1 00:00:53,387 --> 00:00:55,138 Рон Бургунди. 2 00:00:55,264 --> 00:00:59,768 Много лет весь Сан-Диего слушал, как он ведет новости. 3 00:00:59,810 --> 00:01:03,772 Но потом он исчез, подобно мерцающей комете. 4 00:01:03,814 --> 00:01:08,068 Где же начинается следующая глава в жизни этой живой легенды? 5 00:01:08,151 --> 00:01:12,906 Там, где все великие люди начинают второй акт своей жизни. 6 00:01:12,990 --> 00:01:13,991 В Нью-Йорке! 7 00:01:33,802 --> 00:01:35,304 Рон Бургунди! 8 00:01:35,929 --> 00:01:39,141 У этой дамы задница, как Лох-несское чудовище. 9 00:01:39,474 --> 00:01:42,477 Нечто таинственное, что все хотят увидеть. 10 00:01:42,811 --> 00:01:44,855 Рон, ты не собираешься ему ответить? 11 00:01:44,938 --> 00:01:46,940 Когда у тебя задница, как Полярная звезда, 12 00:01:47,024 --> 00:01:48,775 настоящие мудрецы хотят идти на ее свет. 13 00:01:49,610 --> 00:01:52,446 Это было до изобретения мобильных телефонов и стероидов. 14 00:01:52,529 --> 00:01:57,159 Жизнь была добра к Рону и Веронике, ставшей его женой. 15 00:01:57,201 --> 00:02:00,871 Ребенку стало неудобно, он увидел голую грудь зубной феи. 16 00:02:01,872 --> 00:02:05,209 Епископ пришел на бат-мицву в штанах, оголявших зад. 17 00:02:05,292 --> 00:02:07,169 На бат-мицву. 18 00:02:07,711 --> 00:02:12,007 Андре Гигант сделал удивительно ловкий массаж стоп. 19 00:02:12,216 --> 00:02:13,217 Массаж стоп. 20 00:02:15,802 --> 00:02:17,304 Корнингстоун, Корнингстоун. 21 00:02:19,056 --> 00:02:21,642 Нет! Нет! 22 00:02:21,725 --> 00:02:23,644 Они вламываются через заднюю дверь! 23 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 Нет! 24 00:02:25,729 --> 00:02:27,022 Нет! 25 00:02:27,856 --> 00:02:29,691 Хватай детей! Спасай детей! 26 00:02:30,025 --> 00:02:31,235 Пять, четыре... 27 00:02:31,735 --> 00:02:34,071 - Удачного эфира! - И тебе, дорогой. 28 00:02:36,532 --> 00:02:37,574 Добрый вечер. 29 00:02:37,658 --> 00:02:40,744 Вы смотрите выпуск новостей в 6.30 вечера на канале "WBC". 30 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 С вами Рон Бургунди. 31 00:02:42,246 --> 00:02:43,914 И Вероника Корнингстоун. 32 00:02:43,997 --> 00:02:45,499 Главные новости к этому часу: 33 00:02:45,582 --> 00:02:47,084 сегодня ООН объявила санкции против... 34 00:02:47,209 --> 00:02:51,213 Когда закончится эфир, пусть они оба придут в мой кабинет. 35 00:02:51,588 --> 00:02:53,549 Пора кое-что поменять. 36 00:02:57,511 --> 00:03:02,057 Поговаривают, что после 35 лет у руля 37 00:03:02,558 --> 00:03:05,269 Мак Таннен собирается выйти на пенсию. 38 00:03:05,352 --> 00:03:06,395 Точно. 39 00:03:07,646 --> 00:03:12,943 Как ты думаешь, могут они дать нам вести "Вечерние новости"? 40 00:03:13,652 --> 00:03:15,195 Думаю, именно это сейчас и произойдет. 41 00:03:15,279 --> 00:03:17,114 О господи! Дело именно в этом, да? 42 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 - У меня гипервентиляция. - Да, вижу. 43 00:03:21,201 --> 00:03:22,619 Посмотри на меня. 44 00:03:22,703 --> 00:03:25,038 Ты... Ну... 45 00:03:25,122 --> 00:03:27,082 Я смеюсь, как манекен чревовещателя. 46 00:03:27,165 --> 00:03:28,709 Да. 47 00:03:28,792 --> 00:03:30,627 Давай перестанем, пока мы не пришли. 48 00:03:30,711 --> 00:03:32,171 У него так не делай, дорогой. 49 00:03:32,796 --> 00:03:35,841 М-р Таннен, вы являетесь для нас вдохновляющим примером. 50 00:03:36,592 --> 00:03:40,971 Я веду вечерние новости уже 35 лет. 51 00:03:41,263 --> 00:03:43,223 - И прекрасно ведете. - Да, сэр. 52 00:03:43,307 --> 00:03:44,600 Прекрасно ведете! 53 00:03:44,683 --> 00:03:48,729 Дело в том, что эта работа требует полной самоотдачи. 54 00:03:48,812 --> 00:03:49,897 Да. 55 00:03:49,980 --> 00:03:55,152 Но я начинаю думать, что вы подходите для этой работы. 56 00:03:56,445 --> 00:03:58,447 Позвольте мне на вас посмотреть. 57 00:04:01,408 --> 00:04:02,743 О боже. 58 00:04:03,994 --> 00:04:05,954 Можно заметить, что от вас прекрасно пахнет? 59 00:04:05,996 --> 00:04:07,748 - Рон, перестань! - Хорошо. 60 00:04:08,165 --> 00:04:09,791 Кто вы по национальности? 61 00:04:10,918 --> 00:04:12,002 Финн? 62 00:04:13,754 --> 00:04:17,341 Как ни странно, я - стопроцентный мексиканец. 63 00:04:17,841 --> 00:04:19,843 Из штата Оахака. 64 00:04:19,927 --> 00:04:22,179 Да нет же, дорогой. 65 00:04:23,013 --> 00:04:24,681 Здравствуйте, сэр. 66 00:04:24,765 --> 00:04:26,683 У меня сердце колотится. 67 00:04:30,020 --> 00:04:33,982 Должен сказать, все это очень странно и необычно. 68 00:04:36,693 --> 00:04:38,862 Нравится товар, да? 69 00:04:41,114 --> 00:04:42,282 Извините. 70 00:04:43,951 --> 00:04:45,369 Хорошо. 71 00:04:48,205 --> 00:04:52,668 Сейчас мы войдем в историю новостей. 72 00:04:52,709 --> 00:04:54,628 - Вероника. - Да? 73 00:04:55,212 --> 00:05:00,551 Вы станете первой женщиной- ведущей вечерних новостей. 74 00:05:00,676 --> 00:05:03,345 - О боже! - Я так и знал. 75 00:05:03,512 --> 00:05:04,888 А вы, м-р Бургунди... 76 00:05:05,055 --> 00:05:07,683 Я стану первым ведущим с непереносимостью лактозы. 77 00:05:07,808 --> 00:05:09,893 - М-р Бургунди. - Да? 78 00:05:10,060 --> 00:05:11,562 Вы уволены. 79 00:05:11,812 --> 00:05:13,230 Простите? 80 00:05:13,522 --> 00:05:14,731 Уволены. 81 00:05:15,232 --> 00:05:18,902 Хуже вас диктора 82 00:05:19,820 --> 00:05:21,405 я никогда не видел. 83 00:05:22,155 --> 00:05:24,867 Но что я такого сделал? Приведите пример. 84 00:05:25,158 --> 00:05:28,912 В корейских солдат стреляли в демилитаризованной зоне! 85 00:05:29,705 --> 00:05:31,248 Ой, простите. 86 00:05:31,331 --> 00:05:33,834 Кто-то набрал текст заглавными буквами, 87 00:05:33,917 --> 00:05:36,044 я думал, надо было кричать. 88 00:05:36,545 --> 00:05:39,673 Президент Партер... Черт! 89 00:05:39,882 --> 00:05:43,927 Президент Картер будет выступать на саммите во вторник. 90 00:05:44,261 --> 00:05:45,929 Тони, я только что выругался? 91 00:05:46,013 --> 00:05:48,056 Правда, что ли? Черт! 92 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 То есть... Черт! Вот это да! 93 00:05:51,768 --> 00:05:54,605 Убитый лидер движения за гражданские права был воспет... 94 00:05:55,856 --> 00:05:59,109 Вы это видели? Прямо на камеру! 95 00:05:59,610 --> 00:06:01,028 Простите, ребята. 96 00:06:01,111 --> 00:06:03,614 Я ставлю перед собой высочайшую профессиональную планку, 97 00:06:03,739 --> 00:06:06,575 и вы не должны слышать такие слова, понятно? 98 00:06:06,617 --> 00:06:08,952 Просто у меня не день, а дерьмо. Вот черт! 99 00:06:09,453 --> 00:06:12,372 Я знаю, что это непросто, учитывая ваши отношения, 100 00:06:12,456 --> 00:06:15,042 поэтому я даю вам вечер на размышление. 101 00:06:15,125 --> 00:06:16,460 Я тебе запрещаю! 102 00:06:16,543 --> 00:06:20,380 Ты мне запрещаешь? Что? Кто ты такой? Юлий Цезарь? 103 00:06:20,756 --> 00:06:22,299 Кто такой Юлий Цезарь? 104 00:06:22,424 --> 00:06:24,426 Ты же знаешь, я не смотрю игры НБА. 105 00:06:24,468 --> 00:06:26,762 Мне жаль, что так получилось, Рон, 106 00:06:26,803 --> 00:06:29,306 но, дорогой, мы же с тобой партнеры. 107 00:06:29,389 --> 00:06:33,268 Когда что-то хорошее случается со мной, оно случается и с тобой. 108 00:06:33,644 --> 00:06:34,811 Это просто смешно! 109 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Это случилось только с тобой. 110 00:06:36,980 --> 00:06:38,815 Ты... Тише! 111 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 Мама? 112 00:06:40,734 --> 00:06:42,444 Извините, м-р и миссис Бургунди. 113 00:06:42,486 --> 00:06:43,654 Он не хотеть спать. 114 00:06:43,779 --> 00:06:45,405 Черт возьми, Лупита, что ты тут делаешь? 115 00:06:45,489 --> 00:06:46,740 Ешь начос? 116 00:06:46,823 --> 00:06:50,160 Мама, папа, почему вы кричите друг на друга? 117 00:06:50,327 --> 00:06:52,496 Мама опять трогала папины волосы? 118 00:06:52,663 --> 00:06:55,332 Уолтер, дружок, давай ты пойдешь спать, хорошо? 119 00:06:55,457 --> 00:06:57,668 Маме и папе надо кое-что обсудить. 120 00:06:57,793 --> 00:06:59,294 Нет! Ему надо это услышать. 121 00:06:59,920 --> 00:07:01,839 Ему 6 лет. Он мужчина. 122 00:07:02,130 --> 00:07:03,924 Уолтер, послушай меня. 123 00:07:04,007 --> 00:07:05,676 Жизнь не похожа на сказку. 124 00:07:05,759 --> 00:07:08,929 В жизни придется не только прыгать на скакалке и хватать девок за попу. 125 00:07:09,137 --> 00:07:10,347 Все гораздо сложнее. 126 00:07:10,514 --> 00:07:11,598 Чего ты хочешь добиться в жизни? 127 00:07:11,682 --> 00:07:13,016 Кем ты хочешь быть, когда вырастешь? 128 00:07:13,100 --> 00:07:15,519 Я хочу быть астронавтом или ковбоем! 129 00:07:15,602 --> 00:07:17,813 Ты не станешь ни тем, ни другим, понятно? 130 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Рон! 131 00:07:18,981 --> 00:07:21,024 Тебе надо немного опустить планку. 132 00:07:21,108 --> 00:07:23,861 Сфера услуг. Повар в закусочной. Охранник в тюрьме. 133 00:07:23,944 --> 00:07:26,488 Осветитель на съемках порнофильмов. 134 00:07:26,864 --> 00:07:31,535 То есть ты держишь фонарик, пока взрослые кое-что делают. 135 00:07:31,785 --> 00:07:33,161 Он еще ребенок, Рон! 136 00:07:33,203 --> 00:07:35,873 Нет, нет, нет! У него растут волосы на яйцах. 137 00:07:35,956 --> 00:07:37,541 Он достаточно большой, чтобы это услышать. 138 00:07:37,624 --> 00:07:38,876 Твой отец - мудрый человек. 139 00:07:38,959 --> 00:07:41,128 Я тебя запру в шкафу! 140 00:07:41,336 --> 00:07:43,881 Вероника, вот мое последнее слово. 141 00:07:44,548 --> 00:07:46,675 Перед тобой стоит очень простое решение. 142 00:07:47,968 --> 00:07:51,722 Или я, или эта работа. 143 00:07:51,972 --> 00:07:54,641 Не нужно заставлять меня выбирать, Рон. 144 00:07:55,184 --> 00:07:56,685 Не делай этого. 145 00:07:56,852 --> 00:08:00,731 Не выбрасывай на ветер то, ради чего мы вместе работали. 146 00:08:01,481 --> 00:08:02,733 Я... 147 00:08:03,817 --> 00:08:05,068 или эта работа. 148 00:08:12,910 --> 00:08:16,038 ТЕЛЕВЕДУЩИЙ: 149 00:08:16,079 --> 00:08:18,081 И СНОВА ЗДРАВСТВУЙТЕ! 150 00:08:20,542 --> 00:08:23,545 Добро пожаловать на шоу дельфинов в 3.10 в "SeaWorld". 151 00:08:23,587 --> 00:08:24,671 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 152 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 Наш спонсор - компания "British Petroleum". 153 00:08:26,423 --> 00:08:28,884 Нефть "BP" - лучший друг природы. 154 00:08:28,926 --> 00:08:32,011 А вот и наш ведущий, Рон Бургунди. 155 00:08:32,386 --> 00:08:34,765 Всем добрый день! 156 00:08:34,847 --> 00:08:37,768 Добро пожаловать во всемирно известный "SeaWorld" 157 00:08:37,851 --> 00:08:40,687 в Сан-Диаго, штат Калифорния. 158 00:08:40,938 --> 00:08:45,609 Интересный факт: дельфины - не рыбы, а млекопитающие. 159 00:08:46,026 --> 00:08:48,111 Еще один интересный факт. 160 00:08:48,529 --> 00:08:54,284 Меня уже три месяца никто не обнимал с любовью. 161 00:08:58,205 --> 00:09:01,542 Мне так одиноко, что я заплатил бомжу, чтобы он полежал рядом. 162 00:09:03,418 --> 00:09:06,296 Давайте пригласим сюда тренеров мирового класса - 163 00:09:06,547 --> 00:09:07,965 Джесси и Паулу. 164 00:09:09,591 --> 00:09:11,593 Спасибо. Спасибо, Рон. 165 00:09:12,094 --> 00:09:13,804 Иногда я пытаюсь их поцеловать. 166 00:09:15,806 --> 00:09:21,812 Поприветствуем звезд нашего шоу Чиппи и Ру-ру! 167 00:09:21,937 --> 00:09:23,146 К вашему сведению 168 00:09:23,230 --> 00:09:26,817 Чиппи недавно вылечили, а Ру-ру - полный ублюдок! 169 00:09:28,443 --> 00:09:30,779 Смотрите, они плавают и показывают фокусы! 170 00:09:30,821 --> 00:09:32,614 А вы чего хотели? Они же дельфины. 171 00:09:34,491 --> 00:09:35,826 Что ты сказал? 172 00:09:35,951 --> 00:09:37,786 Посмотрите на него - постоянно улыбается. 173 00:09:37,828 --> 00:09:39,997 Думаешь, ты самый умный, у тебя секретный язык. 174 00:09:40,122 --> 00:09:41,832 А ты просто пукаешь головой. 175 00:09:43,458 --> 00:09:46,003 Ты - гад, Рон Бургунди! 176 00:09:46,503 --> 00:09:49,673 Дети и животные тебя ненавидят, Рон Бургунди! 177 00:09:49,840 --> 00:09:52,509 Я бы ел дельфинов, если бы это было разрешено! 178 00:09:52,634 --> 00:09:55,012 Отпустите меня, дураки! 179 00:09:56,680 --> 00:09:59,600 Так, сначала тебя вырвало в аквариум с акулами. 180 00:09:59,683 --> 00:10:02,019 Потом ты накормил тюленей куриной шавермой. 181 00:10:02,102 --> 00:10:03,520 А теперь вот это? 182 00:10:03,604 --> 00:10:05,647 Ты уволен, несчастный пьяница! 183 00:10:05,981 --> 00:10:07,608 Знаешь что, Тревор? 184 00:10:07,691 --> 00:10:09,526 Каждое утро я прихожу сюда на полчаса раньше 185 00:10:09,610 --> 00:10:12,196 и насилую морскую звезду! 186 00:10:13,697 --> 00:10:16,658 Все, это конец. Назад пути нет. 187 00:10:18,368 --> 00:10:20,204 Да, я знаю, это выглядит некрасиво. 188 00:10:20,287 --> 00:10:21,705 И ты будешь единственным свидетелем. 189 00:10:22,372 --> 00:10:24,958 Если не можешь на это смотреть, выйди из комнаты. 190 00:10:25,042 --> 00:10:28,045 Спокойной ночи, мой прекрасный лохматый принц. 191 00:10:33,884 --> 00:10:36,512 Ну и дела! 192 00:10:36,845 --> 00:10:38,388 М-р Бургунди? Здравствуйте, я... 193 00:10:38,514 --> 00:10:41,225 О боже! 194 00:10:41,308 --> 00:10:43,060 Что тут случилось? 195 00:10:45,729 --> 00:10:47,689 Я пытался повеситься. 196 00:10:47,731 --> 00:10:49,399 Потому что моя жизнь - кошмар. 197 00:10:49,900 --> 00:10:51,652 И я не видел другого выхода. 198 00:10:52,027 --> 00:10:55,906 Думаю, вы говорите правду, но почему кажется, что вы врете? 199 00:10:56,073 --> 00:10:57,824 Это была мольба о помощи. 200 00:10:57,908 --> 00:11:01,161 Но ничего не получилось, я тяжелый, лампа оборвалась. 201 00:11:01,870 --> 00:11:03,497 Что-то в этом роде. 202 00:11:03,580 --> 00:11:06,375 Да, думаю, вы говорите правду. 203 00:11:06,416 --> 00:11:08,544 Да. Так все и было. 204 00:11:09,878 --> 00:11:12,840 Здесь первоклассные блины. 205 00:11:13,090 --> 00:11:17,594 Говорю вам, после самоубийства хочется есть, что бы там ни говорили. 206 00:11:17,845 --> 00:11:22,349 Меня зовут Фредди Шапп, я продюсер нового вида новостей. 207 00:11:22,766 --> 00:11:25,102 Мы открываем канал круглосуточных новостей. 208 00:11:25,269 --> 00:11:26,603 Первый в своем роде! 209 00:11:26,687 --> 00:11:29,523 GNN - Глобальная Новостная Сеть. 210 00:11:32,276 --> 00:11:36,154 Ничего глупее я еще не слышал. 211 00:11:36,613 --> 00:11:39,867 То есть круглые сутки будут только новости? 212 00:11:39,950 --> 00:11:42,327 Канал, который всегда в эфире? 213 00:11:42,411 --> 00:11:45,747 Да. Да. Круглые сутки. Это... 214 00:11:46,206 --> 00:11:49,585 Не обижайтесь, но вы - тупой ублюдок. 215 00:11:49,835 --> 00:11:53,380 М-р Бургунди, уверяю вас, я говорю на полном серьезе. 216 00:11:53,463 --> 00:11:56,008 У нас есть новенький офис на Манхэттене. 217 00:11:56,091 --> 00:12:00,220 И мультимиллионер Кенч Элленби, владелец "Коала-Авиалиний". 218 00:12:00,470 --> 00:12:02,890 Я так рад, что его признали невиновным в убийстве. 219 00:12:02,973 --> 00:12:04,892 Я большой поклонник Кенча Элленби. 220 00:12:05,142 --> 00:12:08,020 Он финансирует всю сеть. Он в нее верит. 221 00:12:08,270 --> 00:12:10,147 Думаю, вы не понимаете, Фредди. 222 00:12:10,355 --> 00:12:16,069 Мой герой, Мак Таннен, сказал мне, что хуже меня диктора он не видел. 223 00:12:17,362 --> 00:12:19,364 Я не гожусь. 224 00:12:19,448 --> 00:12:20,490 Вот. 225 00:12:20,616 --> 00:12:23,035 Ваша зарплата за первую неделю. 226 00:12:25,329 --> 00:12:27,789 Клянусь девственностью Оливии Ньютон-Джон! 227 00:12:28,248 --> 00:12:29,833 Ну, что скажете, Рон? 228 00:12:31,668 --> 00:12:33,504 Я согласен на эту работу. 229 00:12:34,004 --> 00:12:37,299 И, клянусь, я снова стану первым номером. 230 00:12:37,883 --> 00:12:41,845 Я верну себе сына, восстановлю мою репутацию 231 00:12:41,929 --> 00:12:44,056 и помирюсь с Вероникой. 232 00:12:44,139 --> 00:12:45,849 И, что еще более важно, 233 00:12:45,933 --> 00:12:50,103 Рон Бургунди будет делать то, что ему предназначено делать Богом. 234 00:12:50,562 --> 00:12:53,440 Читать новости и поражать всех красотой волос. 235 00:12:54,024 --> 00:12:57,277 Рон... Я ужасно рад. 236 00:12:57,361 --> 00:12:59,655 У меня самая лучшая новостная команда в мире. 237 00:13:00,030 --> 00:13:02,908 - Вам решать. - Мне просто надо их найти. 238 00:13:03,325 --> 00:13:05,744 ВСГДА КЛССНЙ 239 00:13:11,416 --> 00:13:15,128 Сан-Диаго. Похоже, наш поиск начинается прямо здесь. 240 00:13:15,254 --> 00:13:19,299 Я слышал, Чемпа Кайнда уволили, он показал член Пэту Самероллу. 241 00:13:22,302 --> 00:13:24,805 - Кто любит курицу? Ты! - Мы! 242 00:13:24,888 --> 00:13:27,182 Вкуснейшая курица Заходите к нам 243 00:13:27,266 --> 00:13:29,434 Познакомимся! 244 00:13:29,518 --> 00:13:33,564 Я - местная легенда Чемп Кайнд, и я убежден в следующем: 245 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 курица должна быть вкусной, 246 00:13:34,773 --> 00:13:39,236 и после ядерного апокалипсиса я стану производителем. 247 00:13:39,319 --> 00:13:41,363 Заходите, попробуйте крылышко. 248 00:13:41,446 --> 00:13:44,533 Потому что когда вы зайдете, вы скажете: "Клево!" 249 00:13:44,741 --> 00:13:46,618 Католиков и евреев не пускаем. 250 00:13:46,702 --> 00:13:47,911 Вот, пожалуйста. 