحاء العالمِ البدائيِ: 111 00:13:59,405 --> 00:14:04,342 أفريقيا، lndus فالي، أمريكا الجنوبية، لكن لَيسَ، على أية حال، مصر. 112 00:14:04,376 --> 00:14:05,843 وينرايت: لذا حيث هو مِنْ؟ 113 00:14:05,878 --> 00:14:07,539 تاين: تخميني سَيَكُونُ المكسيك، Aztecs. 114 00:14:07,580 --> 00:14:09,605 الذي يَبْدو مثل الإله الأزتي Quetzalcoatl. 115 00:14:09,648 --> 00:14:11,707 أَو أيّ مِنْ 100 إلهِ ثعبانِ مِنْ أيّ ثقافة. 116 00:14:11,750 --> 00:14:14,446 مَنْ إهتمَّ مِنْ أين جاءت هو؟ أبي هناك فَقدَ. 117 00:14:14,486 --> 00:14:17,785 - lsn't أي شخص يَذْهبُ إلى هَلْ الشيء؟ - السمثسونيون سوف لَنْ يَسْمحوا له. 118 00:14:17,823 --> 00:14:21,088 - ميزانيتهم تُخصّصُ. - لا أَتحدّثُ عن السمثسونيينِ. 119 00:14:21,126 --> 00:14:23,492 - أَتحدّثُ عننا. - تاين: لا تَكُنْ أحمق. 120 00:14:23,529 --> 00:14:26,293 تَقْتلُ الصحراءُ الناسَ، حتى lndians. 121 00:14:26,332 --> 00:14:28,266 أنت لا تَدُومَ a يوم هناك. 122 00:14:28,300 --> 00:14:30,825 لا تَنْسبْ ملكَكَ الجبن إلى نحن الباقونِ. 123 00:14:30,870 --> 00:14:33,065 الجبن، ذلك - 124 00:14:34,373 --> 00:14:37,103 إسحاق؟ أين كَانَ cantina؟ 125 00:14:37,142 --> 00:14:39,508 Morelia. 126 00:14:39,545 --> 00:14:41,513 - أَتْركُ غداً. - موافقة. 127 00:14:43,883 --> 00:14:46,545 نحن يَجِبُ أَنْ نَغطّي الحُفَرَ. هو سَيُمطرُ قريباً. 128 00:14:55,728 --> 00:14:58,424 ليس هناك a غيمة في السماءِ. 129 00:15:04,703 --> 00:15:06,933 Iooks مثل المطرِ، كُلّ شخص. غطاء Iet الذي الحُفَر. 130 00:15:06,972 --> 00:15:09,440 - دعنا نَذْهبُ! - رجل: دعنا نَذْهبُ، دعنا نَذْهبُ! 131 00:15:09,475 --> 00:15:13,309 - ما هو الخطأ فيك؟ - أنا كُنْتُ فقط أَعتقدُ. 132 00:15:13,345 --> 00:15:15,973 Quetzalcoatl كَانَ الإله الأزتي للمطرِ. 133 00:15:17,316 --> 00:15:20,410 بين الأشياءِ الأخرى. 134 00:16:30,289 --> 00:16:34,020 ماذا تعتقد أنت هَلْ يَعْملُ؟ أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ خجلان مِنْ نفسك. 135 00:16:34,059 --> 00:16:36,550 لكن - لكن - 136 00:16:36,595 --> 00:16:38,756 - لكن الذي؟ - لَكنَّك في خيمتِي. 137 00:16:38,797 --> 00:16:41,698 - هو منتصفُ الليلِ. - والذي يَجْعلُك تَعتقدُ 138 00:16:41,734 --> 00:16:44,032 بأنَّ أنا أردْ إلى مَعك؟ 139 00:16:44,069 --> 00:16:46,060 حَسناً، ماذا ما عدا ذلك يَجِبُ أَنْ أعتقد؟ 140 00:16:46,105 --> 00:16:48,437 أنت يَجِبُ أَنْ تُفكّرَ مثل a رجل محترم. 141 00:16:48,474 --> 00:16:50,567 أنت لا تَعتقدُ a رجل محترم هَلْ يُريدُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ جنسُ؟ 142 00:16:50,609 --> 00:16:52,338 أنت مُقْرِف. 143 00:16:52,378 --> 00:16:55,040 أوه، حَسناً، إذا أنت لَسْتَ هنا للنَوْم مَعي، 144 00:16:55,080 --> 00:16:56,570 ماذا تَعْملُ هنا؟ 145 00:16:58,650 --> 00:17:01,915 حَسناً، هذا خيمةُ الدّكتورِ الأردن. 146 00:17:01,954 --> 00:17:05,446 وأنا كُنْتُ فقط بَحْث عن بَعْض الملفاتِ. 147 00:17:05,491 --> 00:17:08,892 و- ولذا أنا لَمْ أُردْ لإزْعاجك. و- 148 00:17:08,927 --> 00:17:11,760 ليس هناك خزانة أضابير هنا. 149 00:17:13,298 --> 00:17:14,890 ليلة سعيدة، السّيد بريستن. 150 00:17:15,934 --> 00:17:17,959 الآنسة. وينرايت. 151 00:18:25,104 --> 00:18:26,833 Whoa. 152 00:18:33,412 --> 00:18:35,642 أنا بخير، شكراً لكم. 153 00:18:35,681 --> 00:18:38,548 هذا الطريقِ. 154 00:18:42,521 --> 00:18:45,285 هو كَانَ فقط مُحَاوَلَة الّتي سَتَكُونُ صديقةَ. 155 00:18:45,324 --> 00:18:47,724 هم قَدْ يَكُونون ودودينَ ويَسْحرُ، 156 00:18:47,759 --> 00:18:50,660 لكن عندما يَنْظرونَ إليك، أنت لَسْتَ نظيراً. 157 00:18:50,696 --> 00:18:54,359 إذا تُريدُ a مهنة، أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونُ العديم الرحمة والعنيد. 158 00:18:54,399 --> 00:18:57,095 - الذي كَمْ رجال يَتقدّمونَ. - لَيسَ كلّهم. 159 00:18:57,136 --> 00:19:00,936 - إذا أنت تُفكّرُ بالدّكتورِ Iangford - - أُفكّرُ بأبي. 160 00:19:00,973 --> 00:19:04,602 - يَعتبرُ الدّكتورَ تاين. - أنا أُفضّلُ لَستُ. 