1
00:00:01,530 --> 00:00:28,530
----------------------------------------------------------
VERSI BLURAY
Di-INDONESIA-kan dan diselaraskan oleh:
kucing_gaul (Nakashima_Tadayoshi)
download:
http://www.ganool.com/2012/04/mission-impossible-4-ghost-protocol.html
Selamat menonton!
----------------------------------------------------------
2
00:03:22,243 --> 00:03:25,445
Hei, bagaimana kamu bisa keluar?
3
00:03:25,480 --> 00:03:28,909
Sedang apa kamu?
Buka sektor 2!
4
00:03:30,702 --> 00:03:32,954
bagaimana kamu keluar?
5
00:03:33,777 --> 00:03:36,094
Kembali ke selmu!
6
00:03:36,570 --> 00:03:39,001
aku bilang, kembali ke sel!
7
00:03:39,036 --> 00:03:42,147
Baiklah, mari ajak teman-temanmu bermain...
8
00:03:55,036 --> 00:03:56,922
Sori.
9
00:04:03,112 --> 00:04:05,375
- Cepat kirim sipir ke sana!
- Sedang diusahakan!
10
00:04:11,678 --> 00:04:14,012
OK, aku siap.
Bagaimana di bawah sana?
11
00:04:14,047 --> 00:04:15,782
Menurutmu?
aku sedang di saluran pembuangan!
12
00:04:15,817 --> 00:04:18,417
Pintunya tidak bisa dibuka! Kita terkunci!
13
00:04:18,452 --> 00:04:19,774
Nyalakan alarm!
14
00:04:28,265 --> 00:04:31,580
- Kita kehilangan kontrol !
- Kapten!
15
00:04:33,845 --> 00:04:35,897
Sial!
16
00:04:38,316 --> 00:04:41,424
- Kami perlu bantuan segera!
- Ada masalah di sektor 2E!
17
00:04:46,782 --> 00:04:49,032
aku sudah di tempat.
18
00:04:49,434 --> 00:04:51,592
Lanjut ke tahap 2.
19
00:05:43,780 --> 00:05:46,070
Hei, a, apa yang kamu lakukan?!
apa yang kamu lakukan?!
20
00:05:46,105 --> 00:05:48,015
Ada apa?
Apa yang terjadi, Benji?
21
00:05:48,050 --> 00:05:49,676
Oh Tuhan, dia tidak berada di titik ekstraksi!
22
00:05:49,776 --> 00:05:52,976
Tetap fokus. Dia tahu kemana dia pergi.
23
00:05:59,353 --> 00:06:03,060
Tidak, tidak, pokoknya aku tidak akan membuka pintu itu.
24
00:06:03,251 --> 00:06:05,078
Pergi ke titik ekstraksi, Ethan!
25
00:06:05,113 --> 00:06:09,156
Aku mengerti, tapi aku tidak berwenang untuk...
26
00:06:10,103 --> 00:06:13,462
pergi ke titik ekstraksi, Ethan!
Pergi ke titik ekstraksi!
27
00:06:14,172 --> 00:06:17,694
Oke, oke. Kami akan tunggu, ya pasti kami tunggu.
Baiklah, aku bisa tunggu.
28
00:06:27,925 --> 00:06:30,261
Oke baiklah! baiklah! baiklah!
29
00:06:30,980 --> 00:06:34,754
Nah, sekarang silakan buat keributan.
30
00:06:38,169 --> 00:06:40,107
Apa maksudmu tidak ada penjaga?
31
00:06:40,275 --> 00:06:43,370
ah..Jane, kita akan sedikit telat.
32
00:07:01,223 --> 00:07:03,778
Kenapa kamu masuk ke sana?
33
00:07:10,153 --> 00:07:12,161
Bogdan!
34
00:07:12,298 --> 00:07:14,648
Bogdan!
35
00:07:14,939 --> 00:07:18,020
- Sergei?
- Ayo pergi!
36
00:07:18,034 --> 00:07:21,597
- sekarang?
- Ya, sekarang.
37
00:07:24,224 --> 00:07:26,906
aku tidak tau apa yang dia lakukan, tapi aku tetap membantunya.
38
00:07:26,941 --> 00:07:29,838
Seharusnya dia sudah sampai di ujung saluran pembuangan ini.
39
00:07:33,976 --> 00:07:36,220
ah, ada seseorang yang bersamanya.
40
00:08:02,378 --> 00:08:04,254
Sergei!
41
00:08:13,700 --> 00:08:15,166
Buka semua pintu!
42
00:08:29,981 --> 00:08:31,433
Ayo cepat!
43
00:08:36,272 --> 00:08:38,655
Oh Tuhan! Oh Tuhan! Oh Tuhan!
44
00:08:38,690 --> 00:08:43,038
Sergei, jangan bilang kalau usaha kita keluar gagal!
45
00:09:21,351 --> 00:09:22,488
Ayo pergi.
46
00:09:22,523 --> 00:09:25,411
- Agen Hunt?
- dan kamu ?
47
00:09:25,485 --> 00:09:27,550
Agen Carter.
48
00:09:27,585 --> 00:09:29,449
Oke.
49
00:09:30,076 --> 00:09:32,595
- Siapa dia?
- aku ceritakan di jalan.
50
00:09:36,697 --> 00:09:38,861
Nyalakan sumbunya!
51
00:09:58,700 --> 00:10:05,285
Mission Impossible 4: GHOST PROTOCOL
52
00:10:05,286 --> 00:11:27,285
VERSI BLURAY
Di-INDONESIA-kan dan diselaraskan oleh:
kucing_gaul (Nakashima_Tadayoshi)
ucapan terimakasih: "RickiIndowebster", "Al_Mic. / Redemer0".
53
00:11:37,418 --> 00:11:40,660
- Sergei, apa yang terjadi?
- Semuanya bail-baik saja, Bogdan.
54
00:11:40,695 --> 00:11:43,902
Bukannya aku mau mengganggu, tapi ngapain si Rusia berbulu lebat ini di sini?
55
00:11:43,937 --> 00:11:44,915
Siapa? Bogdan?
56
00:11:44,950 --> 00:11:47,374
Dia bilang aku intel. Kalau aku tinggalkan dia di sana (penjara), dia bisa dibunuh.
57
00:11:47,409 --> 00:11:50,083
Jadi kita bebaskan dia. Sudah kamu hubungi tim swiper?
58
00:11:50,118 --> 00:11:52,485
- Sudah, mereka lagi di jalan
- Bagus. Bagus.
59
00:11:54,691 --> 00:11:57,115
Benji, bagaimana kamu bisa di sini?
60
00:11:57,553 --> 00:12:00,970
Oh, aku lulus beberapa ujian, gila kan?
61
00:12:01,772 --> 00:12:03,428
Yeah, kamu memang gila (hebat).
62
00:12:03,463 --> 00:12:04,918
- Tes DNA.
- Ini aku.
63
00:12:04,919 --> 00:12:06,726
Ini prosedur.
aku cuma memastikan jati dirimu.
64
00:12:06,727 --> 00:12:08,581
Kamu melakukannya agak kasar.
65
00:12:08,616 --> 00:12:10,401
Sergei, kamu bukan orang Rusia?
66
00:12:10,436 --> 00:12:13,980
- Ya mungkin.
- Tim swiper sudah dekat, mobil akan menepi.
67
00:12:13,984 --> 00:12:15,164
- ya.
68
00:12:15,199 --> 00:12:20,731
Sergei, kamu bukan Sergei?
69
00:12:24,145 --> 00:12:27,102
Kamu akan baik-baik saja. Bogdan ...
70
00:12:27,137 --> 00:12:30,308
- aku selalu perhatian kepada teman-temanku.
- Temanku ...
71
00:12:36,852 --> 00:12:39,948
- Repot membawanya (Bogdan) ?
- Sepertinya tidak juga.
72
00:12:39,983 --> 00:12:42,175
Kamu mau ceritakan apa yang kamu lakukan di penjara Rusia?
73
00:12:42,210 --> 00:12:44,661
Kamu mau ceritakan mengapa kamu membantu pelarianku?
74
00:12:45,726 --> 00:12:47,420
Bukannya itu misi penyelamatan?
75
00:12:47,455 --> 00:12:49,279
Yang jelas seperti ini...
76
00:12:49,314 --> 00:12:52,128
Jika Pak Sekretaris Negara ingin aku keluar dari sana
77
00:12:52,906 --> 00:12:55,578
pasti keadaan sangat kacau di sini.
78
00:12:58,233 --> 00:13:01,626
Kami sedang memburu sebuah dokumen yang hilang.
79
00:13:01,708 --> 00:13:04,415
Kami?
Siapa yang menghilangkannya, kamu?
80
00:13:09,641 --> 00:13:12,840
- Agen Hanaway.
- Dimana Hanaway?
81
00:13:22,719 --> 00:13:24,832
Ada sedikit rahasia yang bocor
82
00:13:25,284 --> 00:13:27,097
... tentang dokumen rahasia.
83
00:13:27,402 --> 00:13:29,825
Seharusnya itu cuma operasi pencegatan yang simpel.
84
00:13:37,918 --> 00:13:39,904
Mereka tahu kereta mana yang ditumpangi kurir dokumen.
85
00:13:39,939 --> 00:13:41,781
Kira-kira 2 menit lagi sang kurir sampai.
86
00:13:41,816 --> 00:13:44,767
- Tapi satu hal yang tidak kami tahu.
- Bob Cat
87
00:13:44,768 --> 00:13:45,768
Keretanya 6 menit lagi
88
00:13:45,769 --> 00:13:48,034
siapa kurirnya.
89
00:14:00,846 --> 00:14:02,639
Sekarang atau tidak sama sekali, Bob Cap.
90
00:14:03,167 --> 00:14:05,733
Cepat! Siapa nama kurirnya?
91
00:14:06,528 --> 00:14:09,761
- silakan, tembak saja.
- Kita kehabisan waktu.
92
00:14:15,894 --> 00:14:19,563
aku perlu namanya sekarang.
Tidak mungkin bisa melacak semua orang ini sekaligus.
93
00:14:20,483 --> 00:14:23,924
Aargh, Marek..Stefanski. Kasihanilah aku.
94
00:14:24,271 --> 00:14:26,957
- Dapat?
- Marek Stefanski.
95
00:14:29,942 --> 00:14:32,094
Mencari...
96
00:14:44,101 --> 00:14:46,263
Serahkan padaku....
97
00:14:56,412 --> 00:14:57,445
Kamu baik-baik saja, kawan?
98
00:14:57,480 --> 00:14:59,636
Hanaway berhasil membius Marek, dan mengambil tasnya.
99
00:14:59,637 --> 00:15:03,384
Duduk. Istirahatlah.
100
00:15:03,735 --> 00:15:07,508
Dia berhasil mendapatkan dokumen itu. Cukup mudah.
101
00:15:07,543 --> 00:15:09,946
Dokumen sudah diamankan.
102
00:15:10,244 --> 00:15:13,044
Tapi kami bukan satu-satunya yang memburu dokumen itu.
103
00:15:13,265 --> 00:15:16,147
Bob Cat, ada orang lain yang mengikuti.
104
00:15:17,979 --> 00:15:20,423
aku tidak sendiri.
105
00:15:20,458 --> 00:15:24,201
- Polisi?
- Bukan, pria bersenjata.
106
00:15:30,918 --> 00:15:34,265
Tenang, aku datang. Aku akan membantunya.
107
00:15:34,457 --> 00:15:37,923
Tidak. Ambil jalur arah barat daya, 60 detik.
108
00:15:40,104 --> 00:15:42,931
Detektor lensa Hanaway mendeteksi segurat wajah,
kemudian memberinya peringatan.
109
00:15:41,180 --> 00:15:42,931
110
00:15:46,596 --> 00:15:49,037
Tapi terlambat.
111
00:15:54,947 --> 00:15:56,701
Tidak!
112
00:16:01,208 --> 00:16:03,294
Kamu akan baik-baik saja.
113
00:16:06,270 --> 00:16:08,925
Kamu begitu cantik sayang.
114
00:16:09,599 --> 00:16:13,330
Seharusnya aku bilang padamu..
115
00:16:17,487 --> 00:16:19,724
Pada saat itu adalah operasiku.
116
00:16:20,656 --> 00:16:23,147
aku membaringkannya..
117
00:16:23,530 --> 00:16:27,254
Dia (Moreau) membiarkannya tergeletak begitu saja
agar aku menyaksikannya tewas.
118
00:16:44,063 --> 00:16:46,596
Maaf.
119
00:16:48,636 --> 00:16:52,705
- Kamu tahu siapa dia?
- Sabine Moreau. Pembunuh bayaran.
120
00:16:53,664 --> 00:16:56,036
membunuh demi permata.
121
00:16:56,696 --> 00:16:58,786
Siapa di dokumen itu?
122
00:17:06,280 --> 00:17:09,342
Kode aktivasi nuklir Rusia.
123
00:17:15,989 --> 00:17:19,763
IMF sedang mencari ekstrimis dengan nama sandi Cobalt.
124
00:17:19,798 --> 00:17:22,996
Dia akan meledakkan hulu nuklir kapan saja.
125
00:17:23,031 --> 00:17:25,166
Kami tahu Moreau bekerja untuk dia sebelumnya.
126
00:17:25,382 --> 00:17:28,200
Apa saja yang IMF tahu tentang dia?
127
00:17:28,615 --> 00:17:30,209
Sebanyak yang kamu tahu sekarang.
128
00:17:30,299 --> 00:17:32,087
Tapi jika Moreau punya kode aktivasi nuklir,
129
00:17:32,088 --> 00:17:37,161
aku bertaruh, Cobalt akan jadi buronan atau musuh nomor satu.
130
00:17:37,197 --> 00:17:39,616
Kita sampai.
131
00:18:01,848 --> 00:18:05,513
- Agen dikonfirmasi.
- Kenapa dia berada di penjara?
132
00:18:06,442 --> 00:18:10,276
Dia melanggar peraturan. Setelah dia dan istrinya, ...ehm, kau tahu.
