1 00:00:01,530 --> 00:00:28,530 ---------------------------------------------------------- VERSI BLURAY Di-INDONESIA-kan dan diselaraskan oleh: kucing_gaul (Nakashima_Tadayoshi) download: http://www.ganool.com/2012/04/mission-impossible-4-ghost-protocol.html Selamat menonton! ---------------------------------------------------------- 2 00:03:22,243 --> 00:03:25,445 Hei, bagaimana kamu bisa keluar? 3 00:03:25,480 --> 00:03:28,909 Sedang apa kamu? Buka sektor 2! 4 00:03:30,702 --> 00:03:32,954 bagaimana kamu keluar? 5 00:03:33,777 --> 00:03:36,094 Kembali ke selmu! 6 00:03:36,570 --> 00:03:39,001 aku bilang, kembali ke sel! 7 00:03:39,036 --> 00:03:42,147 Baiklah, mari ajak teman-temanmu bermain... 8 00:03:55,036 --> 00:03:56,922 Sori. 9 00:04:03,112 --> 00:04:05,375 - Cepat kirim sipir ke sana! - Sedang diusahakan! 10 00:04:11,678 --> 00:04:14,012 OK, aku siap. Bagaimana di bawah sana? 11 00:04:14,047 --> 00:04:15,782 Menurutmu? aku sedang di saluran pembuangan! 12 00:04:15,817 --> 00:04:18,417 Pintunya tidak bisa dibuka! Kita terkunci! 13 00:04:18,452 --> 00:04:19,774 Nyalakan alarm! 14 00:04:28,265 --> 00:04:31,580 - Kita kehilangan kontrol ! - Kapten! 15 00:04:33,845 --> 00:04:35,897 Sial! 16 00:04:38,316 --> 00:04:41,424 - Kami perlu bantuan segera! - Ada masalah di sektor 2E! 17 00:04:46,782 --> 00:04:49,032 aku sudah di tempat. 18 00:04:49,434 --> 00:04:51,592 Lanjut ke tahap 2. 19 00:05:43,780 --> 00:05:46,070 Hei, a, apa yang kamu lakukan?! apa yang kamu lakukan?! 20 00:05:46,105 --> 00:05:48,015 Ada apa? Apa yang terjadi, Benji? 21 00:05:48,050 --> 00:05:49,676 Oh Tuhan, dia tidak berada di titik ekstraksi! 22 00:05:49,776 --> 00:05:52,976 Tetap fokus. Dia tahu kemana dia pergi. 23 00:05:59,353 --> 00:06:03,060 Tidak, tidak, pokoknya aku tidak akan membuka pintu itu. 24 00:06:03,251 --> 00:06:05,078 Pergi ke titik ekstraksi, Ethan! 25 00:06:05,113 --> 00:06:09,156 Aku mengerti, tapi aku tidak berwenang untuk... 26 00:06:10,103 --> 00:06:13,462 pergi ke titik ekstraksi, Ethan! Pergi ke titik ekstraksi! 27 00:06:14,172 --> 00:06:17,694 Oke, oke. Kami akan tunggu, ya pasti kami tunggu. Baiklah, aku bisa tunggu. 28 00:06:27,925 --> 00:06:30,261 Oke baiklah! baiklah! baiklah! 29 00:06:30,980 --> 00:06:34,754 Nah, sekarang silakan buat keributan. 30 00:06:38,169 --> 00:06:40,107 Apa maksudmu tidak ada penjaga? 31 00:06:40,275 --> 00:06:43,370 ah..Jane, kita akan sedikit telat. 32 00:07:01,223 --> 00:07:03,778 Kenapa kamu masuk ke sana? 33 00:07:10,153 --> 00:07:12,161 Bogdan! 34 00:07:12,298 --> 00:07:14,648 Bogdan! 35 00:07:14,939 --> 00:07:18,020 - Sergei? - Ayo pergi! 36 00:07:18,034 --> 00:07:21,597 - sekarang? - Ya, sekarang. 37 00:07:24,224 --> 00:07:26,906 aku tidak tau apa yang dia lakukan, tapi aku tetap membantunya. 38 00:07:26,941 --> 00:07:29,838 Seharusnya dia sudah sampai di ujung saluran pembuangan ini. 39 00:07:33,976 --> 00:07:36,220 ah, ada seseorang yang bersamanya. 40 00:08:02,378 --> 00:08:04,254 Sergei! 41 00:08:13,700 --> 00:08:15,166 Buka semua pintu! 42 00:08:29,981 --> 00:08:31,433 Ayo cepat! 43 00:08:36,272 --> 00:08:38,655 Oh Tuhan! Oh Tuhan! Oh Tuhan! 44 00:08:38,690 --> 00:08:43,038 Sergei, jangan bilang kalau usaha kita keluar gagal! 45 00:09:21,351 --> 00:09:22,488 Ayo pergi. 46 00:09:22,523 --> 00:09:25,411 - Agen Hunt? - dan kamu ? 47 00:09:25,485 --> 00:09:27,550 Agen Carter. 48 00:09:27,585 --> 00:09:29,449 Oke. 49 00:09:30,076 --> 00:09:32,595 - Siapa dia? - aku ceritakan di jalan. 50 00:09:36,697 --> 00:09:38,861 Nyalakan sumbunya! 51 00:09:58,700 --> 00:10:05,285 Mission Impossible 4: GHOST PROTOCOL 52 00:10:05,286 --> 00:11:27,285 VERSI BLURAY Di-INDONESIA-kan dan diselaraskan oleh: kucing_gaul (Nakashima_Tadayoshi) ucapan terimakasih: "RickiIndowebster", "Al_Mic. / Redemer0". 53 00:11:37,418 --> 00:11:40,660 - Sergei, apa yang terjadi? - Semuanya bail-baik saja, Bogdan. 54 00:11:40,695 --> 00:11:43,902 Bukannya aku mau mengganggu, tapi ngapain si Rusia berbulu lebat ini di sini? 55 00:11:43,937 --> 00:11:44,915 Siapa? Bogdan? 56 00:11:44,950 --> 00:11:47,374 Dia bilang aku intel. Kalau aku tinggalkan dia di sana (penjara), dia bisa dibunuh. 57 00:11:47,409 --> 00:11:50,083 Jadi kita bebaskan dia. Sudah kamu hubungi tim swiper? 58 00:11:50,118 --> 00:11:52,485 - Sudah, mereka lagi di jalan - Bagus. Bagus. 59 00:11:54,691 --> 00:11:57,115 Benji, bagaimana kamu bisa di sini? 60 00:11:57,553 --> 00:12:00,970 Oh, aku lulus beberapa ujian, gila kan? 61 00:12:01,772 --> 00:12:03,428 Yeah, kamu memang gila (hebat). 62 00:12:03,463 --> 00:12:04,918 - Tes DNA. - Ini aku. 63 00:12:04,919 --> 00:12:06,726 Ini prosedur. aku cuma memastikan jati dirimu. 64 00:12:06,727 --> 00:12:08,581 Kamu melakukannya agak kasar. 65 00:12:08,616 --> 00:12:10,401 Sergei, kamu bukan orang Rusia? 66 00:12:10,436 --> 00:12:13,980 - Ya mungkin. - Tim swiper sudah dekat, mobil akan menepi. 67 00:12:13,984 --> 00:12:15,164 - ya. 68 00:12:15,199 --> 00:12:20,731 Sergei, kamu bukan Sergei? 69 00:12:24,145 --> 00:12:27,102 Kamu akan baik-baik saja. Bogdan ... 70 00:12:27,137 --> 00:12:30,308 - aku selalu perhatian kepada teman-temanku. - Temanku ... 71 00:12:36,852 --> 00:12:39,948 - Repot membawanya (Bogdan) ? - Sepertinya tidak juga. 72 00:12:39,983 --> 00:12:42,175 Kamu mau ceritakan apa yang kamu lakukan di penjara Rusia? 73 00:12:42,210 --> 00:12:44,661 Kamu mau ceritakan mengapa kamu membantu pelarianku? 74 00:12:45,726 --> 00:12:47,420 Bukannya itu misi penyelamatan? 75 00:12:47,455 --> 00:12:49,279 Yang jelas seperti ini... 76 00:12:49,314 --> 00:12:52,128 Jika Pak Sekretaris Negara ingin aku keluar dari sana 77 00:12:52,906 --> 00:12:55,578 pasti keadaan sangat kacau di sini. 78 00:12:58,233 --> 00:13:01,626 Kami sedang memburu sebuah dokumen yang hilang. 79 00:13:01,708 --> 00:13:04,415 Kami? Siapa yang menghilangkannya, kamu? 80 00:13:09,641 --> 00:13:12,840 - Agen Hanaway. - Dimana Hanaway? 81 00:13:22,719 --> 00:13:24,832 Ada sedikit rahasia yang bocor 82 00:13:25,284 --> 00:13:27,097 ... tentang dokumen rahasia. 83 00:13:27,402 --> 00:13:29,825 Seharusnya itu cuma operasi pencegatan yang simpel. 84 00:13:37,918 --> 00:13:39,904 Mereka tahu kereta mana yang ditumpangi kurir dokumen. 85 00:13:39,939 --> 00:13:41,781 Kira-kira 2 menit lagi sang kurir sampai. 86 00:13:41,816 --> 00:13:44,767 - Tapi satu hal yang tidak kami tahu. - Bob Cat 87 00:13:44,768 --> 00:13:45,768 Keretanya 6 menit lagi 88 00:13:45,769 --> 00:13:48,034 siapa kurirnya. 89 00:14:00,846 --> 00:14:02,639 Sekarang atau tidak sama sekali, Bob Cap. 90 00:14:03,167 --> 00:14:05,733 Cepat! Siapa nama kurirnya? 91 00:14:06,528 --> 00:14:09,761 - silakan, tembak saja. - Kita kehabisan waktu. 92 00:14:15,894 --> 00:14:19,563 aku perlu namanya sekarang. Tidak mungkin bisa melacak semua orang ini sekaligus. 93 00:14:20,483 --> 00:14:23,924 Aargh, Marek..Stefanski. Kasihanilah aku. 94 00:14:24,271 --> 00:14:26,957 - Dapat? - Marek Stefanski. 95 00:14:29,942 --> 00:14:32,094 Mencari... 96 00:14:44,101 --> 00:14:46,263 Serahkan padaku.... 97 00:14:56,412 --> 00:14:57,445 Kamu baik-baik saja, kawan? 98 00:14:57,480 --> 00:14:59,636 Hanaway berhasil membius Marek, dan mengambil tasnya. 99 00:14:59,637 --> 00:15:03,384 Duduk. Istirahatlah. 100 00:15:03,735 --> 00:15:07,508 Dia berhasil mendapatkan dokumen itu. Cukup mudah. 101 00:15:07,543 --> 00:15:09,946 Dokumen sudah diamankan. 102 00:15:10,244 --> 00:15:13,044 Tapi kami bukan satu-satunya yang memburu dokumen itu. 103 00:15:13,265 --> 00:15:16,147 Bob Cat, ada orang lain yang mengikuti. 104 00:15:17,979 --> 00:15:20,423 aku tidak sendiri. 105 00:15:20,458 --> 00:15:24,201 - Polisi? - Bukan, pria bersenjata. 106 00:15:30,918 --> 00:15:34,265 Tenang, aku datang. Aku akan membantunya. 107 00:15:34,457 --> 00:15:37,923 Tidak. Ambil jalur arah barat daya, 60 detik. 108 00:15:40,104 --> 00:15:42,931 Detektor lensa Hanaway mendeteksi segurat wajah, kemudian memberinya peringatan. 109 00:15:41,180 --> 00:15:42,931 110 00:15:46,596 --> 00:15:49,037 Tapi terlambat. 111 00:15:54,947 --> 00:15:56,701 Tidak! 112 00:16:01,208 --> 00:16:03,294 Kamu akan baik-baik saja. 113 00:16:06,270 --> 00:16:08,925 Kamu begitu cantik sayang. 114 00:16:09,599 --> 00:16:13,330 Seharusnya aku bilang padamu.. 115 00:16:17,487 --> 00:16:19,724 Pada saat itu adalah operasiku. 116 00:16:20,656 --> 00:16:23,147 aku membaringkannya.. 117 00:16:23,530 --> 00:16:27,254 Dia (Moreau) membiarkannya tergeletak begitu saja agar aku menyaksikannya tewas. 118 00:16:44,063 --> 00:16:46,596 Maaf. 119 00:16:48,636 --> 00:16:52,705 - Kamu tahu siapa dia? - Sabine Moreau. Pembunuh bayaran. 120 00:16:53,664 --> 00:16:56,036 membunuh demi permata. 121 00:16:56,696 --> 00:16:58,786 Siapa di dokumen itu? 122 00:17:06,280 --> 00:17:09,342 Kode aktivasi nuklir Rusia. 123 00:17:15,989 --> 00:17:19,763 IMF sedang mencari ekstrimis dengan nama sandi Cobalt. 124 00:17:19,798 --> 00:17:22,996 Dia akan meledakkan hulu nuklir kapan saja. 125 00:17:23,031 --> 00:17:25,166 Kami tahu Moreau bekerja untuk dia sebelumnya. 126 00:17:25,382 --> 00:17:28,200 Apa saja yang IMF tahu tentang dia? 127 00:17:28,615 --> 00:17:30,209 Sebanyak yang kamu tahu sekarang. 128 00:17:30,299 --> 00:17:32,087 Tapi jika Moreau punya kode aktivasi nuklir, 129 00:17:32,088 --> 00:17:37,161 aku bertaruh, Cobalt akan jadi buronan atau musuh nomor satu. 130 00:17:37,197 --> 00:17:39,616 Kita sampai. 131 00:18:01,848 --> 00:18:05,513 - Agen dikonfirmasi. - Kenapa dia berada di penjara? 132 00:18:06,442 --> 00:18:10,276 Dia melanggar peraturan. Setelah dia dan istrinya, ...ehm, kau tahu. 133 00:18:11,183 --> 00:18:14,562 aku pikir dia ditransfer ke tempat lain. Atau diberhentikan. 134 00:18:15,342 --> 00:18:17,564 Ada rumor juga... 135 00:18:17,599 --> 00:18:19,341 kalau dia membunuh tanpa izin. 136 00:18:19,376 --> 00:18:21,049 Selamat datang kembali, Tuan Hunt. 137 00:18:21,084 --> 00:18:24,347 selama Anda absen, IMF telah menyelidiki bahwa Cobalt adalah 138 00:18:24,382 --> 00:18:27,611 ahli strategi nuklir level satu yang bekerja untuk Intelijen Rusia. 