1 00:00:53,303 --> 00:00:55,097 Ron Burgundy. 2 00:00:55,180 --> 00:00:59,685 Przez lata był prorokiem przekazującym wiadomości San Diego. 3 00:00:59,768 --> 00:01:03,689 Ale potem przepadł jak kamfora. 4 00:01:03,772 --> 00:01:07,985 Gdzie zaczyna się kolejny rozdział legendy o Ronie Burgundy? 5 00:01:08,068 --> 00:01:12,865 Tam, gdzie udają się wszyscy wielcy w kolejnym etapie swojego życia. 6 00:01:12,948 --> 00:01:13,991 W Nowym Jorku! 7 00:01:33,719 --> 00:01:35,220 Ronie Burgundy! 8 00:01:35,846 --> 00:01:39,057 Ta laska ma tyłek jak potwór z Loch Ness. 9 00:01:39,391 --> 00:01:42,394 Niespotykany i pożądany. 10 00:01:42,728 --> 00:01:44,771 Ron, powiedz mu coś. 11 00:01:44,855 --> 00:01:46,857 Masz tyłek jak Gwiazda Polarna, 12 00:01:46,940 --> 00:01:48,692 więc mędrcy chcą za nią podążać. 13 00:01:49,526 --> 00:01:52,362 To było w czasach, gdy nie było komórek i sterydów. 14 00:01:52,446 --> 00:01:57,075 Ron i jego obecna żona, Veronica, wiedli dobre życie. 15 00:01:57,159 --> 00:02:00,787 Calineczka cuciła cycem cudze dziecko. 16 00:02:01,872 --> 00:02:05,167 Biskup na batmicwę wbił się w beżowe bryczesy. 17 00:02:05,250 --> 00:02:07,127 Batmicwę. 18 00:02:07,669 --> 00:02:11,924 Olbrzym André odwalił obłędny masaż stóp. 19 00:02:12,132 --> 00:02:13,175 Masaż stóp. 20 00:02:15,719 --> 00:02:17,221 Corningstone. Corningstone. 21 00:02:18,972 --> 00:02:21,558 O, nie! 22 00:02:21,642 --> 00:02:23,560 Wbijają tylnymi drzwiami! 23 00:02:23,644 --> 00:02:24,686 O, nie! 24 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 O, nie! 25 00:02:27,773 --> 00:02:29,608 Łap dziecko! Ratuj dziecko! 26 00:02:29,942 --> 00:02:31,151 Pięć, cztery... 27 00:02:31,652 --> 00:02:33,987 -Wspaniałego programu. -Tobie również, skarbie. 28 00:02:36,448 --> 00:02:37,491 Dobry wieczór. 29 00:02:37,574 --> 00:02:40,702 Oto weekendowe wydanie WBC News o 6:30. 30 00:02:40,786 --> 00:02:42,120 Ron Burgundy. 31 00:02:42,204 --> 00:02:43,830 Veronica Corningstone. 32 00:02:43,914 --> 00:02:45,415 Dzisiejsza wiadomość dnia. 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,042 ONZ nałożyła dziś sankcje na... 34 00:02:47,125 --> 00:02:51,129 Po programie przyślij ich do mojego biura. 35 00:02:51,547 --> 00:02:53,507 Czas na zmianę. 36 00:02:57,469 --> 00:03:02,015 Chodzą plotki, że po 35 latach stania za sterami, 37 00:03:02,516 --> 00:03:05,227 Mack Tannen rozważa dymisję. 38 00:03:05,310 --> 00:03:06,353 Rozumiem. 39 00:03:07,604 --> 00:03:12,901 Czy to znaczy, że możemy dostać wieczorne wiadomości? 40 00:03:13,610 --> 00:03:15,153 Myślę, że to za chwilę nastąpi. 41 00:03:15,237 --> 00:03:17,072 Boże, to się dzieje naprawdę? 42 00:03:17,155 --> 00:03:19,157 -Zaraz dostanę hiperwentylacji. -Widzę. 43 00:03:21,159 --> 00:03:22,578 Spójrz na mnie. 44 00:03:22,661 --> 00:03:24,997 Cóż... 45 00:03:25,080 --> 00:03:27,040 Śmieję się jak lalka brzuchomówcy. 46 00:03:27,124 --> 00:03:28,667 To prawda. 47 00:03:28,750 --> 00:03:30,586 Musimy przestać, bo zaraz tam wchodzimy. 48 00:03:30,669 --> 00:03:32,129 Nie rób tam tego, skarbie. 49 00:03:32,754 --> 00:03:35,799 Panie Tannen, jest pan bardzo inspirujący. 50 00:03:36,550 --> 00:03:40,929 Prowadzę wieczorne wiadomości od 35 lat. 51 00:03:41,221 --> 00:03:43,182 -Kawał dobrej roboty. -Tak. 52 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Kawał dobrej roboty. 53 00:03:44,641 --> 00:03:48,645 Problem w tym, że to wymagająca praca. 54 00:03:48,770 --> 00:03:49,813 Tak. 55 00:03:49,938 --> 00:03:55,152 Wydaje mi się, że macie odpowiednie predyspozycje. 56 00:03:56,403 --> 00:03:58,405 Niech się wam przyjrzę. 57 00:04:01,325 --> 00:04:02,659 Mój Boże. 58 00:04:03,994 --> 00:04:05,913 Muszę przyznać, że zabójczo pan pachnie. 59 00:04:05,996 --> 00:04:07,664 -Ron, proszę cię! -W porządku. 60 00:04:08,165 --> 00:04:09,750 Skąd jesteś? 61 00:04:10,834 --> 00:04:11,960 Z Finlandii? 62 00:04:13,670 --> 00:04:17,298 Co ciekawe, jestem stuprocentowym Meksykańcem. 63 00:04:17,841 --> 00:04:19,801 Ze stanu Oaxaca. 64 00:04:19,843 --> 00:04:22,179 Nieprawda, skarbie. 65 00:04:22,971 --> 00:04:24,640 Witam pana. 66 00:04:24,681 --> 00:04:26,683 Serce mi kołacze. 67 00:04:29,978 --> 00:04:33,941 Muszę przyznać, że to dziwaczne i nietypowe. 68 00:04:36,652 --> 00:04:38,862 Niezły towar, co? 69 00:04:41,031 --> 00:04:42,199 Przepraszam. 70 00:04:43,867 --> 00:04:45,369 W porządku. 71 00:04:48,163 --> 00:04:52,626 Zmienimy historię wiadomości. 72 00:04:52,709 --> 00:04:54,545 -Veronica. -Tak? 73 00:04:55,170 --> 00:05:00,551 Będziesz pierwszą pełnoetatową prezenterką wiadomości. 74 00:05:00,634 --> 00:05:03,303 -Rany julek! -Wiedziałem. 75 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 A pan, panie Burgundy... 76 00:05:05,055 --> 00:05:07,641 Będę pierwszym prezenterem uczulonym na laktozę. 77 00:05:07,724 --> 00:05:09,893 -Panie Burgundy. -Tak? 78 00:05:10,060 --> 00:05:11,520 Jest pan zwolniony. 79 00:05:11,728 --> 00:05:13,188 Słucham? 80 00:05:13,480 --> 00:05:14,731 Zwalniam pana. 81 00:05:15,190 --> 00:05:18,902 Jest pan najgorszym prezenterem, 82 00:05:19,736 --> 00:05:21,405 jakiego w życiu widziałem. 83 00:05:22,072 --> 00:05:24,825 A co zrobiłem źle? Niech pan wymieni jedną rzecz. 84 00:05:25,075 --> 00:05:28,871 Koreańscy żołnierze zostali ostrzelani w strefie zdemilitaryzowanej! 85 00:05:29,663 --> 00:05:31,206 Jejku, przepraszam. 86 00:05:31,248 --> 00:05:33,750 Ktoś to wpisał dużą czcionką. 87 00:05:33,876 --> 00:05:36,003 Myślałem, że mam krzyczeć. 88 00:05:36,503 --> 00:05:39,590 Prezydent Parter... Cholera! 89 00:05:39,840 --> 00:05:43,886 Prezydent Carter będzie przemawiał we wtorek na konferencji. 90 00:05:44,219 --> 00:05:45,888 Tony, czy ja przekląłem? 91 00:05:45,929 --> 00:05:48,015 Poważnie? Cholera! 92 00:05:48,098 --> 00:05:50,893 To znaczy... Cholera. Kurczę! 93 00:05:51,768 --> 00:05:54,605 Zamordowanego lidera praw obywatelskich pochwalono... 94 00:05:55,772 --> 00:05:59,067 Widzieliście? Trafiłem w obiektyw! 95 00:05:59,568 --> 00:06:00,944 Wybaczcie. 96 00:06:01,069 --> 00:06:03,614 Staram się trzymać najwyższe standardy, 97 00:06:03,697 --> 00:06:06,533 więc nie powinniście słyszeć takich słów. 98 00:06:06,617 --> 00:06:08,911 Mam spieprzony dzień. Niech to szlag! 99 00:06:09,453 --> 00:06:12,289 Wiem, że to trudne, biorąc pod uwagę waszą relację, 100 00:06:12,414 --> 00:06:14,958 więc pomyślcie o tym wieczorem. 101 00:06:15,083 --> 00:06:16,418 Zabraniam! 102 00:06:16,460 --> 00:06:20,297 Zabraniasz? A kim ty niby jesteś? Juliuszem Cezarem? 103 00:06:20,714 --> 00:06:22,299 A co to za koleś? 104 00:06:22,382 --> 00:06:24,384 Wiesz, że nie oglądam NBA. 105 00:06:24,468 --> 00:06:26,720 Przykro mi z powodu tego, co się stało, 106 00:06:26,803 --> 00:06:29,264 ale jesteśmy w związku, skarbie. 107 00:06:29,306 --> 00:06:33,227 Jeśli spotyka mnie coś dobrego, jest to również twój sukces. 108 00:06:33,644 --> 00:06:34,770 To niedorzeczne! 109 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Przecież to się przydarzyło tylko tobie! 110 00:06:36,939 --> 00:06:38,815 Ty... Cicho bądź. 111 00:06:39,566 --> 00:06:40,609 Mamo? 112 00:06:40,651 --> 00:06:42,402 Przepraszam państwa bardzo. 113 00:06:42,486 --> 00:06:43,654 On nie chce spać. 114 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 A niech cię, Lupito, co wyście tam robili? 115 00:06:45,447 --> 00:06:46,657 Jedliście nachosy? 116 00:06:46,782 --> 00:06:50,118 Mamusiu? Tatusiu? Czemu na siebie krzyczycie? 117 00:06:50,327 --> 00:06:52,454 Czy mamusia znowu dotknęła włosy tatusia? 118 00:06:52,663 --> 00:06:55,332 Walter, skarbie, czas już iść spać. 119 00:06:55,415 --> 00:06:57,668 Mamusia i tatuś muszą o czymś porozmawiać. 120 00:06:57,751 --> 00:06:59,253 Nie! Powinien o tym wiedzieć. 121 00:06:59,837 --> 00:07:01,839 Ma sześć lat. Jest dorosły. 122 00:07:02,089 --> 00:07:03,841 Walterze, posłuchaj. 123 00:07:04,007 --> 00:07:05,634 Życie to nie bajka. 124 00:07:05,676 --> 00:07:08,846 To nie tylko skakanie na skakance i macanie się po tyłkach. 125 00:07:09,096 --> 00:07:10,305 Życie jest skomplikowane. 126 00:07:10,514 --> 00:07:11,515 Co zamierzasz robić w życiu? 127 00:07:11,640 --> 00:07:12,975 Kim chcesz być, jak dorośniesz? 128 00:07:13,016 --> 00:07:15,477 Astronautą albo kowbojem! 129 00:07:15,519 --> 00:07:17,771 Nigdy ci się to nie uda. 130 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Ron! 131 00:07:18,981 --> 00:07:20,983 Musisz trochę obniżyć poprzeczkę. 132 00:07:21,024 --> 00:07:23,819 Usługi dla ludności. Kucharz w barze. Strażnik więzienny. 133 00:07:23,861 --> 00:07:26,446 Może będziesz oświetleniowcem w porno-biznesie. 134 00:07:26,822 --> 00:07:31,493 Krótko mówiąc, trzymasz latarkę, gdy dorośli jadą na grubo. 135 00:07:31,702 --> 00:07:33,120 Przecież to jeszcze dziecko! 136 00:07:33,203 --> 00:07:35,831 Daj spokój! Ma już włosy na jajkach. 137 00:07:35,873 --> 00:07:37,499 Jest dość duży, by to usłyszeć. 138 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 Twój ojciec jest mądrym człowiekiem. 139 00:07:38,876 --> 00:07:41,044 Zaraz cię zamknę w komórce! 140 00:07:41,295 --> 00:07:43,839 Veronico, to moje ostatnie słowo. 141 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 Sprawa jest prosta. 142 00:07:47,885 --> 00:07:51,722 Albo ja, albo praca. 143 00:07:51,889 --> 00:07:54,558 Nie musimy niczego wybierać, Ron. 144 00:07:55,142 --> 00:07:56,643 Nie rób tego. 145 00:07:56,810 --> 00:08:00,731 Nie przekreślaj wszystkiego, na co tak ciężko pracowaliśmy. 146 00:08:01,398 --> 00:08:02,691 Ja... 147 00:08:03,817 --> 00:08:05,068 ...albo praca. 148 00:08:20,501 --> 00:08:23,504 Witamy w SeaWorld na Pokazie Delfinów. 149 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 PÓŁ ROKU PÓŹNIEJ 150 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 Sponsorem pokazu jest British Petroleum. 151 00:08:26,381 --> 00:08:28,842 B.P., z naturą za pan brat. 152 00:08:28,926 --> 00:08:31,929 Program poprowadzi Ron Burgundy. 153 00:08:32,346 --> 00:08:34,722 Witam wszystkich. 154 00:08:34,765 --> 00:08:37,726 Miło mi powitać państwa w słynnym parku wodnym SeaWorld 155 00:08:37,768 --> 00:08:40,604 w San Diago, w Kalifornii. 156 00:08:40,938 --> 00:08:45,567 A teraz kilka ciekawostek. Delfiny to nie ryby, tylko ssaki. 157 00:08:45,943 --> 00:08:48,070 A teraz kolejna ciekawostka. 158 00:08:48,445 --> 00:08:54,243 Od ponad trzech miesięcy nikt mnie nie przytulał. 159 00:08:58,121 --> 00:09:01,458 Zapłaciłem nawet włóczędze, żeby poleżał ze mną na łyżeczkę. 160 00:09:03,377 --> 00:09:06,296 A teraz powitajmy światowej klasy treserki, 161 00:09:06,463 --> 00:09:07,965 Jesse i Paulę. 162 00:09:09,550 --> 00:09:11,552 Dziękuję. Dziękuję, Ron. 163 00:09:12,052 --> 00:09:13,804 Czasem próbuję je pocałować. 164 00:09:15,806 --> 00:09:21,812 Powitajmy gwiazdy tego pokazu, Chippy'ego i Roo-roo! 165 00:09:21,895 --> 00:09:23,105 Warto dodać, 166 00:09:23,146 --> 00:09:26,817 że Chippy jest po rehabilitacji, a Roo-roo to dupek. 167 00:09:28,402 --> 00:09:30,737 Spójrzcie jak pływają i robią różne sztuczki! 168 00:09:30,821 --> 00:09:32,573 To było do przewidzenia. W końcu to delfiny. 169 00:09:34,449 --> 00:09:35,826 Co powiedziałeś? 170 00:09:35,909 --> 00:09:37,744 Spójrzcie na ten przyklejony uśmiech. 171 00:09:37,828 --> 00:09:39,997 Niby jesteś bystrzacha, bo znasz sekretny język. 172 00:09:40,080 --> 00:09:41,790 Ale puszczasz bąki przez czubek głowy. 173 00:09:43,417 --> 00:09:45,961 Ty palancie! 174 00:09:46,503 --> 00:09:49,631 Dzieci i zwierzęta pana nienawidzą! 175 00:09:49,840 --> 00:09:52,509 Jadłbym delfiny, gdyby to było legalne! 176 00:09:52,593 --> 00:09:55,012 Puszczajcie mnie, bufony! 177 00:09:56,638 --> 00:09:59,516 Najpierw narzygałeś do basenu z rekinami. 178 00:09:59,641 --> 00:10:01,977 Potem nakarmiłeś foki gyrosem z kurczakiem. 179 00:10:02,019 --> 00:10:03,478 A teraz to? 180 00:10:03,520 --> 00:10:05,606 Zwalniam cię, ty pijaku! 181 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 Coś ci powiem, Trevor. 182 00:10:07,649 --> 00:10:09,484 Codzienne przychodziłem pół godziny wcześniej 183 00:10:09,526 --> 00:10:12,196 i molestowałem rozgwiazdy! 184 00:10:13,697 --> 00:10:16,617 Dotarłem do końca swej drogi. Nie ma już odwrotu. 185 00:10:18,327 --> 00:10:20,162 Wiem, że to nic przyjemnego. 186 00:10:20,204 --> 00:10:21,705 Będziesz jedynym świadkiem. 187 00:10:22,331 --> 00:10:24,875 Lepiej wyjdź, jak wymiękasz. 188 00:10:25,000 --> 00:10:28,045 Żegnaj, mój słodki kudłaty książę. 189 00:10:33,842 --> 00:10:36,470 Niech to cyc strzeli! 190 00:10:36,803 --> 00:10:38,388 Panie Burgundy? Ja tylko... 191 00:10:38,472 --> 00:10:41,183 Mój Boże! 192 00:10:41,225 --> 00:10:43,060 Co tu się dzieje? 193 00:10:45,687 --> 00:10:47,648 Próbowałem się powiesić? 194 00:10:47,731 --> 00:10:49,399 Bo moje życie to porażka? 195 00:10:49,900 --> 00:10:51,568 A ja nie widziałem innego wyjścia? 196 00:10:51,985 --> 00:10:55,906 Chyba mówisz prawdę, ale czemu mówisz tak, jakbyś kłamał? 197 00:10:56,031 --> 00:10:57,741 To wołanie o pomoc? 198 00:10:57,866 --> 00:11:01,078 Ale nie zadziałało, bo jestem za ciężki i urwałem lampę? 199 00:11:01,828 --> 00:11:03,413 Coś w tym stylu? 200 00:11:03,539 --> 00:11:06,333 Wygląda na to, że mówisz prawdę. 201 00:11:06,416 --> 00:11:08,502 Owszem. Tak właśnie było. 202 00:11:09,837 --> 00:11:12,756 Wyśmienite naleśniki. 203 00:11:13,090 --> 00:11:17,594 Samobójstwo wzmaga apetyt. Nikt mi nie wmówi, że jest inaczej. 204 00:11:17,761 --> 00:11:22,266 Jestem Freddie Shapp, producent wiadomości nowego typu. 205 00:11:22,766 --> 00:11:25,102 Zaczynamy od całodobowego kanału informacyjnego. 206 00:11:25,227 --> 00:11:26,562 To zupełna nowość! 207 00:11:26,603 --> 00:11:29,439 SSW. Sieć Światowych Wiadomości. 208 00:11:32,234 --> 00:11:36,113 To najgłupsza rzecz, o jakiej słyszałem. 209 00:11:36,572 --> 00:11:39,825 Wiadomości podawane 24 godziny na dobę? 210 00:11:39,908 --> 00:11:42,286 Innymi słowy kanał, który nadaje bez przerwy? 211 00:11:42,369 --> 00:11:45,706 Tak. 24 godziny... 212 00:11:46,164 --> 00:11:49,543 Bez urazy, ale jesteś skończonym debilem. 213 00:11:49,793 --> 00:11:53,338 Panie Burgundy, zapewniam, że jesteśmy rzetelni. 214 00:11:53,422 --> 00:11:55,966 Mamy piękną siedzibę na Manhattanie. 215 00:11:56,049 --> 00:12:00,179 A multimilioner Kench Allenby jest właścicielem Koala Airlines. 216 00:12:00,429 --> 00:12:02,848 Dobrze, że oczyścili go z zarzutów morderstwa. 217 00:12:02,931 --> 00:12:04,850 Jestem jego wielkim fanem. 218 00:12:05,100 --> 00:12:07,978 On to wszystko sponsoruje. Wierzy w to. 219 00:12:08,228 --> 00:12:10,105 Zdaje się, że nic nie kumasz, Freddie. 220 00:12:10,314 --> 00:12:16,028 Mój idol, Mack Tannen, powiedział, że żaden ze mnie dziennikarz. 221 00:12:17,321 --> 00:12:19,323 Nie jestem dość dobry. 222 00:12:19,406 --> 00:12:20,449 Trzymaj. 223 00:12:20,574 --> 00:12:22,993 To twoja pierwsza tygodniówka. 224 00:12:25,287 --> 00:12:27,748 Na dziewictwo Olivii Newton-John! 225 00:12:28,207 --> 00:12:29,791 Co ty na to, Ron? 226 00:12:31,627 --> 00:12:33,462 Biorę tę robotę. 227 00:12:33,962 --> 00:12:37,257 Przysięgam, że znów będę numerem jeden. 228 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 Odzyskam opiekę nad synem, odbuduję swoją reputację 229 00:12:41,887 --> 00:12:44,014 i naprawię relację z Veroniką. 230 00:12:44,097 --> 00:12:45,807 Ale co ważniejsze 231 00:12:45,891 --> 00:12:50,062 zrobię to, do czego Bóg zesłał mnie na ten świat. 232 00:12:50,521 --> 00:12:53,398 Będę miał zabójczą fryzurę i będę czytać wiadomości. 233 00:12:53,982 --> 00:12:57,236 Ron... Nawet nie wiesz, jak się cieszę. 234 00:12:57,319 --> 00:12:59,613 Mam najlepszy zespół prezenterów na świecie. 235 00:12:59,988 --> 00:13:02,866 -Twój ruch. -Muszę ich tylko znaleźć. 236 00:13:03,325 --> 00:13:05,744 TRZM KLSE 237 00:13:11,375 --> 00:13:15,087 San Diago. To tu zaczęliśmy nasze poszukiwania. 238 00:13:15,212 --> 00:13:19,258 Podobno Champ Kind został wylany, bo pokazał fujarę Pat Summerall. 239 00:13:22,261 --> 00:13:24,763 -Kto uwielbia kurczaki? Wy! -My! 240 00:13:24,847 --> 00:13:27,140 Pyszne kurczaki Wpadać czas 241 00:13:27,224 --> 00:13:29,393 Poznaj nas! 242 00:13:29,476 --> 00:13:33,522 Jestem Champ Kind, legenda San Diego. Wierzę w dwie rzeczy. 243 00:13:33,605 --> 00:13:34,648 Dobre kurczaki, 244 00:13:34,731 --> 00:13:39,194 a gdy przyjdzie zagłada nuklearna, a przyjdzie, będę ogierem rozpłodowym. 245 00:13:39,278 --> 00:13:41,321 Wpadnij na skrzydełko. 246 00:13:41,405 --> 00:13:44,491 Gdy się tu znajdziesz, powiesz: "Chlast!" 247 00:13:44,700 --> 00:13:46,577 Żadnych katolików i Żydów. 248 00:13:46,660 --> 00:13:47,870 Proszę bardzo. 249 00:13:47,953 --> 00:13:50,581 Jeden Chlast Specjalny z chlast surówką. 250 00:13:50,956 --> 00:13:53,834 W mojej surówce jest zużyty plaster. 