133
00:18:11,183 --> 00:18:14,562
aku pikir dia ditransfer ke tempat lain.
Atau diberhentikan.
134
00:18:15,342 --> 00:18:17,564
Ada rumor juga...
135
00:18:17,599 --> 00:18:19,341
kalau dia membunuh tanpa izin.
136
00:18:19,376 --> 00:18:21,049
Selamat datang kembali, Tuan Hunt.
137
00:18:21,084 --> 00:18:24,347
selama Anda absen, IMF telah menyelidiki bahwa Cobalt adalah
138
00:18:24,382 --> 00:18:27,611
ahli strategi nuklir level satu yang bekerja untuk Intelijen Rusia.
139
00:18:27,612 --> 00:18:30,670
Oleh karena itu, satu-satunya cara mengetahui identitas dia yang sebenarnya
140
00:18:30,705 --> 00:18:33,531
adalah dengan menyusupi Gedung Kremlin.
141
00:18:33,676 --> 00:18:35,116
Agar dapat melewati pemeriksaan keamanan mereka,
142
00:18:35,151 --> 00:18:38,181
Anda akan menyamar sebagai Jendral Anatoly Fedorov.
143
00:18:38,182 --> 00:18:42,060
Kami yakin Cobalt akan segera menghancurkan semua jejak identitasnya.
144
00:18:42,345 --> 00:18:44,672
Misi Anda, sebagaimana Anda berkewajiban,
145
00:18:44,707 --> 00:18:47,855
adalah untuk memasuki penyimpanan arsip berkeamanan tinggi di Gedung Kremlin.
146
00:18:47,890 --> 00:18:50,427
Dan mendapatkan berkas Cobalt sebelum dia menghancurkannya.
147
00:18:50,772 --> 00:18:53,605
Intel melaporkan bahwa Cobalt sudah menuju ke Kremlin,
148
00:18:53,710 --> 00:18:56,937
sehingga waktu yang tersisa... 4 jam 52 menit
149
00:18:57,192 --> 00:18:58,471
untuk menyusup.
150
00:18:58,506 --> 00:19:01,196
Untuk menghemat waktu, kami telah membentuk tim untuk Anda.
151
00:19:01,381 --> 00:19:04,229
Agen Carter and Agen Dunn.
152
00:19:05,493 --> 00:19:10,163
Seperti biasa, jika Anda atau anggota tim Anda tertangkap atau tewas,
153
00:19:10,198 --> 00:19:12,948
Sekretaris Negara akan berlepas tangan terhadap semua tindakan Anda.
154
00:19:12,983 --> 00:19:16,952
Pesan ini akan hancur otomatis dalam 5 detik.
Semoga sukses, Ethan.
155
00:19:40,547 --> 00:19:42,364
Apa yang kamu dapat?
156
00:19:46,529 --> 00:19:49,299
Kita akan pergi ke Kremlin.
157
00:19:50,958 --> 00:19:53,826
Maaf, kalau tidak salah, kamu bilang "Kremlin"?
158
00:19:54,402 --> 00:19:57,529
aku kira kamu bilang "Kremlin".
159
00:19:59,160 --> 00:20:01,211
Oke..
160
00:20:37,511 --> 00:20:39,683
Ini membuatku deg-degan.
161
00:20:41,081 --> 00:20:44,289
Bersama denganmu di lapangan, kamu tahu,
162
00:20:44,939 --> 00:20:47,527
seperti mimpi bagiku.
163
00:20:49,105 --> 00:20:52,196
aku suka penyamaranmu, benar-benar mirip aslinya.
164
00:20:53,514 --> 00:20:57,292
aku agak malu kalu tidak pakai topeng, topeng yang mirip wajah asli.
165
00:20:58,137 --> 00:21:00,823
Semua orang memakai topeng, kecuali Benji.
166
00:21:01,844 --> 00:21:04,769
Maaf, aku meracau kalau grogi.
167
00:21:04,804 --> 00:21:07,322
Kalau aku melakukannya lagi, tutup mulutku.
168
00:21:20,754 --> 00:21:23,505
Oke, beberapa keamanan lagi, mesin x-ray, kamera keamanan...
169
00:21:23,540 --> 00:21:26,256
detektor logam. Seperti yang kita perkirakan.
170
00:21:26,368 --> 00:21:28,032
Kita pasti bisa.
171
00:21:31,968 --> 00:21:35,685
Bersiap menjatuhkan.. 3...2..1
172
00:21:42,425 --> 00:21:44,810
cepat, cepat, cepat Kremlin, cepat...
173
00:21:48,830 --> 00:21:51,447
Tuan Jendral.
174
00:21:51,477 --> 00:21:55,242
aku Mayor Igorov. Tolong tunjukkan dokumen Anda.
175
00:22:01,460 --> 00:22:05,694
Kamu harus mengenali atasanmu.
176
00:22:29,568 --> 00:22:32,548
Aku tidak menemukan Anda.
177
00:22:36,646 --> 00:22:42,535
Coba lagi, Mayor ... ... Igorov.
178
00:22:51,157 --> 00:22:54,830
Maaf, Jendral. Aku tidak tahu.
179
00:22:55,333 --> 00:22:57,463
Kamu akan menyesali ini, Igorov.
180
00:23:06,856 --> 00:23:08,455
aku rasa ini tidak akan berjalan lancar.
181
00:23:08,902 --> 00:23:11,594
- Tenang.
- Sori.
182
00:24:37,880 --> 00:24:40,073
Ngomong-ngomong aku turut prihatin ...
183
00:24:40,108 --> 00:24:42,267
tentang kamu dan Julia.
184
00:24:42,899 --> 00:24:44,853
kamu tahu ... tidak berjalan lancar ...
185
00:24:44,953 --> 00:24:50,659
aku ingin bilang sesuatu sebelum kamu pergi waktu itu...
tapi aku suka aksimu.
186
00:24:51,178 --> 00:24:53,846
dia sudah tidak menelpon lagi.
187
00:28:29,883 --> 00:28:33,874
Kosong.
Disk-nya kosong!
188
00:28:48,797 --> 00:28:51,406
Masuk, Ketua Tim.
189
00:28:51,471 --> 00:28:54,254
Ganti. ulangi, masuk, Ketua Tim.
190
00:28:54,289 --> 00:28:56,023
Apakah kamu berhasil masuk ke ruang arsip?
191
00:28:56,058 --> 00:28:59,100
Kapten, seseorang di ruang arsip!
192
00:29:01,371 --> 00:29:03,648
Seseorang memasuki frekuensi kita.
193
00:29:03,956 --> 00:29:08,851
Ketua Tim, menanti izin. Bersiap untuk meledakkan.
194
00:29:09,082 --> 00:29:11,136
Batalkan!
195
00:29:13,888 --> 00:29:15,570
Kumpul di poin 2.
196
00:29:17,490 --> 00:29:19,948
Ada apa?
197
00:30:35,958 --> 00:30:38,237
Tutup gerbangnya!
198
00:30:38,681 --> 00:30:41,186
Cepat!
199
00:32:31,600 --> 00:32:34,551
Media kami tidak lagi terpercaya daripada mediamu ...
200
00:32:34,552 --> 00:32:36,398
...orang Amerika.
201
00:32:37,200 --> 00:32:42,167
tapi kita berdua tahu, penyebab ledakan itu adalah kamu.
202
00:32:47,412 --> 00:32:52,638
menanti izin, Ketua Tim. Bersiap untuk meledakkan.
203
00:32:52,638 --> 00:32:56,546
sial bagimu, Ketua Tim...
204
00:32:57,211 --> 00:33:03,886
aku adalah orang yang ditugaskan membuatmu menderita atas tindakanmu itu,
atas apa yang kamu perbuat terhadap negaraku.
205
00:33:05,886 --> 00:33:11,257
Ini Rumah Sakit. Bukan bar!
206
00:33:11,730 --> 00:33:14,503
Misha, bantu aku!
Ruang 12.
207
00:33:28,864 --> 00:33:32,459
Dokter mengatakan dia beruntung bisa selamat.
208
00:33:43,063 --> 00:33:45,542
Aku ada pertanyaan yang harus dijawab.
209
00:33:47,134 --> 00:33:49,801
hey, hati-hati!
210
00:33:52,510 --> 00:33:54,465
- Persiapkan transportasi.
- Siap.
211
00:33:58,328 --> 00:33:59,482
Periksa sebelah sana!
212
00:34:40,474 --> 00:34:42,346
Bukan ide bagus.
213
00:34:43,499 --> 00:34:45,837
Sepertinya begitu semenit yang lalu.
214
00:35:26,137 --> 00:35:28,646
Apa yang kamu lakukan?! Setan!
215
00:35:28,681 --> 00:35:30,007
aku tidak habis pikir...
216
00:35:39,786 --> 00:35:42,538
Semua unit bersiap. Seorang buronan membawa sandra ke arah barat.
217
00:36:02,664 --> 00:36:05,987
Layanan khusus. Apa yang bisa aku bantu?
218
00:36:05,522 --> 00:36:08,811
Cari 20. Agen A2 delta echo, meminta evakuasi segera.
219
00:36:08,902 --> 00:36:11,156
Temui aku di Alpha 1-1-3.
220
00:36:11,191 --> 00:36:15,084
Dikonfirmasi. Alpha 1-1-3.
221
00:36:48,269 --> 00:36:51,269
Anna, Anna, Anna.
222
00:36:51,502 --> 00:36:54,134
Aku berpikir ...
223
00:37:00,274 --> 00:37:02,751
kita harus meninggalkan kota beberapa hari.
224
00:37:02,786 --> 00:37:05,796
Alex, kamu, aku. Liburan.
225
00:37:06,339 --> 00:37:08,289
- sekarang?
- nanti malam.
226
00:37:08,324 --> 00:37:10,239
Siapa yang akan pergi, Papa?
227
00:37:10,339 --> 00:37:13,978
kita bertiga saja.
228
00:37:20,485 --> 00:37:22,503
kemana kita pergi?
229
00:37:26,407 --> 00:37:28,706
Leonid?
230
00:37:28,840 --> 00:37:31,736
(berita tv) ...telah dibawa ke rumah sakit terdekat..
231
00:37:33,063 --> 00:37:34,807
Sementara informasi resmi dari Rusia meneyebutkan
232
00:37:34,808 --> 00:37:36,023
penyebab ledakan adalah kebocoran gas.
233
00:37:36,212 --> 00:37:39,168
Para ahli menyebutkan berdasarkan bentuk area ledakan,
234
00:37:39,169 --> 00:37:41,839
dan ukuran puing-puing, lebih menyerupai
235
00:37:41,874 --> 00:37:43,661
peledak berbahan pasir yang tidak diketahui.
236
00:37:43,662 --> 00:37:47,732
Beberapa spekulasi menyebutkan ini adalah aksi agresi (perlawanan) yang tersembunyi.
237
00:37:48,101 --> 00:37:51,781
Walaupun Mentri Pertahanan mengatakan ini adalah murni kecelakaan...
238
00:37:51,816 --> 00:37:54,806
Anna, siapkan tas buat Alex.
239
00:37:55,791 --> 00:37:58,342
Kita pergi sekarang!
240
00:37:58,598 --> 00:38:00,942
Anna.
241
00:38:01,556 --> 00:38:03,698
Anna.
242
00:38:14,946 --> 00:38:17,799
Kita ada kerja yang harus diselesaikan.
243
00:38:46,665 --> 00:38:49,010
Tuan Sekretaris.
244
00:38:51,849 --> 00:38:53,474
Tidak mungkin Anda berada di Rusia.
245
00:38:53,509 --> 00:38:57,379
Memang. Tidak, semenjak bom menghancurkan Gedung Kremlin.
246
00:39:01,441 --> 00:39:06,162
Kemarin aku terbang kesini untuk menerima lencana persahabatan dari Perdana Mentri Rusia.
247
00:39:06,276 --> 00:39:09,126
Sekarang aku kembali ke Washington,
248
00:39:09,161 --> 00:39:11,977
dan menyerahkan surat pengunduran diriku kepada Presiden.
249
00:39:14,246 --> 00:39:17,518
Ini Ketua Ahli analisis kami, William Brandt.
250
00:39:18,467 --> 00:39:21,348
- pena
- maaf?
- pena.
251
00:39:21,349 --> 00:39:22,400
ini.
252
00:39:25,311 --> 00:39:28,086
Ethan, apa yang terjadi di Kremlin?
253
00:39:28,543 --> 00:39:30,080
Ketua Ahli analisis, Anda bilang?
254
00:39:30,115 --> 00:39:32,597
- Maksudku, aku akan menelpon ...
- Pria Eropa.
255
00:39:33,024 --> 00:39:37,513
50 tahunan, sekitar 180 cm, 80 kg, bermata biru. Siapa dia?
256
00:39:39,313 --> 00:39:41,553
Gambaran yang kasar, berdasarkan deskripsi Anda
257
00:39:42,038 --> 00:39:43,791
... kemungkinan Kurt Hendricks.
258
00:39:43,892 --> 00:39:47,600
IQ 190, bekerja di Badan Khusus Swedia.
259
00:39:47,635 --> 00:39:49,948
Profesor fisika di Universitas Stockholm.
260
00:39:49,983 --> 00:39:52,262
Ahli di bidang nuklir dan game theory (teori permainan/taktik).
261
00:39:52,381 --> 00:39:54,427
Diminta mengundurkan diri ...
262
00:39:55,322 --> 00:39:58,000
... ya, karena dia gila.
263
00:39:58,052 --> 00:40:00,533
Cobalt.
264
00:40:02,425 --> 00:40:04,253
Anda harus memperingatkan Kremlin karena salah satu ahli strategi mereka
265
00:40:04,254 --> 00:40:05,836
punya perangkat pengaktif nuklir.
266
00:40:06,484 --> 00:40:09,172
Bagaimana jika kaki-tangannya telah mengaktifkan kode aktivasi..
267
00:40:09,272 --> 00:40:11,588
Mengapa Anda berpendapat demikian?