139 00:18:27,612 --> 00:18:30,670 Oleh karena itu, satu-satunya cara mengetahui identitas dia yang sebenarnya 140 00:18:30,705 --> 00:18:33,531 adalah dengan menyusupi Gedung Kremlin. 141 00:18:33,676 --> 00:18:35,116 Agar dapat melewati pemeriksaan keamanan mereka, 142 00:18:35,151 --> 00:18:38,181 Anda akan menyamar sebagai Jendral Anatoly Fedorov. 143 00:18:38,182 --> 00:18:42,060 Kami yakin Cobalt akan segera menghancurkan semua jejak identitasnya. 144 00:18:42,345 --> 00:18:44,672 Misi Anda, sebagaimana Anda berkewajiban, 145 00:18:44,707 --> 00:18:47,855 adalah untuk memasuki penyimpanan arsip berkeamanan tinggi di Gedung Kremlin. 146 00:18:47,890 --> 00:18:50,427 Dan mendapatkan berkas Cobalt sebelum dia menghancurkannya. 147 00:18:50,772 --> 00:18:53,605 Intel melaporkan bahwa Cobalt sudah menuju ke Kremlin, 148 00:18:53,710 --> 00:18:56,937 sehingga waktu yang tersisa... 4 jam 52 menit 149 00:18:57,192 --> 00:18:58,471 untuk menyusup. 150 00:18:58,506 --> 00:19:01,196 Untuk menghemat waktu, kami telah membentuk tim untuk Anda. 151 00:19:01,381 --> 00:19:04,229 Agen Carter and Agen Dunn. 152 00:19:05,493 --> 00:19:10,163 Seperti biasa, jika Anda atau anggota tim Anda tertangkap atau tewas, 153 00:19:10,198 --> 00:19:12,948 Sekretaris Negara akan berlepas tangan terhadap semua tindakan Anda. 154 00:19:12,983 --> 00:19:16,952 Pesan ini akan hancur otomatis dalam 5 detik. Semoga sukses, Ethan. 155 00:19:40,547 --> 00:19:42,364 Apa yang kamu dapat? 156 00:19:46,529 --> 00:19:49,299 Kita akan pergi ke Kremlin. 157 00:19:50,958 --> 00:19:53,826 Maaf, kalau tidak salah, kamu bilang "Kremlin"? 158 00:19:54,402 --> 00:19:57,529 aku kira kamu bilang "Kremlin". 159 00:19:59,160 --> 00:20:01,211 Oke.. 160 00:20:37,511 --> 00:20:39,683 Ini membuatku deg-degan. 161 00:20:41,081 --> 00:20:44,289 Bersama denganmu di lapangan, kamu tahu, 162 00:20:44,939 --> 00:20:47,527 seperti mimpi bagiku. 163 00:20:49,105 --> 00:20:52,196 aku suka penyamaranmu, benar-benar mirip aslinya. 164 00:20:53,514 --> 00:20:57,292 aku agak malu kalu tidak pakai topeng, topeng yang mirip wajah asli. 165 00:20:58,137 --> 00:21:00,823 Semua orang memakai topeng, kecuali Benji. 166 00:21:01,844 --> 00:21:04,769 Maaf, aku meracau kalau grogi. 167 00:21:04,804 --> 00:21:07,322 Kalau aku melakukannya lagi, tutup mulutku. 168 00:21:20,754 --> 00:21:23,505 Oke, beberapa keamanan lagi, mesin x-ray, kamera keamanan... 169 00:21:23,540 --> 00:21:26,256 detektor logam. Seperti yang kita perkirakan. 170 00:21:26,368 --> 00:21:28,032 Kita pasti bisa. 171 00:21:31,968 --> 00:21:35,685 Bersiap menjatuhkan.. 3...2..1 172 00:21:42,425 --> 00:21:44,810 cepat, cepat, cepat Kremlin, cepat... 173 00:21:48,830 --> 00:21:51,447 Tuan Jendral. 174 00:21:51,477 --> 00:21:55,242 aku Mayor Igorov. Tolong tunjukkan dokumen Anda. 175 00:22:01,460 --> 00:22:05,694 Kamu harus mengenali atasanmu. 176 00:22:29,568 --> 00:22:32,548 Aku tidak menemukan Anda. 177 00:22:36,646 --> 00:22:42,535 Coba lagi, Mayor ... ... Igorov. 178 00:22:51,157 --> 00:22:54,830 Maaf, Jendral. Aku tidak tahu. 179 00:22:55,333 --> 00:22:57,463 Kamu akan menyesali ini, Igorov. 180 00:23:06,856 --> 00:23:08,455 aku rasa ini tidak akan berjalan lancar. 181 00:23:08,902 --> 00:23:11,594 - Tenang. - Sori. 182 00:24:37,880 --> 00:24:40,073 Ngomong-ngomong aku turut prihatin ... 183 00:24:40,108 --> 00:24:42,267 tentang kamu dan Julia. 184 00:24:42,899 --> 00:24:44,853 kamu tahu ... tidak berjalan lancar ... 185 00:24:44,953 --> 00:24:50,659 aku ingin bilang sesuatu sebelum kamu pergi waktu itu... tapi aku suka aksimu. 186 00:24:51,178 --> 00:24:53,846 dia sudah tidak menelpon lagi. 187 00:28:29,883 --> 00:28:33,874 Kosong. Disk-nya kosong! 188 00:28:48,797 --> 00:28:51,406 Masuk, Ketua Tim. 189 00:28:51,471 --> 00:28:54,254 Ganti. ulangi, masuk, Ketua Tim. 190 00:28:54,289 --> 00:28:56,023 Apakah kamu berhasil masuk ke ruang arsip? 191 00:28:56,058 --> 00:28:59,100 Kapten, seseorang di ruang arsip! 192 00:29:01,371 --> 00:29:03,648 Seseorang memasuki frekuensi kita. 193 00:29:03,956 --> 00:29:08,851 Ketua Tim, menanti izin. Bersiap untuk meledakkan. 194 00:29:09,082 --> 00:29:11,136 Batalkan! 195 00:29:13,888 --> 00:29:15,570 Kumpul di poin 2. 196 00:29:17,490 --> 00:29:19,948 Ada apa? 197 00:30:35,958 --> 00:30:38,237 Tutup gerbangnya! 198 00:30:38,681 --> 00:30:41,186 Cepat! 199 00:32:31,600 --> 00:32:34,551 Media kami tidak lagi terpercaya daripada mediamu ... 200 00:32:34,552 --> 00:32:36,398 ...orang Amerika. 201 00:32:37,200 --> 00:32:42,167 tapi kita berdua tahu, penyebab ledakan itu adalah kamu. 202 00:32:47,412 --> 00:32:52,638 menanti izin, Ketua Tim. Bersiap untuk meledakkan. 203 00:32:52,638 --> 00:32:56,546 sial bagimu, Ketua Tim... 204 00:32:57,211 --> 00:33:03,886 aku adalah orang yang ditugaskan membuatmu menderita atas tindakanmu itu, atas apa yang kamu perbuat terhadap negaraku. 205 00:33:05,886 --> 00:33:11,257 Ini Rumah Sakit. Bukan bar! 206 00:33:11,730 --> 00:33:14,503 Misha, bantu aku! Ruang 12. 207 00:33:28,864 --> 00:33:32,459 Dokter mengatakan dia beruntung bisa selamat. 208 00:33:43,063 --> 00:33:45,542 Aku ada pertanyaan yang harus dijawab. 209 00:33:47,134 --> 00:33:49,801 hey, hati-hati! 210 00:33:52,510 --> 00:33:54,465 - Persiapkan transportasi. - Siap. 211 00:33:58,328 --> 00:33:59,482 Periksa sebelah sana! 212 00:34:40,474 --> 00:34:42,346 Bukan ide bagus. 213 00:34:43,499 --> 00:34:45,837 Sepertinya begitu semenit yang lalu. 214 00:35:26,137 --> 00:35:28,646 Apa yang kamu lakukan?! Setan! 215 00:35:28,681 --> 00:35:30,007 aku tidak habis pikir... 216 00:35:39,786 --> 00:35:42,538 Semua unit bersiap. Seorang buronan membawa sandra ke arah barat. 217 00:36:02,664 --> 00:36:05,987 Layanan khusus. Apa yang bisa aku bantu? 218 00:36:05,522 --> 00:36:08,811 Cari 20. Agen A2 delta echo, meminta evakuasi segera. 219 00:36:08,902 --> 00:36:11,156 Temui aku di Alpha 1-1-3. 220 00:36:11,191 --> 00:36:15,084 Dikonfirmasi. Alpha 1-1-3. 221 00:36:48,269 --> 00:36:51,269 Anna, Anna, Anna. 222 00:36:51,502 --> 00:36:54,134 Aku berpikir ... 223 00:37:00,274 --> 00:37:02,751 kita harus meninggalkan kota beberapa hari. 224 00:37:02,786 --> 00:37:05,796 Alex, kamu, aku. Liburan. 225 00:37:06,339 --> 00:37:08,289 - sekarang? - nanti malam. 226 00:37:08,324 --> 00:37:10,239 Siapa yang akan pergi, Papa? 227 00:37:10,339 --> 00:37:13,978 kita bertiga saja. 228 00:37:20,485 --> 00:37:22,503 kemana kita pergi? 229 00:37:26,407 --> 00:37:28,706 Leonid? 230 00:37:28,840 --> 00:37:31,736 (berita tv) ...telah dibawa ke rumah sakit terdekat.. 231 00:37:33,063 --> 00:37:34,807 Sementara informasi resmi dari Rusia meneyebutkan 232 00:37:34,808 --> 00:37:36,023 penyebab ledakan adalah kebocoran gas. 233 00:37:36,212 --> 00:37:39,168 Para ahli menyebutkan berdasarkan bentuk area ledakan, 234 00:37:39,169 --> 00:37:41,839 dan ukuran puing-puing, lebih menyerupai 235 00:37:41,874 --> 00:37:43,661 peledak berbahan pasir yang tidak diketahui. 236 00:37:43,662 --> 00:37:47,732 Beberapa spekulasi menyebutkan ini adalah aksi agresi (perlawanan) yang tersembunyi. 237 00:37:48,101 --> 00:37:51,781 Walaupun Mentri Pertahanan mengatakan ini adalah murni kecelakaan... 238 00:37:51,816 --> 00:37:54,806 Anna, siapkan tas buat Alex. 239 00:37:55,791 --> 00:37:58,342 Kita pergi sekarang! 240 00:37:58,598 --> 00:38:00,942 Anna. 241 00:38:01,556 --> 00:38:03,698 Anna. 242 00:38:14,946 --> 00:38:17,799 Kita ada kerja yang harus diselesaikan. 243 00:38:46,665 --> 00:38:49,010 Tuan Sekretaris. 244 00:38:51,849 --> 00:38:53,474 Tidak mungkin Anda berada di Rusia. 245 00:38:53,509 --> 00:38:57,379 Memang. Tidak, semenjak bom menghancurkan Gedung Kremlin. 246 00:39:01,441 --> 00:39:06,162 Kemarin aku terbang kesini untuk menerima lencana persahabatan dari Perdana Mentri Rusia. 247 00:39:06,276 --> 00:39:09,126 Sekarang aku kembali ke Washington, 248 00:39:09,161 --> 00:39:11,977 dan menyerahkan surat pengunduran diriku kepada Presiden. 249 00:39:14,246 --> 00:39:17,518 Ini Ketua Ahli analisis kami, William Brandt. 250 00:39:18,467 --> 00:39:21,348 - pena - maaf? - pena. 251 00:39:21,349 --> 00:39:22,400 ini. 252 00:39:25,311 --> 00:39:28,086 Ethan, apa yang terjadi di Kremlin? 253 00:39:28,543 --> 00:39:30,080 Ketua Ahli analisis, Anda bilang? 254 00:39:30,115 --> 00:39:32,597 - Maksudku, aku akan menelpon ... - Pria Eropa. 255 00:39:33,024 --> 00:39:37,513 50 tahunan, sekitar 180 cm, 80 kg, bermata biru. Siapa dia? 256 00:39:39,313 --> 00:39:41,553 Gambaran yang kasar, berdasarkan deskripsi Anda 257 00:39:42,038 --> 00:39:43,791 ... kemungkinan Kurt Hendricks. 258 00:39:43,892 --> 00:39:47,600 IQ 190, bekerja di Badan Khusus Swedia. 259 00:39:47,635 --> 00:39:49,948 Profesor fisika di Universitas Stockholm. 260 00:39:49,983 --> 00:39:52,262 Ahli di bidang nuklir dan game theory (teori permainan/taktik). 261 00:39:52,381 --> 00:39:54,427 Diminta mengundurkan diri ... 262 00:39:55,322 --> 00:39:58,000 ... ya, karena dia gila. 263 00:39:58,052 --> 00:40:00,533 Cobalt. 264 00:40:02,425 --> 00:40:04,253 Anda harus memperingatkan Kremlin karena salah satu ahli strategi mereka 265 00:40:04,254 --> 00:40:05,836 punya perangkat pengaktif nuklir. 266 00:40:06,484 --> 00:40:09,172 Bagaimana jika kaki-tangannya telah mengaktifkan kode aktivasi.. 267 00:40:09,272 --> 00:40:11,588 Mengapa Anda berpendapat demikian? 268 00:40:11,941 --> 00:40:13,531 aku melihatnya. 269 00:40:13,566 --> 00:40:16,022 ..meninggalkan Gedung Kremlin membawa koper senjata, 270 00:40:16,258 --> 00:40:18,474 Dia yang meledakkan gedung Kremlin untuk menutupi jejaknya. 271 00:40:18,509 --> 00:40:21,078 Perlu mingguan bagi Rusia untuk mengetahui perangkat nuklir mereka hilang . 