1 00:00:05,631 --> 00:00:07,299 COMOARA PIERDUTĂ A MARELUI CANION 2 00:02:34,220 --> 00:02:37,087 O să murim cu toții. O să murim cu toții! 3 00:02:37,123 --> 00:02:39,023 Liniște! 4 00:02:41,194 --> 00:02:43,594 E vina ta. Ne-ai omorât pe toți! 5 00:02:43,630 --> 00:02:46,292 Da, bine, 6 00:02:46,332 --> 00:02:49,859 am de gând să-mi petrec Crăciunul anul ăsta cu fata mea. 7 00:02:49,903 --> 00:02:53,339 Nu știu ce gânduri aveți voi. 8 00:02:54,908 --> 00:02:57,775 O să ieșim de aici. O să trăim. 9 00:02:57,810 --> 00:02:59,903 Ce-i asta? 10 00:03:02,815 --> 00:03:05,147 Stai nemișcat. 11 00:03:07,353 --> 00:03:08,786 Să mergem. 12 00:03:31,811 --> 00:03:34,473 Stai. Nu pot respira. 13 00:07:09,495 --> 00:07:12,794 D-na. Jordan! D-na. Jordan! 14 00:07:12,832 --> 00:07:16,598 Am ceva, am ceva. 15 00:07:16,636 --> 00:07:19,104 Sunt tone acolo. 16 00:07:20,606 --> 00:07:23,871 Nu mi-am dat seama că minerii erau indigeni din această zonă. 17 00:07:23,910 --> 00:07:25,605 Ce e un miner? 18 00:07:25,645 --> 00:07:28,443 Zona asta a fost săpată pentru cărbune până acum 10 ani. 19 00:07:28,481 --> 00:07:31,507 Un miner trebuie s-o fi lăsat în urmă. Poți să o iei din catalogul Sears. 20 00:07:32,952 --> 00:07:36,217 Nu-ți fă griji. Sunt sigură că în 2000 de ani 21 00:07:36,255 --> 00:07:39,156 va fi la fel de valoroasă precum comorile Egiptului. 22 00:08:01,414 --> 00:08:04,781 - Dr. Thain? - Da, d-nă. Jordan? 23 00:08:04,817 --> 00:08:06,682 Vreo vorbă de la tatăl meu? 24 00:08:06,719 --> 00:08:08,653 Mi-e teamă că nimic. 25 00:08:08,688 --> 00:08:11,680 Și cei de la Smithonian... trimit pe cineva după el? 26 00:08:11,724 --> 00:08:14,215 Ei nu vă împărtășesc îngrijorarea. 27 00:08:14,260 --> 00:08:16,251 Lipsește de o lună. 28 00:08:16,295 --> 00:08:18,729 Tatăl tău și-a abandonat munca aici pentru a merge pe cont propriu. 29 00:08:18,764 --> 00:08:21,062 Nu sunt mulțumiți. 30 00:08:21,100 --> 00:08:23,568 Dar se vor mândri cu descoperirile lui. 31 00:08:23,603 --> 00:08:27,562 Teoria tatălui tău ca egiptenii au fost în America de Nord 32 00:08:27,607 --> 00:08:31,202 este cel puțin improbabilă. 33 00:08:31,244 --> 00:08:34,236 - Crezi că-i un mincinos. - Nu, cred că-i bătrân. 34 00:08:34,280 --> 00:08:37,613 Oamenii încă mai studiau alchimia când și-a obținut doctoratul. 35 00:08:49,662 --> 00:08:52,426 Dr. Thain! Dr. Thain! 36 00:08:52,465 --> 00:08:55,764 Scuză-mă. 37 00:09:04,844 --> 00:09:07,608 O alta decapitare. 38 00:09:07,647 --> 00:09:10,707 Nu seamănă a fi cei din Hopi, nu-i așa? 39 00:09:10,750 --> 00:09:13,116 Poate un trib rival. 40 00:09:16,856 --> 00:09:18,517 Vezi aici, osul occipital? 41 00:09:18,558 --> 00:09:21,584 Foarte bună muncă, dr. Langford. 42 00:09:21,627 --> 00:09:23,185 Se vede separarea aici 43 00:09:23,229 --> 00:09:25,595 ca și cum un obiect bont a lovit în mod repetat... 44 00:09:25,631 --> 00:09:29,362 Da, excelent. De ce nu îl cataloghezi și să-l pui cu celălalt? 45 00:09:31,571 --> 00:09:34,369 - Te simți bine? - Da. 46 00:09:34,407 --> 00:09:35,669 Bineînțeles. 47 00:09:37,076 --> 00:09:39,408 Foarte bună muncă de aici. Foarte bună. 48 00:09:39,445 --> 00:09:42,972 A fost groaznic. 49 00:09:43,015 --> 00:09:46,507 A fost pentru binele sau. Dacă ar lua o lopățică din când în când 50 00:09:46,552 --> 00:09:48,782 ar reuși de fapt să facă ceva. 51 00:10:09,008 --> 00:10:12,239 D-na. Jordan, nu că nu l-aș respecta pe tatăl dvs. Este... 52 00:10:15,281 --> 00:10:17,511 Ce bluză drăguță. 53 00:10:20,553 --> 00:10:23,021 D-ra. Jordan, ați văzut vreodată codicele aztec? 54 00:10:23,055 --> 00:10:25,819 Minunata capodoperă, rivalizeaza cu orice din lumea vestică. 55 00:10:25,858 --> 00:10:27,689 Am o copie dacă ați vrea... 56 00:10:27,727 --> 00:10:30,719 să o vedeți. 57 00:10:30,763 --> 00:10:32,924 Nu, nu m-am gândit la asta. 58 00:10:53,319 --> 00:10:55,583 Da, Doamne. 59 00:11:20,546 --> 00:11:22,776 Îl caut pe profesorul Jordan. 60 00:11:22,815 --> 00:11:25,784 Dr. Jordan nu s-a întors. Sunt asistentul său dr. Wainwright. 61 00:11:25,818 --> 00:11:28,480 Sunt un prieten al dr. Jordan, Isaac Preston. 62 00:11:28,521 --> 00:11:30,682 Lucrez la "Gazeta de Phoenix" din Phoenix. 63 00:11:30,723 --> 00:11:32,452 E un nume potrivit, nu-i așa? 64 00:11:32,491 --> 00:11:36,450 Am scris un articol cu dr. Jordan luna trecută și pregătim o continuare. 65 00:11:36,495 --> 00:11:39,760 - Nu mi s-a spus de niciun interviu. - Sunt sigur că-i doar o greșeală. 66 00:11:39,799 --> 00:11:42,267 Uit mereu să-i spun anumite lucruri secretarei mele. 67 00:11:42,301 --> 00:11:45,759 Sunt profesor și mâna dreaptă a dr. Jordan la acest proiect. 68 00:11:45,805 --> 00:11:48,171 Să sperăm că e stângaci. 69 00:11:52,178 --> 00:11:54,305 Susan! 70 00:11:54,346 --> 00:11:57,179 - Tot te mai învârti pe aici, văd. - Isaac. 71 00:11:57,216 --> 00:11:59,480 L-ai văzut pe tata? 72 00:11:59,518 --> 00:12:02,919 Nu de la interviu. Dar mi-a spus să ne întâlnim azi aici 73 00:12:02,955 --> 00:12:05,651 astfel încât să pot face niște poze pieselor pe care le-a descoperit. 74 00:12:05,691 --> 00:12:07,750 Atunci înseamnă că i-ai văzut? 75 00:12:07,793 --> 00:12:10,762 Da, ultima dată l-am văzut cu oamenii săi într-o cantină lângă Morelia 76 00:12:10,796 --> 00:12:12,457 chiar înainte de a pleca. 77 00:12:14,366 --> 00:12:16,425 A găsit astea într-o peșteră. 78 00:12:16,469 --> 00:12:20,235 - Ți le-a dat ție? - Îl cunosc de ani de zile. 79 00:12:21,373 --> 00:12:23,534 A vrut să le fotografiez. Poftim. 80 00:12:28,347 --> 00:12:31,282 Hopi spune... 81 00:12:31,317 --> 00:12:34,184 că au venit de la o mare piramida ascunsă în spatele canionului. 82 00:12:34,220 --> 00:12:36,586 - Piramida? - Construită de oameni 83 00:12:36,622 --> 00:12:38,783 care păstrează morții în giulgiu. 84 00:12:38,824 --> 00:12:41,725 Ceva nu e în regulă. Dacă a spus că o să fie aici, 85 00:12:41,761 --> 00:12:44,025 ar trebui să fie aici. Nu-și calcă niciodată cuvântul. 86 00:12:44,063 --> 00:12:45,997 Are dreptate să fie îngrijorată. 87 00:12:46,031 --> 00:12:49,023 N-ar fi prima persoană pierdută în canioane. 88 00:12:49,068 --> 00:12:51,468 - Indienii l-au dus acolo? - Nu. Nu, nu. 89 00:12:51,504 --> 00:12:54,098 Nu se apropie de acel loc. Spun că e blestemat. 90 00:12:54,140 --> 00:12:56,608 Nu, am găsit niște mexicani dispuși să-l ducă. 91 00:12:56,642 --> 00:13:00,100 - Acolo l-am văzut ultima dată. - Și asta a fost acum o lună? 92 00:13:00,146 --> 00:13:01,841 Da, da. 93 00:13:01,881 --> 00:13:06,284 Am așteptată să se întoarcă. Cititorii sunt mai puțin răbdători că mine. 94 00:13:06,318 --> 00:13:10,015 - Asta-i remarcabilă. - Da, asta-i și favorita mea. 95 00:13:10,055 --> 00:13:12,751 E ca o păpușică dacă o privești cum trebuie. 96 00:13:12,792 --> 00:13:15,158 Astea-s întradevăr egiptene? 97 00:13:15,194 --> 00:13:17,924 Au fost navigatori magnifici. 