251 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 Наше фирменное клевое блюдо с клевым капустным салатом. 252 00:13:50,998 --> 00:13:53,876 В моем салате старый лейкопластырь. 253 00:13:53,959 --> 00:13:55,919 О господи, сейчас я это исправлю! 254 00:13:56,003 --> 00:13:59,423 Убирайся отсюда, пока я тебе голову не проломил, коммуняка! 255 00:13:59,506 --> 00:14:02,092 Если ты из Бюро переписи, вычеркните меня из списка! 256 00:14:03,343 --> 00:14:05,971 Твои навыки общения всегда оставляли желать лучшего, Чемп. 257 00:14:06,054 --> 00:14:08,015 Рон? Рон Бургунди? 258 00:14:08,098 --> 00:14:10,309 - Иди сюда! - Как дела, дружище? 259 00:14:10,392 --> 00:14:12,686 Боже, как мне тебя не хватало. 260 00:14:12,895 --> 00:14:14,229 Я тоже рад тебя видеть. 261 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 Прямо как дома. 262 00:14:16,481 --> 00:14:17,566 Все в порядке? 263 00:14:17,649 --> 00:14:19,693 Да, все хорошо. Уже лучше. 264 00:14:19,818 --> 00:14:22,529 Ладно, хватит обниматься, хорошо? 265 00:14:23,447 --> 00:14:24,948 - Ладно. Хорошо. - Хорошо. 266 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 Иди сюда! 267 00:14:26,867 --> 00:14:28,076 Только без глупостей! 268 00:14:28,577 --> 00:14:30,871 Ну, в общем, Харкен усадил меня и сказал: 269 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 "Чемп, ты опасный алкоголик, расист, 270 00:14:34,041 --> 00:14:36,627 и, по-моему, ничего не понимаешь в спорте". 271 00:14:36,710 --> 00:14:40,339 А я сказал: "Эд, грязный ты поляк, уже 10 часов утра. 272 00:14:40,422 --> 00:14:41,798 Давай выпьем 273 00:14:41,882 --> 00:14:44,927 и пойдем на бейсбольный матч, где мексиканцы забьют тачдаун". 274 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 И тут он меня увольняет! 275 00:14:46,094 --> 00:14:50,349 К счастью, по дороге к выходу я притворился, что упал. 276 00:14:50,432 --> 00:14:52,392 На отсуженные деньги я купил вот это. 277 00:14:52,476 --> 00:14:54,645 Ну что ж, я рад, что ты хорошо устроился, Чемп. 278 00:14:55,646 --> 00:14:57,397 Можно задать тебе вопрос? 279 00:14:57,606 --> 00:14:58,982 Конечно. Задавай. 280 00:14:59,441 --> 00:15:00,984 Это курица? 281 00:15:01,068 --> 00:15:02,819 Конечно, нет. 282 00:15:03,153 --> 00:15:06,490 Невозможно получить прибыль, если подавать настоящую курицу. 283 00:15:06,782 --> 00:15:08,659 Да. Мы в основном подаем летучих мышей. 284 00:15:08,784 --> 00:15:09,826 - Что? - Да. 285 00:15:09,910 --> 00:15:11,995 Но только хорошего качества. 286 00:15:12,162 --> 00:15:14,081 Это самое ужасное, что мне доводилось слышать. 287 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 Да? 288 00:15:15,249 --> 00:15:17,167 Надо же как-то выкручиваться, правда? 289 00:15:17,292 --> 00:15:19,419 И тебе для этого надо подавать жареных летучих мышей? 290 00:15:19,503 --> 00:15:22,130 Да. Знаешь, как называют летучих мышей? 291 00:15:22,339 --> 00:15:24,633 - Летучие мыши. - "Цыплята пещер". 292 00:15:24,675 --> 00:15:26,635 Никто не называет их "цыплята пещер". 293 00:15:26,677 --> 00:15:28,971 А ты вот попробуй и не суди строго. 294 00:15:29,012 --> 00:15:30,806 Я не собираюсь есть жареную летучую мышь. 295 00:15:30,848 --> 00:15:31,932 Очень вкусно. 296 00:15:32,015 --> 00:15:33,767 Сплошные сухожилия. Посмотри. 297 00:15:36,687 --> 00:15:37,980 Это была летучая мышь? 298 00:15:38,188 --> 00:15:40,107 Цыпленок пещер. 299 00:15:40,357 --> 00:15:41,859 Так что тебя сюда привело, Рон? 300 00:15:42,025 --> 00:15:45,529 Мой друг, у нас есть работа. В Нью-Йорке. 301 00:15:45,654 --> 00:15:47,281 Клево! Я согласен! 302 00:15:47,364 --> 00:15:48,699 У тебя есть спортивный обозреватель. 303 00:15:48,824 --> 00:15:49,825 Отлично. 304 00:15:49,867 --> 00:15:51,118 Дэнни! 305 00:15:52,619 --> 00:15:53,871 Мы закрываемся! 306 00:15:54,204 --> 00:15:55,831 Ты не знаешь, где Брайан Фантана? 307 00:15:55,873 --> 00:15:57,332 А ты не слышал? 308 00:15:57,374 --> 00:15:59,042 Фантане повезло по-крупному. 309 00:15:59,543 --> 00:16:01,545 Красотка. 310 00:16:02,504 --> 00:16:05,966 Да, вот так, поиграй для меня. Поиграй еще. 311 00:16:06,216 --> 00:16:08,844 Перевернись, подними лапки. 312 00:16:09,678 --> 00:16:11,847 У тебя много шерсти, правда? 313 00:16:13,223 --> 00:16:16,310 Да. Мне это нравится! 314 00:16:16,643 --> 00:16:19,188 Вот так. Да. Да. 315 00:16:19,396 --> 00:16:21,732 Ты мой маленький комочек, это... 316 00:16:24,484 --> 00:16:25,527 Снято. 317 00:16:26,403 --> 00:16:29,031 Лучше не бывает. 318 00:16:29,573 --> 00:16:31,074 - Потрясающе! - Да, да. 319 00:16:31,200 --> 00:16:33,410 Эй, Брайан, у тебя есть время на людей? 320 00:16:36,747 --> 00:16:39,208 Ничего себе! Вот это да! 321 00:16:42,419 --> 00:16:45,047 - Привет, Брайан. - Чемп! Как дела? 322 00:16:45,088 --> 00:16:46,215 Привет! 323 00:16:46,256 --> 00:16:47,716 - Это... - Полегче! 324 00:16:47,758 --> 00:16:49,259 Просто не верится... 325 00:16:49,384 --> 00:16:50,928 Как я рад вас видеть! 326 00:16:51,053 --> 00:16:53,597 Добро пожаловать. Добро пожаловать на мою базу. 327 00:16:53,889 --> 00:16:55,516 Потрясающий дом! 328 00:16:55,599 --> 00:16:56,850 - Замечательное! - Сегодня у нас суета. 329 00:16:56,934 --> 00:17:00,395 Снимаем фото для обложки "Cat Fancy". Знаете, каково это. 330 00:17:00,437 --> 00:17:02,105 Я последние два года жил в палатке. 331 00:17:02,231 --> 00:17:03,732 Да, это вам не палатка. 332 00:17:03,774 --> 00:17:05,275 У нас в кухне сауна. 333 00:17:05,400 --> 00:17:08,737 Многие думают, что это странно, но я там держу вино. 334 00:17:08,779 --> 00:17:11,281 Я не разбираюсь в вине, но знаю, его надо держать в тепле. 335 00:17:11,406 --> 00:17:13,367 Посмотрите вот на это. 336 00:17:13,450 --> 00:17:15,202 Это было классно. 337 00:17:15,285 --> 00:17:16,286 Я ненавижу понедельники! 338 00:17:16,411 --> 00:17:18,413 Мы это снимали две недели в Праге. 339 00:17:18,454 --> 00:17:20,624 Знаете, как называют кошек? 340 00:17:20,749 --> 00:17:23,126 - Цыплята вокзалов. - Нет. 341 00:17:23,292 --> 00:17:25,087 - Что? - Не спрашивай. 342 00:17:25,127 --> 00:17:26,755 - Да. - На них много мяса. 343 00:17:26,797 --> 00:17:28,298 Мне очень нравится. 344 00:17:28,382 --> 00:17:31,301 И, что прекрасно, это абсолютно верно. 345 00:17:31,385 --> 00:17:32,469 Я ненавижу понедельники! 346 00:17:32,636 --> 00:17:34,596 Я не люблю понедельники. 347 00:17:34,638 --> 00:17:36,431 Рон ненавидит понедельники. 348 00:17:36,473 --> 00:17:38,475 Да, я их и сам не люблю. 349 00:17:38,559 --> 00:17:40,811 Я также не люблю вторники, среды и четверги. 350 00:17:42,479 --> 00:17:44,273 Так зачем вы пришли, ребята? 351 00:17:44,314 --> 00:17:48,235 Ну, Брайан, мы снова собираем нашу новостную команду. 352 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 Правда? 353 00:17:49,444 --> 00:17:51,613 И мы хотим узнать, присоединишься ли ты к нам. 354 00:17:51,655 --> 00:17:53,156 Слушайте, я не знаю. 355 00:17:53,240 --> 00:17:55,742 Я тут вроде как поймал за хвост удачу. 356 00:17:55,826 --> 00:17:57,411 Не знаю, могу ли я. 357 00:17:57,494 --> 00:17:58,620 Ну да, я понимаю. 358 00:17:58,662 --> 00:18:00,664 Ты же Куинси Джонс кошачьей фотографии. 359 00:18:00,747 --> 00:18:02,124 Зачем тебе все это бросать? 360 00:18:02,249 --> 00:18:06,503 Эй, Брайан, может, ты не слышал, в Нью-Йорке есть голые стрип-клубы. 361 00:18:09,173 --> 00:18:11,300 Остается еще узнать... 362 00:18:11,675 --> 00:18:13,260 Где Брик Тэмленд? 363 00:18:14,595 --> 00:18:16,180 А вы не слышали? 364 00:18:16,263 --> 00:18:17,681 Нет, а что случилось? 365 00:18:17,806 --> 00:18:18,849 Брик 366 00:18:20,475 --> 00:18:21,685 умер. 367 00:18:24,438 --> 00:18:25,480 "Мне нравятся тостеры" 368 00:18:25,522 --> 00:18:27,649 "А еще мне нравятся варежки, их легко надевать" 369 00:18:28,692 --> 00:18:30,527 БРИК ТЭМЛЕНД РОДИЛСЯ? - УМЕР 4 МАРТА 1979 370 00:18:30,652 --> 00:18:33,280 Брик пропал в море около года назад. 371 00:18:33,363 --> 00:18:35,824 Думал, что увидел птицу и поплыл, чтобы ее погладить. 372 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 Он так и не вернулся. 373 00:18:37,492 --> 00:18:39,870 Мы все любили Брика, 374 00:18:39,995 --> 00:18:42,456 хотя у него не было номера телефона, 375 00:18:42,539 --> 00:18:45,876 адреса и номера соцстрахования. 376 00:18:45,959 --> 00:18:49,546 За шесть лет работы на канале он ни разу не получил зарплату. 377 00:18:49,671 --> 00:18:50,797 Милый Брик. 378 00:18:50,881 --> 00:18:52,174 Он был добрым человеком. 379 00:18:52,341 --> 00:18:57,387 Он сказал мне, что хочет завещать свои органы науке перед смертью, 380 00:18:57,638 --> 00:19:00,057 хочет посмотреть, где они окажутся. 381 00:19:00,682 --> 00:19:04,394 Его долго будут помнить, о нем будут скучать. 382 00:19:09,399 --> 00:19:11,151 Спасибо, Святой отец. 383 00:19:12,569 --> 00:19:13,695 Ничего себе! 384 00:19:14,571 --> 00:19:16,031 - Брик был прекрасным человеком. - Правда? 385 00:19:16,073 --> 00:19:17,699 Я буду так по нему скучать. 386 00:19:17,741 --> 00:19:20,369 И я не успокоюсь, пока не найду его убийцу. 387 00:19:20,410 --> 00:19:21,745 - Что? - Его убийцу? 388 00:19:21,870 --> 00:19:24,915 Мне сложно поверить, что его больше нет. 389 00:19:25,332 --> 00:19:27,084 Он не умер. 390 00:19:27,501 --> 00:19:30,379 Мне кажется, как будто я видел его только вчера. 391 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 Ты, наверное, говорил сам с собой в зеркале. 392 00:19:32,506 --> 00:19:35,676 Когда я узнал об этом, 393 00:19:35,843 --> 00:19:38,929 я просто не мог понять, что произошло! 394 00:19:39,096 --> 00:19:40,264 Мы тоже не можем! 395 00:19:40,556 --> 00:19:42,432 Почему? Почему? 396 00:19:42,850 --> 00:19:44,768 Почему он ушел от нас? 397 00:19:44,893 --> 00:19:47,396 Ты же стоишь перед нами, Брик. 398 00:19:47,437 --> 00:19:48,856 Черт тебя возьми! 399 00:19:48,939 --> 00:19:50,899 - Брик! - Брик умер! 400 00:19:50,941 --> 00:19:52,776 - Да нет, Брик жив. - Брик умер! 401 00:19:52,860 --> 00:19:54,194 - Посмотрите! - Он не умер. 402 00:19:54,278 --> 00:19:55,445 Он не умер, Брик. Ты не умер. 403 00:19:55,571 --> 00:19:57,030 - Ты же сам Брик! - Брик, это же ты! 404 00:19:57,114 --> 00:19:58,282 Он умер! 405 00:19:58,407 --> 00:19:59,449 Нет! 406 00:19:59,533 --> 00:20:01,785 Ты сам Брик. Потрогай себя. 407 00:20:01,910 --> 00:20:04,288 - Я Брик? - Да! 408 00:20:04,454 --> 00:20:06,540 - Я жив! - Да! 409 00:20:07,124 --> 00:20:08,125 Конечно. 410 00:20:08,250 --> 00:20:09,626 Конечно, жив. 411 00:20:09,710 --> 00:20:10,961 Ради бога! 412 00:20:11,044 --> 00:20:13,797 Иногда хочется его стукнуть. Хочется его стукнуть. 413 00:20:16,967 --> 00:20:20,721 Помните, как мы ездили в Сан-Франциско на Пасху? 414 00:20:20,804 --> 00:20:23,765 Мы так напились, что запихали Брика в коробку от холодильника 415 00:20:23,807 --> 00:20:26,643 и сбросили его с моста Золотые Ворота. 416 00:20:27,561 --> 00:20:28,645 Я сломал позвоночник! 417 00:20:30,314 --> 00:20:32,065 А помнишь, когда ты предложил Чемпу 418 00:20:32,149 --> 00:20:34,443 выпить пивную кружку с гелем для стирки? 419 00:20:34,484 --> 00:20:36,904 Он ее вылакал, прежде чем мы успели сказать "Не делай этого. 420 00:20:36,987 --> 00:20:38,947 Это все равно, что выпить яд". 421 00:20:40,991 --> 00:20:44,119 О боже, я шесть месяцев провел в коме. 422 00:20:44,328 --> 00:20:49,750 Из-за неврологических нарушений я не проживу больше 55 лет. 423 00:20:51,627 --> 00:20:53,670 Тогда тебе осталось три года, мой друг. 424 00:20:53,754 --> 00:20:55,631 Ты умрешь! 425 00:20:57,674 --> 00:20:59,009 Эй, эй, помните? 426 00:20:59,134 --> 00:21:03,305 Я был один, и мне приснилось апельсиновое дерево. 427 00:21:03,347 --> 00:21:06,350 Но вместо апельсинов на нем росли младенцы. 428 00:21:06,934 --> 00:21:09,520 Это было дерево с младенцами. 429 00:21:09,937 --> 00:21:12,481 Брик, как мы можем помнить? Это был твой сон. 430 00:21:12,523 --> 00:21:15,984 Я не знаю. Это же все равно. 431 00:21:17,861 --> 00:21:19,780 Это интересный сон, но... 432 00:21:19,988 --> 00:21:25,827 А как насчет моего рождения, когда я вылез из влагалища? 433 00:21:26,787 --> 00:21:28,622 Я кричал: 434 00:21:28,705 --> 00:21:32,709 "Я иду! Я иду, мама!" 435 00:21:34,169 --> 00:21:36,672 Как мы можем помнить, Брик? Нас там не было. 436 00:21:36,880 --> 00:21:40,008 Мы рассказываем случаи из общего прошлого нашей команды. 437 00:21:44,179 --> 00:21:46,056 Рон, я не могу... 438 00:21:46,139 --> 00:21:48,559 Я не могу перестать смеяться! 439 00:21:48,684 --> 00:21:50,394 Сунь ему карандаш в рот. 440 00:21:50,519 --> 00:21:51,895 Все нормально. 441 00:21:52,563 --> 00:21:53,647 Вот так. 442 00:21:53,730 --> 00:21:55,399 Все в порядке. 443 00:21:55,482 --> 00:21:58,902 Как хорошо-то! Новостная команда снова вместе! 444 00:21:58,986 --> 00:22:03,407 Рон, Брайан, Брик, я и даже Бакстер! 445 00:22:05,409 --> 00:22:07,578 Этот старичок такой маленький и лохматый! 446 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 Эй, Рон, а кто за рулем? 447 00:22:10,038 --> 00:22:12,082 Да все в порядке, она едет на круиз-контроле. 448 00:22:14,418 --> 00:22:16,545 Кто хочет чимичангу? 449 00:22:16,753 --> 00:22:20,090 Классно, что я установил в фургоне фритюрницу. 450 00:22:20,424 --> 00:22:22,926 Рон, а зачем у тебя здесь мешок с шарами для боулинга 451 00:22:23,010 --> 00:22:25,220 и террариум со скорпионами? 452 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 - Это длинная и безумная история! - Эй, Рон, 453 00:22:28,390 --> 00:22:30,893 круиз-контроль держит скорость, но не рулит. 454 00:22:32,019 --> 00:22:33,437 Что-что? 455 00:23:32,663 --> 00:23:35,499 Что ж, из этого выйдет потрясающая история. 456 00:23:43,006 --> 00:23:45,968 Большое Яблоко. Рон Бургунди вернулся. 457 00:23:46,009 --> 00:23:48,011 Почему Нью-Йорк называют Большим Яблоком, Рон? 458 00:23:48,095 --> 00:23:51,098 Потому что там на каждой улице растет яблоня. 459 00:23:51,181 --> 00:23:53,433 ГЛОБАЛЬНАЯ НОВОСТНАЯ СЕТЬ 460 00:23:53,851 --> 00:23:56,937 Вот мы и пришли. Добро пожаловать в "GNN". 461 00:23:59,940 --> 00:24:02,526 Не знаю, Рон. Ты уверен в этом месте? 462 00:24:02,651 --> 00:24:04,987 Ребята, я знаю, тут пока нет порядка, но поверьте, 463 00:24:05,028 --> 00:24:07,990 все будет готово завтра к эфиру. 464 00:24:08,031 --> 00:24:11,952 Мы отобрали лучших репортеров со всей страны. 465 00:24:12,035 --> 00:24:13,704 Вот Кертис Найтфиш из Хьюстона. 466 00:24:13,829 --> 00:24:15,038 Кертис Найтфиш. 467 00:24:15,163 --> 00:24:16,874 Лучше не бывает. 468 00:24:16,957 --> 00:24:20,043 А вот Дайан Яхве из Карсон-сити. 469 00:24:20,169 --> 00:24:22,671 Дайан Яхве. Знаете, какое у нее прозвище? 470 00:24:22,713 --> 00:24:24,464 "Яхве - дам всем". 471 00:24:24,548 --> 00:24:25,883 Она моя тетя. 472 00:24:25,966 --> 00:24:28,051 И лучший в этом бизнесе - 473 00:24:28,135 --> 00:24:30,637 Джек Лайм из Чикаго. 474 00:24:30,804 --> 00:24:34,808 Говорят, Элленби платит ему миллион в год. 475 00:24:34,975 --> 00:24:37,060 Это безумие. Кто стоит таких денег? 476 00:24:38,812 --> 00:24:42,065 О боже! Он просто великолепен! 477 00:24:42,566 --> 00:24:45,152 Уверен, у него и дерьмо пахнет сандаловым деревом. 478 00:24:45,235 --> 00:24:46,862 Чего тебе надо, парень? 479 00:24:47,029 --> 00:24:48,405 Что-что? 480 00:24:48,530 --> 00:24:49,865 Я сказал: "Чего тебе надо?" 481 00:24:51,241 --> 00:24:52,326 Что ты имеешь в виду? 482 00:24:52,409 --> 00:24:54,828 Ты на меня пялишься, красавец. 483 00:24:54,912 --> 00:24:56,705 Хочешь автограф? 484 00:24:58,749 --> 00:25:02,586 Нет, мне просто объясняли, кто ты, и я смотрел на тебя. 485 00:25:02,669 --> 00:25:05,839 А потом он сказал что-то другое, а я продолжал смотреть на тебя. 486 00:25:12,262 --> 00:25:14,598 Джек Лайм - великий человек! 487 00:25:16,683 --> 00:25:17,935 Я вот так говорю? 488 00:25:22,105 --> 00:25:23,357 Какая-то проблема? 489 00:25:23,440 --> 00:25:25,359 Нет, нет, нет. Нет проблем. 490 00:25:25,442 --> 00:25:27,778 Ну, у тебя такое лицо, как будто у тебя проблема. 491 00:25:27,903 --> 00:25:29,780 Извини, что у меня такое лицо. 492 00:25:29,905 --> 00:25:33,033 Я не хотел сделать такое лицо, как будто у меня проблема. 493 00:25:33,116 --> 00:25:34,451 Мне не нравится это лицо! 494 00:25:34,535 --> 00:25:36,203 Тебе его надо поменять, и быстро. 495 00:25:36,286 --> 00:25:37,621 Перестань делать такое лицо. 496 00:25:37,746 --> 00:25:39,540 Так лучше? 497 00:25:39,623 --> 00:25:40,624 Мне не нравится... 498 00:25:40,707 --> 00:25:43,919 Это новое лицо меня доводит! Поменяй его! 499 00:25:43,961 --> 00:25:45,295 Ты его сердишь. 500 00:25:45,420 --> 00:25:47,422 Сколько я могу сделать выражений лица? 501 00:25:48,298 --> 00:25:50,968 Да я же просто шучу, приятель. 502 00:25:51,051 --> 00:25:52,803 Добро пожаловать на канал! 503 00:25:52,928 --> 00:25:55,430 Нам вместе будет хорошо. 504 00:25:55,472 --> 00:25:59,101 О боже. Джек Лайм в лучшем виде. 505 00:25:59,268 --> 00:26:00,310 Пошли, ребята. 506 00:26:00,435 --> 00:26:01,645 Давайте познакомимся с боссом. 507 00:26:01,979 --> 00:26:06,775 Для вас будут отдельные камеры, потом спорт, потом - погода. 508 00:26:06,984 --> 00:26:09,278 Позволь спросить, Фредди, как тебе новый начальник? 