272 00:40:21,823 --> 00:40:23,487 - Kecuali jika kita beritahu mereka. - Mereka tidak akan mendengarkan kita. 273 00:40:23,853 --> 00:40:28,197 Sejauh yang dipikirkan Rusia sekarang, kita baru saja mengebom Gedung Kremlin mereka. 274 00:40:28,272 --> 00:40:31,726 Ketegangan antara Amerika Serikat dan Rusia tidak pernah sehebat ini.. 275 00:40:31,727 --> 00:40:33,307 sejak Krisis Misil Kuba. 276 00:40:33,887 --> 00:40:38,247 dan kambing hitamnya, benar atau tidak, mengarah pada IMF. 277 00:40:43,123 --> 00:40:47,072 Presiden telah mengaktifkan Ghost Protocol (Protokol Hantu). 278 00:40:47,107 --> 00:40:51,337 Keseluruhan IMF telah dibekukan. 279 00:40:53,276 --> 00:40:55,228 Jadi, apa yang terjadi sekarang? 280 00:40:55,394 --> 00:40:58,802 Sekarang aku diperintahkan membawamu kembali ke Washingon. 281 00:40:58,837 --> 00:41:02,086 Dimana Departemen Pertahanan melabelimu sebagai ekstrimis, 282 00:41:02,121 --> 00:41:05,335 dan menyalahkan pengeboman Kremlin kepada kamu dan timmu. 283 00:41:05,370 --> 00:41:07,490 kecuali.... 284 00:41:07,650 --> 00:41:12,554 ... kamu kabur ke suatu tempat di antara sini dan bandara 285 00:41:12,672 --> 00:41:16,479 dengan melakukan kekerasan terhadap Mr. Brandt dan aku. 286 00:41:16,689 --> 00:41:18,071 Pak? 287 00:41:18,106 --> 00:41:23,152 Kamu kemudian secara illegal meng-uangkan apa saja yang dapat kamu temui dari suplai keuangan cadangan.. 288 00:41:23,187 --> 00:41:25,907 aku telah melebihkan beberapa cadangan.. 289 00:41:25,942 --> 00:41:28,627 - ..dan tim kamu kemudian menunggu instruksi lebih lanjut. - Pak, mungkin Anda belum membaca ... 290 00:41:28,662 --> 00:41:30,545 Kamu kemudian menghilang. 291 00:41:30,580 --> 00:41:33,563 dan percakapan ini tidak pernah terjadi.. 292 00:41:33,704 --> 00:41:36,786 tapi tujuan kamu akan ditutupi. 293 00:41:36,821 --> 00:41:40,190 Tapi jika anggota tim kamu tertangkap atau tewas, 294 00:41:40,225 --> 00:41:42,375 mereka akan di-cap teroris, 295 00:41:42,410 --> 00:41:47,011 yang berusaha membuat perang nuklir global. 296 00:41:53,016 --> 00:41:54,861 Misi kamu. 297 00:41:55,395 --> 00:41:58,481 Sebagaimana kamu berkewajiban menerimanya. 298 00:42:02,854 --> 00:42:05,384 Ethan, kamu orang terbaikku. 299 00:42:05,596 --> 00:42:07,755 aku minta maaf jika harus seperti ini, 300 00:42:07,790 --> 00:42:10,652 setelah semua pengorbanan yang kamu buat. 301 00:42:12,213 --> 00:42:15,174 Kita tidak akan bertemu lagi, aku hanya ingin kamu tahu ... 302 00:42:15,828 --> 00:42:18,467 aku selalu menganggapmu sebagai teman ... 303 00:42:19,078 --> 00:42:21,767 Merunduk! Terus mengemudi! 304 00:42:47,724 --> 00:42:50,423 - Kamu baik-baik saja? - Ya. 305 00:42:50,738 --> 00:42:53,144 Bernapas dalam, tetap bersamaku. 306 00:42:53,380 --> 00:42:55,194 - siap? - ya 307 00:43:19,193 --> 00:43:21,175 Apa yang kita lakukan? 308 00:43:21,958 --> 00:43:24,215 Tunggu di sini. 309 00:43:25,418 --> 00:43:27,954 Kemana lagi aku bisa pergi?! 310 00:43:42,792 --> 00:43:44,632 Hey! hey, hey, hey.. sebelah sana! 311 00:43:58,231 --> 00:44:00,552 Hentikan! Tahan tembakan kalian! 312 00:44:01,376 --> 00:44:05,034 Tahan tembakan kalian! 313 00:44:05,069 --> 00:44:06,596 Sudah! 314 00:44:07,662 --> 00:44:09,911 Apa yang kamu tembaki? 315 00:44:29,990 --> 00:44:33,615 hari ini, di penjara lokal, dua narapidana melarikan diri. 316 00:44:41,957 --> 00:44:45,425 Siapa ini? Apa yang kita tahu tentang dia? 317 00:44:49,073 --> 00:44:51,259 Kenapa bisa berhasil? 318 00:44:52,183 --> 00:44:54,621 - Apa yang berhasil? - bunga api. 319 00:44:54,656 --> 00:44:56,849 - Berapa watt yang diperlukan? - Yang penting berhasil. 320 00:44:56,884 --> 00:45:00,269 - yeah, aku tahu... - Hey! - Tapi kenapa? 321 00:45:00,916 --> 00:45:04,177 - Bagaimana kamu tahu itu akan mengalihkan tembakan mereka? - Tidak. 322 00:45:04,287 --> 00:45:06,456 Cuma firasat. 323 00:45:07,196 --> 00:45:10,422 oke? Baiklah. Apa yang kamu rencanakan? 324 00:45:10,457 --> 00:45:13,483 dengar, ada orang yang ditembaki di air. 325 00:45:13,518 --> 00:45:16,977 Tiba-tiba saja, ada cahaya bunga api, kamu berpaling ke arahnya? 326 00:45:17,646 --> 00:45:19,976 Maksudku, kamu beranggapan mereka sedang berpikir. 327 00:45:20,403 --> 00:45:22,940 - berpikir? - ya. 328 00:45:23,223 --> 00:45:24,860 aku tidak beranggapan mereka sedang berpikir. 329 00:45:24,895 --> 00:45:27,032 aku beranggapan mereka sedang menembak apa saja yang bergerak 330 00:45:27,067 --> 00:45:29,383 dan yang aku lakukan memberikan mereka target.. 331 00:45:29,648 --> 00:45:32,399 Tapi orang-orang ini bukan ilmuwan, kamu tahu? 332 00:45:36,560 --> 00:45:40,256 - Ini benar-benar terjadi, kan? - Yeah. 333 00:45:41,489 --> 00:45:44,645 - Oke, kamu tahu suara apa itu? - Itu kendaraan kita pergi dari sini. 334 00:45:44,680 --> 00:45:48,187 Kendaraan kita mobil warna hijau dengan nomor 47. 335 00:45:50,981 --> 00:45:53,202 aku lihat nomor 3. 336 00:45:53,653 --> 00:45:55,641 Oke, mari beraksi! go go go go! 337 00:45:58,991 --> 00:46:01,720 - oke. 47. - aku tidak melihatnya. - 47. 338 00:46:02,941 --> 00:46:04,094 Sial! 339 00:46:10,190 --> 00:46:12,541 Ini dia. Dimana papan password-nya? 340 00:46:12,851 --> 00:46:14,447 Masukkan kode Anda. 341 00:46:20,754 --> 00:46:22,730 Tekan ENTER. 342 00:46:24,718 --> 00:46:27,274 Pemindai (scanner) retina. 343 00:46:29,188 --> 00:46:31,699 Pemindaian retina diperlukan. 344 00:46:31,734 --> 00:46:33,712 Awas! 345 00:46:34,155 --> 00:46:36,016 Pemindaian retina diperlukan. 346 00:46:36,112 --> 00:46:38,603 Agen dikonfirmasi. 347 00:46:51,317 --> 00:46:53,850 Ethan? Astaga, aku pikir kamu tewas. 348 00:46:54,183 --> 00:46:55,894 - Hampir. - Siapa ini? 349 00:46:55,929 --> 00:46:59,494 Agen. Dunn dan Carter. William Brandt, Ketua Ahli analisis. 350 00:46:59,529 --> 00:47:01,564 Ahli analisis. 351 00:47:05,215 --> 00:47:07,919 352 00:47:15,568 --> 00:47:18,054 Kekuasaan dunia akhirnya berakhir. 353 00:47:19,752 --> 00:47:22,469 Adalah tugasku memprediksi yang tak terpikirkan . 354 00:47:24,180 --> 00:47:27,615 Untuk memperlakukan kematian miliaran orang sebagai permainan. 355 00:47:28,370 --> 00:47:32,066 Setelah 20 tahun, aku bukan apa-apa. 356 00:47:32,665 --> 00:47:35,935 sampai sebuah pertanyaan melintas di pikiranku. 357 00:47:36,567 --> 00:47:39,529 Apa yang terjadi setelah akhir dunia? 358 00:47:39,564 --> 00:47:41,320 Kamu yakin jalur komunikasi-mu aman? 359 00:47:41,563 --> 00:47:43,506 Setiap 2 atau 3 juta tahun ... 360 00:47:43,541 --> 00:47:46,194 Kamu yakin jalur komunikasi-mu aman? 361 00:47:46,229 --> 00:47:50,396 ... beberapa bencana alam menghancurkan kehidupan di bumi. 362 00:47:50,669 --> 00:47:52,601 Tapi hidup tetap berlanjut. 363 00:47:52,877 --> 00:47:56,260 Yang tersisa jadi lebih kuat. 364 00:47:56,594 --> 00:48:00,168 Mudahnya, kehancuran dunia bukanlah tidak menyenangkan.. 365 00:48:00,203 --> 00:48:03,268 ..tapi bagian penting dari evolusi. 366 00:48:05,597 --> 00:48:07,572 Apa yang terjadi kemudian, aku penasaran. 367 00:48:07,712 --> 00:48:10,578 Ketika umat manusia menghadapi akhir dunia berikutnya. 368 00:48:10,613 --> 00:48:13,299 aku tidak peduli apa yang harus kamu lakukan untuk membuat dia berada di Dubai! 369 00:48:13,334 --> 00:48:15,986 aku bisa membuatmu lebih susah. Lakukan saja. 370 00:48:16,079 --> 00:48:19,837 - aku melihat ke Hiroshima, Nagasaki. - aku akan menunggu informasi darimu. 371 00:48:19,872 --> 00:48:22,626 Kota yang sedang berjuang, dibangun dari abu. 372 00:48:22,661 --> 00:48:24,854 Simbol bagi yang tak terbayangkan. 373 00:48:24,889 --> 00:48:27,642 ditujukan untuk konsep perdamaian. 374 00:48:27,643 --> 00:48:30,544 Setelah aku renungkan, perang nuklir.. 375 00:48:30,579 --> 00:48:33,315 mungkin punya tempat tersendiri di alam. 376 00:48:33,688 --> 00:48:36,158 Tapi hanya jika ia dapat dikendalikan. 377 00:48:36,244 --> 00:48:40,681 Hanya jika ia membawa serta setiap lagu kehidupan, dengan setara. 378 00:48:41,994 --> 00:48:46,402 IMF dan aku percaya jika pria ini, Kurt Hendricks, adalah seorang ekstrimis nuklir. 379 00:48:46,437 --> 00:48:48,279 Nama sandi, Cobalt. 380 00:48:48,314 --> 00:48:50,737 Hari ini dia terlihat meninggalkan Kremlin, sangat mungkin dengan membawa 381 00:48:50,738 --> 00:48:51,738 perangkat aktivasi nuklir. 382 00:48:55,159 --> 00:48:58,106 Beberapa hari lalu, Sabine Moreau membunuh salah seorang agen kita di Budapest. 383 00:48:58,141 --> 00:49:00,745 Kode aktivasi nuklir Rusia direbut darinya. 384 00:49:00,935 --> 00:49:05,341 Intel mengatakan Moreau akan check-in di Burj Hotel di Dubai dalam 36 jam.. 385 00:49:06,574 --> 00:49:09,087 Mariusz Wistrom adalah kaki-tangan Cobalt. 386 00:49:09,404 --> 00:49:11,690 Wistrom sekarang dalam perjalanan ke Dubai. 387 00:49:11,725 --> 00:49:15,384 Agar perangkat aktivasi nuklir berfungsi, Cobalt perlu kode aktivasinya. 388 00:49:15,419 --> 00:49:18,627 Dia mengirim Wistrom untuk membelinya dari Moreau. 389 00:49:19,416 --> 00:49:23,395 Sekretaris Negara sudah meninggal. 390 00:49:28,707 --> 00:49:31,627 Presiden sudah mengaktifkan Ghost Protocol. 391 00:49:32,329 --> 00:49:34,006 Organisasi kita sudah dibekukan. 392 00:49:34,041 --> 00:49:37,942 Tidak ada satelit, rumah persembunyian, dukungan atau pun pemindahan. 393 00:49:37,943 --> 00:49:39,460 Kita berempat ... 394 00:49:39,712 --> 00:49:44,295 ... dan isi mobil ini, cuma inilah yang tersisa dari IMF. 395 00:49:44,330 --> 00:49:46,303 Sejak saat ini, semua tindakan tidak diberi sanksi. 396 00:49:46,338 --> 00:49:50,225 Jika kamu ingin keluar, katakan sekarang. 397 00:50:06,390 --> 00:50:07,919 Misi kita adalah Hendricks. 398 00:50:07,954 --> 00:50:11,335 Kita semua adalah jarak antara dia dan tujuannya, tidak boleh ada yang diabaikan. 399 00:50:11,370 --> 00:50:14,716 Semua orang yang terkait dengannya adalah aset 400 00:50:14,751 --> 00:50:16,447 yang punya informasi berharga tentang target kita. 401 00:50:16,482 --> 00:50:18,108 Tidak ada yang boleh tahu kita masih online. 