161 00:19:04,643 --> 00:19:07,635 هو لا يَتْركُ عِلاقاتَ شخصيةَ قِفْ في طريق عملِه. 162 00:19:07,679 --> 00:19:10,443 - هو لَيْسَ لهُ عِلاقاتُ شخصيةُ. - ذلك a إختيار. 163 00:19:10,482 --> 00:19:13,508 يَعْرفُ بأنّ هناك الأشياء الأكثر أهميَّةً. 164 00:19:13,552 --> 00:19:16,521 ثمّ بأَنْك هنا بَحْث عن أبي؟ 165 00:19:16,555 --> 00:19:20,013 الدّكتور الأردن كَانَ يَبْحثُ عن الكنزِ. أَعْملُ نفس. 166 00:19:20,058 --> 00:19:22,424 تُفكّرُ الدّكتورَ الأردن حقاً وَجدَ شيءُ كبيرُ؟ 167 00:19:22,461 --> 00:19:25,259 الأردن يُمْكِنُ أَنْ تُبالغَ، لكن إذا الحقيقةِ 1/10 th الإدّعاءِ، 168 00:19:25,297 --> 00:19:27,390 نحن نَتوجّهُ إليهم بحث القرنِ. 169 00:19:27,432 --> 00:19:29,696 - بحث الدّكتورِ الأردن. - إذا هو ما زالَ حول. 170 00:19:29,735 --> 00:19:31,669 ذلك كمية كبيرة من الشيءِ للقَول حول a صديق. 171 00:19:31,703 --> 00:19:33,466 أي صديق شيءُ واحد. أي إكتشاف مثل ذلك - 172 00:19:33,505 --> 00:19:36,338 Iike أصدقائكَ في الأمازونِ. 173 00:19:36,375 --> 00:19:39,970 إذا هناك قاعدة واحدة أُحاولُ الإتّباع هي إجازةُ لا رجلَ وراء. 174 00:19:40,012 --> 00:19:42,139 - ماذا حَدثَ في الأمازونِ؟ - لا أحد يَعْرفُ. 175 00:19:42,181 --> 00:19:45,173 لأن الفريقَ مَا جَعلَه خلفي - ذلك ماعدا الدّكتورِ Iangford. 176 00:19:47,186 --> 00:19:51,122 نعم، حَسناً، الأردن ما كَانتْ هناك، لذا مهما أخبرَك - 177 00:19:51,156 --> 00:19:54,319 أخبرَني لا شيءَ - ماعدا ذلك جَعلتَ تماماً a اسم لَك 178 00:19:54,359 --> 00:19:56,850 وبَدا لنِسيان الأسماءِ الرجالِ الذي ماتَ. 179 00:19:56,895 --> 00:19:59,523 أنا تَشاركتُ بالإئتمان معهم كُلّ. 180 00:19:59,565 --> 00:20:03,001 في المرة القادمة تُوجّهُ إتّهاماً مثل ذلك، أنت يَجِبُ أَنْ تُدقّقَ حقائقَكَ. 181 00:20:03,035 --> 00:20:04,969 هَلْ تَعْرضُني خاصّ؟ 182 00:20:07,673 --> 00:20:10,141 حَسناً، هذا هو. 183 00:20:34,166 --> 00:20:36,396 Buenos dias , amigo. 184 00:20:38,904 --> 00:20:41,304 - ماذا بَدا مثل؟ - تَتكلّمُ الانجليزية. 185 00:20:41,340 --> 00:20:44,867 هو رجل محترمُ مسنُ. وَصلَ هنا قبل شهور قَليلة. 186 00:20:44,910 --> 00:20:47,208 أَقُولُ ماذا يَبْدو مثل؟ 187 00:20:48,880 --> 00:20:52,338 هذا ه. جاءَ هنا مَع عِدّة رجال. 188 00:20:52,384 --> 00:20:55,512 لا المنطقة الجنوبية الشرقيةَ 189 00:20:56,822 --> 00:20:59,382 عُدْ إلى إسبانياً , hmm؟ Iisten، إذا تَعْرفُ شيءاً، 190 00:20:59,424 --> 00:21:01,483 - أنت تَلتزمُ إلى - - lsaac: يُعذرُني! 191 00:21:01,526 --> 00:21:04,654 أنا كُنْتُ مَع الدّكتورِ الأردن قبل شهرين عندما جاءَ هنا. 192 00:21:04,696 --> 00:21:06,687 هو كَانَ يَنْظرُ لبَعْض السادة المحترمين المكسيكيينِ. 193 00:21:06,732 --> 00:21:09,496 أَقُولُ لا se، راعي بقر. 194 00:21:09,534 --> 00:21:13,197 - بالطبع. أَتذكّرُ الآن. - هو a مكان صديق. 195 00:21:13,238 --> 00:21:15,763 شكراً جزيلاً على مساعدتِكَ. نحن سَنَتْركُ. 196 00:21:15,807 --> 00:21:18,275 يَعْرفُ دون بيدرو لا شيء، لَكنِّي أعْمَلُ. 197 00:21:18,310 --> 00:21:20,835 مَنْ أنت؟ 198 00:21:20,879 --> 00:21:22,870 هيوجو - هيوجو سان مارتن. 199 00:21:22,914 --> 00:21:24,939 أَنا الدّكتورُ Iangford. 200 00:21:24,983 --> 00:21:27,247 هؤلاء زملائَي مِنْ السمثسونيينِ. 201 00:21:27,286 --> 00:21:29,220 هَلْ رَأيتَه؟ 202 00:21:29,254 --> 00:21:32,087 دَخلَ الوديان. هو لا يَرْجعُ. 203 00:21:32,124 --> 00:21:35,184 - هَلْ أنت متأكّد هو؟ - بالطبع. آخذُه هناك. 204 00:21:35,227 --> 00:21:37,627 - سوزان: ماذا حَدثَ إليه؟ - أنا لا أَعْرفُ. 205 00:21:37,663 --> 00:21:40,154 أنا لا أَذْهبُ داخل. لا أحد يَذْهبُ داخل. 206 00:21:40,198 --> 00:21:41,961 يُمْكِنُ أَنْ تُشوّفَنا أين تَأْخذُه؟ 207 00:21:42,000 --> 00:21:44,127 ثلاثة دافعِ أيامِ مِنْ هنا. 208 00:21:44,169 --> 00:21:47,661 عندما تَصِلُ إلى هناك، أنت على ملككَ. أنا لا أَذْهبُ إلى جانبِ nother. 209 00:21:47,706 --> 00:21:49,970 - لم لا؟ - لا أحد يَعمَلُ. 210 00:21:50,008 --> 00:21:52,374 إذا هم يَعملونَ، هم لا يَرْجعونَ. 