251 00:13:53,917 --> 00:13:55,878 Zaraz się tym zajmę. 252 00:13:55,961 --> 00:13:59,381 Spadaj stąd, albo rozwalę ci łeb, ty pieprzony komuchu! 253 00:13:59,464 --> 00:14:02,050 Jak jesteś ze spisu ludności, możesz wykreślić mnie z listy! 254 00:14:03,302 --> 00:14:05,929 Nigdy nie miałeś podejścia do klienta, Champ. 255 00:14:06,013 --> 00:14:07,973 Ron Burgundy? 256 00:14:08,056 --> 00:14:10,267 -Niech cię uściskam! -Jak się masz, przyjacielu? 257 00:14:10,350 --> 00:14:12,644 Boże, stęskniłem się za tobą. 258 00:14:12,853 --> 00:14:14,188 Ja też się cieszę, że cię widzę. 259 00:14:14,271 --> 00:14:15,772 Nareszcie w domu. 260 00:14:16,440 --> 00:14:17,524 Wszystko dobrze? 261 00:14:17,608 --> 00:14:19,651 Tak, dużo lepiej. 262 00:14:19,776 --> 00:14:22,487 Dobra, koniec tych uścisków. 263 00:14:23,405 --> 00:14:24,907 -W porządku. -Dobra. 264 00:14:24,990 --> 00:14:26,742 Wracaj tu! 265 00:14:26,825 --> 00:14:28,035 Nie świruj! 266 00:14:28,535 --> 00:14:30,829 W końcu Harken posadził mnie i powiedział: 267 00:14:30,913 --> 00:14:33,916 "Champ, jesteś niebezpiecznym alkoholikiem, rasistą 268 00:14:33,999 --> 00:14:36,585 "i nie masz pojęcia o sporcie". 269 00:14:36,668 --> 00:14:40,297 Ja mu na to: "Ed, ty cholerny Polaczku, jest 10:00 rano. 270 00:14:40,380 --> 00:14:41,757 "Chodźmy się napić, 271 00:14:41,840 --> 00:14:44,885 "a potem na baseball, bo Meksykańcy dobrze kopią to jajo". 272 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Wtedy mnie wylał! 273 00:14:46,094 --> 00:14:50,307 Na szczęście, gdy wychodziłem, udałem, że doznałem kontuzji w pracy. 274 00:14:50,390 --> 00:14:52,351 Poszedłem na ugodę i kupiłem to miejsce. 275 00:14:52,434 --> 00:14:54,603 Cieszę się, że spadłeś na cztery łapy. 276 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 Mogę cię o coś zapytać? 277 00:14:57,564 --> 00:14:58,941 Pewnie. Wal śmiało. 278 00:14:59,399 --> 00:15:00,943 To na pewno kurczak? 279 00:15:00,984 --> 00:15:02,778 Jasne, że nie. 280 00:15:03,111 --> 00:15:06,448 Nie da się wyjść na swoje, gdy serwujesz prawdziwe kurczaki. 281 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 Najczęściej smażymy nietoperze. 282 00:15:08,742 --> 00:15:09,785 -Co? -Tak. 283 00:15:09,826 --> 00:15:11,954 Ale staramy się dbać o jakość. 284 00:15:12,120 --> 00:15:13,997 To największy koszmar, o jakim słyszałem. 285 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 Tak? 286 00:15:15,249 --> 00:15:17,167 Trzeba robić swoje, no nie? 287 00:15:17,251 --> 00:15:19,336 Serwujesz smażone gacki? 288 00:15:19,461 --> 00:15:22,089 Wiesz, jak na nie mówią? 289 00:15:22,297 --> 00:15:24,591 -Nietoperze. -"Kurczaki z jaskini". 290 00:15:24,675 --> 00:15:26,593 Nikt ich tak nie nazywa. 291 00:15:26,677 --> 00:15:28,929 Lepiej weź gryza i przestań oceniać. 292 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 Nie będę się zajadał smażonym gackiem. 293 00:15:30,848 --> 00:15:31,849 Jest przepyszny. 294 00:15:31,974 --> 00:15:33,684 Spójrz tylko. Same ścięgna. 295 00:15:36,645 --> 00:15:37,938 To nietoperz? 296 00:15:38,188 --> 00:15:40,023 Kurczak z jaskini. 297 00:15:40,315 --> 00:15:41,859 Co cię tu sprowadza, Ron? 298 00:15:42,025 --> 00:15:45,529 Przyjacielu, jest robota. W Nowym Jorku. 299 00:15:45,612 --> 00:15:47,197 Chlast! Wchodzę! 300 00:15:47,364 --> 00:15:48,699 Dziennikarza sportowego już masz. 301 00:15:48,824 --> 00:15:49,825 Świetnie. 302 00:15:49,867 --> 00:15:51,118 Denny! 303 00:15:52,536 --> 00:15:53,829 Zamykamy! 304 00:15:54,204 --> 00:15:55,789 Wiesz, gdzie jest Brian Fantana? 305 00:15:55,873 --> 00:15:57,291 Nie słyszałeś? 306 00:15:57,374 --> 00:15:59,042 Fantana zrobił karierę. 307 00:15:59,543 --> 00:16:01,503 Kotku. 308 00:16:02,462 --> 00:16:05,883 Właśnie tak. Pokaż, co tam masz. Pobaw się. 309 00:16:06,216 --> 00:16:08,802 Odwróć się i podnieś nóżki. 310 00:16:09,636 --> 00:16:11,805 Ale masz futerko, kiciu. 311 00:16:13,182 --> 00:16:16,226 To mi się podoba! 312 00:16:16,560 --> 00:16:19,146 Właśnie tak. 313 00:16:19,354 --> 00:16:21,732 Ty mały puszku, to... 314 00:16:24,401 --> 00:16:25,485 Załatwione. 315 00:16:26,403 --> 00:16:28,989 Lepiej się nie da. 316 00:16:29,531 --> 00:16:31,074 -Genialne! -Tak. 317 00:16:31,158 --> 00:16:33,410 Cześć, Brian. Masz czas dla takich szaraków jak my? 318 00:16:36,747 --> 00:16:39,166 A niech mnie kule biją. 319 00:16:42,377 --> 00:16:45,005 -Hej, Brian. -Champ! Co u ciebie? 320 00:16:45,088 --> 00:16:46,173 Hej! 321 00:16:46,256 --> 00:16:47,674 -To jest... -Dość tego! 322 00:16:47,758 --> 00:16:49,259 Nie wierzę... 323 00:16:49,343 --> 00:16:50,928 Wspaniale was widzieć! 324 00:16:51,011 --> 00:16:53,555 Witajcie w moim dojo. 325 00:16:53,847 --> 00:16:55,432 Miejscówka jest obłędna. 326 00:16:55,557 --> 00:16:56,767 -Niesamowite. -Dziś panuje tu chaos. 327 00:16:56,892 --> 00:17:00,354 Robimy okładkę magazynu dla kociarzy. Wiecie, jak to jest. 328 00:17:00,437 --> 00:17:02,105 Przez ostatnie dwa lata mieszkałem w namiocie. 329 00:17:02,189 --> 00:17:03,690 Tu jest zupełnie inaczej. 330 00:17:03,774 --> 00:17:05,275 W kuchni mamy saunę. 331 00:17:05,358 --> 00:17:08,694 Sporo osób uważa, że to dziwne, ale ja tu trzymam wino. 332 00:17:08,779 --> 00:17:11,281 Żaden ze mnie specjalista, ale wiem, że musi leżeć w cieple. 333 00:17:11,365 --> 00:17:13,282 Spójrzcie na to. 334 00:17:13,407 --> 00:17:15,117 To była niezła zabawa. 335 00:17:15,243 --> 00:17:16,286 Nie znoszę poniedziałków! 336 00:17:16,369 --> 00:17:18,372 Dwutygodniowa sesja w Pradze. 337 00:17:18,454 --> 00:17:20,624 Wiecie, jak mówią na koty? 338 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 -Kurczaki z zajezdni. -Nie. 339 00:17:23,292 --> 00:17:25,045 -Co? -Nie słuchaj go. 340 00:17:25,127 --> 00:17:26,713 -Tak. -Mają dużo mięsa. 341 00:17:26,797 --> 00:17:28,257 Uwielbiam go. 342 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 Najwspanialsze jest to, że jest taki prawdziwy. 343 00:17:31,301 --> 00:17:32,427 Nie znoszę poniedziałków! 344 00:17:32,636 --> 00:17:34,555 Nie lubię ich, i już. 345 00:17:34,638 --> 00:17:36,390 Ron nie znosi poniedziałków. 346 00:17:36,473 --> 00:17:38,433 Ja też za nimi nie szaleję. 347 00:17:38,475 --> 00:17:40,769 Nie lubię też wtorków, śród i czwartków. 348 00:17:42,437 --> 00:17:44,231 Właściwie, co was do mnie sprowadza? 349 00:17:44,314 --> 00:17:48,151 Brian, zbieramy zespół prezenterów wiadomości. 350 00:17:48,277 --> 00:17:49,319 Serio? 351 00:17:49,403 --> 00:17:51,572 Chcemy cię zapytać, czy do nas dołączysz. 352 00:17:51,655 --> 00:17:53,115 Kurczę, no nie wiem. 353 00:17:53,156 --> 00:17:55,659 Dobrze mi się powodzi. 354 00:17:55,784 --> 00:17:57,327 Nie wiem, czy mogę. 355 00:17:57,452 --> 00:17:58,579 Rozumiem to doskonale. 356 00:17:58,662 --> 00:18:00,622 Jesteś Quincy Jonesem kociej fotografii. 357 00:18:00,664 --> 00:18:02,082 Czemu miałbyś to rzucać? 358 00:18:02,165 --> 00:18:06,461 A słyszałeś, że w Nowym Jorku są kluby z pełnym striptizem? 359 00:18:09,173 --> 00:18:11,258 Nadal nie wiadomo... 360 00:18:11,633 --> 00:18:13,177 Gdzie jest Brick Tamland? 361 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 Nie słyszeliście? 362 00:18:16,180 --> 00:18:17,681 Nie, co się stało? 363 00:18:17,764 --> 00:18:18,807 Brick 364 00:18:20,475 --> 00:18:21,685 nie żyje. 365 00:18:24,438 --> 00:18:25,480 "Lubię tostery" 366 00:18:25,522 --> 00:18:27,649 "Lubię też łapawice, bo łatwo się je zakłada" 367 00:18:28,692 --> 00:18:30,527 BRICK TAMLAND URODZONY? - ZMARŁ 4 MARCA 1979 368 00:18:30,611 --> 00:18:33,197 Rok temu Brick zaginął na morzu. 369 00:18:33,322 --> 00:18:35,782 Zobaczył ptaka i popłynął go pogłaskać. 370 00:18:35,866 --> 00:18:37,034 Nigdy nie wrócił. 371 00:18:37,451 --> 00:18:39,870 Wszyscy kochaliśmy Bricka, 372 00:18:39,953 --> 00:18:42,372 chociaż nigdy nie miał numeru telefonu, 373 00:18:42,497 --> 00:18:45,834 adresu ani numeru ubezpieczenia. 374 00:18:45,876 --> 00:18:49,546 Przez sześć lat pracy w programie, nigdy nie pobrał czeku. 375 00:18:49,630 --> 00:18:50,714 Kochany Brick. 376 00:18:50,839 --> 00:18:52,132 Był bardzo wrażliwy. 377 00:18:52,299 --> 00:18:57,387 Chciał przekazać nauce swoje organy zanim umrze, 378 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 bo był ciekawy, gdzie wylądują. 379 00:19:00,641 --> 00:19:04,394 Będziemy go długo wspominać i będzie nam go brakować. 380 00:19:09,358 --> 00:19:11,068 Dziękuję, wielebny. 381 00:19:12,528 --> 00:19:13,654 Dajcie spokój! 382 00:19:14,530 --> 00:19:15,989 -Brick był wielki. -Serio? 383 00:19:16,073 --> 00:19:17,658 Będzie mi go brakować. 384 00:19:17,741 --> 00:19:20,327 Nie spocznę, póki nie znajdę jego mordercy. 385 00:19:20,410 --> 00:19:21,745 -Co? -Jego mordercy? 386 00:19:21,828 --> 00:19:24,915 Trudno mi uwierzyć, że już go nie ma. 387 00:19:25,249 --> 00:19:27,084 Przecież jest. 388 00:19:27,417 --> 00:19:30,337 Czuję, jakbym wczoraj się z nim widział. 389 00:19:30,420 --> 00:19:32,381 Pewnie gadałeś do lustra. 390 00:19:32,422 --> 00:19:35,592 Gdy dotarła do mnie ta wiadomość, 391 00:19:35,759 --> 00:19:38,929 nie wiedziałem, co począć! 392 00:19:39,054 --> 00:19:40,264 Nikt z nas nie wie! 393 00:19:40,514 --> 00:19:42,391 Dlaczego? Dlaczego? 394 00:19:42,766 --> 00:19:44,768 Czemu nam go zabrałeś? 395 00:19:44,852 --> 00:19:47,354 Przecież stoisz przed nami, Brick. 396 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 Niech cię szlag! 397 00:19:48,939 --> 00:19:50,858 -Brick! -Brick nie żyje! 398 00:19:50,941 --> 00:19:52,734 -Nie, Brick żyje. -Brick nie żyje! 399 00:19:52,776 --> 00:19:54,111 -Spójrz tylko! -Przecież żyje. 400 00:19:54,236 --> 00:19:55,445 On żyje, Brick. Ty żyjesz. 401 00:19:55,529 --> 00:19:56,947 -Ty jesteś Brick! -Brick, to ty! 402 00:19:57,072 --> 00:19:58,282 On nie żyje! 403 00:19:58,365 --> 00:19:59,408 Nie! 404 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 Jesteś Brick! Dotknij się. 405 00:20:01,869 --> 00:20:04,246 -Jestem Brick? -Tak! 406 00:20:04,454 --> 00:20:06,456 -Ja żyję? -Tak! 407 00:20:07,124 --> 00:20:08,125 Oczywiście. 408 00:20:08,250 --> 00:20:09,585 Jasne, że tak. 409 00:20:09,626 --> 00:20:10,919 Na litość boską. 410 00:20:10,961 --> 00:20:13,755 Mam ochotę mu palnąć. Chyba to zrobię. 411 00:20:16,967 --> 00:20:20,637 Pamiętacie naszą wycieczkę wielkanocną do San Francisco? 412 00:20:20,762 --> 00:20:23,724 Tak się upiliśmy, że wsadziliśmy Bricka do lodówki 413 00:20:23,807 --> 00:20:26,602 i zrzuciliśmy go z mostu Golden Gate. 414 00:20:27,477 --> 00:20:28,645 Złamałem sobie kręgosłup! 415 00:20:30,272 --> 00:20:31,982 A pamiętasz, jak wyzwałeś Champa na pojedynek 416 00:20:32,107 --> 00:20:34,401 i wypiłeś kufel piwa z Woolitem? 417 00:20:34,484 --> 00:20:36,820 Wypił zanim zdążyłem powiedzieć: "Nie rób tego. 418 00:20:36,945 --> 00:20:38,906 "To przecież trucizna". 419 00:20:40,949 --> 00:20:44,077 Boże, pół roku leżałem w śpiączce. 420 00:20:44,286 --> 00:20:49,666 Powiedzieli, że przez defekty neurologiczne nie dożyję 55 roku życia. 421 00:20:51,585 --> 00:20:53,629 Zostały ci tylko trzy lata. 422 00:20:53,670 --> 00:20:55,589 Niedługo umrzesz! 423 00:20:57,674 --> 00:20:59,009 A pamiętacie to? 424 00:20:59,092 --> 00:21:03,263 Byłem sam i przyśniło mi się drzewko pomarańczowe. 425 00:21:03,347 --> 00:21:06,350 Tylko zamiast pomarańczy wisiały na nim dzieci. 426 00:21:06,850 --> 00:21:09,478 To było dziecięce drzewko! 427 00:21:09,853 --> 00:21:12,439 Jak mamy to pamiętać? Przecież to twój sen. 428 00:21:12,523 --> 00:21:15,943 Nie wiem. Przecież to to samo. 429 00:21:17,861 --> 00:21:19,696 Sen jest ciekawy, ale... 430 00:21:19,947 --> 00:21:25,786 A co powiecie na to, jak się rodziłem i wyszedłem przez waginę? 431 00:21:26,703 --> 00:21:28,539 Krzyczałem: 432 00:21:28,664 --> 00:21:32,668 "Nadchodzę! Nadchodzę, mamo!" 433 00:21:34,127 --> 00:21:36,630 Przecież nas tam nie było, Brick. 434 00:21:36,839 --> 00:21:39,967 Opowiadamy historie, w których brał udział cały zespół. 435 00:21:44,137 --> 00:21:46,014 Ron, nie mogę... 436 00:21:46,056 --> 00:21:48,559 Nie mogę przestać się śmiać! 437 00:21:48,642 --> 00:21:50,394 Włóż mu do gęby ołówek. 438 00:21:50,477 --> 00:21:51,854 Już dobrze. 439 00:21:52,563 --> 00:21:53,564 No proszę. 440 00:21:53,689 --> 00:21:55,357 Już mi lepiej. 441 00:21:55,399 --> 00:21:58,861 Znowu wszystko gra! Ekipa wiadomości powraca! 442 00:21:58,902 --> 00:22:03,365 Ron, Brian, Brick, ja, a nawet Baxter! 443 00:22:05,367 --> 00:22:07,536 Ten staruch to włochaty knypek! 444 00:22:08,704 --> 00:22:09,913 Ron, a kto właściwie prowadzi? 445 00:22:09,997 --> 00:22:12,040 Wszystko pod kontrolą. Włączyłem tempomat. 446 00:22:14,376 --> 00:22:16,503 Kto chce chimichangę? 447 00:22:16,753 --> 00:22:20,048 Zainstalowanie tej smażalnicy było strzałem w dziesiątkę. 448 00:22:20,382 --> 00:22:22,885 Ron, po co ci ta torba na kule do kręgli 449 00:22:22,926 --> 00:22:25,179 i terrarium ze skorpionami? 450 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 -To długa i zwariowana historia! -Hej, Ron. 451 00:22:28,348 --> 00:22:30,851 Tempomat kontroluje prędkość, ale nie kieruje pojazdem. 452 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 Co mówiłeś? 453 00:23:32,663 --> 00:23:35,499 Będzie co opowiadać. 454 00:23:43,006 --> 00:23:45,926 Wielkie Jabłko. Ron Burgundy powraca. 455 00:23:46,009 --> 00:23:47,970 Skąd ta nazwa, Ron? 456 00:23:48,011 --> 00:23:51,014 Bo przy każdej ulicy rośnie jabłoń. 457 00:23:51,139 --> 00:23:53,350 SIEĆ ŚWIATOWYCH WIADOMOŚCI 458 00:23:53,851 --> 00:23:56,854 Jesteśmy na miejscu. Witajcie w SSW. 459 00:23:59,857 --> 00:24:02,526 No nie wiem, Ron. Jesteś pewien, że to dobre miejsce? 460 00:24:02,609 --> 00:24:04,945 Mamy tu jeszcze spory bałagan, 461 00:24:05,028 --> 00:24:07,948 ale na jutro wszystko będzie gotowe. 462 00:24:08,031 --> 00:24:11,869 Ściągnęliśmy najlepszych prezenterów z całego kraju. 463 00:24:11,994 --> 00:24:13,704 Tam stoi Curtis Knightfish z Houston. 464 00:24:13,787 --> 00:24:15,038 Curtis Knightfish. 465 00:24:15,122 --> 00:24:16,832 To najlepszy prezenter pod słońcem. 466 00:24:16,874 --> 00:24:20,043 Jest też Diane Yahwea z Carson City. 467 00:24:20,127 --> 00:24:22,629 Diane Yahwea. Wiesz, jak na nią mówią? 468 00:24:22,713 --> 00:24:24,381 "Dymana Yahwea". 469 00:24:24,506 --> 00:24:25,841 To moja ciotka. 470 00:24:25,883 --> 00:24:28,010 A to najlepszy zawodnik w tym biznesie. 471 00:24:28,051 --> 00:24:30,554 Jack Lime z Chicago. 472 00:24:30,721 --> 00:24:34,725 Chodzą słuchy, że Allenby płaci mu milion rocznie. 473 00:24:34,892 --> 00:24:37,060 To szaleństwo. Kto jest wart takich pieniędzy? 474 00:24:38,729 --> 00:24:42,024 Boże! On jest wspaniały! 475 00:24:42,524 --> 00:24:45,068 Założę się, że jego kupa pachnie drzewem sandałowym. 476 00:24:45,194 --> 00:24:46,820 Mogę ci jakoś pomóc? 477 00:24:46,987 --> 00:24:48,405 Co mówiłeś? 478 00:24:48,488 --> 00:24:49,823 Pytałem, czy ci pomóc. 479 00:24:51,241 --> 00:24:52,242 A o co pytasz? 480 00:24:52,367 --> 00:24:54,745 Gapisz się na mnie, mistrzuniu. 481 00:24:54,870 --> 00:24:56,663 Chcesz autograf? 482 00:24:58,707 --> 00:25:02,544 On mówił, coś ty za jeden, więc gapiłem się na ciebie. 483 00:25:02,586 --> 00:25:05,756 A potem powiedział coś innego, a ja nadal się na ciebie gapiłem. 484 00:25:12,262 --> 00:25:14,556 Jack Lime jest wspaniały! 485 00:25:16,600 --> 00:25:17,893 Ja naprawdę tak mówię? 486 00:25:22,064 --> 00:25:23,273 Masz jakiś problem? 487 00:25:23,398 --> 00:25:25,275 Nie, nie mam problemu. 488 00:25:25,400 --> 00:25:27,778 Robisz takie miny, jakbyś miał problem. 489 00:25:27,861 --> 00:25:29,780 Przepraszam, że robię miny. 490 00:25:29,863 --> 00:25:32,950 Nie chciałem robić min, jakbym miał jakiś problem. 491 00:25:33,075 --> 00:25:34,409 Nie podoba mi się ta mina! 492 00:25:34,451 --> 00:25:36,119 Lepiej szybko ją zmień. 493 00:25:36,245 --> 00:25:37,621 Zmień wyraz twarzy. 494 00:25:37,704 --> 00:25:39,456 Czy ta mina jest lepsza? 495 00:25:39,623 --> 00:25:40,624 Nie bardzo... 496 00:25:40,707 --> 00:25:43,877 Ta cholernie mnie wkurza! Zmień ją natychmiast! 497 00:25:43,961 --> 00:25:45,295 Wkurzasz go. 498 00:25:45,379 --> 00:25:47,381 Kończy mi się repertuar. 499 00:25:48,298 --> 00:25:50,926 Prowokuję cię, stary. 500 00:25:50,968 --> 00:25:52,803 Witamy na pokładzie! 501 00:25:52,886 --> 00:25:55,389 Będziemy się dobrze bawić. 502 00:25:55,472 --> 00:25:59,059 Boże. Cały Jack Lime. 503 00:25:59,226 --> 00:26:00,310 Chodźcie, chłopaki. 504 00:26:00,394 --> 00:26:01,645 Chodźmy się spotkać z szefem. 505 00:26:01,937 --> 00:26:06,733 Dla was, dla wiadomości sportowych i dla pogody mamy osobne kamery. 506 00:26:06,942 --> 00:26:09,236 Mam pytanie, Freddie. Jak tam nowy szefuńcio? 507 00:26:09,319 --> 00:26:12,823 Linda Jackson ma na półce całą kolekcję nagród Emmy. 508 00:26:13,323 --> 00:26:17,452 Jest ostra jak paznokcie. I uwielbia wygrywać. 