402 00:50:18,143 --> 00:50:20,664 Kita kehilangan Hendricks sekarang, kita kehilangannya selamanya. 403 00:50:20,699 --> 00:50:22,188 Jadi apa rencana kita? 404 00:50:22,223 --> 00:50:24,816 Wistrom akan mengambil pesanannya dari Moreau dalam 36 jam. 405 00:50:24,851 --> 00:50:27,136 Kita tidak bisa membiarkan kode aktivasi itu dibawa keluar dari hotel. 406 00:50:27,171 --> 00:50:30,255 Tapi kita perlu Wistrom untuk sampai ke Hendricks. 407 00:50:30,290 --> 00:50:32,590 Yeah, kita akan lakukan itu, kalau dia punya kodenya. 408 00:50:32,625 --> 00:50:34,891 - atau kalau dia berpikir bahwa dia punya kodenya. - Tujuan kita. .. 409 00:50:34,926 --> 00:50:36,575 ... adalah untuk mencegah transaksinya. 410 00:50:36,704 --> 00:50:38,453 Letakkan kode yang asli bersamaan dengan yang palsu. 411 00:50:38,488 --> 00:50:41,704 - dan ikuti Wistrom ke Hendricks. - Well, itu cukup simpel. 412 00:50:41,739 --> 00:50:43,941 Kita dapatkan kodenya, kita buat yang palsunya. 413 00:50:44,055 --> 00:50:47,391 Jane, kamu menyamar jadi Moreau dan jual kodenya ke Wistrom 414 00:50:47,426 --> 00:50:48,600 kamu pasti bisa 415 00:50:48,635 --> 00:50:52,450 Dan bagaimana caranya mendapatkan kodenya dari Moreau? 416 00:50:52,554 --> 00:50:54,473 Kamu keluarkan dia. 417 00:50:55,641 --> 00:50:58,674 Yeah, kita keluarkan dia, tapi dengan hati-hati. 418 00:50:58,883 --> 00:51:01,182 - dengan hati-hati? - Yeah. 419 00:51:02,346 --> 00:51:04,224 - Ya, dia adalah aset. - Ya.. 420 00:51:04,259 --> 00:51:06,068 Aku mengerti, tidak ada yang boleh diabaikan katanya. 421 00:51:06,103 --> 00:51:08,481 aku cuma, kebiasaan ngomong tanpa pikir panjang. Tidak semua yang aku katakan benar kan? 422 00:51:08,482 --> 00:51:11,893 - Kita tidak boleh gegabah dengan Wistrow. - Baik. - atau pun dengan Moreau. 423 00:51:13,726 --> 00:51:16,723 aku tahu kamu menyimpan dendam untuk Hanaway, tapi hanya jika aku perintahkan. 424 00:51:16,758 --> 00:51:19,365 Setelah kita mendapatkan Hendricks. 425 00:51:24,307 --> 00:51:26,258 - Muat barang yang diperlukan saja. - Yeah benar sekali. 426 00:51:26,293 --> 00:51:28,210 Muat barang yang diperlukan saja. Kita tidak pernah tahu. 427 00:51:38,130 --> 00:51:42,222 DUBAI 428 00:51:56,035 --> 00:51:59,152 Jadi, bahkan jika kita bisa menyamar sebagai Wistrom and Moreau, 429 00:51:59,187 --> 00:52:01,649 Bagaimana kita membuat mereka berada di ruang yang terpisah? 430 00:52:01,684 --> 00:52:04,112 Atau membuat mereka berpikir kalau mereka berada dalam ruang yang sama? 431 00:52:04,378 --> 00:52:06,372 Kita "make-over" (kerjai) hotelnya. 432 00:52:06,407 --> 00:52:09,077 Wistrom akan berpikir dia telah sampai di ruangan Moreau. 433 00:52:09,428 --> 00:52:11,782 Tapi sebenarnya, dia cuma masuk ke ruangan rekayasa kita. 434 00:52:11,817 --> 00:52:13,391 Dimana aku akan menyamar sebagai Moreau. 435 00:52:13,426 --> 00:52:15,393 Tepat di lantai bawah, Benji akan menyamar sebagai Wistrom... 436 00:52:15,428 --> 00:52:17,883 - topeng! - dan bertemu dengan Moreau yang asli. 437 00:52:17,959 --> 00:52:21,476 dan eh, huh, apa kerjaku? 438 00:52:22,010 --> 00:52:24,745 Kamu? Kamu jadi tukang bantu-bantu saja. 439 00:52:27,468 --> 00:52:29,989 Membantu? ... okelah. 440 00:52:30,104 --> 00:52:33,498 Jadi, untuk menyamakan pemahaman yang kita bicarakan.. 441 00:52:34,622 --> 00:52:37,065 uhm, Burj Khalifa, gedung tertinggi di dunia. 442 00:52:37,348 --> 00:52:39,488 Dan kamu mau mengubah infrastrukturnya, 443 00:52:39,523 --> 00:52:41,556 dengan harapan bisa meyakinkan dua orang, 444 00:52:42,362 --> 00:52:45,591 yang akan bertransaksi, yang sebenarnya tidak pernah terjadi... 445 00:52:46,644 --> 00:52:48,685 Betul?? 446 00:52:56,072 --> 00:52:58,226 Unta. 447 00:53:44,397 --> 00:53:46,710 sedang di laundry... 448 00:53:46,968 --> 00:53:49,061 aku sedang berjalan keluar. 449 00:53:51,630 --> 00:53:53,928 Oke, 34 menit lagi sebelum transaksi. 450 00:54:00,501 --> 00:54:04,732 wow,.. ehm, okay. ada sedikit masalah, tapi tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 451 00:54:04,767 --> 00:54:08,478 Kita cuma perlu pergi ke ruang server komuputer, dari luar. 452 00:54:09,797 --> 00:54:14,473 - Apa???! - Well, firewall (pelindung jaringan komputer) di gedung ini sekelas punya militer. 453 00:54:14,508 --> 00:54:17,467 Maksud aku, ini akan mudah jika aku bisa menelpon Yusuf di kantor pusat. 454 00:54:17,502 --> 00:54:19,882 Tapi Yusuf tidak eksis lagi, begitu juga kita. 455 00:54:19,917 --> 00:54:21,488 aku bisa meretas (meng-hack) nya. Tapi makan waktu banyak. 456 00:54:21,523 --> 00:54:22,636 Perangkat keras mereka di dalam. 457 00:54:22,637 --> 00:54:25,383 dan terdapat 4 lapis keamanan dalam server komputer, 458 00:54:25,418 --> 00:54:27,871 dan tidak mungkin bagi kita meng-akses nya dari dalam. 459 00:54:28,193 --> 00:54:32,770 jka kita tidak bisa mengakses server hotel ini, kita tidak bisa mengontrol lift, atau pun kamera keamanan. 460 00:54:32,961 --> 00:54:34,977 operasi ini selesai bahkan sebelum ia dimulai. 461 00:54:35,012 --> 00:54:36,994 aku bilang, kita bisa meng-akses nya dari luar! >_<" 462 00:54:37,029 --> 00:54:38,865 Kita? 463 00:54:39,051 --> 00:54:41,589 aku, aku di komputer. 464 00:54:42,497 --> 00:54:46,328 Kalau aku,..hanya...bantu-bantu. 465 00:54:49,364 --> 00:54:52,218 - Lantai berapa kita? - 130. 466 00:54:52,783 --> 00:54:55,525 130 ??! 467 00:54:58,343 --> 00:54:59,632 - Ventilasi udara? - Tekanan udara baik. 468 00:54:59,633 --> 00:55:00,633 gak akan sempat. 469 00:55:00,790 --> 00:55:02,008 - Pengungkit lift? - Sensor inframerah. 470 00:55:02,009 --> 00:55:03,009 gak akan sempat kataku. 471 00:55:06,924 --> 00:55:09,610 Bagaimana aku melakukan ini? 472 00:55:15,017 --> 00:55:16,967 Sial! 473 00:55:19,606 --> 00:55:21,907 Oh, memang tinggi ya? 474 00:55:26,686 --> 00:55:30,607 Oke, ingat, untuk melepaskan cengkraman dari kaca, gerakan telapak tangan harus seperti memutar. 475 00:55:30,880 --> 00:55:32,840 Kita cahayanya biru, itu artinya daya lengketnya sangat kuat. 476 00:55:32,940 --> 00:55:34,880 Mudahnya: "Blue is glue" (biru berarti lem) 477 00:55:34,915 --> 00:55:36,821 - Kalau "red" (merah) ? - "Dead" (mati). 478 00:55:36,921 --> 00:55:39,555 ah, ini cutter (alat pemotong) kamu, okay? Dan ini "server interface" nya. 479 00:55:39,590 --> 00:55:40,711 aku letakkan di sini. 480 00:55:40,746 --> 00:55:42,391 satu, dua. 481 00:55:42,426 --> 00:55:45,091 Oke Ethan, pusat data, 11 lantai ke atas 482 00:55:45,092 --> 00:55:46,327 and 7 unit ke samping. 483 00:55:46,841 --> 00:55:47,762 Okay? 484 00:55:48,075 --> 00:55:51,011 - alat komunikasi bagus? - Yeah, bagus. 485 00:55:52,859 --> 00:55:54,616 Jadi ... 486 00:55:58,240 --> 00:56:01,007 26 menit sebelum transaksi.. 487 00:56:16,700 --> 00:56:17,700 Yeah ... 488 00:56:57,771 --> 00:57:00,082 25 menit sebelum transaksi.. 489 00:57:15,062 --> 00:57:17,055 Apa-apaan itu? 490 00:57:31,498 --> 00:57:34,263 Hell, apa itu? 491 00:57:35,456 --> 00:57:37,805 badai pasir. 492 00:57:39,331 --> 00:57:41,925 itu masih jauh, Ethan. Tidak masalah. 493 00:57:44,847 --> 00:57:47,335 24 menit sebelum transaksi. 494 00:57:44,847 --> 00:57:52,335 VERSI BLURAY Di-INDONESIA-kan dan diselaraskan oleh: kucing_gaul (Nakashima_Tadayoshi) 495 00:57:50,481 --> 00:57:52,450 Dimana Ethan? 496 00:57:54,459 --> 00:57:56,748 Kamu pasti bercanda kan ?! 497 00:58:45,696 --> 00:58:48,534 23 menit sebelum transaksi.. 498 00:59:07,051 --> 00:59:09,169 aku sudah di lantai ruang server. 499 00:59:31,505 --> 00:59:34,093 23 menit sebelum transaksi.. 500 00:59:34,266 --> 00:59:37,163 Hitungan mundurmu tidak membantu. 501 00:59:38,770 --> 00:59:40,676 Cuma bilang aja kok. 502 01:00:10,138 --> 01:00:12,918 - aku sudah di dalam. - Bagus, Ethan. Sedikt lagi. 503 01:00:20,491 --> 01:00:22,655 Servernya ketemu. 504 01:00:28,626 --> 01:00:30,361 Tolong katakan kita sudah online.. 505 01:00:30,468 --> 01:00:32,415 Baik, kita online. 506 01:00:32,450 --> 01:00:34,362 Okay, sekarang aku bisa mengontrol lift. 507 01:00:34,462 --> 01:00:37,056 - Dan kamera keamanan. - Waktunya bergerak! 508 01:00:37,091 --> 01:00:39,918 Okay. Kamu pegang kendali, awasi Wistrom and Moreau. 509 01:00:54,981 --> 01:00:58,063 Moreau sudah di lift. Dia datang lebih awal. 510 01:00:58,266 --> 01:00:59,749 Ayo. 511 01:01:04,972 --> 01:01:08,201 - Kita tidak bisa membuka pintu ini, kan? - pintunya? tidak. 512 01:01:08,236 --> 01:01:10,743 Ethan kamu harus turun ke sini sekarang. 513 01:01:11,262 --> 01:01:14,346 Ethan. Ethan. ada masalah? 514 01:01:15,061 --> 01:01:16,667 Ethan? 515 01:01:22,952 --> 01:01:25,650 - Kita tidak akan berhasil. - Kita harus berhasil. 516 01:01:26,529 --> 01:01:28,320 Dimana Ethan? 517 01:01:49,040 --> 01:01:53,534 - Talimu tidak cukup panjang! - tidak.........., setan! (hahaha ^0^) 518 01:02:41,430 --> 01:02:44,812 Itu tidak mudah, tapi ya, aku berhasil. 519 01:02:47,820 --> 01:02:49,689 Apa yang aku lewatkan? 520 01:02:55,556 --> 01:02:59,066 Lensa ini sedikit kurang nyaman. 521 01:02:59,101 --> 01:03:02,609 Lensa ini mengambil gambar dan mengirimkannya ke printer yang ada dalam koper. 522 01:03:03,007 --> 01:03:04,887 - baik-baik saja? - hmm... 523 01:03:05,085 --> 01:03:07,273 aku tidak bisa melihat dengan mata yang pakai lensa, tapi tidak masalah. 524 01:03:07,308 --> 01:03:09,461 Kedipkan mata 2 kali untuk mengaktifkan lensa. 525 01:03:10,410 --> 01:03:13,357 Perhatikan, nomornya berurutan. 526 01:03:16,068 --> 01:03:18,504 Salinan yang sempurna. 527 01:03:18,937 --> 01:03:21,501 Tapi nomornya diacak. 528 01:03:22,294 --> 01:03:25,489 Topeng? ah, 60 detik. Kamu yakin aku tidak perlu pakai topeng? 529 01:03:25,524 --> 01:03:27,767 Karena aku tepatnya bukan Sharif Omar. 530 01:03:27,767 --> 01:03:30,135 aku akan pakai aksen Prancis. Ini alat pelacak milikmu. 531 01:03:30,135 --> 01:03:31,990 - Ini yang kamu lacak? - penjepit kertas? 532 01:03:31,990 --> 01:03:33,697 Tidak, tapi kertasnya. Berada dalam koper. 