98 00:13:17,963 --> 00:13:20,659 Adică, acum câțiva ani au găsit 99 00:13:20,699 --> 00:13:23,793 câteva hieroglife egiptene pe o stâncă din Australia, așa că sigur... 100 00:13:23,836 --> 00:13:26,100 descoperirile dr. Jordan sunt egiptene. 101 00:13:26,138 --> 00:13:29,835 De fapt sunt. În timp ce tu stai să mâzgălești în cort, 102 00:13:29,875 --> 00:13:32,810 unii dintre noi își folosesc timpul să facă ceva bun. 103 00:13:32,845 --> 00:13:35,837 Consolarea în fantezii cu greu poate fi o folosire bună a timpului. 104 00:13:35,881 --> 00:13:38,543 Nu crezi că-i reală? 105 00:13:43,789 --> 00:13:46,189 E reală, dar nu egipteană. 106 00:13:46,225 --> 00:13:48,489 Sunt sigur că dacă o vei studia mai mult timp, 107 00:13:48,527 --> 00:13:50,757 o să o identifici ca un ornament pentru buze. 108 00:13:50,796 --> 00:13:54,630 Era purtat pe aici, băgat printr-o gaură făcută în buza inferioară. 109 00:13:54,667 --> 00:13:56,692 E dezgustător. E prezentă o doamnă. 110 00:13:56,735 --> 00:13:59,363 Era un semn de frumusețe în lumea primitiva: 111 00:13:59,405 --> 00:14:04,342 Africa, valea Indusului, America de sud, dar nu în Egipt. 112 00:14:04,376 --> 00:14:05,843 Deci de unde este? 113 00:14:05,878 --> 00:14:07,539 Părerea mea ar fi, Mexic, aztecii. 114 00:14:07,580 --> 00:14:09,605 Asta seamănă cu zeul aztec Quetzalcoatl. 115 00:14:09,648 --> 00:14:11,707 Sau oricare cei 100 de zei șerpi din orice cultură. 116 00:14:11,750 --> 00:14:14,446 Cui îi pasa de unde vine? Tata e acolo, pierdut. 117 00:14:14,486 --> 00:14:17,785 - Nu are nimeni de gând să facă nimic? - Cei de la Smithonian n-or să permită. 118 00:14:17,823 --> 00:14:21,088 - Bugetul lor e deja alocat. - Nu vorbesc de Smithonian. 119 00:14:21,126 --> 00:14:23,492 - Vorbesc de noi. - Nu fi nebună. 120 00:14:23,529 --> 00:14:26,293 Desertul omoară oamenii, chiar și pe indieni. 121 00:14:26,332 --> 00:14:28,266 N-ați rezista nicio zi acolo. 122 00:14:28,300 --> 00:14:30,825 Nu atribui lașitatea ta restului dintre noi. 123 00:14:30,870 --> 00:14:33,065 Lașitate, este... 124 00:14:34,373 --> 00:14:37,103 Isaac? Unde era cantina? 125 00:14:37,142 --> 00:14:39,508 În Morelia. 126 00:14:39,545 --> 00:14:41,513 - Plec mâine. - Bine. 127 00:14:43,883 --> 00:14:46,545 Ar trebui să acoperim puțurile. O să plouă în curând. 128 00:14:55,728 --> 00:14:58,424 Nu e niciun nor pe cer. 129 00:15:04,703 --> 00:15:06,933 O să plouă. Să acoperim puțurile. 130 00:15:06,972 --> 00:15:09,440 - Să mergem! - Să mergem, să mergem! 131 00:15:09,475 --> 00:15:13,309 - Ce e cu tine? - Mă gândeam doar. 132 00:15:13,345 --> 00:15:15,973 Quetzalcoatl a fost zeul aztec al ploii. 133 00:15:17,316 --> 00:15:20,410 Printre alte lucruri. 134 00:16:30,289 --> 00:16:34,020 Ce crezi că faci? Ar trebui să-ți fie rușine. 135 00:16:34,059 --> 00:16:36,550 Dar... dar... 136 00:16:36,595 --> 00:16:38,756 - Dar ce? - Dar ești în cortul meu. 137 00:16:38,797 --> 00:16:41,698 - E miezul nopții. - Și asta te face să crezi 138 00:16:41,734 --> 00:16:44,032 că o s-o fac cu tine? 139 00:16:44,069 --> 00:16:46,060 Păi, ce altceva aș crede? 140 00:16:46,105 --> 00:16:48,437 Ar trebui să gândești ca un gentleman. 141 00:16:48,474 --> 00:16:50,567 Nu crezi că un gentleman ar vrea să facă sex? 142 00:16:50,609 --> 00:16:52,338 Ești dezgustător. 143 00:16:52,378 --> 00:16:55,040 Păi dacă nu ești aici ca să te culci cu mine, 144 00:16:55,080 --> 00:16:56,570 ce cauți aici? 145 00:16:58,650 --> 00:17:01,915 Ăsta-i cortul dr. Jordan. 146 00:17:01,954 --> 00:17:05,446 Căutam doar niște dosare. 147 00:17:05,491 --> 00:17:08,892 Și... n-am vrut să te deranjez. 148 00:17:08,927 --> 00:17:11,760 Nu e niciun dulap aici. 149 00:17:13,298 --> 00:17:14,890 Noapte bună d-le. Preston. 150 00:17:15,934 --> 00:17:17,959 D-ra. Wainwright. 151 00:18:33,412 --> 00:18:35,642 Sunt bine, mulțumesc. 152 00:18:35,681 --> 00:18:38,548 Pe aici. 153 00:18:42,521 --> 00:18:45,285 Încerca doar să fie prietenos. 154 00:18:45,324 --> 00:18:47,724 Pot fi prietenoși și fermecători, 155 00:18:47,759 --> 00:18:50,660 dar când te privesc, nu ești egalul lor. 156 00:18:50,696 --> 00:18:54,359 Dacă vrei să faci carieră, trebuie să fii nemilos și să nu faci compromisuri. 157 00:18:54,399 --> 00:18:57,095 - Așa ajung bărbații în față. - Nu toți. 158 00:18:57,136 --> 00:19:00,936 - Dacă te gândești la dr. Langford... - Mă gândesc la tata. 159 00:19:00,973 --> 00:19:04,602 - Ia-l în considerare pe dr. Thain. - Prefer să nu. 160 00:19:04,643 --> 00:19:07,635 Nu lăsa relațiile personale să-i stea în calea muncii. 161 00:19:07,679 --> 00:19:10,443 - N-are relații personale. - E o alegere. 162 00:19:10,482 --> 00:19:13,508 Știe că sunt lucruri mai importante. 163 00:19:13,552 --> 00:19:16,521 Atunci de ce ești aici căutându-l pe tata? 164 00:19:16,555 --> 00:19:20,013 Dr. Jordan, caută comoara. Fac același lucru. 165 00:19:20,058 --> 00:19:22,424 Crezi că dr. Jordan a găsit cu adevărat ceva mare? 166 00:19:22,461 --> 00:19:25,259 Jordan poate exagera, dar dacă o zecime e adevărat din ce susține, 167 00:19:25,297 --> 00:19:27,390 ne îndreptam spre descoperirea secolului. 168 00:19:27,432 --> 00:19:29,696 - Descoperirea dr. Jordan. - Dacă mai e pe aici. 169 00:19:29,735 --> 00:19:31,669 Ăsta-i un lucru al dracu' să spui despre un prieten. 170 00:19:31,703 --> 00:19:33,466 Prietenul e ceva. O descoperire ca asta... 171 00:19:33,505 --> 00:19:36,338 Ca prietenii tăi din Amazon. 172 00:19:36,375 --> 00:19:39,970 Dacă ar fi vreo regulă de urmat, atunci n-ar mai rămâne niciun bărbat. 173 00:19:40,012 --> 00:19:42,139 - Ce s-a întâmplat în Amazon? - Nu știe nimeni. 174 00:19:42,181 --> 00:19:45,173 Pentru ca echipă nu s-a mai întors... cu excepția dr. Langford. 175 00:19:47,186 --> 00:19:51,122 Da, Jordan n-a fost acolo, așa că indiferent ce ți-a spus... 176 00:19:51,156 --> 00:19:54,319 Nu mi-a spus nimic, decât că ți-ai făcut un nume 177 00:19:54,359 --> 00:19:56,850 și se pare că ai uitat numele celor ce au murit. 178 00:19:56,895 --> 00:19:59,523 Am împărțit meritul cu toți. 179 00:19:59,565 --> 00:20:03,001 Data viitoare când acuzi așa, ar trebui să-ți verifici faptele. 180 00:20:03,035 --> 00:20:04,969 Îmi oferi exclusivitatea? 181 00:20:07,673 --> 00:20:10,141 Asta e. 182 00:20:34,166 --> 00:20:36,396 Buenos dias, amigo. 183 00:20:38,904 --> 00:20:41,304 - Cum arata? - Vorbești engleza. 184 00:20:41,340 --> 00:20:44,867 E un domn mai în vârstă. A venit aici acum câteva luni. 185 00:20:44,910 --> 00:20:47,208 Am spus, cum arata? 186 00:20:48,880 --> 00:20:52,338 Asta e el. A venit aici cu mai mulți bărbați. 187 00:20:52,384 --> 00:20:55,512 Nu l-am văzut. 188 00:20:56,822 --> 00:20:59,382 Înapoi la spaniolă? Ascultă, dacă știi ceva, 189 00:20:59,424 --> 00:21:01,483 - ești obligat să... - Scuză-mă! 190 00:21:01,526 --> 00:21:04,654 Am fost cu dr. Jordan acum două luni când a venit aici. 191 00:21:04,696 --> 00:21:06,687 Caută un domn mexican. 192 00:21:06,732 --> 00:21:09,496 Am spus că nu l-am văzut, cowboy. 