509 00:26:17,619 --> 00:26:19,496 Hej, Lindo! 510 00:26:19,580 --> 00:26:22,332 Pozwól, że ci przedstawię Rona Burgundy. 511 00:26:22,666 --> 00:26:25,669 Linda Jackson. Jak się masz? 512 00:26:25,794 --> 00:26:26,837 Ron. 513 00:26:27,588 --> 00:26:29,173 To jest Linda Jackson. 514 00:26:29,840 --> 00:26:31,175 Witam, panie Burgundy. 515 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 Czarna. 516 00:26:36,972 --> 00:26:38,974 -Czarna. -Jezu, przestań. 517 00:26:39,683 --> 00:26:43,520 Bardzo przepraszam. Nie mogę przestać powtarzać... 518 00:26:44,021 --> 00:26:45,939 Czarna. Słowo "czarna". 519 00:26:46,023 --> 00:26:47,608 Witam, panie Burgundy. 520 00:26:47,691 --> 00:26:49,193 Czarna. 521 00:26:49,318 --> 00:26:51,153 -Czarna. -Dość tego. 522 00:26:51,195 --> 00:26:52,362 Czarna. 523 00:26:52,487 --> 00:26:53,614 Przestań mówić "czarna". 524 00:26:58,285 --> 00:27:01,121 -Czarna. Jak nie powiem, to zemdleję. -Przestań! 525 00:27:01,288 --> 00:27:03,332 Donna, podasz mi filiżankę kawy? 526 00:27:03,373 --> 00:27:05,375 -Oczywiście, pani Jackson. -Dziękuję. 527 00:27:05,501 --> 00:27:07,711 -Siadajcie, proszę. -Jasne. 528 00:27:07,961 --> 00:27:09,296 Proszę siadać. 529 00:27:11,715 --> 00:27:15,636 Wspaniale. Jesteście świadomi, że środowisko dziennikarskie 530 00:27:15,719 --> 00:27:18,388 wyśmiewa to, co próbujemy robić w tej stacji. 531 00:27:18,472 --> 00:27:20,057 Dlatego mnie tu sprowadzono. 532 00:27:20,140 --> 00:27:21,225 Jest najlepsza! 533 00:27:21,350 --> 00:27:23,560 Panowie, ja nie przegrywam. 534 00:27:23,685 --> 00:27:25,729 Słuchajcie, musimy coś wyjaśnić. 535 00:27:25,812 --> 00:27:27,064 Lepiej nie. 536 00:27:27,189 --> 00:27:29,149 W imieniu całego zespołu chciałbym powiedzieć, 537 00:27:29,233 --> 00:27:34,029 że wspieramy wszystkich Ameroafrykanów. 538 00:27:34,071 --> 00:27:36,031 Veronica strzaskała się na mahoń! 539 00:27:36,198 --> 00:27:39,368 Pamiętam pierwszego Ameroafrykana, którego zobaczyłem. 540 00:27:39,409 --> 00:27:41,245 Mówi się Afroamerykanina. 541 00:27:41,328 --> 00:27:42,913 -Na pewno? -Tak. 542 00:27:43,038 --> 00:27:45,582 100% pewności? A nie czasami... 543 00:27:45,666 --> 00:27:46,834 Ron... 544 00:27:46,917 --> 00:27:48,377 Ryby z frytkami? 545 00:27:48,418 --> 00:27:52,548 W środku wszyscy jesteśmy tacy sami, śmierdzący i różowi. 546 00:27:52,673 --> 00:27:53,674 W liceum 547 00:27:53,757 --> 00:27:55,759 zakradaliśmy się z kumplami do szatni dziewczyn. 548 00:27:55,843 --> 00:27:57,261 Podglądaliśmy dziewczyny pod prysznicem. 549 00:27:57,344 --> 00:28:00,931 Podglądałem wszystkie, bez względu na kolor skóry. 550 00:28:01,014 --> 00:28:02,057 Tak więc... 551 00:28:02,099 --> 00:28:05,102 Jezu, to najgorsze spotkanie, na jakim byłem. 552 00:28:05,269 --> 00:28:07,729 Jak świeci słońce, zawsze chodzi za mną czarny człowiek. 553 00:28:07,771 --> 00:28:09,940 To raczej twój cień, Brick. 554 00:28:10,065 --> 00:28:11,441 Nazwałem go Leon. 555 00:28:11,525 --> 00:28:13,610 A co się dzieje z Leonem, gdy jest pochmurnie? 556 00:28:13,735 --> 00:28:14,736 Idzie do domu. 557 00:28:14,778 --> 00:28:15,863 To twój cień. 558 00:28:15,946 --> 00:28:16,947 Mówi o swoim cieniu. 559 00:28:17,072 --> 00:28:19,616 Zamknij gębę i siadaj! 560 00:28:22,119 --> 00:28:23,203 Co on wyprawia? 561 00:28:23,287 --> 00:28:26,081 Przestraszył się. Nie można na niego krzyczeć. 562 00:28:26,123 --> 00:28:27,749 Nic mu nie jest? 563 00:28:28,083 --> 00:28:30,544 Proszę mu zaśpiewać syrenią pieśń. 564 00:28:30,627 --> 00:28:31,962 Wysokie tony... 565 00:28:34,798 --> 00:28:36,258 Nie będę z panem śpiewać. 566 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 Wychodź, Brick! 567 00:28:39,303 --> 00:28:41,138 Linda ma balonik. 568 00:28:44,558 --> 00:28:46,143 Niech pani załatwi balonik. 569 00:28:46,226 --> 00:28:47,311 To jakieś żarty, Freddie? 570 00:28:47,436 --> 00:28:48,812 Przepraszam, Lindo. 571 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 Nie, w porządku! 572 00:28:50,647 --> 00:28:52,900 Macie czarną szefową, więc odwala wam palma. 573 00:28:52,983 --> 00:28:54,151 Odwala wam? 574 00:28:54,234 --> 00:28:56,236 -Szczerze mówiąc, trochę. -Odwala wam? 575 00:28:56,320 --> 00:28:58,280 -Odwala wam palma? -Ona ma nóż! 576 00:28:58,322 --> 00:29:00,324 Mam to gdzieś. 577 00:29:00,449 --> 00:29:02,576 Nie mamy się trzymać za ręce i śpiewać Kumbaya. 578 00:29:03,118 --> 00:29:04,328 Czarna. 579 00:29:04,578 --> 00:29:08,665 Jeśli wykręcicie oglądalność, będziemy się dogadywać. 580 00:29:08,957 --> 00:29:12,169 A jak nie, będę lodowata. 581 00:29:12,294 --> 00:29:13,670 I niemiła, czaicie? 582 00:29:13,754 --> 00:29:16,465 Ja czaję. Wszyscy czaimy. 583 00:29:16,673 --> 00:29:17,841 Lubię się czaić. 584 00:29:17,925 --> 00:29:21,678 Raz przyczaiłem się na skarb, ale wykopałem pół trupa. 585 00:29:21,803 --> 00:29:23,597 Wynoście się z mojego biura! 586 00:29:23,680 --> 00:29:27,809 Nie można oddawać pola ani o centymetr, 587 00:29:27,851 --> 00:29:29,686 a my byliśmy niewzruszeni. 588 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Panowie. 589 00:29:31,104 --> 00:29:34,358 Zorganizowaliśmy wam apartament na Upper East Side, 590 00:29:34,483 --> 00:29:36,026 a także nową garderobę. 591 00:29:36,151 --> 00:29:39,196 Doskonale! Kiedy zaczynamy transmisję? 592 00:29:39,279 --> 00:29:40,697 Jutro w samo południe 593 00:29:40,781 --> 00:29:42,324 -mamy wielką inaugurację. -Jasne. 594 00:29:42,366 --> 00:29:46,370 Wchodzicie na antenę od 2:00 do 5:00 w nocy. 595 00:29:46,703 --> 00:29:49,873 To zmiana dla łowców duchów! 596 00:29:50,207 --> 00:29:51,875 "Ja się nie boję duchów". 597 00:29:52,167 --> 00:29:54,127 Dajcie spokój, będzie cudownie. 598 00:29:54,211 --> 00:29:56,296 Idziemy po klucze! 599 00:29:58,507 --> 00:29:59,550 Czy na miejscu jest jakaś wóda? 600 00:29:59,633 --> 00:30:01,510 Jasne, że tak. 601 00:30:23,740 --> 00:30:25,075 Nie przestanie. 602 00:30:25,409 --> 00:30:28,662 Czasem przestaje, ale później znowu zaczyna. 603 00:30:30,581 --> 00:30:33,584 Co ty wyprawiasz, Chani? Odbierz! 604 00:30:34,585 --> 00:30:36,879 Witam. Tak, już przełączam. 605 00:30:37,588 --> 00:30:39,506 Masz odbierać telefony. 606 00:30:40,007 --> 00:30:42,426 Organizuję też św. Mikołaja. Kiedy to przypada? 607 00:30:42,509 --> 00:30:45,554 W Boże Narodzenie. A kiedy ma przypadać? 608 00:30:49,016 --> 00:30:51,101 Jestem Brick. W zeszłym tygodniu byłem trupem. 609 00:30:51,602 --> 00:30:52,936 A ja mam na imię Chani. 610 00:30:53,353 --> 00:30:56,356 Podoba mi się miejsce między twoją głową i tułowiem. 611 00:30:56,607 --> 00:30:58,275 Masz fajne włosy. 612 00:30:59,693 --> 00:31:01,403 Wyglądają jak mokry popcorn. 613 00:31:02,029 --> 00:31:03,447 Dziękuję. 614 00:31:03,572 --> 00:31:06,241 Chcesz zobaczyć mój uśmiech, gdy pozuję do zdjęć? 615 00:31:06,283 --> 00:31:07,451 Tak, proszę. 616 00:31:08,785 --> 00:31:12,289 Chcesz zobaczyć moją minę, gdy zobaczę cukrowego węża? 617 00:31:12,372 --> 00:31:13,790 Tak. 618 00:31:16,793 --> 00:31:17,878 Dobre. 619 00:31:18,629 --> 00:31:20,464 Którą porę dnia lubisz najbardziej? 620 00:31:20,714 --> 00:31:21,757 Teraz. 621 00:31:22,966 --> 00:31:24,635 A ty którą lubisz najbardziej? 622 00:31:24,885 --> 00:31:26,303 Minutę temu. 623 00:32:05,843 --> 00:32:08,011 Niespodzianka! Wielki tatuś wrócił. 624 00:32:08,178 --> 00:32:09,304 Ron. 625 00:32:10,848 --> 00:32:12,349 Co ty tu robisz? 626 00:32:12,474 --> 00:32:15,185 Pracuję w SSW. Znów się tu przeprowadziłem. 627 00:32:15,686 --> 00:32:17,980 Wolałabym, żebyś najpierw zadzwonił. 628 00:32:18,021 --> 00:32:20,691 Nieważne, kto jest winny, że się rozstaliśmy. 629 00:32:20,774 --> 00:32:22,192 Byłem uparty. 630 00:32:22,317 --> 00:32:26,947 A ty byłaś chorą dziwką, która od XIX w. ciągle ma napięcie przedmiesiączkowe. 631 00:32:27,030 --> 00:32:28,782 Do czego zmierzasz, Ron? 632 00:32:29,032 --> 00:32:32,870 Najważniejsze, że wróciłem. 633 00:32:33,120 --> 00:32:35,372 I resztę mojego życia chcę spędzić... 634 00:32:35,497 --> 00:32:37,040 Skarbie, kto przyszedł? 635 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 Cześć, Ron. Jestem Gary, kochanek Veroniki. 636 00:32:53,974 --> 00:32:56,894 To prezent dla mnie? 637 00:32:57,060 --> 00:32:59,146 Nie. Nie dla ciebie. 638 00:33:00,397 --> 00:33:01,481 To dla Waltera. 639 00:33:01,690 --> 00:33:02,733 W porządku. 640 00:33:02,983 --> 00:33:05,068 Kiedy opowiesz mi o Garym? 641 00:33:05,194 --> 00:33:07,029 Ron, odszedłeś ode mnie. 642 00:33:07,070 --> 00:33:09,907 Co niby miałam zrobić? 643 00:33:10,240 --> 00:33:13,243 Ron, wiem, że to dziwne. 644 00:33:13,535 --> 00:33:16,705 Siedzę tu z twoją żoną. Kochamy się. 645 00:33:17,080 --> 00:33:20,167 Za chwilę odstrzelę ci fiuta pistoletem sygnałowym. 646 00:33:20,250 --> 00:33:21,376 Ron! 647 00:33:21,710 --> 00:33:23,712 Jak ten Gary zarabia na życie? 648 00:33:23,754 --> 00:33:25,214 Dobrze go prześwietliłaś? 649 00:33:25,255 --> 00:33:26,757 Otóż Gary 650 00:33:26,840 --> 00:33:30,260 to jeden z najlepszych psychologów na całym Manhattanie. 651 00:33:30,344 --> 00:33:31,386 Jak słodko. 652 00:33:31,845 --> 00:33:33,388 Czytasz teraz w moich myślach? 653 00:33:33,430 --> 00:33:36,433 A wiesz w ogóle, kto to jest psycholog? 654 00:33:37,559 --> 00:33:39,019 Pierdol się. 655 00:33:39,937 --> 00:33:41,021 Ron! 656 00:33:41,188 --> 00:33:42,606 -W porządku. -Przestań! 657 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 Uzewnętrznia uczucia. To dobrze. 658 00:33:44,107 --> 00:33:46,109 -To nie jest w porządku. -On jest wściekły. 659 00:33:46,235 --> 00:33:50,113 Wiedziałeś, że cię walnę, bo czytasz w moich myślach! 660 00:33:50,906 --> 00:33:53,033 Mamo! Wróciłem! 661 00:33:53,116 --> 00:33:54,451 -Cześć, mały. -Cześć, skarbie. 662 00:33:54,576 --> 00:33:56,286 -Cześć, Walter. -Hej, tato. 663 00:33:57,246 --> 00:33:58,455 Tęskniłem za tobą! 664 00:33:58,914 --> 00:34:01,124 Walterze, twój tata przyniósł ci prezent. 665 00:34:01,416 --> 00:34:04,795 Mam prezent specjalnie dla ciebie. 666 00:34:05,796 --> 00:34:06,922 Trzymaj. 667 00:34:06,964 --> 00:34:08,257 Tak, Gary. 668 00:34:13,428 --> 00:34:15,264 Przecież widzę, że to dla mnie. 669 00:34:15,304 --> 00:34:17,558 Wcale nie. To dla Waltera. 670 00:34:17,641 --> 00:34:19,059 To kostium superbohatera. 671 00:34:19,309 --> 00:34:20,476 Co to jest? 672 00:34:20,936 --> 00:34:23,480 To "Człowiek-koronka". Nowy superbohater. 673 00:34:23,647 --> 00:34:25,899 Będę Człowiekiem-koronką! 674 00:34:25,983 --> 00:34:27,734 Wspólna opieka nad dzieckiem jest trudna, Ron. 675 00:34:27,818 --> 00:34:31,989 Powinniśmy teraz wspierać tego malucha. 676 00:34:32,155 --> 00:34:33,574 Marzenie ściętej głowy. 677 00:34:33,657 --> 00:34:35,074 Słucham? 678 00:34:35,158 --> 00:34:37,452 Ty i Veronica nie nadajecie się na matkę! 679 00:34:37,494 --> 00:34:40,998 Mam ci przypomnieć, że zabrałeś dziecko na walki kogutów? 680 00:34:41,164 --> 00:34:43,000 -To były zawody mistrzów! -Jestem Człowiek-koronka! 681 00:34:43,083 --> 00:34:44,501 To była przygoda jego życia! 682 00:34:44,668 --> 00:34:46,503 Wrócił do domu zbryzgany krwią! 683 00:34:46,628 --> 00:34:49,505 Osiem razy obstawił zwycięzcę. To absolutny rekord! 684 00:34:49,590 --> 00:34:51,300 Nie miałeś z nim kontaktu emocjonalnego. 685 00:34:52,967 --> 00:34:55,179 Dobra, nie kłóćmy się przy dziecku. 686 00:34:56,179 --> 00:34:58,640 Wystarczy, że jego matka lubi robić loda klaunom. 687 00:34:58,682 --> 00:35:00,851 -Dość tego. Wynoś się! -Bierz swoje rzeczy! Idziemy. 688 00:35:00,976 --> 00:35:02,019 W porządku. Już mnie nie ma. 689 00:35:02,102 --> 00:35:03,854 -Wiem, słyszałem. -Bierz swoje rzeczy. 690 00:35:03,979 --> 00:35:06,523 -Zobaczymy się później. -Bez wątpienia. 691 00:35:06,607 --> 00:35:09,276 Do zobaczenia, tato! Dzięki za prezent. 692 00:35:09,359 --> 00:35:10,360 Żegnaj, Walterze. 693 00:35:10,485 --> 00:35:14,281 Miło było cię poznać, Ron. Ale powinieneś już iść. 694 00:35:14,823 --> 00:35:15,949 Ron! 695 00:35:16,617 --> 00:35:18,493 Wiedziałeś! 696 00:35:18,535 --> 00:35:20,495 Przewidziałeś to, bo czytasz w moich myślach! 697 00:35:20,537 --> 00:35:21,622 To był dowód! 698 00:35:29,880 --> 00:35:31,131 Tam jest Lime! 699 00:35:31,215 --> 00:35:34,843 Spójrz na niego. Wygląda jak cholerny książę! 700 00:35:34,885 --> 00:35:37,888 Ma coś w sobie. 701 00:35:38,013 --> 00:35:39,973 Dałbym wszystko, żeby się z nim zakumplować. 702 00:35:40,349 --> 00:35:42,559 Nie wiem, o co ten krzyk. 703 00:35:42,643 --> 00:35:44,061 Nie widzę w nim nic szczególnego. 704 00:35:46,021 --> 00:35:47,231 Co mówiłeś? 705 00:35:48,023 --> 00:35:49,233 O co chodzi? 706 00:35:49,399 --> 00:35:50,859 Słyszałem, że coś mówiłeś. 707 00:35:52,361 --> 00:35:54,738 Co mówiłem? Nic takiego. 708 00:35:54,905 --> 00:35:56,532 Słyszałem, że coś powiedziałeś. 709 00:35:56,573 --> 00:35:57,991 Powiedział, że jesteś nieszczególny. 710 00:35:58,075 --> 00:35:59,076 Brick! 711 00:35:59,201 --> 00:36:01,078 Tak powiedziałeś? 712 00:36:01,245 --> 00:36:02,746 -On tu idzie. -Wiem! 713 00:36:02,871 --> 00:36:04,665 Rozerwę go na strzępy. 714 00:36:05,415 --> 00:36:07,835 Nie! Dajcie mi go zdzielić. 715 00:36:08,210 --> 00:36:10,254 Słuchaj, Jack... 716 00:36:10,337 --> 00:36:13,757 Wszyscy cię podziwiają, więc zrobiłem się trochę zazdrosny. 717 00:36:13,882 --> 00:36:15,217 Zacząłem gadać bzdury. 718 00:36:16,176 --> 00:36:17,427 Zabawne. 719 00:36:17,511 --> 00:36:22,724 Czy to nie ty straciłeś robotę i żonę? 720 00:36:25,269 --> 00:36:26,937 Czy nie ty powinieneś robić jej makijaż? 721 00:36:32,276 --> 00:36:34,903 -Chłopaki, wystarczy. -Zamknij się, Freddie! 722 00:36:35,112 --> 00:36:37,948 Zamknij gębę, Jacku Srajm! 723 00:36:41,451 --> 00:36:45,455 -Posłuchaj tego, twardzielu. -Dawaj. 724 00:36:46,623 --> 00:36:50,252 Stawiam, że przebijemy dziś twoją oglądalność. 725 00:36:52,296 --> 00:36:54,464 Przepraszam. Staram się zachować spokój. 726 00:36:54,590 --> 00:36:56,592 Nie rób tego. 727 00:36:56,633 --> 00:36:59,428 Wy startujecie o 2:00 w nocy, a on w czasie największej oglądalności. 728 00:36:59,553 --> 00:37:02,306 Może... Nie. Hej, Freddie. 729 00:37:03,140 --> 00:37:05,726 Podejmuję wyzwanie. O co się zakładamy? 730 00:37:06,310 --> 00:37:09,104 Jeśli przegramy, wyjadę z Nowego Jorku. 731 00:37:10,063 --> 00:37:11,982 I już nigdy nie wystąpię w roli prezentera. 732 00:37:12,399 --> 00:37:15,569 A jeśli jakimś cudem 733 00:37:15,652 --> 00:37:18,780 pan Wąsik sprawi niespodziankę? 734 00:37:20,282 --> 00:37:24,536 Zmienisz nazwisko na Jack Srajm. 735 00:37:24,995 --> 00:37:28,457 Wchodzę w to, długasie. 736 00:37:28,665 --> 00:37:30,209 Wszyscy słyszeli? 737 00:37:30,292 --> 00:37:31,919 -Freddie, słyszałeś? -Słyszałem. 738 00:37:32,461 --> 00:37:35,047 -Zabawa rozpoczęta. -Dobra. 739 00:37:40,260 --> 00:37:42,513 Dlaczego się założyłeś, Ron? 740 00:37:42,596 --> 00:37:45,098 Mamy zmianę dla duchów! Nie mamy szans! 741 00:37:45,682 --> 00:37:47,142 Uwaga! 742 00:37:47,226 --> 00:37:49,353 Panie i panowie, 743 00:37:49,436 --> 00:37:55,192 dzisiejszy dzień nie byłby możliwy bez wizjonera naszej stacji. 744 00:37:55,692 --> 00:37:58,445 Powitajmy pana Kencha Allenby'ego! 745 00:37:58,529 --> 00:38:00,197 Brawo! 746 00:38:01,490 --> 00:38:02,991 Dziękuję. 747 00:38:04,076 --> 00:38:06,078 Dzień dobry. 748 00:38:06,954 --> 00:38:10,916 Dzisiaj zadżebisty dzień. Dzieje się, dzieje. 749 00:38:10,999 --> 00:38:13,001 Czy ktoś zna australijski akcent? 750 00:38:13,085 --> 00:38:14,670 Myślałem, że mówią tak samo jak my. 751 00:38:14,837 --> 00:38:17,798 Powtórzcie za mną... 752 00:38:20,300 --> 00:38:22,344 Nie rozumiemy pana. 753 00:38:22,427 --> 00:38:25,180 Spróbujmy inaczej. Jestem Kench Allenby. 754 00:38:25,472 --> 00:38:27,307 -Dużo lepiej. -Teraz dobrze! Wielkie dzięki. 755 00:38:27,391 --> 00:38:30,727 Jestem Kench Allenby. Pewnie znacie moją historię. 756 00:38:30,811 --> 00:38:31,979 Wszystko zawdzięczam własnej pracy. 757 00:38:32,396 --> 00:38:36,733 Mój nieżyjący ojciec, Wag Allenby, dał mi 300 milionów dolarów, 758 00:38:36,817 --> 00:38:42,030 a ja harowałem całe życie, żeby zrobić z tego 305 milionów. 759 00:38:42,114 --> 00:38:43,782 Taka jest prawda. 760 00:38:45,868 --> 00:38:48,245 To całodobowy kanał wiadomości... 761 00:38:48,370 --> 00:38:49,913 Tworzymy historię. 762 00:38:49,997 --> 00:38:52,124 Jesteśmy jak odkrywcy Nowego Świata. 763 00:38:52,207 --> 00:38:57,129 A tej wspaniałej podróży przewodzi najlepszy prezenter Ameryki, 764 00:38:57,421 --> 00:38:58,714 pan Jack Lime! 765 00:39:00,007 --> 00:39:02,342 Pokaż im, Jack! 766 00:39:02,843 --> 00:39:05,387 Dziękuję. Pozdrawiam Rona Burgundy. 767 00:39:07,431 --> 00:39:08,932 Stresujesz się, przyjacielu? 768 00:39:10,309 --> 00:39:11,393 Zaczynamy. 