533 01:03:33,697 --> 01:03:35,781 Alat ini akan menangkap isotop, yang memberikan kita gambaran unik... 534 01:03:35,781 --> 01:03:38,157 - Artinya kamu bisa melacak dokumen itu walaupun mereka bertukar koper. - jangkauan? 535 01:03:38,157 --> 01:03:40,596 - lumayan, sekitar setengah mil (800 meter). 536 01:03:40,596 --> 01:03:42,884 Pokoknya jangan sampai Wistrom tidak terlihat. 537 01:03:42,885 --> 01:03:44,534 Apakah itu Wistrom? 538 01:03:48,981 --> 01:03:49,980 Siapa yang bersamanya? 539 01:03:49,980 --> 01:03:52,391 - aku tidak tahu. - Kia tidak punya uplink, jadi tidak ada perangkat pengenal wajah. 540 01:03:52,391 --> 01:03:54,843 Siapa yang bersamanya? 541 01:03:55,228 --> 01:03:57,838 Itu Leonid Lisenker. Kriptografer Polandia. 542 01:03:57,838 --> 01:04:01,097 Dia merancang ulang keamanan nuklir Rusia pada Perang Dingin. 543 01:04:01,098 --> 01:04:03,376 Dia digunakan untuk memastikan keaslian kodenya. 544 01:04:03,376 --> 01:04:05,105 - yeah, sial kita akan ketahuan. - Tidak, tidak, tidak. 545 01:04:05,105 --> 01:04:07,941 ya, pastinya, kalau dia melihat kode yang palsu. 546 01:04:07,941 --> 01:04:10,290 Dia di dalam lift. 547 01:04:10,290 --> 01:04:12,467 Lambatkan liftnya. 548 01:04:20,767 --> 01:04:22,975 Benji, berapa lama yang diperlukan untuk memprogram ulang koper itu? 549 01:04:22,975 --> 01:04:24,950 Ah, beberapa detik. Wow, untuk apa? 550 01:04:24,950 --> 01:04:27,969 - Untuk membuat salinan yang sama persis dengan kode asli - Apa?? 551 01:04:27,969 --> 01:04:30,060 - Kamu tidak boleh melakukannya. - Wistrom sudah di lantai 22. 552 01:04:30,060 --> 01:04:32,427 - Perlambat dia. - oke, sebisaku. 553 01:04:34,365 --> 01:04:37,534 tunggu, tunggu, Ethan! Hey, tunggu sebentar! 554 01:04:37,534 --> 01:04:41,033 Kamu berencana menyerahkan kode yang asli kepada Wistrom? 555 01:04:41,033 --> 01:04:43,772 - kopernya, program ulang kopernya. - Dengar, dengar, stop! dengar, dengar! 556 01:04:43,966 --> 01:04:46,512 Kamu tidak berpikir jernih 557 01:04:46,512 --> 01:04:48,333 Dengar, itu tidak akan terjadi! 558 01:04:48,560 --> 01:04:50,691 - Aku tidak izinkan. - 33, dan terus naik.. 559 01:04:50,691 --> 01:04:54,066 Brandt, pakai otakmu. Misi kita bukan kodenya, misi kita adalah Hendricks. 560 01:04:54,066 --> 01:04:56,273 dan setelah semua usaha kita, memberikan kode itu ke dia membuat usaha kita sia-sia. 561 01:04:56,273 --> 01:04:58,269 Tidak akan seperti itu. Kegagalan seorang teroris.. 562 01:04:58,269 --> 01:05:00,260 ...adalah kesuksesan kita. 563 01:05:00,260 --> 01:05:01,529 41! 564 01:05:01,529 --> 01:05:03,928 Kita kehilangan Hendricks, dia akan muncul di tempat lain besok. 565 01:05:03,928 --> 01:05:06,632 Dia akan beraksi lagi tanpa IMF yang menghentikannya. 566 01:05:06,632 --> 01:05:08,950 Sekarang atau tidak sama sekali. Sekarang serahkan tas itu. 567 01:05:08,950 --> 01:05:11,115 Tidak ada yang boleh diabaikan kamu bilang! 568 01:05:11,115 --> 01:05:15,425 - Kamu ahli analisis. Katakan padaku bahwa Hendricks tidak punya cara lain untuk mendapatkan kode itu. - 50! 569 01:05:15,425 --> 01:05:18,226 Katakan padaku bahwa situasi ini hanya terjadi di sini, saat ini saja. Hari ini! 570 01:05:18,226 --> 01:05:20,073 Katakan itu padaku, aku akan minggir. 571 01:05:28,197 --> 01:05:29,953 - Kita pergi tanpa topeng! - tanpa topeng?! 572 01:05:29,954 --> 01:05:31,500 - Rencana berubah. - Ethan! 573 01:05:31,501 --> 01:05:34,263 - Kita tidak punya pilihan. - Ethan, kamu akan menemui Moreau tanpa senjata. 574 01:05:34,263 --> 01:05:36,986 - Urusan wajah dulu. - Bagaimana kita tahu kalau mereka pernah bertemu? 575 01:05:36,987 --> 01:05:38,862 - Bagaimana kita tahu kalau mereka belum pernah bertemu? - Gak penting! 576 01:05:39,960 --> 01:05:42,848 Sial! Kita tidak punya pilihan lain. 577 01:06:34,374 --> 01:06:35,822 Kacamata. 578 01:06:38,003 --> 01:06:40,096 Bagaimana kalau mereka pernah bertemu? 579 01:06:41,991 --> 01:06:44,143 Masuk. 580 01:07:18,859 --> 01:07:21,393 Siapa di antara kalian Wistrom? 581 01:07:21,954 --> 01:07:24,419 Siapa di antara kalian Wistrom? 582 01:07:26,318 --> 01:07:28,210 aku. 583 01:07:29,064 --> 01:07:31,571 aku mengagumi kerja Anda. 584 01:07:46,356 --> 01:07:48,369 Duduk. 585 01:07:56,554 --> 01:07:58,618 Mana kodeku? 586 01:07:59,546 --> 01:08:01,240 Mana permataku? 587 01:08:02,210 --> 01:08:04,039 dekat. 588 01:08:04,648 --> 01:08:07,857 - Anda membawa bayaranku? - Setelah aku melihat kode itu. 589 01:08:08,763 --> 01:08:11,025 Tidak apa-apa. Masuk! 590 01:08:11,368 --> 01:08:14,012 aku kira kita bisa minum teh bersama. 591 01:08:15,567 --> 01:08:17,993 Madam moiselle (Nona). 592 01:08:18,182 --> 01:08:20,386 Misseur (Tuan). 593 01:08:20,386 --> 01:08:22,967 Tidak ada permata, tidak ada kode. 594 01:08:23,152 --> 01:08:26,180 Tidak ada kode, tidak ada permata. 595 01:08:29,795 --> 01:08:32,485 - Bunuh orang ini! - Kami tidak datang sendirian. 596 01:08:32,641 --> 01:08:34,700 Lubang yang aku buat di luar sana adalah kotak berisi bom. 597 01:08:34,700 --> 01:08:37,511 - Anda tahu untuk siapa kami bekerja. - Kami kembali untuk kodenya, 598 01:08:37,609 --> 01:08:40,058 kalau tidak, kami tidak akan datang. 599 01:08:40,558 --> 01:08:43,476 - Seberapa bagus orang-orang Anda ? - Yang terbaik. 600 01:08:47,066 --> 01:08:49,201 Bunuh mereka. 601 01:08:50,069 --> 01:08:52,657 Anda mau sedikit gula? 602 01:08:56,083 --> 01:08:57,966 Cukup. Mari selesaikan urusan ini. 603 01:08:57,966 --> 01:09:00,969 Anda perlu bayaran, aku perlu jaminan. 604 01:09:01,071 --> 01:09:04,373 Ketika dia telah memastikan keaslian kodenya, aku akan menelpon, dan menyerahkan permatamu. 605 01:09:05,020 --> 01:09:07,170 Itu kesepakatannya, atau ... 606 01:09:07,308 --> 01:09:09,680 kita semua pulang dalam bentuk potongan tubuh. 607 01:09:10,222 --> 01:09:13,224 Tidak ada yang akan keluar dari hotel ini hidup-hidup. 608 01:09:16,628 --> 01:09:19,279 Ambilkan kertasnya . 609 01:09:32,232 --> 01:09:35,605 - ada masalah? - Kopernya terkunci. 610 01:09:39,644 --> 01:09:42,518 Ah, maafkan aku. 611 01:09:42,518 --> 01:09:45,886 Pasti ada kuncinya. Tunggu sebentar. 612 01:09:49,372 --> 01:09:51,886 Misseur (Tuan). 613 01:10:44,098 --> 01:10:47,983 Ah aku lupa, kuncinya berupa kombinasi angka. Bukan anak kunci. 614 01:10:48,717 --> 01:10:51,449 Kamu sebutkan angkanya! 615 01:10:56,342 --> 01:10:57,676 Selesai. 616 01:10:57,676 --> 01:10:59,940 Nol 617 01:11:00,141 --> 01:11:02,048 Nol 618 01:11:03,228 --> 01:11:04,922 Nol 619 01:11:21,245 --> 01:11:23,272 ayo, ayo, ayo, ayo, ayo. 620 01:12:06,017 --> 01:12:08,194 Senang berbisnis dengan ... 621 01:12:08,194 --> 01:12:10,668 Wistrom sudah dapat kodenya. Dia akan pergi. 622 01:12:11,002 --> 01:12:13,574 Hey, aku sudah melakukan apa yang kamu suruh. 623 01:12:13,574 --> 01:12:16,479 - Sekarang bebaskan keluarga aku. - Bebaskan keluarga Leonid. 624 01:12:16,596 --> 01:12:19,747 - Terima kasih Tuhan! - Kamu bisa berterima kasih padaku secara langsung. 625 01:12:34,546 --> 01:12:37,385 Senang berbisnis dengan Anda. 626 01:12:44,287 --> 01:12:46,259 Bunuh dia! 627 01:12:53,936 --> 01:12:55,873 Moreau kabur! 628 01:12:56,180 --> 01:12:58,190 Serahkan padaku. 629 01:12:58,837 --> 01:13:01,010 Jane, dia adalah aset berharga. 630 01:13:01,010 --> 01:13:03,567 aku perlu dia hidup-hidup. 631 01:13:04,492 --> 01:13:06,591 Konfirmasi! 632 01:13:06,888 --> 01:13:09,026 Konfirmasi! 633 01:13:19,633 --> 01:13:23,731 Ah, Ethan, Wistrom dalam lift. Tapi tidak ada Leonid di sana. 634 01:13:24,336 --> 01:13:27,852 Benji, lambatkan liftnya. Siapkan aku lift. 635 01:13:39,636 --> 01:13:41,504 Serahkan padaku. 636 01:13:54,169 --> 01:13:58,023 Benji,aku kesulitan melacak Wistrom. Dia masih dalam lift? 637 01:13:58,551 --> 01:14:01,505 - Wistrom ... lift ... - Benji? 638 01:14:05,021 --> 01:14:08,499 - Ethan, over! - Benji. Benji, aku kehilangannya. 639 01:14:08,499 --> 01:14:11,564 Ethan, kamu bisa dengar aku? Ethan, kamu bisa dengar aku? over! 640 01:14:12,913 --> 01:14:14,625 Astaga! 641 01:14:23,008 --> 01:14:24,874 - Awasi dia! - Kenapa harus aku? 642 01:14:24,874 --> 01:14:27,579 Kalau aku yang awasi, dia bisa mati. 643 01:14:57,599 --> 01:15:02,066 Tahan, Ketua Tim. Kamu pikr aku tidak bisa menemukanmu? 644 01:15:02,066 --> 01:15:03,996 Kita bukan musuh. Ini semua rekayasa. 645 01:15:03,996 --> 01:15:08,029 Kita akan segera ketahui kebohonganmu. Jalan! 646 01:15:09,716 --> 01:15:12,425 Maaf tentang ini... 647 01:15:33,902 --> 01:15:34,823 Leonid! 648 01:15:34,824 --> 01:15:36,699 - Benji? - Lindungi Benji! 649 01:15:36,700 --> 01:15:38,935 aku temukan Leonid dekat lift. Dia ditembak. 650 01:15:38,935 --> 01:15:40,506 Apa? 651 01:15:51,188 --> 01:15:53,448 Hey, hey, jangan pingsan, jangan pingsan. 652 01:16:12,480 --> 01:16:14,273 "tidak, tidak, tidak... 653 01:16:20,666 --> 01:16:22,815 Jane, jangan! 654 01:22:19,675 --> 01:22:21,218 Sekarang katakan apa yang terjadi dengan Moreu, Jane? 655 01:22:21,218 --> 01:22:24,014 - Dia tidak kooperatif... - Yeah, karena itu kamu melemparnya keluar gedung? 656 01:22:24,114 --> 01:22:26,161 - aku tidak melemparnya! - aku lihat kamu menendangnya keluar gedung! 657 01:22:26,161 --> 01:22:28,687 Dia bukan misi kita, Jane. 658 01:22:28,687 --> 01:22:32,313 Misi kita menemukan Hendricks. 659 01:22:32,680 --> 01:22:35,586 Yang sekarang bebas berkeliaran ... 660 01:22:56,686 --> 01:22:59,866 Sebaiknya kamu punya berita bagus untukku. Dia di sini? 661 01:23:01,694 --> 01:23:04,816 aku mengerti. aku hubungi lagi nanti. aku akan ke sana. 662 01:23:04,816 --> 01:23:08,094 Tapi tidak ada orang yang akan mengikutiku. Pastikan tidak ada yang mengikutimu. 663 01:23:08,194 --> 01:23:10,852 - Bagaimana bisa orang-orang Rusia itu menemukan kita? - Kenapa tanya aku? 664 01:23:11,009 --> 01:23:13,610 Karena kamu di bagian komunikasi.Kamu bertanggung jawab menutup jejak kita. 665 01:23:13,611 --> 01:23:16,647 Kita tidak boleh membuat kesalahan seperti itu, Benji. 