509 00:26:09,319 --> 00:26:12,906 Ну, у Линды Джексон целая полка премий "Эмми". 510 00:26:13,323 --> 00:26:17,494 Она ничего не боится и любит побеждать. 511 00:26:17,661 --> 00:26:19,496 Привет, Линда! 512 00:26:19,621 --> 00:26:22,416 Я хочу познакомить тебя с Роном Бургунди. 513 00:26:22,749 --> 00:26:25,752 Линда Джексон. Как поживаете, мой друг? 514 00:26:25,836 --> 00:26:26,837 Рон. 515 00:26:27,629 --> 00:26:29,256 Вот Линда Джексон. 516 00:26:29,840 --> 00:26:31,258 Здравствуйте, м-р Бургунди. 517 00:26:34,595 --> 00:26:35,679 Чернокожая. 518 00:26:37,014 --> 00:26:39,016 - Чернокожая. - Господи, перестань, Рон. 519 00:26:39,766 --> 00:26:43,520 Извините. Я не знаю, почему я не могу перестать говорить... 520 00:26:44,104 --> 00:26:45,981 Чернокожая. Слово "чернокожая". 521 00:26:46,023 --> 00:26:47,649 Здравствуйте, м-р Бургунди. 522 00:26:47,691 --> 00:26:49,276 Чернокожая. 523 00:26:49,359 --> 00:26:51,195 - Чернокожая. - Перестаньте. 524 00:26:51,278 --> 00:26:52,446 Чернокожая. 525 00:26:52,529 --> 00:26:53,655 Перестаньте говорить "чернокожая". 526 00:26:58,327 --> 00:27:01,163 - Чернокожая. Я упаду в обморок! - Перестаньте говорить это! 527 00:27:01,330 --> 00:27:03,373 Донна, принеси мне, пожалуйста, чашечку кофе. 528 00:27:03,457 --> 00:27:05,459 - Сейчас, госпожа Джексон. - Спасибо. 529 00:27:05,542 --> 00:27:07,794 - Пожалуйста, садитесь. Все. - Конечно. 530 00:27:08,003 --> 00:27:09,338 Пожалуйста, садитесь. 531 00:27:11,798 --> 00:27:15,677 Отлично. Я знаю, вам всем известно, что новостное сообщество 532 00:27:15,719 --> 00:27:18,388 смеется над тем, что мы хотим передавать новости круглые сутки. 533 00:27:18,514 --> 00:27:20,057 Но поэтому меня сюда и пригласили. 534 00:27:20,182 --> 00:27:21,308 Она лучше всех! 535 00:27:21,391 --> 00:27:23,644 Видите ли, господа, я не проигрываю. 536 00:27:23,727 --> 00:27:25,729 Знаете, мне кажется, нам надо кое-что разъяснить. 537 00:27:25,854 --> 00:27:27,147 Пожалуйста, не надо. 538 00:27:27,231 --> 00:27:29,191 Я хочу сказать от имени всей команды, 539 00:27:29,233 --> 00:27:34,071 что мы очень поддерживаем всех африканцев и американцев. 540 00:27:34,154 --> 00:27:36,073 Вероника так загорела! 541 00:27:36,240 --> 00:27:39,409 Я помню первого африканца и американца, которого я видел. 542 00:27:39,493 --> 00:27:41,245 Надо говорить "афроамериканцы". 543 00:27:41,370 --> 00:27:42,996 - Вы уверены? - Да. 544 00:27:43,080 --> 00:27:45,582 На 100% уверены? Может... 545 00:27:45,707 --> 00:27:46,875 Рон... 546 00:27:46,917 --> 00:27:48,418 Рыба и картошка? 547 00:27:48,502 --> 00:27:52,589 Внутри мы все одинаковые - розовые и вонючие. 548 00:27:52,673 --> 00:27:53,674 Когда я учился в старших классах, 549 00:27:53,757 --> 00:27:55,759 мы с приятелями забирались в женскую раздевалку. 550 00:27:55,884 --> 00:27:57,261 Мы подсматривали за девочками в душе, 551 00:27:57,386 --> 00:28:00,931 и я смотрел на них на всех, независимо от цвета кожи. 552 00:28:01,056 --> 00:28:02,099 И... 553 00:28:02,182 --> 00:28:05,185 Господи, это самая ужасная встреча, на которой я был. 554 00:28:05,269 --> 00:28:07,771 Когда солнечно, за мной везде ходит чернокожий. 555 00:28:07,855 --> 00:28:10,023 Думаю, это твоя тень, Брик. 556 00:28:10,107 --> 00:28:11,441 Я зову его Леон. 557 00:28:11,567 --> 00:28:13,610 А что случается с Леоном в облачный день? 558 00:28:13,735 --> 00:28:14,736 Он уходит домой. 559 00:28:14,778 --> 00:28:15,863 Это твоя тень. 560 00:28:15,946 --> 00:28:16,947 Он говорит про свою тень. 561 00:28:17,072 --> 00:28:19,616 Заткнитесь! И сядьте! 562 00:28:22,202 --> 00:28:23,245 Что он делает? 563 00:28:23,287 --> 00:28:26,123 По-моему, вы его напугали. На Брика нельзя кричать. 564 00:28:26,206 --> 00:28:27,791 С ним все в порядке? 565 00:28:28,125 --> 00:28:30,586 Не могли бы вы спеть ему успокаивающую песню сирены? 566 00:28:30,627 --> 00:28:31,962 Что-нибудь мелодичное... 567 00:28:34,798 --> 00:28:36,300 Я с вами петь не буду. 568 00:28:37,301 --> 00:28:39,303 Вставай, Брик. Брик! 569 00:28:39,386 --> 00:28:41,138 У Линды есть шарик. 570 00:28:44,600 --> 00:28:46,143 Вам надо найти для него шарик. 571 00:28:46,268 --> 00:28:47,394 Фредди, он это всерьез? 572 00:28:47,477 --> 00:28:48,896 Линда, извини. 573 00:28:48,979 --> 00:28:50,647 Нет, ничего! Все в порядке. 574 00:28:50,731 --> 00:28:52,941 У вас чернокожая начальница, и вас это бесит. 575 00:28:52,983 --> 00:28:54,151 Вас это бесит? 576 00:28:54,276 --> 00:28:56,278 - Немного, если честно. - А вас бесит? 577 00:28:56,320 --> 00:28:58,322 - Вас это бесит? - У нее нож! 578 00:28:58,405 --> 00:29:00,407 Мне пофигу! 579 00:29:00,490 --> 00:29:02,618 Мы не собираемся браться за руки и петь "Kumbaya". 580 00:29:03,160 --> 00:29:04,411 Чернокожая. 581 00:29:04,620 --> 00:29:08,665 Если у вас будут хорошие рейтинги, мы отлично поладим. 582 00:29:08,999 --> 00:29:12,252 А если нет, то я буду страшно холодна. 583 00:29:12,336 --> 00:29:13,670 И недружелюбна. Докапываетесь, в чем дело? 584 00:29:13,795 --> 00:29:16,507 Докапываюсь. Мы все докапываемся. 585 00:29:16,673 --> 00:29:17,841 Я люблю копать. 586 00:29:17,966 --> 00:29:21,762 Однажды я копал, искал сокровища, а нашел полтрупа. 587 00:29:21,845 --> 00:29:23,639 Убирайтесь отсюда! 588 00:29:23,680 --> 00:29:27,851 Я вам говорю, в таких ситуациях нельзя уступать ни на йоту, 589 00:29:27,935 --> 00:29:29,770 и, по-моему, мы были на высоте. 590 00:29:29,853 --> 00:29:31,021 Ребята. 591 00:29:31,146 --> 00:29:34,441 Ребята, мы сняли для вас квартиру в Верхнем Ист-Сайде 592 00:29:34,525 --> 00:29:36,109 и купили для вас новую одежду. 593 00:29:36,193 --> 00:29:39,196 Это чудесно. Когда мы начинаем вещание? 594 00:29:39,321 --> 00:29:40,697 Ну, торжественное открытие завтра 595 00:29:40,822 --> 00:29:42,366 - в полдень. - Хорошо. 596 00:29:42,449 --> 00:29:46,370 Вас поставили на время с 2 до 5 утра. 597 00:29:46,703 --> 00:29:49,873 Что? Ночная смена? 598 00:29:50,290 --> 00:29:51,959 "Я не боюсь привидений". 599 00:29:52,209 --> 00:29:54,169 Да ладно, это будет прекрасно. 600 00:29:54,211 --> 00:29:56,338 Давайте я отдам вам ключи. Пошли! 601 00:29:58,549 --> 00:29:59,550 А в квартире есть выпивка? 602 00:29:59,675 --> 00:30:01,552 Конечно, там будет выпивка. Конечно. 603 00:30:23,740 --> 00:30:25,075 Он ведь не перестанет звонить. 604 00:30:25,409 --> 00:30:28,704 Иногда перестает, но потом опять начинает. 605 00:30:30,664 --> 00:30:33,667 Чани, что ты делаешь? Сними трубку! 606 00:30:34,668 --> 00:30:36,920 Здравствуйте. Да, сейчас соединю. 607 00:30:37,588 --> 00:30:39,548 Твоя работа - подходить к телефону. 608 00:30:40,048 --> 00:30:42,426 Я готовлюсь к "Секретному Санте". Когда это происходит? 609 00:30:42,551 --> 00:30:45,596 Под Рождество, когда же еще? 610 00:30:49,057 --> 00:30:51,185 Меня зовут Брик. На прошлой неделе я умер. 611 00:30:51,602 --> 00:30:52,936 Меня зовут Чани. 612 00:30:53,395 --> 00:30:56,398 Мне нравится часть между вашей головой и телом. 613 00:30:56,607 --> 00:30:58,275 Мне нравятся ваши волосы. 614 00:30:59,735 --> 00:31:01,445 Похоже на мокрый попкорн. 615 00:31:02,070 --> 00:31:03,530 Спасибо. 616 00:31:03,614 --> 00:31:06,283 Хотите, покажу, как я улыбаюсь для фотографий? 617 00:31:06,366 --> 00:31:07,451 Да, пожалуйста. 618 00:31:08,869 --> 00:31:12,289 А хотите, я сделаю лицо, как будто я увидела змею из конфет? 619 00:31:12,414 --> 00:31:13,874 Да. 620 00:31:16,793 --> 00:31:17,920 Здорово. 621 00:31:18,712 --> 00:31:20,464 Какое у вас любимое время суток? 622 00:31:20,756 --> 00:31:21,798 Сейчас. 623 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 А какое у вас любимое время суток? 624 00:31:24,927 --> 00:31:26,386 Минуту назад. 625 00:32:05,926 --> 00:32:08,095 Сюрприз! Папочка вернулся. 626 00:32:08,178 --> 00:32:09,346 Рон. 627 00:32:10,931 --> 00:32:12,432 Что ты тут делаешь? 628 00:32:12,516 --> 00:32:15,185 Я работаю в "GNN". Я снова живу в городе. 629 00:32:15,769 --> 00:32:18,021 Тебе следовало сначала позвонить. 630 00:32:18,105 --> 00:32:20,691 Послушай, неважно, кто был виноват в нашей ссоре, правда? 631 00:32:20,816 --> 00:32:22,276 Я был упрям. 632 00:32:22,359 --> 00:32:26,989 Ты вела себя, как чокнутая шлюха, у которой ПМС, как в XIX-м веке. 633 00:32:27,030 --> 00:32:28,824 Что ты хочешь сказать, Рон? 634 00:32:29,032 --> 00:32:32,870 Я хочу сказать, что вернулся домой. 635 00:32:33,161 --> 00:32:35,455 И я хочу провести всю жизнь... 636 00:32:35,539 --> 00:32:37,040 Дорогая, кто пришел? 637 00:32:42,713 --> 00:32:45,465 Привет, Рон. Меня зовут Гэри, я - любовник Вероники. 638 00:32:54,016 --> 00:32:56,894 О, это мне подарок, Рон? 639 00:32:57,144 --> 00:32:59,188 Нет, не тебе. 640 00:33:00,480 --> 00:33:01,523 Это для Уолтера. 641 00:33:01,732 --> 00:33:02,733 Хорошо. 642 00:33:03,025 --> 00:33:05,152 Так когда ты собиралась рассказать мне о Гэри? 643 00:33:05,235 --> 00:33:07,070 Рон. Ты меня бросил. 644 00:33:07,154 --> 00:33:09,907 Чего ты ожидал? 645 00:33:10,240 --> 00:33:13,327 Рон, я знаю, ситуация неловкая. 646 00:33:13,577 --> 00:33:16,747 Я тут сижу с твоей женой. Мы занимаемся любовью. 647 00:33:17,080 --> 00:33:20,209 Еще немного, и я тебе член прострелю из ракетницы. 648 00:33:20,250 --> 00:33:21,418 Рон! 649 00:33:21,752 --> 00:33:23,754 Так чем занимается Гэри? 650 00:33:23,837 --> 00:33:25,255 Ты проверила его прошлое? 651 00:33:25,339 --> 00:33:26,757 Гэри - 652 00:33:26,882 --> 00:33:30,260 один из самых успешных психологов на Манхэттене, Рон. 653 00:33:30,385 --> 00:33:31,428 Это мило с твоей стороны. 654 00:33:31,887 --> 00:33:33,430 Ты сейчас читаешь мои мысли? 655 00:33:33,514 --> 00:33:36,433 Рон, ты хоть знаешь, что такое психолог? 656 00:33:37,601 --> 00:33:39,061 Да пошли вы! 657 00:33:40,020 --> 00:33:41,063 Рон! 658 00:33:41,230 --> 00:33:42,606 - Ничего. - Прекрати! 659 00:33:42,731 --> 00:33:44,066 Это внешнее выражение его чувств. Нормально. 660 00:33:44,107 --> 00:33:46,193 - Нет, не нормально. - Он разозлился. 661 00:33:46,276 --> 00:33:50,113 Ты знал, что я это сделаю, потому что ты читаешь мои мысли! 662 00:33:50,948 --> 00:33:53,075 Мама! Я дома! 663 00:33:53,116 --> 00:33:54,535 - Привет, малыш. - Привет, дорогой. 664 00:33:54,618 --> 00:33:56,370 - Привет, Уолтер. - Привет, папа. 665 00:33:57,287 --> 00:33:58,539 Я по тебе скучал! 666 00:33:58,956 --> 00:34:01,208 Уолтер, у папы есть для тебя подарок. 667 00:34:01,458 --> 00:34:04,878 У меня есть подарок специально для тебя, Уолтер. 668 00:34:05,879 --> 00:34:06,964 Вот. 669 00:34:07,047 --> 00:34:08,297 Да, Гэри. 670 00:34:13,469 --> 00:34:15,304 Ой, это вообще-то для меня, Уолтер. 671 00:34:15,389 --> 00:34:17,599 Нет, нет, это для Уолтера. 672 00:34:17,641 --> 00:34:19,101 Это костюм супергероя. 673 00:34:19,309 --> 00:34:20,561 Какого супергероя? 674 00:34:20,978 --> 00:34:23,480 Кружевного человека. Это новый супергерой. 675 00:34:23,647 --> 00:34:25,940 Я буду Кружевным человеком! 676 00:34:25,983 --> 00:34:27,775 Рон, совместная опека - дело нелегкое. 677 00:34:27,818 --> 00:34:32,072 Нам всем сейчас надо объединиться вокруг этого малыша, понятно? 678 00:34:32,239 --> 00:34:33,614 Этого не будет. 679 00:34:33,657 --> 00:34:35,117 Что? 680 00:34:35,158 --> 00:34:37,494 Ты, Вероника, не годишься быть матерью! 681 00:34:37,578 --> 00:34:41,081 Могу тебе напомнить, что ты взял ребенка на петушиные бои! 682 00:34:41,248 --> 00:34:43,000 - Спорт чемпионов! - Я Кружевной человек! 683 00:34:43,125 --> 00:34:44,501 Ему было очень весело! 684 00:34:44,751 --> 00:34:46,587 Он пришел домой, забрызганный кровью! 685 00:34:46,670 --> 00:34:49,505 Он угадал восемь победителей. Такого раньше не было! 686 00:34:49,630 --> 00:34:51,341 Ты не установил с Уолтером духовную связь. 687 00:34:53,010 --> 00:34:55,262 Давайте будем вести себя прилично при ребенке. 688 00:34:56,179 --> 00:34:58,640 И так плохо, что его мать отсасывает клоунам на родео. 689 00:34:58,682 --> 00:35:00,934 - Ну все, убирайся! - Все. Забирай вещи и уходи. 690 00:35:01,018 --> 00:35:02,019 Хорошо. Я ухожу. 691 00:35:02,144 --> 00:35:03,937 - Меня не надо уговаривать. - Забирай вещи. 692 00:35:04,021 --> 00:35:06,523 - Мы еще увидимся. - Да, увидимся. 693 00:35:06,648 --> 00:35:09,318 Пока, папа! Спасибо за подарок. 694 00:35:09,359 --> 00:35:10,444 Пока, Уолтер. 695 00:35:10,527 --> 00:35:14,323 Рон, приятно было познакомиться. Думаю, тебе пора. 696 00:35:14,865 --> 00:35:15,991 Рон! 697 00:35:16,658 --> 00:35:18,535 Ты знал! 698 00:35:18,619 --> 00:35:20,495 Ты это предвидел, потому что читаешь мои мысли! 699 00:35:20,537 --> 00:35:21,622 Это подтверждение! 700 00:35:29,963 --> 00:35:31,173 Вон Лайм! 701 00:35:31,215 --> 00:35:34,885 Посмотри на него. Настоящий принц! 702 00:35:34,968 --> 00:35:37,971 Что-то в нем такое есть, понимаешь? 703 00:35:38,055 --> 00:35:40,015 Я бы все отдал, чтобы быть его другом. 704 00:35:40,390 --> 00:35:42,559 Не знаю, что вы в нем нашли. 705 00:35:42,684 --> 00:35:44,061 Ничего особенного. 706 00:35:46,063 --> 00:35:47,314 Что ты сказал? 707 00:35:48,065 --> 00:35:49,316 Что-что? 708 00:35:49,399 --> 00:35:50,901 Ты что-то сказал. 709 00:35:52,402 --> 00:35:54,821 А что я сказал? Ничего. 710 00:35:54,988 --> 00:35:56,573 Нет. Я слышал, ты что-то сказал. 711 00:35:56,657 --> 00:35:58,033 Он сказал, что в тебе нет ничего особенного. 712 00:35:58,075 --> 00:35:59,159 Брик! 713 00:35:59,243 --> 00:36:01,078 Ты это сказал? 714 00:36:01,245 --> 00:36:02,746 - Он идет сюда. - Знаю! 715 00:36:02,913 --> 00:36:04,706 Я его на части разорву. 716 00:36:05,499 --> 00:36:07,876 Нет, нет, нет. Дайте мне его стукнуть. 717 00:36:08,252 --> 00:36:10,254 Джек, слушай, просто... 718 00:36:10,379 --> 00:36:13,841 Ребята тебя так уважают, мне стало немного завидно. 719 00:36:13,924 --> 00:36:15,259 Я сказал какую-то глупость. 720 00:36:16,218 --> 00:36:17,427 Забавно. 721 00:36:17,553 --> 00:36:22,766 Ты - тот мужик, чью работу дали его жене? 722 00:36:25,352 --> 00:36:27,020 Может, тебе пойти к ней в визажисты? 723 00:36:32,359 --> 00:36:34,945 - Ладно, ребята, хватит. - Нет, Фредди, заткнись! 724 00:36:35,112 --> 00:36:38,031 И ты заткни фонтан, Джек "Лейм"! 725 00:36:41,451 --> 00:36:45,455 - И послушай меня, великан. - Да. 726 00:36:46,707 --> 00:36:50,294 Держу пари, что мы сегодня побьем твои рейтинги. 727 00:36:52,296 --> 00:36:54,548 Извините. Я пытаюсь не волноваться. 728 00:36:54,631 --> 00:36:56,633 Нет, нет, нет. Не надо. Не делай этого. 729 00:36:56,717 --> 00:36:59,469 У тебя эфир в 2 часа ночи, а у Джека - в прайм-тайм! 730 00:36:59,595 --> 00:37:02,389 Может быть... Нет. Эй, Фредди, нет, нет. Эй! 731 00:37:03,140 --> 00:37:05,767 Я принимаю пари. На что спорим? 732 00:37:06,310 --> 00:37:09,146 Если мы проиграем, я уеду из Нью-Йорка. 733 00:37:10,105 --> 00:37:12,065 И никогда больше не буду вести новости. 734 00:37:12,441 --> 00:37:15,611 Ну, а если вдруг каким-то образом 735 00:37:15,652 --> 00:37:18,822 м-р Усы перегнется пополам и совершит чудо? 736 00:37:20,324 --> 00:37:24,620 Ты поменяешь имя на Джек Лейм. Юридически. 737 00:37:25,078 --> 00:37:28,498 Мне это нравится! Согласен, Долговязый. 738 00:37:28,749 --> 00:37:30,292 Все слышали? 739 00:37:30,334 --> 00:37:32,002 - Фредди, ты его слышал? - Да, слышал. 740 00:37:32,503 --> 00:37:35,130 - Игра началась. - Ладно. Хорошо. 741 00:37:40,344 --> 00:37:42,596 Зачем? Зачем ты заключил это пари, Рон? 742 00:37:42,679 --> 00:37:45,182 У нас ночной эфир! У нас нет никаких шансов! 743 00:37:45,766 --> 00:37:47,184 Внимание! 744 00:37:47,309 --> 00:37:49,436 Дамы и господа, 745 00:37:49,520 --> 00:37:55,275 сегодняшнее открытие возможно только благодаря видению 746 00:37:55,776 --> 00:37:58,529 создателя "GNN" м-ра Кенча Элленби! 747 00:37:58,612 --> 00:38:00,280 Да, да! 748 00:38:01,532 --> 00:38:03,033 Спасибо. 749 00:38:04,159 --> 00:38:06,161 Хорошо, привет. 750 00:38:07,037 --> 00:38:10,999 Я просто под кайфом, под кайфом, несомненно. 751 00:38:11,041 --> 00:38:13,043 Кто-нибудь говорит по-австралийски? 752 00:38:13,168 --> 00:38:14,711 Я думал, они говорят, как мы. 753 00:38:14,878 --> 00:38:17,881 Могу я попросить вас сказать вместе со мной... 754 00:38:20,384 --> 00:38:22,386 Мы не совсем вас понимаем. 755 00:38:22,511 --> 00:38:25,222 А так лучше? Я - Кенч Элленби. 756 00:38:25,556 --> 00:38:27,391 - Да. Так хорошо. - Вот так! Спасибо. 757 00:38:27,474 --> 00:38:30,811 Меня зовут Кенч Элленби, вы все знаете мою историю. 758 00:38:30,894 --> 00:38:32,062 Я - творец своего успеха. 759 00:38:32,479 --> 00:38:36,817 Мой покойный отец, Вэдж Элленби, дал мне $300 миллионов, 760 00:38:36,900 --> 00:38:42,072 и я всю жизнь вкалывал, чтобы они стали $305 миллионами. 761 00:38:42,197 --> 00:38:43,866 Так и было. Так и было. 762 00:38:45,909 --> 00:38:48,328 Этот круглосуточный новостной канал... 763 00:38:48,412 --> 00:38:49,997 Он войдет в историю. 764 00:38:50,080 --> 00:38:52,207 Это сравнимо с открытием Америки Колумбом. 765 00:38:52,249 --> 00:38:57,212 А капитан этого путешествия - лучший репортер в Америке 766 00:38:57,504 --> 00:38:58,755 м-р Джек Лайм! 767 00:39:00,090 --> 00:39:02,426 Давай, Джек! Не подведи! 