193 00:21:09,534 --> 00:21:13,197 - Bineînțeles. Îmi amintesc acum. - E un loc prietenos. 194 00:21:13,238 --> 00:21:15,763 Mulțumesc foarte mult de ajutor. O să plecăm. 195 00:21:17,110 --> 00:21:19,279 Don Pedro nu știe nimic, dar eu știu. 196 00:21:19,821 --> 00:21:20,835 Cine ești? 197 00:21:20,879 --> 00:21:22,870 Hugo, Hugo San Martin. 198 00:21:22,914 --> 00:21:24,939 Sunt dr. Langford. 199 00:21:24,983 --> 00:21:27,247 Aceștia sunt colegii mei de la Smithonian. 200 00:21:27,286 --> 00:21:29,220 L-ai văzut? 201 00:21:29,254 --> 00:21:32,087 S-a dus în canion. Nu s-a mai întors. 202 00:21:32,124 --> 00:21:35,184 - Ești sigur că e el? - Bineînțeles, eu l-am dus acolo. 203 00:21:35,227 --> 00:21:37,627 - Ce s-a întâmplat cu el? - Nu știu. 204 00:21:37,663 --> 00:21:40,154 Nu am intrat. Nimeni nu intra. 205 00:21:40,198 --> 00:21:41,961 Poți să ne arăți unde l-ai dus? 206 00:21:42,000 --> 00:21:44,127 E un drum de trei zile de aici. 207 00:21:44,169 --> 00:21:47,661 Odată ajunși acolo, sunteți pe cont propriu. Nu merg în partea de nord. 208 00:21:47,706 --> 00:21:49,970 - De ce nu? - Nimeni n-o face. 209 00:21:50,008 --> 00:21:52,374 Dacă o fac, nu se mai întorc. 210 00:21:52,411 --> 00:21:54,606 Cum ajungem acolo? 211 00:21:54,646 --> 00:21:56,841 Mă plătiți și mergem. 212 00:21:56,882 --> 00:21:59,680 - Cât? - 50 e bine. 213 00:22:01,653 --> 00:22:03,484 Nu până când nu ne duci acolo. 214 00:22:03,522 --> 00:22:05,820 25 acum și 25 mai târziu. 215 00:22:05,857 --> 00:22:07,950 S-a făcut. 216 00:22:09,928 --> 00:22:13,364 Așteptați aici, o să mă întorc. 217 00:22:17,202 --> 00:22:19,033 Nu am încredere în el. 218 00:22:19,071 --> 00:22:21,437 Nici eu, dar cred că-și vrea banii. 219 00:22:21,473 --> 00:22:23,498 Dacă i-a făcut ceva dr. Jordan? 220 00:22:23,542 --> 00:22:26,238 Ești un idiot. 221 00:22:26,278 --> 00:22:28,439 Ce-am spus? 222 00:22:36,922 --> 00:22:39,789 O să vă arăt, dar am nevoie de alți 25. 223 00:22:39,825 --> 00:22:42,919 Nu, deja am discutat asta. Nu până când nu ne duci acolo. 224 00:22:42,961 --> 00:22:45,452 Nu pentru mine. Pentru Javier. 225 00:22:45,497 --> 00:22:46,896 Te-am angajat pe tine. 226 00:22:46,932 --> 00:22:49,423 Aveți nevoie de cai. Caii sunt ai lui. 227 00:22:49,468 --> 00:22:53,734 - Atunci de ce am nevoie de tine? - Eu îl cunosc pe Javier, voi nu. 228 00:22:53,772 --> 00:22:56,002 da, este adevărat. 229 00:22:56,041 --> 00:22:59,067 Plecăm dimineața. 230 00:24:40,745 --> 00:24:42,440 Cât de departe e? 231 00:24:42,481 --> 00:24:44,346 Pe cealaltă parte a muntelui. 232 00:24:44,382 --> 00:24:48,648 - Ce munți? - Vezi, în față? Trei zile. 233 00:24:57,262 --> 00:24:59,822 E calul dr. Jordan. 234 00:25:14,813 --> 00:25:17,782 A fost al tatălui meu. 235 00:25:19,684 --> 00:25:22,016 Ultima notare a fost acum trei săptămâni. 236 00:25:22,053 --> 00:25:24,419 Unde-i dr. Jordan? 237 00:25:24,456 --> 00:25:28,415 "Stânca dreapta e la 30 de metri în față. 238 00:25:28,460 --> 00:25:31,088 Prima noastră încercare de a escalada zidul a sfârșit prin eșuare. 239 00:25:31,129 --> 00:25:33,563 O să încercăm din nou dimineața. 240 00:25:33,598 --> 00:25:36,499 Îți las această carte ție, Susan, fiica mea, 241 00:25:36,535 --> 00:25:39,595 în eventualitatea că nu vom avea din nou succes." 242 00:25:39,638 --> 00:25:42,664 Suna de parcă se pregătea să ți-o trimită. 243 00:25:54,052 --> 00:25:55,883 Cine e? 244 00:25:55,921 --> 00:25:57,786 A fost Joe Ford. 245 00:25:57,822 --> 00:25:59,915 Jordan l-a angajat să ducă echipamentul. 246 00:26:01,993 --> 00:26:05,258 - Trebuie să-l îngropăm. - Coioții o să-l termine până dimineața. 247 00:26:05,297 --> 00:26:08,528 - Mai bine coioții decât vulturii. - Care-i diferența? 248 00:26:08,567 --> 00:26:10,558 O să-l îngropăm. 249 00:26:30,188 --> 00:26:33,487 Am mers destul de departe. Pământul ăsta e blestemat. 250 00:26:33,525 --> 00:26:36,016 - Dar cum o să ne întoarcem? - Lasă caii. 251 00:26:36,061 --> 00:26:37,585 Mergeți cu D-zeu. 252 00:27:27,579 --> 00:27:30,104 Haide, să mergem. 253 00:27:30,148 --> 00:27:32,207 Să mergem! 254 00:27:32,250 --> 00:27:33,979 Calul nu arată așa bine. 255 00:27:34,019 --> 00:27:36,078 E bine. Are nevoie de puțină încurajare. 256 00:27:36,121 --> 00:27:37,611 Haide. 257 00:27:37,656 --> 00:27:40,853 Nu am de gând să mor aici pentru ca tu nu te poți descurca la căldură. Haide. 258 00:27:48,166 --> 00:27:51,567 - E așa îngrozitor. - Sunt sigur că n-a suferit mult. 259 00:27:51,603 --> 00:27:54,367 Cui îi pasa de cal? Ce o să facem? 260 00:27:56,307 --> 00:27:59,071 - O să mergem pe jos. - Să mergem. 261 00:28:40,552 --> 00:28:42,417 Ce e asta? 262 00:28:44,489 --> 00:28:47,822 - Unul din bărbații ăia? - Nu seamănă cu un bărbat. 263 00:28:50,361 --> 00:28:52,329 Unde se duce? 264 00:28:52,363 --> 00:28:55,298 A găsit apa. 265 00:29:02,273 --> 00:29:05,299 Să umplem repede bidoanele și să continuăm să ne mișcăm. 266 00:29:05,343 --> 00:29:08,210 Ce e asta? 267 00:29:08,246 --> 00:29:10,680 Nu știu, dar e unul și noi cinci. 268 00:29:13,918 --> 00:29:16,079 - M-am înțepenit. - Ce se întâmpla? 269 00:29:16,121 --> 00:29:18,316 - Ce se întâmpla? - Poftim, ia-mi mâna. 270 00:29:18,356 --> 00:29:20,119 Nu, nu, nu, Susan, liniștește-te. 271 00:29:20,158 --> 00:29:23,821 Băieți, încercați să nu vă mișcați. 272 00:29:23,862 --> 00:29:26,228 Bine, Susan, sunt nisipuri mișcătoare. 273 00:29:27,332 --> 00:29:28,993 Trebuie să-i ajuți. 274 00:29:29,033 --> 00:29:31,160 Susan... 275 00:29:38,810 --> 00:29:40,710 Isaac, prinde bățul. 276 00:29:40,745 --> 00:29:42,303 Prinde-l. 277 00:29:53,391 --> 00:29:55,052 - Apucă asta. - Hildy. 278 00:29:55,093 --> 00:29:57,391 Nu ajung la el. Nu-l pot prinde. 279 00:30:00,865 --> 00:30:02,730 Isaac, Isaac, prinde-te. 280 00:30:02,767 --> 00:30:04,894 Atenție. Ai grijă. 281 00:30:04,936 --> 00:30:06,767 Trage, Isaac. 282 00:30:18,116 --> 00:30:20,516 - Aduc arma. - Ce? Nu. 283 00:30:27,926 --> 00:30:30,258 - Dr. Thain? - Ce? 284 00:30:32,197 --> 00:30:34,392 Nu mișca, nu mișca. Stai nemișcat. 285 00:30:37,135 --> 00:30:39,228 Nu, or să te tragă înăuntru. 286 00:30:44,042 --> 00:30:47,034 Nu te mai mișca, Isaac. Stai nemișcat. 287 00:31:13,438 --> 00:31:16,100 Să nu lași pe nimeni în urmă? 288 00:31:16,140 --> 00:31:17,573 Cum rămâne cu noi? 289 00:31:20,044 --> 00:31:23,172 Ar trebui să-ți mulțumim de fapt. Ne-ai găsit sursa de apă. 290 00:31:23,214 --> 00:31:25,182 Nu-mi place s-o spun, dar chestia asta nu are gust prea bun. 291 00:31:25,216 --> 00:31:27,548 Este apă bună sub noi. 292 00:31:27,585 --> 00:31:29,519 Pământul aici e prea poros. 293 00:31:29,554 --> 00:31:32,614 Dar acolo, tot ce trebuie să facem e să săpăm. 294 00:31:33,658 --> 00:31:36,593 De ce ai venit? Am crezut că-i prea periculos. 295 00:31:39,931 --> 00:31:42,695 Curiozitatea academică. 296 00:32:16,401 --> 00:32:19,268 - Suntem aproape. - De unde știi? 297 00:32:19,304 --> 00:32:23,240 Dacă cineva locuiește pe aici, 298 00:32:23,274 --> 00:32:25,333 au nevoie de apă. 299 00:32:27,845 --> 00:32:29,779 E adevărat? 