666 01:23:16,647 --> 01:23:19,038 Kamu bukan seorang teknisi lagi. Kamu agen lapangan sekarang. 667 01:23:19,038 --> 01:23:21,127 Dan kamu cuma seorang ahli analisis?! 668 01:23:22,014 --> 01:23:24,526 benar begitu? 669 01:23:26,144 --> 01:23:29,127 Siapa kamu sebenarnya, Brandt? 670 01:23:29,649 --> 01:23:31,520 - Apa yang sedang kamu bicarakan? - aku bicara apa? 671 01:23:31,520 --> 01:23:33,413 Coba aku jelaskan dengan cara lain ... 672 01:23:40,857 --> 01:23:45,179 Bagaimana seorang agen dengan kemampuan seperti itu, menjadi seorang ahli analisis? 673 01:23:52,896 --> 01:23:55,541 Bagaimana jika kita semua punya rahasia? 674 01:23:56,539 --> 01:23:59,223 Katakan padaku, Ethan. 675 01:24:03,018 --> 01:24:05,983 Kamu ceritakan rahasiamu, aku ceritakan rahasiaku. 676 01:24:18,374 --> 01:24:20,519 aku sudah siap. 677 01:24:25,350 --> 01:24:28,980 aku punya teman di daerah ini. tunggu di sini. aku akan kirim seseorang untuk mengeluarkan kalian. 678 01:24:29,192 --> 01:24:31,155 Bagaimana dengan Hendricks? Apa rencanamu? 679 01:24:31,156 --> 01:24:34,077 Awalnya kita berencana menghentikannya bersama. 680 01:24:34,116 --> 01:24:37,402 - Lalu apa yang akan kita lakukan? - Mengubah rencana. 681 01:24:37,402 --> 01:24:39,510 Tunggu, cuma itu? 682 01:24:39,659 --> 01:24:41,996 Apa yang akan kami lakukan? Mengejarnya sendirian? 683 01:24:43,907 --> 01:24:46,540 Bisakah kamu menjelaskan siapa dirimu, agen Brandt? 684 01:25:50,687 --> 01:25:53,513 aku ditugaskan di sebuah perlindungan di Kroasia. 685 01:25:53,816 --> 01:25:57,101 Melindungi aset negara, dan sepasang suami-istri. 686 01:25:58,151 --> 01:26:02,035 Kami dilarang banyak tahu urusan di sana. Setiap hari menjalani tugas rutin seperti biasa. 687 01:26:05,275 --> 01:26:11,521 Tiga tahun di sana, kami mendapat informasi bahwa sekelompok tim buser (buru sergap) mengejar pasangan ini. 688 01:26:11,757 --> 01:26:15,654 Tapi timku merahasiakannya. aku tahu mereka (buser) akan datang. 689 01:26:16,980 --> 01:26:21,315 Tapi aku merasa bersalah merahasiakan hal ini dari mereka. 690 01:26:21,315 --> 01:26:24,383 aku berusaha mencari cara memberi tahu mereka. 691 01:26:26,007 --> 01:26:29,133 Kamu tahu, perintah adalah perintah, jadi aku mengurungkannya. 692 01:26:33,836 --> 01:26:38,210 Suatu hari si suami meninggalkan hotel dan melarikan diri. 693 01:26:38,210 --> 01:26:39,798 aku mengikutinya. 694 01:26:40,374 --> 01:26:43,113 Dan meninggalkan dua rekanku bersama si istri. 695 01:26:43,921 --> 01:26:46,058 Ketika aku kembali, 696 01:26:46,058 --> 01:26:48,951 orang-orangku pingsan dan si istri menghilang. 697 01:26:49,875 --> 01:26:52,765 Polisi setempat menemukan tubuhnya 3 hari kemudian. 698 01:26:53,881 --> 01:26:56,553 Itulah yang tersisa. 699 01:27:01,502 --> 01:27:04,215 Itu hari terakhir aku di lapangan. 700 01:27:05,112 --> 01:27:08,461 aku tidak bisa menghadapi sutuasi hidup-mati seperi itu setelahnya. 701 01:27:08,461 --> 01:27:10,281 Jadi apa yang terjadi dengan si suami? 702 01:27:10,495 --> 01:27:13,240 aku tak pernah melihatnya lagi. 703 01:27:13,819 --> 01:27:18,653 Sampai 2 hari yang lalu, ketika Sekretaris Negara memperkenalkan aku kepada Ethan Hunt. 704 01:27:22,285 --> 01:27:25,628 Tidak, bukan itu yang terjadi. Istrinya meniggalkan dia. 705 01:27:25,622 --> 01:27:28,597 aku juga dengar itu, Benji. 706 01:27:28,853 --> 01:27:32,481 Tapi, sayangnya, aku di sana. 707 01:27:33,227 --> 01:27:36,953 Seperti ketika Sekretaris Negara menerima telpon 708 01:27:36,954 --> 01:27:41,491 ..bahwa Ethan berada dalam penahanan atas pembunuhan 6 orang Serbia dengan tangan dingin. 709 01:27:41,609 --> 01:27:43,690 - ah, maaf, seharusnya dia ditembak? - Yeah. 710 01:27:43,734 --> 01:27:46,769 Diberhentikan. 711 01:27:54,153 --> 01:27:58,629 Terakhir yang aku tahu ... aku dalam pesawat menuju Dubai. 712 01:27:59,977 --> 01:28:03,776 Merenungi masa lalu ... Haruskah aku memberi tahunya? 713 01:28:05,766 --> 01:28:08,512 Bagaimana caranya? 714 01:28:09,457 --> 01:28:12,185 Bahwa akulah yang bertanggung jawab. 715 01:28:13,926 --> 01:28:17,093 Seharusnya aku memperingatkannya, karena aku bisa. 716 01:28:19,652 --> 01:28:21,915 Tapi aku tidak melakukannya. 717 01:28:22,956 --> 01:28:25,210 Kemudian istrinya tewas. 718 01:28:30,846 --> 01:28:34,435 Sergei! Sergei, temanku! 719 01:28:34,435 --> 01:28:37,498 Sudah aku bilang, aku tinggal di sini kan? 720 01:28:37,498 --> 01:28:39,669 - aku tidak tahu, itu dia? - Ya, itu dia. 721 01:28:39,791 --> 01:28:42,004 Kamu percaya aku, aku percaya kamu, betul? 722 01:28:42,728 --> 01:28:47,024 Ini orangnya! ini orangnya, orang yang aku bicarakan. 723 01:28:47,120 --> 01:28:49,988 Jadi, bisakah kita lepaskan borgolnya? 724 01:28:54,455 --> 01:28:57,637 Maaf, dia orang yang hebat. Tapi dia tidak mengenalmu seperti aku, kamu paham. 725 01:28:57,637 --> 01:29:00,611 Jadi kamu bekerja untuk Pemerintah Amerika? 726 01:29:01,835 --> 01:29:05,737 - Dan kamu pencuri senjata. - Tidak, tidak! Sergei, Sergei! 727 01:29:06,423 --> 01:29:10,517 Dia adalah koordinator pertahanan independen, benar? 728 01:29:11,589 --> 01:29:13,591 Benar, pekerjaan yang sangat klasik. 729 01:29:13,591 --> 01:29:16,337 - Dengar, dia adalah teman. - Permata itu untuk Bogdan! 730 01:29:16,338 --> 01:29:18,278 Tida, tidak, tidak apa-apa. Dia bisa memilikinya. 731 01:29:18,593 --> 01:29:22,049 Apapun urusan kamu dengan sepupuku, itu antara kamu dengannya. 732 01:29:22,140 --> 01:29:24,795 Kamu ingin sesuatu dariku? Kamu harus bayar. 733 01:29:24,795 --> 01:29:27,700 Kamu salah paham. aku bukan membeli. 734 01:29:27,794 --> 01:29:29,606 aku menjual. 735 01:29:29,743 --> 01:29:31,830 Menjual? 736 01:29:32,009 --> 01:29:34,873 - Menjual apa? - masa depan. 737 01:29:35,523 --> 01:29:37,513 Yeah, aku punya apa yang aku butuhkan, terima kasih. 738 01:29:37,513 --> 01:29:40,033 Negara kita terancam berperang. 739 01:29:40,033 --> 01:29:42,322 Perang bagus buat bisnis. 740 01:29:42,322 --> 01:29:45,022 Perang nuklir? 741 01:29:54,207 --> 01:29:55,415 Teruskan. 742 01:29:55,415 --> 01:29:58,571 aku mencari seorang pria bernama Kurt Hendricks. Mungkin kamu mengenalnya sebagai Cobalt. 743 01:29:58,671 --> 01:30:01,538 aku pikir kamu tahu apa yang diinginkannya. 744 01:30:01,720 --> 01:30:04,764 aku bertaruh, bahkan dia pernah berusaha membelinya darimu. 745 01:30:05,819 --> 01:30:09,277 - Teruskan - Dia punya koper berisi perangkat nuklir, dia punya kodenya. 746 01:30:09,608 --> 01:30:12,656 Tapi itu semua sia-sia tanpa satelit. 747 01:30:13,186 --> 01:30:16,080 aku ingin tahu dimana dia bisa mendapatkannya. 748 01:30:16,080 --> 01:30:19,990 Pria dengan informasi seperti itu akan menjadi teroris potensial. 749 01:30:20,565 --> 01:30:27,106 Dan bagi pemerintahmu, teroris potensial adalah teroris. 750 01:30:29,499 --> 01:30:32,019 Kamu membantuku?? 751 01:30:32,019 --> 01:30:36,004 Temanku menjadi temanmu. 752 01:30:38,082 --> 01:30:41,949 Maaf. aku tidak bisa membantumu. 753 01:30:47,585 --> 01:30:52,164 aku pastinya tidak bisa memberitahumu, bahwa Rusia diam-diam menjual sebuah satelit tua.. 754 01:30:52,164 --> 01:30:55,656 kepada sebuah perusahaan telekomunikasi di Mumbai. 755 01:30:56,387 --> 01:30:59,500 dan siapa yang memberi mereka ide itu? 756 01:31:00,109 --> 01:31:02,559 Pihak ketiga, sebuah perusahaan. 757 01:31:02,559 --> 01:31:04,040 Beroperasi dengan bayaran. 758 01:31:04,040 --> 01:31:07,793 Membantu teman lama, dan membuat relasi baru. 759 01:31:07,793 --> 01:31:11,399 - Bisakah satelit itu dimatikan? - Itu memerlukan keahlian khusus. 760 01:31:12,319 --> 01:31:14,642 Kamu tidak bisa melakukannya sendiri. 761 01:31:39,915 --> 01:31:42,727 - Apa dalam tas-tas itu? - Peralatan kita. 762 01:31:43,098 --> 01:31:46,533 - Bagaimana kamu mendapatkannya? - Dari teman. 763 01:31:47,339 --> 01:31:50,083 - aku senang, kami bisa membantu. - Kalian bisa bantu sekarang. 764 01:31:50,986 --> 01:31:53,600 - Dengar Ethan...sebelumnya.. - Apapun yang terjadi, sudahlah. 765 01:31:53,601 --> 01:31:59,083 Kita masih punya kesempatan membereskan masalah ini. Tapi kita harus melakukannya sekarang. Kita lakukan bersama. 766 01:32:05,913 --> 01:32:08,403 Yeah tentu. Kemana kita pergi?? 767 01:32:09,215 --> 01:32:11,363 India. 768 01:32:14,793 --> 01:32:17,442 - India? India? - Yeah, tentu. - Okay. 769 01:32:21,176 --> 01:32:23,180 aku suka jetnya! 770 01:32:23,180 --> 01:32:25,602 Dimana kamu mendapatkan mobilnya? 771 01:32:31,846 --> 01:32:34,445 - Sidorov. - apa kabarmu kawan? 772 01:32:34,445 --> 01:32:36,392 ah, kamu ... 773 01:32:44,655 --> 01:32:48,803 - Aku mengerti, kamu sedang mencari seorang Amerika. - Ya. 774 01:32:49,600 --> 01:32:56,513 Kamu juga mencari sebuah perangkat pengaktif nuklir dicuri dari Kremlin 2 hari lalu. 775 01:32:56,513 --> 01:33:00,599 - Ya. - aku bisa membantumu menemukan keduanya. 776 01:33:00,599 --> 01:33:03,890 jika..kita membuat kesepakatan. 777 01:33:09,620 --> 01:33:10,740 Brij Nath. 778 01:33:10,740 --> 01:33:13,161 Brij Nath. Playboy. Pengusaha multimedia sukses. 779 01:33:13,566 --> 01:33:16,700 Dia mengubah jaringan telekomunikasi menjadi karya seni. 780 01:33:16,814 --> 01:33:20,150 Jaringannya di bangun secara illegal dari sisa teknologi Perang Dingin.. 781 01:33:20,150 --> 01:33:22,095 termasuk ini, satelit Novosti. 782 01:33:22,289 --> 01:33:24,087 Hendricks perlu satelit ini untuk meluncurkan serangan nuklir, 783 01:33:24,087 --> 01:33:27,020 dan kita harus mematikan satelit itu sebelum dia punya kesempatan. 784 01:33:27,020 --> 01:33:29,807 Dan untuk itu, kita perlu kode akses dari Brij Nath. 785 01:33:29,807 --> 01:33:31,838 Apa pun caranya. 786 01:33:32,112 --> 01:33:34,398 Dan jika aku tidak berhasil ... 787 01:33:34,624 --> 01:33:37,381 Usaha kita sia-sia. 788 01:33:37,381 --> 01:33:40,122 - Kamu bisa melakukannya. - Yeah. 789 01:33:40,528 --> 01:33:43,305 Seharusnya aku mempercayaimu seminggu yang lalu. 790 01:33:48,538 --> 01:33:51,412 aku tidak menyalahkanmu atas apa yang terjadi. 