768 00:39:02,926 --> 00:39:05,429 Спасибо. И удачи Рону Бургунди тоже. 769 00:39:07,514 --> 00:39:09,016 Начинаешь нервничать, дружище? 770 00:39:10,392 --> 00:39:11,435 Давайте начнем. 771 00:39:11,685 --> 00:39:14,021 Ты это видел? Как он прокрутился на столе? Классно! 772 00:39:14,104 --> 00:39:15,606 Хорошо. Тишина в студии, пожалуйста. 773 00:39:17,024 --> 00:39:18,233 Хорошо. 774 00:39:18,275 --> 00:39:20,068 Так. Мы в эфире. Поехали, поехали. 775 00:39:20,235 --> 00:39:23,780 Пять, четыре, три, два... 776 00:39:25,449 --> 00:39:28,368 Добрый день, добро пожаловать на канал "GNN". 777 00:39:28,452 --> 00:39:32,289 Спасибо, что смотрите то, что мы считаем новой эрой новостей. 778 00:39:32,623 --> 00:39:33,874 С вами Джек Лайм, 779 00:39:33,957 --> 00:39:38,295 я буду вашим проводником в потоке круглосуточных новостей. 780 00:39:38,378 --> 00:39:40,380 Главные новости этого часа: вулкан Сент-Хеленс... 781 00:39:40,464 --> 00:39:43,467 Это просто хитрый трюк. Долго они не протянут. 782 00:39:43,592 --> 00:39:44,760 Будем надеяться. 783 00:39:45,135 --> 00:39:46,220 Посмотрим. 784 00:39:46,303 --> 00:39:50,933 "Средняя глобальная температура поднялась на полградуса". Скучно. 785 00:39:50,974 --> 00:39:53,810 "Китай может стать экономическим лидером следующего десятилетия". 786 00:39:56,480 --> 00:39:57,814 Нет уж. 787 00:39:57,856 --> 00:39:58,941 Что-нибудь еще есть? 788 00:39:58,982 --> 00:40:00,817 Может, покажем порнофильм вместо новостей? 789 00:40:00,859 --> 00:40:01,985 Фредди? 790 00:40:02,027 --> 00:40:03,862 Нет. Ни в коем случае. 791 00:40:03,987 --> 00:40:05,113 Да ладно тебе, Фредди! 792 00:40:05,155 --> 00:40:06,657 У нас тут мозговой штурм. 793 00:40:06,865 --> 00:40:09,493 Мы пытаемся понять, как сделать новости менее скучными, 794 00:40:09,535 --> 00:40:11,662 а ты ведешь себя, как будто тебе в напиток пописали. 795 00:40:11,954 --> 00:40:14,164 Новости и должны быть скучными, Рон! 796 00:40:14,206 --> 00:40:15,832 Новости - серьезное дело. 797 00:40:16,208 --> 00:40:18,502 Ты сам заключил это дурацкое пари! 798 00:40:18,794 --> 00:40:23,966 Не понимаю, почему надо говорить то, что людям необходимо услышать. 799 00:40:24,216 --> 00:40:26,677 Почему бы нам не сказать им то, что они хотят услышать? 800 00:40:27,511 --> 00:40:29,221 Погодите, погоди-ка. 801 00:40:30,806 --> 00:40:32,015 Повтори еще раз. 802 00:40:32,349 --> 00:40:37,563 Я сказал, почему бы нам не сказать то, что люди хотят услышать? 803 00:40:38,063 --> 00:40:40,190 Почему не сказать людям то, что они хотят услышать? 804 00:40:40,399 --> 00:40:42,317 А что они хотят услышать, Рон? 805 00:40:42,526 --> 00:40:45,529 Что мы живем в самой лучшей стране, созданной Богом. 806 00:40:46,154 --> 00:40:48,574 - Вот точно! - Ему понравилось. 807 00:40:48,866 --> 00:40:50,909 Надо рассказать о патриотах. 808 00:40:51,201 --> 00:40:54,371 О маленьких симпатичных животных. Или о диетах. 809 00:40:54,413 --> 00:40:57,374 Почему блондинкам живется веселее. 810 00:40:57,583 --> 00:40:59,376 И серьезные расследования, например, о том, 811 00:40:59,501 --> 00:41:01,920 сколько спермы остается на одеялах в гостиницах. 812 00:41:02,212 --> 00:41:04,381 И только лучшие спортивные новости. 813 00:41:04,506 --> 00:41:07,885 Бейсбол, баскетбол, американский футбол, а не европейский. 814 00:41:08,093 --> 00:41:09,344 А мне нравится ветер! 815 00:41:09,511 --> 00:41:11,597 Брик прав. Людям нравятся новости про ураганы. 816 00:41:11,722 --> 00:41:15,058 Торнадо, землетрясения, потопы, и посреди всего этого - Брик. 817 00:41:15,100 --> 00:41:16,185 Правда? 818 00:41:17,019 --> 00:41:18,520 Люди будут в восторге. Я бы на такое посмотрел! 819 00:41:18,687 --> 00:41:24,443 Нет, это нарушает все правила тележурналистики. 820 00:41:24,776 --> 00:41:29,573 Фредди, как сказал один мудрец: "Ну и что?" 821 00:41:30,199 --> 00:41:32,075 У нас есть 10 часов до эфира. 822 00:41:32,117 --> 00:41:33,410 Нам нужно не больше восьми! 823 00:42:09,446 --> 00:42:11,823 - Это конфета? - Не знаю. 824 00:42:18,121 --> 00:42:19,122 Это конфета. 825 00:42:20,457 --> 00:42:22,751 - Вы мне нравитесь. - А мне вы нравитесь. 826 00:42:23,627 --> 00:42:25,337 Расскажите мне что-нибудь о себе. 827 00:42:26,004 --> 00:42:29,132 Ну, мне 19 лет. Мое второе имя - Кортни. 828 00:42:29,341 --> 00:42:32,845 Я всегда могу угадать, сколько желейных конфеток в банке, 829 00:42:32,970 --> 00:42:34,346 хоть и неправильно. 830 00:42:34,596 --> 00:42:36,014 А как насчет вас? 831 00:42:36,348 --> 00:42:38,475 Меня зовут Чани Ластнами. 832 00:42:38,517 --> 00:42:41,270 Я предприимчива и ощень обчительна. 833 00:42:41,645 --> 00:42:45,983 У меня скорость печати - 50 слов в минуту и всего 300 ошибок. 834 00:42:46,483 --> 00:42:48,527 Я обучена и имею разрешение... 835 00:42:48,652 --> 00:42:50,654 На стрельбу из боевого гранатомета. 836 00:42:50,696 --> 00:42:51,780 Я тоже. 837 00:42:52,990 --> 00:42:55,993 Чани, я только что получила эти сообщения с прошлой недели. 838 00:42:56,118 --> 00:42:57,494 Ты отправила их мне по почте? 839 00:42:57,619 --> 00:42:59,663 А как еще я могла их вам отправить? 840 00:42:59,997 --> 00:43:01,665 Передать в руки. 841 00:43:03,000 --> 00:43:05,377 Тупее тебя я еще никого не встречала, 842 00:43:05,502 --> 00:43:07,796 и это не преувеличение. 843 00:43:07,880 --> 00:43:09,047 Мне от этого грустно. 844 00:43:09,173 --> 00:43:11,216 Но это правда, Чани. 845 00:43:11,341 --> 00:43:12,885 Эй, ты! 846 00:43:13,302 --> 00:43:16,138 - Оставь ее в покое! - Простите, сэр. 847 00:43:17,139 --> 00:43:20,851 Не трогай ее своими грязными лапами! 848 00:43:20,976 --> 00:43:22,144 На помощь, на помощь! 849 00:43:22,186 --> 00:43:23,353 Простите, сэр! 850 00:43:23,395 --> 00:43:25,564 - Оставьте меня в покое! - Простите! 851 00:43:25,689 --> 00:43:28,358 Она - богиня среди женщин! 852 00:43:31,153 --> 00:43:32,362 Глен! 853 00:43:33,030 --> 00:43:34,698 Мои сообщения! 854 00:43:34,740 --> 00:43:36,742 Оставьте его в покое! 855 00:43:36,992 --> 00:43:38,076 Не сегодня! 856 00:43:38,702 --> 00:43:41,580 - У нее бабочки в сердце! - Чани! 857 00:43:41,705 --> 00:43:44,541 Я тебя вижу под столом, и ты уволена! 858 00:43:44,666 --> 00:43:45,751 Почему? 859 00:43:54,718 --> 00:43:56,220 Вы в порядке? 860 00:43:56,887 --> 00:43:58,722 Вы спасли мне жизнь. 861 00:43:59,223 --> 00:44:01,099 Она пыталась меня поджечь. 862 00:44:01,433 --> 00:44:03,894 Я не просил об этом даре. 863 00:44:04,019 --> 00:44:05,437 Мне его дали. 864 00:44:05,729 --> 00:44:09,691 Вчера вечером за мной гналась какая-то птица, 865 00:44:10,067 --> 00:44:12,069 а мне хотелось, чтобы это были вы. 866 00:44:13,070 --> 00:44:14,571 Мы можем пойти на свидание? 867 00:44:15,364 --> 00:44:16,406 Да. 868 00:44:30,754 --> 00:44:34,091 Боже, помоги мне выкрутиться. 869 00:44:34,383 --> 00:44:38,595 Клянусь, если ты мне поможешь, я стану монахом. 870 00:44:38,637 --> 00:44:41,598 Я обрею голову и стану монахом... 871 00:44:42,891 --> 00:44:44,601 Кого мы пытаемся обмануть? Ничего не получится. 872 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Ты слышал? 873 00:44:46,144 --> 00:44:48,272 Эван сказал, что в телесуфлере какой-то странный текст. 874 00:44:48,438 --> 00:44:49,731 Сейчас 2 часа ночи. 875 00:44:49,773 --> 00:44:51,942 Это проблемы Фредди Шаппа, а не мои. Пойдем. 876 00:44:52,067 --> 00:44:55,779 Люди, которые меняют историю, редко понимают это. 877 00:44:56,488 --> 00:45:01,493 Рон и его друзья просто думали, что делают новости интересными. 878 00:45:01,785 --> 00:45:06,957 Они и не знали, что навсегда изменят историю телевещания. 879 00:45:06,999 --> 00:45:09,960 Привет, Америка. Сейчас 2 часа по восточному времени. 880 00:45:10,335 --> 00:45:15,799 С вами Рон Бургунди, и на этот час главная новость - Америка. 881 00:45:15,966 --> 00:45:17,801 Это самая лучшая страна в мире. 882 00:45:17,926 --> 00:45:19,803 Да что там, во всей мировой истории! 883 00:45:19,845 --> 00:45:20,971 Это точно! 884 00:45:23,473 --> 00:45:25,976 Слишком много мы слышим в новостях о том, что у нас не так. 885 00:45:26,101 --> 00:45:27,144 Дело говоришь! 886 00:45:27,186 --> 00:45:30,105 Ну, а сегодня мы расскажем, что в Америке хорошего. 887 00:45:30,606 --> 00:45:32,858 Наконец-то по телику что-то путное говорят. 888 00:45:32,983 --> 00:45:35,319 Во-первых, мы всех уделали. 889 00:45:35,485 --> 00:45:37,696 И фашистов. И русских. 890 00:45:37,946 --> 00:45:39,323 Какого черта он несет? 891 00:45:39,364 --> 00:45:40,949 Он говорит про Америку. 892 00:45:40,991 --> 00:45:42,201 А что, тебе это не нравится? 893 00:45:42,326 --> 00:45:45,120 Хотя некоторые эксперты говорят, что грудные имплантаты опасны, 894 00:45:45,162 --> 00:45:47,206 вредны и унижают женщин, 895 00:45:47,331 --> 00:45:52,002 как журналист говорю: я за большие сиськи! 896 00:45:52,044 --> 00:45:53,837 Сукин сын! 897 00:45:56,006 --> 00:45:57,341 Клево! Клево! 898 00:45:57,466 --> 00:45:59,301 Клево! Клево! Клево! 899 00:45:59,343 --> 00:46:01,345 Клево! 900 00:46:06,683 --> 00:46:08,018 Клево! 901 00:46:08,060 --> 00:46:09,311 Снова слово тебе, Рон. 902 00:46:09,353 --> 00:46:12,231 Ветер очень ветреный. 903 00:46:12,356 --> 00:46:14,733 Брик? Брик, ты меня слышишь? 904 00:46:14,858 --> 00:46:16,485 Я не слышу тебя, Рон! 905 00:46:16,693 --> 00:46:20,405 Да, но ты отвечаешь на мой вопрос, значит, ты слышишь меня. 906 00:46:20,531 --> 00:46:21,573 Нет, слышу! 907 00:46:21,698 --> 00:46:24,868 Брик, как ты думаешь, опасно сейчас находиться на улице? 908 00:46:24,910 --> 00:46:27,371 Я боюсь за животных Нью-Йорка, Рон. 909 00:46:27,871 --> 00:46:32,334 Я видел женщину, и ее собака не касалась земли! 910 00:46:32,543 --> 00:46:36,046 Ты говоришь, скорость ветра приближается к сверхзвуковой? 911 00:46:36,213 --> 00:46:38,590 Было похоже, что она выгуливает собачий шарик. 912 00:46:38,924 --> 00:46:40,217 И... переключаем. 913 00:46:40,676 --> 00:46:44,012 И восьмой и последний на сегодня сюжет о животных. 914 00:46:44,054 --> 00:46:46,765 Похоже, жители города Норт-Юлк в штате Монтана 915 00:46:46,890 --> 00:46:50,269 нашли самого симпатичного патриота на Божьей земле. 916 00:46:53,897 --> 00:46:55,399 Посмотрите на этого малыша! 917 00:46:56,525 --> 00:46:59,236 Ему явно было весело. 918 00:47:00,070 --> 00:47:04,575 От имени всех нас на канале "GNN", я, Рон Бургунди, прощаюсь с вами. 919 00:47:04,700 --> 00:47:09,037 Пусть ваша ночь будет не просто хорошей, но и американской. 920 00:47:12,124 --> 00:47:13,584 И мы закончили! 921 00:47:16,211 --> 00:47:19,423 - Я не мог глаз отвести от экрана! - Да. 922 00:47:19,715 --> 00:47:21,925 Это было потрясающе, Рон! Клево! 923 00:47:22,050 --> 00:47:23,802 Это хорошо смотрелось! Хорошо! 924 00:47:23,927 --> 00:47:25,095 Я был на улице! 925 00:47:25,220 --> 00:47:27,556 Конечно, Брик. Отличный репортаж. 926 00:47:27,598 --> 00:47:29,099 Изумительно. Отлично. 927 00:47:29,224 --> 00:47:32,936 Что это была за хрень? Что это была за хрень? 928 00:47:33,437 --> 00:47:36,273 Тихо, тихо. Успокойся, Линда. Мы попробовали кое-что новое. 929 00:47:36,398 --> 00:47:38,650 Вы изменили формат выпуска, не посоветовавшись со мной? 930 00:47:38,775 --> 00:47:39,776 Это неприемлемо! 931 00:47:39,902 --> 00:47:42,946 Вот именно, сестренка! Это было круто! 932 00:47:43,071 --> 00:47:45,616 А дело вот в чем. Тебе это не по вкусу, тетка! 933 00:47:45,741 --> 00:47:48,452 Убирайтесь! Вы все уволены. 934 00:47:48,785 --> 00:47:50,454 Если бы ты была мужчиной, я бы тебя стукнул. 935 00:47:50,746 --> 00:47:53,415 Да? Ну, так давай! 936 00:47:53,457 --> 00:47:55,626 Давай! Стукни! Изо всех сил! 937 00:47:56,293 --> 00:47:57,461 У меня пять братьев, 938 00:47:57,586 --> 00:47:59,671 два из них - защитники в НФЛ, так что давай! 939 00:47:59,796 --> 00:48:01,423 - Хочешь, чтобы я тебя стукнул? - Да. 940 00:48:01,507 --> 00:48:02,966 Будет не очень-то приятно. 941 00:48:03,008 --> 00:48:04,092 Давай, Рон. Уже стукни ее. 942 00:48:04,134 --> 00:48:06,136 Испугался? В чем проблема? 943 00:48:06,345 --> 00:48:08,305 Испугался, как трусливый цыпленок? 944 00:48:11,808 --> 00:48:12,976 Я не цыпленок. 945 00:48:13,101 --> 00:48:15,354 Я твои дурацкие усы залью кровью. 946 00:48:17,189 --> 00:48:18,357 Ну... 947 00:48:18,857 --> 00:48:20,609 Похоже, Рон, ты тянешь время. 948 00:48:20,651 --> 00:48:22,027 Я не тяну время. 949 00:48:22,152 --> 00:48:25,781 Рон! Сделай то, что мужчины делают уже тысячи лет, 950 00:48:25,822 --> 00:48:27,449 стукни эту женщину. 951 00:48:27,491 --> 00:48:28,784 - Стукни ее! - Ты тянешь время. 952 00:48:28,825 --> 00:48:29,826 Стукни ее! 953 00:48:29,952 --> 00:48:32,871 Прибывает экспресс из Толедо. Все по местам! 954 00:48:36,667 --> 00:48:38,043 Рон! Нет! 955 00:48:40,337 --> 00:48:42,506 Это не я! Слезь с меня! 956 00:48:45,050 --> 00:48:47,678 Мама, твоему сыночку больно. 957 00:48:48,178 --> 00:48:49,721 Сыночку. 958 00:48:51,306 --> 00:48:53,892 Что это за звуки ты издаешь! Господи боже! 959 00:48:55,686 --> 00:48:57,729 Как воздушный шарик. 960 00:48:58,021 --> 00:48:59,398 Возьми себя в руки. 961 00:48:59,565 --> 00:49:00,858 Служба безопасности! 962 00:49:00,899 --> 00:49:02,734 Они видели мой писун. 963 00:49:02,860 --> 00:49:05,654 Восьмиклассники видели мой писун! 964 00:49:05,988 --> 00:49:07,823 Ты сказал, что они видели твой писун? 965 00:49:07,865 --> 00:49:10,367 В раздевалке, они видели мой писун. 966 00:49:10,701 --> 00:49:12,828 Вы его так стукнули, что он вернулся в пятый класс. 967 00:49:12,870 --> 00:49:14,079 Выведите его! 968 00:49:15,706 --> 00:49:17,666 Чтоб меня трахнули диджериду! 969 00:49:17,875 --> 00:49:19,209 Я знал, что поначалу будет нелегко, 970 00:49:19,334 --> 00:49:21,837 но эти рейтинги ниже, чем я думал. 971 00:49:21,879 --> 00:49:23,839 Слава богу, в 2 часа ночи был всплеск. 972 00:49:23,881 --> 00:49:25,591 Это нас спасло. 973 00:49:25,883 --> 00:49:28,177 Всплеск? О чем вы говорите? 974 00:49:28,552 --> 00:49:29,595 Какой всплеск? 975 00:49:29,761 --> 00:49:31,889 Бургунди. Кто такой Рон Бургунди? 976 00:49:32,890 --> 00:49:34,016 Нет, нет, такого не может быть. 977 00:49:35,392 --> 00:49:40,022 Его команда начала с рейтинга 0,2, а закончила на рейтинге 5,6? 978 00:49:40,063 --> 00:49:43,233 Это невероятно! У них рейтинг в три раза выше, чем у Джека Лайма! 979 00:49:43,317 --> 00:49:46,528 Как это вообще возможно? Кто эти ребята? 980 00:49:46,862 --> 00:49:49,406 Местная команда из Сан-Диего. 981 00:49:49,740 --> 00:49:50,908 Ах ты умница! 982 00:49:51,074 --> 00:49:52,910 Ну, они у нас больше не работают. 983 00:49:55,162 --> 00:49:56,205 Я их уволила. 984 00:49:56,580 --> 00:50:01,752 Ну, ребята, нечего и говорить, что я должен перед вами извиниться. 985 00:50:02,085 --> 00:50:06,924 Я вас сюда вытащил, и получилась полная катастрофа. 986 00:50:07,007 --> 00:50:09,593 Нет, Рон, не вини себя. 987 00:50:09,676 --> 00:50:11,261 Да, все в порядке, Рон. 988 00:50:11,428 --> 00:50:12,596 Джин. 989 00:50:13,931 --> 00:50:15,891 Брайан, ты знаешь, что будешь делать? 990 00:50:15,933 --> 00:50:17,267 Поеду обратно в Лос-Анджелес. 991 00:50:17,392 --> 00:50:19,019 У меня там хорошие друзья. 992 00:50:19,102 --> 00:50:21,897 О. Дж. Симпсон. Фил Спектор. Роберт Блейк. 993 00:50:21,939 --> 00:50:23,690 Хорошая компания. 994 00:50:23,774 --> 00:50:25,442 Мы вместе ходим по девочкам. 995 00:50:25,567 --> 00:50:27,236 Называем себя "Смерть женщинам". 996 00:50:27,277 --> 00:50:29,780 Хорошее название. Вышейте его на спинах одинаковых курток. 997 00:50:29,863 --> 00:50:31,406 Неплохая мысль. 998 00:50:35,577 --> 00:50:36,620 Ребята? 999 00:50:38,539 --> 00:50:39,790 Привет. 1000 00:50:39,957 --> 00:50:41,792 У меня есть новости. 1001 00:50:41,959 --> 00:50:44,753 Фредди, мы сейчас не хотим слышать слово "новости". 1002 00:50:44,878 --> 00:50:46,046 Да. 1003 00:50:46,129 --> 00:50:49,633 Вы правы. Неважно. Меня тут не было. 1004 00:50:50,133 --> 00:50:53,053 Неважно, что "GNN" хочет вас вернуть. 1005 00:50:53,804 --> 00:50:57,975 В прайм-тайм и с повышением зарплаты. 1006 00:50:58,392 --> 00:51:01,562 Хватит нам нервы трепать, Фредди! Что тебе нужно? 1007 00:51:01,645 --> 00:51:03,939 Да! Хватит нам нервы заливать. 1008 00:51:03,981 --> 00:51:06,233 Нет. Я не треплю... 1009 00:51:07,818 --> 00:51:10,654 Ваши рейтинги зашкаливают. 1010 00:51:10,737 --> 00:51:13,407 Людям понравился ваш выпуск. 1011 00:51:14,074 --> 00:51:15,993 Вы добились успеха! 1012 00:51:16,118 --> 00:51:20,831 Понятно? Большого, огромного успеха! 1013 00:51:21,331 --> 00:51:23,834 Клянусь горшком Джина Рейберна! 1014 00:51:24,168 --> 00:51:26,920 Программа - дерьмо, а им ужасно нравится! 1015 00:51:27,504 --> 00:51:30,424 Новостная команда была известна в Сан-Диего, 1016 00:51:30,507 --> 00:51:33,635 но в Нью-Йорке все было по-другому. 1017 00:51:34,261 --> 00:51:36,430 Их слава взлетела, как ракета. 1018 00:51:36,513 --> 00:51:40,934 Ракета с бесплатными напитками и полуголыми стюардессами. 1019 00:51:41,018 --> 00:51:43,020 На сегодня все на канале "GNN". 1020 00:51:43,103 --> 00:51:46,690 Скажите спасибо Богу за события, а мне - за новости. 