268
00:40:11,941 --> 00:40:13,531
aku melihatnya.
269
00:40:13,566 --> 00:40:16,022
..meninggalkan Gedung Kremlin membawa koper senjata,
270
00:40:16,258 --> 00:40:18,474
Dia yang meledakkan gedung Kremlin untuk menutupi jejaknya.
271
00:40:18,509 --> 00:40:21,078
Perlu mingguan bagi Rusia untuk mengetahui perangkat nuklir mereka hilang .
272
00:40:21,823 --> 00:40:23,487
- Kecuali jika kita beritahu mereka.
- Mereka tidak akan mendengarkan kita.
273
00:40:23,853 --> 00:40:28,197
Sejauh yang dipikirkan Rusia sekarang, kita baru saja mengebom Gedung Kremlin mereka.
274
00:40:28,272 --> 00:40:31,726
Ketegangan antara Amerika Serikat dan Rusia tidak pernah sehebat ini..
275
00:40:31,727 --> 00:40:33,307
sejak Krisis Misil Kuba.
276
00:40:33,887 --> 00:40:38,247
dan kambing hitamnya, benar atau tidak, mengarah pada IMF.
277
00:40:43,123 --> 00:40:47,072
Presiden telah mengaktifkan Ghost Protocol (Protokol Hantu).
278
00:40:47,107 --> 00:40:51,337
Keseluruhan IMF telah dibekukan.
279
00:40:53,276 --> 00:40:55,228
Jadi, apa yang terjadi sekarang?
280
00:40:55,394 --> 00:40:58,802
Sekarang aku diperintahkan membawamu kembali ke Washingon.
281
00:40:58,837 --> 00:41:02,086
Dimana Departemen Pertahanan melabelimu sebagai ekstrimis,
282
00:41:02,121 --> 00:41:05,335
dan menyalahkan pengeboman Kremlin kepada kamu dan timmu.
283
00:41:05,370 --> 00:41:07,490
kecuali....
284
00:41:07,650 --> 00:41:12,554
... kamu kabur ke suatu tempat di antara sini dan bandara
285
00:41:12,672 --> 00:41:16,479
dengan melakukan kekerasan terhadap Mr. Brandt dan aku.
286
00:41:16,689 --> 00:41:18,071
Pak?
287
00:41:18,106 --> 00:41:23,152
Kamu kemudian secara illegal meng-uangkan apa saja yang dapat kamu temui dari suplai keuangan cadangan..
288
00:41:23,187 --> 00:41:25,907
aku telah melebihkan beberapa cadangan..
289
00:41:25,942 --> 00:41:28,627
- ..dan tim kamu kemudian menunggu instruksi lebih lanjut.
- Pak, mungkin Anda belum membaca ...
290
00:41:28,662 --> 00:41:30,545
Kamu kemudian menghilang.
291
00:41:30,580 --> 00:41:33,563
dan percakapan ini tidak pernah terjadi..
292
00:41:33,704 --> 00:41:36,786
tapi tujuan kamu akan ditutupi.
293
00:41:36,821 --> 00:41:40,190
Tapi jika anggota tim kamu tertangkap atau tewas,
294
00:41:40,225 --> 00:41:42,375
mereka akan di-cap teroris,
295
00:41:42,410 --> 00:41:47,011
yang berusaha membuat perang nuklir global.
296
00:41:53,016 --> 00:41:54,861
Misi kamu.
297
00:41:55,395 --> 00:41:58,481
Sebagaimana kamu berkewajiban menerimanya.
298
00:42:02,854 --> 00:42:05,384
Ethan, kamu orang terbaikku.
299
00:42:05,596 --> 00:42:07,755
aku minta maaf jika harus seperti ini,
300
00:42:07,790 --> 00:42:10,652
setelah semua pengorbanan yang kamu buat.
301
00:42:12,213 --> 00:42:15,174
Kita tidak akan bertemu lagi,
aku hanya ingin kamu tahu ...
302
00:42:15,828 --> 00:42:18,467
aku selalu menganggapmu sebagai teman ...
303
00:42:19,078 --> 00:42:21,767
Merunduk!
Terus mengemudi!
304
00:42:47,724 --> 00:42:50,423
- Kamu baik-baik saja?
- Ya.
305
00:42:50,738 --> 00:42:53,144
Bernapas dalam, tetap bersamaku.
306
00:42:53,380 --> 00:42:55,194
- siap?
- ya
307
00:43:19,193 --> 00:43:21,175
Apa yang kita lakukan?
308
00:43:21,958 --> 00:43:24,215
Tunggu di sini.
309
00:43:25,418 --> 00:43:27,954
Kemana lagi aku bisa pergi?!
310
00:43:42,792 --> 00:43:44,632
Hey! hey, hey, hey.. sebelah sana!
311
00:43:58,231 --> 00:44:00,552
Hentikan! Tahan tembakan kalian!
312
00:44:01,376 --> 00:44:05,034
Tahan tembakan kalian!
313
00:44:05,069 --> 00:44:06,596
Sudah!
314
00:44:07,662 --> 00:44:09,911
Apa yang kamu tembaki?
315
00:44:29,990 --> 00:44:33,615
hari ini, di penjara lokal, dua narapidana melarikan diri.
316
00:44:41,957 --> 00:44:45,425
Siapa ini?
Apa yang kita tahu tentang dia?
317
00:44:49,073 --> 00:44:51,259
Kenapa bisa berhasil?
318
00:44:52,183 --> 00:44:54,621
- Apa yang berhasil?
- bunga api.
319
00:44:54,656 --> 00:44:56,849
- Berapa watt yang diperlukan?
- Yang penting berhasil.
320
00:44:56,884 --> 00:45:00,269
- yeah, aku tahu...
- Hey!
- Tapi kenapa?
321
00:45:00,916 --> 00:45:04,177
- Bagaimana kamu tahu itu akan mengalihkan tembakan mereka?
- Tidak.
322
00:45:04,287 --> 00:45:06,456
Cuma firasat.
323
00:45:07,196 --> 00:45:10,422
oke?
Baiklah. Apa yang kamu rencanakan?
324
00:45:10,457 --> 00:45:13,483
dengar, ada orang yang ditembaki di air.
325
00:45:13,518 --> 00:45:16,977
Tiba-tiba saja, ada cahaya bunga api, kamu berpaling ke arahnya?
326
00:45:17,646 --> 00:45:19,976
Maksudku, kamu beranggapan mereka sedang berpikir.
327
00:45:20,403 --> 00:45:22,940
- berpikir?
- ya.
328
00:45:23,223 --> 00:45:24,860
aku tidak beranggapan mereka sedang berpikir.
329
00:45:24,895 --> 00:45:27,032
aku beranggapan mereka sedang menembak apa saja yang bergerak
330
00:45:27,067 --> 00:45:29,383
dan yang aku lakukan memberikan mereka target..
331
00:45:29,648 --> 00:45:32,399
Tapi orang-orang ini bukan ilmuwan, kamu tahu?
332
00:45:36,560 --> 00:45:40,256
- Ini benar-benar terjadi, kan?
- Yeah.
333
00:45:41,489 --> 00:45:44,645
- Oke, kamu tahu suara apa itu?
- Itu kendaraan kita pergi dari sini.
334
00:45:44,680 --> 00:45:48,187
Kendaraan kita mobil warna hijau dengan nomor 47.
335
00:45:50,981 --> 00:45:53,202
aku lihat nomor 3.
336
00:45:53,653 --> 00:45:55,641
Oke, mari beraksi! go go go go!
337
00:45:58,991 --> 00:46:01,720
- oke. 47.
- aku tidak melihatnya.
- 47.
338
00:46:02,941 --> 00:46:04,094
Sial!
339
00:46:10,190 --> 00:46:12,541
Ini dia. Dimana papan password-nya?
340
00:46:12,851 --> 00:46:14,447
Masukkan kode Anda.
341
00:46:20,754 --> 00:46:22,730
Tekan ENTER.
342
00:46:24,718 --> 00:46:27,274
Pemindai (scanner) retina.
343
00:46:29,188 --> 00:46:31,699
Pemindaian retina diperlukan.
344
00:46:31,734 --> 00:46:33,712
Awas!
345
00:46:34,155 --> 00:46:36,016
Pemindaian retina diperlukan.
346
00:46:36,112 --> 00:46:38,603
Agen dikonfirmasi.
347
00:46:51,317 --> 00:46:53,850
Ethan?
Astaga, aku pikir kamu tewas.
348
00:46:54,183 --> 00:46:55,894
- Hampir.
- Siapa ini?
349
00:46:55,929 --> 00:46:59,494
Agen. Dunn dan Carter.
William Brandt, Ketua Ahli analisis.
350
00:46:59,529 --> 00:47:01,564
Ahli analisis.
351
00:47:05,215 --> 00:47:07,919
352
00:47:15,568 --> 00:47:18,054
Kekuasaan dunia akhirnya berakhir.
353
00:47:19,752 --> 00:47:22,469
Adalah tugasku memprediksi yang tak terpikirkan .
354
00:47:24,180 --> 00:47:27,615
Untuk memperlakukan kematian miliaran orang sebagai permainan.
355
00:47:28,370 --> 00:47:32,066
Setelah 20 tahun, aku bukan apa-apa.
356
00:47:32,665 --> 00:47:35,935
sampai sebuah pertanyaan melintas di pikiranku.
357
00:47:36,567 --> 00:47:39,529
Apa yang terjadi setelah akhir dunia?
358
00:47:39,564 --> 00:47:41,320
Kamu yakin jalur komunikasi-mu aman?
359
00:47:41,563 --> 00:47:43,506
Setiap 2 atau 3 juta tahun ...
360
00:47:43,541 --> 00:47:46,194
Kamu yakin jalur komunikasi-mu aman?
361
00:47:46,229 --> 00:47:50,396
... beberapa bencana alam menghancurkan kehidupan di bumi.
362
00:47:50,669 --> 00:47:52,601
Tapi hidup tetap berlanjut.
363
00:47:52,877 --> 00:47:56,260
Yang tersisa jadi lebih kuat.
364
00:47:56,594 --> 00:48:00,168
Mudahnya, kehancuran dunia bukanlah tidak menyenangkan..
365
00:48:00,203 --> 00:48:03,268
..tapi bagian penting dari evolusi.
366
00:48:05,597 --> 00:48:07,572
Apa yang terjadi kemudian, aku penasaran.
367
00:48:07,712 --> 00:48:10,578
Ketika umat manusia menghadapi akhir dunia berikutnya.
368
00:48:10,613 --> 00:48:13,299
aku tidak peduli apa yang harus kamu lakukan untuk membuat dia berada di Dubai!
369
00:48:13,334 --> 00:48:15,986
aku bisa membuatmu lebih susah. Lakukan saja.
370
00:48:16,079 --> 00:48:19,837
- aku melihat ke Hiroshima, Nagasaki.
- aku akan menunggu informasi darimu.
371
00:48:19,872 --> 00:48:22,626
Kota yang sedang berjuang, dibangun dari abu.
372
00:48:22,661 --> 00:48:24,854
Simbol bagi yang tak terbayangkan.
373
00:48:24,889 --> 00:48:27,642
ditujukan untuk konsep perdamaian.
374
00:48:27,643 --> 00:48:30,544
Setelah aku renungkan, perang nuklir..
375
00:48:30,579 --> 00:48:33,315
mungkin punya tempat tersendiri di alam.
376
00:48:33,688 --> 00:48:36,158
Tapi hanya jika ia dapat dikendalikan.
377
00:48:36,244 --> 00:48:40,681
Hanya jika ia membawa serta setiap lagu kehidupan, dengan setara.
378
00:48:41,994 --> 00:48:46,402
IMF dan aku percaya jika pria ini, Kurt Hendricks, adalah seorang ekstrimis nuklir.
379
00:48:46,437 --> 00:48:48,279
Nama sandi, Cobalt.
380
00:48:48,314 --> 00:48:50,737
Hari ini dia terlihat meninggalkan Kremlin, sangat mungkin dengan membawa
381
00:48:50,738 --> 00:48:51,738
perangkat aktivasi nuklir.
382
00:48:55,159 --> 00:48:58,106
Beberapa hari lalu, Sabine Moreau membunuh salah seorang agen kita di Budapest.
383
00:48:58,141 --> 00:49:00,745
Kode aktivasi nuklir Rusia direbut darinya.
384
00:49:00,935 --> 00:49:05,341
Intel mengatakan Moreau akan check-in di Burj Hotel di Dubai dalam 36 jam..
385
00:49:06,574 --> 00:49:09,087
Mariusz Wistrom adalah kaki-tangan Cobalt.
386
00:49:09,404 --> 00:49:11,690
Wistrom sekarang dalam perjalanan ke Dubai.
387
00:49:11,725 --> 00:49:15,384
Agar perangkat aktivasi nuklir berfungsi, Cobalt perlu kode aktivasinya.
388
00:49:15,419 --> 00:49:18,627
Dia mengirim Wistrom untuk membelinya dari Moreau.
389
00:49:19,416 --> 00:49:23,395
Sekretaris Negara sudah meninggal.
390
00:49:28,707 --> 00:49:31,627
Presiden sudah mengaktifkan Ghost Protocol.
391
00:49:32,329 --> 00:49:34,006
Organisasi kita sudah dibekukan.
392
00:49:34,041 --> 00:49:37,942
Tidak ada satelit, rumah persembunyian, dukungan atau pun pemindahan.
393
00:49:37,943 --> 00:49:39,460
Kita berempat ...
394
00:49:39,712 --> 00:49:44,295
... dan isi mobil ini,
cuma inilah yang tersisa dari IMF.
395
00:49:44,330 --> 00:49:46,303
Sejak saat ini, semua tindakan tidak diberi sanksi.
396
00:49:46,338 --> 00:49:50,225
Jika kamu ingin keluar, katakan sekarang.
397
00:50:06,390 --> 00:50:07,919
Misi kita adalah Hendricks.
398
00:50:07,954 --> 00:50:11,335
Kita semua adalah jarak antara dia dan tujuannya, tidak boleh ada yang diabaikan.