791 01:33:55,807 --> 01:33:58,975 Dia merenggut orang yang kamu sayangi. itu bukanlah sesuatu... 792 01:34:00,097 --> 01:34:01,920 ...yang bisa dibiarkan begitu saja. 793 01:34:02,559 --> 01:34:06,163 Apakah itu membuatmu merasa baikan? 794 01:34:07,061 --> 01:34:10,045 Ketika kamu membunuh orang yang membunuh istrimu? 795 01:34:18,042 --> 01:34:20,684 Kita tidak bisa mendapatkan mereka kembali. 796 01:34:27,328 --> 01:34:31,354 Oke, untuk mematikan satelit kita harus mengakses server pusat secara manual. 797 01:34:31,521 --> 01:34:35,150 Dan kamu akan masuk ruang pendingin memakai pakaian khusus ini. 798 01:34:35,150 --> 01:34:37,346 aku turun ke rak komputer.. 799 01:34:37,346 --> 01:34:39,727 dan aku akan menangkapmu, dan memindahkanmu sepanjang ruang relay 800 01:34:39,727 --> 01:34:41,911 dan kamu buka panel khusus. 801 01:34:45,119 --> 01:34:47,805 Oke, jadi kita masuki pesta secara terpisah sebagai tamu 802 01:34:47,805 --> 01:34:50,537 Ethan bersiaga, sementara Jane mendapatkan kode akses ... 803 01:34:50,538 --> 01:34:53,398 dari milyuner itu, aku mematikan kipas anginnya, kamu melompat menuju komputer.. 804 01:34:53,398 --> 01:34:55,422 dan aku akan menangkapmu, kamu tancapkan transmitter (pemancar)nya, 805 01:34:55,422 --> 01:34:59,081 Ethan memberikan aku kode aksesnya, yang akan aku gunakan untuk melacak lokasi Hendricks. 806 01:34:59,081 --> 01:35:02,470 okay, kamu coba meng-hack sesuatu, 807 01:35:02,470 --> 01:35:07,387 aku rasa aku perlu berpegangan kepada sesuatu ataukah aku cuma perlu... melompat? 808 01:35:08,015 --> 01:35:09,870 - ya dan aku akan menangkapmu. - Yeah. 809 01:35:09,870 --> 01:35:12,070 Kenapa susah banget dimengerti? 810 01:35:12,266 --> 01:35:16,355 Apa, kenapa? itu karena..terowongan setinggi 25 kaki 811 01:35:16,893 --> 01:35:19,086 - dan bekerja dengan menggunakan magnet. - Yeah 812 01:35:20,176 --> 01:35:23,630 Berdasarkan semua usaha kita belakangan ini, teknologi yang.. 813 01:35:23,630 --> 01:35:27,276 Ilmu pengetahuan adalah mengenai tanda. aku lebih khawatir dengan panas. 814 01:35:28,454 --> 01:35:30,692 Dan ada lagi itu, panas apa? 815 01:35:31,260 --> 01:35:33,850 Well, seperti komputer pada umumnya, kan? Jika kamu matikan kipas anginnya, 816 01:35:34,030 --> 01:35:36,040 dia akan jadi sangat panas. 817 01:35:36,040 --> 01:35:38,160 - Oh tentu.. - Secara relatif, kamu tahu. 818 01:35:39,978 --> 01:35:43,637 Tentu saja itu akan sangat panas..sebab aku sebenarnya sedang melompat ke dalam... 819 01:35:44,962 --> 01:35:48,053 ... sebuah oven, 820 01:35:48,419 --> 01:35:50,042 Yeah, pada dasarnya memang begitu. 821 01:35:50,306 --> 01:35:53,599 tapi ...uhm, aku akan menangkapmu. 822 01:35:54,559 --> 01:35:56,767 Hebat. 823 01:36:01,349 --> 01:36:06,440 MUMBAI 824 01:37:18,401 --> 01:37:20,390 alat komunikasi siap? 825 01:37:20,490 --> 01:37:22,953 Saturnus mendengarmu dengan jernih, Jupiter. 826 01:37:24,892 --> 01:37:26,814 Ini Pluto. 827 01:37:28,450 --> 01:37:30,888 aku sudah tiba di tempat pesta. 828 01:37:34,151 --> 01:37:36,572 Itu dia. 829 01:37:47,261 --> 01:37:50,235 Dapatkan kode itu. 830 01:37:57,786 --> 01:38:00,195 Venus mendekati target. 831 01:38:11,305 --> 01:38:13,557 kail sudah masuk. 832 01:38:14,795 --> 01:38:17,409 Kamu benar-benar membuat pesona. 833 01:38:20,583 --> 01:38:22,933 Kenapa aku Pluto. Itu bahkan bukan planet lagi 834 01:38:23,547 --> 01:38:26,124 aku pikir Uranus tersedia. 835 01:38:26,222 --> 01:38:28,256 Hehehe.. Lucu tau, karena kamu bilang "anus". 836 01:38:42,302 --> 01:38:44,808 - aku sudah di tempat. - Mengirimkan robot. 837 01:38:50,085 --> 01:38:52,753 Dia mendekatimu. Di belakangmu. 838 01:38:53,839 --> 01:38:57,261 - Jangan buat terlalu mudah baginya. - Kita bisa ngomong terus kalau kamu mau. 839 01:38:58,399 --> 01:39:01,960 Dalam 20 menit, aku mau segelas Cuvée Louis di setiap tangan para tamu. 840 01:39:02,081 --> 01:39:04,897 dan pastikan mereka semua membawa pulang sebotol Cuvée Louis di akhir pesta . 841 01:39:09,659 --> 01:39:11,885 Terkesan belum? 842 01:39:12,099 --> 01:39:14,477 aku lebih kearah gadis Bourbon. 843 01:39:19,606 --> 01:39:23,283 aku Brij Nath. Selamat datang di rumahku yang sederhana ini. 844 01:39:45,995 --> 01:39:48,290 Dan.. robot sudah di tempat. 845 01:39:49,116 --> 01:39:51,350 Melambatkan putaran turbin. 846 01:39:58,390 --> 01:40:02,712 Dia sedang menulis e-mail. Venus, V Venus, V Venus. 847 01:40:11,259 --> 01:40:14,545 Suami? Pacar? 848 01:40:15,111 --> 01:40:19,175 Lebih tepatnya rekan kerja. 849 01:40:19,175 --> 01:40:21,827 saturnus, bersiaplah. 850 01:40:25,598 --> 01:40:27,960 Okay. 851 01:40:36,523 --> 01:40:39,813 - Lompat sekarang? - Ya, melompatlah! 852 01:40:39,951 --> 01:40:41,100 - Lompat? - Lompat! 853 01:40:41,101 --> 01:40:44,011 - dan aku akan menangkapmu. - sekarang! 854 01:40:47,012 --> 01:40:50,515 Jadi, kamu yakin ini akan berhasil, Benji? 855 01:40:50,515 --> 01:40:52,796 Yakin sekaleee. (^_^V) 856 01:40:53,024 --> 01:40:55,259 Sekarang kamu sangat yakin hah? 857 01:40:56,035 --> 01:40:57,768 Lompat! 858 01:40:58,305 --> 01:41:00,444 O Tuhan!! 859 01:41:01,331 --> 01:41:03,222 Lompat! 860 01:41:03,636 --> 01:41:05,319 Lompat! 861 01:41:22,708 --> 01:41:24,949 Jupiter, dia pergi. 862 01:41:29,711 --> 01:41:32,707 - Apakah kamu melompat? - Haruskah aku tidak melompat?!! (>_<)" 863 01:41:33,691 --> 01:41:36,179 Karena aku sudah melompat! 864 01:41:36,913 --> 01:41:39,031 Bersiaplah. 865 01:41:46,299 --> 01:41:50,376 aku cuma menuruti firasat saja. Jangan pukul aku. (^3^) 866 01:42:07,628 --> 01:42:08,910 Halo? 867 01:42:08,910 --> 01:42:12,992 My God, kamu makhluk yang menggairahkan. 868 01:42:14,650 --> 01:42:17,772 aku ingin menunjukkan padamu koleksi seniku. 869 01:42:18,306 --> 01:42:22,038 - aku sedang menantikan kamu untuk mengajak. - Maka kamu harus temukan aku.. 870 01:42:22,642 --> 01:42:25,404 - ayolah.... - aku ke atas. 871 01:42:43,634 --> 01:42:46,459 Baiklah, hati-hati. Kemungkinan agak sedikit panas. 872 01:42:47,149 --> 01:42:49,866 Kamu harus mengakses satelit itu, sebelum Hendricks melakukannya. 873 01:43:06,406 --> 01:43:10,504 Lihat ke kiri, lihat ke atas. Aura keindahanmu berhasil memikatku. 874 01:43:11,356 --> 01:43:17,686 Kamu bisa katakan pada setiap orang , tapi dia bukan tipemu, dia itu dingin, tapi aku "hot" (panas). 875 01:43:18,969 --> 01:43:21,487 Semua pria India sangat hot 876 01:43:21,587 --> 01:43:25,667 Dia di arah jam 8 877 01:43:25,667 --> 01:43:28,855 Semakin kamu mendekat padaku, kamu semakin hot. 878 01:43:32,318 --> 01:43:34,740 terlalu tinggi, terlalu tinggi! 879 01:43:38,841 --> 01:43:40,923 aku menemukanmu. 880 01:43:41,943 --> 01:43:45,463 aku dengar kamu punya koleksi pribadi terindah di dunia 881 01:43:45,463 --> 01:43:48,406 ya, sangat sangat pribadi . 882 01:44:07,130 --> 01:44:09,222 Saturnus, bagaimana keadaan di ruang Relay? 883 01:44:09,222 --> 01:44:11,390 Sudah di tempat. 884 01:44:12,962 --> 01:44:15,078 aku lihat satelitnya . 885 01:44:20,737 --> 01:44:23,640 - Ada yang bisa aku bantu Tuan? - aku kira tidak. 886 01:44:29,991 --> 01:44:32,260 aku perlu kodenya, teman. 887 01:44:40,463 --> 01:44:43,540 semuanya asli dari daerah Shatpur. 888 01:44:46,781 --> 01:44:49,257 Kamu tahu, ajaran tantra mengatakan ... 889 01:44:50,528 --> 01:44:54,844 bahwa ada cakra gairah yang tersembunyi dalam alam bawah sadar nafsu.. 890 01:45:47,126 --> 01:45:51,319 Sambungkan ke satelit. Atur ulang ke pengaturan original militer. 891 01:45:51,363 --> 01:45:53,921 Download virusnya. 892 01:46:01,132 --> 01:46:03,367 Apa-apaan ini? 893 01:46:04,304 --> 01:46:06,543 - Apa itu??? - apanya yang apa itu? 894 01:46:06,640 --> 01:46:09,851 - turbinnya jadi menggila! - Server komputer mendownload virus dari satelit. 895 01:46:09,851 --> 01:46:12,888 Hendricks berupaya menghancurkan server, sebelum kita bisa mematikan satelit. 896 01:46:12,888 --> 01:46:14,787 Hendricks sedang memprogram ulang satelit. 897 01:46:14,787 --> 01:46:17,523 Dia akan merusak fungsi server dalam 5 menit. 898 01:46:18,181 --> 01:46:20,600 - Ada masalah? - Tidak. 899 01:46:20,706 --> 01:46:23,359 Jane, kamu harus bergerak. Kita perlu kodenya. 900 01:46:23,359 --> 01:46:26,137 Akhirnya cuma kita berdua. 901 01:46:32,813 --> 01:46:36,317 Venus, sekarang giliranmu. kamu tendang pantatnya dan dapatkan kode itu.. 902 01:46:37,187 --> 01:46:40,866 Cuma kita berdua, kan? 903 01:46:40,876 --> 01:46:44,387 Tidak seorang pun yang akan mengganggu kita. 904 01:46:47,755 --> 01:46:49,803 Berani bergerak akan kupatahkan lehermu! 905 01:46:49,803 --> 01:46:52,298 Kode untuk mengambil-alih kendali stasiun relay. 906 01:46:52,412 --> 01:46:55,040 Sebutkan sekarang dan jangan bicara lagi! 907 01:46:56,014 --> 01:46:57,927 Kodenya! 908 01:46:58,049 --> 01:47:02,882 46-82-123. 909 01:47:05,693 --> 01:47:08,679 - Benji, apa yang terjadi? - Sistem mengalami kerusakan, kita terlambat. 910 01:47:08,761 --> 01:47:10,371 Tidak, tidak. Dia telah menunjukkan dirinya. 911 01:47:10,371 --> 01:47:12,510 Benji, bisakah kamu tunjukkan lokasi Hendricks? 912 01:47:13,522 --> 01:47:17,331 Signal Hendricks terdeteksi di sebuah ruang satsiun TV 6,7 mil dari sini. 913 01:47:17,333 --> 01:47:20,381 Kirimkan aku koordinatnya. Kerja bagus Bandt. Sekarang ayo cabut dari sini. 914 01:47:20,416 --> 01:47:21,471 Keluarkan aku! 915 01:47:21,471 --> 01:47:24,741 Jane, tinggalkan Nath. Temui aku di tempat yang direncanakan. 916 01:47:29,421 --> 01:47:31,157 Cinta itu berbahaya! 917 01:47:31,434 --> 01:47:33,977 Lebih cepat, Benji. Keluarkan aku. 918 01:47:37,510 --> 01:47:40,367 Tahan, stop! Keluarkan aku sekarang. 919 01:47:40,602 --> 01:47:44,023 Sistem tidak merespon. sedikit kesabaran akan sangat membantu. 920 01:47:59,600 --> 01:48:01,881 ah, aku tidak bisa mencapai puncak! 921 01:48:03,243 --> 01:48:06,399 Buat kipasnya lebih kencang! 