300 00:32:29,814 --> 00:32:32,112 E adevărat. 301 00:32:35,753 --> 00:32:37,015 Haide, Isaac. 302 00:32:37,055 --> 00:32:39,751 Vin, vin. 303 00:32:53,871 --> 00:32:55,395 Cum ne-ai găsit? 304 00:32:58,309 --> 00:33:01,278 Barmanul de la cantina mi-a spus de o scurtătură. 305 00:33:01,312 --> 00:33:03,576 - Barmanul? - Da. 306 00:33:03,614 --> 00:33:06,845 Am luat trenul două orașe mai sus și v-am tăiat calea din nord. 307 00:33:06,884 --> 00:33:09,546 Am venit pe lângă urmele voastre cam o milă înapoi. 308 00:33:10,855 --> 00:33:13,153 Mă bucur că ești aici. 309 00:33:13,191 --> 00:33:16,183 În mod normal ești în cort cu capul într-o carte. 310 00:33:37,181 --> 00:33:39,240 Quetzalcoatl... 311 00:33:39,283 --> 00:33:41,751 Azteci. 312 00:33:44,422 --> 00:33:46,253 Bravo, dr. Thain. 313 00:33:48,393 --> 00:33:49,951 Cum îl ocolim? 314 00:33:49,994 --> 00:33:53,122 Nu-l ocolim. Trecem peste el. 315 00:33:54,565 --> 00:33:56,055 Împrăștiați-vă. La pământ! 316 00:33:58,503 --> 00:34:01,631 Înapoi! Înapoi sau vă omor pe toți! 317 00:34:09,147 --> 00:34:11,809 Susan, Susan! 318 00:34:11,849 --> 00:34:13,339 Susan, unde te duci? 319 00:34:13,384 --> 00:34:15,409 Unde se duce? 320 00:34:16,421 --> 00:34:18,446 Să fie împușcată, după cum se pare. 321 00:34:32,336 --> 00:34:35,499 Dr. Gilmore, tu ești? 322 00:34:35,540 --> 00:34:37,371 Ne-ați găsit. 323 00:34:37,408 --> 00:34:39,137 Mulțumesc cerului. 324 00:34:39,177 --> 00:34:41,338 Mulțumesc cerului că ne-ați găsit. 325 00:34:47,118 --> 00:34:49,848 Tatăl tău și ceilalți au trecut pește cu zile în urmă... 326 00:34:49,887 --> 00:34:52,321 sau poate săptămâni. Nici măcar nu mai știu. 327 00:34:52,356 --> 00:34:55,587 Dar este înăuntru, drăguțo, și nu cred că va ieși. 328 00:34:57,829 --> 00:35:00,354 Erau zgomote în prima noapte, puternice, 329 00:35:00,398 --> 00:35:03,458 băteau tobele, urlete, țipete. 330 00:35:05,103 --> 00:35:07,537 ceva rău se întâmpla când bat tobele alea. 331 00:35:07,572 --> 00:35:10,063 Nu știu ce e dar e ceva rău. 332 00:35:10,108 --> 00:35:12,440 Cum au intrat? 333 00:35:12,477 --> 00:35:15,640 S-au cățărat pe stânci, cei care au reușit. 334 00:35:15,680 --> 00:35:19,946 - Dar tu? - N-am reușit, nu-i așa? 335 00:35:21,185 --> 00:35:24,416 - Ceilalți nu au fost așa norocoși. - Poftim. 336 00:35:24,455 --> 00:35:27,049 Mai bea niște apă. 337 00:35:30,294 --> 00:35:32,194 Înainte să se cațere au trimis un om 338 00:35:32,230 --> 00:35:35,063 înapoi în oraș să-ți trimită cartea tatălui tău. 339 00:35:35,099 --> 00:35:38,000 Da, am găsit-o. 340 00:35:38,035 --> 00:35:40,697 Trebuie să trecem peste zid. 341 00:35:40,738 --> 00:35:42,501 Ești orb? 342 00:35:42,540 --> 00:35:44,735 Uită-te la el. 343 00:35:44,775 --> 00:35:46,868 Tatăl ei s-ar putea să fie pe moarte acolo. 344 00:35:46,911 --> 00:35:49,778 - Cățăratul e prea periculos. - Asta așa e. 345 00:35:49,814 --> 00:35:52,214 Nu aveți echipamentul potrivit. 346 00:35:52,250 --> 00:35:54,912 trebuie să ne întoarcem în oraș și să aducem ajutoare. 347 00:35:54,952 --> 00:35:57,580 Nu, ar putea muri până atunci. Trebuie să intrăm. 348 00:35:57,622 --> 00:36:00,614 Trebuie doar să urmăm aceeași cărare ca ei. 349 00:36:00,658 --> 00:36:04,890 - Ca cine? - Ca cei care bat din tobe. 350 00:36:04,929 --> 00:36:07,090 Trebuie să fie un drum pe care intra și ies. 351 00:36:07,131 --> 00:36:09,929 De ce nu-l afli, atunci? 352 00:36:09,967 --> 00:36:13,027 Pentru ca o să trec peste zid. 353 00:37:47,398 --> 00:37:49,457 Nu, nu, n-am... 354 00:37:49,500 --> 00:37:51,400 Făceam niște schițe. 355 00:37:51,435 --> 00:37:53,266 Nu, nu, nu ție. 356 00:37:53,304 --> 00:37:55,829 A stâncilor și păsărilor ce zboară peste și... 357 00:37:55,873 --> 00:37:59,070 și... 358 00:37:59,110 --> 00:38:01,374 Îmi pare rău. 359 00:38:01,412 --> 00:38:03,312 Îmi pare așa rău. 360 00:38:32,610 --> 00:38:33,975 E altfel. 361 00:38:34,011 --> 00:38:36,571 Ce? Ce este? 362 00:38:36,614 --> 00:38:38,377 Uite, uită-te la original. 363 00:38:38,416 --> 00:38:41,408 Nu este un ciocan în original. 364 00:38:43,087 --> 00:38:44,884 Deci altcineva l-a pictat. 365 00:38:44,922 --> 00:38:48,255 Ciocanul a fost repictat mai mult de odată după cum arata. 366 00:38:48,292 --> 00:38:50,317 Probabil că l-au scos. 367 00:38:50,361 --> 00:38:52,192 L-au scos, cum? 368 00:38:53,264 --> 00:38:55,289 De ce strălucește mânerul ușii? 369 00:39:48,853 --> 00:39:51,481 - Ce se întâmpla? - Dr. Thain a găsit un drum de intrare. 370 00:39:53,958 --> 00:39:56,426 Unde găsești timp pentru toate? 371 00:39:57,461 --> 00:39:59,554 Să știi că nu spionăm. 372 00:40:00,598 --> 00:40:02,532 Perversule. 373 00:40:05,703 --> 00:40:07,967 Ar trebui să ne mișcăm. 374 00:40:08,005 --> 00:40:10,735 D-zeu. să ne ajute. 375 00:40:23,888 --> 00:40:25,913 Dr. Thain, ce e cartea aia? 376 00:40:25,956 --> 00:40:29,756 Codicele aztec. Conține aproape tot ce se știe despre azteci. 377 00:40:29,794 --> 00:40:33,321 - Cine-i tipul cu ciocanul? - Quetzalcoatl, un zeu aztec important. 378 00:40:33,364 --> 00:40:36,162 - Chiar mănâncă oameni? - E doar mitologie. 379 00:40:36,200 --> 00:40:38,430 Ce făceau aztecii în America de Nord? 380 00:40:38,469 --> 00:40:40,994 Capitala lor era in Mexic, dar mulți erau nomazi. 381 00:40:41,038 --> 00:40:44,496 E posibil să fi ajuns atât de departe în nord goniți probabil de spanioli. 382 00:40:44,542 --> 00:40:46,339 Cum de n-am auzit niciodată de ei? 383 00:40:46,377 --> 00:40:49,278 N-a făcut nimeni vreodată o hartă completă a acestui teritoriu. 384 00:40:49,313 --> 00:40:52,214 E posibil să fim primii oameni care am dat peste peștera asta 385 00:40:52,249 --> 00:40:54,945 - în sute de ani. - Ai doilea. Tata a fost primul. 386 00:40:54,985 --> 00:40:57,249 Bineînțeles. 387 00:40:58,689 --> 00:41:01,487 E o fundătură. 388 00:41:01,525 --> 00:41:04,392 Nu e un capăt, o altă intrare. 389 00:41:05,596 --> 00:41:08,326 Nu sta acolo. 390 00:41:08,365 --> 00:41:10,663 N-aș face asta. 391 00:41:10,701 --> 00:41:13,192 Ochiul... simbolul cunoașterii. 392 00:41:14,572 --> 00:41:16,836 Thian, oprește-te! 393 00:41:16,874 --> 00:41:18,842 De ce? Cred că merge. 394 00:41:19,944 --> 00:41:22,435 Chiar dacă trecem de ușă, cum îl găsim pe dr. Jordan? 395 00:41:22,480 --> 00:41:24,880 Lasă asta pe seama mea. Am decis că dacă ne separăm... 396 00:41:24,915 --> 00:41:26,883 - Oprește! - Da, oprește. 397 00:41:26,917 --> 00:41:28,851 - Ce e zgomotul ăsta? - N-ar trebui 398 00:41:28,886 --> 00:41:30,911 să atragem atenția. 399 00:41:40,030 --> 00:41:42,464 Excelentă treabă, dr. Langford. Ajută-mă să-l mișcăm. 400 00:41:48,205 --> 00:41:49,832 Cum poți fi așa calm? 401 00:41:49,874 --> 00:41:52,138 Spune o rugăciune dacă vrei. Nu va ajuta. 402 00:41:52,176 --> 00:41:55,145 Trebuie să ne găsim calea prin acea intrare. 