1021 00:51:46,773 --> 00:51:48,192 С вами был Джек... 1022 00:51:51,320 --> 00:51:52,446 ...Лейм. 1023 00:51:54,156 --> 00:51:56,283 РОН БУРГУНДИ И НОВОСТНАЯ КОМАНДА "GNN" 1024 00:51:56,366 --> 00:51:58,368 Эй, эй, эй! 1025 00:51:58,493 --> 00:51:59,828 Побольше графики, понятно? 1026 00:51:59,870 --> 00:52:01,496 Но ее и так много. 1027 00:52:01,538 --> 00:52:03,832 Ты его слышал. Больше графики. 1028 00:52:03,874 --> 00:52:06,502 Я гражданин этой страны, и я задаю вопрос! 1029 00:52:06,543 --> 00:52:10,005 Не мог бы отец Рон заткнуться на секунду? 1030 00:52:12,549 --> 00:52:16,386 Это идет против того, ради чего я работала всю жизнь. 1031 00:52:16,512 --> 00:52:17,721 Успокойся, дорогая. 1032 00:52:34,363 --> 00:52:35,656 Рейтинги новостей 1033 00:52:39,993 --> 00:52:42,246 БРАЙАН ФАНТАНА РЕПОРТЕР-ЗВЕЗДА, "GNN" 1034 00:52:42,329 --> 00:52:46,208 Вам, как и мне, нужно белье для активного образа жизни. 1035 00:52:46,250 --> 00:52:49,044 В специализированных магазинах и универмагах. 1036 00:52:49,086 --> 00:52:51,839 Я - метеоролог Брик Тэмленд, и я люблю масло. 1037 00:52:51,922 --> 00:52:56,051 Оно питательное и очень вкусное. 1038 00:52:56,593 --> 00:52:58,262 Масло! 1039 00:53:00,055 --> 00:53:02,558 На социальной сцене Нью-Йорка появилось нечто новое. 1040 00:53:02,599 --> 00:53:04,268 Нечто классное, относительно безвредное, 1041 00:53:04,351 --> 00:53:07,688 а стоит не больше, чем банка напитка в магазине. 1042 00:53:07,771 --> 00:53:09,189 С нами Брайан Фантана, он расскажет, 1043 00:53:09,273 --> 00:53:13,694 почему все, кто не ноль, курят крэк-кокаин. 1044 00:53:13,777 --> 00:53:16,113 Итак, Брайан, у нас тут есть крэк, 1045 00:53:16,238 --> 00:53:17,948 и мы сейчас закурим прямо здесь, в студии. 1046 00:53:18,073 --> 00:53:19,283 Можно вот это снять? 1047 00:53:19,366 --> 00:53:21,243 Что это? Ты знал, что они это будут делать? 1048 00:53:21,285 --> 00:53:22,411 Нет. 1049 00:53:22,536 --> 00:53:25,122 Вот как это делается: надо положить кристаллы в бумажку. 1050 00:53:25,247 --> 00:53:27,791 Как раз отсюда выражение "Что посеешь, то и пожнешь"? 1051 00:53:27,916 --> 00:53:29,376 Мне все равно. 1052 00:53:29,751 --> 00:53:32,546 Мне так нравится, когда у вас тут кулинария. 1053 00:53:36,300 --> 00:53:39,094 Эффект чувствуется сразу. Как хорошо! Как хорошо! 1054 00:53:39,136 --> 00:53:40,762 Немедленно приходишь в состояние эйфории. 1055 00:53:40,804 --> 00:53:44,725 Вы просто удивитесь. Эффект наступает... 1056 00:53:44,808 --> 00:53:46,977 Они кайф ловят! 1057 00:53:47,102 --> 00:53:48,979 Еще бы! Они же курят крэк. 1058 00:53:51,607 --> 00:53:55,569 Ну, теперь мы знаем, что нельзя курить крэк в прямом эфире. 1059 00:54:04,328 --> 00:54:05,579 МЭДИСОН-АВЕНЮ 1060 00:54:07,164 --> 00:54:08,332 Эй, ребята. 1061 00:54:08,415 --> 00:54:10,459 Знаете, что может сделать этот день еще лучше? 1062 00:54:10,501 --> 00:54:11,627 Что? 1063 00:54:11,752 --> 00:54:13,670 Давайте все сделаем химические завивки. 1064 00:54:26,683 --> 00:54:28,519 Пожалуйста, заходите и закройте дверь. 1065 00:54:33,440 --> 00:54:35,275 Если это по поводу рейтинга Нильсена, 1066 00:54:35,359 --> 00:54:38,195 думаю, Брайан Фантана нашел выдающийся сюжет. 1067 00:54:38,320 --> 00:54:40,489 О том, как от самолетов 1068 00:54:40,531 --> 00:54:45,702 отваливаются куски и падают с неба на землю и на людей. 1069 00:54:45,786 --> 00:54:47,704 Мы его называли "Смерть свыше". Можно сделать... 1070 00:54:47,829 --> 00:54:49,456 Ты. Иди сюда. 1071 00:54:54,545 --> 00:54:56,380 Я за тобой наблюдала. 1072 00:54:56,463 --> 00:54:57,798 Правда? 1073 00:54:59,341 --> 00:55:01,468 Я за тобой давно наблюдала. 1074 00:55:02,719 --> 00:55:04,388 И ты делаешь все, что хочешь. 1075 00:55:04,429 --> 00:55:07,057 Думаю, я не похож не других. 1076 00:55:07,182 --> 00:55:08,934 Ты не работаешь в рамках формата. 1077 00:55:09,059 --> 00:55:13,605 Ты расхаживаешь, будто тебе принадлежит весь мир. 1078 00:55:13,939 --> 00:55:16,567 Я просто труженик. Вот и все. 1079 00:55:17,192 --> 00:55:19,069 - Знаешь что? - Что? 1080 00:55:24,032 --> 00:55:25,784 Меня это ужасно возбуждает! 1081 00:55:26,201 --> 00:55:27,911 Ты мне сделаешь больно? 1082 00:55:28,036 --> 00:55:29,454 Вот в чем дело, м-р Бургунди. 1083 00:55:29,580 --> 00:55:32,291 Вы - падающая звезда, и я хочу полетать вместе с вами. 1084 00:55:32,791 --> 00:55:34,585 Боже, мне так страшно. 1085 00:55:34,626 --> 00:55:36,712 Я хочу, чтобы ты замяукал, как кот. 1086 00:55:41,091 --> 00:55:42,885 А теперь залай, как собака. 1087 00:55:42,926 --> 00:55:44,887 Лай. Лай. Лай! 1088 00:55:45,554 --> 00:55:47,097 Как щенок. Как щенок. 1089 00:55:52,561 --> 00:55:54,104 Да. Давай! Вот так! 1090 00:55:57,816 --> 00:55:59,401 Не плачь! 1091 00:56:00,944 --> 00:56:04,281 Сексуально, но и страшно. Странное сочетание. 1092 00:56:05,115 --> 00:56:06,158 Войдите. 1093 00:56:07,159 --> 00:56:08,452 Линда. 1094 00:56:08,493 --> 00:56:10,454 Извини, Линда. 1095 00:56:10,829 --> 00:56:12,956 Рон, Джек хочет знать, 1096 00:56:13,081 --> 00:56:16,460 может ли он снова зваться "Джек Лайм", а не "Джек Лейм". 1097 00:56:16,502 --> 00:56:18,003 Ему очень трудно. 1098 00:56:18,128 --> 00:56:20,672 Нет. Не может. Это было пари. 1099 00:56:20,923 --> 00:56:22,466 Господи! 1100 00:56:22,508 --> 00:56:24,134 Если хочешь поменять имя, поменяй. 1101 00:56:24,635 --> 00:56:25,677 На что? 1102 00:56:25,802 --> 00:56:26,929 Арт Ареола. 1103 00:56:26,970 --> 00:56:29,264 Нет! Это еще хуже! Ты сам знаешь, что хуже! 1104 00:56:29,306 --> 00:56:31,475 Лайл Сиськ или Стив Анус. 1105 00:56:32,100 --> 00:56:33,477 Стив Ану-ус? 1106 00:56:33,519 --> 00:56:36,355 - Нет, надо, чтобы было "Анус". - Надо, чтобы было "Анус". 1107 00:56:36,480 --> 00:56:37,481 Фредди, я не могу. 1108 00:56:37,606 --> 00:56:40,609 Слушай, Бургунди. Это еще не конец, ты понял? 1109 00:56:41,443 --> 00:56:43,487 Увидимся на площадке. 1110 00:56:46,532 --> 00:56:47,866 Ну... 1111 00:56:49,326 --> 00:56:55,207 У нас была очень продуктивная встреча. 1112 00:56:55,332 --> 00:56:57,167 Заезжай за мной в 8 вечера. 1113 00:56:57,543 --> 00:57:01,880 Я не понимаю, что здесь происходит. 1114 00:57:02,840 --> 00:57:03,966 Убирайся! 1115 00:57:04,007 --> 00:57:07,052 Гарфилд на свободе 1116 00:57:13,892 --> 00:57:14,977 Рон. 1117 00:57:15,018 --> 00:57:20,315 Рон, ты пропустил такие смешные шутки про Гарфилда! 1118 00:57:20,357 --> 00:57:22,192 По-моему, начальница меня изнасиловала. 1119 00:57:22,317 --> 00:57:23,318 Что? 1120 00:57:23,360 --> 00:57:25,028 Я не понимаю, что случилось. 1121 00:57:25,153 --> 00:57:26,864 Все как в тумане. 1122 00:57:26,905 --> 00:57:30,534 Были руки, и волосы, и дыхание, и губы. 1123 00:57:30,659 --> 00:57:32,202 И, кажется, даже другие люди, не знаю. 1124 00:57:32,327 --> 00:57:33,662 Похоже, она тебя хочет. 1125 00:57:33,704 --> 00:57:34,705 Здорово. 1126 00:57:34,830 --> 00:57:37,040 Женщины за мной забегали, когда мы стали знаменитыми. 1127 00:57:37,165 --> 00:57:40,711 Не хочу хвастаться, но я только что заразил Флоренс Хендерсен вшами. 1128 00:57:40,919 --> 00:57:44,256 Это не хвастовство, Брайан. Это ужасно. 1129 00:57:44,381 --> 00:57:47,217 Мама из фильма "The Brady Bunch" хорошо провела с тобой время, 1130 00:57:47,342 --> 00:57:50,554 а на следующий день проснулась и поняла, что у нее вши. 1131 00:57:50,679 --> 00:57:53,390 Вшей у нее теперь будет полно, как детей в этом фильме. 1132 00:57:53,557 --> 00:57:56,518 Сама виновата, это все из-за ее распутства. 1133 00:57:56,560 --> 00:57:57,895 У меня свидание! 1134 00:57:58,020 --> 00:57:59,354 У Брика свидание? 1135 00:57:59,396 --> 00:58:00,439 Молодец, Брик! 1136 00:58:00,564 --> 00:58:01,732 Что такое свидание? 1137 00:58:01,773 --> 00:58:04,234 Свидание - это когда двое людей встречаются, 1138 00:58:04,359 --> 00:58:07,070 что-нибудь делают, выпивают и так далее... 1139 00:58:07,112 --> 00:58:08,363 Снимают рубашки... 1140 00:58:09,948 --> 00:58:11,742 - Это не страшно. - Это весело. 1141 00:58:11,783 --> 00:58:13,202 Это весело. Это хорошо. 1142 00:58:13,243 --> 00:58:16,121 Не волнуйся, Брик, мы тебя поддержим. 1143 00:58:16,413 --> 00:58:20,083 Во-первых, надо снабдить тебя средствами предохранения. 1144 00:58:24,087 --> 00:58:25,255 Вот он. 1145 00:58:25,464 --> 00:58:28,425 Шкафчик Брайана Фантаны, полный презервативов! 1146 00:58:28,467 --> 00:58:32,262 О, Брайан, идея. Как насчет "гостя в капюшоне"? 1147 00:58:32,387 --> 00:58:34,097 Хорошая мысль. 1148 00:58:35,265 --> 00:58:36,934 Этот - суперребристый. 1149 00:58:37,059 --> 00:58:40,145 Как будто у тебя на члене шкура броненосца. 1150 00:58:40,270 --> 00:58:41,563 Его два часа надо напяливать. 1151 00:58:41,605 --> 00:58:44,233 Он с капюшоном. Она не заметит, как ты кончишь. 1152 00:58:44,274 --> 00:58:45,442 Погодите, погодите. 1153 00:58:45,567 --> 00:58:46,902 Ты тоже об этом подумал? 1154 00:58:46,944 --> 00:58:48,779 "Классный мешок для сосиски" Лу Добина? 1155 00:58:48,820 --> 00:58:49,905 Это хороший вариант. 1156 00:58:50,822 --> 00:58:53,659 Бродяга, который любит смотреть, как люди занимаются сексом. 1157 00:58:53,784 --> 00:58:57,079 Они сделаны из джинсы, после стирок выглядят еще лучше. 1158 00:58:57,120 --> 00:58:58,830 Это будет классно. 1159 00:58:58,956 --> 00:59:01,583 Подожди-ка. Придумал. 1160 00:59:02,459 --> 00:59:03,961 "Жесткий призрак". 1161 00:59:04,086 --> 00:59:06,588 Лучший презерватив на рынке. 1162 00:59:06,630 --> 00:59:10,425 4 из 7 моих незаконных детей появились на свет из-за него. 1163 00:59:10,509 --> 00:59:13,470 Но, Брайан, в чем весь смысл презерватива? 1164 00:59:13,595 --> 00:59:15,347 Не в том ли, чтобы женщина не забеременела? 1165 00:59:15,597 --> 00:59:18,475 Ну, знаешь старое выражение - "Нет". 1166 00:59:22,980 --> 00:59:24,147 Спасибо, Рон, 1167 00:59:24,189 --> 00:59:28,277 поздравляю коренных американцев с днем Святого Патрика! 1168 00:59:28,318 --> 00:59:29,611 На большой карте... 1169 00:59:31,613 --> 00:59:32,656 Где моя карта? 1170 00:59:33,323 --> 00:59:35,200 Там нет карты, просто зеленый фон. 1171 00:59:35,367 --> 00:59:37,536 Да нет, есть карта. Посмотри на монитор. 1172 00:59:37,661 --> 00:59:39,997 Да. 1173 00:59:40,122 --> 00:59:41,498 Рон, где мои ноги? 1174 00:59:41,623 --> 00:59:43,375 - Где мои ноги? - Твои ноги на месте. 1175 00:59:43,500 --> 00:59:45,002 У меня нет ног, Рон. 1176 00:59:45,210 --> 00:59:47,504 Я даже не понимаю, как я стою. 1177 00:59:49,506 --> 00:59:51,133 Брик, с твоими ногами все нормально. 1178 00:59:51,175 --> 00:59:53,510 Просто у твоих штанов такой же цвет, как у... 1179 00:59:53,844 --> 00:59:55,512 Рон, у меня нет ног! 1180 00:59:55,637 --> 00:59:56,680 экрана за тобой. 1181 00:59:56,847 --> 00:59:58,682 Девяносто три? 1182 00:59:58,807 --> 01:00:01,310 Девяносто три? 1183 01:00:01,351 --> 01:00:02,519 Успокойся. 1184 01:00:06,648 --> 01:00:09,484 Получив в Колумбийском ун-те степень магистра журналистики, 1185 01:00:09,651 --> 01:00:13,238 я работала в лондонском бюро новостей канала "ABC". 1186 01:00:13,363 --> 01:00:14,531 Лондон. 1187 01:00:14,740 --> 01:00:17,242 Вероятно, один из моих самых любимых городов в мире. 1188 01:00:17,367 --> 01:00:18,869 Входит в 90 моих любимых городов. 1189 01:00:18,994 --> 01:00:23,373 Между Омахой и Джексонвилем в штате Флорида. 1190 01:00:23,749 --> 01:00:27,044 Скажи, где ты особенно любил бывать? 1191 01:00:27,085 --> 01:00:28,921 Ну, мне там везде нравится. 1192 01:00:30,214 --> 01:00:32,424 Биг-Бен. Тауэр. 1193 01:00:33,550 --> 01:00:36,053 Нотти-Хилл. Стена Плача. 1194 01:00:36,136 --> 01:00:39,056 Покупать фруктовый лед и гулять вдоль Фемзы. 1195 01:00:39,181 --> 01:00:43,685 Она произносится "Темза". Не "Ф", а "Т". 1196 01:00:43,727 --> 01:00:45,562 Пикадилли. 1197 01:00:45,646 --> 01:00:46,980 Мэдисон-сквер-гарден. 1198 01:00:47,064 --> 01:00:49,149 Место рождения Шерлока Холмса. 1199 01:00:49,233 --> 01:00:50,692 М-р Бургунди, вы нервничаете? 1200 01:00:50,901 --> 01:00:51,902 О боже, да. 1201 01:00:52,194 --> 01:00:54,238 Я тебя испугала своей агрессивностью? 1202 01:00:54,571 --> 01:00:55,739 Да, немного. 1203 01:00:56,240 --> 01:00:58,408 Дело не в том, что ты не привлекательна... 1204 01:00:58,492 --> 01:01:00,536 Просто я немного старомоден. 1205 01:01:00,744 --> 01:01:03,580 Ну, я - современная женщина. 1206 01:01:03,914 --> 01:01:08,001 И если я вижу что-то, чего хочу, стремлюсь этого добиться. 1207 01:01:08,377 --> 01:01:10,045 Можно кое-что спросить? 1208 01:01:11,171 --> 01:01:13,590 Это твоя стопа у меня между ног? 1209 01:01:13,757 --> 01:01:14,842 Нет. 1210 01:01:15,008 --> 01:01:16,927 Извини. 1211 01:01:17,761 --> 01:01:19,263 Это была моя рука. 1212 01:01:19,429 --> 01:01:20,430 Итак... 1213 01:01:20,597 --> 01:01:21,890 Мы это сделаем, да? 1214 01:01:22,182 --> 01:01:25,686 Мы совершенно определенно это сделаем. 1215 01:01:25,936 --> 01:01:31,441 Мне немного неловко, потому что у меня будет секс с чернокожей! 1216 01:01:31,525 --> 01:01:33,360 Прости! Прости! 1217 01:01:33,777 --> 01:01:36,530 Я обычно так себя не веду. 1218 01:01:36,947 --> 01:01:40,951 Когда я нервничаю, я теряю контроль над моим голосом. 1219 01:01:41,285 --> 01:01:44,872 Ну, я не против, ведь сегодня ты - мой. 1220 01:01:45,289 --> 01:01:48,458 Тогда давай уйдем и займемся межрасовым сексом! 1221 01:01:50,294 --> 01:01:51,545 Извини. 1222 01:02:37,466 --> 01:02:39,843 Самый лучший автомат для газировки, куда меня приглашали. 1223 01:02:40,511 --> 01:02:42,846 Он получил пять звезд. 1224 01:02:49,686 --> 01:02:51,355 Можно задать вам личный вопрос? 1225 01:02:51,688 --> 01:02:53,440 Я не знаю, что это такое, но можно. 1226 01:02:53,607 --> 01:02:55,359 Вы когда-нибудь целовались? 1227 01:02:55,609 --> 01:02:58,195 А коробки для завтраков и спящие люди считаются? 1228 01:02:58,320 --> 01:02:59,613 Конечно. 1229 01:02:59,696 --> 01:03:01,156 Тогда да. 1230 01:03:01,198 --> 01:03:03,951 Я целовал Скуби-Ду и Роя. 1231 01:03:05,285 --> 01:03:07,287 Я целовала людей только во сне. 1232 01:03:07,538 --> 01:03:12,668 Я целовала крошечного дракона и женщину с огненными волосами. 1233 01:03:12,960 --> 01:03:17,631 У меня небольшой опыт в области поцелуев, но я знаю одно... 1234 01:03:17,840 --> 01:03:19,550 Всегда должны участвовать зубы. 1235 01:03:20,217 --> 01:03:23,387 Кажется, я готова попробовать поцеловаться. 1236 01:04:00,424 --> 01:04:02,009 Здравствуйте, госпожа Джексон. 1237 01:04:02,759 --> 01:04:04,094 Я не хотел вас пугать. 1238 01:04:04,344 --> 01:04:06,889 М-р Элленби, я не ожидала... 1239 01:04:07,264 --> 01:04:09,433 Да, нет, я знаю. Я тоже не ожидал. 1240 01:04:10,434 --> 01:04:12,019 Но потом я услышал об этом сюжете, 1241 01:04:12,102 --> 01:04:15,022 который делают Рон Бургунди и Брайан Фантана. 1242 01:04:15,272 --> 01:04:17,274 Видите ли, от самолетов моих авиалиний 1243 01:04:17,399 --> 01:04:19,401 в последнее время в небе отваливались куски. 1244 01:04:19,776 --> 01:04:21,612 Это проблема? Да. 1245 01:04:21,695 --> 01:04:24,615 Ее решают? Не знаю, возможно. 1246 01:04:24,907 --> 01:04:28,368 Но если этот сюжет выйдет, то акции "Коалы" упадут. 1247 01:04:28,911 --> 01:04:31,788 Мы не можем просто убрать сюжет. Это было бы неэтичным. 1248 01:04:32,039 --> 01:04:35,209 Новости принадлежат нам. Мы можем делать, что хотим. 1249 01:04:35,626 --> 01:04:37,377 Это одно из наших преимуществ. 1250 01:04:37,753 --> 01:04:41,381 Это называется синергией. Одна компания работает на благо другой. 1251 01:04:44,927 --> 01:04:46,386 За синергию. 1252 01:04:54,645 --> 01:04:57,147 Что-то ты молчишь. 1253 01:04:57,564 --> 01:05:01,235 Я хочу сказать, что совсем не против побывать в гостях у твоей семьи. 1254 01:05:01,944 --> 01:05:03,612 Ты им очень понравишься. 1255 01:05:04,613 --> 01:05:06,823 Очень вкусно! 1256 01:05:08,659 --> 01:05:09,743 Итак... 1257 01:05:10,410 --> 01:05:11,995 Как давно вы встречаетесь с Линдой? 1258 01:05:12,412 --> 01:05:13,497 Мама. 1259 01:05:14,623 --> 01:05:16,834 Нет, ничего, это логичный вопрос. 1260 01:05:18,418 --> 01:05:22,673 Наша любовь молода, но горит очень ярко. 1261 01:05:23,674 --> 01:05:27,594 И еще она горячая, потная и пахнет. 1262 01:05:27,678 --> 01:05:30,138 Наша любовь пахнет. 1263 01:05:30,472 --> 01:05:31,849 О чем вы говорите? 1264 01:05:32,015 --> 01:05:34,351 Мы каждую ночь раскачиваем спинку кровати. 1265 01:05:34,476 --> 01:05:37,312 Разве нет? Скажи! 1266 01:05:37,354 --> 01:05:40,107 Мы не ведем таких разговоров за столом. 1267 01:05:40,190 --> 01:05:44,152 Я просто говорю, что занимаюсь этим круглосуточно, приятель. 1268 01:05:44,945 --> 01:05:46,321 Вашу руку. 1269 01:05:46,780 --> 01:05:47,990 Уберите руку. 1270 01:05:48,115 --> 01:05:49,157 Рон, что ты делаешь? 1271 01:05:49,199 --> 01:05:52,119 Я говорю о белом слоне в комнате. 1272 01:05:52,202 --> 01:05:55,205 Я ломаю расовые барьеры путем ассимиляции. 1273 01:05:55,330 --> 01:05:57,624 - Вот и все, что я делаю. - Ты похож на полного идиота. 1274 01:05:57,833 --> 01:05:59,376 По-моему, все идет хорошо. 1275 01:05:59,501 --> 01:06:02,337 Я слышала, вы - важный человек на канале. 