399
00:50:11,370 --> 00:50:14,716
Semua orang yang terkait dengannya adalah aset
400
00:50:14,751 --> 00:50:16,447
yang punya informasi berharga tentang target kita.
401
00:50:16,482 --> 00:50:18,108
Tidak ada yang boleh tahu kita masih online.
402
00:50:18,143 --> 00:50:20,664
Kita kehilangan Hendricks sekarang, kita kehilangannya selamanya.
403
00:50:20,699 --> 00:50:22,188
Jadi apa rencana kita?
404
00:50:22,223 --> 00:50:24,816
Wistrom akan mengambil pesanannya dari Moreau dalam 36 jam.
405
00:50:24,851 --> 00:50:27,136
Kita tidak bisa membiarkan kode aktivasi itu dibawa keluar dari hotel.
406
00:50:27,171 --> 00:50:30,255
Tapi kita perlu Wistrom untuk sampai ke Hendricks.
407
00:50:30,290 --> 00:50:32,590
Yeah, kita akan lakukan itu, kalau dia punya kodenya.
408
00:50:32,625 --> 00:50:34,891
- atau kalau dia berpikir bahwa dia punya kodenya.
- Tujuan kita. ..
409
00:50:34,926 --> 00:50:36,575
... adalah untuk mencegah transaksinya.
410
00:50:36,704 --> 00:50:38,453
Letakkan kode yang asli bersamaan dengan yang palsu.
411
00:50:38,488 --> 00:50:41,704
- dan ikuti Wistrom ke Hendricks.
- Well, itu cukup simpel.
412
00:50:41,739 --> 00:50:43,941
Kita dapatkan kodenya, kita buat yang palsunya.
413
00:50:44,055 --> 00:50:47,391
Jane, kamu menyamar jadi Moreau dan jual kodenya ke Wistrom
414
00:50:47,426 --> 00:50:48,600
kamu pasti bisa
415
00:50:48,635 --> 00:50:52,450
Dan bagaimana caranya mendapatkan kodenya dari Moreau?
416
00:50:52,554 --> 00:50:54,473
Kamu keluarkan dia.
417
00:50:55,641 --> 00:50:58,674
Yeah, kita keluarkan dia, tapi dengan hati-hati.
418
00:50:58,883 --> 00:51:01,182
- dengan hati-hati?
- Yeah.
419
00:51:02,346 --> 00:51:04,224
- Ya, dia adalah aset.
- Ya..
420
00:51:04,259 --> 00:51:06,068
Aku mengerti, tidak ada yang boleh diabaikan katanya.
421
00:51:06,103 --> 00:51:08,481
aku cuma, kebiasaan ngomong tanpa pikir panjang.
Tidak semua yang aku katakan benar kan?
422
00:51:08,482 --> 00:51:11,893
- Kita tidak boleh gegabah dengan Wistrow.
- Baik.
- atau pun dengan Moreau.
423
00:51:13,726 --> 00:51:16,723
aku tahu kamu menyimpan dendam untuk Hanaway, tapi hanya jika aku perintahkan.
424
00:51:16,758 --> 00:51:19,365
Setelah kita mendapatkan Hendricks.
425
00:51:24,307 --> 00:51:26,258
- Muat barang yang diperlukan saja.
- Yeah benar sekali.
426
00:51:26,293 --> 00:51:28,210
Muat barang yang diperlukan saja. Kita tidak pernah tahu.
427
00:51:38,130 --> 00:51:42,222
DUBAI
428
00:51:56,035 --> 00:51:59,152
Jadi, bahkan jika kita bisa menyamar sebagai Wistrom and Moreau,
429
00:51:59,187 --> 00:52:01,649
Bagaimana kita membuat mereka berada di ruang yang terpisah?
430
00:52:01,684 --> 00:52:04,112
Atau membuat mereka berpikir kalau mereka berada dalam ruang yang sama?
431
00:52:04,378 --> 00:52:06,372
Kita "make-over" (kerjai) hotelnya.
432
00:52:06,407 --> 00:52:09,077
Wistrom akan berpikir dia telah sampai di ruangan Moreau.
433
00:52:09,428 --> 00:52:11,782
Tapi sebenarnya, dia cuma masuk ke ruangan rekayasa kita.
434
00:52:11,817 --> 00:52:13,391
Dimana aku akan menyamar sebagai Moreau.
435
00:52:13,426 --> 00:52:15,393
Tepat di lantai bawah, Benji akan menyamar sebagai Wistrom...
436
00:52:15,428 --> 00:52:17,883
- topeng!
- dan bertemu dengan Moreau yang asli.
437
00:52:17,959 --> 00:52:21,476
dan eh, huh, apa kerjaku?
438
00:52:22,010 --> 00:52:24,745
Kamu? Kamu jadi tukang bantu-bantu saja.
439
00:52:27,468 --> 00:52:29,989
Membantu? ... okelah.
440
00:52:30,104 --> 00:52:33,498
Jadi, untuk menyamakan pemahaman yang kita bicarakan..
441
00:52:34,622 --> 00:52:37,065
uhm, Burj Khalifa, gedung tertinggi di dunia.
442
00:52:37,348 --> 00:52:39,488
Dan kamu mau mengubah infrastrukturnya,
443
00:52:39,523 --> 00:52:41,556
dengan harapan bisa meyakinkan dua orang,
444
00:52:42,362 --> 00:52:45,591
yang akan bertransaksi, yang sebenarnya tidak pernah terjadi...
445
00:52:46,644 --> 00:52:48,685
Betul??
446
00:52:56,072 --> 00:52:58,226
Unta.
447
00:53:44,397 --> 00:53:46,710
sedang di laundry...
448
00:53:46,968 --> 00:53:49,061
aku sedang berjalan keluar.
449
00:53:51,630 --> 00:53:53,928
Oke, 34 menit lagi sebelum transaksi.
450
00:54:00,501 --> 00:54:04,732
wow,.. ehm, okay. ada sedikit masalah, tapi tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
451
00:54:04,767 --> 00:54:08,478
Kita cuma perlu pergi ke ruang server komuputer, dari luar.
452
00:54:09,797 --> 00:54:14,473
- Apa???!
- Well, firewall (pelindung jaringan komputer) di gedung ini sekelas punya militer.
453
00:54:14,508 --> 00:54:17,467
Maksud aku, ini akan mudah jika aku bisa menelpon Yusuf di kantor pusat.
454
00:54:17,502 --> 00:54:19,882
Tapi Yusuf tidak eksis lagi, begitu juga kita.
455
00:54:19,917 --> 00:54:21,488
aku bisa meretas (meng-hack) nya. Tapi makan waktu banyak.
456
00:54:21,523 --> 00:54:22,636
Perangkat keras mereka di dalam.
457
00:54:22,637 --> 00:54:25,383
dan terdapat 4 lapis keamanan dalam server komputer,
458
00:54:25,418 --> 00:54:27,871
dan tidak mungkin bagi kita meng-akses nya dari dalam.
459
00:54:28,193 --> 00:54:32,770
jka kita tidak bisa mengakses server hotel ini, kita tidak bisa mengontrol lift, atau pun kamera keamanan.
460
00:54:32,961 --> 00:54:34,977
operasi ini selesai bahkan sebelum ia dimulai.
461
00:54:35,012 --> 00:54:36,994
aku bilang, kita bisa meng-akses nya dari luar! >_<"
462
00:54:37,029 --> 00:54:38,865
Kita?
463
00:54:39,051 --> 00:54:41,589
aku, aku di komputer.
464
00:54:42,497 --> 00:54:46,328
Kalau aku,..hanya...bantu-bantu.
465
00:54:49,364 --> 00:54:52,218
- Lantai berapa kita?
- 130.
466
00:54:52,783 --> 00:54:55,525
130 ??!
467
00:54:58,343 --> 00:54:59,632
- Ventilasi udara?
- Tekanan udara baik.
468
00:54:59,633 --> 00:55:00,633
gak akan sempat.
469
00:55:00,790 --> 00:55:02,008
- Pengungkit lift?
- Sensor inframerah.
470
00:55:02,009 --> 00:55:03,009
gak akan sempat kataku.
471
00:55:06,924 --> 00:55:09,610
Bagaimana aku melakukan ini?
472
00:55:15,017 --> 00:55:16,967
Sial!
473
00:55:19,606 --> 00:55:21,907
Oh, memang tinggi ya?
474
00:55:26,686 --> 00:55:30,607
Oke, ingat, untuk melepaskan cengkraman dari kaca, gerakan telapak tangan harus seperti memutar.
475
00:55:30,880 --> 00:55:32,840
Kita cahayanya biru, itu artinya daya lengketnya sangat kuat.
476
00:55:32,940 --> 00:55:34,880
Mudahnya: "Blue is glue" (biru berarti lem)
477
00:55:34,915 --> 00:55:36,821
- Kalau "red" (merah) ?
- "Dead" (mati).
478
00:55:36,921 --> 00:55:39,555
ah, ini cutter (alat pemotong) kamu, okay?
Dan ini "server interface" nya.
479
00:55:39,590 --> 00:55:40,711
aku letakkan di sini.
480
00:55:40,746 --> 00:55:42,391
satu, dua.
481
00:55:42,426 --> 00:55:45,091
Oke Ethan, pusat data, 11 lantai ke atas
482
00:55:45,092 --> 00:55:46,327
and 7 unit ke samping.
483
00:55:46,841 --> 00:55:47,762
Okay?
484
00:55:48,075 --> 00:55:51,011
- alat komunikasi bagus?
- Yeah, bagus.
485
00:55:52,859 --> 00:55:54,616
Jadi ...
486
00:55:58,240 --> 00:56:01,007
26 menit sebelum transaksi..
487
00:56:16,700 --> 00:56:17,700
Yeah ...
488
00:56:57,771 --> 00:57:00,082
25 menit sebelum transaksi..
489
00:57:15,062 --> 00:57:17,055
Apa-apaan itu?
490
00:57:31,498 --> 00:57:34,263
Hell, apa itu?
491
00:57:35,456 --> 00:57:37,805
badai pasir.
492
00:57:39,331 --> 00:57:41,925
itu masih jauh, Ethan. Tidak masalah.
493
00:57:44,847 --> 00:57:47,335
24 menit sebelum transaksi.
494
00:57:44,847 --> 00:57:52,335
VERSI BLURAY
Di-INDONESIA-kan dan diselaraskan oleh:
kucing_gaul (Nakashima_Tadayoshi)
495
00:57:50,481 --> 00:57:52,450
Dimana Ethan?
496
00:57:54,459 --> 00:57:56,748
Kamu pasti bercanda kan ?!
497
00:58:45,696 --> 00:58:48,534
23 menit sebelum transaksi..
498
00:59:07,051 --> 00:59:09,169
aku sudah di lantai ruang server.
499
00:59:31,505 --> 00:59:34,093
23 menit sebelum transaksi..
500
00:59:34,266 --> 00:59:37,163
Hitungan mundurmu tidak membantu.
501
00:59:38,770 --> 00:59:40,676
Cuma bilang aja kok.
502
01:00:10,138 --> 01:00:12,918
- aku sudah di dalam.
- Bagus, Ethan. Sedikt lagi.
503
01:00:20,491 --> 01:00:22,655
Servernya ketemu.
504
01:00:28,626 --> 01:00:30,361
Tolong katakan kita sudah online..
505
01:00:30,468 --> 01:00:32,415
Baik, kita online.
506
01:00:32,450 --> 01:00:34,362
Okay, sekarang aku bisa mengontrol lift.
507
01:00:34,462 --> 01:00:37,056
- Dan kamera keamanan.
- Waktunya bergerak!
508
01:00:37,091 --> 01:00:39,918
Okay. Kamu pegang kendali, awasi Wistrom and Moreau.
509
01:00:54,981 --> 01:00:58,063
Moreau sudah di lift. Dia datang lebih awal.
510
01:00:58,266 --> 01:00:59,749
Ayo.
511
01:01:04,972 --> 01:01:08,201
- Kita tidak bisa membuka pintu ini, kan?
- pintunya? tidak.
512
01:01:08,236 --> 01:01:10,743
Ethan kamu harus turun ke sini sekarang.
513
01:01:11,262 --> 01:01:14,346
Ethan. Ethan. ada masalah?
514
01:01:15,061 --> 01:01:16,667
Ethan?
515
01:01:22,952 --> 01:01:25,650
- Kita tidak akan berhasil.
- Kita harus berhasil.
516
01:01:26,529 --> 01:01:28,320
Dimana Ethan?
517
01:01:49,040 --> 01:01:53,534
- Talimu tidak cukup panjang!
- tidak.........., setan! (hahaha ^0^)
518
01:02:41,430 --> 01:02:44,812
Itu tidak mudah, tapi ya, aku berhasil.
519
01:02:47,820 --> 01:02:49,689
Apa yang aku lewatkan?
520
01:02:55,556 --> 01:02:59,066
Lensa ini sedikit kurang nyaman.
521
01:02:59,101 --> 01:03:02,609
Lensa ini mengambil gambar dan mengirimkannya ke printer yang ada dalam koper.
522
01:03:03,007 --> 01:03:04,887
- baik-baik saja?
- hmm...
523
01:03:05,085 --> 01:03:07,273
aku tidak bisa melihat dengan mata yang pakai lensa, tapi tidak masalah.
524
01:03:07,308 --> 01:03:09,461
Kedipkan mata 2 kali untuk mengaktifkan lensa.
525
01:03:10,410 --> 01:03:13,357
Perhatikan, nomornya berurutan.
526
01:03:16,068 --> 01:03:18,504
Salinan yang sempurna.
527
01:03:18,937 --> 01:03:21,501
Tapi nomornya diacak.
528
01:03:22,294 --> 01:03:25,489
Topeng? ah, 60 detik.
Kamu yakin aku tidak perlu pakai topeng?
529
01:03:25,524 --> 01:03:27,767
Karena aku tepatnya bukan Sharif Omar.
530
01:03:27,767 --> 01:03:30,135
aku akan pakai aksen Prancis.