403 00:41:55,179 --> 00:41:57,613 Ce e cu tine? 404 00:42:00,017 --> 00:42:02,042 Nu vezi? 405 00:42:02,086 --> 00:42:03,713 E totul scris aici. 406 00:42:10,361 --> 00:42:13,797 Trebuie să balansam pietrele ca să deschidem calea. 407 00:42:13,831 --> 00:42:17,665 Ce-ce se întâmplă dacă nu le balansăm? 408 00:42:18,969 --> 00:42:21,164 Să nu mai facem alte greșeli. 409 00:42:22,206 --> 00:42:25,004 Ar trebui să stăm aici și să-ți fim șoareci de laborator? 410 00:42:25,042 --> 00:42:27,806 - De ce nu? Dr. Gilmore a fost al tău. - Opriți-vă. 411 00:42:27,845 --> 00:42:29,710 Lasă-l să termine. 412 00:42:31,315 --> 00:42:33,840 - Pentru binele tău. - Nu, pentru binele tuturor. 413 00:42:33,884 --> 00:42:36,045 Trebuie să lucrăm împreună. 414 00:42:37,121 --> 00:42:38,816 Ce facem? 415 00:42:38,856 --> 00:42:41,017 Trebuie să le punem în același timp. 416 00:42:41,058 --> 00:42:43,253 De unde știm că o să meargă? 417 00:42:43,294 --> 00:42:46,957 Încercare și eroare. Câte lame crezi că mai sunt? 418 00:42:48,999 --> 00:42:51,126 În același timp, acum. 419 00:42:52,336 --> 00:42:54,702 Trei, doi, 420 00:42:54,738 --> 00:42:56,603 unu. 421 00:42:59,276 --> 00:43:00,868 Toată lumea jos. 422 00:43:29,773 --> 00:43:31,365 Cum o să ne întoarcem? 423 00:43:31,408 --> 00:43:35,105 - Ce e asta? - E un miracol. 424 00:43:47,458 --> 00:43:50,188 Nu i-aș spune chiar așa. 425 00:44:00,337 --> 00:44:02,498 E dr. Wilson. 426 00:44:02,539 --> 00:44:04,564 Ce se întâmpla? Dă-mi aia. 427 00:44:10,214 --> 00:44:12,239 Îl pun pe masa. 428 00:44:12,282 --> 00:44:16,013 - E un cuțit? - Nu din câte văd. 429 00:44:16,053 --> 00:44:19,045 Stai... cel mare are un cuțit. 430 00:44:19,089 --> 00:44:21,887 Cred că am văzut destul. Ar trebui să-l pui de-o parte. 431 00:44:21,925 --> 00:44:24,052 Poftim, lasă-mă să văd. 432 00:44:24,094 --> 00:44:27,063 - Susan, nu! - De ce e... 433 00:45:29,693 --> 00:45:32,491 Ce o să facem? O să murim cu toții. 434 00:45:32,529 --> 00:45:34,497 Calmează-te, o să fim în regulă. 435 00:45:34,531 --> 00:45:36,692 Ești nebun? Chestia aia 436 00:45:36,734 --> 00:45:39,862 - L-a rupt în două. - Ce era? 437 00:45:39,903 --> 00:45:42,565 Cred că era Quetzalcoatl. 438 00:45:42,606 --> 00:45:44,699 Zeul aztec? 439 00:45:44,742 --> 00:45:47,506 Am spus, cred. Quetzalcoatl a fost un zeu al bunăvoinței. 440 00:45:47,544 --> 00:45:50,707 - Accepta numai sacrificii animale. - Asta n-a fost bunăvoința. 441 00:45:50,748 --> 00:45:53,740 Cui îi pasa ce e? L-a ucis pe dr. Wilson. 442 00:45:53,784 --> 00:45:56,184 Un bărbat cu un cuțit l-a ucis. A fost un sacrificiu. 443 00:45:56,220 --> 00:45:58,279 Păi și asta înseamnă că e bine. 444 00:45:58,322 --> 00:46:01,257 Spun să nu abandonam complet logică 445 00:46:01,291 --> 00:46:03,623 pentru că am văzut ceva ce nu înțelegem. 446 00:46:03,660 --> 00:46:05,992 Nu te înțeleg. 447 00:46:09,366 --> 00:46:11,334 - Susa, tu ești? - Samuel! 448 00:46:11,368 --> 00:46:13,495 Tata? 449 00:46:13,537 --> 00:46:16,631 - Tata, tata. - Susan, tu ești. 450 00:46:19,443 --> 00:46:21,502 Te simți bine? 451 00:46:21,545 --> 00:46:23,137 Niciodată n-am fost mai bine. 452 00:46:24,448 --> 00:46:26,848 Trebuie să-i omorâm ca să găsim piatra circulara. 453 00:46:26,884 --> 00:46:29,944 - Ce piatra? - E singura ieșire. 454 00:46:29,987 --> 00:46:32,854 - Fiara e acolo. - S-a dat jos din copac. 455 00:46:32,890 --> 00:46:35,552 - Nu. - Profesore Jordan. 456 00:46:39,530 --> 00:46:41,862 Doar gustați acum, d-le. 457 00:46:41,899 --> 00:46:43,924 Spuneți-ne ce s-a întâmplat. 458 00:46:43,967 --> 00:46:46,265 Am venit după comoara. 459 00:46:46,303 --> 00:46:48,567 Toată lumea spunea că era aici. 460 00:46:49,773 --> 00:46:51,434 Ați găsit-o? 461 00:46:53,977 --> 00:46:55,911 Tot ce am găsit a fost moartea. 462 00:46:55,946 --> 00:46:58,141 E în regulă, tata. O să te ducem acasă. 463 00:46:58,182 --> 00:47:00,480 Susan. 464 00:47:00,517 --> 00:47:03,577 Semeni cu mama ta. 465 00:47:03,620 --> 00:47:06,783 Trebuie să fie altă ieșire sau o cale de a deschide ușa. 466 00:47:06,824 --> 00:47:10,658 Este piatra... pe care o folosesc ca pe o cheie. 467 00:47:10,694 --> 00:47:14,095 I-am văzut. Wilson s-a dus după ea. 468 00:47:14,131 --> 00:47:15,598 Wilson e mort. 469 00:47:17,434 --> 00:47:20,631 - Atunci s-a terminat. - Nu. Unde e această piatră circulara? 470 00:47:23,073 --> 00:47:25,439 Ce faci afară din cort? 471 00:47:26,810 --> 00:47:29,779 Tata. Tata, unde e piatra? 472 00:47:35,419 --> 00:47:37,853 Piatra circulara e acolo? 473 00:47:58,275 --> 00:48:01,369 Cred că pot să-i iau de aici. 474 00:48:01,411 --> 00:48:04,107 Da, și ce vom face când restul vor veni fugind? 475 00:48:09,519 --> 00:48:11,544 E o altă cale. 476 00:48:39,883 --> 00:48:41,851 Să mergem, să mergem. 477 00:49:16,753 --> 00:49:18,744 - A fost grozav. - Grozav? 478 00:49:18,789 --> 00:49:21,383 - Acum știu că suntem aici. - Știu deja. 479 00:49:21,425 --> 00:49:23,620 Ăsta nu-i un grătar. E un război. 480 00:49:23,660 --> 00:49:26,561 - O să ne descurcăm cu ei. - Da? Cum rămâne cu fiară? 481 00:49:26,596 --> 00:49:29,690 - Nu mi-e frică de monștri. - O să-ți fie... destul de curând. 482 00:49:48,352 --> 00:49:50,149 Nu-s gărzi? 483 00:49:54,057 --> 00:49:55,854 Acelea sunt gărzile... 484 00:49:55,892 --> 00:49:58,452 protejând intrarea în templu. 485 00:49:58,495 --> 00:50:00,963 O să am grijă de astea oricând. 486 00:50:09,940 --> 00:50:11,703 Îmi pare rău. 487 00:50:11,742 --> 00:50:13,733 O să vă scot. 488 00:50:26,256 --> 00:50:29,453 Poftim, ridică-te. 489 00:50:29,493 --> 00:50:31,120 Apucă-te. 490 00:50:31,161 --> 00:50:32,856 Apucă-te! 491 00:50:32,896 --> 00:50:35,023 Aproape am ajuns. 492 00:50:36,299 --> 00:50:38,130 Aproape. Asta e. 493 00:50:50,647 --> 00:50:52,376 Nu contează. 494 00:50:52,416 --> 00:50:54,213 O să murim cu toții. 495 00:50:55,619 --> 00:50:57,086 O să murim cu toții. 496 00:51:18,675 --> 00:51:21,007 Ajutor! Ajutați-mă! 497 00:51:21,044 --> 00:51:23,638 Ajutați-mă, ajutați-mă! 498 00:51:43,867 --> 00:51:46,199 Ăsta e sfârșitul mitologiei. 499 00:51:47,204 --> 00:51:49,764 Ce dracu' a fost chestia aia de sus? 500 00:51:49,806 --> 00:51:51,068 Asta e fiară. 501 00:51:51,108 --> 00:51:53,633 L-a ucis pe Isaac. L-a rupt în două. 502 00:51:53,677 --> 00:51:56,510 - I-a ucis pe toți. - Quetzalcoatl. 503 00:51:56,546 --> 00:51:58,639 Unde e? 504 00:51:58,682 --> 00:52:01,310 Își ia sacrificiul. 505 00:52:01,351 --> 00:52:04,320 - Să vedem dacă e vreo cale de ieșire. - Nu! 506 00:52:10,560 --> 00:52:12,892 Mulțumesc. 507 00:52:14,097 --> 00:52:16,361 Poți să-mi dai drumul acum. 508 00:52:16,399 --> 00:52:18,333 Da, bineînțeles. 509 00:52:21,271 --> 00:52:23,432 De ce ne vindem viețile pentru a lui? 510 00:52:23,473 --> 00:52:26,067 Nu ți-am cerut să vii. Crezi că am vrut ca fiica mea să fie aici? 511 00:52:26,109 --> 00:52:28,236 Suntem cu toții aici din motive proprii. 