769 00:39:11,602 --> 00:39:13,937 Widziałeś jak się okręcił za biurkiem? Wspaniałe. 770 00:39:14,021 --> 00:39:15,564 Dobra. Proszę o ciszę. 771 00:39:16,940 --> 00:39:18,150 W porządku. 772 00:39:18,233 --> 00:39:19,985 Zaczynamy transmisję. 773 00:39:20,152 --> 00:39:23,739 Pięć, cztery, trzy, dwa... 774 00:39:25,407 --> 00:39:28,285 Witamy w serwisie SSW. 775 00:39:28,368 --> 00:39:32,247 Zapraszamy państwa na nową epokę wiadomości. 776 00:39:32,581 --> 00:39:33,790 Przed państwem Jack Lime, 777 00:39:33,874 --> 00:39:38,212 wasz przewodnik po wydarzeniach, zwanych wiadomościami 24h. 778 00:39:38,295 --> 00:39:40,297 Dziś odwiedzimy górę św. Heleny. 779 00:39:40,380 --> 00:39:43,425 To tylko przelotny bajer. Chwilowa moda. 780 00:39:43,550 --> 00:39:44,718 Miejmy nadzieję. 781 00:39:45,135 --> 00:39:46,178 Zobaczmy, co tu mamy. 782 00:39:46,261 --> 00:39:50,849 "Globalna temperatura wzrosła o pół stopnia, alarmują klimatolodzy". Nuda. 783 00:39:50,933 --> 00:39:53,727 "W ciągu dekady Chiny mogą zdominować światową gospodarkę". 784 00:39:56,396 --> 00:39:57,731 Nie. 785 00:39:57,814 --> 00:39:58,815 Kto następny? 786 00:39:58,941 --> 00:40:00,734 Może zamiast wiadomości puścimy pornosa. 787 00:40:00,817 --> 00:40:01,902 Freddie? 788 00:40:01,985 --> 00:40:03,820 Nie ma mowy. 789 00:40:03,904 --> 00:40:04,988 Daj spokój, Freddie! 790 00:40:05,113 --> 00:40:06,573 To tylko burza mózgów. 791 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 Staramy się uatrakcyjnić wiadomości, 792 00:40:09,493 --> 00:40:11,620 a ty zachowujesz się tak, jakbyśmy ci naszczali do drinka. 793 00:40:11,828 --> 00:40:14,081 Wiadomości zawsze są nudne, Ron! 794 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 To poważne sprawy. 795 00:40:16,166 --> 00:40:18,418 To ty poszedłeś na ten głupi układ! 796 00:40:18,669 --> 00:40:23,841 Nie wiem, czemu mamy mówić ludziom to, co mają usłyszeć. 797 00:40:24,174 --> 00:40:26,635 Czemu nie możemy im mówić tego, co chcą usłyszeć? 798 00:40:27,469 --> 00:40:29,179 Chwila, chwila. 799 00:40:30,681 --> 00:40:31,932 Powtórz to. 800 00:40:32,266 --> 00:40:37,521 Pytam, czemu nie możemy mówić ludziom tego, co chcą usłyszeć. 801 00:40:38,021 --> 00:40:40,148 Czemu nie możemy im tego mówić? 802 00:40:40,357 --> 00:40:42,192 A co oni chcą usłyszeć, Ron? 803 00:40:42,484 --> 00:40:45,445 Że żyjemy w najlepszym kraju stworzonym przez Boga. 804 00:40:46,029 --> 00:40:48,532 -Wiadomo! -Ucieszył się. 805 00:40:48,782 --> 00:40:50,868 Powinniśmy mówić o patriotach. 806 00:40:51,118 --> 00:40:54,288 Słodkich, śmiesznych zwierzaczkach. Albo o dietach. 807 00:40:54,371 --> 00:40:57,291 Czemu mężczyźni wolą blondynki. 808 00:40:57,541 --> 00:40:59,334 A także reportaż o tym, 809 00:40:59,376 --> 00:41:01,879 ile spermy znajduje się na hotelowej pościeli. 810 00:41:02,129 --> 00:41:04,339 I tylko najlepsze akcje sportowe. 811 00:41:04,381 --> 00:41:07,843 Zwycięskie uderzenia w baseballu, wsady, przyłożenia i żadnej piłki nożnej. 812 00:41:08,051 --> 00:41:09,219 Ja lubię jak wieje! 813 00:41:09,386 --> 00:41:11,555 Brick ma rację. Ludzie lubią huragany. 814 00:41:11,638 --> 00:41:14,975 Tornada, trzęsienia ziemi, powodzie. Wyślemy Bricka w samo oko cyklonu. 815 00:41:15,058 --> 00:41:16,059 Zrobiłbyś to? 816 00:41:16,894 --> 00:41:18,395 Widzowie oszaleją. Ja bym to oglądał! 817 00:41:18,562 --> 00:41:24,401 To łamie wszelkie zasady dziennikarstwa. 818 00:41:24,735 --> 00:41:29,489 Pewien mędrzec rzekł kiedyś: "I co z tego?" 819 00:41:30,073 --> 00:41:31,992 Zostało 10 godzin do transmisji. 820 00:41:32,075 --> 00:41:33,368 Wystarczy nam osiem! 821 00:42:09,404 --> 00:42:11,782 -Czy to cukierek? -Nie wiem. 822 00:42:18,038 --> 00:42:19,081 Cukierek. 823 00:42:20,415 --> 00:42:22,626 -Lubię cię. -Lubię cię. 824 00:42:23,544 --> 00:42:25,295 Opowiedz mi o sobie. 825 00:42:25,963 --> 00:42:29,091 Mam 19 lat. Mam na drugie imię Courtney. 826 00:42:29,299 --> 00:42:32,803 Zawsze zgaduję, ile żelków jest w paczce, 827 00:42:32,886 --> 00:42:34,304 nawet jeśli nie trafiam. 828 00:42:34,471 --> 00:42:35,973 A ty? 829 00:42:36,306 --> 00:42:38,392 Nazywam się Chani Nazwiskó. 830 00:42:38,475 --> 00:42:41,144 Jestem przebojowa i bardzo towarzyska. 831 00:42:41,603 --> 00:42:45,899 Potrafię napisać 50 słów na minutę, robiąc tylko 300 błędów. 832 00:42:46,441 --> 00:42:48,485 Mam przeszkolenie i upoważnienie... 833 00:42:48,569 --> 00:42:50,571 Do obsługi wojskowej wyrzutni rakiet. 834 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 Ja też. 835 00:42:52,906 --> 00:42:55,951 Dostałam od ciebie wiadomości telefoniczne z ostatniego tygodnia. 836 00:42:55,993 --> 00:42:57,452 Wysłałaś je do mnie pocztą? 837 00:42:57,494 --> 00:42:59,580 A jak miałam je przekazać? 838 00:42:59,955 --> 00:43:01,623 Osobiście. 839 00:43:02,916 --> 00:43:05,335 Jeszcze nie spotkałam takiej kretynki 840 00:43:05,419 --> 00:43:07,671 i nie ma w tym grama przesady. 841 00:43:07,838 --> 00:43:09,006 Przykro mi. 842 00:43:09,089 --> 00:43:11,175 Takie są fakty, Chani. 843 00:43:11,258 --> 00:43:12,843 Ty! 844 00:43:13,177 --> 00:43:16,013 -Daj jej spokój! -Przepraszam. 845 00:43:17,014 --> 00:43:20,809 Zabierz od niej swoje brudne łapska! 846 00:43:20,851 --> 00:43:22,019 Pomocy! 847 00:43:22,144 --> 00:43:23,270 Przepraszam pana! 848 00:43:23,353 --> 00:43:25,522 -Zostaw mnie! -Uspokójcie się! 849 00:43:25,606 --> 00:43:28,317 To bogini wśród kobiet! 850 00:43:31,028 --> 00:43:32,321 Glen! 851 00:43:32,946 --> 00:43:34,615 Moje wiadomości! 852 00:43:34,698 --> 00:43:36,700 Zostaw go! 853 00:43:36,867 --> 00:43:38,035 Nie dzisiaj! 854 00:43:38,619 --> 00:43:41,538 -W jej sercu latają motylki! -Chani! 855 00:43:41,622 --> 00:43:44,499 I tak cię widzę za biurkiem. Zwalniam cię! 856 00:43:44,541 --> 00:43:45,709 Dlaczego? 857 00:43:54,635 --> 00:43:56,178 Nic ci nie jest? 858 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 Uratowałeś mi życie. 859 00:43:59,181 --> 00:44:01,058 Kazała mi wolniej się poruszać. 860 00:44:01,391 --> 00:44:03,852 Nie chciałem mieć tych mocy. 861 00:44:03,894 --> 00:44:05,395 Dostałem je. 862 00:44:05,646 --> 00:44:09,566 Wczoraj wieczorem gonił mnie ptak. 863 00:44:10,025 --> 00:44:11,985 Wyobrażałam sobie, że to ty. 864 00:44:12,986 --> 00:44:14,530 Umówimy się na randkę? 865 00:44:15,322 --> 00:44:16,406 Tak. 866 00:44:30,671 --> 00:44:34,007 Dobry Boże, spraw, żeby się udało. 867 00:44:34,258 --> 00:44:38,512 Przysięgam, że jeśli mi pomożesz, zostanę mnichem. 868 00:44:38,595 --> 00:44:41,557 Ogolę głowę i zostanę mnichem... 869 00:44:42,850 --> 00:44:44,601 Kogo ja chcę oszukać? Przecież i tak tego nie zrobię. 870 00:44:44,768 --> 00:44:46,019 Słyszałeś? 871 00:44:46,103 --> 00:44:48,230 Evan mówił, że w prompterze jest dziwny tekst. 872 00:44:48,397 --> 00:44:49,606 Jest 2:00 w nocy. 873 00:44:49,731 --> 00:44:51,900 Niech Freddie Shapp się z tym bawi. Spadamy stąd. 874 00:44:51,942 --> 00:44:55,696 Ludzie, którzy zmieniają historię, rzadko zdają sobie z tego sprawę. 875 00:44:56,446 --> 00:45:01,451 Ron wraz ze swoim zespołem chcieli, żeby wiadomości były ciekawsze. 876 00:45:01,743 --> 00:45:06,874 Nie wiedzieli, że na zawsze zmieniają historię transmisji telewizyjnych. 877 00:45:06,957 --> 00:45:09,918 Witaj, Ameryko. Jest 2:00 w nocy czasu wschodniego. 878 00:45:10,294 --> 00:45:15,716 Jestem Ron Burgundy i opowiem wam dziś o Ameryce. 879 00:45:15,924 --> 00:45:17,718 To najwspanialszy kraj na świecie. 880 00:45:17,801 --> 00:45:19,720 A niech tam, najlepszy w historii świata! 881 00:45:19,803 --> 00:45:20,888 On ma rację! 882 00:45:23,432 --> 00:45:25,934 Za dużo słuchamy o tym, co w Ameryce jest złego. 883 00:45:25,976 --> 00:45:27,060 Amen, bracie! 884 00:45:27,144 --> 00:45:29,980 Dziś opowiemy wam, co w Ameryce jest dobrego. 885 00:45:30,480 --> 00:45:32,816 Nareszcie ktoś w telewizji mówi coś sensownego. 886 00:45:32,900 --> 00:45:35,235 Po pierwsze, potrafimy skopać tyłki. 887 00:45:35,402 --> 00:45:37,654 Nazistowskie. Rosyjskie. 888 00:45:37,821 --> 00:45:39,239 Co on wyprawia? 889 00:45:39,323 --> 00:45:40,824 Mówi o Ameryce. 890 00:45:40,949 --> 00:45:42,159 Masz jakiś problem? 891 00:45:42,242 --> 00:45:44,995 Niektórzy eksperci mówią, że silikonowe implanty są groźne, 892 00:45:45,120 --> 00:45:47,164 niezdrowe i uwłaczające dla kobiet, 893 00:45:47,247 --> 00:45:51,919 ale jako reporter stwierdzam, że cycki są ekstra. 894 00:45:52,002 --> 00:45:53,795 Sukinsyn! 895 00:45:55,964 --> 00:45:57,299 Chlast! Chlast! 896 00:45:57,341 --> 00:45:59,176 Chlast! Chlast! 897 00:45:59,301 --> 00:46:01,261 Chlast! 898 00:46:06,642 --> 00:46:07,935 Chlast! 899 00:46:08,018 --> 00:46:09,186 Oddaję ci głos, Ron. 900 00:46:09,311 --> 00:46:12,189 Wiatr jest naprawdę wietrzny. 901 00:46:12,272 --> 00:46:14,691 Brick, słyszysz mnie? 902 00:46:14,775 --> 00:46:16,360 Nie słyszę cię, Ron! 903 00:46:16,652 --> 00:46:20,364 Odpowiadasz na pytania, więc chyba jednak mnie słyszysz. 904 00:46:20,447 --> 00:46:21,532 Wcale nie, słyszę! 905 00:46:21,615 --> 00:46:24,785 Brick, myślisz, że istnieje jakieś zagrożenie dla ludzi? 906 00:46:24,868 --> 00:46:27,329 Obawiam się o nowojorskie zwierzęta. 907 00:46:27,788 --> 00:46:32,209 Widziałem kobietę z psem, którzy unosili się w powietrzu. 908 00:46:32,459 --> 00:46:35,963 Porywy wiatru osiągają prędkość odrzutowca? 909 00:46:36,171 --> 00:46:38,549 Wyglądało to tak, jakby szła z balonem w kształcie psa. 910 00:46:38,882 --> 00:46:40,175 Przełączamy. 911 00:46:40,551 --> 00:46:43,887 Ósma i ostatnia historia o zwierzętach tego wieczoru. 912 00:46:44,012 --> 00:46:46,723 Wygląda na to, że mieszkańcy North Yulk w Montanie 913 00:46:46,807 --> 00:46:50,227 znaleźli najsłodszych patriotów na zielonych łąkach Boga. 914 00:46:53,814 --> 00:46:55,357 Spójrzcie tylko na tego malucha! 915 00:46:56,400 --> 00:46:59,194 Nieźle się zabawiał. 916 00:46:59,987 --> 00:47:04,533 W imieniu całego zespołu SSW, mówił do państwa Ron Burgundy. 917 00:47:04,575 --> 00:47:08,912 Nie życzę państwu dobrej, lecz amerykańskiej nocy. 918 00:47:12,082 --> 00:47:13,542 Schodzimy z anteny! 919 00:47:16,086 --> 00:47:19,339 -Nie mogłem oderwać oczu od ekranu! -Tak. 920 00:47:19,590 --> 00:47:21,884 Jesteś porywający, Ron! Chlast! 921 00:47:21,925 --> 00:47:23,760 Strzał w dziesiątkę! 922 00:47:23,844 --> 00:47:25,053 Byłem na zewnątrz! 923 00:47:25,095 --> 00:47:27,431 Byłeś, Brick. Świetna robota. 924 00:47:27,556 --> 00:47:29,057 Niesamowite. Świetny materiał. 925 00:47:29,099 --> 00:47:32,895 Co to miało znaczyć? 926 00:47:33,395 --> 00:47:36,231 Spokojnie, Linda. Próbowaliśmy czegoś nowego. 927 00:47:36,273 --> 00:47:38,609 Zmieniliście format programu bez konsultacji ze mną? 928 00:47:38,692 --> 00:47:39,735 To niedopuszczalne! 929 00:47:39,776 --> 00:47:42,905 Otóż to, siostro. Wbiliśmy i zwyciężyliśmy! 930 00:47:42,946 --> 00:47:45,574 Taka jest prawda. Nie dźwigniesz tego, mamuśku! 931 00:47:45,616 --> 00:47:48,368 Wynocha! Zwalniam was wszystkich od zaraz. 932 00:47:48,744 --> 00:47:50,412 Gdybyś była facetem, leżałabyś już na deskach. 933 00:47:50,621 --> 00:47:53,290 Serio? Wal, śmiało! 934 00:47:53,415 --> 00:47:55,584 Weź zamach! Pokaż, na co cię stać! 935 00:47:56,251 --> 00:47:57,419 Mam pięciu braci. 936 00:47:57,461 --> 00:47:59,630 Dwóch z nich gra na obronie w NFL, więc wyskocz! 937 00:47:59,713 --> 00:48:01,298 -Naprawdę chcesz? -Pewnie. 938 00:48:01,465 --> 00:48:02,883 To może zaboleć. 939 00:48:02,966 --> 00:48:03,967 Dawaj, Ron. Do dzieła. 940 00:48:04,092 --> 00:48:06,094 Boisz się? Masz jakiś problem? 941 00:48:06,303 --> 00:48:08,263 Cykor cię obleciał? Spękałeś? 942 00:48:11,725 --> 00:48:12,935 Nie jestem cykorem. 943 00:48:12,976 --> 00:48:15,312 Jak ci strzelę, to krew ci wąsa zaleje. 944 00:48:17,147 --> 00:48:18,315 Cóż... 945 00:48:18,815 --> 00:48:20,484 Grasz na czas, Ron. 946 00:48:20,609 --> 00:48:21,985 Wcale nie. 947 00:48:22,069 --> 00:48:25,656 Ron! Zrób to, co mężczyźni powinni robić od tysięcy lat 948 00:48:25,781 --> 00:48:27,324 i walnij tę kobietę. 949 00:48:27,449 --> 00:48:28,659 -Przyłóż jej! -Migasz się. 950 00:48:28,825 --> 00:48:29,826 Walnij babę! 951 00:48:29,910 --> 00:48:32,829 Nadciąga ekspres z Toledo. Wszyscy na pokład! 952 00:48:36,583 --> 00:48:38,001 Ron! Nie! 953 00:48:40,254 --> 00:48:42,464 To nie ja! Złaź ze mnie! 954 00:48:45,008 --> 00:48:47,636 Mamusiu, dzidzię bardzo boli. 955 00:48:48,136 --> 00:48:49,680 Twoją dzidzię. 956 00:48:51,181 --> 00:48:53,851 Co to za dźwięki? Dobry Boże! 957 00:48:55,602 --> 00:48:57,688 Brzmisz jak balon. 958 00:48:57,938 --> 00:48:59,356 Weź się w garść. 959 00:48:59,523 --> 00:49:00,774 Ochrona! 960 00:49:00,858 --> 00:49:02,693 Widzieli mojego siusiaka. 961 00:49:02,776 --> 00:49:05,529 Chłopcy z ósmej klasy widzieli mojego siusiaka. 962 00:49:05,863 --> 00:49:07,698 Powiedziałeś, że widzieli twojego siusiaka? 963 00:49:07,823 --> 00:49:10,325 Widzieli go w szatni. 964 00:49:10,617 --> 00:49:12,703 Wywaliło go z powrotem do piątej klasy. 965 00:49:12,828 --> 00:49:14,037 Zabierzcie go stąd! 966 00:49:15,622 --> 00:49:17,541 A niech to dingo pogryzie. 967 00:49:17,833 --> 00:49:19,168 Wiedziałem, że będzie trudno na starcie, 968 00:49:19,209 --> 00:49:21,712 ale notowania są niższe niż myślałem. 969 00:49:21,837 --> 00:49:23,714 Dobrze, że o 2:00 w nocy oglądalność nagle wzrosła. 970 00:49:23,839 --> 00:49:25,549 To nam uratowało tyłek. 971 00:49:25,799 --> 00:49:28,051 Wzrost? O czym ty mówisz? 972 00:49:28,510 --> 00:49:29,553 Jaki wzrost? 973 00:49:29,720 --> 00:49:31,805 Co to za koleś ten Burgundy? 974 00:49:32,890 --> 00:49:33,974 To pewnie jakaś pomyłka. 975 00:49:35,309 --> 00:49:39,897 Zaczęli od oglądalności 0,2%, a skończyli na 5,6%? 976 00:49:40,022 --> 00:49:43,192 To niewiarygodne! Przebili trzykrotnie Jacka Lime'a! 977 00:49:43,233 --> 00:49:46,486 Jak to możliwe? Co to za goście? 978 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 To lokalna ekipa z San Diego. 979 00:49:49,740 --> 00:49:50,866 Uwielbiam cię! 980 00:49:51,074 --> 00:49:52,910 Już dla nas nie pracują. 981 00:49:55,162 --> 00:49:56,205 Wylałam ich. 982 00:49:56,580 --> 00:50:01,752 Bez dwóch zdań jestem wam winien przeprosiny. 983 00:50:02,044 --> 00:50:06,882 Ściągnąłem was tu, choć od początku pachniało katastrofą. 984 00:50:06,924 --> 00:50:09,551 Nie, Ron. Nie musisz bić się w piersi. 985 00:50:09,593 --> 00:50:11,220 W porządku, Ron. 986 00:50:11,428 --> 00:50:12,554 Makao. 987 00:50:13,889 --> 00:50:15,849 Jakie masz teraz plany, Brian? 988 00:50:15,933 --> 00:50:17,267 Wrócę do Los Angeles. 989 00:50:17,351 --> 00:50:18,936 Mam tam sporo kumpli. 990 00:50:19,061 --> 00:50:21,855 O.J. Simpsona. Phila Spectora. Roberta Blake'a. 991 00:50:21,939 --> 00:50:23,607 Niezła ekipa. 992 00:50:23,732 --> 00:50:25,400 Chodzimy razem na laski. 993 00:50:25,526 --> 00:50:27,194 Mówimy o sobie: "Zabójczy podrywacze". 994 00:50:27,277 --> 00:50:29,738 Nazwa w dechę. Strzelcie ją sobie na kurtkach. 995 00:50:29,780 --> 00:50:31,365 Niezły pomysł. 996 00:50:35,577 --> 00:50:36,620 Chłopaki? 997 00:50:38,455 --> 00:50:39,748 Hej. 998 00:50:39,957 --> 00:50:41,792 Przynoszę pewne wiadomości. 999 00:50:41,917 --> 00:50:44,711 Freddie, nie chcemy tu słyszeć słowa "wiadomości". 1000 00:50:44,795 --> 00:50:45,963 Tak. 1001 00:50:46,088 --> 00:50:49,633 Macie rację. Nie było tematu. Zapomnijcie, że w ogóle tu byłem. 1002 00:50:50,133 --> 00:50:52,970 Zapomnijcie, że SSW chce, żebyście wrócili. 1003 00:50:53,762 --> 00:50:57,933 Chcą wam dać najlepsze pasmo i podwyżkę. 1004 00:50:58,308 --> 00:51:01,478 Nie rżnij głupa, Freddie! O co właściwie chodzi? 1005 00:51:01,603 --> 00:51:03,897 Tak! Nie rżnij nas w pupę. 1006 00:51:03,981 --> 00:51:06,149 Nie rżnę... 1007 00:51:07,818 --> 00:51:10,612 Zanotowaliście wyjątkowy skok oglądalności. 1008 00:51:10,654 --> 00:51:13,323 Widzom spodobał się wasz program. 1009 00:51:13,991 --> 00:51:15,993 Odnieśliście sukces! 1010 00:51:16,076 --> 00:51:20,789 Kumacie? Jesteście zwycięzcami! 1011 00:51:21,331 --> 00:51:23,792 Na nocnik Gene'a Rayburna! 1012 00:51:24,168 --> 00:51:26,837 Widzowie nie mogą się oderwać od tej kaszany! 1013 00:51:27,504 --> 00:51:30,340 Ekipa prezenterów wiadomości była sławna w San Diego, 1014 00:51:30,465 --> 00:51:33,594 ale to pryszcz w porównaniu z Nowym Jorkiem. 1015 00:51:34,178 --> 00:51:36,346 Sława wyniosła ich na szczyty. 1016 00:51:36,471 --> 00:51:40,851 Szczyty pełne darmowych drinków i nagich stewardess. 1017 00:51:40,976 --> 00:51:42,978 To wszystko na dziś. 1018 00:51:43,020 --> 00:51:46,648 Dzięki Bogu za to, że się coś działo. Dzięki mnie za czytanie wiadomości. 1019 00:51:46,690 --> 00:51:48,150 Żegna państwa Jack... 1020 00:51:51,278 --> 00:51:52,362 ...Srajm. 