211 00:21:52,411 --> 00:21:54,606 كَيفَ نَصِلُ إلى هناك؟ 212 00:21:54,646 --> 00:21:56,841 تَدْفعُني، نَذْهبُ. 213 00:21:56,882 --> 00:21:59,680 - كَمْ؟ - 50 جيدُ. 214 00:22:01,653 --> 00:22:03,484 ليس حتى بعد أن يَأْخذُنا هناك. 215 00:22:03,522 --> 00:22:05,820 25 الآن و25 تالي. 216 00:22:05,857 --> 00:22:07,950 الصفقة. 217 00:22:09,928 --> 00:22:13,364 تَنتظرُ هنا، أنا سَأكُونُ خلفيَ. 218 00:22:17,202 --> 00:22:19,033 أنا لا أَئتمنُه. 219 00:22:19,071 --> 00:22:21,437 لا يَعمَلُ l، لَكنِّي أَئتمنُ يُريدُ مالَه. 220 00:22:21,473 --> 00:22:23,498 الذي إذا هو عَمِلَ شيءاً إلى الدّكتورِ الأردن؟ 221 00:22:23,542 --> 00:22:26,238 أنت أبلهَ. 222 00:22:26,278 --> 00:22:28,439 ماذا قُلتُ؟ 223 00:22:36,922 --> 00:22:39,789 أنا سَأُشوّفُك، لَكنِّي أَحتاجُ 25 آخرَ. 224 00:22:39,825 --> 00:22:42,919 لا، ناقشنَا هذا. ليس حتى تَأْخذُنا هناك. 225 00:22:42,961 --> 00:22:45,452 لَيسَ لي. لخافيار. 226 00:22:45,497 --> 00:22:46,896 إستأجرتُك. 227 00:22:46,932 --> 00:22:49,423 تَحتاجُ الخيولَ. يَعُودونَ إليه. 228 00:22:49,468 --> 00:22:53,734 - ماذا أَحتاجُك لثمّ؟ - أَعْرفُ خافيار وأنت لا. 229 00:22:53,772 --> 00:22:56,002 أوه، ذلك a نقطة جيدة. 230 00:22:56,041 --> 00:22:59,067 نَتْركُ في الصباحِ. 231 00:24:40,745 --> 00:24:42,440 Iangford: ما مقدار آخر؟ 232 00:24:42,481 --> 00:24:44,346 سان مارتن: الجانب الآخر للجبلِ. 233 00:24:44,382 --> 00:24:48,648 - أَيّ الجبال؟ - يَرى، فوق للأمام؟ ثلاثة أيامِ. 234 00:24:55,193 --> 00:24:57,218 Whoa whoa. 235 00:24:57,262 --> 00:24:59,822 إسحاق: هو حصانُ الدّكتورِ الأردن. 236 00:25:14,813 --> 00:25:17,782 هو كَانَ أبي. 237 00:25:19,684 --> 00:25:22,016 الدخول الأخير كَانَ قبل ثلاثة أسابيع. 238 00:25:22,053 --> 00:25:24,419 حيث الدّكتور الأردن؟ 239 00:25:24,456 --> 00:25:28,415 "المنحدر يَقِفُ 100 ' إلى أعلى. 240 00:25:28,460 --> 00:25:31,088 محاولتنا الأولى للقيَاْس الحائط إنتهى في الفشلِ. 241 00:25:31,129 --> 00:25:33,563 نحن سَنُحاولُ ثانيةً في الصباحِ. 242 00:25:33,598 --> 00:25:36,499 أُعيدُ هذا الكتابِ إليك، سوزان بنتي، 243 00:25:36,535 --> 00:25:39,595 في حالة ما إذا نحن فاشل ثانيةً." 244 00:25:39,638 --> 00:25:42,664 الذي يَبْدو مثل هو كَانَ تَخطيط ل الذي يُرسلُه. 245 00:25:49,080 --> 00:25:50,570 أوه! 246 00:25:54,052 --> 00:25:55,883 مَنْ هو؟ 247 00:25:55,921 --> 00:25:57,786 هو كَانَ جو فورد. 248 00:25:57,822 --> 00:25:59,915 الأردن إستأجرتْه لحَمْل الأجهزةِ. 249 00:26:01,993 --> 00:26:05,258 - نحن يَجِبُ أَنْ نَدْفنَه. - يَحْصلُ Coyotes'll عليه بحلول الصباح. 250 00:26:05,297 --> 00:26:08,528 - ذئب براري أفضل مِنْ العقبانِ. - وينرايت: ما الإختلاف؟ 251 00:26:08,567 --> 00:26:10,558 نحن سَنَدْفنُه. 252 00:26:27,385 --> 00:26:30,149 يا، أين تَذْهبُ؟ 253 00:26:30,188 --> 00:26:33,487 نَذْهبُ إلى هذا الحدّ بما فيه الكفاية. هذه الأرضِ مَلْعُونةُ. 254 00:26:33,525 --> 00:26:36,016 - لكن كيف نَفترضُ للعَودة؟ - يَتْركُ الخيولَ. 255 00:26:36,061 --> 00:26:37,585 يَخْدعُ Vaya Dios. 256 00:26:45,670 --> 00:26:47,865 - نعم! - Yippee! 257 00:27:27,579 --> 00:27:30,104 تعال، دعنا نَذْهبُ. 258 00:27:30,148 --> 00:27:32,207 Iet يَذْهبُ! 259 00:27:32,250 --> 00:27:33,979 الرجل: ذلك الحصانِ لا يَبْدو جيد جداً. 260 00:27:34,019 --> 00:27:36,078 أنه بخير. هي فقط حاجات a قليلاً تشجيع. 261 00:27:36,121 --> 00:27:37,611 تعال واحد! 262 00:27:37,656 --> 00:27:40,853 لَنْ أَنقرضَ هنا لأن أنت لا تَستطيعُ مُعَالَجَة a حرارة صَغيرة. تعال! 263 00:27:48,166 --> 00:27:51,567 - هو سيئُ جداً. - أَنا متأكّدُ هو لَمْ يُعاني من كثيرِ. 264 00:27:51,603 --> 00:27:54,367 مَنْ يَهتمُّ حول الحصانِ؟ ماذا نَذْهبُ إلى نَعمَلُ؟ 265 00:27:56,307 --> 00:27:59,071 - نحن سَكُلّ المشي. - langford: دعنا نَذْهبُ. 266 00:28:40,552 --> 00:28:42,417 ماذا ذلك؟ 267 00:28:44,489 --> 00:28:47,822 - سوزان: أحد أولئك الرجالِ؟ - هو لا يَبْدو مثل a رجل. 268 00:28:50,361 --> 00:28:52,329 Iangford: أين يَذْهبُ؟ 269 00:28:52,363 --> 00:28:55,298 الرجل: هو يُوْجَدُ ماءَ. 270 00:29:02,273 --> 00:29:05,299 Iangford: دعنا نَمْلأُ بسرعة المطاعم وتَستمرُّ بالحركة. 271 00:29:05,343 --> 00:29:08,210 ما هو؟ 272 00:29:08,246 --> 00:29:10,680 أنا لا أَعْرفُ، لكن هناك أحدهم وخمسة منّا. 273 00:29:13,918 --> 00:29:16,079 - إلتصقَ - أَلتصقُ. - ماذا يَحْدثُ؟ 274 00:29:16,121 --> 00:29:18,316 - ماذا يَحْدثُ؟ ! - هنا، يَأْخذُ يَدَّي. 275 00:29:18,356 --> 00:29:20,119 لا، سوزان، يَرتاحُ. 276 00:29:20,158 --> 00:29:23,821 أنت رجال، محاولة أَنْ لا تَتحرّكَ. 277 00:29:23,862 --> 00:29:26,228 الموافقة، سوزان، هو رمال متحركةُ. 278 00:29:27,332 --> 00:29:28,993 أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدَهم. 279 00:29:29,033 --> 00:29:31,160 سوزان. . . 280 00:29:38,810 --> 00:29:40,710 إسحاق، يَمتدُّ إلى العودِ. 281 00:29:40,745 --> 00:29:42,303 الوصول. 282 00:29:53,391 --> 00:29:55,052 - يَمْسكُ هذا. - langford: هيلدي. 283 00:29:55,093 --> 00:29:57,391 أنا لا أَستطيعُ وُصُوله. أنا لا أَستطيعُ وُصُوله. 284 00:30:00,865 --> 00:30:02,730 Iangford: lsaac , lsaac، قبضة مسكةِ. 285 00:30:02,767 --> 00:30:04,894 كُنْ حذراً. كُنْ حذراً. 286 00:30:04,936 --> 00:30:06,767 السحب , lsaac. 287 00:30:18,116 --> 00:30:20,516 - أَحْصلُ على البندقيةِ. - الذي؟ لا! 288 00:30:27,926 --> 00:30:30,258 - الدّكتور تاين؟ - الذي؟ 289 00:30:32,197 --> 00:30:34,392 لا تُتحرّكْ، لا يَتحرّكُ، لا يَتحرّكُ. الإقامة ما زالَتْ. 290 00:30:37,135 --> 00:30:39,228 لا، هم سَيَسْحبونَ فقط أنت في. 291 00:30:44,042 --> 00:30:47,034 توقّفْ عن تَحَرُّك , lsaac. الإقامة ما زالَتْ. 292 00:31:13,438 --> 00:31:16,100 Ieave لا رجلَ وراء؟ 293 00:31:16,140 --> 00:31:17,573 ماذا بشأننا؟ 294 00:31:20,044 --> 00:31:23,172 نحن يَجِبُ أَنْ شكراً لكم، في الحقيقة. وَجدتَ مصدرَ مائِنا. 295 00:31:23,214 --> 00:31:25,182 أَكْرهُ لإخْبارك، لكن تلك المادةِ لا يَذُوقُ جيد جداً. 296 00:31:25,216 --> 00:31:27,548 حَسناً، هناك بئر مياه جوفيّةِ تحتنا. 297 00:31:27,585 --> 00:31:29,519 إنّ التربةَ هنا مثقّبةُ جداً. 298 00:31:29,554 --> 00:31:32,614 لكن هناك، كُلّ نحن مِنْ الضروري أَنْ نَعمَلَ حفرُ. 299 00:31:33,658 --> 00:31:36,593 لماذا جِئتَ؟ إعتقدتُ بأنّه كَانَ خطرَ جداً. 300 00:31:39,931 --> 00:31:42,695 الفضول الأكاديمي. 301 00:32:16,401 --> 00:32:19,268 - نحن قَريبون. - كَيفَ تَعْرفُ؟ 302 00:32:19,304 --> 00:32:23,240 حَسناً، إذا أي واحد حياة حول هنا، 303 00:32:23,274 --> 00:32:25,333 هم يَحتاجونَ a مصدر ماءِ. 304 00:32:27,845 --> 00:32:29,779 هَلْ ذلك الحقيقيِ؟ 305 00:32:29,814 --> 00:32:32,112 ذلك حقيقيُ. 306 00:32:35,753 --> 00:32:37,015 تعال , lsaac. 307 00:32:37,055 --> 00:32:39,751 إسحاق: أَجيءُ. أَجيءُ. 308 00:32:53,871 --> 00:32:55,395 كَيفَ وَجدتَنا؟ 309 00:32:56,908 --> 00:32:58,273 Uh. . . 310 00:32:58,309 --> 00:33:01,278 عامل البار في ذلك cantina أخبرَني a طريق مختصر. 311 00:33:01,312 --> 00:33:03,576 - عامل البار؟ - نعم. 312 00:33:03,614 --> 00:33:06,845 أَخذتُ a بلدتا قطارِ إثنتان فوق وقَطعَك مِنْ الشمالِ. 313 00:33:06,884 --> 00:33:09,546 صادفتُ مساراتَكَ حول a ظهر ميلِ. 314 00:33:10,855 --> 00:33:13,153 أَنا مسرورُ أنت هنا. 315 00:33:13,191 --> 00:33:16,183 عادة أنت في خيمتِكَ برأسكِ في a كتاب. 316 00:33:37,181 --> 00:33:39,240 Quetzalcoatl. . . 317 00:33:39,283 --> 00:33:41,751 Aztecs. 318 00:33:44,422 --> 00:33:46,253 Bravo، الدّكتور تاين. 319 00:33:48,393 --> 00:33:49,951 كَيفَ نَتقدّمُه؟ 320 00:33:49,994 --> 00:33:53,122 نحن لا. نَذْهبُ فوقه. 321 00:33:54,565 --> 00:33:56,055 إنتشرْ. إنزلْ! 322 00:33:58,503 --> 00:34:01,631 عُدْ! عُدْ أَو أنا سَأَقْتلُ أنتم جميعاً! 323 00:34:09,147 --> 00:34:11,809 سوزان، سوزان! 324 00:34:11,849 --> 00:34:13,339 سوزان، أين تَذْهبُ؟ 325 00:34:13,384 --> 00:34:15,409 أين تَذْهبُ؟ 