512 00:52:28,278 --> 00:52:29,575 De ce ești aici? 513 00:52:34,551 --> 00:52:37,247 Putem să ne certam, sau putem încerca să găsim o cale de ieșire. 514 00:52:38,255 --> 00:52:41,088 Nu putem doar să mai balansam niște pietre din nou? 515 00:52:41,124 --> 00:52:43,456 - O să ne cățărăm afară. - Cum rămâne cu aztecii? 516 00:52:43,493 --> 00:52:46,189 O să-mi încerc norocul cu ei. 517 00:52:46,229 --> 00:52:48,356 Nu, chestia aia e acolo sus. 518 00:52:48,398 --> 00:52:51,026 Preferi să stai aici jos? - Piatra asta... 519 00:52:51,067 --> 00:52:52,932 am putea să o înlăturăm. 520 00:52:52,969 --> 00:52:55,028 Cu ce? 521 00:52:59,209 --> 00:53:01,609 Ajută-mă. 522 00:53:17,427 --> 00:53:20,419 - Cine-i primul? - Nu intru acolo. 523 00:53:20,463 --> 00:53:22,260 Preferi să mori acum sau mai târziu? 524 00:53:25,302 --> 00:53:27,327 Te rog? 525 00:53:42,686 --> 00:53:45,280 Ești în regulă? 526 00:53:45,322 --> 00:53:47,916 Sunt bine. E un tunel aici. 527 00:53:47,958 --> 00:53:51,394 Minunat. Sunt sigur că n-o să ni se întâmple nimic acolo. 528 00:54:02,138 --> 00:54:04,265 De unde ai cuțitul? 529 00:54:04,307 --> 00:54:06,400 Asta. 530 00:54:06,443 --> 00:54:08,843 E ceva ce mi-a dat tata. 531 00:54:08,878 --> 00:54:12,041 Am crezut că l-ai găsit în Tenochtitlan. 532 00:54:12,082 --> 00:54:14,778 Nu, n-am fost niciodată acolo. 533 00:54:14,818 --> 00:54:19,653 Un expert aztec care n-a fost niciodată în capitala azteca. 534 00:54:19,689 --> 00:54:22,624 Păi, n-am fost niciodată nici în Mexic. 535 00:54:22,659 --> 00:54:25,560 Cum de ai devenit bursier aztec fără să te duci în Mexic? 536 00:54:25,595 --> 00:54:28,758 Mergi și vorbește ca și cum ai fost chiar dacă nu ai fost. 537 00:54:28,798 --> 00:54:31,858 - Poftim? - Ceva ce obișnuia să spună tata. 538 00:54:31,901 --> 00:54:34,028 Vezi, când eram mic am fost bolnav. 539 00:54:34,070 --> 00:54:36,630 Tata lucra pe un vapor în Pacific. 540 00:54:36,673 --> 00:54:38,937 Totdeauna îmi aducea ceva. 541 00:54:38,975 --> 00:54:43,207 Mi-a spus că acest cuțit i-a aparținut exploratorului spaniol Hernan Cortes. 542 00:54:43,246 --> 00:54:45,476 Asta are sens. 543 00:54:45,515 --> 00:54:47,710 Da, probabil că a inventat totul, 544 00:54:47,751 --> 00:54:49,946 dar așa am devenit interesat de azteci. 545 00:54:49,986 --> 00:54:53,046 Cu cuțitul omului care i-a cucerit? 546 00:54:53,089 --> 00:54:56,820 Mi-e teamă că n-are nimic de-a face cuțitul cu asta. 547 00:54:56,860 --> 00:54:59,886 Vezi, pe măsură ce mitul a continuat, 548 00:54:59,929 --> 00:55:02,693 zeul Quetzalcoatl a fost învins de un mare luptător. 549 00:55:02,732 --> 00:55:05,860 A fost așa de rușinat încât a făcut 550 00:55:05,902 --> 00:55:09,167 un foc mare, s-a îmbrăcat în cea mai bună armura 551 00:55:09,205 --> 00:55:11,537 și s-a așezat în foc. 552 00:55:11,574 --> 00:55:13,064 A dispărut. 553 00:55:13,109 --> 00:55:17,842 Când a sosit Cortes, aztecii au crezut că s-a întors Quetzalcoatl. 554 00:55:17,881 --> 00:55:20,645 Până să-și dea seama cât de mult au greșit, 555 00:55:20,684 --> 00:55:24,552 era prea târziu. Spaniolii le-au distrus civilizația. 556 00:55:24,587 --> 00:55:27,420 Nu în întregime. 557 00:55:38,735 --> 00:55:42,762 Totul în cartea aia a ta spune cum să ucizi un zeu preistoric? 558 00:55:42,806 --> 00:55:45,798 Nu omorâm nimic. Nu o să deranjăm nimic. 559 00:55:45,842 --> 00:55:48,834 Am dat peste o civilizație vie și trebuie s-o respectăm. 560 00:55:48,878 --> 00:55:51,540 Trebuie să ieșim de aici și dacă asta înseamnă să fac câteva gauri 561 00:55:51,581 --> 00:55:53,173 într-un zeu aztec, o să o fac. 562 00:55:53,216 --> 00:55:55,116 Da, păi, 563 00:55:55,151 --> 00:55:58,314 nu ăsta e spiritul care a cauzat două morți până acum? 564 00:56:01,658 --> 00:56:03,649 Asta a fost cea mai tare lovitură a ta? 565 00:56:04,994 --> 00:56:06,586 Destul! 566 00:56:06,629 --> 00:56:09,120 Fiara se întoarce. N-am de gând să stau aici 567 00:56:09,165 --> 00:56:11,326 și să văd cum vă scoateți dinții unul altuia. 568 00:56:11,368 --> 00:56:13,563 O să terminăm mai târziu. 569 00:56:21,745 --> 00:56:23,645 Spune-mi că-i o cale de trecere. 570 00:56:23,680 --> 00:56:26,171 Mereu e o cale. 571 00:56:26,216 --> 00:56:27,877 Cât o să dureze Thain? 572 00:56:27,917 --> 00:56:31,944 Da, bineînțeles. Nu putea fi mai simplu. Pui bățul în gaura potrivită. 573 00:56:34,023 --> 00:56:36,253 Păi, imaginează-ți. 574 00:56:36,292 --> 00:56:39,455 - Pasărea. - Da, bineînțeles, simbolul libertății. 575 00:56:45,201 --> 00:56:48,034 De fapt aztecii vedeau păsările ca aducătoare de moarte. 576 00:56:48,071 --> 00:56:50,301 Înțelege mitologia corect. 577 00:56:50,340 --> 00:56:52,035 Nu exista D-zeu. 578 00:56:52,075 --> 00:56:56,409 Evidenta sugerează altceva, numai că nu e vorba de cel la care ne rugăm 579 00:56:56,446 --> 00:56:58,471 Nu mai fă asta. 580 00:57:00,350 --> 00:57:01,874 Stai nemișcat. 581 00:57:05,755 --> 00:57:07,882 Otrăvit cu curara... se va sufoca. 582 00:57:07,924 --> 00:57:10,859 - Ce o să fac? - O să ai probleme și mai mari. 583 00:57:15,765 --> 00:57:18,666 Ce e cu el? 584 00:57:18,701 --> 00:57:20,862 - Fă-l să respire în continuare. - Cum? 585 00:57:20,904 --> 00:57:23,964 - E pe moarte. - E contagios? 586 00:57:34,918 --> 00:57:37,113 Asta nu-i ușa spre libertate. 587 00:57:37,153 --> 00:57:39,587 Asta-i ușa spre camera lui Quetzalcoatl. 588 00:57:42,959 --> 00:57:45,553 - Ridică-te. - Bravo. 589 00:57:45,595 --> 00:57:47,085 Ferește. 590 00:58:28,671 --> 00:58:30,639 Respiră, Dunbar, respiră. 591 00:58:34,377 --> 00:58:37,107 Ești bine acum. Ești bine. 592 00:58:42,986 --> 00:58:45,045 Ce e locul ăsta? 593 00:58:45,088 --> 00:58:47,454 Aici i-am pierdut pe toți. 594 00:58:47,490 --> 00:58:48,980 Fiara e aici. 595 00:58:50,293 --> 00:58:52,386 E un observator. 596 00:58:52,428 --> 00:58:55,761 Aztecii erau capabili să prezică mișcările planetelor 597 00:58:55,798 --> 00:58:57,527 atât de departe până în sec. 13. 598 00:58:57,567 --> 00:59:00,195 Mult mai avansați decât europenii la acea vreme. 599 00:59:00,236 --> 00:59:03,467 Dacă-s așa avansați, de ce taie capetele oamenilor? 600 00:59:22,225 --> 00:59:25,194 Piatra... trebuie să fie acolo. 601 00:59:25,228 --> 00:59:27,560 Și comoară. 602 00:59:31,534 --> 00:59:33,627 Trebuie să-l scoatem afară. 603 00:59:33,670 --> 00:59:36,195 Dunbar, stai aici cu femeile. 604 00:59:36,239 --> 00:59:37,831 - Scuză-mă? - Îmi convine. 605 00:59:37,874 --> 00:59:39,364 Nu, vin cu voi. 606 00:59:39,409 --> 00:59:41,741 Hildy, nu e momentul pentru voturile tale femeiești. 607 00:59:41,778 --> 00:59:44,008 E destul de rău că trebuie să intru acolo cu dr. Parasol. 608 00:59:44,047 --> 00:59:46,140 Avem nevoie de tot ajutorul. 609 00:59:46,182 --> 00:59:48,742 Dar ar trebui să stai aici... 610 00:59:48,785 --> 00:59:51,219 ca să-ți protejezi tatăl. 611 01:00:20,883 --> 01:00:23,681 - Mulțumesc. - Da, bine... 612 01:00:23,720 --> 01:00:26,985 - asta a fost înviorător. - Foarte bine. 613 01:00:57,186 --> 01:00:59,746 Să mergem, Dunbar. 