1021 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 RON BURGUNDY I ZESPÓŁ WIADOMOŚCI SSW 1022 00:51:56,325 --> 00:51:58,368 Hej! 1023 00:51:58,452 --> 00:51:59,786 Więcej graficznych bajerów. 1024 00:51:59,870 --> 00:52:01,455 Ale już jest dużo. 1025 00:52:01,538 --> 00:52:03,790 Słyszałeś go. Więcej grafiki. 1026 00:52:03,874 --> 00:52:06,460 Pozwólcie obywatelowi zadać pytanie! 1027 00:52:06,543 --> 00:52:09,963 Czy ojciec Ron może się zamknąć na chwilę? 1028 00:52:12,549 --> 00:52:16,386 To zaprzecza wszystkiemu, na co pracowałam całe życie. 1029 00:52:16,470 --> 00:52:17,721 Przestań, skarbie. 1030 00:52:24,019 --> 00:52:25,646 Duchowy pociąg 1031 00:52:34,321 --> 00:52:35,572 Oglądalność 1032 00:52:39,910 --> 00:52:42,204 BRIAN FANTANA GWIAZDA WIADOMOŚCI, SSW 1033 00:52:42,246 --> 00:52:46,166 Jeśli jesteś jak ja, potrzebujesz bielizny pasującej do aktywnego stylu życia. 1034 00:52:46,250 --> 00:52:49,002 Tylko w najlepszych sklepach. 1035 00:52:49,086 --> 00:52:51,755 Nazywam się Brick Tamland. Prezentuję pogodę i lubię masło. 1036 00:52:51,880 --> 00:52:56,009 Masło jest pożywne i dobrze smakuje. 1037 00:52:56,552 --> 00:52:58,220 Masło! 1038 00:53:00,013 --> 00:53:02,516 W życiu społecznym Nowego Jorku pojawiło się coś nowego. 1039 00:53:02,599 --> 00:53:04,226 Jest przyjemne, stosunkowo łagodne 1040 00:53:04,268 --> 00:53:07,604 i kosztuje tyle, ile lemoniada w lokalnym sklepie. 1041 00:53:07,729 --> 00:53:09,106 Brian Fantana powie nam, 1042 00:53:09,231 --> 00:53:13,610 dlaczego każdy, kto się liczy, lubi zajarać crack. 1043 00:53:13,735 --> 00:53:16,113 Rozumiem Brian, że przyniosłeś kokainę, 1044 00:53:16,196 --> 00:53:17,948 którą wypalimy w naszym studiu. 1045 00:53:18,031 --> 00:53:19,241 Czy możemy zrobić zbliżenie? 1046 00:53:19,283 --> 00:53:21,201 Co to jest? Wiedziałeś, że to zrobią? 1047 00:53:21,285 --> 00:53:22,369 Nie. 1048 00:53:22,452 --> 00:53:25,122 Proszę włożyć kryształki do fifki. 1049 00:53:25,205 --> 00:53:27,791 Czy stąd pochodzi powiedzenie: "Wypalić fifkę pokoju"? 1050 00:53:27,875 --> 00:53:29,293 Mam to gdzieś. 1051 00:53:29,710 --> 00:53:32,462 Uwielbiam twoje programy o gotowaniu. 1052 00:53:36,258 --> 00:53:39,052 Od razu czuć efekty. Niezłe, niezłe! 1053 00:53:39,136 --> 00:53:40,721 Natychmiast czujemy euforię. 1054 00:53:40,804 --> 00:53:44,641 Zdziwicie się. Efekt przychodzi bardzo... 1055 00:53:44,766 --> 00:53:46,977 Sprawia im to przyjemność. 1056 00:53:47,060 --> 00:53:48,937 Jasne. Przecież to crack. 1057 00:53:51,607 --> 00:53:55,569 Teraz już wiemy, że w telewizji nie można palić cracku na żywo. 1058 00:54:07,122 --> 00:54:08,290 Słuchajcie, chłopaki. 1059 00:54:08,332 --> 00:54:10,417 Wiecie, co ukoronuje ten wspaniały dzień? 1060 00:54:10,501 --> 00:54:11,585 Co? 1061 00:54:11,668 --> 00:54:13,629 Trwała dla wszystkich! 1062 00:54:26,683 --> 00:54:28,519 Wejdź, proszę. Zamknij drzwi. 1063 00:54:33,357 --> 00:54:35,192 Jeśli chodzi o notowania, 1064 00:54:35,317 --> 00:54:38,195 Brian Fantana znalazł niesamowitą historię. 1065 00:54:38,278 --> 00:54:40,447 Opowiada o częściach samolotów, 1066 00:54:40,531 --> 00:54:45,661 które odpadają i spadają na ludzi. 1067 00:54:45,702 --> 00:54:47,704 Nazwaliśmy to: "Śmierć z nieba". Możemy zrobić... 1068 00:54:47,788 --> 00:54:49,373 Podejdź bliżej. 1069 00:54:54,545 --> 00:54:56,338 Obserwuję cię. 1070 00:54:56,380 --> 00:54:57,714 Serio? 1071 00:54:59,299 --> 00:55:01,385 I to bardzo uważnie. 1072 00:55:02,719 --> 00:55:04,346 Robisz, co ci się żywnie podoba. 1073 00:55:04,388 --> 00:55:07,057 Jestem dosyć niezależny. 1074 00:55:07,099 --> 00:55:08,892 Nie stosujesz się do zasad. 1075 00:55:09,017 --> 00:55:13,564 Traktujesz wszystko tak, jakbyś był królem świata. 1076 00:55:13,897 --> 00:55:16,567 Jestem pracowity jak pszczółka. To wszystko. 1077 00:55:17,109 --> 00:55:19,027 -Wiesz co? -Co? 1078 00:55:23,949 --> 00:55:25,742 Bardzo mnie to podnieca! 1079 00:55:26,118 --> 00:55:27,911 Chcesz mi zrobić krzywdę? 1080 00:55:27,953 --> 00:55:29,413 Postawmy sprawę jasno. 1081 00:55:29,538 --> 00:55:32,249 Jesteś wschodzącą gwiazdą, a ja mam na ciebie ochotę. 1082 00:55:32,749 --> 00:55:34,543 Boże, bardzo się boję. 1083 00:55:34,585 --> 00:55:36,628 Chcę, żebyś miauczał jak kot. 1084 00:55:41,091 --> 00:55:42,801 A teraz szczekaj jak pies. 1085 00:55:42,926 --> 00:55:44,803 Szczekaj. Szczekaj! 1086 00:55:45,470 --> 00:55:47,097 Teraz jak szczeniak. 1087 00:55:52,477 --> 00:55:54,062 Dalej! Szczekaj! 1088 00:55:57,774 --> 00:55:59,318 Nie płacz. 1089 00:56:00,903 --> 00:56:04,281 To mnie podnieca i przeraża. Co za dziwna mieszanka. 1090 00:56:05,115 --> 00:56:06,116 Proszę wejść. 1091 00:56:07,117 --> 00:56:08,410 Linda. 1092 00:56:08,452 --> 00:56:10,454 Wybacz, Lindo. 1093 00:56:10,787 --> 00:56:12,956 Ron, Jack chciałby zapytać, 1094 00:56:12,998 --> 00:56:16,418 czy może znowu się przedstawiać jako Lime, a nie Srajm. 1095 00:56:16,460 --> 00:56:17,961 Ma z tym duży problem. 1096 00:56:18,086 --> 00:56:20,631 Nie może. Przecież to zakład. 1097 00:56:20,839 --> 00:56:22,424 Jezu! 1098 00:56:22,466 --> 00:56:24,092 Jak chcesz, możesz je zmienić. 1099 00:56:24,593 --> 00:56:25,636 Na jakie? 1100 00:56:25,761 --> 00:56:26,845 Art Areola. 1101 00:56:26,970 --> 00:56:29,181 Jeszcze gorzej! Dobrze o tym wiesz! 1102 00:56:29,306 --> 00:56:31,433 Lyle Cyc lub Steve Anus. 1103 00:56:32,017 --> 00:56:33,435 Steve Anuse. 1104 00:56:33,477 --> 00:56:36,313 -Nie, musisz powiedzieć "Anus". -Musi być "Anus". 1105 00:56:36,438 --> 00:56:37,481 Freddie, nie mogę. 1106 00:56:37,523 --> 00:56:40,526 Słuchaj, Burgundy. To jeszcze nie koniec. Słyszałeś? 1107 00:56:41,360 --> 00:56:43,487 Zobaczymy się na boisku. 1108 00:56:46,490 --> 00:56:47,824 Cóż. 1109 00:56:49,284 --> 00:56:55,165 Bardzo owocne spotkanie. 1110 00:56:55,290 --> 00:56:57,167 Możesz po mnie wpaść o 20:00. 1111 00:56:57,501 --> 00:57:01,839 Nie bardzo rozumiem, co się tu dzieje. 1112 00:57:02,840 --> 00:57:03,882 Wynocha! 1113 00:57:04,007 --> 00:57:07,010 Garfield na wolności 1114 00:57:13,851 --> 00:57:14,893 Ron. 1115 00:57:15,018 --> 00:57:20,232 Ron, omija cię niezła beka z Garfielda! 1116 00:57:20,357 --> 00:57:22,192 Właśnie mnie zgwałciła nasza szefowa. 1117 00:57:22,317 --> 00:57:23,318 Co takiego? 1118 00:57:23,360 --> 00:57:25,028 Nie wiem, co się stało. 1119 00:57:25,070 --> 00:57:26,822 Wszystko mi się zlewa. 1120 00:57:26,864 --> 00:57:30,534 Ręce, włosy, oddech i usta. 1121 00:57:30,576 --> 00:57:32,202 Może było tam więcej osób. Sam nie wiem. 1122 00:57:32,244 --> 00:57:33,579 Chyba ma na ciebie ochotę. 1123 00:57:33,704 --> 00:57:34,705 Stary. 1124 00:57:34,830 --> 00:57:37,040 Odkąd staliśmy się sławni, nie mogę opędzić się od kobiet. 1125 00:57:37,082 --> 00:57:40,711 Nie chcę się chwalić, ale sprzedałem Florence Henderson wszy łonowe. 1126 00:57:40,878 --> 00:57:44,214 Nie ma się czym chwalić, Brian. To jakiś koszmar. 1127 00:57:44,339 --> 00:57:47,217 Mamuśka z Grunt to rodzinka zabawiła się z tobą, 1128 00:57:47,259 --> 00:57:50,554 a rano okazało się, że ma wszy łonowe. 1129 00:57:50,596 --> 00:57:53,348 Sprzedałem jej całą rodzinkę wszy. 1130 00:57:53,515 --> 00:57:56,435 Moim zdaniem to jej wina, bo puszcza się na lewo i prawo. 1131 00:57:56,560 --> 00:57:57,895 Umówiłem się na randkę! 1132 00:57:57,936 --> 00:57:59,271 Brick idzie na randkę? 1133 00:57:59,396 --> 00:58:00,397 Brawo Brick! 1134 00:58:00,522 --> 00:58:01,690 Co to jest randka? 1135 00:58:01,732 --> 00:58:04,234 To sytuacja, gdy dwoje ludzi 1136 00:58:04,276 --> 00:58:07,029 spędza ze sobą czas, piją kilka drinków, itepe itede... 1137 00:58:07,070 --> 00:58:08,280 Zrzucają ubrania... 1138 00:58:09,907 --> 00:58:11,700 -W porządku. -Będzie dobrze. 1139 00:58:11,742 --> 00:58:13,118 To niezła zabawa. 1140 00:58:13,243 --> 00:58:16,079 Nie martw się, Brick. W razie czego, możesz na nas liczyć. 1141 00:58:16,413 --> 00:58:20,042 Ale najpierw trzeba zadbać o zabezpieczenie. 1142 00:58:24,046 --> 00:58:25,214 Proszę bardzo. 1143 00:58:25,422 --> 00:58:28,383 Szeroki wachlarz kondomów Briana Fantany. 1144 00:58:28,425 --> 00:58:32,262 Może daj mu "Zakapturzonego gościa"? 1145 00:58:32,304 --> 00:58:34,097 Masz opływowy kształt. 1146 00:58:35,265 --> 00:58:36,934 Ten jest ultra-prążkowany. 1147 00:58:36,975 --> 00:58:40,103 Twój przyjaciel wygląda jak pancernik. 1148 00:58:40,229 --> 00:58:41,480 Zakłada się dwie godziny. 1149 00:58:41,605 --> 00:58:44,149 Ma kapturek. Nie zauważy, jak dochodzisz. 1150 00:58:44,274 --> 00:58:45,442 Chwila, moment. 1151 00:58:45,484 --> 00:58:46,818 Myślisz o tym samym, co ja? 1152 00:58:46,944 --> 00:58:48,737 Wesoła fiutonetka Lou Dobina. 1153 00:58:48,779 --> 00:58:49,821 To jest sprzęt. 1154 00:58:50,781 --> 00:58:53,617 To włóczęga, który lubi patrzeć, jak inni się bzykają. 1155 00:58:53,742 --> 00:58:56,995 Robią je z denimu, więc z każdym praniem lepiej wyglądają. 1156 00:58:57,120 --> 00:58:58,789 Gwarantują niezłą jazdę. 1157 00:58:58,914 --> 00:59:01,500 Chwileczkę. Mam. 1158 00:59:02,417 --> 00:59:03,961 Sztywny duch. 1159 00:59:04,002 --> 00:59:06,505 Najlepsza guma na rynku. 1160 00:59:06,630 --> 00:59:10,342 Począłem w niej cztery z siedmiu moich nieślubnych dzieci. 1161 00:59:10,467 --> 00:59:13,470 Czy aby kondom nie służy do czego innego? 1162 00:59:13,512 --> 00:59:15,305 Żeby nie zapładniać kobiety? 1163 00:59:15,514 --> 00:59:18,433 Jest takie stare powiedzenie. "Nie". 1164 00:59:22,980 --> 00:59:24,106 Dziękuję, Ron, 1165 00:59:24,147 --> 00:59:28,193 i z okazji dnia św. Patryka pozdrawiam wszystkich Indian. 1166 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 Na tej wielkiej mapie... 1167 00:59:31,530 --> 00:59:32,656 Gdzie moja mapa? 1168 00:59:33,323 --> 00:59:35,158 Nie ma jej. Wszystko jest zielone. 1169 00:59:35,325 --> 00:59:37,494 Tam jest mapa. Spójrz na monitor. 1170 00:59:37,619 --> 00:59:39,997 Racja. 1171 00:59:40,038 --> 00:59:41,498 Ron, gdzie moje nogi? 1172 00:59:41,540 --> 00:59:43,333 -Gdzie moje nogi? -Są na miejscu. 1173 00:59:43,458 --> 00:59:44,960 Nie mam nóg, Ron. 1174 00:59:45,169 --> 00:59:47,462 Nie wiem, jakim cudem stoję. 1175 00:59:49,506 --> 00:59:51,049 Twoje nogi są tam gdzie trzeba. 1176 00:59:51,175 --> 00:59:53,468 Kolor twoich spodni jest taki sam jak... 1177 00:59:53,802 --> 00:59:55,470 Ron, ja nie mam nóg! 1178 00:59:55,554 --> 00:59:56,680 Tło za tobą. 1179 00:59:56,805 --> 00:59:58,682 93? 1180 00:59:58,724 --> 01:00:01,226 93? 1181 01:00:01,351 --> 01:00:02,477 Spokojnie. 1182 01:00:06,648 --> 01:00:09,484 Jak obroniłam dyplom z dziennikarstwa na Uniwersytecie Columbia, 1183 01:00:09,568 --> 01:00:13,197 dostałam pracę w londyńskiej siedzibie ABC News. 1184 01:00:13,322 --> 01:00:14,489 Nieźle. 1185 01:00:14,698 --> 01:00:17,201 To niewątpliwie moje ulubione miasto na świecie. 1186 01:00:17,326 --> 01:00:18,869 Jest w czołowej 90-tce. 1187 01:00:18,911 --> 01:00:23,332 Między Omaha i Jacksonville na Florydzie. 1188 01:00:23,707 --> 01:00:27,002 Masz jakieś ulubione miejsca? 1189 01:00:27,044 --> 01:00:28,879 Lubię wszystko. 1190 01:00:30,172 --> 01:00:32,382 Big Ben, Tower of London. 1191 01:00:33,550 --> 01:00:36,011 Naughty Hill. Ściana Płaczu. 1192 01:00:36,053 --> 01:00:39,056 Zwykle biorę sorbet i spaceruję wzdłuż Thamizy. 1193 01:00:39,139 --> 01:00:43,644 Mówi się "Tamiza", a nie "Thamiza". 1194 01:00:43,727 --> 01:00:45,521 Piccadilly. 1195 01:00:45,562 --> 01:00:46,897 Madison Square Garden. 1196 01:00:47,022 --> 01:00:49,066 Miejsce narodzin Sherlocka Holmesa. 1197 01:00:49,191 --> 01:00:50,651 Stresujesz się? 1198 01:00:50,859 --> 01:00:51,902 Boże, i to jak. 1199 01:00:52,152 --> 01:00:54,196 Przestraszyłam cię, gdy pokazałam pazur? 1200 01:00:54,571 --> 01:00:55,739 Trochę tak. 1201 01:00:56,240 --> 01:00:58,367 Nie chodzi o to, że nie jesteś atrakcyjna... 1202 01:00:58,408 --> 01:01:00,494 Tylko o to, że jestem trochę staroświecki. 1203 01:01:00,744 --> 01:01:03,539 Cóż, ja jestem nowoczesną kobietą. 1204 01:01:03,914 --> 01:01:07,918 Jak pojawia się coś, czego pragnę, sięgam po to. 1205 01:01:08,335 --> 01:01:10,003 Mogę cię o coś zapytać? 1206 01:01:11,088 --> 01:01:13,590 Wsadziłaś mi stopę między nogi? 1207 01:01:13,757 --> 01:01:14,758 Nie. 1208 01:01:14,925 --> 01:01:16,885 Wybacz. 1209 01:01:17,761 --> 01:01:19,221 To moja ręka. 1210 01:01:19,388 --> 01:01:20,430 A zatem... 1211 01:01:20,597 --> 01:01:21,849 Zrobimy to, prawda? 1212 01:01:22,099 --> 01:01:25,602 Z pewnością to zrobimy. 1213 01:01:25,894 --> 01:01:31,400 Czuję się dziwnie, bo będę się bzykał z Murzynką! 1214 01:01:31,441 --> 01:01:33,277 Przepraszam! 1215 01:01:33,735 --> 01:01:36,446 To nie w moim stylu. 1216 01:01:36,905 --> 01:01:40,909 Gdy jestem w stresie, nie kontroluję siły głosu. 1217 01:01:41,285 --> 01:01:44,788 Nie przeszkadza mi to. I tak dziś wieczorem będziesz mój. 1218 01:01:45,247 --> 01:01:48,417 A zatem chodźmy uprawiać seks międzyrasowy! 1219 01:01:50,252 --> 01:01:51,461 Przepraszam. 1220 01:02:37,424 --> 01:02:39,843 To najładniejszy automat z napojami pod jakim stałam. 1221 01:02:40,469 --> 01:02:42,804 Dostał pięć gwiazdek. 1222 01:02:49,645 --> 01:02:51,355 Mogę ci zadać osobiste pytanie? 1223 01:02:51,647 --> 01:02:53,357 Nie wiem jakie, ale możesz. 1224 01:02:53,524 --> 01:02:55,317 Całowałeś się z kimś? 1225 01:02:55,526 --> 01:02:58,195 A pudełka śniadaniowe i śpiący ludzie też się liczą? 1226 01:02:58,278 --> 01:02:59,530 Oczywiście. 1227 01:02:59,655 --> 01:03:01,114 Zatem tak. 1228 01:03:01,198 --> 01:03:03,867 Całowałem się ze Scooby-Doo i Royem. 1229 01:03:05,202 --> 01:03:07,204 Ja się tylko całowałam w snach. 1230 01:03:07,538 --> 01:03:12,626 Całowałam się z małym smokiem i kobietą z płonącymi włosami. 1231 01:03:12,876 --> 01:03:17,548 Nie jestem zbyt doświadczony w całowaniu, ale wiem jedno... 1232 01:03:17,798 --> 01:03:19,508 Bardzo ważna jest praca zębów. 1233 01:03:20,217 --> 01:03:23,387 Chyba jestem gotowa, żeby spróbować tego całowania. 1234 01:04:00,424 --> 01:04:01,925 Witam, pani Jackson. 1235 01:04:02,718 --> 01:04:04,052 Nie chciałem pani przestraszyć. 1236 01:04:04,261 --> 01:04:06,847 Panie Allenby, nie spodziewałam się... 1237 01:04:07,264 --> 01:04:09,391 Wiem. Ja też nie. 1238 01:04:10,392 --> 01:04:11,935 Ale usłyszałem tę historyjkę, 1239 01:04:12,060 --> 01:04:14,938 nad którą pracują Ron Burgundy i Brian Fantana. 1240 01:04:15,272 --> 01:04:17,274 Podobno z moich samolotów 1241 01:04:17,357 --> 01:04:19,359 ostatnio odpadają jakieś części. 1242 01:04:19,735 --> 01:04:21,570 Czy to jakiś problem? Tak. 1243 01:04:21,612 --> 01:04:24,573 Czy próbujemy go naprawić? Nie wiem. Może. 1244 01:04:24,865 --> 01:04:28,285 Ale jeśli to wyemitujecie, akcje Koala runą w dół. 1245 01:04:28,869 --> 01:04:31,747 Nie możemy usunąć tego materiału. To nieetyczne. 1246 01:04:31,955 --> 01:04:35,125 To nasza stacja. Możemy robić, co chcemy. 1247 01:04:35,626 --> 01:04:37,294 To jedna z zalet. 1248 01:04:37,711 --> 01:04:41,298 Nazywa się "synergią". Jeden koncern współpracuje z innym. 1249 01:04:44,885 --> 01:04:46,303 Za synergię. 1250 01:04:54,603 --> 01:04:57,105 Wydajesz się trochę milcząca. 1251 01:04:57,481 --> 01:05:01,151 Chętnie pójdę na tę rodzinną kolację. 1252 01:05:01,902 --> 01:05:03,570 Spodobasz im się. 1253 01:05:04,571 --> 01:05:06,782 Przepyszne! 1254 01:05:08,659 --> 01:05:09,660 A więc... 1255 01:05:10,327 --> 01:05:11,995 Od kiedy się spotykacie? 1256 01:05:12,329 --> 01:05:13,455 Mamo. 1257 01:05:14,581 --> 01:05:16,792 W porządku. To logiczne pytanie. 1258 01:05:18,335 --> 01:05:22,673 To bardzo świeża miłość, lecz płonie jasnym płomieniem. 1259 01:05:23,632 --> 01:05:27,511 Jest gorąca, pełna potu i smrodku. 1260 01:05:27,636 --> 01:05:30,097 To miłość pełna rozpusty. 1261 01:05:30,430 --> 01:05:31,807 Co pan wygaduje? 1262 01:05:31,974 --> 01:05:34,351 Rąbiemy się co wieczór aż dudni. 1263 01:05:34,434 --> 01:05:37,271 Mam rację? Ziom? 1264 01:05:37,354 --> 01:05:40,023 Nie poruszamy takich tematów przy kolacji. 1265 01:05:40,148 --> 01:05:44,111 Obrabiam tę czekoladę na okrągło. 1266 01:05:44,862 --> 01:05:46,280 Przybij piątkę. 1267 01:05:46,697 --> 01:05:47,948 Proszę opuścić rękę. 1268 01:05:48,031 --> 01:05:49,116 Co ty wyprawiasz, Ron? 1269 01:05:49,199 --> 01:05:52,035 Staram się chwycić białego byka za rogi. 1270 01:05:52,160 --> 01:05:55,205 Przełamuję bariery rasowe i staram się zasymilować. 1271 01:05:55,289 --> 01:05:57,541 -To wszystko. -Zachowujesz się jak palant. 1272 01:05:57,791 --> 01:05:59,376 Całkiem nieźle mi idzie. 1273 01:05:59,459 --> 01:06:02,296 Słyszałam, że jest pan gwiazdą tej stacji. 1274 01:06:02,504 --> 01:06:04,214 Wkładam w tę pracę całe serce. 1275 01:06:04,548 --> 01:06:07,384 Bujam się po studiu jak gość. 1276 01:06:08,010 --> 01:06:09,178 Na wejściu 1277 01:06:09,219 --> 01:06:12,556 wbijam do tego cholernego białasa i dojeżdżam mu: 1278 01:06:12,681 --> 01:06:15,642 "Siema, szefie! Słuchaj tego! 1279 01:06:15,851 --> 01:06:17,728 "Wisisz mi kabonę! Gdzie moje hajsiwo? 