326 00:34:16,421 --> 00:34:18,446 للحُصُول على الطلقةِ، مِنْ النظراتِ منه. 327 00:34:32,336 --> 00:34:35,499 الدّكتور Gilmore، هَلْ بأنّك؟ 328 00:34:35,540 --> 00:34:37,371 أوه، وَجدتَنا. 329 00:34:37,408 --> 00:34:39,137 إشكرْ سماءاً. 330 00:34:39,177 --> 00:34:41,338 إشكرْ سماءاً وَجدتَنا. 331 00:34:47,118 --> 00:34:49,848 Gilmore: أبوكَ والآخرون ذَهبَ قبل أكثر من أيام -- 332 00:34:49,887 --> 00:34:52,321 أَو لَرُبَّمَا أسابيع. أنا لا أَعْرفُ أكثر حتى. 333 00:34:52,356 --> 00:34:55,587 لَكنَّه داخل، حبيب، وأنا لا أعتقد هو يَخْرجُ. 334 00:34:57,829 --> 00:35:00,354 كان هناك ضوضاءُ ذلك الليلِ الأولِ - عالي - 335 00:35:00,398 --> 00:35:03,458 قرع الطبول، صارخ، صَيحة. 336 00:35:05,103 --> 00:35:07,537 شيء سيئ يَحْدثُ عندما ضَربوا تلك الطبولِ. 337 00:35:07,572 --> 00:35:10,063 أنا لا أَعْرفُ ما هو، لَكنَّه شيءُ سيئُ. 338 00:35:10,108 --> 00:35:12,440 كَيفَ أصبحوا في الداخل؟ 339 00:35:12,477 --> 00:35:15,640 إرتفعتْ على الصخورِ - الواحد التي جَعلتْها. 340 00:35:15,680 --> 00:35:19,946 - ماذا بشأنك؟ - أنا لَمْ أَجْعلْه، هَلْ l؟ 341 00:35:21,185 --> 00:35:24,416 - الآخرون ما كَانتْ محظوظَ جداً. - سوزان: هنا. 342 00:35:24,455 --> 00:35:27,049 تناولْ المزيد من الماءِ. 343 00:35:30,294 --> 00:35:32,194 قَبْلَ أَنْ ذَهبوا إنتهى، أرسلوا a رجل 344 00:35:32,230 --> 00:35:35,063 عُدْ إلى البلدةَ للإرْسال كتاب أبوكَ إليك. 345 00:35:35,099 --> 00:35:38,000 نعم، وَجدنَاه. 346 00:35:38,035 --> 00:35:40,697 نحن يَجِبُ أَنْ نَتغلّبُ على ذلك الحائطِ. 347 00:35:40,738 --> 00:35:42,501 هَلْ أنت ستارة؟ 348 00:35:42,540 --> 00:35:44,735 Iook عليه. 349 00:35:44,775 --> 00:35:46,868 أبوها يُمكنُ أَنْ يَكُونَ مُحْتَضر في هناك. 350 00:35:46,911 --> 00:35:49,778 - تسلّق خطرُ جداً. - Gilmore: ذلك صحيحُ. 351 00:35:49,814 --> 00:35:52,214 أنت ما عِنْدَكَ الأجهزة الصحيحة. 352 00:35:52,250 --> 00:35:54,912 عِنْدَنا gotta يَعُودُ إلى البلدةِ ويَحْصلُ على بعض المساعدةِ. 353 00:35:54,952 --> 00:35:57,580 لا، هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ميتَ في ذلك الوقت. نحن يَجِبُ أَنْ نُصبحَ في الداخل. 354 00:35:57,622 --> 00:36:00,614 نحن سَنَتْلي فقط يَجِبُ أَنْ نفس الطريقِ هم يَعملونَ. 355 00:36:00,658 --> 00:36:04,890 - الذي؟ - مَنْ يَضْربُ تلك الطبولِ. 356 00:36:04,929 --> 00:36:07,090 هم يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُمْ a طريق دُخُول وخارج. 357 00:36:07,131 --> 00:36:09,929 لماذا تَكتشفَ ثمّ؟ 358 00:36:09,967 --> 00:36:13,027 ' سبب أَذْهبُ على ذلك الحائطِ. 359 00:37:45,997 --> 00:37:47,362 أوه - 360 00:37:47,398 --> 00:37:49,457 لا، أنا ما كُنْتُ -- 361 00:37:49,500 --> 00:37:51,400 أنا كُنْتُ - أنا كُنْتُ أُخطّطُ. 362 00:37:51,435 --> 00:37:53,266 لَيسَ أنت. 363 00:37:53,304 --> 00:37:55,829 cliffside والطير طارَ إنتهى و- 364 00:37:55,873 --> 00:37:59,070 , uh - و 365 00:37:59,110 --> 00:38:01,374 أَنا آسفُ. أَنا آسفُ. 366 00:38:01,412 --> 00:38:03,312 أَنا لذا - أَنا آسفُ. 367 00:38:32,610 --> 00:38:33,975 هذا مختلفُ. 368 00:38:34,011 --> 00:38:36,571 ما؟ ما هو؟ 369 00:38:36,614 --> 00:38:38,377 Iook، يَنْظرُ إلى الأصليينِ. 370 00:38:38,416 --> 00:38:41,408 ليس هناك مطرقة في الأصليينِ. 371 00:38:43,087 --> 00:38:44,884 لذا شخص آخر صَبغَه. 372 00:38:44,922 --> 00:38:48,255 المطرقة صُبِغَ ثانية وأكثر مِنْ مرّة مِنْ النظراتِ منها. 373 00:38:48,292 --> 00:38:50,317 هم لا بدَّ وأنْ لَبسوه خارج. 374 00:38:50,361 --> 00:38:52,192 مُضعَف، لكن هكذا؟ 375 00:38:53,264 --> 00:38:55,289 لماذا a doorknob لمّاع؟ 376 00:39:48,853 --> 00:39:51,481 - ماذا يجري؟ - الدّكتور تاين وَجدَ a طريق في. 377 00:39:53,958 --> 00:39:56,426 حيث تَجِدُ الوقت له كُلّ؟ 378 00:39:57,461 --> 00:39:59,554 أنا حقاً ما كُنْتُ أَتجسّسُ. 379 00:40:00,598 --> 00:40:02,532 Iangford: المنحرف. 380 00:40:05,703 --> 00:40:07,967 حَسناً، نحن يَجِبُ أَنْ نَتحرّكَ. 