614 01:01:14,570 --> 01:01:17,664 Uimitor. 615 01:01:25,048 --> 01:01:26,743 Nu deranjați nimic. 616 01:01:26,783 --> 01:01:28,842 Cred că ne-am plătit calea. 617 01:01:28,885 --> 01:01:31,285 Comoara le aparține. Nu deranjați nimic. 618 01:01:31,320 --> 01:01:33,788 Căutăm cheia... o piatră rotundă, circulară 619 01:01:33,823 --> 01:01:36,485 cu pictograme, destul de mare să se potrivească în adâncitură ușii... 620 01:01:36,526 --> 01:01:39,393 - și asta-i tot. - Servește-te. 621 01:01:49,739 --> 01:01:51,570 Susan. 622 01:01:53,609 --> 01:01:56,237 Pot să-ți spun ceva? 623 01:01:56,279 --> 01:01:58,247 Te-am urmărit noaptea... 624 01:01:58,281 --> 01:02:00,476 știi, când credeai te furișezi. 625 01:02:00,516 --> 01:02:02,609 Te-am urmărit ore... 626 01:02:03,720 --> 01:02:06,052 catalogându-ți artefactele 627 01:02:06,089 --> 01:02:08,557 sa făcându-ți listele. 628 01:02:08,591 --> 01:02:10,786 Era cea mai bună parte a zilei. 629 01:02:10,827 --> 01:02:12,488 De ce nu mi-ai spus? 630 01:02:12,528 --> 01:02:14,621 Te distrai prea bine. 631 01:02:14,664 --> 01:02:17,258 Da, dar cel puțin apoi puteam fi împreună. 632 01:02:17,300 --> 01:02:19,632 Am vrut să-ți faci propriile descoperiri. 633 01:02:19,669 --> 01:02:22,160 Am vrut să fii tu însuti. 634 01:02:22,205 --> 01:02:24,264 N-am vrut doar să mă urmezi. 635 01:02:24,307 --> 01:02:27,333 Tata, nu știi că asta-i tot ce am dorit? 636 01:02:27,376 --> 01:02:30,743 Să te urmez, să fiu ca tine. 637 01:02:30,780 --> 01:02:33,010 Da, dar tu ești mult mai bună ca mine. 638 01:02:33,049 --> 01:02:35,813 De fapt, uite ce s-a întâmplat dacă m-ai urmat aici. 639 01:02:35,852 --> 01:02:37,479 Nu trebuia să vii. 640 01:02:37,520 --> 01:02:39,488 Cum să nu vin după tine? 641 01:02:41,057 --> 01:02:44,515 Nu cred că intenționez vreodată să părăsesc locul ăsta. 642 01:02:44,560 --> 01:02:47,051 Mereu ai reușit. Mereu ai venit acasă. 643 01:02:47,096 --> 01:02:48,927 Nu și de data asta. 644 01:02:48,965 --> 01:02:50,796 Promite-mi ceva: 645 01:02:50,833 --> 01:02:54,530 indiferent ce se întâmpla, o să pleci de aici cât poți de repede. 646 01:02:54,570 --> 01:02:59,030 Nu pot să-ți promit asta... dacă înseamnă să te las în urmă. 647 01:03:42,051 --> 01:03:44,042 Am găsit-o. 648 01:03:45,354 --> 01:03:47,185 Dr. Jordan. 649 01:03:52,762 --> 01:03:55,253 - Ești sigur că asta e? - Așa îmi pare. 650 01:03:55,298 --> 01:03:57,892 Am crezut că ai spus că i-ai văzut folosind-o. 651 01:03:59,101 --> 01:04:01,661 Am fost împușcat în picior. Eram în șoc. 652 01:04:01,704 --> 01:04:03,672 Luptăm pentru viață. 653 01:04:03,706 --> 01:04:06,834 Profesore, am fost aproape uciși ca să ajungem aici. 654 01:04:06,876 --> 01:04:09,538 - Trebuie să fii sigur. - Păi sunt sigur, atât cât pot fi. 655 01:04:09,579 --> 01:04:12,104 - Nu e destul de bine. - Trebuie să fie. 656 01:04:12,148 --> 01:04:15,914 Putem sta aici să ne certam sau putem încerca să găsim o cale de ieșire 657 01:04:18,754 --> 01:04:21,245 Ce face? 658 01:04:32,101 --> 01:04:36,060 - Ai auzit? - Da. Da. 659 01:04:36,105 --> 01:04:38,938 - Hildy a găsit piatra. - Da. 660 01:04:38,975 --> 01:04:41,205 Am crezut că o să fii mai încântat. 661 01:04:41,244 --> 01:04:42,905 Sunt. 662 01:04:44,580 --> 01:04:47,447 Nu te-am văzut niciodată fără cuvinte. 663 01:04:47,483 --> 01:04:50,281 Da, păi... 664 01:04:50,319 --> 01:04:53,152 Ai uitat de ce suntem aici? 665 01:04:53,189 --> 01:04:55,350 Adică, l-am găsit pe tata, am găsit piatra. 666 01:04:56,459 --> 01:04:59,121 N-am venit pentru tatăl tău, Susan. Am venit pentru tine. 667 01:05:01,030 --> 01:05:03,021 Ce? 668 01:05:04,500 --> 01:05:08,402 Știu că nu-s cel mai bun să mă exprim 669 01:05:08,437 --> 01:05:12,237 și poate de asta am ales să mă înconjor 670 01:05:12,275 --> 01:05:14,641 cu artefacte și relicve decât 671 01:05:14,677 --> 01:05:16,542 cu lucruri din carne și sânge. 672 01:05:18,247 --> 01:05:21,307 Dar am înțeles un lucru și anume că te-am iubit 673 01:05:21,350 --> 01:05:23,375 din momentul în care te-am zărit. 674 01:05:25,288 --> 01:05:27,688 Și regretul meu e că am așteptat 675 01:05:27,723 --> 01:05:30,521 până acum ca să-ți spun. 676 01:05:31,994 --> 01:05:33,859 Acum când înfruntam moartea. 677 01:05:33,896 --> 01:05:36,797 Poate. 678 01:05:36,832 --> 01:05:39,392 Ți-a trebuit mult curaj ca să o spui. 679 01:05:39,435 --> 01:05:42,404 Da. 680 01:05:42,438 --> 01:05:43,928 Păi... 681 01:05:43,973 --> 01:05:47,067 poate același curaj te va ajuta să ne găsești o cale de ieșire. 682 01:05:52,381 --> 01:05:54,178 Poate. 683 01:06:07,730 --> 01:06:09,925 Nu, nu se poate. 684 01:06:14,403 --> 01:06:17,566 - Ce faci? - E la fel de speriat ca noi 685 01:06:17,606 --> 01:06:19,506 și va găsi o cale de scăpare. 686 01:06:37,126 --> 01:06:39,856 Hildy! 687 01:06:39,895 --> 01:06:42,261 - Hildy! - Hildy, deschide ușa. 688 01:06:42,298 --> 01:06:44,926 - Ce face? - Hildy? 689 01:06:49,038 --> 01:06:50,562 Hildy, deschide ușa. 690 01:06:52,141 --> 01:06:55,269 Tata? 691 01:07:01,550 --> 01:07:04,212 Haide uriașule, haide. Ia-mă. 692 01:07:06,522 --> 01:07:08,649 Tata, nu. Nu! - Susan! 693 01:07:08,691 --> 01:07:10,090 Haide! 694 01:07:11,827 --> 01:07:14,625 - Tata, nu! - Du-te, du-te! Sunt bine. 695 01:07:15,998 --> 01:07:18,262 Tata, nu. 696 01:07:20,002 --> 01:07:22,061 - Tata... - Ai grijă de ea. 697 01:07:25,307 --> 01:07:27,969 Deschide ușa! 698 01:07:28,010 --> 01:07:30,672 Langford? 699 01:07:30,713 --> 01:07:33,147 - Nu, oprește! - Susan, trebuie să plecăm. 700 01:07:33,182 --> 01:07:36,709 - Nu-l părăsesc. - Pleacă cât de departe poți de aici. 701 01:07:36,752 --> 01:07:39,152 - O s-o găsesc pe Hildy. - Nu-l părăsesc! 702 01:07:39,188 --> 01:07:40,849 Susan, s-a dus. 703 01:07:40,890 --> 01:07:43,791 Nu-i fă sacrificiul în zadar. Acum pleacă! 704 01:07:43,826 --> 01:07:46,294 Plecați. 705 01:09:17,553 --> 01:09:19,714 Ridică-te, haide. 706 01:09:38,007 --> 01:09:40,942 Îmi pare rău. 707 01:09:40,976 --> 01:09:43,206 Îmi pare așa rău. 708 01:09:43,245 --> 01:09:45,611 Nu! Nu, te rog. 709 01:09:47,616 --> 01:09:50,813 Întoarce-te. Nu mă părăsi. 710 01:10:20,916 --> 01:10:22,907 Unde-i Dunbar? 711 01:10:22,952 --> 01:10:25,318 - L-au ucis. - Cum? 712 01:10:25,354 --> 01:10:27,015 Nu e timp. 713 01:10:27,056 --> 01:10:29,217 Trebuie să plecăm. Să mergem. 714 01:10:53,882 --> 01:10:56,715 Stai aici. Mă duc să verific, bine? 715 01:10:56,752 --> 01:10:58,947 Stai aici. 716 01:11:34,456 --> 01:11:36,924 Mi-a părut bine de cunoștință, Hildy. 717 01:11:36,959 --> 01:11:39,018 Ești în regulă pentru o femeie. 718 01:12:11,260 --> 01:12:13,387 Vine. 719 01:12:24,440 --> 01:12:26,305 Au luat-o pe Hildy. 720 01:12:33,015 --> 01:12:35,210 - Susan... - Am crezut c-ai spus că l-au ucis pe Dunba 721 01:12:35,250 --> 01:12:37,309 N-am crezut că-l pot căra tot drumul. 722 01:12:37,353 --> 01:12:39,548 - Trebuie să ne întoarcem după ei. - Sunt 500 de azteci. 