922 01:48:06,645 --> 01:48:08,883 tidak ada yang bisa aku lakukan. Macet! 923 01:48:27,169 --> 01:48:29,203 Brandt? 924 01:48:29,759 --> 01:48:33,482 Lain kali aku akan menggoda pria kaya ($_$) 925 01:48:44,514 --> 01:48:46,852 Satelit telah dipersenjatai dan online. 926 01:48:46,946 --> 01:48:49,206 Upload kode autentikasi yang baru. 927 01:48:49,206 --> 01:48:51,598 Kunci Pusat Instruksi Sentral Rusia dari sistem. 928 01:48:51,739 --> 01:48:55,096 Isolasi kapal selam, bersiap luncurkan sebuah misil. 929 01:48:55,096 --> 01:48:58,148 Perlawanan yang sangat mencolok bagi Kremlin. 930 01:48:58,387 --> 01:49:00,338 Itu akan membuat bola api nuklir menggelinding. 931 01:49:00,451 --> 01:49:01,951 aku di sini, Ethan. 932 01:49:01,952 --> 01:49:04,472 Berapa lama sampai Hendricks meluncurkan misil? 933 01:49:04,473 --> 01:49:06,403 Kurang dari 30 detik. 934 01:49:07,812 --> 01:49:09,802 Temukan jalur lain. 935 01:49:10,717 --> 01:49:14,547 Belok kiri, lurus, belok kanan, dan ambil jalan tol di kanan. 936 01:49:27,516 --> 01:49:29,369 Kita sudah terhubung dengan satelit. 937 01:49:39,392 --> 01:49:41,817 Ethan, Hendricks telah memulai kode peluncuran. 938 01:49:41,817 --> 01:49:44,622 - Berapa lama sampai misil mengudara ? - 3 menit! 939 01:49:48,785 --> 01:49:51,203 Kita terlambat tiga setengah menit. 940 01:49:53,685 --> 01:49:55,790 Kita pasti bisa. 941 01:49:56,641 --> 01:49:58,020 Kita pasti bisa. 942 01:49:58,238 --> 01:50:01,658 SELAT MAGELLAN, SAMUDERA PASIFIK 943 01:50:04,255 --> 01:50:06,063 Kapten! 944 01:50:09,973 --> 01:50:13,044 Hubungi markas pusat untuk meminta persetujuan peluncuran. 945 01:50:13,045 --> 01:50:14,045 aku mengerti! 946 01:50:15,298 --> 01:50:18,270 Lanjutkan Operasi "Tinju Besi". 947 01:50:18,270 --> 01:50:20,510 Mengkonfirmasi perintah menyerang. 948 01:50:20,510 --> 01:50:22,706 Hentikan komunkasi lebih lanjut. 949 01:50:22,706 --> 01:50:24,828 selesai. 950 01:50:26,231 --> 01:50:28,336 Berikutnya, kiri. 951 01:50:40,655 --> 01:50:42,535 Lanjutkan. 952 01:51:02,747 --> 01:51:05,084 Ethan, kita sudah terlambat. 953 01:51:05,217 --> 01:51:07,319 Misil sudah mengudara. 954 01:51:19,499 --> 01:51:21,489 Pasti ada cara menghentikan hulu ledaknya. 955 01:51:21,489 --> 01:51:23,253 Ada, jika ada masalah dengan perangkat aktivasinya. 956 01:51:23,253 --> 01:51:25,721 Kita akan dapatkan koper itu! 957 01:51:35,201 --> 01:51:38,563 Semoga bumi menjadi damai. 958 01:51:42,807 --> 01:51:45,234 Matikan fungsi relay! 959 01:51:45,737 --> 01:51:47,905 Kejar Wistrom! Di dalam, dia di dalam!! 960 01:52:22,431 --> 01:52:24,206 Wistrom menghancurkan perangkat relay. 961 01:52:24,206 --> 01:52:26,584 - Ethan mengejar Hendricks dan kopernya, tapi.. - Tidak masalah kalau dia punya koper itu. 962 01:52:26,584 --> 01:52:28,200 Masalahnya, kita tidak bisa mentransmisikan kode pembatalannya. 963 01:52:28,200 --> 01:52:32,022 - Bisakah kamu perbaiki? - ah yeah, tapi sia-sia kalau tidak ada listrik. 964 01:52:32,057 --> 01:52:33,602 Wistrom! 965 01:52:35,034 --> 01:52:37,418 - Jane? - aku tidak apa-apa. 966 01:52:38,780 --> 01:52:40,835 oh, kamu tidak baik-baik saja, dia tertembak. 967 01:52:41,098 --> 01:52:42,635 Kamu tetap di sini dan lindungi Benji. 968 01:52:42,635 --> 01:52:45,956 - Benji, buat kita online lagi! - aku akan menghidupkan listrik. 969 01:52:45,956 --> 01:52:47,130 Kita bisa melakukannya. 970 01:56:01,576 --> 01:56:05,031 aku mengmbil koper itu. 971 01:56:08,267 --> 01:56:10,315 tidak, tidak! 972 01:56:57,046 --> 01:56:58,826 - Dia sudah pergi terlalu lama. - Sial! 973 01:56:58,826 --> 01:57:02,862 dengar, jika listrik sudah kembali menyala, tempatkan kedua drive ini di sini, okay? 974 01:57:46,822 --> 01:57:49,707 Misi.... selesai! 975 01:58:00,079 --> 01:58:01,808 Sial! 976 01:58:30,667 --> 01:58:32,541 Jangan tembak! 977 01:58:38,732 --> 01:58:40,889 Yang ini urusanku. 978 01:58:52,651 --> 01:58:56,170 jadi kita bukan musuh? 979 01:58:57,268 --> 01:59:00,735 Ada telpon dari pencuri senjata di Dubai. 980 01:59:00,735 --> 01:59:03,798 Kamu ingin aku menemukanmu? 981 01:59:06,069 --> 01:59:09,048 Bagaimana kamu menangani semua ini? 982 01:59:15,851 --> 01:59:18,807 Rumah sakit? 983 01:59:21,488 --> 01:59:25,463 SEATTLE 984 01:59:25,463 --> 01:59:28,090 (berita) ...sejenis pesawat. 985 01:59:28,090 --> 01:59:31,737 ..tapi pernyataan resmi dari Departemen Pertahanan menegaskan itu hanya sebuah meteor... 986 01:59:31,737 --> 01:59:34,271 yang cukup besar sehingga dapat terlihat di siang hari.. 987 01:59:34,271 --> 01:59:36,423 Kamu benar-benar mengatakannya? 988 01:59:36,423 --> 01:59:39,742 Dengan lantang? "Misi selesai"? 989 01:59:40,142 --> 01:59:43,365 - aku mengatakannya - kamu masih tersudut Ethan. 990 01:59:43,761 --> 01:59:46,486 dan aku tidak bisa membayangkan raut wajah orang itu. 991 01:59:48,135 --> 01:59:50,382 - Hey! - Ini pasti mereka. 992 01:59:50,291 --> 01:59:53,991 Luther Stickell, negosiator, Carter, Dunn dan Brandt. 993 01:59:55,220 --> 01:59:58,971 aku berhutang seminngu penuh atas liburanku di teluk San Fransisco 994 02:00:00,012 --> 02:00:02,277 Terimaksih. Ini semua berkat kalian.. 995 02:00:04,647 --> 02:00:06,908 Bagaimana kamu tahu itu kami? ... 996 02:00:06,908 --> 02:00:10,055 aku tahu. Sampai ketemu di Kandahar. 997 02:00:13,327 --> 02:00:15,627 Hey, terimakasih sudah mau menemuiku. 998 02:00:15,627 --> 02:00:18,284 Jadi, aku dengar perusahaan asuransi menolak membayar klaim 999 02:00:18,285 --> 02:00:20,283 terhadap mobil yang kamu rusak, Ethan. 1000 02:00:20,284 --> 02:00:24,102 Terdengar seperti 100 meter pertama yang sengaja direkayasa, tidak termasuk. 1001 02:00:24,111 --> 02:00:25,834 Pergilah selidiki. 1002 02:00:28,762 --> 02:00:31,748 - Bagaimana kakimu? - Masih berfungsi. 1003 02:00:32,719 --> 02:00:35,182 - Kamu? - Dalam penyembuuhan. 1004 02:00:37,276 --> 02:00:39,530 aku baik-baik saja, by the way. 1005 02:00:39,530 --> 02:00:43,215 Tapi aku tidak benar-benar tidur, kamu tahu 1006 02:00:43,215 --> 02:00:44,937 berkeringat, tengah malam. 1007 02:00:45,787 --> 02:00:48,537 Semua orang-orang ini bahagia dan tersenyum, 1008 02:00:48,537 --> 02:00:52,766 dan mereka benar-benar tidak sadar bahwa mereka hampir saja menguap... 1009 02:00:53,604 --> 02:00:56,908 - dan jika boleh aku simpulkan... - Keberuntungan orang bodoh? 1010 02:00:57,431 --> 02:00:58,744 ya kan? 1011 02:00:59,747 --> 02:01:03,490 Maksud aku, kita saat itu tidak siap, dalam gelap 1012 02:01:03,490 --> 02:01:05,562 dicekal. 1013 02:01:06,070 --> 02:01:08,341 Satu-satunya yang berfungsi normal 1014 02:01:08,817 --> 02:01:11,090 dalam misi itu, 1015 02:01:11,549 --> 02:01:13,714 adalah tim ini. 1016 02:01:14,830 --> 02:01:17,478 aku tidak tahu bagaimana kita bisa bersama, 1017 02:01:19,374 --> 02:01:21,754 tapi aku senang kita berhasil. 1018 02:01:28,168 --> 02:01:30,468 Misi kalian. 1019 02:01:30,468 --> 02:01:33,019 Pilihlah untuk menerimanya. 1020 02:01:37,677 --> 02:01:39,336 Baiklah ... kamu tahu, aku ikut. 1021 02:01:39,629 --> 02:01:43,412 Serius, ini tidak akan sesulit misi manapun yang akan lebih berat dari misi yang terakhir, kan? 1022 02:01:45,154 --> 02:01:48,128 Paling cuma...bom, ya kan? 1023 02:02:06,414 --> 02:02:09,078 - Terimakasih, Ethan. - aku yang berterimakasih. 1024 02:02:11,210 --> 02:02:14,122 - Agen Hunt. - Agen Carter. 1025 02:02:22,462 --> 02:02:24,607 Brandt. 1026 02:02:26,702 --> 02:02:31,267 aku tidak akan mengambil handphone itu Ethan,karena aku pikir kamu tidak menghendaki aku di lapangan. 1027 02:02:34,022 --> 02:02:36,693 aku tahu istrimu meninggal. 1028 02:02:38,340 --> 02:02:41,262 aku di Kroasia saat itu. 1029 02:02:42,156 --> 02:02:44,867 aku di sana untuk satu alasan. Satu. 1030 02:02:45,892 --> 02:02:48,224 dan aku gagal. 1031 02:02:51,652 --> 02:02:53,893 Itu adalah tugasku melindunginya. 1032 02:02:53,893 --> 02:02:56,826 Bagaimana kamu tahu dia meninggal? 1033 02:02:58,524 --> 02:03:03,444 - Mana tubuhnya? - kamu melihat sendiri? 1034 02:03:05,190 --> 02:03:08,286 - Kamu membunuh orang-orang Serbia itu. - aku harus mendapatkan istriku kembali 1035 02:03:08,286 --> 02:03:10,132 Kamu dikirim ke penjara. 1036 02:03:10,132 --> 02:03:12,051 Itu adalah pengorbanan yang sengaja aku lakukan. 1037 02:03:12,051 --> 02:03:15,436 IMF mencurigai bahwa Hendricks punya kaki-tangan di penjara. 1038 02:03:17,733 --> 02:03:20,799 dan 6 orang Serbia yang mati itu idemu? 1039 02:03:22,067 --> 02:03:24,846 aku tidak pernah membunuh mereka. 1040 02:03:40,849 --> 02:03:43,611 Sekretaris Negara tidak pernah memberi tahu aku. 1041 02:03:46,865 --> 02:03:50,257 aku menerima misi ke penjara itu dengan satu syarat. 1042 02:03:50,257 --> 02:03:53,494 tidak seorang pun boleh tahu istriku masih hidup. 1043 02:03:54,018 --> 02:03:57,068 tapi...kamu memberitahuku? 1044 02:04:04,425 --> 02:04:07,445 Kapan kamu tahu aku berada di Kroasia? 1045 02:04:07,546 --> 02:04:11,900 - aku membaca berkasmu, setelah India - Hebat. 1046 02:04:13,766 --> 02:04:16,859 Jadi, kamu harus memalsukan kematian istrimu. 1047 02:04:17,411 --> 02:04:20,658 Selama kami bersama, dia tidak akan pernah aman. 1048 02:04:21,426 --> 02:04:24,244 Bukan tugasmu untuk melindunginya, Brandt 1049 02:04:26,714 --> 02:04:28,923 Tugasku. 1050 02:04:35,108 --> 02:04:39,039 - Jadi kita baik-baik saja? - Ya, kita baik-baik saja. 1051 02:06:01,400 --> 02:06:02,878 Selamat malam, Mr. Hunt. 1052 02:06:02,878 --> 02:06:06,824 36 jam yang lalu terjadi penembusan keamanan di jaringan komunikasi militer. 1053 02:06:06,824 --> 02:06:11,482 Sekarang, sekelompok organisasi teroris bernama "the Syndicate" 1054 02:06:11,482 --> 02:06:12,858 mengendalikan seluruh pesawat tak berawak. 1055 02:06:12,858 --> 02:06:19,593 Target Anda: tidak diketahui. Misi Anda, sebagaimana Anda wajib menerimanya,... 1056 02:06:19,593 --> 02:06:36,593 VERSI BLURAY Di-INDONESIA-kan dan diselaraskan oleh: kucing_gaul (Nakashima_Tadayoshi)