Ini alat pelacak milikmu.
531
01:03:30,135 --> 01:03:31,990
- Ini yang kamu lacak?
- penjepit kertas?
532
01:03:31,990 --> 01:03:33,697
Tidak, tapi kertasnya. Berada dalam koper.
533
01:03:33,697 --> 01:03:35,781
Alat ini akan menangkap isotop, yang memberikan kita gambaran unik...
534
01:03:35,781 --> 01:03:38,157
- Artinya kamu bisa melacak dokumen itu walaupun mereka bertukar koper.
- jangkauan?
535
01:03:38,157 --> 01:03:40,596
- lumayan, sekitar setengah mil (800 meter).
536
01:03:40,596 --> 01:03:42,884
Pokoknya jangan sampai Wistrom tidak terlihat.
537
01:03:42,885 --> 01:03:44,534
Apakah itu Wistrom?
538
01:03:48,981 --> 01:03:49,980
Siapa yang bersamanya?
539
01:03:49,980 --> 01:03:52,391
- aku tidak tahu.
- Kia tidak punya uplink, jadi tidak ada perangkat pengenal wajah.
540
01:03:52,391 --> 01:03:54,843
Siapa yang bersamanya?
541
01:03:55,228 --> 01:03:57,838
Itu Leonid Lisenker. Kriptografer Polandia.
542
01:03:57,838 --> 01:04:01,097
Dia merancang ulang keamanan nuklir Rusia pada Perang Dingin.
543
01:04:01,098 --> 01:04:03,376
Dia digunakan untuk memastikan keaslian kodenya.
544
01:04:03,376 --> 01:04:05,105
- yeah, sial kita akan ketahuan.
- Tidak, tidak, tidak.
545
01:04:05,105 --> 01:04:07,941
ya, pastinya, kalau dia melihat kode yang palsu.
546
01:04:07,941 --> 01:04:10,290
Dia di dalam lift.
547
01:04:10,290 --> 01:04:12,467
Lambatkan liftnya.
548
01:04:20,767 --> 01:04:22,975
Benji, berapa lama yang diperlukan untuk memprogram ulang koper itu?
549
01:04:22,975 --> 01:04:24,950
Ah, beberapa detik. Wow, untuk apa?
550
01:04:24,950 --> 01:04:27,969
- Untuk membuat salinan yang sama persis dengan kode asli
- Apa??
551
01:04:27,969 --> 01:04:30,060
- Kamu tidak boleh melakukannya.
- Wistrom sudah di lantai 22.
552
01:04:30,060 --> 01:04:32,427
- Perlambat dia.
- oke, sebisaku.
553
01:04:34,365 --> 01:04:37,534
tunggu, tunggu, Ethan!
Hey, tunggu sebentar!
554
01:04:37,534 --> 01:04:41,033
Kamu berencana menyerahkan kode yang asli kepada Wistrom?
555
01:04:41,033 --> 01:04:43,772
- kopernya, program ulang kopernya.
- Dengar, dengar, stop! dengar, dengar!
556
01:04:43,966 --> 01:04:46,512
Kamu tidak berpikir jernih
557
01:04:46,512 --> 01:04:48,333
Dengar, itu tidak akan terjadi!
558
01:04:48,560 --> 01:04:50,691
- Aku tidak izinkan.
- 33, dan terus naik..
559
01:04:50,691 --> 01:04:54,066
Brandt, pakai otakmu. Misi kita bukan kodenya, misi kita adalah Hendricks.
560
01:04:54,066 --> 01:04:56,273
dan setelah semua usaha kita, memberikan kode itu ke dia membuat usaha kita sia-sia.
561
01:04:56,273 --> 01:04:58,269
Tidak akan seperti itu. Kegagalan seorang teroris..
562
01:04:58,269 --> 01:05:00,260
...adalah kesuksesan kita.
563
01:05:00,260 --> 01:05:01,529
41!
564
01:05:01,529 --> 01:05:03,928
Kita kehilangan Hendricks, dia akan muncul di tempat lain besok.
565
01:05:03,928 --> 01:05:06,632
Dia akan beraksi lagi tanpa IMF yang menghentikannya.
566
01:05:06,632 --> 01:05:08,950
Sekarang atau tidak sama sekali. Sekarang serahkan tas itu.
567
01:05:08,950 --> 01:05:11,115
Tidak ada yang boleh diabaikan kamu bilang!
568
01:05:11,115 --> 01:05:15,425
- Kamu ahli analisis. Katakan padaku bahwa Hendricks tidak punya cara lain untuk mendapatkan kode itu.
- 50!
569
01:05:15,425 --> 01:05:18,226
Katakan padaku bahwa situasi ini hanya terjadi di sini, saat ini saja. Hari ini!
570
01:05:18,226 --> 01:05:20,073
Katakan itu padaku, aku akan minggir.
571
01:05:28,197 --> 01:05:29,953
- Kita pergi tanpa topeng!
- tanpa topeng?!
572
01:05:29,954 --> 01:05:31,500
- Rencana berubah.
- Ethan!
573
01:05:31,501 --> 01:05:34,263
- Kita tidak punya pilihan.
- Ethan, kamu akan menemui Moreau tanpa senjata.
574
01:05:34,263 --> 01:05:36,986
- Urusan wajah dulu.
- Bagaimana kita tahu kalau mereka pernah bertemu?
575
01:05:36,987 --> 01:05:38,862
- Bagaimana kita tahu kalau mereka belum pernah bertemu?
- Gak penting!
576
01:05:39,960 --> 01:05:42,848
Sial! Kita tidak punya pilihan lain.
577
01:06:34,374 --> 01:06:35,822
Kacamata.
578
01:06:38,003 --> 01:06:40,096
Bagaimana kalau mereka pernah bertemu?
579
01:06:41,991 --> 01:06:44,143
Masuk.
580
01:07:18,859 --> 01:07:21,393
Siapa di antara kalian Wistrom?
581
01:07:21,954 --> 01:07:24,419
Siapa di antara kalian Wistrom?
582
01:07:26,318 --> 01:07:28,210
aku.
583
01:07:29,064 --> 01:07:31,571
aku mengagumi kerja Anda.
584
01:07:46,356 --> 01:07:48,369
Duduk.
585
01:07:56,554 --> 01:07:58,618
Mana kodeku?
586
01:07:59,546 --> 01:08:01,240
Mana permataku?
587
01:08:02,210 --> 01:08:04,039
dekat.
588
01:08:04,648 --> 01:08:07,857
- Anda membawa bayaranku?
- Setelah aku melihat kode itu.
589
01:08:08,763 --> 01:08:11,025
Tidak apa-apa. Masuk!
590
01:08:11,368 --> 01:08:14,012
aku kira kita bisa minum teh bersama.
591
01:08:15,567 --> 01:08:17,993
Madam moiselle (Nona).
592
01:08:18,182 --> 01:08:20,386
Misseur (Tuan).
593
01:08:20,386 --> 01:08:22,967
Tidak ada permata, tidak ada kode.
594
01:08:23,152 --> 01:08:26,180
Tidak ada kode, tidak ada permata.
595
01:08:29,795 --> 01:08:32,485
- Bunuh orang ini!
- Kami tidak datang sendirian.
596
01:08:32,641 --> 01:08:34,700
Lubang yang aku buat di luar sana adalah kotak berisi bom.
597
01:08:34,700 --> 01:08:37,511
- Anda tahu untuk siapa kami bekerja.
- Kami kembali untuk kodenya,
598
01:08:37,609 --> 01:08:40,058
kalau tidak, kami tidak akan datang.
599
01:08:40,558 --> 01:08:43,476
- Seberapa bagus orang-orang Anda ?
- Yang terbaik.
600
01:08:47,066 --> 01:08:49,201
Bunuh mereka.
601
01:08:50,069 --> 01:08:52,657
Anda mau sedikit gula?
602
01:08:56,083 --> 01:08:57,966
Cukup. Mari selesaikan urusan ini.
603
01:08:57,966 --> 01:09:00,969
Anda perlu bayaran, aku perlu jaminan.
604
01:09:01,071 --> 01:09:04,373
Ketika dia telah memastikan keaslian kodenya, aku akan menelpon, dan menyerahkan permatamu.
605
01:09:05,020 --> 01:09:07,170
Itu kesepakatannya, atau ...
606
01:09:07,308 --> 01:09:09,680
kita semua pulang dalam bentuk potongan tubuh.
607
01:09:10,222 --> 01:09:13,224
Tidak ada yang akan keluar dari hotel ini hidup-hidup.
608
01:09:16,628 --> 01:09:19,279
Ambilkan kertasnya .
609
01:09:32,232 --> 01:09:35,605
- ada masalah?
- Kopernya terkunci.
610
01:09:39,644 --> 01:09:42,518
Ah, maafkan aku.
611
01:09:42,518 --> 01:09:45,886
Pasti ada kuncinya. Tunggu sebentar.
612
01:09:49,372 --> 01:09:51,886
Misseur (Tuan).
613
01:10:44,098 --> 01:10:47,983
Ah aku lupa, kuncinya berupa kombinasi angka. Bukan anak kunci.
614
01:10:48,717 --> 01:10:51,449
Kamu sebutkan angkanya!
615
01:10:56,342 --> 01:10:57,676
Selesai.
616
01:10:57,676 --> 01:10:59,940
Nol
617
01:11:00,141 --> 01:11:02,048
Nol
618
01:11:03,228 --> 01:11:04,922
Nol
619
01:11:21,245 --> 01:11:23,272
ayo, ayo, ayo, ayo, ayo.
620
01:12:06,017 --> 01:12:08,194
Senang berbisnis dengan ...
621
01:12:08,194 --> 01:12:10,668
Wistrom sudah dapat kodenya. Dia akan pergi.
622
01:12:11,002 --> 01:12:13,574
Hey, aku sudah melakukan apa yang kamu suruh.
623
01:12:13,574 --> 01:12:16,479
- Sekarang bebaskan keluarga aku.
- Bebaskan keluarga Leonid.
624
01:12:16,596 --> 01:12:19,747
- Terima kasih Tuhan!
- Kamu bisa berterima kasih padaku secara langsung.
625
01:12:34,546 --> 01:12:37,385
Senang berbisnis dengan Anda.
626
01:12:44,287 --> 01:12:46,259
Bunuh dia!
627
01:12:53,936 --> 01:12:55,873
Moreau kabur!
628
01:12:56,180 --> 01:12:58,190
Serahkan padaku.
629
01:12:58,837 --> 01:13:01,010
Jane, dia adalah aset berharga.
630
01:13:01,010 --> 01:13:03,567
aku perlu dia hidup-hidup.
631
01:13:04,492 --> 01:13:06,591
Konfirmasi!
632
01:13:06,888 --> 01:13:09,026
Konfirmasi!
633
01:13:19,633 --> 01:13:23,731
Ah, Ethan, Wistrom dalam lift. Tapi tidak ada Leonid di sana.
634
01:13:24,336 --> 01:13:27,852
Benji, lambatkan liftnya.
Siapkan aku lift.
635
01:13:39,636 --> 01:13:41,504
Serahkan padaku.
636
01:13:54,169 --> 01:13:58,023
Benji,aku kesulitan melacak Wistrom.
Dia masih dalam lift?
637
01:13:58,551 --> 01:14:01,505
- Wistrom ... lift ...
- Benji?
638
01:14:05,021 --> 01:14:08,499
- Ethan, over!
- Benji. Benji, aku kehilangannya.
639
01:14:08,499 --> 01:14:11,564
Ethan, kamu bisa dengar aku?
Ethan, kamu bisa dengar aku? over!
640
01:14:12,913 --> 01:14:14,625
Astaga!
641
01:14:23,008 --> 01:14:24,874
- Awasi dia!
- Kenapa harus aku?
642
01:14:24,874 --> 01:14:27,579
Kalau aku yang awasi, dia bisa mati.
643
01:14:57,599 --> 01:15:02,066
Tahan, Ketua Tim.
Kamu pikr aku tidak bisa menemukanmu?
644
01:15:02,066 --> 01:15:03,996
Kita bukan musuh. Ini semua rekayasa.
645
01:15:03,996 --> 01:15:08,029
Kita akan segera ketahui kebohonganmu. Jalan!
646
01:15:09,716 --> 01:15:12,425
Maaf tentang ini...
647
01:15:33,902 --> 01:15:34,823
Leonid!
648
01:15:34,824 --> 01:15:36,699
- Benji?
- Lindungi Benji!
649
01:15:36,700 --> 01:15:38,935
aku temukan Leonid dekat lift.
Dia ditembak.
650
01:15:38,935 --> 01:15:40,506
Apa?
651
01:15:51,188 --> 01:15:53,448
Hey, hey, jangan pingsan, jangan pingsan.
652
01:16:12,480 --> 01:16:14,273
"tidak, tidak, tidak...
653
01:16:20,666 --> 01:16:22,815
Jane, jangan!
654
01:22:19,675 --> 01:22:21,218
Sekarang katakan apa yang terjadi dengan Moreu, Jane?
655
01:22:21,218 --> 01:22:24,014
- Dia tidak kooperatif...
- Yeah, karena itu kamu melemparnya keluar gedung?
656
01:22:24,114 --> 01:22:26,161
- aku tidak melemparnya!
- aku lihat kamu menendangnya keluar gedung!
657
01:22:26,161 --> 01:22:28,687
Dia bukan misi kita, Jane.
658
01:22:28,687 --> 01:22:32,313
Misi kita menemukan Hendricks.
659
01:22:32,680 --> 01:22:35,586
Yang sekarang bebas berkeliaran ...
660
01:22:56,686 --> 01:22:59,866
Sebaiknya kamu punya berita bagus untukku.
Dia di sini?
661
01:23:01,694 --> 01:23:04,816
aku mengerti. aku hubungi lagi nanti.
aku akan ke sana.
662
01:23:04,816 --> 01:23:08,094
Tapi tidak ada orang yang akan mengikutiku.
Pastikan tidak ada yang mengikutimu.