723 01:12:39,588 --> 01:12:42,421 - Nu-i putem ajuta. - Așa cum n-ai putut să-i ajuți în nisip? 724 01:12:42,458 --> 01:12:44,790 - Sau echipa ta din Amazon? - Unde te duci? 725 01:12:44,827 --> 01:12:47,022 - Să-i ajut pe prieteni. - Nu, Susan. 726 01:12:47,062 --> 01:12:49,963 Tatăl tău s-a sacrificat ca să te pot scoate de aici. 727 01:12:49,998 --> 01:12:53,365 Încerc să te scot de aici. Tot ce fac, 728 01:12:53,402 --> 01:12:56,098 - orice alegere am făcut... - Trebuie să-i ajutăm. 729 01:12:56,138 --> 01:12:58,504 Susan, te rog. Te rog! 730 01:13:11,954 --> 01:13:13,819 Cineva să facă ceva. 731 01:13:16,063 --> 01:13:17,731 Preote! 732 01:13:23,570 --> 01:13:25,447 Mă ofer. 733 01:13:26,490 --> 01:13:28,784 Vorbești limba noastră? 734 01:13:29,618 --> 01:13:32,120 Vorbesc multe limbi 735 01:13:33,372 --> 01:13:34,623 Dă-le drumul. 736 01:13:35,457 --> 01:13:40,254 Ne-am păstrat lumea secreta multe secole. 737 01:13:41,713 --> 01:13:43,590 Nu pleacă nimeni. 738 01:13:43,715 --> 01:13:46,093 Nu trebuie să-i omori. 739 01:13:46,176 --> 01:13:51,098 Dacă nu-i un sacrificiu, o să și-l ia singur. 740 01:13:55,269 --> 01:13:57,771 Va lua pe toată lumea. 741 01:14:01,525 --> 01:14:04,027 Eu sunt cel sacrificat. 742 01:15:08,670 --> 01:15:11,230 Nu! 743 01:15:29,258 --> 01:15:30,748 Ferește! 744 01:16:43,832 --> 01:16:46,323 Cum dracu' ai făcut asta? 745 01:16:49,404 --> 01:16:52,066 Mai ai piatra? 746 01:17:19,635 --> 01:17:22,729 - Unde-i Langford? - E mort. 747 01:17:23,060 --> 01:17:24,561 Opriți-i. 748 01:17:26,608 --> 01:17:29,168 Și-a dat seama, n-o să dureze mult până o vor face și ceilalți. 749 01:17:29,211 --> 01:17:31,406 Când spun fugiți, fugim. 750 01:17:31,735 --> 01:17:32,986 Opriți-i. 751 01:17:34,029 --> 01:17:35,697 Opriți-i. 752 01:17:36,051 --> 01:17:37,484 - Tata? - Nu se poate. 753 01:17:37,519 --> 01:17:38,884 Dar l-am văzut murind. 754 01:17:38,920 --> 01:17:41,354 S-a sacrificat și i s-a permis să trăiască. 755 01:17:41,390 --> 01:17:43,017 - De ce? - Pentru că e ceva 756 01:17:43,058 --> 01:17:44,958 - ce Quetzalcoatl înțelege. - Tata. 757 01:17:44,993 --> 01:17:47,154 - Nu, plecam. - Ce e cu tine? 758 01:17:47,195 --> 01:17:49,060 - E dr. Jordan. - Nu-mi pasă cine e. 759 01:17:49,097 --> 01:17:50,655 - Plec de aici. - Oprește-te! 760 01:17:50,699 --> 01:17:52,826 Nu te lupta. Nu place zeilor. 761 01:17:57,594 --> 01:17:58,846 Eliberează-i. 762 01:18:11,358 --> 01:18:12,609 Eliberează-i. 763 01:18:36,011 --> 01:18:38,878 - Ce face? - Desacralizeaza templul. 764 01:18:38,914 --> 01:18:40,848 Pentru numele lui D-zeu., de ce? 765 01:20:46,441 --> 01:20:48,966 Deschide-te! 766 01:21:12,634 --> 01:21:14,932 Ai mai văzut asta, nu-i așa? 767 01:22:34,955 --> 01:22:36,415 Nu, ridică-te. 768 01:22:38,320 --> 01:22:40,220 Dă-le drumul. 769 01:22:41,211 --> 01:22:42,671 Dă-le drumul. 770 01:22:45,382 --> 01:22:47,468 Lasă-i să plece. 771 01:22:49,344 --> 01:22:51,013 Deschide ușa. 772 01:22:55,904 --> 01:22:57,531 Ce faci? 773 01:22:57,572 --> 01:22:59,665 Nu știu. 774 01:23:25,700 --> 01:23:27,725 Dă-i drumul. 775 01:23:27,769 --> 01:23:30,897 E în regulă, pleacă. 776 01:23:30,939 --> 01:23:34,204 - Ce faci? - Pleacă acum, cât mai poți. 777 01:23:34,242 --> 01:23:35,573 Nu te las aici. 778 01:23:35,610 --> 01:23:37,805 N-ai altă alegere și nici eu. 779 01:23:38,847 --> 01:23:41,714 Cred că-s zeul lor acum. 780 01:23:41,750 --> 01:23:43,980 Cât crezi că o să meargă asta? 781 01:23:45,420 --> 01:23:47,718 Mergi și vorbești ca și cum ar fi 782 01:23:47,756 --> 01:23:50,589 chiar dacă nu e așa. 783 01:23:54,195 --> 01:23:57,392 Te rog. Pleacă. 784 01:23:58,400 --> 01:24:01,096 Nu pot. 785 01:24:02,871 --> 01:24:05,101 Te rog. 786 01:24:06,207 --> 01:24:08,437 Haide, draga mea. 787 01:24:20,021 --> 01:24:23,718 - Dr. Thain? - Da, d-ră. Jordan? 788 01:24:23,758 --> 01:24:25,749 Vreo vorbă de la tata? 789 01:24:25,794 --> 01:24:28,524 Scuză-mă. 790 01:24:31,366 --> 01:24:34,699 Nu vorbesc de Smithonian. Vorbesc de noi. 791 01:24:34,736 --> 01:24:38,502 Nu te prosti. Desertul omoară oameni... chiar și indieni. 792 01:24:38,540 --> 01:24:40,701 N-o să rezistați o zi acolo. 793 01:24:40,742 --> 01:24:43,302 Nu pune lașitatea ta asupra noastră. 794 01:24:43,344 --> 01:24:45,744 Lașitate, asta e... 795 01:24:50,585 --> 01:24:51,643 Dr. Thain? 796 01:24:51,686 --> 01:24:54,655 De ce ai venit? Am crezut că-i prea periculos. 797 01:24:54,689 --> 01:24:57,783 Curiozitatea academică. 798 01:25:02,163 --> 01:25:04,393 Mă bucur că ești aici. 799 01:25:04,432 --> 01:25:07,868 În mod normal ești în cort cu capul în cărți. 800 01:25:20,949 --> 01:25:24,510 Nu, nu, nu eram... 801 01:25:24,552 --> 01:25:26,383 Făceam niște schițe. 802 01:25:26,421 --> 01:25:28,321 Nu, nu, nu ție. 803 01:25:28,356 --> 01:25:30,824 Stâncilor și păsărilor ce zboară pe deasupra și... 804 01:25:30,859 --> 01:25:33,726 și... 805 01:25:33,761 --> 01:25:35,592 Îmi pare rău. 806 01:25:35,630 --> 01:25:37,097 În același moment acum. 807 01:25:38,466 --> 01:25:41,492 Trei, doi, unu. 808 01:25:45,306 --> 01:25:46,705 Toată lumea jos! 809 01:25:46,741 --> 01:25:48,936 Nu! 810 01:25:50,411 --> 01:25:52,470 Mulțumesc. 811 01:25:54,649 --> 01:25:56,617 Poți să-mi dai drumul acum. 812 01:25:56,651 --> 01:25:59,119 Da, bineînțeles. 813 01:26:01,723 --> 01:26:05,124 N-am venit pentru tatăl tău, Susan. Am venit pentru tine. 814 01:26:07,028 --> 01:26:08,427 Ce? 815 01:26:08,463 --> 01:26:11,159 Te-am iubit din clipa când te-am zărit. 816 01:26:13,668 --> 01:26:17,661 Și regretul meu e că am așteptat până acum 817 01:26:17,705 --> 01:26:19,332 ca să-ți spun. 818 01:26:19,374 --> 01:26:21,934 Ți-a trebuit mult curaj ca să o spui. 819 01:27:15,230 --> 01:27:17,994 O să fie bine. 820 01:27:18,032 --> 01:27:20,865 Tot spui asta, dar știu că nu o crezi. 821 01:27:20,902 --> 01:27:23,302 Bineînțeles că da. Am stat în viata zile întregi acolo. 822 01:27:23,338 --> 01:27:25,829 Ascunzându-te... și te-am ajutat noi. El e singur. 823 01:27:25,873 --> 01:27:28,637 Și cum o să fie cu noi? O să murim aici în deșert? 824 01:27:30,912 --> 01:27:33,005 Fugiți! 825 01:27:52,900 --> 01:27:55,232 M-am hotărât să nu stau. 826 01:27:55,270 --> 01:27:59,673 - Cum ai ieșit? - Am aprins un foc uriaș, 827 01:27:59,707 --> 01:28:02,335 am găsit cea mai bună armura și apoi... 828 01:28:02,377 --> 01:28:04,811 - m-am așezat în foc. - Ce? 829 01:28:04,846 --> 01:28:07,212 De fapt, am pus armură pe foc 830 01:28:07,248 --> 01:28:09,682 și am fugit ca dracu' în timp ce priveau cum arde. 831 01:28:09,717 --> 01:28:12,083 Dar cum ai trecut de zid? 832 01:28:17,959 --> 01:28:20,257 Cred că asta-i a ta. 833 01:28:20,295 --> 01:28:21,956 A mea? 834 01:28:21,996 --> 01:28:23,827 A fost descoperirea ta. 835 01:28:37,578 --> 01:28:39,944 Să mergem acasă. 836 01:29:29,953 --> 01:29:34,750 Subtitrarea: Dorula www.subtitrari-noi.ro/Subtitrari-noi Team