1276 01:06:02,546 --> 01:06:04,298 Я просто делаю, что могу. 1277 01:06:04,548 --> 01:06:07,467 Я хожу по студии с важным видом, 1278 01:06:08,051 --> 01:06:09,219 первое, что я сделал, - 1279 01:06:09,303 --> 01:06:12,639 я вошел, подошел к мерзкому белому боссу и сказал: 1280 01:06:12,723 --> 01:06:15,684 "Эй, босс! Эй, босс! Я с тобой говорю! 1281 01:06:15,893 --> 01:06:17,811 Ты мне платишь! Где мои деньги! 1282 01:06:17,895 --> 01:06:19,730 Ты должен мне заплатить деньгами!" 1283 01:06:19,855 --> 01:06:22,900 Может, вы не заметили, но мы так не говорим. 1284 01:06:23,025 --> 01:06:24,902 Ладно, ладно. 1285 01:06:25,194 --> 01:06:26,904 Посмотрите на большого папу. 1286 01:06:27,070 --> 01:06:29,323 Он про себя говорит: "Черт! Посмотрите на этого белого. 1287 01:06:29,406 --> 01:06:34,912 Сидит за моим столом, ест мою еду, пьет мое вино! Что за черт!" 1288 01:06:35,078 --> 01:06:36,705 О боже! 1289 01:06:36,872 --> 01:06:39,875 "Сейчас спущу на него собаку. Эй, Куджо, иди сюда!" 1290 01:06:39,917 --> 01:06:42,920 Линда, я не понимаю, что ты в нем нашла. 1291 01:06:43,086 --> 01:06:46,590 Вы же знаете, о чем я, большая черная мама Линды. 1292 01:06:46,673 --> 01:06:48,258 Надо все смешать в котле! 1293 01:06:48,383 --> 01:06:50,928 - И поперчить! - О боже. 1294 01:06:51,011 --> 01:06:53,764 - Эй, парень, это моя мама. - Пожалуйста, не надо. 1295 01:06:54,348 --> 01:06:56,683 Ну, обкурившиеся болваны, 1296 01:06:56,767 --> 01:06:57,768 кто из вас передаст мне пюре? 1297 01:06:58,936 --> 01:07:00,938 Обед прошел - лучше не бывает. 1298 01:07:01,063 --> 01:07:02,189 Ты совсем чокнутый? 1299 01:07:02,523 --> 01:07:05,067 Нет! Я прекрасно провел вечер! 1300 01:07:05,734 --> 01:07:07,528 Мой отец тебя ударил в голову! 1301 01:07:07,611 --> 01:07:12,074 Не хочу тебя обвинять, но это ты меня пригласила. 1302 01:07:12,115 --> 01:07:13,951 Прости. Прости. 1303 01:07:14,076 --> 01:07:15,619 - Нет, ты прости. - Просто я... 1304 01:07:16,036 --> 01:07:19,623 У меня сейчас много стресса, потому что Элленби 1305 01:07:19,706 --> 01:07:22,793 не хочет выпускать твой сюжет для рейтинга Нильсена. 1306 01:07:23,377 --> 01:07:24,419 "Смерть свыше". 1307 01:07:24,461 --> 01:07:26,129 Это отличный сюжет. Прекрасное расследование. 1308 01:07:26,255 --> 01:07:27,923 Слушай, Рон, 1309 01:07:29,049 --> 01:07:31,051 ты когда-нибудь слышал про синергию? 1310 01:07:37,057 --> 01:07:41,270 Твоя мама считает, что нам стоит провести время вместе. 1311 01:07:42,145 --> 01:07:45,816 Ей не кажется, что у меня как ребенка есть связь с тобой. 1312 01:07:47,150 --> 01:07:49,403 Представляешь, какая туфта? 1313 01:07:50,946 --> 01:07:52,656 Папа. 1314 01:07:52,990 --> 01:07:56,285 Иногда ночью я слышу какие-то звуки, и мне страшно. 1315 01:07:56,326 --> 01:07:59,162 Мне кажется, у меня в шкафу есть привидение. 1316 01:08:00,831 --> 01:08:02,583 Послушай меня, сынок. 1317 01:08:02,666 --> 01:08:06,670 Привидений не существует. Больше нечего сказать. 1318 01:08:06,753 --> 01:08:08,505 А что на самом деле бывает страшного? 1319 01:08:08,630 --> 01:08:11,675 Хочешь знать, чего и правда стоит бояться? 1320 01:08:11,967 --> 01:08:13,594 Да, очень. 1321 01:08:14,011 --> 01:08:15,137 Вуду. 1322 01:08:15,179 --> 01:08:17,346 - Вуду? - Да, Вуду. 1323 01:08:17,430 --> 01:08:19,349 Эта дрянь тебя с ума сведет. 1324 01:08:19,515 --> 01:08:22,185 И она на 100% существует. 1325 01:08:22,477 --> 01:08:25,522 Обещай мне, что никогда не поедешь на Гаити. 1326 01:08:25,856 --> 01:08:27,357 Обещаю, папа. 1327 01:08:27,524 --> 01:08:29,693 Было классно. Я был рад провести с тобой время. 1328 01:08:29,859 --> 01:08:30,861 Я тоже, папа. 1329 01:08:31,111 --> 01:08:33,363 Слушай, хочешь когда-нибудь побывать на Гаити? 1330 01:08:33,529 --> 01:08:35,448 - Нет. - Хорошо. Хорошо. 1331 01:08:35,657 --> 01:08:37,492 Что ты ему сказал? 1332 01:08:37,618 --> 01:08:39,161 Я ему ничего не сказал. 1333 01:08:39,368 --> 01:08:41,537 Он уже четыре для не спит, Рон! 1334 01:08:41,705 --> 01:08:44,707 Куда бы мы ни пошли, он спрашивает, не едем ли мы на Гаити. 1335 01:08:44,791 --> 01:08:45,876 Что это вообще означает? 1336 01:08:46,042 --> 01:08:50,881 Мне надоело, что ты ему не говоришь об опасностях Вуду. 1337 01:08:51,048 --> 01:08:53,884 Тебе надо установить с ним здоровую связь! 1338 01:08:54,009 --> 01:08:56,053 Я хочу кое-что тебя спросить, и я не шучу. 1339 01:08:56,178 --> 01:08:58,721 Ты уверена, что у него все в порядке с развитием? 1340 01:08:59,014 --> 01:09:02,017 Ему семь лет, Рон. 1341 01:09:02,225 --> 01:09:03,727 - Хорошо. - А теперь послушай меня. 1342 01:09:03,894 --> 01:09:08,899 Он хочет, чтобы ты пришел завтра в 8.00 к нему в школу на выставку. 1343 01:09:09,066 --> 01:09:11,652 Я приду. Хорошо? 1344 01:09:11,818 --> 01:09:13,028 Кто у вас будет для рейтингов Нильсена? 1345 01:09:13,362 --> 01:09:15,531 Я не говорю с тобой о работе, Рон. 1346 01:09:15,572 --> 01:09:18,242 Просто приходи завтра на выставку в школу. 1347 01:09:18,367 --> 01:09:19,408 Хорошо! 1348 01:09:20,493 --> 01:09:22,496 Говорят, это интервью десятилетия. 1349 01:09:22,578 --> 01:09:25,040 Вероника Корнингстоун побеседует с Ясиром Арафатом... 1350 01:09:25,374 --> 01:09:26,416 С каким Ясиром? 1351 01:09:26,500 --> 01:09:29,086 главой ООП, которого считают ключом к миру на Ближнем Востоке. 1352 01:09:29,211 --> 01:09:32,756 Г-жа Корнингстоун - бывшая жена Рона Бургунди, 1353 01:09:33,256 --> 01:09:35,591 так что для Ронни это, несомненно, будет ударом. 1354 01:09:35,716 --> 01:09:37,344 Не обращай на него внимания, Рон. 1355 01:09:37,426 --> 01:09:40,346 Спасибо, что смотрите "GNN". С вами был Джек Лейм. 1356 01:09:41,682 --> 01:09:43,392 Он все еще это говорит. 1357 01:09:43,433 --> 01:09:46,937 Наш рейтинг упадет. Просто завалится. 1358 01:09:47,395 --> 01:09:49,606 Я-то думал, на этот раз у нас есть шанс. 1359 01:09:49,773 --> 01:09:52,109 А как же мой сюжет "Смерть свыше"? 1360 01:09:53,443 --> 01:09:56,113 Спроси об этом Рона. 1361 01:09:57,030 --> 01:09:58,448 Мы убираем этот сюжет, Брайан. 1362 01:09:58,615 --> 01:10:01,451 Что? Почему? Я в него столько сил вложил. 1363 01:10:01,535 --> 01:10:04,913 Это мое решение, ясно, Брайан? Отстань. Это синергия. 1364 01:10:04,955 --> 01:10:06,081 Что это значит? 1365 01:10:06,123 --> 01:10:07,749 Успокойся, Рон. 1366 01:10:07,791 --> 01:10:09,376 Мы и так сделали больше, чем все ожидали. 1367 01:10:09,459 --> 01:10:10,460 В следующий раз сделаем лучше. 1368 01:10:10,586 --> 01:10:13,630 Полегче? Я не хочу быть вторым! 1369 01:10:13,755 --> 01:10:15,299 Мне кажется, Чемп имеет в виду... 1370 01:10:15,424 --> 01:10:18,719 Я знаю, что он имеет в виду, понятно, Брайан? 1371 01:10:18,802 --> 01:10:21,597 И меня не удивляет, что вам наплевать. 1372 01:10:21,638 --> 01:10:24,266 В конце концов, рейтинг-то мой. 1373 01:10:25,058 --> 01:10:27,436 Я начинаю спрашивать себя: а что вы-то делаете, клоуны? 1374 01:10:28,145 --> 01:10:31,106 Чани нравятся клоуны, если они не страшные. 1375 01:10:31,231 --> 01:10:32,316 Заткнись, Брик! 1376 01:10:32,816 --> 01:10:34,818 Раз в жизни заткнись! 1377 01:10:35,611 --> 01:10:38,780 Рон на меня накричал. 1378 01:10:38,822 --> 01:10:40,115 Да, я на тебя накричал! 1379 01:10:44,161 --> 01:10:45,996 На Брика нельзя кричать. 1380 01:10:46,496 --> 01:10:47,998 Ты все еще куришь крэк? 1381 01:10:48,332 --> 01:10:49,750 Нет. 1382 01:10:50,167 --> 01:10:52,336 Я курил только тогда, один раз. 1383 01:10:52,836 --> 01:10:56,089 Это неправда. Еще шесть раз курил. 1384 01:10:56,256 --> 01:10:57,591 Ты довел Брика до слез. 1385 01:10:59,259 --> 01:11:01,678 Ты совсем помешался на рейтингах, Рон. 1386 01:11:01,762 --> 01:11:02,930 Знаешь что, Рон? 1387 01:11:03,514 --> 01:11:05,807 Мы - новостная команда, это связь на всю жизнь. 1388 01:11:05,849 --> 01:11:07,684 Но мне не нравится, кем ты стал. 1389 01:11:07,809 --> 01:11:10,604 Мы были рады, когда ты нас нашел. Правда? 1390 01:11:10,687 --> 01:11:12,773 Я снимал котиков, 1391 01:11:12,856 --> 01:11:16,026 Чемп кормил людей мышами, а Брик был покойником. 1392 01:11:16,151 --> 01:11:17,861 Мы рискнули и последовали за тобой. 1393 01:11:17,945 --> 01:11:20,364 Но знаешь? Я начинаю понимать, это все было для тебя, 1394 01:11:20,447 --> 01:11:22,824 ты хотел побить Веронику любой ценой. 1395 01:11:22,866 --> 01:11:25,994 Дело было не в новостях. Не в команде. 1396 01:11:26,036 --> 01:11:27,538 И уж конечно не в твоем сыне. 1397 01:11:27,663 --> 01:11:28,705 Да! 1398 01:11:28,830 --> 01:11:31,208 Прости меня, Брайан, 1399 01:11:31,875 --> 01:11:37,673 у меня спина болит, ведь я ношу тебя на себе последние 15 лет. 1400 01:11:38,549 --> 01:11:39,967 Знаешь что, Бургунди? 1401 01:11:40,384 --> 01:11:43,387 По-моему, ты сам не понимаешь, что говоришь... 1402 01:11:43,470 --> 01:11:45,639 не можешь... ничего сделать. 1403 01:11:52,020 --> 01:11:54,731 Ладно, уходите! Вы мне не нужны! 1404 01:11:55,399 --> 01:11:57,568 Я сам буду делать новости! 1405 01:11:58,527 --> 01:12:00,195 ВЕРОНИКА КОРНИНГСТОУН 1406 01:12:02,406 --> 01:12:05,242 Сегодня я беседую с Ясиром Арафатом... 1407 01:12:05,409 --> 01:12:06,994 - Это ужасно. - ...неуловимым лидером ООП. 1408 01:12:08,078 --> 01:12:10,205 - Эфир через 20 минут, Рон, 20. - Хорошо. 1409 01:12:10,914 --> 01:12:11,915 Готов? 1410 01:12:12,541 --> 01:12:14,042 Что это? 1411 01:12:14,418 --> 01:12:15,502 Ничего. 1412 01:12:15,586 --> 01:12:19,047 Погоня за машиной по спутнику из Милуоки. 1413 01:12:20,174 --> 01:12:21,592 Знаете что? 1414 01:12:22,009 --> 01:12:24,428 Дайте мне ее в эфир и начинайте выпуск. 1415 01:12:24,553 --> 01:12:27,055 Нет. Это не новости, Рон. 1416 01:12:27,222 --> 01:12:29,099 Дайте мне ее в эфир, понятно? 1417 01:12:29,224 --> 01:12:30,684 И больше мне не перечьте. 1418 01:12:30,767 --> 01:12:31,768 Билл! 1419 01:12:31,894 --> 01:12:34,271 - Для вас, современных зрителей... - Поехали. 1420 01:12:34,354 --> 01:12:36,899 ...в репортаже о погоне за машиной нет ничего особенного... 1421 01:12:36,940 --> 01:12:40,277 - Три, два... - Но в 1980 это было неслыханно. 1422 01:12:40,402 --> 01:12:44,448 Добрый вечер. С вами Рон Бургунди в прямом эфире из Нью-Йорка. 1423 01:12:44,573 --> 01:12:48,118 У нас свежие новости из сердца нашей страны. 1424 01:12:48,202 --> 01:12:51,788 Погоня на высокой скорости... 1425 01:12:51,914 --> 01:12:54,374 Оставьте надпись "Экстренное сообщение" и графику. 1426 01:12:54,458 --> 01:12:55,459 ...достигая скорости 160 км/ч. 1427 01:12:55,626 --> 01:12:59,463 И впервые в истории новостей мы будем следить в прямом эфире, 1428 01:12:59,588 --> 01:13:03,133 пока она не кончится или аварией, или перестрелкой. 1429 01:13:03,217 --> 01:13:04,218 Ричард! 1430 01:13:04,301 --> 01:13:07,304 Скорее иди сюда! В новостях показывают погоню! 1431 01:13:08,472 --> 01:13:10,474 А когда папа придет? 1432 01:13:10,557 --> 01:13:11,808 Он придет. 1433 01:13:12,267 --> 01:13:13,393 Ты расстроился? 1434 01:13:13,477 --> 01:13:18,732 Хочешь поговорить о том, что ты чувствуешь? 1435 01:13:18,815 --> 01:13:20,901 - О боже, только не это. - Хорошо. 1436 01:13:20,984 --> 01:13:24,947 Мы держим руку на пульсе того, что происходит в стране. 1437 01:13:25,155 --> 01:13:26,490 Фредди, что происходит? 1438 01:13:26,573 --> 01:13:28,617 Почему показывают местную погоню? 1439 01:13:28,659 --> 01:13:30,160 Это Бургунди. Он настоял! 1440 01:13:30,327 --> 01:13:32,120 Ты понимаешь, что делает этот сукин сын? 1441 01:13:32,162 --> 01:13:33,830 У нас нет новостей, так он их придумал. 1442 01:13:33,914 --> 01:13:35,332 Это невозможно! 1443 01:13:35,666 --> 01:13:37,501 Пусть выскажет предположение о том, кто за рулем. 1444 01:13:37,668 --> 01:13:40,587 Рон, выскажи предположение о том, кто за рулем. 1445 01:13:40,838 --> 01:13:44,675 Мы предполагаем, что водитель обкурился. 1446 01:13:44,758 --> 01:13:47,302 Мы думаем, что ростом он около двух метров. 1447 01:13:47,344 --> 01:13:49,930 Высокий и худой, около 73 кг. 1448 01:13:50,097 --> 01:13:52,307 Может быть, у него в машине один-два заложника. 1449 01:13:52,349 --> 01:13:54,476 Мы не знаем. Может быть... 1450 01:13:54,518 --> 01:13:57,354 Мы получаем много звонков по поводу погони. 1451 01:13:57,479 --> 01:13:58,856 Я никогда еще такого не видела! 1452 01:13:59,189 --> 01:14:02,359 Г-н Арафат, возможен ли такой сценарий, 1453 01:14:02,484 --> 01:14:04,862 при котором будет заключен мир с Израилем? 1454 01:14:04,987 --> 01:14:07,197 Мир - горячее желание моего сердца. Я предан... 1455 01:14:07,364 --> 01:14:08,365 Что это... Простите. 1456 01:14:09,032 --> 01:14:10,534 Что случилось с... 1457 01:14:10,659 --> 01:14:12,494 Канал переключился на другую новость. 1458 01:14:12,536 --> 01:14:14,496 Какая-то безумная погоня. 1459 01:14:14,538 --> 01:14:16,540 Кто показывает погоню? 1460 01:14:16,790 --> 01:14:20,544 Я беру самое важное интервью в моей жизни, 1461 01:14:20,669 --> 01:14:22,212 а они переключают на погоню? 1462 01:14:22,296 --> 01:14:23,964 Я бы хотел посмотреть на погоню. 1463 01:14:24,047 --> 01:14:25,299 А вы вообще замолчите. 1464 01:14:25,382 --> 01:14:26,717 Захватывающее зрелище. 1465 01:14:26,800 --> 01:14:29,469 Он врезался в машину! Он только что врезался в машину! 1466 01:14:29,553 --> 01:14:30,721 Врезался! Вы это видели? 1467 01:14:30,846 --> 01:14:31,889 Он врезался в машину! 1468 01:14:33,015 --> 01:14:34,474 - Он врезался! - Он врезался! 1469 01:14:34,558 --> 01:14:36,560 С каких это пор новости стали такими классными? 1470 01:14:37,477 --> 01:14:39,396 И он совсем обалдел! 1471 01:14:39,521 --> 01:14:42,482 Как раз то, что нам нужно. А то становилось немного скучно... 1472 01:14:45,903 --> 01:14:48,238 Эй, у тебя отличный проект. 1473 01:14:48,405 --> 01:14:50,240 Спасибо, Гэри. 1474 01:14:50,490 --> 01:14:51,909 Мне не кажется, что твой папа придет. 1475 01:14:52,034 --> 01:14:53,911 Извини, малыш, но нам пора идти. 1476 01:14:55,495 --> 01:14:57,664 Перестань читать мои мысли! 1477 01:14:58,248 --> 01:14:59,541 Хорошо. 1478 01:15:03,712 --> 01:15:05,672 Просто меня вот это волновало. 1479 01:15:07,382 --> 01:15:10,677 - Это ты их заставил? - Нет. 1480 01:15:10,761 --> 01:15:11,929 Врешь. 1481 01:15:12,095 --> 01:15:16,183 Нам сообщили, что полиция наконец настигла подозреваемого. 1482 01:15:16,683 --> 01:15:21,355 Оказывается, это пожилой джентльмен, ему 80 лет, 1483 01:15:21,438 --> 01:15:23,398 - и он просто потерял ориентацию. - Невероятно. 1484 01:15:23,565 --> 01:15:24,775 С вами был Рон Бургунди. 1485 01:15:25,234 --> 01:15:29,446 Пусть ваша ночь будет не просто хорошей, но и американской. 1486 01:15:31,240 --> 01:15:32,950 Выпуск закончен! 1487 01:15:33,283 --> 01:15:34,284 Да! 1488 01:15:34,785 --> 01:15:35,869 Здорово! 1489 01:15:35,953 --> 01:15:37,120 Хорошо! 1490 01:15:37,371 --> 01:15:39,289 Просто не верится! У тебя получилось, Рон! 1491 01:15:39,456 --> 01:15:41,750 О боже. Спасибо, Фредди. 1492 01:15:42,793 --> 01:15:44,461 Я этого не заслуживаю. 1493 01:15:44,628 --> 01:15:46,630 Это были совместные усилия. Правда. 1494 01:15:47,130 --> 01:15:50,133 "GNN" ПОБЕЖДАЕТ КОРНИНГСТОУН И ОСНОВНЫЕ КАНАЛЫ! 1495 01:15:50,259 --> 01:15:52,553 РОН БУРГУНДИ УСТАНАВЛИВАЕТ РЕКОРД РЕЙТИНГОВ! 1496 01:15:55,472 --> 01:15:57,140 Дамы и господа, 1497 01:15:57,558 --> 01:16:01,979 мы все знаем, почему "GNN" попал на вершину. 1498 01:16:02,604 --> 01:16:06,149 Потому, что у нас работает лучший репортер в мире. 1499 01:16:06,275 --> 01:16:07,818 Пусть он царит долго! 1500 01:16:08,068 --> 01:16:09,111 М-р Рон Бургунди! 1501 01:16:09,945 --> 01:16:12,239 Ура, Рон! Ура! 1502 01:16:20,330 --> 01:16:21,999 Зажигай, Ронни! 1503 01:16:45,981 --> 01:16:47,191 Пошли отсюда. 1504 01:16:47,274 --> 01:16:49,943 Да. К черту Рона Бургунди. 1505 01:16:51,278 --> 01:16:53,280 Мы это сделали, моя ониксовая хулиганка. 1506 01:16:55,699 --> 01:16:56,825 Ты просто волшебник! 1507 01:16:59,119 --> 01:17:01,371 Рон, посмотри, что ты делаешь! 1508 01:17:17,804 --> 01:17:19,640 В мифе об Икаре 1509 01:17:19,890 --> 01:17:23,894 Икар, полный глупости и гордости, взлетел слишком высоко, 1510 01:17:24,019 --> 01:17:25,479 и солнце расплавило его крылья. 1511 01:17:27,064 --> 01:17:31,026 Бургунди и не мечтал о такой славе. 1512 01:17:31,652 --> 01:17:33,737 И его падение было головокружительно. 1513 01:17:42,079 --> 01:17:43,580 О боже, Ронни! 1514 01:17:43,914 --> 01:17:45,082 Рон! 1515 01:17:45,374 --> 01:17:47,084 - Откройте выход. - Вызовите скорую помощь! 1516 01:17:47,209 --> 01:17:49,503 Не умирай у нас на глазах! 1517 01:17:50,420 --> 01:17:53,090 Не умирай у нас на глазах! 1518 01:17:55,092 --> 01:17:56,718 Не теряй класса, Рон Бургунди. 1519 01:17:56,760 --> 01:17:58,679 Вызовите скорую помощь! 1520 01:18:10,357 --> 01:18:12,025 Черт, Мильтон, в чем дело? 1521 01:18:12,109 --> 01:18:13,610 Ну, Рон... 1522 01:18:15,612 --> 01:18:18,073 Похоже, что оба оптических нерва 1523 01:18:18,115 --> 01:18:20,868 отделились от роговиц. 1524 01:18:21,451 --> 01:18:23,537 - Что? - Никак иначе это не скажешь, но... 1525 01:18:23,954 --> 01:18:24,955 Вы ослепли. 1526 01:18:25,080 --> 01:18:27,416 Мильтон, я - диктор. 1527 01:18:27,457 --> 01:18:31,128 Я считываю новости с телесуфлера. Это моя работа! 