381 00:40:08,005 --> 00:40:10,735 الله يُساعدُنا. 382 00:40:23,888 --> 00:40:25,913 الرجل: الدّكتور تاين، ما ذلك الكتابِ؟ 383 00:40:25,956 --> 00:40:29,756 المخطوطات الأزتية. يَحتوونَ فقط حول كُلّ شيءِ عَرفَ حول Aztecs. 384 00:40:29,794 --> 00:40:33,321 - الذي الرجل بالمطرقةِ؟ - Quetzalcoatl , a إله أزتي رئيسي. 385 00:40:33,364 --> 00:40:36,162 - هَلْ يَأْكلُ الناسُ حقَّاً إنَّها؟ - ذلك فقط عِلْم أساطير. 386 00:40:36,200 --> 00:40:38,430 سوزان: الذي Aztecs عَمَل في أمريكا الشمالية؟ 387 00:40:38,469 --> 00:40:40,994 رأسمالهم كَانَ في المكسيك، لكن العديد مِنْهمَ كَانوا بدوي. 388 00:40:41,038 --> 00:40:44,496 هو محتمل جَعلوه هذا أقصىِ الشمال. طَردَ بالإسبانِ، ربما. 389 00:40:44,542 --> 00:40:46,339 هكذا يَجيءُ نحن لَيْسَ لَنا سَمعَ عنهم؟ 390 00:40:46,377 --> 00:40:49,278 حَسناً، لا أحد أنتجَ أبداً a يُكملُ خريطةَ هذه الأرضِ. 391 00:40:49,313 --> 00:40:52,214 هو محتملُ نحن البشرَ الأولَ للعَثْر على هذا الكهفِ 392 00:40:52,249 --> 00:40:54,945 - في مِئاتِ السَنَواتِ. - ثانية. أبي كَانَ أولَ. 393 00:40:54,985 --> 00:40:57,249 بالطبع. 394 00:40:58,689 --> 00:41:01,487 Iangford: هو a نهاية مسدودة. 395 00:41:01,525 --> 00:41:04,392 لَيسَ نهايةً، مدخل آخر. 396 00:41:05,596 --> 00:41:08,326 لا فقط يَقِفُ هناك. 397 00:41:08,365 --> 00:41:10,663 أنا لا أعْمَلُ ذلك. 398 00:41:10,701 --> 00:41:13,192 العين - رمز المعرفةِ. 399 00:41:14,572 --> 00:41:16,836 تاين: يَتوقّفُه! 400 00:41:16,874 --> 00:41:18,842 لِماذا؟ أعتقد هو يَعْملُ. 401 00:41:19,944 --> 00:41:22,435 حتى إذا نَعْبرُ ذلك البابِ، كَيفَ نَجِدُ الدّكتورَ الأردن؟ 402 00:41:22,480 --> 00:41:24,880 تَتْركُ ذلك لي. قرّرنَا إذا أصبحنَا منفصلينَ - 403 00:41:24,915 --> 00:41:26,883 - توقّف ذلك! - نعم، يَتوقّفُه حقاً حقاً. 404 00:41:26,917 --> 00:41:28,851 - ما تلك الضوضاءِ؟ - نحن لا يَجِبُ أَنْ نَكُونَ 405 00:41:28,886 --> 00:41:30,911 رسم الإنتباهِ لأنفسنا. 406 00:41:40,030 --> 00:41:42,464 العمل الممتاز، الدّكتور Iangford. ساعدْني أُحرّكُه. 407 00:41:48,205 --> 00:41:49,832 كَيْفَ تَكُونُ لذا برودةَ؟ 408 00:41:49,874 --> 00:41:52,138 رأي a صلاة، إذا تَحْبُّ. هو لَنْ يُساعدَ. 409 00:41:52,176 --> 00:41:55,145 نحن ما زِلنا نَحتاجُ لإيجاد طريقِنا مع ذلك هذا المدخلِ. 410 00:41:55,179 --> 00:41:57,613 ما هو الخطأ فيك؟ 411 00:42:00,017 --> 00:42:02,042 هَلْ لا تَرى؟ 412 00:42:02,086 --> 00:42:03,713 هو جميعاً مكتوب هنا. 413 00:42:10,361 --> 00:42:13,797 نحن يَجِبُ أَنْ نُوازنَ هذه الأحجارِ لفَتْح المدخلِ. 414 00:42:13,831 --> 00:42:17,665 Wha - الذي يَحْدثُ إذا نحن هَلْ لا يُوازنُهم؟ 415 00:42:18,969 --> 00:42:21,164 Iet لا يَجْعلَ أكثر أخطاء. 416 00:42:22,206 --> 00:42:25,004 يَجِبُ أَنَّنا فقط نَقِفُ هنا ويَكُونُ خنازيرَكَ في غينيا؟ 417 00:42:25,042 --> 00:42:27,806 - لم لا؟ الدّكتور Gilmore كَانَ لك. - يَتوقّفُه. 418 00:42:27,845 --> 00:42:29,710 فقط تَركَه يَنهي. 419 00:42:31,315 --> 00:42:33,840 - لأجلك. - لا، لأجلِ كُلّ شخصِ. 420 00:42:33,884 --> 00:42:36,045 نَحتاجُ للعَمَل سوية. 421 00:42:37,121 --> 00:42:38,816 ماذا عَمِلنا نحن؟ 422 00:42:38,856 --> 00:42:41,017 نحن يَجِبُ أَنْ نَضِعَهم كُلاً في الوقت نفسه. 423 00:42:41,058 --> 00:42:43,253 هكذا نَعْرفُ هذا هَلْ يَعْملُ؟ 424 00:42:43,294 --> 00:42:46,957 التجربة والخطأ. كم من أكثر الأنصال هَلْ تَعتقدُ هناك؟ 425 00:42:48,999 --> 00:42:51,126 في نفس الوقت الآن. 426 00:42:52,336 --> 00:42:54,702 ثلاثة، إثنان، 427 00:42:54,738 --> 00:42:56,603 واحد. 428 00:42:59,276 --> 00:43:00,868 كُلّ شخص أسفل! 429 00:43:22,333 --> 00:43:24,267 يا يا يا! 430 00:43:29,773 --> 00:43:31,365 هكذا نَفترضُ للعَودة؟ 431 00:43:31,408 --> 00:43:35,105 - ماذا ذلك؟ - تلك a معجزة. 432 00:43:47,458 --> 00:43:50,188 أنا لا أَدْعوَه الذي بالضبط. 433 00:44:00,337 --> 00:44:02,498 ذلك الدّكتورُ Wilson. 434 00:44:02,539 --> 00:44:04,564 ماذا يَحْدثُ؟ أعطِني ذلك. 435 00:44:10,214 --> 00:44:12,239 هم يَضِعونَه على a منضدة. 