1280 01:06:17,853 --> 01:06:19,688 "Jesteś mi krewny, ziomuś!" 1281 01:06:19,813 --> 01:06:22,900 Chciałbym zwrócić uwagę, że nie mówimy w ten sposób. 1282 01:06:22,983 --> 01:06:24,860 Dobra, dobra. 1283 01:06:25,152 --> 01:06:26,904 Tatusiek się nadyma. 1284 01:06:27,029 --> 01:06:29,239 Pewnie myśli sobie: "Szlag! Co to za pozer. 1285 01:06:29,364 --> 01:06:34,912 "Siedzi przy moim blacie, szama prowiant i suszy flakon!" 1286 01:06:35,078 --> 01:06:36,663 Jak tak można? 1287 01:06:36,830 --> 01:06:39,833 "Poszczuję go pitbullem. Cujo, do nogi!" 1288 01:06:39,917 --> 01:06:42,920 Lindo, nie rozumiem, co ty w nim widzisz. 1289 01:06:43,045 --> 01:06:46,548 Skumałaś moją nawijkę, czarna mamuśku. 1290 01:06:46,590 --> 01:06:48,258 Leci ostry przeładunek! 1291 01:06:48,342 --> 01:06:50,886 -Poruchawa na całego! -Mój Boże. 1292 01:06:50,928 --> 01:06:53,722 -To moja mama, ziom. -Proszę, przestań. 1293 01:06:54,264 --> 01:06:56,600 Która z was, zjarane ździry, 1294 01:06:56,725 --> 01:06:57,768 zapoda mi puree? 1295 01:06:58,936 --> 01:07:00,938 Kolacja, mistrzostwo świata. 1296 01:07:01,021 --> 01:07:02,105 Zwariowałeś? 1297 01:07:02,439 --> 01:07:05,025 Ależ skąd! Świetnie się bawiłem! 1298 01:07:05,692 --> 01:07:07,444 Mój ojciec kopnął cię w głowę! 1299 01:07:07,569 --> 01:07:12,032 Nie chciałbym cię obwiniać, ale to ty mnie tam zaprosiłaś. 1300 01:07:12,115 --> 01:07:13,951 Przepraszam. 1301 01:07:14,034 --> 01:07:15,619 -To ja przepraszam. -Po prostu... 1302 01:07:15,953 --> 01:07:19,581 Bardzo się stresuję, bo Allenby 1303 01:07:19,623 --> 01:07:22,793 chce zablokować reportaż, który robisz dla podniesienia sondaży. 1304 01:07:23,293 --> 01:07:24,378 "Śmierć z nieba". 1305 01:07:24,461 --> 01:07:26,129 To doskonały materiał. Świetna demaskacja. 1306 01:07:26,213 --> 01:07:27,881 Posłuchaj, Ron. 1307 01:07:28,966 --> 01:07:30,968 Słyszałeś kiedyś o synergii? 1308 01:07:36,974 --> 01:07:41,228 Twoja mama uważa, że musimy spędzać ze sobą czas. 1309 01:07:42,145 --> 01:07:45,774 Uważa, że nie mam z tobą dobrego kontaktu. 1310 01:07:47,150 --> 01:07:49,319 Dasz wiarę? 1311 01:07:50,904 --> 01:07:52,614 Tatusiu. 1312 01:07:52,948 --> 01:07:56,243 Czasem w nocy słyszę różne dźwięki i zaczynam się bać. 1313 01:07:56,326 --> 01:07:59,121 Wydaje mi się, że w mojej szafie jest duch. 1314 01:08:00,831 --> 01:08:02,499 Posłuchaj, synku. 1315 01:08:02,624 --> 01:08:06,628 Duchy nie istnieją. Sprawa zamknięta. 1316 01:08:06,670 --> 01:08:08,505 A co istnieje i jest straszne? 1317 01:08:08,589 --> 01:08:11,675 Naprawdę chcesz wiedzieć, czego się bać? 1318 01:08:11,925 --> 01:08:13,510 Tak, bardzo. 1319 01:08:14,011 --> 01:08:15,095 Voodoo. 1320 01:08:15,179 --> 01:08:17,305 -Voodoo? -Tak, voodoo. 1321 01:08:17,346 --> 01:08:19,308 To gówno zryje ci psychę. 1322 01:08:19,515 --> 01:08:22,185 I jest w 100% prawdziwe. 1323 01:08:22,435 --> 01:08:25,479 Obiecaj, że nigdy nie pojedziesz na Haiti. 1324 01:08:25,856 --> 01:08:27,357 Obiecuję, tato. 1325 01:08:27,524 --> 01:08:29,651 Świetnie. Lubię spędzać z tobą czas. 1326 01:08:29,818 --> 01:08:30,861 Ja też, tato. 1327 01:08:31,028 --> 01:08:33,322 Słuchaj, wybierasz się na Haiti? 1328 01:08:33,529 --> 01:08:35,365 -Nie. -To dobrze. 1329 01:08:35,616 --> 01:08:37,451 Coś ty mu nagadał? 1330 01:08:37,533 --> 01:08:39,118 Nie wiem, o co ci chodzi. 1331 01:08:39,328 --> 01:08:41,496 Od czterech dni nie zmrużył oka! 1332 01:08:41,705 --> 01:08:44,666 Gdy tylko gdzieś idziemy, pyta, czy nie wybieramy się na Haiti! 1333 01:08:44,707 --> 01:08:45,876 O co tu chodzi? 1334 01:08:46,001 --> 01:08:50,881 To chore, że nie uświadamiasz go, jak niebezpieczne jest voodoo. 1335 01:08:51,048 --> 01:08:53,884 Musisz nauczyć się wchodzić z nim w zdrowy kontakt! 1336 01:08:53,966 --> 01:08:56,053 Chciałbym cię o coś zapytać i wierz mi, że to nie żart. 1337 01:08:56,136 --> 01:08:58,721 Jesteś pewna, że on nie jest karłem z dysleksją? 1338 01:08:58,971 --> 01:09:01,975 On ma dopiero siedem lat, Ron. 1339 01:09:02,184 --> 01:09:03,727 -No dobra. -Posłuchaj mnie. 1340 01:09:03,894 --> 01:09:08,857 Jutro o 8:00 rano ma konkurs naukowy i chce, żebyś tam był. 1341 01:09:09,024 --> 01:09:11,568 Chętnie się tam wybiorę. 1342 01:09:11,734 --> 01:09:12,986 A z kim masz wywiad? 1343 01:09:13,319 --> 01:09:15,488 Nie rozmawiam z tobą o pracy. 1344 01:09:15,572 --> 01:09:18,242 Po prostu idź do niego na ten konkurs. 1345 01:09:18,325 --> 01:09:19,368 Świetnie! 1346 01:09:20,410 --> 01:09:22,412 Mówią, że to wywiad dekady. 1347 01:09:22,537 --> 01:09:24,997 Veronica Corningstone zaprosiła do rozmowy Jasira Arafata. 1348 01:09:25,332 --> 01:09:26,375 Jakiego Jasira? 1349 01:09:26,416 --> 01:09:29,044 Przywódcę OWP i propagatora pokoju na Bliskim Wschodzie. 1350 01:09:29,169 --> 01:09:32,714 Pani Corningstone to była żona Rona Burgundy, 1351 01:09:33,215 --> 01:09:35,551 co może być dla niego bolesnym ciosem. 1352 01:09:35,676 --> 01:09:37,261 Nie zwracaj na niego uwagi, Ron. 1353 01:09:37,386 --> 01:09:40,264 Dziękujemy za uwagę. Mówił do państwa Jack Srajm. 1354 01:09:41,598 --> 01:09:43,350 Nadal tak się przedstawia. 1355 01:09:43,433 --> 01:09:46,937 Zniszczą nas w tych sondażach. 1356 01:09:47,354 --> 01:09:49,606 Miałem nadzieję, że tym razem nam się uda. 1357 01:09:49,773 --> 01:09:52,109 A co z moim reportażem "Śmierć z nieba"? 1358 01:09:53,402 --> 01:09:56,071 Lepiej zapytaj Rona. 1359 01:09:56,947 --> 01:09:58,448 Wywalamy ten materiał, Brian. 1360 01:09:58,574 --> 01:10:01,410 Co? Dlaczego? Nieźle się nad nim naharowałem. 1361 01:10:01,451 --> 01:10:04,872 Bo tak postanowiłem. Zapomnij o tym. To synergia. 1362 01:10:04,955 --> 01:10:06,039 A co to znaczy? 1363 01:10:06,123 --> 01:10:07,708 Uspokój się, Ron. 1364 01:10:07,791 --> 01:10:09,293 Pokazaliśmy im na co nas stać. 1365 01:10:09,418 --> 01:10:10,460 Pokonamy ich następnym razem. 1366 01:10:10,544 --> 01:10:13,589 Ty się uspokój! Nie zamierzam być drugi! 1367 01:10:13,714 --> 01:10:15,299 Champ chce powiedzieć... 1368 01:10:15,382 --> 01:10:18,635 Wiem, co on chce powiedzieć. 1369 01:10:18,760 --> 01:10:21,555 Wcale mnie nie dziwi, że macie to gdzieś. 1370 01:10:21,638 --> 01:10:24,224 Nie oszukujmy się. Wszystkie oczy zwrócone są na mnie. 1371 01:10:24,975 --> 01:10:27,394 Zaczynam się zastanawiać, co wy wyprawiacie, klauni. 1372 01:10:28,145 --> 01:10:31,064 Chani lubi klaunów, ale nie tych strasznych. 1373 01:10:31,148 --> 01:10:32,274 Zamknij się, Brick! 1374 01:10:32,774 --> 01:10:34,776 Zamknij się chociaż raz! 1375 01:10:35,569 --> 01:10:38,739 Ron na mnie krzyczy. 1376 01:10:38,822 --> 01:10:40,073 Masz rację, krzyczę na ciebie! 1377 01:10:44,119 --> 01:10:45,996 Nie krzycz na Bricka. 1378 01:10:46,455 --> 01:10:47,956 Nadal palisz crack? 1379 01:10:48,332 --> 01:10:49,666 Nie. 1380 01:10:50,167 --> 01:10:52,294 Paliłem tylko ten jeden raz. 1381 01:10:52,794 --> 01:10:56,006 To kłamstwo. Paliłem go jeszcze sześć razy. 1382 01:10:56,173 --> 01:10:57,508 Doprowadziłeś Bricka do łez. 1383 01:10:59,176 --> 01:11:01,637 Masz obsesję na punkcie oglądalności, Ron. 1384 01:11:01,678 --> 01:11:02,846 Wiesz co, Ron? 1385 01:11:03,514 --> 01:11:05,766 Jesteśmy ekipą wiadomości, a to jak więzy krwi. 1386 01:11:05,849 --> 01:11:07,684 Ale nie podoba mi się to, jak się zmieniłeś. 1387 01:11:07,768 --> 01:11:10,521 Byliśmy szczęśliwi, zanim nas znalazłeś, racja? 1388 01:11:10,646 --> 01:11:12,689 Ja pstrykałem kociaki, 1389 01:11:12,814 --> 01:11:16,026 Champ serwował ludziom nietoperze, a Brick był martwy. 1390 01:11:16,109 --> 01:11:17,819 Podjęliśmy ryzyko i przyjechaliśmy tutaj. 1391 01:11:17,861 --> 01:11:20,322 Ale teraz już wiem, że chodziło tylko o ciebie 1392 01:11:20,364 --> 01:11:22,783 i o pobicie Veroniki bez względu na koszty. 1393 01:11:22,866 --> 01:11:25,953 Nie chodziło o wiadomości, ani o zespół. 1394 01:11:26,036 --> 01:11:27,496 Nie chodziło też o twojego syna. 1395 01:11:27,621 --> 01:11:28,664 Tak! 1396 01:11:28,789 --> 01:11:31,208 Lepiej mnie przeproś, Brian. 1397 01:11:31,875 --> 01:11:37,631 Od dźwigania cię z sobą przez 15 lat mam otarcia na plecach. 1398 01:11:38,549 --> 01:11:39,883 Wiesz co, Burgundy? 1399 01:11:40,342 --> 01:11:43,345 Zawsze rzucasz się z makietą... 1400 01:11:43,387 --> 01:11:45,556 Z motyką... Czy jakoś tak. 1401 01:11:51,979 --> 01:11:54,731 Dobra, idźcie sobie! Nie potrzebuję was! 1402 01:11:55,399 --> 01:11:57,568 Sam będę prowadził wiadomości! 1403 01:12:02,364 --> 01:12:05,242 Dziś zaprosiłam do rozmowy Jasira Arafata... 1404 01:12:05,367 --> 01:12:06,910 -Koszmar. -...przywódcę OWP. 1405 01:12:08,036 --> 01:12:10,163 -Za 20 minut wchodzimy. -Dobra. 1406 01:12:10,873 --> 01:12:11,915 Jesteś gotowy? 1407 01:12:12,499 --> 01:12:14,001 Co to jest? 1408 01:12:14,376 --> 01:12:15,419 Nic takiego. 1409 01:12:15,544 --> 01:12:19,006 To tylko pościg na żywo z Milwaukee. 1410 01:12:20,090 --> 01:12:21,550 Wiesz co? 1411 01:12:21,925 --> 01:12:24,428 Zaczniemy transmisję od tego. 1412 01:12:24,511 --> 01:12:27,014 To nie są wiadomości, Ron. 1413 01:12:27,181 --> 01:12:29,099 Ale zaczniemy od tego, jasne? 1414 01:12:29,183 --> 01:12:30,601 I więcej się ze mną nie sprzeczaj. 1415 01:12:30,726 --> 01:12:31,768 Bill! 1416 01:12:31,852 --> 01:12:34,229 -Dla współczesnego widza... -Zaczynamy. 1417 01:12:34,271 --> 01:12:36,857 ...transmisja z pościgu nie robi żadnego wrażenia... 1418 01:12:36,940 --> 01:12:40,277 -Trzy, dwa... -Ale w 1980 roku to była nowość. 1419 01:12:40,360 --> 01:12:44,448 Dobry wieczór. Na żywo z Nowego Jorku wita państwa Ron Burgundy. 1420 01:12:44,531 --> 01:12:48,076 W sercu naszego kraju mają miejsce dramatyczne wydarzenia. 1421 01:12:48,118 --> 01:12:51,788 Właśnie trwa pościg... 1422 01:12:51,872 --> 01:12:54,291 Zostaw logo "Z ostatniej chwili". Zostaw grafikę. 1423 01:12:54,416 --> 01:12:55,459 Samochód pędzi 160 km/h. 1424 01:12:55,584 --> 01:12:59,463 Pierwszy raz w historii wiadomości będziemy to obserwować na żywo, 1425 01:12:59,546 --> 01:13:03,091 aż skończy się to wielkim karambolem lub strzelaniną. 1426 01:13:03,217 --> 01:13:04,218 Richard! 1427 01:13:04,301 --> 01:13:07,304 Chodź tu szybko! W wiadomościach pokazują pościg! 1428 01:13:08,430 --> 01:13:10,432 Kiedy przyjdzie tata? 1429 01:13:10,474 --> 01:13:11,767 Niedługo. 1430 01:13:12,226 --> 01:13:13,310 Martwisz się? 1431 01:13:13,435 --> 01:13:18,649 Chcesz teraz porozmawiać o swoich uczuciach? 1432 01:13:18,815 --> 01:13:20,817 -Boże, tylko nie to. -Dobrze. 1433 01:13:20,984 --> 01:13:24,905 Oto transmisja na żywo wydarzeń z naszego kraju. 1434 01:13:25,155 --> 01:13:26,448 Freddie, co się dzieje? 1435 01:13:26,490 --> 01:13:28,575 Czemu pokazujemy jakiś nieistotny pościg? 1436 01:13:28,659 --> 01:13:30,160 Burgundy nam kazał! 1437 01:13:30,327 --> 01:13:32,079 Nie widzisz, co ten sukinsyn wyprawia? 1438 01:13:32,162 --> 01:13:33,789 Nie mamy dobrego materiału, więc go tworzy. 1439 01:13:33,830 --> 01:13:35,332 Tak nie można! 1440 01:13:35,624 --> 01:13:37,501 Każ mu spekulować, kto prowadzi ten wóz. 1441 01:13:37,626 --> 01:13:40,504 Ron, spekuluj, kto siedzi za kółkiem. 1442 01:13:40,838 --> 01:13:44,633 Kierowca może być pod wpływem narkotyków. 1443 01:13:44,675 --> 01:13:47,261 Ma pewnie ze dwa metry wzrostu. 1444 01:13:47,344 --> 01:13:49,847 Myślę jednak, że jest chudy. Daję mu niecałe 75 kg. 1445 01:13:50,013 --> 01:13:52,266 Pewnie wziął zakładnika, a może nawet dwóch. 1446 01:13:52,349 --> 01:13:54,434 Nie wiemy tego. Może mieć... 1447 01:13:54,518 --> 01:13:57,354 Rozdzwoniły się telefony. Dzwonią w sprawie pościgu! 1448 01:13:57,437 --> 01:13:58,856 Nie widziałem czegoś takiego! 1449 01:13:59,147 --> 01:14:02,359 Panie Arafat, czy istnieje jakiś scenariusz 1450 01:14:02,442 --> 01:14:04,862 zawarcia pokoju z Izraelem? 1451 01:14:04,945 --> 01:14:07,197 Moje serce pragnie pokoju. Jestem oddany... 1452 01:14:07,322 --> 01:14:08,365 Co to... Przepraszam. 1453 01:14:08,991 --> 01:14:10,534 Co się stało... 1454 01:14:10,617 --> 01:14:12,452 Stacja przełączyła się na inny materiał. 1455 01:14:12,536 --> 01:14:14,454 Jakiś szalony pościg. 1456 01:14:14,538 --> 01:14:16,540 Kto go transmituje? 1457 01:14:16,707 --> 01:14:20,544 Prowadzę najważniejszy wywiad w całej mojej karierze, 1458 01:14:20,627 --> 01:14:22,171 a oni pokazują jakiś pościg? 1459 01:14:22,212 --> 01:14:23,881 Chętnie obejrzę pościg. 1460 01:14:24,006 --> 01:14:25,215 Ty się lepiej nie odzywaj. 1461 01:14:25,382 --> 01:14:26,675 To niezwykle pasjonujące. 1462 01:14:26,717 --> 01:14:29,386 Uderzył w inny samochód! 1463 01:14:29,511 --> 01:14:30,721 Uderzył w inny wóz! Widzieliście? 1464 01:14:30,804 --> 01:14:31,847 Walnął w niego! 1465 01:14:32,973 --> 01:14:34,391 -Uderzył w samochód! -Uderzył w samochód! 1466 01:14:34,516 --> 01:14:36,518 Kiedy wiadomości stały się takie ciekawe? 1467 01:14:37,394 --> 01:14:39,396 Ależ się teraz wściekł! 1468 01:14:39,479 --> 01:14:42,399 Tego nam było trzeba. Już zaczynało być nudno... 1469 01:14:45,903 --> 01:14:48,238 Świetnie się spisałeś. 1470 01:14:48,363 --> 01:14:50,240 Dzięki, Gary. 1471 01:14:50,407 --> 01:14:51,909 Twój tata już raczej nie przyjdzie. 1472 01:14:51,992 --> 01:14:53,869 Przykro mi, mały, ale chyba musimy już iść. 1473 01:14:55,412 --> 01:14:57,581 Przestań czytać w moich myślach! 1474 01:14:58,248 --> 01:14:59,499 W porządku. 1475 01:15:03,670 --> 01:15:05,589 Tego się właśnie obawiałem. 1476 01:15:07,341 --> 01:15:10,594 -Zrobiłeś to siłą umysłu? -Nie. 1477 01:15:10,719 --> 01:15:11,887 Kłamiesz. 1478 01:15:12,095 --> 01:15:16,099 Właśnie się dowiedzieliśmy, że policja dopadła podejrzanego. 1479 01:15:16,600 --> 01:15:21,271 Okazało się, że to starszy, 80-letni pan, 1480 01:15:21,396 --> 01:15:23,357 -który nie wiedział, co się dzieje. -Niesamowite. 1481 01:15:23,524 --> 01:15:24,775 Żegna państwa Ron Burgundy. 1482 01:15:25,192 --> 01:15:29,404 Nie życzę państwu dobrej, lecz amerykańskiej nocy. 1483 01:15:31,198 --> 01:15:32,950 Schodzimy z anteny! 1484 01:15:33,242 --> 01:15:34,284 Tak! 1485 01:15:34,785 --> 01:15:35,786 Wspaniale! 1486 01:15:35,911 --> 01:15:37,079 Świetnie! 1487 01:15:37,287 --> 01:15:39,289 Niewiarygodne! Udało ci się, Ron! 1488 01:15:39,414 --> 01:15:41,708 O rany. Dzięki, Freddie. 1489 01:15:42,793 --> 01:15:44,419 To nie tylko moja zasługa. 1490 01:15:44,586 --> 01:15:46,588 To efekt pracy całego zespołu. 1491 01:15:47,130 --> 01:15:50,133 SSW POKONUJE CORNINGSTONE I INNE STACJE! 1492 01:15:50,217 --> 01:15:52,469 RON BURGUNDY BIJE REKORD OGLĄDALNOŚCI! 1493 01:15:55,472 --> 01:15:57,099 Panie i panowie, 1494 01:15:57,474 --> 01:16:01,979 znamy powód, dla którego stacja SSW dostała się na sam szczyt. 1495 01:16:02,563 --> 01:16:06,149 Zwycięstwo zawdzięcza najlepszemu prezenterowi na świecie. 1496 01:16:06,233 --> 01:16:07,776 Niech nam żyje! 1497 01:16:07,985 --> 01:16:09,069 Pan Ron Burgundy! 1498 01:16:09,903 --> 01:16:12,155 Brawo, Ron! 1499 01:16:20,330 --> 01:16:21,999 Daj czadu, Ronny! 1500 01:16:45,939 --> 01:16:47,149 Spadamy stąd. 1501 01:16:47,191 --> 01:16:49,860 Jasne. Do diabła z nim. 1502 01:16:51,195 --> 01:16:53,197 Udało się, moja onyksowa diablico. 1503 01:16:55,699 --> 01:16:56,783 Jesteś niesamowity! 1504 01:16:59,036 --> 01:17:01,371 Ron, to jakiś kompletny odlot! 1505 01:17:17,721 --> 01:17:19,556 W micie o Ikarze, 1506 01:17:19,848 --> 01:17:23,894 bohater przejęty pychą wzlatuje zbyt wysoko, 1507 01:17:23,977 --> 01:17:25,395 a słońce roztapia jego skrzydła. 1508 01:17:27,064 --> 01:17:30,984 Burgundy nie spodziewał się, że stanie się tak sławny. 1509 01:17:31,568 --> 01:17:33,695 Dlatego jego upadek był oszałamiający. 1510 01:17:42,037 --> 01:17:43,539 Boże, Ronny! 1511 01:17:43,914 --> 01:17:45,040 Ron! 1512 01:17:45,332 --> 01:17:47,084 -Otwórzcie bramkę. -Dzwońcie po karetkę. 1513 01:17:47,167 --> 01:17:49,419 Nie umieraj na naszych oczach! 1514 01:17:50,420 --> 01:17:53,090 Nie umieraj na naszych oczach! 1515 01:17:55,050 --> 01:17:56,677 Trzymaj klasę, Burgundy. 1516 01:17:56,760 --> 01:17:58,595 Niech ktoś dzwoni po karetkę! 1517 01:18:10,274 --> 01:18:11,942 Milton, do cholery. Co to jest? 1518 01:18:12,067 --> 01:18:13,569 Cóż, Ron... 1519 01:18:15,571 --> 01:18:18,031 Wygląda na to, że oba nerwy optyczne 1520 01:18:18,115 --> 01:18:20,784 są oddzielone od rogówek. 1521 01:18:21,410 --> 01:18:23,453 -Co? -Będę z tobą szczery... 1522 01:18:23,912 --> 01:18:24,955 Straciłeś wzrok. 1523 01:18:25,038 --> 01:18:27,374 Milton, ja jestem prezenterem. 1524 01:18:27,457 --> 01:18:31,128 Czytam wiadomości z promptera. To moja praca! 1525 01:18:31,587 --> 01:18:32,921 Z czego będę żył? 1526 01:18:33,088 --> 01:18:35,799 Nie jestem doradcą zawodowym, ale możesz robić wiele rzeczy. 