1528 01:18:31,628 --> 01:18:32,963 Как я буду жить? 1529 01:18:33,130 --> 01:18:35,799 Мне трудно вам советовать, но вы многое можете делать. 1530 01:18:36,216 --> 01:18:38,218 Станьте прорицателем или мистиком. 1531 01:18:38,385 --> 01:18:39,970 Конечно, в вашей новомодной клинике 1532 01:18:40,053 --> 01:18:43,307 должно быть что-то, что мне поможет! 1533 01:18:43,390 --> 01:18:45,142 - Успокойтесь. - Тут должно что-нибудь быть! 1534 01:18:45,267 --> 01:18:46,310 Успокойтесь! 1535 01:18:47,060 --> 01:18:48,937 Зомби! Зомби! 1536 01:18:51,273 --> 01:18:53,984 Если я до себя доберусь, я вас убью. 1537 01:18:55,068 --> 01:18:56,653 Мир слепых. 1538 01:18:56,737 --> 01:19:00,824 Рон Бургунди, который жил в визуальном мире телевидения, 1539 01:19:00,908 --> 01:19:04,244 навсегда оказался в царстве тьмы. 1540 01:19:04,494 --> 01:19:07,247 ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 1541 01:19:22,846 --> 01:19:23,931 Кто там? 1542 01:19:26,767 --> 01:19:28,644 Рон, это мы! 1543 01:19:28,685 --> 01:19:32,022 Уверен, джентльмены, что вы проголодались с дороги. 1544 01:19:32,105 --> 01:19:35,776 Надеюсь, вы любите крекеры и паштет с перцем. 1545 01:19:36,026 --> 01:19:38,153 С пылу с жару! 1546 01:19:38,445 --> 01:19:39,655 Вот. 1547 01:19:40,155 --> 01:19:42,449 На канале все по тебе очень скучают, Рон. 1548 01:19:43,283 --> 01:19:45,869 Тебя временно заменяет Джек Лайм. 1549 01:19:46,370 --> 01:19:48,455 Знаешь, он не такой уж ужасный. 1550 01:19:49,873 --> 01:19:51,708 Он теперь называет себя Джек Лемей. 1551 01:19:51,792 --> 01:19:53,544 Ему нельзя это делать. 1552 01:19:53,669 --> 01:19:55,337 Он должен зваться Джек Лейм. 1553 01:19:55,712 --> 01:19:56,713 Брик! 1554 01:19:56,839 --> 01:19:57,881 Брик. 1555 01:19:58,215 --> 01:20:00,300 Это шашки и замазка. Не ешь это. 1556 01:20:01,468 --> 01:20:03,178 А как насчет Линды? Она не звонила. 1557 01:20:03,220 --> 01:20:04,513 Линда очень занята. 1558 01:20:04,972 --> 01:20:07,307 Рон, я хочу взять у тебя рецепт. 1559 01:20:07,391 --> 01:20:09,059 Ну, Рон, что ты делаешь целыми днями? 1560 01:20:09,142 --> 01:20:10,894 Ты же здесь вдали от всего. 1561 01:20:11,019 --> 01:20:13,188 Ну, каждый день начинается примерно одинаково. 1562 01:20:13,564 --> 01:20:15,732 Я просыпаюсь, вопя от ужаса 1563 01:20:15,816 --> 01:20:17,693 из-за темноты, и думаю, что умер. 1564 01:20:17,734 --> 01:20:18,861 Каждый день? 1565 01:20:18,902 --> 01:20:20,571 Да! Каждый день! 1566 01:20:20,737 --> 01:20:23,907 А потом начинается мое большое приключение. 1567 01:20:24,074 --> 01:20:25,742 Готовлю завтрак. 1568 01:20:25,993 --> 01:20:28,537 Я уже ел все от гвоздей до подставок под стаканы. 1569 01:20:28,704 --> 01:20:31,248 Однажды я надкусил мраморную пепельницу, 1570 01:20:31,373 --> 01:20:33,250 думая, что это вафля. 1571 01:20:33,500 --> 01:20:37,838 Мне так хотелось вафли! Совершенно раскрошил себе зубы. 1572 01:20:37,921 --> 01:20:40,257 А ты не заметил, что она не горячая, как вафля? 1573 01:20:40,382 --> 01:20:42,759 Нет! Не заметил! Потому что я слепой! 1574 01:20:43,093 --> 01:20:46,889 Я слепой не 23 или 22 часа в сутки, 1575 01:20:46,930 --> 01:20:49,933 я все время слепой! 1576 01:20:50,017 --> 01:20:53,228 Знаете, что такое выпить полбутылки кетчупа, 1577 01:20:53,270 --> 01:20:57,107 думая, что это бутылка Шатонеф-дю-Пап 1946 года? 1578 01:20:58,609 --> 01:20:59,943 Я его даже декантировал! 1579 01:21:00,110 --> 01:21:03,280 Если ты выпил полбутылки, это ведь... 1580 01:21:03,530 --> 01:21:05,073 Это 9-10 глотков. 1581 01:21:05,115 --> 01:21:06,783 Разве не было понятно, что это кетчуп? 1582 01:21:06,867 --> 01:21:08,243 Я что, неясно говорю? 1583 01:21:08,285 --> 01:21:11,288 Я сле-пой! 1584 01:21:11,413 --> 01:21:13,207 Тебе нелегко, Рон, я знаю. 1585 01:21:13,415 --> 01:21:15,125 Знаете, в чем главное унижение? 1586 01:21:15,876 --> 01:21:17,377 Я даже не могу заняться мастурбацией! 1587 01:21:17,461 --> 01:21:20,464 - Почему? - Однажды утром я убил 20 минут, 1588 01:21:20,631 --> 01:21:25,302 потирая ляжку и думая: "Почему я ничего не чувствую? 1589 01:21:25,427 --> 01:21:26,803 Когда же станет приятно?" 1590 01:21:26,887 --> 01:21:28,972 Ты потирал ляжку, думая, что это пенис? 1591 01:21:29,056 --> 01:21:31,141 - Думаете, я тупой, да? - Нет! 1592 01:21:31,225 --> 01:21:33,644 Странный тип, который живет в странном маяке 1593 01:21:33,727 --> 01:21:34,978 в глуши. 1594 01:21:35,062 --> 01:21:37,439 Рон, ты сам захотел жить в "странном маяке". 1595 01:21:37,481 --> 01:21:38,774 Знаете, почему я здесь живу? 1596 01:21:39,066 --> 01:21:42,903 Сейчас я это скажу громко и медленно. 1597 01:21:43,654 --> 01:21:45,489 Я 1598 01:21:45,614 --> 01:21:48,283 ослеп! 1599 01:21:49,284 --> 01:21:50,786 Думаю, нам лучше уйти. 1600 01:21:50,827 --> 01:21:52,329 Может, вам лучше уйти. Да. 1601 01:21:52,746 --> 01:21:54,331 Почему бы вам не убраться! 1602 01:21:54,831 --> 01:21:57,334 Несмотря на мою полную изоляцию 1603 01:21:57,417 --> 01:22:00,504 от вашего благородного визита мне стало еще хуже! 1604 01:22:08,178 --> 01:22:09,638 Пока, Рон. 1605 01:22:11,849 --> 01:22:12,933 Что? 1606 01:22:13,851 --> 01:22:14,977 Нет, не уходите! 1607 01:22:15,352 --> 01:22:19,481 Пожалуйста! Подождите! Я совсем один! Вернитесь! 1608 01:22:24,444 --> 01:22:26,989 Подождите! Вернитесь! 1609 01:22:27,865 --> 01:22:29,658 Вернитесь! 1610 01:22:32,870 --> 01:22:34,371 Я совсем один! 1611 01:22:35,289 --> 01:22:39,042 Боже, почему ты это со мной сделал? Почему? 1612 01:22:39,877 --> 01:22:43,547 Нельзя было исцелить больного ребенка, создать новое животное? 1613 01:22:43,839 --> 01:22:47,551 Нет, надо было сделать так, чтобы Рон Бургунди ослеп! 1614 01:22:48,886 --> 01:22:50,304 Никогда бы не подумала, что увижу 1615 01:22:50,387 --> 01:22:53,891 того самого Рона Бургунди, полным жалости к себе. 1616 01:22:54,016 --> 01:22:56,727 Кто это? Что это за шум? 1617 01:22:57,060 --> 01:22:58,145 Возьми меня за руку. 1618 01:22:58,854 --> 01:23:00,147 Я ее не вижу! 1619 01:23:00,230 --> 01:23:01,398 Тянись к ней, Рон! 1620 01:23:01,899 --> 01:23:04,234 Тебе надо учиться заботиться о себе. 1621 01:23:05,068 --> 01:23:06,904 Хорошо. Вот... Хорошо. Вот так. 1622 01:23:06,987 --> 01:23:08,238 Вставай. Пошли. 1623 01:23:10,908 --> 01:23:12,409 Шер, это ты? 1624 01:23:12,492 --> 01:23:14,077 Ты не узнаешь меня по голосу? 1625 01:23:14,536 --> 01:23:17,664 Каждый канал делает то, что делал ты, Рон. 1626 01:23:17,748 --> 01:23:22,419 Все сюжеты о животных, погонях и стрип-клубах. 1627 01:23:22,711 --> 01:23:25,088 Джинна выпустили из бутылки, 1628 01:23:25,589 --> 01:23:27,841 и старина Рон Бургунди снял пробку. 1629 01:23:28,008 --> 01:23:30,552 - Поэтому я ушла с канала "WBC". - Что? 1630 01:23:30,677 --> 01:23:32,930 Там больше нет настоящих новостей. 1631 01:23:33,013 --> 01:23:34,264 Все только гонятся за рейтингами. 1632 01:23:34,598 --> 01:23:35,933 Вероника. 1633 01:23:36,517 --> 01:23:37,768 Зачем ты пришла? 1634 01:23:37,893 --> 01:23:39,603 Ради нашего сына, Рон. 1635 01:23:39,937 --> 01:23:41,355 Ты нужен Уолтеру. 1636 01:23:41,438 --> 01:23:45,275 Надо, чтобы ты взял ответственность за него и за себя. 1637 01:23:45,400 --> 01:23:47,277 Ты понимаешь, что говоришь с человеком, 1638 01:23:47,361 --> 01:23:51,198 который сегодня утром пытался почистить зубы живым омаром? 1639 01:23:51,406 --> 01:23:52,574 Что? 1640 01:23:53,742 --> 01:23:55,619 Но ты бы заметил в ту же секунду, как прикоснулся... 1641 01:23:55,702 --> 01:23:58,705 Я просто хочу сказать, что это будет нелегко. 1642 01:23:59,081 --> 01:24:01,416 Ну, тогда давай начнем. 1643 01:24:01,959 --> 01:24:03,126 Пей свой чай. 1644 01:24:07,422 --> 01:24:10,968 - Давай я возьму тряпку и вытру. - Хорошо. Нет, нет, сиди тут. 1645 01:24:11,134 --> 01:24:13,095 Я бы это быстро вытер. 1646 01:24:19,977 --> 01:24:21,812 Вспомни изгибы тела. 1647 01:24:21,937 --> 01:24:22,980 Изгибы. 1648 01:24:23,063 --> 01:24:25,107 - Зеленые глаза. - Зеленые глаза. 1649 01:24:25,232 --> 01:24:27,150 Тебе надо пользоваться другими органами чувств! 1650 01:24:27,484 --> 01:24:28,735 Я не могу! 1651 01:24:38,078 --> 01:24:39,079 Попробуем еще раз. 1652 01:24:39,162 --> 01:24:41,248 - Ты его бросила? - Да, бросила. 1653 01:24:56,180 --> 01:24:58,849 Это просто безумное скопление линий, да? 1654 01:24:58,932 --> 01:25:01,685 Нет. Очень красиво. 1655 01:25:03,187 --> 01:25:04,855 Прекрасно. 1656 01:25:19,536 --> 01:25:21,205 А как насчет Гэри? 1657 01:25:21,330 --> 01:25:22,998 Мы расстались несколько недель назад. 1658 01:25:23,207 --> 01:25:26,168 Он был такой эмоционально стабильный, меня это раздражало! 1659 01:25:29,004 --> 01:25:30,297 Получилось! 1660 01:25:33,800 --> 01:25:39,556 "Но иногда акуле надо вести себя, как акуле". 1661 01:25:41,058 --> 01:25:43,560 Конец довольно странный. 1662 01:25:43,685 --> 01:25:45,646 А книга очень хорошая. 1663 01:25:45,729 --> 01:25:48,524 Обещай, что больше не уйдешь от нас. 1664 01:25:48,565 --> 01:25:52,861 Если я говорю тебе, что не уйду, значит, не уйду. 1665 01:25:52,903 --> 01:25:55,197 Я так рад этому. 1666 01:25:56,198 --> 01:25:59,243 Я тоже рад, сынок. 1667 01:25:59,326 --> 01:26:03,580 А теперь прочитай еще раз, как он заказывает пиццу с водорослями. 1668 01:26:14,424 --> 01:26:15,425 Привет. 1669 01:26:15,551 --> 01:26:18,971 Я нашла рядом с устьем прекрасных мидий. 1670 01:26:19,054 --> 01:26:21,098 Можно сделать их на пару 1671 01:26:21,181 --> 01:26:23,392 с соусом из масла 1672 01:26:23,767 --> 01:26:25,310 и вином. 1673 01:26:27,020 --> 01:26:28,063 Вероника. 1674 01:26:28,355 --> 01:26:29,648 Да, Рон? 1675 01:26:30,524 --> 01:26:32,025 Ты можешь объяснить вот это? 1676 01:26:35,028 --> 01:26:38,198 Рон, это доктор Бренгли. Я оставил вам кучу сообщений. 1677 01:26:38,282 --> 01:26:40,075 Наверное, они стираются. 1678 01:26:40,158 --> 01:26:44,288 Есть операция, которая может вернуть вам зрение. 1679 01:26:44,705 --> 01:26:47,291 Позвоните мне, если вам это интересно. 1680 01:26:47,624 --> 01:26:50,919 Ну? Ты стирала его сообщения? 1681 01:26:51,086 --> 01:26:53,797 Да. Рон, позволь мне объяснить. 1682 01:26:53,881 --> 01:26:54,923 Как ты могла? 1683 01:26:55,048 --> 01:26:57,843 Мы никогда не были так счастливы, и я просто подумала... 1684 01:26:57,926 --> 01:26:59,636 Что если я верну себе зрение, 1685 01:26:59,720 --> 01:27:02,014 то уже не буду любить тебя и Уолтера? 1686 01:27:02,139 --> 01:27:03,182 Да! 1687 01:27:03,724 --> 01:27:07,811 Будь ты проклята! Ты мне лгала! 1688 01:27:08,770 --> 01:27:10,522 Я тебе все отдал! 1689 01:27:10,647 --> 01:27:13,859 Я отдал тебе мое сердце, мою улыбку, 1690 01:27:14,902 --> 01:27:16,153 мое семя. 1691 01:27:16,820 --> 01:27:18,071 А ты мне лгала. 1692 01:27:18,197 --> 01:27:19,531 - Папа! - Солнышко! 1693 01:27:19,615 --> 01:27:21,116 Нет! Папа! 1694 01:27:21,366 --> 01:27:23,076 Папа, не уходи! 1695 01:27:23,702 --> 01:27:25,078 - Папа! - Уолтер... 1696 01:27:25,537 --> 01:27:27,372 Солнышко, нам надо его отпустить. 1697 01:27:27,706 --> 01:27:29,416 Ему нужна свобода. 1698 01:27:31,418 --> 01:27:33,670 Он вернется. Он обещал. 1699 01:27:35,255 --> 01:27:38,717 Ты можешь вызвать мне такси? Я слепой! 1700 01:27:38,800 --> 01:27:39,843 Конечно! 1701 01:27:40,594 --> 01:27:43,472 Рон, операция прошла успешно. 1702 01:27:44,223 --> 01:27:47,226 Но окончательно мы это узнаем, когда снимем повязку. 1703 01:27:54,399 --> 01:27:56,026 Ну? 1704 01:27:56,109 --> 01:27:58,028 Да. 1705 01:27:58,111 --> 01:27:59,655 Я вижу. 1706 01:28:03,575 --> 01:28:07,120 О боже, о боже! Пришел Рон Бургунди! 1707 01:28:07,287 --> 01:28:08,914 Вы меня вдохновили. 1708 01:28:08,997 --> 01:28:10,749 Спасибо. 1709 01:28:12,042 --> 01:28:13,085 Добро пожаловать, Рон. 1710 01:28:13,335 --> 01:28:14,878 Спасибо. Спасибо, Брайман. 1711 01:28:15,420 --> 01:28:16,713 Удачи во Вьетнаме. 1712 01:28:17,464 --> 01:28:18,799 Брик. 1713 01:28:18,966 --> 01:28:20,217 У нас с Бриком будет ребенок! 1714 01:28:20,300 --> 01:28:21,510 Мы его назовем Тортилья Джексон. 1715 01:28:21,885 --> 01:28:23,637 - Хорошо. - Я на 23-м месяце. 1716 01:28:23,720 --> 01:28:24,805 Ну, иди сюда, мерзавец! 1717 01:28:24,888 --> 01:28:26,098 Вот твой стакан, Рон. На. 1718 01:28:27,224 --> 01:28:30,853 Подержи пока стакан. Мне надо отдышаться. 1719 01:28:42,823 --> 01:28:44,366 Как дела? 1720 01:28:46,493 --> 01:28:48,954 Все хорошо. Просто... 1721 01:28:50,080 --> 01:28:51,582 Просто там много людей. 1722 01:28:51,915 --> 01:28:55,878 Слушай, Рон, извини, что я не позвонила и не навестила. 1723 01:28:56,086 --> 01:28:57,880 Не надо объяснений. 1724 01:28:58,255 --> 01:28:59,548 Но, послушай, ты вернулся. 1725 01:28:59,631 --> 01:29:00,674 Привет, Рон. 1726 01:29:02,134 --> 01:29:03,302 Что ты тут делаешь? 1727 01:29:03,594 --> 01:29:06,597 Мне надо сказать тебе кое-что важное. 1728 01:29:08,599 --> 01:29:09,975 Вы, наверное, Линда Джексон. 1729 01:29:10,100 --> 01:29:11,602 Вы, наверное, Вероника. 1730 01:29:11,685 --> 01:29:13,103 Да. Очень приятно. 1731 01:29:13,312 --> 01:29:14,980 Для меня это трогательный момент. 1732 01:29:15,063 --> 01:29:19,359 Не поймите меня неправильно, но если вы еще прикоснетесь к Рону, 1733 01:29:19,443 --> 01:29:21,445 я выскочу с заднего сиденья вашей машины 1734 01:29:21,528 --> 01:29:23,655 и прожгу вам лицо щипцами для завивки. 1735 01:29:24,573 --> 01:29:26,158 Можете угрожать, сколько угодно, 1736 01:29:26,241 --> 01:29:28,827 но у этой кошечки есть когти, сука. 1737 01:29:29,077 --> 01:29:30,579 Не становитесь мне поперек дороги, Линда, 1738 01:29:30,662 --> 01:29:33,832 потому что этот "Белый гром" сметет все на своем пути. 1739 01:29:33,916 --> 01:29:35,459 У меня настроение было не очень-то, 1740 01:29:35,542 --> 01:29:37,711 но вы мне его явно подняли. 1741 01:29:37,794 --> 01:29:39,963 Ну, я вас оставлю. 1742 01:29:40,047 --> 01:29:43,008 Было очень приятно познакомиться, г-жа Корнингстоун. 1743 01:29:43,217 --> 01:29:44,259 И мне приятно. 1744 01:29:44,343 --> 01:29:46,094 Не хотите ли поцеловаться по-быстрому? 1745 01:29:46,178 --> 01:29:48,055 Рон, следи за зрителями. 1746 01:29:48,388 --> 01:29:49,765 Значит, нет. 1747 01:29:50,516 --> 01:29:52,226 Пока, Линда. 1748 01:29:52,768 --> 01:29:54,895 Я знаю, почему ты не перезванивал. 1749 01:29:55,020 --> 01:29:59,191 Я звонила не из-за себя. У Уолтера сегодня концерт 1750 01:29:59,274 --> 01:30:02,069 через полчаса в школе Тишмана на 65-й улице. 1751 01:30:02,152 --> 01:30:04,655 Он написал пьесу для тебя, Рон. 1752 01:30:05,572 --> 01:30:06,657 Уолтер. 1753 01:30:06,740 --> 01:30:09,618 Для него было бы так важно, чтобы ты пришел. 1754 01:30:09,701 --> 01:30:12,955 Рон, мне только что позвонили из операторской! Ваш поклонник. 1755 01:30:13,872 --> 01:30:17,209 Актриса Шейла Блэкледж, которая играет маму в комедии 1756 01:30:17,292 --> 01:30:19,336 "Четверо - семья, пятеро - толпа", 1757 01:30:19,461 --> 01:30:21,922 выяснила, что ее муж ей изменял 1758 01:30:22,005 --> 01:30:24,883 и отрезала ему пенис, пока он спал! 1759 01:30:25,008 --> 01:30:26,051 О боже. 1760 01:30:26,176 --> 01:30:29,763 Приехала полиция. Она скрылась в своем белом "Бронко", 1761 01:30:29,888 --> 01:30:33,392 и теперь они ее преследуют! 1762 01:30:33,475 --> 01:30:35,644 У нас эксклюзив на показ погони, 1763 01:30:35,727 --> 01:30:37,646 но надо идти прямо сейчас! 1764 01:30:37,771 --> 01:30:40,983 Рон, это может стать твоим возвращением. 1765 01:30:41,316 --> 01:30:43,569 - Вероника, я... - Нет, Рон. Нет. 1766 01:30:44,528 --> 01:30:46,405 Твой рейтинг взлетит до неба. 1767 01:30:46,947 --> 01:30:49,950 - Уолтер поймет. - Уолтер поймет. 1768 01:30:50,534 --> 01:30:51,618 Иди. 1769 01:30:52,327 --> 01:30:53,912 Пошли, Рон. Приоритеты! 1770 01:30:54,079 --> 01:30:55,914 - Вероника! - Пошли! 1771 01:30:58,041 --> 01:30:59,793 - Меня слышно? - Да, да. 1772 01:30:59,877 --> 01:31:01,128 Громко и четко. 1773 01:31:01,211 --> 01:31:02,629 Ты только вернулся, и тут такая новость. 1774 01:31:02,713 --> 01:31:04,631 - Это будет сенсация. - Точно. 1775 01:31:04,715 --> 01:31:06,425 Ну, хорошо быть снова дома? 1776 01:31:06,508 --> 01:31:07,885 Да, прекрасно. 1777 01:31:07,968 --> 01:31:10,512 Посмотрите на него! Как маяк в ночи! 1778 01:31:11,221 --> 01:31:12,514 Мой золотой гусь. 1779 01:31:12,598 --> 01:31:13,724 Ну, хорошо, дорогой. 1780 01:31:13,807 --> 01:31:15,392 Я буду тебе сообщать подробности. 1781 01:31:15,559 --> 01:31:16,894 Пять, четыре, 1782 01:31:16,977 --> 01:31:18,270 три, два... 1783 01:31:19,813 --> 01:31:20,856 Добрый вечер, Америка. 1784 01:31:20,939 --> 01:31:25,110 После перерыва я рад быть снова с вами. 1785 01:31:25,194 --> 01:31:26,778 Меня зовут Рон Бургунди. 1786 01:31:26,862 --> 01:31:30,199 У нас сегодня сюжет об измене, 1787 01:31:30,282 --> 01:31:34,745 отрезанном пенисе, телезвезде и полицейской погоне. 1788 01:31:34,828 --> 01:31:36,163 Переключите на погоню. 1789 01:31:38,332 --> 01:31:39,791 Проблема только в том... 1790 01:31:41,293 --> 01:31:43,170 - Что он делает? - Рон, что с тобой? 1791 01:31:43,879 --> 01:31:45,339 - Это не новости. - Что? 1792 01:31:45,422 --> 01:31:46,590 Отключите телесуфлер. 