663
01:23:08,194 --> 01:23:10,852
- Bagaimana bisa orang-orang Rusia itu menemukan kita?
- Kenapa tanya aku?
664
01:23:11,009 --> 01:23:13,610
Karena kamu di bagian komunikasi.Kamu bertanggung jawab menutup jejak kita.
665
01:23:13,611 --> 01:23:16,647
Kita tidak boleh membuat kesalahan seperti itu, Benji.
666
01:23:16,647 --> 01:23:19,038
Kamu bukan seorang teknisi lagi.
Kamu agen lapangan sekarang.
667
01:23:19,038 --> 01:23:21,127
Dan kamu cuma seorang ahli analisis?!
668
01:23:22,014 --> 01:23:24,526
benar begitu?
669
01:23:26,144 --> 01:23:29,127
Siapa kamu sebenarnya, Brandt?
670
01:23:29,649 --> 01:23:31,520
- Apa yang sedang kamu bicarakan?
- aku bicara apa?
671
01:23:31,520 --> 01:23:33,413
Coba aku jelaskan dengan cara lain ...
672
01:23:40,857 --> 01:23:45,179
Bagaimana seorang agen dengan kemampuan seperti itu, menjadi seorang ahli analisis?
673
01:23:52,896 --> 01:23:55,541
Bagaimana jika kita semua punya rahasia?
674
01:23:56,539 --> 01:23:59,223
Katakan padaku, Ethan.
675
01:24:03,018 --> 01:24:05,983
Kamu ceritakan rahasiamu, aku ceritakan rahasiaku.
676
01:24:18,374 --> 01:24:20,519
aku sudah siap.
677
01:24:25,350 --> 01:24:28,980
aku punya teman di daerah ini. tunggu di sini. aku akan kirim seseorang untuk mengeluarkan kalian.
678
01:24:29,192 --> 01:24:31,155
Bagaimana dengan Hendricks?
Apa rencanamu?
679
01:24:31,156 --> 01:24:34,077
Awalnya kita berencana menghentikannya bersama.
680
01:24:34,116 --> 01:24:37,402
- Lalu apa yang akan kita lakukan?
- Mengubah rencana.
681
01:24:37,402 --> 01:24:39,510
Tunggu, cuma itu?
682
01:24:39,659 --> 01:24:41,996
Apa yang akan kami lakukan?
Mengejarnya sendirian?
683
01:24:43,907 --> 01:24:46,540
Bisakah kamu menjelaskan siapa dirimu, agen Brandt?
684
01:25:50,687 --> 01:25:53,513
aku ditugaskan di sebuah perlindungan di Kroasia.
685
01:25:53,816 --> 01:25:57,101
Melindungi aset negara, dan sepasang suami-istri.
686
01:25:58,151 --> 01:26:02,035
Kami dilarang banyak tahu urusan di sana. Setiap hari menjalani tugas rutin seperti biasa.
687
01:26:05,275 --> 01:26:11,521
Tiga tahun di sana, kami mendapat informasi bahwa sekelompok tim buser (buru sergap) mengejar pasangan ini.
688
01:26:11,757 --> 01:26:15,654
Tapi timku merahasiakannya. aku tahu mereka (buser) akan datang.
689
01:26:16,980 --> 01:26:21,315
Tapi aku merasa bersalah merahasiakan hal ini dari mereka.
690
01:26:21,315 --> 01:26:24,383
aku berusaha mencari cara memberi tahu mereka.
691
01:26:26,007 --> 01:26:29,133
Kamu tahu, perintah adalah perintah, jadi aku mengurungkannya.
692
01:26:33,836 --> 01:26:38,210
Suatu hari si suami meninggalkan hotel dan melarikan diri.
693
01:26:38,210 --> 01:26:39,798
aku mengikutinya.
694
01:26:40,374 --> 01:26:43,113
Dan meninggalkan dua rekanku bersama si istri.
695
01:26:43,921 --> 01:26:46,058
Ketika aku kembali,
696
01:26:46,058 --> 01:26:48,951
orang-orangku pingsan dan si istri menghilang.
697
01:26:49,875 --> 01:26:52,765
Polisi setempat menemukan tubuhnya 3 hari kemudian.
698
01:26:53,881 --> 01:26:56,553
Itulah yang tersisa.
699
01:27:01,502 --> 01:27:04,215
Itu hari terakhir aku di lapangan.
700
01:27:05,112 --> 01:27:08,461
aku tidak bisa menghadapi sutuasi hidup-mati seperi itu setelahnya.
701
01:27:08,461 --> 01:27:10,281
Jadi apa yang terjadi dengan si suami?
702
01:27:10,495 --> 01:27:13,240
aku tak pernah melihatnya lagi.
703
01:27:13,819 --> 01:27:18,653
Sampai 2 hari yang lalu, ketika Sekretaris Negara memperkenalkan aku kepada Ethan Hunt.
704
01:27:22,285 --> 01:27:25,628
Tidak, bukan itu yang terjadi. Istrinya meniggalkan dia.
705
01:27:25,622 --> 01:27:28,597
aku juga dengar itu, Benji.
706
01:27:28,853 --> 01:27:32,481
Tapi, sayangnya, aku di sana.
707
01:27:33,227 --> 01:27:36,953
Seperti ketika Sekretaris Negara menerima telpon
708
01:27:36,954 --> 01:27:41,491
..bahwa Ethan berada dalam penahanan atas pembunuhan 6 orang Serbia dengan tangan dingin.
709
01:27:41,609 --> 01:27:43,690
- ah, maaf, seharusnya dia ditembak?
- Yeah.
710
01:27:43,734 --> 01:27:46,769
Diberhentikan.
711
01:27:54,153 --> 01:27:58,629
Terakhir yang aku tahu ...
aku dalam pesawat menuju Dubai.
712
01:27:59,977 --> 01:28:03,776
Merenungi masa lalu ...
Haruskah aku memberi tahunya?
713
01:28:05,766 --> 01:28:08,512
Bagaimana caranya?
714
01:28:09,457 --> 01:28:12,185
Bahwa akulah yang bertanggung jawab.
715
01:28:13,926 --> 01:28:17,093
Seharusnya aku memperingatkannya, karena aku bisa.
716
01:28:19,652 --> 01:28:21,915
Tapi aku tidak melakukannya.
717
01:28:22,956 --> 01:28:25,210
Kemudian istrinya tewas.
718
01:28:30,846 --> 01:28:34,435
Sergei! Sergei, temanku!
719
01:28:34,435 --> 01:28:37,498
Sudah aku bilang, aku tinggal di sini kan?
720
01:28:37,498 --> 01:28:39,669
- aku tidak tahu, itu dia?
- Ya, itu dia.
721
01:28:39,791 --> 01:28:42,004
Kamu percaya aku, aku percaya kamu, betul?
722
01:28:42,728 --> 01:28:47,024
Ini orangnya! ini orangnya,
orang yang aku bicarakan.
723
01:28:47,120 --> 01:28:49,988
Jadi, bisakah kita lepaskan borgolnya?
724
01:28:54,455 --> 01:28:57,637
Maaf, dia orang yang hebat. Tapi dia tidak mengenalmu seperti aku, kamu paham.
725
01:28:57,637 --> 01:29:00,611
Jadi kamu bekerja untuk Pemerintah Amerika?
726
01:29:01,835 --> 01:29:05,737
- Dan kamu pencuri senjata.
- Tidak, tidak! Sergei, Sergei!
727
01:29:06,423 --> 01:29:10,517
Dia adalah koordinator pertahanan independen, benar?
728
01:29:11,589 --> 01:29:13,591
Benar, pekerjaan yang sangat klasik.
729
01:29:13,591 --> 01:29:16,337
- Dengar, dia adalah teman.
- Permata itu untuk Bogdan!
730
01:29:16,338 --> 01:29:18,278
Tida, tidak, tidak apa-apa. Dia bisa memilikinya.
731
01:29:18,593 --> 01:29:22,049
Apapun urusan kamu dengan sepupuku, itu antara kamu dengannya.
732
01:29:22,140 --> 01:29:24,795
Kamu ingin sesuatu dariku? Kamu harus bayar.
733
01:29:24,795 --> 01:29:27,700
Kamu salah paham. aku bukan membeli.
734
01:29:27,794 --> 01:29:29,606
aku menjual.
735
01:29:29,743 --> 01:29:31,830
Menjual?
736
01:29:32,009 --> 01:29:34,873
- Menjual apa?
- masa depan.
737
01:29:35,523 --> 01:29:37,513
Yeah, aku punya apa yang aku butuhkan, terima kasih.
738
01:29:37,513 --> 01:29:40,033
Negara kita terancam berperang.
739
01:29:40,033 --> 01:29:42,322
Perang bagus buat bisnis.
740
01:29:42,322 --> 01:29:45,022
Perang nuklir?
741
01:29:54,207 --> 01:29:55,415
Teruskan.
742
01:29:55,415 --> 01:29:58,571
aku mencari seorang pria bernama Kurt Hendricks.
Mungkin kamu mengenalnya sebagai Cobalt.
743
01:29:58,671 --> 01:30:01,538
aku pikir kamu tahu apa yang diinginkannya.
744
01:30:01,720 --> 01:30:04,764
aku bertaruh, bahkan dia pernah berusaha membelinya darimu.
745
01:30:05,819 --> 01:30:09,277
- Teruskan
- Dia punya koper berisi perangkat nuklir, dia punya kodenya.
746
01:30:09,608 --> 01:30:12,656
Tapi itu semua sia-sia tanpa satelit.
747
01:30:13,186 --> 01:30:16,080
aku ingin tahu dimana dia bisa mendapatkannya.
748
01:30:16,080 --> 01:30:19,990
Pria dengan informasi seperti itu akan menjadi teroris potensial.
749
01:30:20,565 --> 01:30:27,106
Dan bagi pemerintahmu, teroris potensial adalah teroris.
750
01:30:29,499 --> 01:30:32,019
Kamu membantuku??
751
01:30:32,019 --> 01:30:36,004
Temanku menjadi temanmu.
752
01:30:38,082 --> 01:30:41,949
Maaf. aku tidak bisa membantumu.
753
01:30:47,585 --> 01:30:52,164
aku pastinya tidak bisa memberitahumu, bahwa Rusia diam-diam menjual sebuah satelit tua..
754
01:30:52,164 --> 01:30:55,656
kepada sebuah perusahaan telekomunikasi di Mumbai.
755
01:30:56,387 --> 01:30:59,500
dan siapa yang memberi mereka ide itu?
756
01:31:00,109 --> 01:31:02,559
Pihak ketiga, sebuah perusahaan.
757
01:31:02,559 --> 01:31:04,040
Beroperasi dengan bayaran.
758
01:31:04,040 --> 01:31:07,793
Membantu teman lama, dan membuat relasi baru.
759
01:31:07,793 --> 01:31:11,399
- Bisakah satelit itu dimatikan?
- Itu memerlukan keahlian khusus.
760
01:31:12,319 --> 01:31:14,642
Kamu tidak bisa melakukannya sendiri.
761
01:31:39,915 --> 01:31:42,727
- Apa dalam tas-tas itu?
- Peralatan kita.
762
01:31:43,098 --> 01:31:46,533
- Bagaimana kamu mendapatkannya?
- Dari teman.
763
01:31:47,339 --> 01:31:50,083
- aku senang, kami bisa membantu.
- Kalian bisa bantu sekarang.
764
01:31:50,986 --> 01:31:53,600
- Dengar Ethan...sebelumnya..
- Apapun yang terjadi, sudahlah.
765
01:31:53,601 --> 01:31:59,083
Kita masih punya kesempatan membereskan masalah ini.
Tapi kita harus melakukannya sekarang. Kita lakukan bersama.
766
01:32:05,913 --> 01:32:08,403
Yeah tentu. Kemana kita pergi??
767
01:32:09,215 --> 01:32:11,363
India.
768
01:32:14,793 --> 01:32:17,442
- India? India?
- Yeah, tentu.
- Okay.
769
01:32:21,176 --> 01:32:23,180
aku suka jetnya!
770
01:32:23,180 --> 01:32:25,602
Dimana kamu mendapatkan mobilnya?
771
01:32:31,846 --> 01:32:34,445
- Sidorov.
- apa kabarmu kawan?
772
01:32:34,445 --> 01:32:36,392
ah, kamu ...
773
01:32:44,655 --> 01:32:48,803
- Aku mengerti, kamu sedang mencari seorang Amerika.
- Ya.
774
01:32:49,600 --> 01:32:56,513
Kamu juga mencari sebuah perangkat pengaktif nuklir dicuri dari Kremlin 2 hari lalu.
775
01:32:56,513 --> 01:33:00,599
- Ya.
- aku bisa membantumu menemukan keduanya.
776
01:33:00,599 --> 01:33:03,890
jika..kita membuat kesepakatan.
777
01:33:09,620 --> 01:33:10,740
Brij Nath.
778
01:33:10,740 --> 01:33:13,161
Brij Nath. Playboy. Pengusaha multimedia sukses.
779
01:33:13,566 --> 01:33:16,700
Dia mengubah jaringan telekomunikasi menjadi karya seni.
780
01:33:16,814 --> 01:33:20,150
Jaringannya di bangun secara illegal dari sisa teknologi Perang Dingin..
781
01:33:20,150 --> 01:33:22,095
termasuk ini, satelit Novosti.
782
01:33:22,289 --> 01:33:24,087
Hendricks perlu satelit ini untuk meluncurkan serangan nuklir,
783
01:33:24,087 --> 01:33:27,020
dan kita harus mematikan satelit itu sebelum dia punya kesempatan.
784
01:33:27,020 --> 01:33:29,807
Dan untuk itu, kita perlu kode akses dari Brij Nath.
785
01:33:29,807 --> 01:33:31,838
Apa pun caranya.
786
01:33:32,112 --> 01:33:34,398
Dan jika aku tidak berhasil ...
787
01:33:34,624 --> 01:33:37,381
Usaha kita sia-sia.
788
01:33:37,381 --> 01:33:40,122
- Kamu bisa melakukannya.
- Yeah.