436 00:44:12,282 --> 00:44:16,013 - هَلْ هناك a يَطْعنُ؟ - لَيسَ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَرى. 437 00:44:16,053 --> 00:44:19,045 إنتظار - الكبير الواحد لَهُ a سكين. 438 00:44:19,089 --> 00:44:21,887 أعتقد رَأينَا بما فيه الكفاية. أنت يَجِبُ أَنْ تَضعَ أولئك جانباً. 439 00:44:21,925 --> 00:44:24,052 هنا، دعني أرى. 440 00:44:24,094 --> 00:44:27,063 - سوزان، لا! - بإِنَّهُ - 441 00:45:29,693 --> 00:45:32,491 ماذا نَذْهبُ إلى نَعمَلُ؟ كلنا سَنَمُوتُ. 442 00:45:32,529 --> 00:45:34,497 فقط يُهدّئُ. نحن سَنَكُونُ بخير. 443 00:45:34,531 --> 00:45:36,692 هَلْ أنت مجنون؟ ذلك الشيءِ 444 00:45:36,734 --> 00:45:39,862 - فقط مزّقَه إرباً إرباً. - وينرايت: أَيّ هَلْ كان؟ 445 00:45:39,903 --> 00:45:42,565 أَعتقدُ بأنّه إفترضَ لِكي يَكُونَ Quetzalcoatl. 446 00:45:42,606 --> 00:45:44,699 Iangford: الإله الأزتي؟ 447 00:45:44,742 --> 00:45:47,506 قُلتُ مُفتَرَضاً لِكي أكُونَ. Quetzalcoatl كَانَ a إله مُحسن. 448 00:45:47,544 --> 00:45:50,707 - قَبلَ تضحياتَ حيوانيةَ فقط. - ذلك ما كَانَ مُحسنَ. 449 00:45:50,748 --> 00:45:53,740 مَنْ يُريدُ ما هو يُفترض بأنه كَانتْ؟ قَتلَ الدّكتورَ Wilson. 450 00:45:53,784 --> 00:45:56,184 أي رجل مَع a سكين قَتلَه. هو كَانَ a تضحية. 451 00:45:56,220 --> 00:45:58,279 أوه، حَسناً، ذلك يَجْعلُه موافقةَ. 452 00:45:58,322 --> 00:46:01,257 أَنا فَقَطْ أَقُولُ دعنا لَسنا منطق حيويةِ بالكامل 453 00:46:01,291 --> 00:46:03,623 لأن رَأينَا شيءاً نحن لا نَفْهمُ. 454 00:46:03,660 --> 00:46:05,992 أنا لا أَفْهمُك. 455 00:46:09,366 --> 00:46:11,334 - سوزان، هَلْ بأنّك؟ - صموئيل! 456 00:46:11,368 --> 00:46:13,495 الأَبّ؟ 457 00:46:13,537 --> 00:46:16,631 - أَبّ، أَبّ. - سوزان، أنتَ. 458 00:46:19,443 --> 00:46:21,502 هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟ 459 00:46:21,545 --> 00:46:23,137 أبداً لا يُحسّنُ أوضاع. 460 00:46:24,448 --> 00:46:26,848 نحن يَجِبُ أَنْ نَقْتلَهم لإيجاد حجارةِ الدائرةَ. 461 00:46:26,884 --> 00:46:29,944 - ماذا يَرْجمُ؟ - هو المخرجُ الوحيدُ. 462 00:46:29,987 --> 00:46:32,854 - الوحش هناك. - هو يُكْرَهُ شجرتَه. 463 00:46:32,890 --> 00:46:35,552 - لا. - الأستاذ الأردن. 464 00:46:39,530 --> 00:46:41,862 - فقط a طعم الآن، سيد - أوه. 465 00:46:41,899 --> 00:46:43,924 أخبرْنا الذي حَدثنَا. 466 00:46:43,967 --> 00:46:46,265 جِئنَا من أجل الكنزِ. 467 00:46:46,303 --> 00:46:48,567 كُلّ شخص قالَ بأنّه كَانَ هنا. 468 00:46:49,773 --> 00:46:51,434 هَلْ وَجدتَه؟ 469 00:46:53,977 --> 00:46:55,911 كُلّ وَجدنَا كُنْتُ موتاً. 470 00:46:55,946 --> 00:46:58,141 هو بخيرُ، أَبّ. نحن سَنَحْصلُ عليك بيتَ. 471 00:46:58,182 --> 00:47:00,480 سوزان. 472 00:47:00,517 --> 00:47:03,577 تَشْبهُ تماماً أمَّكَ. 473 00:47:03,620 --> 00:47:06,783 لابدّ أن يكون هناك مخرج آخر أَو a طريق لفَتْح هذا البابِ. 474 00:47:06,824 --> 00:47:10,658 هي الحجارةُ - يَستعملونَه مثل a مفتاح. 475 00:47:10,694 --> 00:47:14,095 رَأيتُهم. ذَهبَ Wilson بعده. 476 00:47:14,131 --> 00:47:15,598 Wilson ميت. 477 00:47:17,434 --> 00:47:20,631 - ثمّ هو إنتهى. - لا. أين هذه الدائرةِ تَرْجمُ؟ 478 00:47:23,073 --> 00:47:25,439 الذي تَعْملُ خارج خيمتِكَ؟ 479 00:47:26,810 --> 00:47:29,779 الأَبّ. الأَبّ، أين الحجارة؟ 480 00:47:35,419 --> 00:47:37,853 حجارة الدائرةَ هَلْ في هناك؟ 481 00:47:58,275 --> 00:48:01,369 أعتقد أنا يُمْكِنُ أَنْ آخذَهم مِنْ هنا. 482 00:48:01,411 --> 00:48:04,107 نعم، وماذا ستعمل نحن متى البقية تَجيءُ ركض؟ 483 00:48:09,519 --> 00:48:11,544 هناك طريق آخر. 484 00:48:39,883 --> 00:48:41,851 Iet يَذْهبُ، دعنا نَذْهبُ، دعنا نَذْهبُ. 485 00:49:16,753 --> 00:49:18,744 - رجل: ذلك كَانَ عظيمَ. - تاين: عظيم؟ 486 00:49:18,789 --> 00:49:21,383 - الآن يَعْرفونَ بأنّنا هنا. - الأردن: يَعْرفونَ. 487 00:49:21,425 --> 00:49:23,620 ذلك لَيسَ a شواء. ذلك a حزب حربِ. 488 00:49:23,660 --> 00:49:26,561 - نحن سَنَتعاملُ معهم. - أوه نعم؟ ماذا عن الوحش؟ 489 00:49:26,596 --> 00:49:29,690 - لَستُ خائف من الوحوشِ. - أنت سَتَكُونُ -- قريباً بما فيه الكفاية. 490 00:49:48,352 --> 00:49:50,149 لا حرّاسَ؟ 491 00:49:54,057 --> 00:49:55,854 أولئك الحرّاسَ - 492 00:49:55,892 --> 00:49:58,452 حِماية المدخلِ إلى المعبدِ. 493 00:49:58,495 --> 00:50:00,963 أنا سَآخذُ هذه إنتهى الواحد هناك أيّ يوم. 494 00:50:09,940 --> 00:50:11,703 أَنا آسفُ. 495 00:50:11,742 --> 00:50:13,733 أنا سَأُخرجُك. 496 00:50:19,583 --> 00:50:21,448 Uh. . . 497 00:50:26,256 --> 00:50:29,453 هنا، يَنْهضُ. 498 00:50:29,493 --> 00:50:31,120 الوصول. 499 00:50:31,161 --> 00:50:32,856 صِلْ! 500 00:50:32,896 --> 00:50:35,023 أَنا تقريباً هناك. 501 00:50:36,299 --> 00:50:38,130 تقريباً. بإِنَّهُ. 502 00:50:50,647 --> 00:50:52,376 هو لا يَهْمُّ. 503 00:50:52,416 --> 00:50:54,213 كلنا سَنَمُوتُ. 504 00:50:55,619 --> 00:50:57,086 كلنا سَنَمُوتُ. 505 00:51:05,128 --> 00:51:07,028 كُلّ: Huh؟ 506 00:51:18,675 --> 00:51:21,007 ساعدْ! ساعدْني! 507 00:51:21,044 --> 00:51:23,638 ساعدْني، يُساعدُني! 508 00:51:43,867 --> 00:51:46,199 تلك نهايةُ عِلْمِ الأساطير. 509 00:51:47,204 --> 00:51:49,764 بِحقّ الجحيم ما هَلْ كَانَ ذلك الشيءِ فوق هناك؟ 510 00:51:49,806 --> 00:51:51,068 ذلك الوحشُ. 511 00:51:51,108 --> 00:51:53,633 قَتلَ lsaac. هو فقط قَطعَه إلى نصفين. 512 00:51:53,677 --> 00:51:56,510 - قَتلَ كلّهم. - Quetzalcoatl. 513 00:51:56,546 --> 00:51:58,639 سوزان: أين هو؟ 514 00:51:58,682 --> 00:52:01,310 هو يُؤْخَذُ تضحيتَه. 515 00:52:01,351 --> 00:52:04,320 - دعنا نرى إذا هناك a مخرج. - لا! 516 00:52:10,560 --> 00:52:12,892 شكراً. 517 00:52:14,097 --> 00:52:16,361 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتْركَني أَذْهبُ الآن. 518 00:52:16,399 --> 00:52:18,333 نعم، بالطبع. 519 00:52:21,271 --> 00:52:23,432 الذي نُتاجرُ حياتنا له؟ 520 00:52:23,473 --> 00:52:26,067 أنا لَمْ أَطْلبْ مِنْك المَجيء. تَعتقدُ بأنّني أردتُ بنتَي هنا؟ 521 00:52:26,109 --> 00:52:28,236 كلنا هنا لأسبابِنا الخاصةِ. 522 00:52:28,278 --> 00:52:29,575 لماذا أنت هنا ثانيةً؟ 523 00:52:34,551 --> 00:52:37,247 نحن يُمْكِنُ أَنْ نُجادلَ أَو نحن يُمْكِنُ أَنْ نُحاولَ ويَجِدُ مخرجاً من هنا. 524 00:52:38,255 --> 00:52:41,088 Uh، لا يَستطيعُ نحن فقط نُوازنُ بَعْض الصخورِ ثانيةً؟ 525 00:52:41,124 --> 00:52:43,456 - نحن سَنَرتفعُ خارج. - ماذا عن Aztecs؟ 526 00:52:43,493 --> 00:52:46,189 أنا سَآخذُ فرصَي مَعهم. 527 00:52:46,229 --> 00:52:48,356 أوه لا، ذلك الشيءِ فوق هناك. 528 00:52:48,398 --> 00:52:51,026 - langford: أنت تُفضّلُ أَنْ تَبْقى هُنا؟ - هذه الصخرةِ - 529 00:52:51,067 --> 00:52:52,932 نحن قَدْ نَكُونُ قادرون على الإختِراق. 530 00:52:52,969 --> 00:52:55,028 Iangford: مَع الذي؟ 531 00:52:59,209 --> 00:53:01,609 ساعدْني. 532 00:53:17,427 --> 00:53:20,419 - الذي أولاً؟ - لا أَدْخلُ هناك. 533 00:53:20,463 --> 00:53:22,260 أنت بالأحرى تَمُوتُ الآن أَو تالي؟ 534 00:53:25,302 --> 00:53:27,327 رجاءً؟ 535 00:53:42,686 --> 00:53:45,280 هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟ 536 00:53:45,322 --> 00:53:47,916 أَنا بخيرُ. هناك a نفق هنا. 537 00:53:47,958 --> 00:53:51,394 رائع. أَنا متأكّدُ لا أذى سَيَجيءُ إلينا هناك. 538 00:54:02,138 --> 00:54:04,265 أين أنت حَصلتَ عَلى ذلك السكينِ؟ 539 00:54:04,307 --> 00:54:06,400 أوه، هذا. 540 00:54:06,443 --> 00:54:08,843 هو شيءُ أبي أعطاَني. 541 00:54:08,878 --> 00:54:12,041 أنا كُنْتُ سَأُفكّرُ بأنّك كَانَ عِنْدَكَ حَفرَه فوق في Tenochtitlan. 542 00:54:12,082 --> 00:54:14,778 آه، لا، أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ. 543 00:54:14,818 --> 00:54:19,653 خبير أزتي الذي مَا إلى العاصمةِ الأزتيةِ. 544 00:54:19,689 --> 00:54:22,624 حَسناً، أنا لَيْسَ لِي مستويُ إلى المكسيك. 545 00:54:22,659 --> 00:54:25,560 هكذا تُصبحُ عالماً أزتياً بدون يَذْهبُ إلى المكسيك؟ 546 00:54:25,595 --> 00:54:28,7