1793 01:31:46,673 --> 01:31:47,716 Рон, это Кенч. 1794 01:31:47,799 --> 01:31:49,092 Ты что делаешь, приятель? 1795 01:31:49,176 --> 01:31:52,888 Читай, что написано, или я тебя уничтожу! Нет! 1796 01:31:53,096 --> 01:31:55,140 Нет! Оставь Кенча у тебя в голове! 1797 01:31:56,099 --> 01:31:58,602 - Черт побери! - Он снял наушник. 1798 01:31:58,769 --> 01:32:01,522 Видите ли, я много раз рассказывал о новостях, 1799 01:32:02,940 --> 01:32:06,193 но... я только сейчас понял, 1800 01:32:07,277 --> 01:32:09,613 что такое настоящие новости. 1801 01:32:10,030 --> 01:32:12,366 Настоящие новости должны рассказывать о том, 1802 01:32:12,616 --> 01:32:16,912 что делают сильные мира сего, чтобы власть их не развратила. 1803 01:32:17,246 --> 01:32:19,456 Но что происходит, когда им принадлежат новости? 1804 01:32:19,540 --> 01:32:21,792 Ах ты, поганец! 1805 01:32:21,875 --> 01:32:23,752 Черт. Он все испортил. 1806 01:32:24,002 --> 01:32:26,922 В последнее время у меня был трудный путь. 1807 01:32:27,256 --> 01:32:31,093 Я занимался любовью с гордой и умной чернокожей женщиной. 1808 01:32:32,636 --> 01:32:34,179 Я ослеп. 1809 01:32:34,805 --> 01:32:37,432 Я много курил крэк. 1810 01:32:37,850 --> 01:32:42,312 Но самое важное, что я понял, - это то, что у меня внутри 1811 01:32:42,896 --> 01:32:46,650 осталась пустота после того, как я отвернулся от своих лучших друзей. 1812 01:32:47,109 --> 01:32:48,318 Привет, Рон! 1813 01:32:48,402 --> 01:32:50,112 Поэтому вы меня извините, 1814 01:32:50,195 --> 01:32:52,406 я пойду на концерт моего ребенка 1815 01:32:52,489 --> 01:32:56,326 и скажу моей любимой, что все еще люблю ее. 1816 01:32:57,619 --> 01:33:00,372 Доброй ночи, Америка, и всегда помни о том, 1817 01:33:01,665 --> 01:33:02,875 что ты заслуживаешь правды. 1818 01:33:07,087 --> 01:33:08,714 Хорошо. Все, ему конец. 1819 01:33:08,797 --> 01:33:11,049 Линда, давай сюда эту бабу, блондинку. Кого угодно! 1820 01:33:11,133 --> 01:33:12,718 Он возвращается! 1821 01:33:12,801 --> 01:33:14,511 Да, и еще кое-что. 1822 01:33:14,595 --> 01:33:17,556 "Коала-Авиалинии" - дерьмовая компания. 1823 01:33:17,806 --> 01:33:20,851 Сукин сын! Сукин сын! 1824 01:33:25,272 --> 01:33:26,315 Ребята, простите меня. 1825 01:33:26,690 --> 01:33:29,776 Я не знаю, что случилось с Роном Бургунди. 1826 01:33:30,110 --> 01:33:32,696 Брик, извини, что накричал на тебя. 1827 01:33:33,572 --> 01:33:34,615 Брайан, я... 1828 01:33:34,781 --> 01:33:37,117 Я зарубил твой сюжет без причины. 1829 01:33:37,201 --> 01:33:38,535 Это был отличный репортаж. 1830 01:33:38,952 --> 01:33:42,247 Чемп, прости, что я отказывался от твоих 1831 01:33:42,331 --> 01:33:46,168 предложений сделать мне массаж перед сном. 1832 01:33:47,669 --> 01:33:49,338 Рон, ты хороший парень. 1833 01:33:49,421 --> 01:33:52,758 Но ты стал жертвой своего эго и своего высокомерия. 1834 01:33:53,258 --> 01:33:56,762 Прежде чем тебя простят другие, тебе надо самому себя простить. 1835 01:34:00,140 --> 01:34:01,183 Что ты сказал, Брик? 1836 01:34:01,683 --> 01:34:03,393 На мне две пары штанов. 1837 01:34:05,687 --> 01:34:06,939 Спасибо. 1838 01:34:07,022 --> 01:34:08,857 Рон, мы - команда. 1839 01:34:10,234 --> 01:34:11,276 Ты нам нужен. 1840 01:34:11,360 --> 01:34:12,945 Пусть он идет, Чемп. 1841 01:34:18,200 --> 01:34:19,451 Рон! 1842 01:34:20,160 --> 01:34:22,996 Да здравствует Рон Бургунди! 1843 01:34:31,505 --> 01:34:34,299 С вами Брик Тэмленд и канал "GNN News". 1844 01:34:35,008 --> 01:34:38,720 Маленький паучок поднялся вверх по трубе. 1845 01:34:39,012 --> 01:34:42,766 Но хлынул дождь и смыл паучка. 1846 01:34:42,850 --> 01:34:44,560 Ах ты подонок! 1847 01:34:44,977 --> 01:34:46,520 Ты что о себе думаешь? 1848 01:34:46,603 --> 01:34:47,855 После всего, что я для тебя сделал, 1849 01:34:47,938 --> 01:34:50,357 ты мне так отплатил? Я тебя раздавлю! 1850 01:34:53,193 --> 01:34:54,695 И снова, м-р Бургунди, должна сказать, 1851 01:34:54,778 --> 01:34:57,447 что вы - самый смелый белый мужик из всех, кого я знаю. 1852 01:34:57,531 --> 01:34:59,157 Да пошло все! 1853 01:34:59,908 --> 01:35:01,743 Еще разок, на память о прошлом. 1854 01:35:08,333 --> 01:35:09,376 Спасибо. 1855 01:35:09,459 --> 01:35:11,503 Папа придет? 1856 01:35:11,587 --> 01:35:13,422 Нет, солнышко, ему надо работать. 1857 01:35:13,505 --> 01:35:15,716 Он придет. Я знаю. 1858 01:35:16,133 --> 01:35:17,176 Такси! 1859 01:35:17,885 --> 01:35:19,928 Такси! Такси! 1860 01:35:20,012 --> 01:35:21,054 Черт! 1861 01:35:21,346 --> 01:35:24,600 Как трудно гордому мексиканцу поймать такси в этом городе! 1862 01:35:25,434 --> 01:35:26,768 Я должен увидеть сына! 1863 01:35:27,186 --> 01:35:31,481 А сейчас пьесу, которую он написал для своего отца, 1864 01:35:31,565 --> 01:35:34,401 сыграет семилетний Уолтер Бургунди. 1865 01:35:36,695 --> 01:35:39,406 Занято для Рона Бургунди ОН ОБЕЩАЛ, ЧТО ПРИДЕТ 1866 01:35:43,118 --> 01:35:45,579 Я обещал! Я обещал сыну! 1867 01:35:49,249 --> 01:35:50,292 Какого черта? 1868 01:35:50,792 --> 01:35:52,419 Привет, Рон. 1869 01:35:52,961 --> 01:35:54,087 Бегаешь трусцой? 1870 01:35:54,296 --> 01:35:55,672 Джек Лайм! 1871 01:35:56,840 --> 01:35:58,133 Куда все идут? 1872 01:35:58,217 --> 01:36:01,220 Мне некогда говорить, понятно? Я должен кое-где быть. 1873 01:36:01,595 --> 01:36:03,472 Это забавно. Мне вот некуда спешить, 1874 01:36:04,139 --> 01:36:06,308 потому что ты испортил мою карьеру диктора. 1875 01:36:06,934 --> 01:36:10,604 Ты понимаешь, чего мне стоило называть себя Джеком Леймом? 1876 01:36:11,688 --> 01:36:13,565 Это был сущий ад! 1877 01:36:15,901 --> 01:36:19,071 Извини, но я больше не работаю в новостях. 1878 01:36:19,154 --> 01:36:20,405 Я ушел. 1879 01:36:20,489 --> 01:36:22,824 От новостей так просто не уйдешь. 1880 01:36:22,908 --> 01:36:25,744 Я вам говорю, отпустите меня! 1881 01:36:26,036 --> 01:36:27,913 Не волнуйся. Четверо против одного. 1882 01:36:28,622 --> 01:36:30,040 Это быстро кончится. 1883 01:36:30,832 --> 01:36:32,501 А, может, и не так быстро. 1884 01:36:36,004 --> 01:36:38,215 Моя команда. Слава богу! 1885 01:36:40,092 --> 01:36:44,596 Не наступил день, когда мы не прикроем спину Рону Бургунди. 1886 01:36:44,805 --> 01:36:46,765 Это не проблема. Когда я покончу с этим отродьем, 1887 01:36:46,849 --> 01:36:48,308 я вытру ноги о тротуар. 1888 01:36:48,433 --> 01:36:50,143 Да ну, Джек Лайм? 1889 01:36:50,519 --> 01:36:52,020 Когда я покончу с тобой, 1890 01:36:52,104 --> 01:36:54,815 моя мама заберет меня, и мы пойдем домой. 1891 01:36:54,898 --> 01:36:56,108 Подождите! 1892 01:36:59,528 --> 01:37:02,698 Очень жаль, что у вас не бесплатное медицинское обслуживание, 1893 01:37:02,781 --> 01:37:07,953 потому что новостная команда "BBC" превратит вас в отбивные. 1894 01:37:09,288 --> 01:37:11,415 Боже, храни королеву 1895 01:37:11,498 --> 01:37:14,918 Боже, убей Рона Бургунди. 1896 01:37:16,503 --> 01:37:18,172 Нет. Не сейчас. 1897 01:37:18,255 --> 01:37:19,464 Отходим, отходим. 1898 01:37:23,552 --> 01:37:24,678 Если вы собираетесь драться, 1899 01:37:24,761 --> 01:37:27,639 тогда Уэсли Джексон и команда "MTV" тоже будут участвовать. 1900 01:37:27,764 --> 01:37:29,308 Что такое "MTV"? 1901 01:37:30,017 --> 01:37:31,393 Кажется, венерическая болезнь. 1902 01:37:31,643 --> 01:37:33,478 Самое популярное видео дня? 1903 01:37:33,562 --> 01:37:36,690 Новая песня под названием "Рана в груди Рона Бургунди". 1904 01:37:42,946 --> 01:37:44,823 Что за драка без Джилл Дженсон? 1905 01:37:44,907 --> 01:37:47,284 И Венди Ван Пил из программы "Новости развлечений". 1906 01:37:47,367 --> 01:37:49,578 Развлекательные новости - это мерзость! 1907 01:37:49,870 --> 01:37:52,497 Что это на вас сегодня надето! А, это ваша кровь! 1908 01:37:52,789 --> 01:37:54,499 Знаменитости, родившиеся сегодня... никого. 1909 01:37:54,625 --> 01:37:55,959 Знаменитости, умершие сегодня... 1910 01:37:56,043 --> 01:37:57,711 Все вы, подонки! 1911 01:37:59,755 --> 01:38:01,048 Эй! 1912 01:38:01,882 --> 01:38:04,968 Не будет драки без участия Скотта Райлса 1913 01:38:05,177 --> 01:38:07,679 и невероятно вежливых канадских журналистов. 1914 01:38:09,348 --> 01:38:11,975 Не забывайте про новости на французском из Квебека! 1915 01:38:12,100 --> 01:38:13,602 Мы - подлинный голос Канады! 1916 01:38:13,685 --> 01:38:14,728 Ой, перестань, а? 1917 01:38:14,811 --> 01:38:17,356 Да ладно вам! У них не бывает новостей. 1918 01:38:17,523 --> 01:38:18,857 В Канаде ничего не происходит. 1919 01:38:18,982 --> 01:38:20,526 Мы вами будем пол вытирать! 1920 01:38:20,609 --> 01:38:21,818 Мы из вас лепешку сделаем! 1921 01:38:21,902 --> 01:38:22,945 - Простите. - Простите. 1922 01:38:23,028 --> 01:38:26,406 Мы вам глаза выцарапаем! И голову оторвем! 1923 01:38:26,490 --> 01:38:27,866 - Простите! - Простите! 1924 01:38:27,950 --> 01:38:29,493 Мне нравится ваше имбирное пиво! 1925 01:38:33,413 --> 01:38:35,916 Джефф Буллингтон, спортивный комментатор канала "ESPN". 1926 01:38:35,999 --> 01:38:38,293 Сегодняшний матч - мой, 1927 01:38:38,377 --> 01:38:40,337 я из вас все кости вытрясу. 1928 01:38:40,546 --> 01:38:42,464 Ничего себе, сколько новостей! 1929 01:38:42,589 --> 01:38:44,883 Да, верно, рынок приближен к насыщению. 1930 01:38:45,050 --> 01:38:48,720 Эй. Исторический канал тоже хочет драться. Мы тоже новости. 1931 01:38:48,804 --> 01:38:51,390 Только сообщаемые намного, намного позже. 1932 01:38:52,975 --> 01:38:56,311 Погодите. Это у вас привидение Джексона-Каменной Стены? 1933 01:38:56,478 --> 01:38:59,314 Да. И могучий Минотавр. 1934 01:39:00,440 --> 01:39:01,733 Не знаю, чувак, 1935 01:39:01,859 --> 01:39:04,820 Минотавр - это даже не история! Это уже мифология! 1936 01:39:06,488 --> 01:39:08,448 Так, все, внимание! 1937 01:39:12,244 --> 01:39:16,999 Если вы шагнули на поле битвы, назад дороги не будет. 1938 01:39:18,542 --> 01:39:20,043 Кто-то погибнет. 1939 01:39:20,377 --> 01:39:21,628 Ой, как я возбуждена! 1940 01:39:21,753 --> 01:39:23,463 Кто-то будет покалечен. 1941 01:39:23,630 --> 01:39:27,801 Кто-то обретет друга на всю жизнь. 1942 01:39:28,802 --> 01:39:33,098 И, как обычно, не трогать лицо и волосы. 1943 01:39:33,432 --> 01:39:35,642 Мы что, новички, что ли? 1944 01:39:35,726 --> 01:39:36,768 - Простите. - Простите. 1945 01:39:36,935 --> 01:39:38,687 Когда Эль Трусия, 1946 01:39:38,896 --> 01:39:42,065 облачная дева, протрубит в боевой рог, 1947 01:39:42,649 --> 01:39:44,693 пусть начнется бой! 1948 01:39:44,902 --> 01:39:47,237 Я - Эль Трусия! 1949 01:39:49,198 --> 01:39:51,366 Слушайте мою песнь сирены! 1950 01:39:53,702 --> 01:39:56,580 Эль Трусия... Пупусия. 1951 01:40:02,753 --> 01:40:04,213 Это означает, что можно начинать. 1952 01:40:05,672 --> 01:40:07,633 Брик, что это такое? 1953 01:40:08,300 --> 01:40:09,635 Это пушка из будущего. 1954 01:40:10,052 --> 01:40:11,803 Так нечестно! У него пушка из будущего! 1955 01:40:12,221 --> 01:40:14,014 Откуда ты ее взял? 1956 01:40:29,279 --> 01:40:33,075 Во имя короля, королевы и святого Георга. 1957 01:40:36,078 --> 01:40:37,162 Ур-ра! 1958 01:41:09,820 --> 01:41:11,280 Не мог этого предвидеть! 1959 01:41:12,698 --> 01:41:14,283 На 20 градусов вправо. 1960 01:41:31,967 --> 01:41:33,010 Простите! 1961 01:41:33,802 --> 01:41:35,554 - Простите! Простите! - Простите! 1962 01:41:36,263 --> 01:41:38,265 Активируем Сексуальную Пантеру. 1963 01:42:02,497 --> 01:42:04,708 Во имя Маргарет Тэтчер... 1964 01:42:04,791 --> 01:42:06,752 - Нет! - Я приговариваю тебя к смерти! 1965 01:42:06,835 --> 01:42:08,420 Нет, пожалуйста! 1966 01:42:12,174 --> 01:42:13,967 Что это, во имя Дэна Исселя? 1967 01:42:16,303 --> 01:42:17,346 Гэри! 1968 01:42:17,513 --> 01:42:18,805 Да, Рон. 1969 01:42:20,182 --> 01:42:22,142 Мы с тобой не ладили. 1970 01:42:22,267 --> 01:42:23,936 Но, пользуясь силой моей психики, 1971 01:42:24,019 --> 01:42:26,730 я смог увидеть, что в будущем ты вступишь на путь добра. 1972 01:42:28,607 --> 01:42:30,025 - А теперь иди. - Я так и знал. 1973 01:42:30,108 --> 01:42:31,610 Иди на концерт своего сына. 1974 01:42:31,735 --> 01:42:33,362 Я знал, что у тебя психические силы! 1975 01:42:33,445 --> 01:42:35,572 И пусть сегодня станет лучшим днем твоей жизни! 1976 01:42:35,739 --> 01:42:37,908 Всемогущий, обстреливайте по моему сигналу. 1977 01:42:37,991 --> 01:42:39,952 30-9-9-14, поджарьте их. 1978 01:42:40,035 --> 01:42:41,495 Повторяю, поджарьте их. 1979 01:42:52,756 --> 01:42:55,008 Надо отсюда уходить. Тут слишком много новостей! 1980 01:42:55,092 --> 01:42:56,718 О, как хорошо! 1981 01:42:56,802 --> 01:42:58,220 Это чудовище - мой друг! 1982 01:42:58,303 --> 01:43:00,389 Рон, мы еще успеем на концерт твоего сына. 1983 01:43:01,765 --> 01:43:03,517 Привет, Ронни. 1984 01:43:03,767 --> 01:43:06,854 Джек Лайм, пожалуйста, я просто хочу успеть на концерт сына. 1985 01:43:06,937 --> 01:43:08,772 Нет! Не может быть и речи! 1986 01:43:08,856 --> 01:43:09,898 Их больше, Рон. 1987 01:43:09,982 --> 01:43:11,650 Полейте пеной полосу, иду на посадку! 1988 01:43:27,332 --> 01:43:29,501 И тут приехали четыре мужика на мотоциклах. 1989 01:43:29,960 --> 01:43:32,796 Уэс Мантут и новостная команда 9-го канала! 1990 01:43:33,088 --> 01:43:34,464 Ребята, что вы тут делаете? 1991 01:43:34,548 --> 01:43:35,924 Тут драка национальных новостных каналов. 1992 01:43:36,216 --> 01:43:37,843 Ты сегодня допустил одну ошибку. 1993 01:43:38,677 --> 01:43:40,637 Ты угрожал человеку из Сан-Диего. 1994 01:43:41,138 --> 01:43:44,224 Вообще-то произносится Сан-Диаго. 1995 01:43:44,474 --> 01:43:46,977 Рон и я не всегда были лучшими друзьями, 1996 01:43:47,853 --> 01:43:49,146 но у нас есть кое-что общее - 1997 01:43:49,229 --> 01:43:50,981 мы из самого великого города в истории земли. 1998 01:43:52,816 --> 01:43:54,109 Ой, как мило! 1999 01:43:54,818 --> 01:43:56,403 Но нас тут в три раза больше. 2000 01:43:57,404 --> 01:44:00,115 Маленькая деталь. Пока я тут говорил, 2001 01:44:00,199 --> 01:44:03,702 моя команда вылила бензин из баков вам под ноги. 2002 01:44:06,705 --> 01:44:09,374 Я брошу окурок, и вы все взлетите на воздух. 2003 01:44:09,666 --> 01:44:11,752 Ты кое-что забыл, кожаный. 2004 01:44:11,835 --> 01:44:13,504 Бросишь окурок, и сам умрешь. 2005 01:44:17,382 --> 01:44:19,218 Я столько всего сделал в этой жизни, 2006 01:44:20,135 --> 01:44:22,095 что мне точно гореть в аду. 2007 01:44:23,180 --> 01:44:25,849 Так что я уж точно не боюсь гореть тут, на Земле. 2008 01:44:26,225 --> 01:44:27,809 О боже! 2009 01:44:27,976 --> 01:44:30,145 Это самая крутая вещь, что я слышал! 2010 01:44:30,854 --> 01:44:32,064 Хорошо! 2011 01:44:33,440 --> 01:44:34,566 Похоже, бой закончился. 2012 01:44:36,610 --> 01:44:37,819 Пошли, ребята. 2013 01:44:38,987 --> 01:44:41,865 Ура! Мы победили! Давайте праздновать! 2014 01:44:41,990 --> 01:44:43,242 Бенгальские огни! 2015 01:44:43,325 --> 01:44:46,036 - Нет, нет, нет, Брик! - Нет! 2016 01:45:09,977 --> 01:45:12,312 - Браво! Браво! - Да. 2017 01:45:14,565 --> 01:45:15,649 Папа! 2018 01:45:15,816 --> 01:45:18,151 Сынок, я сражался с минотавром, чтобы прийти сюда. 2019 01:45:18,777 --> 01:45:20,028 И готов еще раз с ним сразиться. 2020 01:45:20,237 --> 01:45:23,824 Папа! Вместе мы победим Вуду! 2021 01:45:24,199 --> 01:45:26,910 Рон наконец научился любить сына 2022 01:45:26,994 --> 01:45:29,663 и жену больше, чем работу. 2023 01:45:30,747 --> 01:45:33,375 Оказалось, что его уход из программы новостей 2024 01:45:33,876 --> 01:45:37,129 получил на телевидении самый высокий рейтинг года. 2025 01:45:37,838 --> 01:45:40,382 Он и его команда, а также Вероника 2026 01:45:40,465 --> 01:45:43,010 могли выбирать, где им работать. 2027 01:45:43,760 --> 01:45:47,514 Но сначала им надо было кое-где побывать. 2028 01:45:49,933 --> 01:45:53,979 Прежде чем я соединю эту пару священными узами брака, 2029 01:45:54,438 --> 01:45:58,859 послушайте, как Брик и Чани дадут друг другу клятвы верности. 2030 01:45:59,860 --> 01:46:00,944 Мой любимый Брик. 2031 01:46:01,361 --> 01:46:03,071 Все, что мое, - твое. 2032 01:46:04,072 --> 01:46:06,450 Мои 4 газонокосилки. Моя сестра. 2033 01:46:07,492 --> 01:46:09,203 Мои 35 хорьков. 2034 01:46:09,286 --> 01:46:11,538 Мой огромный студенческий долг и долг за дом. 2035 01:46:12,080 --> 01:46:13,290 Все это твое. 2036 01:46:15,250 --> 01:46:16,627 О, Чани. 2037 01:46:16,710 --> 01:46:19,922 Я никогда не забуду тот момент, когда увидел тебя. 2038 01:46:20,005 --> 01:46:26,053 Моему писуну стало тесно в штанах, и я подумал: "Ой-ой-ой, 2039 01:46:26,136 --> 01:46:30,432 сейчас из моей палочки брызнет теплый молочный коктейль". 2040 01:46:31,016 --> 01:46:33,685 Объявляю вас мужем и женой. 2041 01:46:33,769 --> 01:46:35,229 Можете поцеловать невесту. 2042 01:46:49,243 --> 01:46:51,954 Чудесно. Очень красивая церемония. 2043 01:52:23,160 --> 01:52:25,162 Хорошо, пошли работать. 2044 01:52:26,496 --> 01:52:28,040 Как вы думаете... 2045 01:52:28,123 --> 01:52:29,666 Я не умею пользоваться компьютером. 2046 01:52:29,750 --> 01:52:32,878 Эй, ребята, я только что видел Джека Лайма. 2047 01:52:32,961 --> 01:52:35,255 Он - Человек-лед. 2048 01:52:35,339 --> 01:52:37,633 Напугал меня до полусмерти.