789
01:33:40,528 --> 01:33:43,305
Seharusnya aku mempercayaimu seminggu yang lalu.
790
01:33:48,538 --> 01:33:51,412
aku tidak menyalahkanmu atas apa yang terjadi.
791
01:33:55,807 --> 01:33:58,975
Dia merenggut orang yang kamu sayangi. itu bukanlah sesuatu...
792
01:34:00,097 --> 01:34:01,920
...yang bisa dibiarkan begitu saja.
793
01:34:02,559 --> 01:34:06,163
Apakah itu membuatmu merasa baikan?
794
01:34:07,061 --> 01:34:10,045
Ketika kamu membunuh orang yang membunuh istrimu?
795
01:34:18,042 --> 01:34:20,684
Kita tidak bisa mendapatkan mereka kembali.
796
01:34:27,328 --> 01:34:31,354
Oke, untuk mematikan satelit kita harus mengakses server pusat secara manual.
797
01:34:31,521 --> 01:34:35,150
Dan kamu akan masuk ruang pendingin memakai pakaian khusus ini.
798
01:34:35,150 --> 01:34:37,346
aku turun ke rak komputer..
799
01:34:37,346 --> 01:34:39,727
dan aku akan menangkapmu, dan memindahkanmu sepanjang ruang relay
800
01:34:39,727 --> 01:34:41,911
dan kamu buka panel khusus.
801
01:34:45,119 --> 01:34:47,805
Oke, jadi kita masuki pesta secara terpisah sebagai tamu
802
01:34:47,805 --> 01:34:50,537
Ethan bersiaga, sementara Jane mendapatkan kode akses ...
803
01:34:50,538 --> 01:34:53,398
dari milyuner itu, aku mematikan kipas anginnya, kamu melompat menuju komputer..
804
01:34:53,398 --> 01:34:55,422
dan aku akan menangkapmu, kamu tancapkan transmitter (pemancar)nya,
805
01:34:55,422 --> 01:34:59,081
Ethan memberikan aku kode aksesnya, yang akan aku gunakan untuk melacak lokasi Hendricks.
806
01:34:59,081 --> 01:35:02,470
okay, kamu coba meng-hack sesuatu,
807
01:35:02,470 --> 01:35:07,387
aku rasa aku perlu berpegangan kepada sesuatu ataukah aku cuma perlu... melompat?
808
01:35:08,015 --> 01:35:09,870
- ya dan aku akan menangkapmu.
- Yeah.
809
01:35:09,870 --> 01:35:12,070
Kenapa susah banget dimengerti?
810
01:35:12,266 --> 01:35:16,355
Apa, kenapa? itu karena..terowongan setinggi 25 kaki
811
01:35:16,893 --> 01:35:19,086
- dan bekerja dengan menggunakan magnet.
- Yeah
812
01:35:20,176 --> 01:35:23,630
Berdasarkan semua usaha kita belakangan ini, teknologi yang..
813
01:35:23,630 --> 01:35:27,276
Ilmu pengetahuan adalah mengenai tanda. aku lebih khawatir dengan panas.
814
01:35:28,454 --> 01:35:30,692
Dan ada lagi itu, panas apa?
815
01:35:31,260 --> 01:35:33,850
Well, seperti komputer pada umumnya, kan?
Jika kamu matikan kipas anginnya,
816
01:35:34,030 --> 01:35:36,040
dia akan jadi sangat panas.
817
01:35:36,040 --> 01:35:38,160
- Oh tentu..
- Secara relatif, kamu tahu.
818
01:35:39,978 --> 01:35:43,637
Tentu saja itu akan sangat panas..sebab aku sebenarnya sedang melompat ke dalam...
819
01:35:44,962 --> 01:35:48,053
... sebuah oven,
820
01:35:48,419 --> 01:35:50,042
Yeah, pada dasarnya memang begitu.
821
01:35:50,306 --> 01:35:53,599
tapi ...uhm, aku akan menangkapmu.
822
01:35:54,559 --> 01:35:56,767
Hebat.
823
01:36:01,349 --> 01:36:06,440
MUMBAI
824
01:37:18,401 --> 01:37:20,390
alat komunikasi siap?
825
01:37:20,490 --> 01:37:22,953
Saturnus mendengarmu dengan jernih, Jupiter.
826
01:37:24,892 --> 01:37:26,814
Ini Pluto.
827
01:37:28,450 --> 01:37:30,888
aku sudah tiba di tempat pesta.
828
01:37:34,151 --> 01:37:36,572
Itu dia.
829
01:37:47,261 --> 01:37:50,235
Dapatkan kode itu.
830
01:37:57,786 --> 01:38:00,195
Venus mendekati target.
831
01:38:11,305 --> 01:38:13,557
kail sudah masuk.
832
01:38:14,795 --> 01:38:17,409
Kamu benar-benar membuat pesona.
833
01:38:20,583 --> 01:38:22,933
Kenapa aku Pluto. Itu bahkan bukan planet lagi
834
01:38:23,547 --> 01:38:26,124
aku pikir Uranus tersedia.
835
01:38:26,222 --> 01:38:28,256
Hehehe..
Lucu tau, karena kamu bilang "anus".
836
01:38:42,302 --> 01:38:44,808
- aku sudah di tempat.
- Mengirimkan robot.
837
01:38:50,085 --> 01:38:52,753
Dia mendekatimu. Di belakangmu.
838
01:38:53,839 --> 01:38:57,261
- Jangan buat terlalu mudah baginya.
- Kita bisa ngomong terus kalau kamu mau.
839
01:38:58,399 --> 01:39:01,960
Dalam 20 menit, aku mau segelas Cuvée Louis di setiap tangan para tamu.
840
01:39:02,081 --> 01:39:04,897
dan pastikan mereka semua membawa pulang sebotol Cuvée Louis di akhir pesta .
841
01:39:09,659 --> 01:39:11,885
Terkesan belum?
842
01:39:12,099 --> 01:39:14,477
aku lebih kearah gadis Bourbon.
843
01:39:19,606 --> 01:39:23,283
aku Brij Nath. Selamat datang di rumahku yang sederhana ini.
844
01:39:45,995 --> 01:39:48,290
Dan.. robot sudah di tempat.
845
01:39:49,116 --> 01:39:51,350
Melambatkan putaran turbin.
846
01:39:58,390 --> 01:40:02,712
Dia sedang menulis e-mail. Venus, V Venus, V Venus.
847
01:40:11,259 --> 01:40:14,545
Suami? Pacar?
848
01:40:15,111 --> 01:40:19,175
Lebih tepatnya rekan kerja.
849
01:40:19,175 --> 01:40:21,827
saturnus, bersiaplah.
850
01:40:25,598 --> 01:40:27,960
Okay.
851
01:40:36,523 --> 01:40:39,813
- Lompat sekarang?
- Ya, melompatlah!
852
01:40:39,951 --> 01:40:41,100
- Lompat?
- Lompat!
853
01:40:41,101 --> 01:40:44,011
- dan aku akan menangkapmu.
- sekarang!
854
01:40:47,012 --> 01:40:50,515
Jadi, kamu yakin ini akan berhasil, Benji?
855
01:40:50,515 --> 01:40:52,796
Yakin sekaleee. (^_^V)
856
01:40:53,024 --> 01:40:55,259
Sekarang kamu sangat yakin hah?
857
01:40:56,035 --> 01:40:57,768
Lompat!
858
01:40:58,305 --> 01:41:00,444
O Tuhan!!
859
01:41:01,331 --> 01:41:03,222
Lompat!
860
01:41:03,636 --> 01:41:05,319
Lompat!
861
01:41:22,708 --> 01:41:24,949
Jupiter, dia pergi.
862
01:41:29,711 --> 01:41:32,707
- Apakah kamu melompat?
- Haruskah aku tidak melompat?!! (>_<)"
863
01:41:33,691 --> 01:41:36,179
Karena aku sudah melompat!
864
01:41:36,913 --> 01:41:39,031
Bersiaplah.
865
01:41:46,299 --> 01:41:50,376
aku cuma menuruti firasat saja. Jangan pukul aku.
(^3^)
866
01:42:07,628 --> 01:42:08,910
Halo?
867
01:42:08,910 --> 01:42:12,992
My God, kamu makhluk yang menggairahkan.
868
01:42:14,650 --> 01:42:17,772
aku ingin menunjukkan padamu koleksi seniku.
869
01:42:18,306 --> 01:42:22,038
- aku sedang menantikan kamu untuk mengajak.
- Maka kamu harus temukan aku..
870
01:42:22,642 --> 01:42:25,404
- ayolah....
- aku ke atas.
871
01:42:43,634 --> 01:42:46,459
Baiklah, hati-hati.
Kemungkinan agak sedikit panas.
872
01:42:47,149 --> 01:42:49,866
Kamu harus mengakses satelit itu, sebelum Hendricks melakukannya.
873
01:43:06,406 --> 01:43:10,504
Lihat ke kiri, lihat ke atas.
Aura keindahanmu berhasil memikatku.
874
01:43:11,356 --> 01:43:17,686
Kamu bisa katakan pada setiap orang , tapi dia bukan tipemu, dia itu dingin, tapi aku "hot" (panas).
875
01:43:18,969 --> 01:43:21,487
Semua pria India sangat hot
876
01:43:21,587 --> 01:43:25,667
Dia di arah jam 8
877
01:43:25,667 --> 01:43:28,855
Semakin kamu mendekat padaku, kamu semakin hot.
878
01:43:32,318 --> 01:43:34,740
terlalu tinggi, terlalu tinggi!
879
01:43:38,841 --> 01:43:40,923
aku menemukanmu.
880
01:43:41,943 --> 01:43:45,463
aku dengar kamu punya koleksi pribadi terindah di dunia
881
01:43:45,463 --> 01:43:48,406
ya, sangat sangat pribadi .
882
01:44:07,130 --> 01:44:09,222
Saturnus, bagaimana keadaan di ruang Relay?
883
01:44:09,222 --> 01:44:11,390
Sudah di tempat.
884
01:44:12,962 --> 01:44:15,078
aku lihat satelitnya .
885
01:44:20,737 --> 01:44:23,640
- Ada yang bisa aku bantu Tuan?
- aku kira tidak.
886
01:44:29,991 --> 01:44:32,260
aku perlu kodenya, teman.
887
01:44:40,463 --> 01:44:43,540
semuanya asli dari daerah Shatpur.
888
01:44:46,781 --> 01:44:49,257
Kamu tahu, ajaran tantra mengatakan ...
889
01:44:50,528 --> 01:44:54,844
bahwa ada cakra gairah yang tersembunyi dalam alam bawah sadar nafsu..
890
01:45:47,126 --> 01:45:51,319
Sambungkan ke satelit. Atur ulang ke pengaturan original militer.
891
01:45:51,363 --> 01:45:53,921
Download virusnya.
892
01:46:01,132 --> 01:46:03,367
Apa-apaan ini?
893
01:46:04,304 --> 01:46:06,543
- Apa itu???
- apanya yang apa itu?
894
01:46:06,640 --> 01:46:09,851
- turbinnya jadi menggila!
- Server komputer mendownload virus dari satelit.
895
01:46:09,851 --> 01:46:12,888
Hendricks berupaya menghancurkan server, sebelum kita bisa mematikan satelit.
896
01:46:12,888 --> 01:46:14,787
Hendricks sedang memprogram ulang satelit.
897
01:46:14,787 --> 01:46:17,523
Dia akan merusak fungsi server dalam 5 menit.
898
01:46:18,181 --> 01:46:20,600
- Ada masalah?
- Tidak.
899
01:46:20,706 --> 01:46:23,359
Jane, kamu harus bergerak. Kita perlu kodenya.
900
01:46:23,359 --> 01:46:26,137
Akhirnya cuma kita berdua.
901
01:46:32,813 --> 01:46:36,317
Venus, sekarang giliranmu.
kamu tendang pantatnya dan dapatkan kode itu..
902
01:46:37,187 --> 01:46:40,866
Cuma kita berdua, kan?
903
01:46:40,876 --> 01:46:44,387
Tidak seorang pun yang akan mengganggu kita.
904
01:46:47,755 --> 01:46:49,803
Berani bergerak akan kupatahkan lehermu!
905
01:46:49,803 --> 01:46:52,298
Kode untuk mengambil-alih kendali stasiun relay.
906
01:46:52,412 --> 01:46:55,040
Sebutkan sekarang dan jangan bicara lagi!
907
01:46:56,014 --> 01:46:57,927
Kodenya!
908
01:46:58,049 --> 01:47:02,882
46-82-123.
909
01:47:05,693 --> 01:47:08,679
- Benji, apa yang terjadi?
- Sistem mengalami kerusakan, kita terlambat.
910
01:47:08,761 --> 01:47:10,371
Tidak, tidak. Dia telah menunjukkan dirinya.
911
01:47:10,371 --> 01:47:12,510
Benji, bisakah kamu tunjukkan lokasi Hendricks?
912
01:47:13,522 --> 01:47:17,331
Signal Hendricks terdeteksi di sebuah ruang satsiun TV
6,7 mil dari sini.
913
01:47:17,333 --> 01:47:20,381
Kirimkan aku koordinatnya. Kerja bagus Bandt.
Sekarang ayo cabut dari sini.
914
01:47:20,416 --> 01:47:21,471
Keluarkan aku!
915
01:47:21,471 --> 01:47:24,741
Jane, tinggalkan Nath. Temui aku di tempat yang direncanakan.
916
01:47:29,421 --> 01:47:31,157
Cinta itu berbahaya!
917
01:47:31,434 --> 01:47:33,977
Lebih cepat, Benji. Keluarkan aku.
918
01:47:37,510 --> 01:47:40,367
Tahan, stop! Keluarkan aku sekarang.
919
01:47:40,602 --> 01:47:44,023
Sistem tidak merespon.
sedikit kesabaran akan sangat membantu.
920
01:47:59,600 --> 01:48:01,881
ah, aku tidak bisa mencapai puncak!
921
01:48:03,243 --> 01:48:06,399
Buat kipasnya lebih kencang!