1527 01:18:36,133 --> 01:18:38,135 Zostań jasnowidzem, albo mistykiem. 1528 01:18:38,302 --> 01:18:39,928 W tym odpicowanym gabinecie 1529 01:18:39,970 --> 01:18:43,265 musi być coś, co może mi pomóc! 1530 01:18:43,307 --> 01:18:45,142 -Uspokój się! -Tu musi coś być! 1531 01:18:45,225 --> 01:18:46,268 Uspokój się! 1532 01:18:46,977 --> 01:18:48,896 Zombie! 1533 01:18:51,231 --> 01:18:53,984 Jak się dorwę, to cię zabiję. 1534 01:18:54,985 --> 01:18:56,612 Świat niewidomych. 1535 01:18:56,653 --> 01:19:00,782 Ron Burgundy, maestro mediów wizualnych, 1536 01:19:00,824 --> 01:19:04,161 wkroczył na zawsze w krainę ciemności. 1537 01:19:06,121 --> 01:19:07,164 DWA MIESIĄCE PÓŹNIEJ 1538 01:19:22,846 --> 01:19:23,847 Kto tam? 1539 01:19:26,683 --> 01:19:28,602 To my, Ron! 1540 01:19:28,685 --> 01:19:31,980 Na pewno jesteście zdrożeni po podróży. 1541 01:19:32,022 --> 01:19:35,692 Mam nadzieję, że lubicie pieczywo chrupkie i baleron. 1542 01:19:36,026 --> 01:19:38,111 Prosto z piekarnika! 1543 01:19:38,362 --> 01:19:39,613 Proszę bardzo. 1544 01:19:40,113 --> 01:19:42,366 W telewizji wszyscy za tobą tęsknią, Ron. 1545 01:19:43,200 --> 01:19:45,827 Jack Lime pracuje w twoim zastępstwie. 1546 01:19:46,328 --> 01:19:48,372 Właściwie nie jest aż taki zły. 1547 01:19:49,831 --> 01:19:51,667 Teraz przedstawia się jako Jack Lamé. 1548 01:19:51,708 --> 01:19:53,544 Nieładnie z jego strony. 1549 01:19:53,627 --> 01:19:55,295 Powinien się przedstawiać Jack Srajm. 1550 01:19:55,712 --> 01:19:56,713 Brick! 1551 01:19:56,797 --> 01:19:57,881 Brick. 1552 01:19:58,173 --> 01:20:00,217 To warcaby i uszczelki. Nie jedz tego. 1553 01:20:01,385 --> 01:20:03,136 A co z Lindą? Nie dzwoni do mnie. 1554 01:20:03,220 --> 01:20:04,471 Jest dość zajęta. 1555 01:20:04,888 --> 01:20:07,224 Ron, dasz mi przepis? 1556 01:20:07,391 --> 01:20:09,017 Co robisz całymi dniami? 1557 01:20:09,059 --> 01:20:10,894 Jesteś chyba odcięty od świata. 1558 01:20:10,978 --> 01:20:13,146 Każdy dzień zaczyna się tak samo. 1559 01:20:13,564 --> 01:20:15,691 Budzę się krzycząc z przerażenia 1560 01:20:15,732 --> 01:20:17,651 z powodu ciemności, bo wydaje mi się, że umarłem. 1561 01:20:17,734 --> 01:20:18,819 Codziennie? 1562 01:20:18,902 --> 01:20:20,571 Tak! Codziennie! 1563 01:20:20,737 --> 01:20:23,866 A potem zaczyna się Wielka Przygoda. 1564 01:20:24,074 --> 01:20:25,742 Robię śniadanie. 1565 01:20:25,909 --> 01:20:28,495 Jadłem wszystko od gwoździ po podkładki. 1566 01:20:28,662 --> 01:20:31,248 Pewnego razu wgryzłem się w marmurową popielniczkę, 1567 01:20:31,331 --> 01:20:33,208 bo myślałem, że to gofer. 1568 01:20:33,417 --> 01:20:37,754 Miałem na niego wielką ochotę! Zniszczyłem sobie zęby do cna. 1569 01:20:37,880 --> 01:20:40,257 Nie czułeś, że popielniczka nie jest gorąca jak gofer? 1570 01:20:40,340 --> 01:20:42,759 Nie! Nie czułem, bo jestem ślepy! 1571 01:20:43,051 --> 01:20:46,847 To nie trwa 23 czy 22 godziny dziennie, 1572 01:20:46,930 --> 01:20:49,892 ale cały cholerny czas! 1573 01:20:49,933 --> 01:20:53,187 Wypiliście kiedyś pół butelki ketchupu 1574 01:20:53,270 --> 01:20:57,065 myśląc, że to Châteauneuf-du-Pape, rocznik 1946? 1575 01:20:58,609 --> 01:20:59,902 Nalałem go nawet do dekantera! 1576 01:21:00,110 --> 01:21:03,238 Jak wypijesz pół butelki... 1577 01:21:03,447 --> 01:21:05,032 To całe 9 czy 10 łyków. 1578 01:21:05,115 --> 01:21:06,742 Nie czułeś, że to ketchup? 1579 01:21:06,783 --> 01:21:08,202 Mam ci przeliterować? 1580 01:21:08,285 --> 01:21:11,288 Jes-tem śle-py! 1581 01:21:11,371 --> 01:21:13,123 Rozumiem, że ci ciężko. 1582 01:21:13,373 --> 01:21:15,083 Wiecie, co mnie najbardziej upokarza? 1583 01:21:15,792 --> 01:21:17,294 Nie mogę się nawet masturbować! 1584 01:21:17,419 --> 01:21:20,464 -Dlaczego? -Pewnego ranka, 20 minut 1585 01:21:20,589 --> 01:21:25,302 smyrałem swoją goleń, zastanawiając się, czemu nic nie czuję. 1586 01:21:25,385 --> 01:21:26,762 "Kiedy nadejdzie rozkosz?" 1587 01:21:26,803 --> 01:21:28,931 Smyrałeś goleń myśląc, że to penis? 1588 01:21:28,972 --> 01:21:31,099 -Myślicie, że jestem głupi, prawda? -Nie! 1589 01:21:31,141 --> 01:21:33,602 Wariat, który mieszka w dziwnej latarni morskiej 1590 01:21:33,644 --> 01:21:34,937 na kompletnym odludziu. 1591 01:21:34,978 --> 01:21:37,397 Sam się tu wprowadziłeś. 1592 01:21:37,481 --> 01:21:38,732 Wiecie, czemu tu mieszkam? 1593 01:21:38,982 --> 01:21:42,819 Powiem wam głośno i wyraźnie. 1594 01:21:43,654 --> 01:21:45,489 Jestem 1595 01:21:45,572 --> 01:21:48,242 ślepy! 1596 01:21:49,243 --> 01:21:50,744 Chyba musimy już iść. 1597 01:21:50,827 --> 01:21:52,287 Może tak będzie lepiej. 1598 01:21:52,663 --> 01:21:54,331 Lepiej się stąd wynoście! 1599 01:21:54,790 --> 01:21:57,292 Nie dość, że żyję w kompletnej izolacji, 1600 01:21:57,334 --> 01:22:00,504 to wasze odwiedziny tylko pogorszyły mój stan! 1601 01:22:08,178 --> 01:22:09,596 Żegnaj, Ron. 1602 01:22:11,849 --> 01:22:12,850 Co? 1603 01:22:13,809 --> 01:22:14,935 Nie, nie idźcie! 1604 01:22:15,310 --> 01:22:19,439 Zaczekajcie, proszę! Jestem sam jak palec! Wracajcie! 1605 01:22:24,361 --> 01:22:26,947 Zaczekajcie! Wracajcie! 1606 01:22:27,865 --> 01:22:29,616 Wracajcie! 1607 01:22:32,828 --> 01:22:34,371 Jestem sam! 1608 01:22:35,205 --> 01:22:39,042 Dlaczego mi to zrobiłeś, Boże? Dlaczego? 1609 01:22:39,835 --> 01:22:43,505 Nie lepiej było uleczyć chore dziecko lub stworzyć nowe zwierzątko? 1610 01:22:43,797 --> 01:22:47,551 Ale nie... Ty musiałeś oślepić Rona Burgundy! 1611 01:22:48,844 --> 01:22:50,220 Nie sądziłam, że zobaczę 1612 01:22:50,345 --> 01:22:53,891 Rona Burgundy, który użala się nad sobą. 1613 01:22:53,974 --> 01:22:56,727 Kto to? Co to za hałas? 1614 01:22:57,060 --> 01:22:58,061 Daj mi rękę. 1615 01:22:58,812 --> 01:23:00,063 Nic nie widzę! 1616 01:23:00,189 --> 01:23:01,398 Daj rękę, Ron! 1617 01:23:01,899 --> 01:23:04,193 Musisz to zrobić dla siebie. 1618 01:23:05,027 --> 01:23:06,862 Dobra... Dawaj. 1619 01:23:06,904 --> 01:23:08,238 Dalej, wstawaj. 1620 01:23:10,908 --> 01:23:12,367 Cher, to ty? 1621 01:23:12,492 --> 01:23:14,077 Nie umiesz rozpoznać mnie po głosie? 1622 01:23:14,536 --> 01:23:17,664 Każda stacja kopiuje to, co zrobiłeś. 1623 01:23:17,748 --> 01:23:22,419 Wszystkie newsy są o zwierzętach, pościgach albo klubach ze striptizem. 1624 01:23:22,669 --> 01:23:25,088 Dżin został wypuszczony z butelki, 1625 01:23:25,589 --> 01:23:27,758 którą stary Ron Burgundy sam odkorkował. 1626 01:23:27,925 --> 01:23:30,511 -Dlatego odeszłam z WBC News. -Co? 1627 01:23:30,594 --> 01:23:32,888 Nie podają prawdziwych wiadomości. 1628 01:23:32,930 --> 01:23:34,264 Chodzi tylko o oglądalność. 1629 01:23:34,598 --> 01:23:35,933 Veronico. 1630 01:23:36,433 --> 01:23:37,768 Dlaczego tu jesteś? 1631 01:23:37,851 --> 01:23:39,603 Dla naszego syna. 1632 01:23:39,895 --> 01:23:41,271 Walter cię potrzebuje. 1633 01:23:41,396 --> 01:23:45,275 Musisz wziąć odpowiedzialność za siebie i za niego. 1634 01:23:45,359 --> 01:23:47,236 Wiesz, że mówisz do człowieka, 1635 01:23:47,277 --> 01:23:51,114 który dziś rano próbował umyć zęby żywym homarem? 1636 01:23:51,365 --> 01:23:52,533 Że co? 1637 01:23:53,700 --> 01:23:55,577 Chyba czułeś, co trzymasz w ręce... 1638 01:23:55,619 --> 01:23:58,622 Mówię tylko, że to nie będzie łatwe. 1639 01:23:59,039 --> 01:24:01,375 To lepiej zacznijmy od zaraz. 1640 01:24:01,959 --> 01:24:03,085 Wypij herbatę. 1641 01:24:07,381 --> 01:24:10,926 -Pójdę po gąbkę i to wytrę. -Nie, zostań. 1642 01:24:11,093 --> 01:24:13,053 Posprzątam to w try miga. 1643 01:24:19,977 --> 01:24:21,812 Przypomnij sobie krągłości. 1644 01:24:21,895 --> 01:24:22,938 Krągłości. 1645 01:24:22,980 --> 01:24:25,065 -Zielone oczy. -Zielone oczy. 1646 01:24:25,148 --> 01:24:27,109 Używaj innych zmysłów! 1647 01:24:27,442 --> 01:24:28,652 Nie mogę! 1648 01:24:37,995 --> 01:24:38,996 Spróbujmy jeszcze raz. 1649 01:24:39,121 --> 01:24:41,164 -Rzuciłaś? -Rzuciłam. 1650 01:24:56,180 --> 01:24:58,807 To tylko jakieś bezładne gryzmoły. 1651 01:24:58,849 --> 01:25:01,643 Nie. To jest piękne. 1652 01:25:03,145 --> 01:25:04,813 Piękne. 1653 01:25:19,536 --> 01:25:21,205 A co z Garym? 1654 01:25:21,288 --> 01:25:22,956 Rozstaliśmy się dwa tygodnie temu. 1655 01:25:23,165 --> 01:25:26,126 Był zbyt stabilny emocjonalnie. To było nie do zniesienia! 1656 01:25:28,962 --> 01:25:30,214 Udało ci się! 1657 01:25:33,717 --> 01:25:39,556 "Czasem rekin musi zrobić to, co do niego należy". 1658 01:25:41,058 --> 01:25:43,560 Ostatni fragment nie ma sensu. 1659 01:25:43,644 --> 01:25:45,562 Cała reszta jest bardzo przyjemna. 1660 01:25:45,687 --> 01:25:48,482 Obiecaj, że już nigdy nie znikniesz. 1661 01:25:48,565 --> 01:25:52,819 Jak mówię, że będę, to przysięgam, że będę. 1662 01:25:52,903 --> 01:25:55,155 Tak się cieszę. 1663 01:25:56,156 --> 01:25:59,201 Ja również, synku. 1664 01:25:59,243 --> 01:26:03,539 Przeczytaj jeszcze raz, jak rekin zamawia pepperoni z wodorostami. 1665 01:26:14,424 --> 01:26:15,425 Hej. 1666 01:26:15,509 --> 01:26:18,929 Znalazłam piękne małże u ujścia rzeki. 1667 01:26:19,012 --> 01:26:21,056 Możemy je podać wieczorem 1668 01:26:21,139 --> 01:26:23,350 z sosem maślanym 1669 01:26:23,725 --> 01:26:25,269 i winem. 1670 01:26:26,979 --> 01:26:28,021 Veronico. 1671 01:26:28,313 --> 01:26:29,606 Tak, Ron? 1672 01:26:30,482 --> 01:26:31,984 Możesz mi to wyjaśnić? 1673 01:26:34,987 --> 01:26:38,156 Ron, mówi dr Brangley. Nagrałem już mnóstwo wiadomości. 1674 01:26:38,240 --> 01:26:40,033 Pewnie są kasowane. 1675 01:26:40,117 --> 01:26:44,246 Istnieje zabieg, który może przywrócić ci wzrok. 1676 01:26:44,663 --> 01:26:47,249 Skontaktuj się ze mną, jeśli cię to interesuje. 1677 01:26:47,583 --> 01:26:50,878 Kasowałaś te wiadomości? 1678 01:26:51,044 --> 01:26:53,755 Tak, Ron. Pozwól, że ci wyjaśnię. 1679 01:26:53,839 --> 01:26:54,882 Jak mogłaś? 1680 01:26:55,007 --> 01:26:57,801 Nigdy nie byliśmy tacy szczęśliwi, więc pomyślałam, że... 1681 01:26:57,885 --> 01:26:59,595 Że jeśli cię znów zobaczę, 1682 01:26:59,678 --> 01:27:01,972 to nie będę mógł was kochać? 1683 01:27:02,097 --> 01:27:03,140 Tak! 1684 01:27:03,682 --> 01:27:07,769 Niech cię szlag! Okłamałaś mnie! 1685 01:27:08,729 --> 01:27:10,480 Dałem ci wszystko! 1686 01:27:10,606 --> 01:27:13,817 Dałem ci moje serce, mój uśmiech, 1687 01:27:14,860 --> 01:27:16,111 moje nasienie. 1688 01:27:16,778 --> 01:27:18,030 Okłamałaś mnie. 1689 01:27:18,155 --> 01:27:19,489 -Tato! -Skarbie. 1690 01:27:19,573 --> 01:27:21,074 Tato! Nie! 1691 01:27:21,325 --> 01:27:23,035 Tato, nie odchodź! 1692 01:27:23,660 --> 01:27:25,037 -Tato! -Walter... 1693 01:27:25,495 --> 01:27:27,331 Skarbie, musimy dać mu odejść. 1694 01:27:27,664 --> 01:27:29,374 Musimy go puścić wolno. 1695 01:27:31,376 --> 01:27:33,629 On wróci. Obiecał. 1696 01:27:35,255 --> 01:27:38,675 Możesz mi zadzwonić po taksówkę? Jestem ślepy! 1697 01:27:38,800 --> 01:27:39,843 Oczywiście! 1698 01:27:40,552 --> 01:27:43,430 Ron, operacja się udała. 1699 01:27:44,181 --> 01:27:47,184 Zaraz zdejmiemy bandaże i sprawdzimy, czy widzisz. 1700 01:27:54,358 --> 01:27:55,984 I co? 1701 01:27:56,068 --> 01:27:57,986 Tak. 1702 01:27:58,070 --> 01:27:59,613 Widzę. 1703 01:28:03,534 --> 01:28:07,079 Boże. Przyszedł Ron Burgundy! 1704 01:28:07,246 --> 01:28:08,872 Jest pan dla mnie inspiracją. 1705 01:28:08,956 --> 01:28:10,707 Dziękuję. 1706 01:28:12,000 --> 01:28:13,043 Witaj znowu, Ron. 1707 01:28:13,293 --> 01:28:14,837 Dzięki, Bri-man. 1708 01:28:15,379 --> 01:28:16,672 Powodzenia w Wietnamie. 1709 01:28:17,422 --> 01:28:18,757 Brick. 1710 01:28:18,924 --> 01:28:20,175 Będziemy mieć z Brickiem dziecko! 1711 01:28:20,259 --> 01:28:21,468 Nazwiemy go Tortilla Jackson. 1712 01:28:21,844 --> 01:28:23,595 -W porządku. -Jestem w 22 miesiącu ciąży. 1713 01:28:23,679 --> 01:28:24,763 Chodź tu, gnojku. 1714 01:28:24,847 --> 01:28:26,056 Przyniosłem ci drinka, Ron. 1715 01:28:27,182 --> 01:28:30,811 Poczekaj z tym drinkiem. Muszę się przewietrzyć. 1716 01:28:42,781 --> 01:28:44,324 Jak się czujesz? 1717 01:28:46,451 --> 01:28:48,912 Świetnie, tylko... 1718 01:28:50,038 --> 01:28:51,540 Sporo tam ludzi. 1719 01:28:51,874 --> 01:28:55,836 Słuchaj, Ron. Wybacz, że nie zadzwoniłam ani nie przyszłam. 1720 01:28:56,044 --> 01:28:57,838 Nie musisz się tłumaczyć. 1721 01:28:58,213 --> 01:28:59,506 Najważniejsze, że wróciłeś. 1722 01:28:59,590 --> 01:29:00,632 Witaj, Ron. 1723 01:29:02,092 --> 01:29:03,260 Co ty tu robisz? 1724 01:29:03,552 --> 01:29:06,555 Musiałam tu przyjść, żeby ci powiedzieć coś bardzo ważnego. 1725 01:29:08,557 --> 01:29:09,933 Pani musi być Linda Jackson. 1726 01:29:10,058 --> 01:29:11,560 A pani, Veronica. 1727 01:29:11,643 --> 01:29:13,061 Tak, to ja. Miło mi. 1728 01:29:13,270 --> 01:29:14,938 Czuję się wzruszony. 1729 01:29:15,022 --> 01:29:19,318 Nie zrozum mnie źle, ale jeśli jeszcze raz tkniesz Rona, 1730 01:29:19,401 --> 01:29:21,403 schowam się na tylnym siedzeniu twojego samochodu 1731 01:29:21,486 --> 01:29:23,614 i poparzę ci twarz lokówką. 1732 01:29:24,531 --> 01:29:26,116 Możesz mnie straszyć, 1733 01:29:26,200 --> 01:29:28,785 ale ja też mam pazurki, zdziro. 1734 01:29:29,036 --> 01:29:30,537 Nie zadzieraj ze mną, Lindo, 1735 01:29:30,621 --> 01:29:33,790 bo porazi cię "biały grom". 1736 01:29:33,874 --> 01:29:35,417 Byłem trochę przybity, 1737 01:29:35,501 --> 01:29:37,669 ale od razu mi lepiej. 1738 01:29:37,753 --> 01:29:39,922 Lepiej zostawię was samych. 1739 01:29:40,005 --> 01:29:42,966 Miło było poznać, pani Corningstone. 1740 01:29:43,175 --> 01:29:44,218 Mnie również. 1741 01:29:44,301 --> 01:29:46,053 Chcecie się cmoknąć na pożegnanie? 1742 01:29:46,136 --> 01:29:48,013 Domyśl się, Ron. 1743 01:29:48,347 --> 01:29:49,723 Zakładam, że raczej nie. 1744 01:29:50,474 --> 01:29:52,184 Pa, Lindo. 1745 01:29:52,726 --> 01:29:54,853 Wiem, czemu nie odpowiadałeś na moje wiadomości. 1746 01:29:54,978 --> 01:29:59,149 Ale tym razem nie chodziło o mnie. Walter gra koncert 1747 01:29:59,233 --> 01:30:02,027 za pół godziny w Tishman School na 65. Ulicy. 1748 01:30:02,110 --> 01:30:04,613 Skomponował coś specjalnie dla ciebie, Ron. 1749 01:30:05,531 --> 01:30:06,615 Walter. 1750 01:30:06,698 --> 01:30:09,576 Nie masz pojęcia, jaki byłby szczęśliwy, gdybyś się tam pojawił. 1751 01:30:09,660 --> 01:30:12,913 Ron, dzwonili z reżyserki! Jestem pani fanem. 1752 01:30:13,830 --> 01:30:17,167 Aktorka Sheila Blackledge, mama z przebojowego sitcomu 1753 01:30:17,251 --> 01:30:19,294 Czworo to rodzina, pięcioro to tłum, 1754 01:30:19,419 --> 01:30:21,880 dowiedziała się właśnie, że mąż ją zdradzał, 1755 01:30:21,964 --> 01:30:24,842 więc w czasie snu poharatała mu fiuta! 1756 01:30:24,967 --> 01:30:26,009 Rany julek. 1757 01:30:26,134 --> 01:30:29,721 Przyjechała policja, ale ona uciekła swoim białym bronco 1758 01:30:29,847 --> 01:30:33,350 i teraz trwa pościg! 1759 01:30:33,433 --> 01:30:35,602 Mamy wyłączne prawa do transmisji, 1760 01:30:35,686 --> 01:30:37,604 ale musisz natychmiast wejść na antenę! 1761 01:30:37,729 --> 01:30:40,941 To może być twój wielki powrót. 1762 01:30:41,275 --> 01:30:43,527 -Veroniko, ja... -Nie, Ron. 1763 01:30:44,486 --> 01:30:46,363 Pobijesz rekordy oglądalności. 1764 01:30:46,905 --> 01:30:49,908 -Walter to zrozumie. -Walter to zrozumie. 1765 01:30:50,492 --> 01:30:51,577 Idź. 1766 01:30:52,286 --> 01:30:53,871 Chodź, Ron. Są pewne priorytety! 1767 01:30:54,037 --> 01:30:55,873 -Veroniko! -Chodź już! 1768 01:30:58,000 --> 01:30:59,751 -Słyszysz mnie? -Tak. 1769 01:30:59,835 --> 01:31:01,086 Głośno i wyraźnie. 1770 01:31:01,170 --> 01:31:02,588 Wróciłeś, a tu taka historia. 1771 01:31:02,671 --> 01:31:04,590 -To będzie prawdziwy hit. -Oczywiście. 1772 01:31:04,673 --> 01:31:06,383 Dobrze jest wrócić na stare śmieci? 1773 01:31:06,466 --> 01:31:07,843 Tak, świetnie. 1774 01:31:07,926 --> 01:31:10,470 Boże, spójrz tylko. Jak latarnia morska w środku nocy! 1775 01:31:11,180 --> 01:31:12,472 Moja złota kura. 1776 01:31:12,556 --> 01:31:13,682 Dobra, kochany. 1777 01:31:13,765 --> 01:31:15,350 Będę ci podawać szczegóły. 1778 01:31:15,517 --> 01:31:16,852 Pięć, cztery, 1779 01:31:16,935 --> 01:31:18,228 trzy, dwa... 1780 01:31:19,771 --> 01:31:20,814 Witaj, Ameryko. 1781 01:31:20,898 --> 01:31:25,068 Po pewnym czasie nieobecności, dobrze jest znów być z wami. 1782 01:31:25,152 --> 01:31:26,737 Jestem Ron Burgundy. 1783 01:31:26,820 --> 01:31:30,157 W dzisiejszym programie opowiemy o romansie, 1784 01:31:30,240 --> 01:31:34,703 pociętym penisie, gwieździe telewizji i pościgu. 1785 01:31:34,786 --> 01:31:36,121 Wrzucamy transmisję na żywo. 1786 01:31:38,290 --> 01:31:39,750 Problem tylko w tym... 1787 01:31:41,251 --> 01:31:43,128 -Co on wyprawia? -Ron, dobrze się czujesz? 1788 01:31:43,837 --> 01:31:45,297 -Że to żaden news. -Co? 1789 01:31:45,380 --> 01:31:46,548 Wyłącz prompter. 