922
01:48:06,645 --> 01:48:08,883
tidak ada yang bisa aku lakukan. Macet!
923
01:48:27,169 --> 01:48:29,203
Brandt?
924
01:48:29,759 --> 01:48:33,482
Lain kali aku akan menggoda pria kaya ($_$)
925
01:48:44,514 --> 01:48:46,852
Satelit telah dipersenjatai dan online.
926
01:48:46,946 --> 01:48:49,206
Upload kode autentikasi yang baru.
927
01:48:49,206 --> 01:48:51,598
Kunci Pusat Instruksi Sentral Rusia dari sistem.
928
01:48:51,739 --> 01:48:55,096
Isolasi kapal selam, bersiap luncurkan sebuah misil.
929
01:48:55,096 --> 01:48:58,148
Perlawanan yang sangat mencolok bagi Kremlin.
930
01:48:58,387 --> 01:49:00,338
Itu akan membuat bola api nuklir menggelinding.
931
01:49:00,451 --> 01:49:01,951
aku di sini, Ethan.
932
01:49:01,952 --> 01:49:04,472
Berapa lama sampai Hendricks meluncurkan misil?
933
01:49:04,473 --> 01:49:06,403
Kurang dari 30 detik.
934
01:49:07,812 --> 01:49:09,802
Temukan jalur lain.
935
01:49:10,717 --> 01:49:14,547
Belok kiri, lurus, belok kanan,
dan ambil jalan tol di kanan.
936
01:49:27,516 --> 01:49:29,369
Kita sudah terhubung dengan satelit.
937
01:49:39,392 --> 01:49:41,817
Ethan, Hendricks telah memulai kode peluncuran.
938
01:49:41,817 --> 01:49:44,622
- Berapa lama sampai misil mengudara ?
- 3 menit!
939
01:49:48,785 --> 01:49:51,203
Kita terlambat tiga setengah menit.
940
01:49:53,685 --> 01:49:55,790
Kita pasti bisa.
941
01:49:56,641 --> 01:49:58,020
Kita pasti bisa.
942
01:49:58,238 --> 01:50:01,658
SELAT MAGELLAN, SAMUDERA PASIFIK
943
01:50:04,255 --> 01:50:06,063
Kapten!
944
01:50:09,973 --> 01:50:13,044
Hubungi markas pusat untuk meminta persetujuan peluncuran.
945
01:50:13,045 --> 01:50:14,045
aku mengerti!
946
01:50:15,298 --> 01:50:18,270
Lanjutkan Operasi "Tinju Besi".
947
01:50:18,270 --> 01:50:20,510
Mengkonfirmasi perintah menyerang.
948
01:50:20,510 --> 01:50:22,706
Hentikan komunkasi lebih lanjut.
949
01:50:22,706 --> 01:50:24,828
selesai.
950
01:50:26,231 --> 01:50:28,336
Berikutnya, kiri.
951
01:50:40,655 --> 01:50:42,535
Lanjutkan.
952
01:51:02,747 --> 01:51:05,084
Ethan, kita sudah terlambat.
953
01:51:05,217 --> 01:51:07,319
Misil sudah mengudara.
954
01:51:19,499 --> 01:51:21,489
Pasti ada cara menghentikan hulu ledaknya.
955
01:51:21,489 --> 01:51:23,253
Ada, jika ada masalah dengan perangkat aktivasinya.
956
01:51:23,253 --> 01:51:25,721
Kita akan dapatkan koper itu!
957
01:51:35,201 --> 01:51:38,563
Semoga bumi menjadi damai.
958
01:51:42,807 --> 01:51:45,234
Matikan fungsi relay!
959
01:51:45,737 --> 01:51:47,905
Kejar Wistrom!
Di dalam, dia di dalam!!
960
01:52:22,431 --> 01:52:24,206
Wistrom menghancurkan perangkat relay.
961
01:52:24,206 --> 01:52:26,584
- Ethan mengejar Hendricks dan kopernya, tapi..
- Tidak masalah kalau dia punya koper itu.
962
01:52:26,584 --> 01:52:28,200
Masalahnya, kita tidak bisa mentransmisikan kode pembatalannya.
963
01:52:28,200 --> 01:52:32,022
- Bisakah kamu perbaiki?
- ah yeah, tapi sia-sia kalau tidak ada listrik.
964
01:52:32,057 --> 01:52:33,602
Wistrom!
965
01:52:35,034 --> 01:52:37,418
- Jane?
- aku tidak apa-apa.
966
01:52:38,780 --> 01:52:40,835
oh, kamu tidak baik-baik saja, dia tertembak.
967
01:52:41,098 --> 01:52:42,635
Kamu tetap di sini dan lindungi Benji.
968
01:52:42,635 --> 01:52:45,956
- Benji, buat kita online lagi!
- aku akan menghidupkan listrik.
969
01:52:45,956 --> 01:52:47,130
Kita bisa melakukannya.
970
01:56:01,576 --> 01:56:05,031
aku mengmbil koper itu.
971
01:56:08,267 --> 01:56:10,315
tidak, tidak!
972
01:56:57,046 --> 01:56:58,826
- Dia sudah pergi terlalu lama.
- Sial!
973
01:56:58,826 --> 01:57:02,862
dengar, jika listrik sudah kembali menyala,
tempatkan kedua drive ini di sini, okay?
974
01:57:46,822 --> 01:57:49,707
Misi....
selesai!
975
01:58:00,079 --> 01:58:01,808
Sial!
976
01:58:30,667 --> 01:58:32,541
Jangan tembak!
977
01:58:38,732 --> 01:58:40,889
Yang ini urusanku.
978
01:58:52,651 --> 01:58:56,170
jadi kita bukan musuh?
979
01:58:57,268 --> 01:59:00,735
Ada telpon dari pencuri senjata di Dubai.
980
01:59:00,735 --> 01:59:03,798
Kamu ingin aku menemukanmu?
981
01:59:06,069 --> 01:59:09,048
Bagaimana kamu menangani semua ini?
982
01:59:15,851 --> 01:59:18,807
Rumah sakit?
983
01:59:21,488 --> 01:59:25,463
SEATTLE
984
01:59:25,463 --> 01:59:28,090
(berita) ...sejenis pesawat.
985
01:59:28,090 --> 01:59:31,737
..tapi pernyataan resmi dari Departemen Pertahanan menegaskan itu hanya sebuah meteor...
986
01:59:31,737 --> 01:59:34,271
yang cukup besar sehingga dapat terlihat di siang hari..
987
01:59:34,271 --> 01:59:36,423
Kamu benar-benar mengatakannya?
988
01:59:36,423 --> 01:59:39,742
Dengan lantang?
"Misi selesai"?
989
01:59:40,142 --> 01:59:43,365
- aku mengatakannya
- kamu masih tersudut Ethan.
990
01:59:43,761 --> 01:59:46,486
dan aku tidak bisa membayangkan raut wajah orang itu.
991
01:59:48,135 --> 01:59:50,382
- Hey!
- Ini pasti mereka.
992
01:59:50,291 --> 01:59:53,991
Luther Stickell, negosiator,
Carter, Dunn dan Brandt.
993
01:59:55,220 --> 01:59:58,971
aku berhutang seminngu penuh atas liburanku di teluk San Fransisco
994
02:00:00,012 --> 02:00:02,277
Terimaksih. Ini semua berkat kalian..
995
02:00:04,647 --> 02:00:06,908
Bagaimana kamu tahu itu kami? ...
996
02:00:06,908 --> 02:00:10,055
aku tahu. Sampai ketemu di Kandahar.
997
02:00:13,327 --> 02:00:15,627
Hey, terimakasih sudah mau menemuiku.
998
02:00:15,627 --> 02:00:18,284
Jadi, aku dengar perusahaan asuransi menolak membayar klaim
999
02:00:18,285 --> 02:00:20,283
terhadap mobil yang kamu rusak, Ethan.
1000
02:00:20,284 --> 02:00:24,102
Terdengar seperti 100 meter pertama yang sengaja direkayasa, tidak termasuk.
1001
02:00:24,111 --> 02:00:25,834
Pergilah selidiki.
1002
02:00:28,762 --> 02:00:31,748
- Bagaimana kakimu?
- Masih berfungsi.
1003
02:00:32,719 --> 02:00:35,182
- Kamu?
- Dalam penyembuuhan.
1004
02:00:37,276 --> 02:00:39,530
aku baik-baik saja, by the way.
1005
02:00:39,530 --> 02:00:43,215
Tapi aku tidak benar-benar tidur, kamu tahu
1006
02:00:43,215 --> 02:00:44,937
berkeringat, tengah malam.
1007
02:00:45,787 --> 02:00:48,537
Semua orang-orang ini bahagia dan tersenyum,
1008
02:00:48,537 --> 02:00:52,766
dan mereka benar-benar tidak sadar bahwa mereka hampir saja menguap...
1009
02:00:53,604 --> 02:00:56,908
- dan jika boleh aku simpulkan...
- Keberuntungan orang bodoh?
1010
02:00:57,431 --> 02:00:58,744
ya kan?
1011
02:00:59,747 --> 02:01:03,490
Maksud aku, kita saat itu tidak siap, dalam gelap
1012
02:01:03,490 --> 02:01:05,562
dicekal.
1013
02:01:06,070 --> 02:01:08,341
Satu-satunya yang berfungsi normal
1014
02:01:08,817 --> 02:01:11,090
dalam misi itu,
1015
02:01:11,549 --> 02:01:13,714
adalah tim ini.
1016
02:01:14,830 --> 02:01:17,478
aku tidak tahu bagaimana kita bisa bersama,
1017
02:01:19,374 --> 02:01:21,754
tapi aku senang kita berhasil.
1018
02:01:28,168 --> 02:01:30,468
Misi kalian.
1019
02:01:30,468 --> 02:01:33,019
Pilihlah untuk menerimanya.
1020
02:01:37,677 --> 02:01:39,336
Baiklah ... kamu tahu, aku ikut.
1021
02:01:39,629 --> 02:01:43,412
Serius, ini tidak akan sesulit misi manapun yang akan lebih berat dari misi yang terakhir, kan?
1022
02:01:45,154 --> 02:01:48,128
Paling cuma...bom, ya kan?
1023
02:02:06,414 --> 02:02:09,078
- Terimakasih, Ethan.
- aku yang berterimakasih.
1024
02:02:11,210 --> 02:02:14,122
- Agen Hunt.
- Agen Carter.
1025
02:02:22,462 --> 02:02:24,607
Brandt.
1026
02:02:26,702 --> 02:02:31,267
aku tidak akan mengambil handphone itu Ethan,karena aku pikir kamu tidak menghendaki aku di lapangan.
1027
02:02:34,022 --> 02:02:36,693
aku tahu istrimu meninggal.
1028
02:02:38,340 --> 02:02:41,262
aku di Kroasia saat itu.
1029
02:02:42,156 --> 02:02:44,867
aku di sana untuk satu alasan. Satu.
1030
02:02:45,892 --> 02:02:48,224
dan aku gagal.
1031
02:02:51,652 --> 02:02:53,893
Itu adalah tugasku melindunginya.
1032
02:02:53,893 --> 02:02:56,826
Bagaimana kamu tahu dia meninggal?
1033
02:02:58,524 --> 02:03:03,444
- Mana tubuhnya?
- kamu melihat sendiri?
1034
02:03:05,190 --> 02:03:08,286
- Kamu membunuh orang-orang Serbia itu.
- aku harus mendapatkan istriku kembali
1035
02:03:08,286 --> 02:03:10,132
Kamu dikirim ke penjara.
1036
02:03:10,132 --> 02:03:12,051
Itu adalah pengorbanan yang sengaja aku lakukan.
1037
02:03:12,051 --> 02:03:15,436
IMF mencurigai bahwa Hendricks punya kaki-tangan di penjara.
1038
02:03:17,733 --> 02:03:20,799
dan 6 orang Serbia yang mati itu idemu?
1039
02:03:22,067 --> 02:03:24,846
aku tidak pernah membunuh mereka.
1040
02:03:40,849 --> 02:03:43,611
Sekretaris Negara tidak pernah memberi tahu aku.
1041
02:03:46,865 --> 02:03:50,257
aku menerima misi ke penjara itu dengan satu syarat.
1042
02:03:50,257 --> 02:03:53,494
tidak seorang pun boleh tahu istriku masih hidup.
1043
02:03:54,018 --> 02:03:57,068
tapi...kamu memberitahuku?
1044
02:04:04,425 --> 02:04:07,445
Kapan kamu tahu aku berada di Kroasia?
1045
02:04:07,546 --> 02:04:11,900
- aku membaca berkasmu, setelah India
- Hebat.
1046
02:04:13,766 --> 02:04:16,859
Jadi, kamu harus memalsukan kematian istrimu.
1047
02:04:17,411 --> 02:04:20,658
Selama kami bersama, dia tidak akan pernah aman.
1048
02:04:21,426 --> 02:04:24,244
Bukan tugasmu untuk melindunginya, Brandt
1049
02:04:26,714 --> 02:04:28,923
Tugasku.
1050
02:04:35,108 --> 02:04:39,039
- Jadi kita baik-baik saja?
- Ya, kita baik-baik saja.
1051
02:06:01,400 --> 02:06:02,878
Selamat malam, Mr. Hunt.
1052
02:06:02,878 --> 02:06:06,824
36 jam yang lalu terjadi penembusan keamanan di jaringan komunikasi militer.
1053
02:06:06,824 --> 02:06:11,482
Sekarang, sekelompok organisasi teroris bernama "the Syndicate"
1054
02:06:11,482 --> 02:06:12,858
mengendalikan seluruh pesawat tak berawak.
1055
02:06:12,858 --> 02:06:19,593
Target Anda: tidak diketahui.
Misi Anda, sebagaimana Anda wajib menerimanya,...
1056
02:06:19,593 --> 02:06:36,593
VERSI BLURAY
Di-INDONESIA-kan dan diselaraskan oleh:
kucing_gaul (Nakashima_Tadayoshi)