1790 01:31:46,632 --> 01:31:47,674 Ron, mówi Kench. 1791 01:31:47,758 --> 01:31:49,051 Co ty wyprawiasz, do cholery? 1792 01:31:49,134 --> 01:31:52,846 Czytaj, co masz przed nosem, albo cię zniszczę! 1793 01:31:53,055 --> 01:31:55,098 Nie rób tego! Zostaw Kencha w swojej głowie! 1794 01:31:56,058 --> 01:31:58,560 -Niech to szlag! -Wyciągnął słuchawkę z ucha. 1795 01:31:58,727 --> 01:32:01,480 W swojej karierze przeczytałem wiele wiadomości, 1796 01:32:02,898 --> 01:32:06,151 ale dopiero teraz zrozumiałem, 1797 01:32:07,236 --> 01:32:09,571 czym są prawdziwe newsy. 1798 01:32:09,988 --> 01:32:12,324 Informują one widzów o tym, 1799 01:32:12,574 --> 01:32:16,870 co robią ludzie u władzy, dzięki czemu nie dochodzi do korupcji. 1800 01:32:17,204 --> 01:32:19,414 A co, jeśli władza ma w rękach media? 1801 01:32:19,498 --> 01:32:21,750 Ty gnoju! 1802 01:32:21,834 --> 01:32:23,710 Cholera. Zaraz wszystko zepsuje. 1803 01:32:23,961 --> 01:32:26,880 Ostatnio miałem wiele ciekawych, osobistych doświadczeń. 1804 01:32:27,214 --> 01:32:31,051 Kochałem się z dumną, inteligentną Murzynką. 1805 01:32:32,594 --> 01:32:34,137 Straciłem wzrok. 1806 01:32:34,763 --> 01:32:37,391 A także wypaliłem sporo cracku. 1807 01:32:37,808 --> 01:32:42,271 Ale najbardziej dotknęła mnie pustka, 1808 01:32:42,855 --> 01:32:46,608 gdy odwróciłem się od trzech najlepszych przyjaciół, jakich miałem. 1809 01:32:47,067 --> 01:32:48,277 Cześć, Ron! 1810 01:32:48,360 --> 01:32:50,070 Pozwólcie zatem, 1811 01:32:50,153 --> 01:32:52,364 że udam się na występ mojego syna 1812 01:32:52,447 --> 01:32:56,285 i powiem kobiecie, którą kocham, że wciąż ją kocham. 1813 01:32:57,578 --> 01:33:00,330 Dobranoc, Ameryko. Nigdy nie zapominaj, 1814 01:33:01,623 --> 01:33:02,833 że zasługujesz na prawdę. 1815 01:33:07,045 --> 01:33:08,672 Dobra. Koleś jest skończony. 1816 01:33:08,755 --> 01:33:11,008 Lindo, dajemy tę blond pudernicę! 1817 01:33:11,091 --> 01:33:12,676 Wraca! 1818 01:33:12,759 --> 01:33:14,469 Jeszcze jedno. 1819 01:33:14,553 --> 01:33:17,514 Samoloty Koala Airlines to straszny złom. 1820 01:33:17,764 --> 01:33:20,809 Ty sukinsynu! 1821 01:33:25,230 --> 01:33:26,273 Przepraszam, chłopaki. 1822 01:33:26,648 --> 01:33:29,735 Nie wiem, co się ze mną działo. 1823 01:33:30,068 --> 01:33:32,654 Brick, przepraszam, że na ciebie krzyczałem. 1824 01:33:33,530 --> 01:33:34,573 Brian... 1825 01:33:34,740 --> 01:33:37,075 Niepotrzebnie odrzuciłem wasz materiał. 1826 01:33:37,159 --> 01:33:38,493 To był doskonały reportaż. 1827 01:33:38,911 --> 01:33:42,206 Champ, przepraszam, że nie zgodziłem się 1828 01:33:42,289 --> 01:33:46,126 na wieczorne masaże tkanek głębokich. 1829 01:33:47,628 --> 01:33:49,296 Ron, dobry z ciebie człowiek. 1830 01:33:49,379 --> 01:33:52,716 Ale padłeś ofiarą własnego ego i dumy. 1831 01:33:53,217 --> 01:33:56,720 Zanim inni ci wybaczą, musisz sam sobie wybaczyć. 1832 01:34:00,098 --> 01:34:01,141 Co powiedziałeś, Brick? 1833 01:34:01,642 --> 01:34:03,352 Mam na sobie dwie pary majtek. 1834 01:34:05,646 --> 01:34:06,897 Dziękuję. 1835 01:34:06,980 --> 01:34:08,815 Ron, jesteśmy zespołem. 1836 01:34:10,192 --> 01:34:11,235 Potrzebujemy cię. 1837 01:34:11,318 --> 01:34:12,903 Pozwól mu odejść, Champ. 1838 01:34:18,158 --> 01:34:19,409 Ron! 1839 01:34:20,118 --> 01:34:22,955 Niech żyje Ron Burgundy! 1840 01:34:31,463 --> 01:34:34,258 Mówi Brick Tamland dla SSW News. 1841 01:34:34,967 --> 01:34:38,679 Raz tyci tyci pająk po rynnie w górę pruł 1842 01:34:38,971 --> 01:34:42,724 Lecz rozpadało się, więc pająk spłynął w dół 1843 01:34:42,808 --> 01:34:44,518 Ty draniu! 1844 01:34:44,935 --> 01:34:46,478 Za kogo ty się uważasz? 1845 01:34:46,562 --> 01:34:47,813 Po tym, co dla ciebie zrobiłem, 1846 01:34:47,896 --> 01:34:50,315 tak mi się odpłacasz? Zniszczę cię! 1847 01:34:53,151 --> 01:34:54,653 Powiem szczerze, 1848 01:34:54,736 --> 01:34:57,406 że nie spotkałam jeszcze białego z takimi jajami. 1849 01:34:57,489 --> 01:34:59,116 A co mi tam. 1850 01:34:59,867 --> 01:35:01,702 Za stare czasy. 1851 01:35:08,292 --> 01:35:09,334 Dziękuję. 1852 01:35:09,418 --> 01:35:11,461 A tata przyjdzie? 1853 01:35:11,545 --> 01:35:13,380 Nie, skarbie. Tatuś jest w pracy. 1854 01:35:13,505 --> 01:35:15,716 I tak przyjdzie. Czuję to. 1855 01:35:16,133 --> 01:35:17,176 Taxi! 1856 01:35:17,843 --> 01:35:19,887 Taxi! 1857 01:35:19,970 --> 01:35:21,013 Cholera! 1858 01:35:21,305 --> 01:35:24,558 W tym mieście dumny Meksykanin nie ma szans na taksówkę! 1859 01:35:25,392 --> 01:35:26,727 Spieszę się na występ mojego syna! 1860 01:35:27,144 --> 01:35:31,440 A teraz utwór skomponowany dla ojca 1861 01:35:31,523 --> 01:35:34,359 przez 7-letniego Waltera Burgundy. 1862 01:35:36,653 --> 01:35:39,364 Rezerwacja dla Rona Burgundy OBIECAŁ, ŻE SIĘ POJAWI 1863 01:35:43,076 --> 01:35:45,537 Obiecałem to mojemu synowi! 1864 01:35:49,208 --> 01:35:50,250 A to co? 1865 01:35:50,751 --> 01:35:52,377 Witaj, Ron. 1866 01:35:52,920 --> 01:35:54,046 Uprawiasz jogging? 1867 01:35:54,254 --> 01:35:55,631 Jack Lime! 1868 01:35:56,798 --> 01:35:58,091 Dlaczego oni uciekają? 1869 01:35:58,175 --> 01:36:01,178 Nie mam czasu na pogawędki. Muszę gdzieś lecieć. 1870 01:36:01,553 --> 01:36:03,430 Zabawne. Mnie się nigdzie nie spieszy, 1871 01:36:04,097 --> 01:36:06,266 bo zniszczyłeś mi karierę. 1872 01:36:06,892 --> 01:36:10,562 Wiesz, ile mnie kosztowało przedstawianie się jako Jack Srajm? 1873 01:36:11,647 --> 01:36:13,524 To było prawdziwe piekło! 1874 01:36:15,859 --> 01:36:19,029 Wybacz. Nie pracuję już w mediach. 1875 01:36:19,112 --> 01:36:20,364 Odszedłem. 1876 01:36:20,447 --> 01:36:22,783 Nie można tak po prostu odejść z telewizji. 1877 01:36:22,866 --> 01:36:25,702 Puść mnie, proszę! 1878 01:36:25,994 --> 01:36:27,871 Nie martw się. Mamy cztery do jednego. 1879 01:36:28,580 --> 01:36:29,998 Zaraz będzie po wszystkim. 1880 01:36:30,791 --> 01:36:32,459 Nie tak szybko! 1881 01:36:35,963 --> 01:36:38,173 Moja ekipa. Dzięki Bogu! 1882 01:36:40,050 --> 01:36:44,555 Nie ma dnia, byśmy nie stali murem za Ronem Burgundy. 1883 01:36:44,763 --> 01:36:46,723 Nie ma sprawy. Jak załatwię tych wieśniaków, 1884 01:36:46,807 --> 01:36:48,267 wytrę sobie buty o krawężnik. 1885 01:36:48,392 --> 01:36:50,102 Naprawdę, Jacku Lime? 1886 01:36:50,477 --> 01:36:51,979 Jak z tobą skończę, 1887 01:36:52,062 --> 01:36:54,773 przyjedzie po mnie mama i zabierze mnie do domu. 1888 01:36:54,857 --> 01:36:56,066 Chwila! 1889 01:36:59,486 --> 01:37:02,656 Szkoda, że nie macie darmowej opieki zdrowotnej, 1890 01:37:02,739 --> 01:37:07,911 bo światowy serwis BBC nakopie wam do dupy. 1891 01:37:09,246 --> 01:37:11,373 Boże, chroń królową 1892 01:37:11,456 --> 01:37:14,877 i zabij Rona Burgundy. 1893 01:37:16,461 --> 01:37:18,130 Nie przeszkadzaj. 1894 01:37:18,213 --> 01:37:19,423 Cofnąć się. 1895 01:37:23,510 --> 01:37:24,636 Jak chcecie się bić, 1896 01:37:24,720 --> 01:37:27,598 musicie pokonać Wesleya Jacksona i jego ekipę z MTV News. 1897 01:37:27,723 --> 01:37:29,266 Co to jest MTV? 1898 01:37:29,975 --> 01:37:31,351 Chyba choroba weneryczna. 1899 01:37:31,602 --> 01:37:33,437 Kto dziś gra teledysk dnia? 1900 01:37:33,520 --> 01:37:36,648 Nowy zespół zwany Burgundy i jego dziurawa klata. 1901 01:37:42,905 --> 01:37:44,781 Pojedynek nie może obyć się bez Jill Janson. 1902 01:37:44,865 --> 01:37:47,242 I Wendy Van Peele z Entertainment News. 1903 01:37:47,326 --> 01:37:49,536 Wiadomości rozrywkowe to padaka! 1904 01:37:49,828 --> 01:37:52,414 W co się dzisiaj wbiłeś? Przecież ty krwawisz! 1905 01:37:52,706 --> 01:37:54,416 Celebryci, którzy mają dziś urodziny... Brak. 1906 01:37:54,541 --> 01:37:55,876 Celebryci, którzy dziś zginęli... 1907 01:37:55,959 --> 01:37:57,628 Wy wszyscy, cioty! 1908 01:37:59,671 --> 01:38:00,964 Hej! 1909 01:38:01,798 --> 01:38:04,885 Nie zaczynajcie walki bez Scotta Rilesa 1910 01:38:05,093 --> 01:38:07,596 i wyjątkowo miłej ekipy kanadyjskich wiadomości. 1911 01:38:09,264 --> 01:38:11,892 A co z francuskojęzycznym zespołem Quebec News? 1912 01:38:12,017 --> 01:38:13,519 Prawdziwy głos Kanady! 1913 01:38:13,602 --> 01:38:14,645 Bez jaj. 1914 01:38:14,728 --> 01:38:17,272 Dajcie spokój! Tam nie ma wiadomości. 1915 01:38:17,439 --> 01:38:18,774 W Kanadzie nic się nie dzieje! 1916 01:38:18,899 --> 01:38:20,442 Wytrzemy tobą podłogę! 1917 01:38:20,526 --> 01:38:21,735 I sflekujemy na cacy! 1918 01:38:21,818 --> 01:38:22,861 -Wybaczcie. -Wybaczcie. 1919 01:38:22,945 --> 01:38:26,323 Wydłubiemy ci oczy! I kopniemy w głowę! 1920 01:38:26,406 --> 01:38:27,783 -Wybaczcie! -Wybaczcie! 1921 01:38:27,866 --> 01:38:29,409 Lubię wasze piwo imbirowe! 1922 01:38:33,330 --> 01:38:35,832 Jeff Bullington, kanał sportowy ESPN. 1923 01:38:35,916 --> 01:38:38,210 Dzisiaj zobaczycie mnie 1924 01:38:38,293 --> 01:38:40,254 jak wyrywam kręgosłupy z waszych trupów. 1925 01:38:40,462 --> 01:38:42,381 Jasny gwint, ile serwisów informacyjnych! 1926 01:38:42,506 --> 01:38:44,800 Wygląda na to, że rynek jest nasycony. 1927 01:38:44,967 --> 01:38:48,637 Zgłasza się ekipa History Network. U nas też są wiadomości. 1928 01:38:48,720 --> 01:38:51,306 Tylko transmitujemy je z dużym opóźnieniem. 1929 01:38:52,891 --> 01:38:56,228 Chwila. Macie w zespole ducha Stonewalla Jacksona? 1930 01:38:56,395 --> 01:38:59,231 Owszem, a także potężnego Minotaura. 1931 01:39:00,357 --> 01:39:01,650 To chyba jakaś ściema. 1932 01:39:01,775 --> 01:39:04,736 Minotaur nie jest postacią historyczną! Przecież to mitologia! 1933 01:39:06,405 --> 01:39:08,365 Słuchajcie, wszyscy! 1934 01:39:12,160 --> 01:39:16,915 Znaleźliśmy się na polu bitwy, więc nie ma już odwrotu. 1935 01:39:18,458 --> 01:39:19,960 Niektórzy z nas zginą. 1936 01:39:20,294 --> 01:39:21,545 Ale mam chcicę. 1937 01:39:21,670 --> 01:39:23,380 Inni zostaną okaleczeni. 1938 01:39:23,547 --> 01:39:27,718 Nawiążą się też bliskie przyjaźnie. 1939 01:39:28,719 --> 01:39:33,015 Tylko żadnego dotykania włosów i twarzy. 1940 01:39:33,348 --> 01:39:35,559 Masz nas za żółtodziobów? 1941 01:39:35,642 --> 01:39:36,685 -Wybaczcie. -Wybaczcie. 1942 01:39:36,852 --> 01:39:38,604 Gdy El Trousias, 1943 01:39:38,812 --> 01:39:41,982 dziewica z chmur zadmie w róg bojowy, 1944 01:39:42,566 --> 01:39:44,610 rozpęta się bitwa! 1945 01:39:44,818 --> 01:39:47,154 To ja, El Trousias! 1946 01:39:49,114 --> 01:39:51,283 Posłuchajcie mojej syreniej pieśni! 1947 01:39:53,619 --> 01:39:56,496 El Trousias... Brałbym. 1948 01:40:02,669 --> 01:40:04,129 To znaczy, że możecie zaczynać. 1949 01:40:05,589 --> 01:40:07,549 Brick, co to ma być, do cholery? 1950 01:40:08,217 --> 01:40:09,551 Spluwa z przyszłości. 1951 01:40:09,968 --> 01:40:11,720 To nie fair! On ma spluwę z przyszłości! 1952 01:40:12,137 --> 01:40:13,931 Skąd ją wytrzasnąłeś? 1953 01:40:29,196 --> 01:40:32,991 W imię króla, królowej i św. Jerzego. 1954 01:40:35,994 --> 01:40:37,079 Hujja! 1955 01:41:09,736 --> 01:41:11,196 Nie spodziewaliście się tego. 1956 01:41:12,614 --> 01:41:14,199 Dwadzieścia stopni w prawo. 1957 01:41:31,884 --> 01:41:32,926 Wybaczcie! 1958 01:41:33,719 --> 01:41:35,470 -Wybaczcie! -Wybaczcie! 1959 01:41:36,180 --> 01:41:38,182 Aktywowana moc Seks Pantery. 1960 01:42:02,414 --> 01:42:04,625 W imię Margaret Thatcher... 1961 01:42:04,708 --> 01:42:06,668 -Nie! -Skazuję cię na śmierć! 1962 01:42:06,752 --> 01:42:08,337 Proszę, nie! 1963 01:42:12,090 --> 01:42:13,884 A niech to Dan Issel! 1964 01:42:16,220 --> 01:42:17,262 Gary! 1965 01:42:17,429 --> 01:42:18,722 Tak, Ron. 1966 01:42:20,098 --> 01:42:22,059 Nigdy się nie lubiliśmy. 1967 01:42:22,184 --> 01:42:23,852 Ale siłą swojego umysłu 1968 01:42:23,936 --> 01:42:26,647 spojrzałem w przyszłość i zobaczyłem, że będziesz dobry. 1969 01:42:28,524 --> 01:42:29,942 -Teraz już idź. -Wiedziałem! 1970 01:42:30,025 --> 01:42:31,527 Idź na występ syna. 1971 01:42:31,652 --> 01:42:33,278 Wiedziałem, że masz taką moc! 1972 01:42:33,362 --> 01:42:35,489 Niech to będzie najlepszy dzień w twoim życiu! 1973 01:42:35,656 --> 01:42:37,824 Wzywam Wszechmocnego, na mój znak odpal rakiety. 1974 01:42:37,908 --> 01:42:39,868 309914, usmaż tych frajerów. 1975 01:42:39,952 --> 01:42:41,411 Powtarzam, usmaż tych frajerów. 1976 01:42:52,673 --> 01:42:54,925 Spadajmy stąd. Za dużo się tu dzieje! 1977 01:42:55,008 --> 01:42:56,635 Co za jazda! 1978 01:42:56,718 --> 01:42:58,136 Ten potwór to mój przyjaciel! 1979 01:42:58,220 --> 01:43:00,305 Ron, może jeszcze zdążymy na występ! 1980 01:43:01,682 --> 01:43:03,433 Hej, Ronny. 1981 01:43:03,684 --> 01:43:06,770 Proszę cię, Lime. Chcę tylko zdążyć na występ syna. 1982 01:43:06,854 --> 01:43:08,689 Nie ma mowy! 1983 01:43:08,772 --> 01:43:09,815 Mają przewagę liczebną, Ron. 1984 01:43:09,898 --> 01:43:11,567 Odpalcie gaśnice. Robi się gorąco! 1985 01:43:27,249 --> 01:43:29,418 A potem pojawiło się czterech gości na motocyklach. 1986 01:43:29,877 --> 01:43:32,713 Wes Mantooth i ekipa wiadomości Channel Nine! 1987 01:43:33,005 --> 01:43:34,381 Czego tu szukacie? 1988 01:43:34,464 --> 01:43:35,841 To bitwa na szczeblu ogólnokrajowym. 1989 01:43:36,133 --> 01:43:37,759 Popełniłeś dziś jeden błąd. 1990 01:43:38,594 --> 01:43:40,554 Zadarłeś z gościem z San Diego. 1991 01:43:41,054 --> 01:43:44,141 Mówi się San Diago. 1992 01:43:44,391 --> 01:43:46,894 Może nie zawsze zgadzamy się z Ronem, 1993 01:43:47,769 --> 01:43:49,062 ale łączy nas pochodzenie 1994 01:43:49,146 --> 01:43:50,898 z najwspanialszego miasta w historii Ziemi. 1995 01:43:52,733 --> 01:43:54,026 To było słodkie. 1996 01:43:54,735 --> 01:43:56,320 Ale jest was trzy razy mniej. 1997 01:43:57,321 --> 01:44:00,032 Daj mi skończyć. Gdy my tu sobie gawędziliśmy, 1998 01:44:00,115 --> 01:44:03,619 moja ekipa wylała wam pod nogi benzynę. 1999 01:44:06,622 --> 01:44:09,291 Jak rzucę peta, to zrobi się ciepło. 2000 01:44:09,583 --> 01:44:11,668 Zapomniałeś o jednym, dziamdziaku. 2001 01:44:11,752 --> 01:44:13,420 Ty też wtedy zginiesz. 2002 01:44:17,299 --> 01:44:19,134 Biorąc pod uwagę moje życie, 2003 01:44:20,052 --> 01:44:22,012 i tak wyląduję w piekle. 2004 01:44:23,096 --> 01:44:25,766 Więc nie boję się spłonąć na Ziemi. 2005 01:44:26,141 --> 01:44:27,726 Wielkie nieba! 2006 01:44:27,893 --> 01:44:30,062 To najbardziej złowieszczy tekst, jaki słyszałem. 2007 01:44:30,771 --> 01:44:31,980 W porządku! 2008 01:44:33,357 --> 01:44:34,483 To chyba koniec walki. 2009 01:44:36,527 --> 01:44:37,736 Chodźmy, chłopaki. 2010 01:44:38,904 --> 01:44:41,782 Jupi! Wygraliśmy! Uczcijmy to! 2011 01:44:41,907 --> 01:44:43,158 Zimne ognie! 2012 01:44:43,242 --> 01:44:45,953 -Stój, Brick! -Nie! 2013 01:45:09,893 --> 01:45:12,229 -Brawo! -Tak. 2014 01:45:14,481 --> 01:45:15,566 Tato! 2015 01:45:15,732 --> 01:45:18,068 Synu, pokonałem Minotaura, by tu dotrzeć. 2016 01:45:18,694 --> 01:45:19,945 I zrobiłbym to jeszcze raz. 2017 01:45:20,153 --> 01:45:23,740 Tato! Razem pokonamy voodoo! 2018 01:45:24,116 --> 01:45:26,827 W końcu Ron nauczył się kochać swojego syna 2019 01:45:26,910 --> 01:45:29,580 i żonę bardziej niż swoją karierę. 2020 01:45:30,664 --> 01:45:33,292 Okazało się, że odejście z wiadomości 2021 01:45:33,792 --> 01:45:37,045 miało największą oglądalność w tym roku. 2022 01:45:37,754 --> 01:45:40,299 Ron i jego ekipa wiadomości, wraz z Veroniką, 2023 01:45:40,382 --> 01:45:42,926 mogli przebierać w ofertach pracy. 2024 01:45:43,677 --> 01:45:47,431 Ale wcześniej musieli coś jeszcze załatwić. 2025 01:45:49,850 --> 01:45:53,896 Zanim udzielę tej parze ślubu, 2026 01:45:54,354 --> 01:45:58,775 Brick i Chani złożą przysięgę małżeńską. 2027 01:45:59,776 --> 01:46:00,861 Najdroższy Bricku. 2028 01:46:01,278 --> 01:46:02,988 Wszystko co mam, należy do ciebie. 2029 01:46:03,989 --> 01:46:06,366 Cztery kosiarki do trawy. Moja siostra. 2030 01:46:07,409 --> 01:46:09,119 35 fretek. 2031 01:46:09,203 --> 01:46:11,455 Ogromny kredyt studencki i zadłużenie nieruchomości. 2032 01:46:11,997 --> 01:46:13,207 To wszystko jest twoje. 2033 01:46:15,167 --> 01:46:16,543 Droga, Chani. 2034 01:46:16,627 --> 01:46:19,838 Nigdy nie zapomnę chwili, gdy cię zobaczyłem. 2035 01:46:19,922 --> 01:46:25,969 Siusiak mnie zaswędział, więc pomyślałem: "Ja pierdykam, 2036 01:46:26,053 --> 01:46:30,349 "zaraz mi pocieknie z pędzla". 2037 01:46:30,933 --> 01:46:33,602 Ogłaszam was mężem i żoną. 2038 01:46:33,685 --> 01:46:35,145 Możesz pocałować pannę młodą. 2039 01:46:49,159 --> 01:46:51,870 Cudownie. Piękna ceremonia. 2040 01:52:23,118 --> 01:52:25,120 Dobra, do roboty. 2041 01:52:26,455 --> 01:52:27,998 Myślicie, że... 2042 01:52:28,081 --> 01:52:29,625 Nie umiem obsługiwać komputera. 2043 01:52:29,708 --> 01:52:32,836 Chłopaki, widziałem tam Jacka Lime'a. 2044 01:52:32,920 --> 01:52:35,214 Co za pieprzony sztywniak. 2045 01:52:35,297 --> 01:52:37,591 Wystraszyłem się jak cholera.