1 00:00:54,521 --> 00:00:57,252 Thành phố Budapest 2 00:02:09,719 --> 00:02:12,060 Sát thủ 3 00:02:13,412 --> 00:02:15,729 Thành phố Mat-xcơ-va 4 00:03:21,702 --> 00:03:23,244 Này, làm sao mày mở được cửa buồng giam vậy? 5 00:03:23,912 --> 00:03:24,871 Này! 6 00:03:24,955 --> 00:03:25,955 Mày đang làm gì thế? 7 00:03:26,707 --> 00:03:27,707 Mở cửa khu vực 2! 8 00:03:30,294 --> 00:03:31,294 Sao mày ra ngoài được? 9 00:03:33,297 --> 00:03:34,630 Trở lại buồng giam đi. 10 00:03:36,300 --> 00:03:37,925 Tao nói, trở lại buồng giam đi! 11 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 Cho mày thêm bạn mà chơi nhé! 12 00:03:54,318 --> 00:03:55,526 Xin lỗi nhe1. 13 00:04:02,659 --> 00:04:03,659 Cho thêm cảnh vệ vào đi. 14 00:04:03,744 --> 00:04:04,744 Tôi đang cố đây. 15 00:04:11,376 --> 00:04:13,336 Tôi xong rồi. Dưới đó thế nào? 16 00:04:13,503 --> 00:04:15,254 Anh nghĩ sao hả? Tôi ở dưới cống mà. 17 00:04:15,589 --> 00:04:17,548 Cửa không mở, chúng ta bị nhốt rồi. 18 00:04:18,216 --> 00:04:19,216 Bật chuông báo động. 19 00:04:27,851 --> 00:04:28,935 Chúng ta mất kiểm soát rồi. 20 00:04:29,645 --> 00:04:30,645 Đội trưởng. 21 00:04:46,203 --> 00:04:47,870 Tôi đã vào vị trí. 22 00:04:48,872 --> 00:04:50,039 Chuyển sang giai đoạn 2. 23 00:05:43,844 --> 00:05:45,511 Anh làm gì thế? 24 00:05:45,637 --> 00:05:47,430 Có chuyện gì thế Benji? 25 00:05:47,514 --> 00:05:49,140 Chúa ơi, anh ấy không chịu đến điểm đón. 26 00:05:49,266 --> 00:05:51,434 Tập trung đi. Anh ấy biết mình đi đâu mà. 27 00:05:58,817 --> 00:06:01,944 Không đâu, tôi sẽ không mở cánh cửa đó đâu. 28 00:06:02,029 --> 00:06:05,281 Hãy đến điểm đón đi, Ethan. Tôi biết. 29 00:06:05,365 --> 00:06:08,117 Tôi biết điều này nghĩa là gì, nhưng tôi không thể. Tôi không được phép... 30 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 Đến điểm đón đi Ethan. 31 00:06:11,455 --> 00:06:12,955 Đi đi. 32 00:06:13,540 --> 00:06:15,166 Ồ, anh quyết định chờ. 33 00:06:15,292 --> 00:06:17,334 Chúng ta cùng chờ thôi. Tôi chờ được mà. 34 00:06:27,471 --> 00:06:29,472 Thôi được rồi. 35 00:06:29,931 --> 00:06:31,015 Đó. 36 00:06:31,099 --> 00:06:33,726 Chúng ta sẽ làm rối tung mọi thứ lên hết. 37 00:06:39,566 --> 00:06:42,318 Jane? Chúng ta sẽ bị trễ một chút. 38 00:07:00,670 --> 00:07:03,297 Sao anh lại muốn vào đó? 39 00:07:09,805 --> 00:07:12,932 Bogdan! 40 00:07:14,684 --> 00:07:15,684 Sergei à? 41 00:07:16,103 --> 00:07:17,103 Đến lúc đi rồi. 42 00:07:17,687 --> 00:07:18,687 Bây giờ sao? 43 00:07:19,064 --> 00:07:20,064 Phải, đi ngay! 44 00:07:23,693 --> 00:07:26,362 Tôi không biết anh ấy đang làm gì, và vì lý do nào đó, tôi đang giúp anh ấy đây. 45 00:07:26,530 --> 00:07:28,781 Miễn là anh ấy đến đúng nơi khi bài hát kết thúc. 46 00:07:32,786 --> 00:07:35,079 Chúng ta có khách đấy nhé. 47 00:08:01,773 --> 00:08:02,898 Sergei! 48 00:08:13,410 --> 00:08:15,077 Mở tất cả ra. 49 00:08:33,513 --> 00:08:34,513 Trời ơi! 50 00:08:35,265 --> 00:08:38,142 Ôi trời ơi... 51 00:08:38,560 --> 00:08:42,104 Sergei, hãy nói thêm với tôi về kế hoạch này đi. 52 00:09:20,977 --> 00:09:21,977 Đi nào. 53 00:09:22,145 --> 00:09:23,395 Đặc vụ Hunt? 54 00:09:23,480 --> 00:09:24,480 Còn cô là ai? 55 00:09:25,148 --> 00:09:26,232 Đặc vụ Carter. 56 00:09:26,983 --> 00:09:28,067 Được rồi. 57 00:09:29,861 --> 00:09:30,945 Bạn của anh là ai thế? 58 00:09:31,029 --> 00:09:32,238 Tôi sẽ nói trên đường đi. 59 00:09:36,618 --> 00:09:38,035 Châm kíp nổ đi. 60 00:09:59,189 --> 00:10:02,488 NHIỆM VỤ BẤT KHẢ THI CHIẾN DỊCH BÓNG MA 61 00:10:03,693 --> 00:10:08,426 Dịch: Mp3sony Mp3sony-sub.blogspot.com 62 00:11:37,197 --> 00:11:38,864 Sergei, chuyện gì đang xảy ra thế? 63 00:11:38,948 --> 00:11:39,948 Không sao đâu Bogdan. 64 00:11:40,033 --> 00:11:41,909 Tôi không có ý là bê cả con voi vào phòng đâu, 65 00:11:41,993 --> 00:11:43,786 nhưng tay người Nga to con lông lá này là sao? 66 00:11:43,953 --> 00:11:47,122 Ai, Bogdan à? Anh ta cung cấp tin cho tôi. Nếu để anh ta ở đó, chúng sẽ giết anh ta. 67 00:11:47,290 --> 00:11:48,707 Nên chúng ta sẽ cho anh ta tự do. 68 00:11:48,792 --> 00:11:49,875 Cậu gọi đội dọn dẹp chưa? 69 00:11:49,959 --> 00:11:50,959 Họ đang trên đường đến. 70 00:11:51,044 --> 00:11:52,795 Tốt, tốt lắm. 71 00:11:54,297 --> 00:11:56,882 Benji, làm thế nào cậu lại ở đây được? 72 00:11:57,300 --> 00:11:59,009 Tôi đã đậu kỳ kiểm tra thực chiến. 73 00:11:59,636 --> 00:12:01,136 Thật điên rồ nhỉ? 74 00:12:01,638 --> 00:12:03,180 Ừ, điên thật. 75 00:12:03,306 --> 00:12:04,890 - Thử DNA. - Đúng là tôi mà. 76 00:12:04,974 --> 00:12:06,809 Chỉ là thủ tục thôi. Tôi đang xác nhận anh đúng là anh mà. 77 00:12:06,893 --> 00:12:08,727 - Cô cẩn thận quá. - Sergei? 78 00:12:08,812 --> 00:12:10,145 Cậu không phải người Nga à? 79 00:12:10,730 --> 00:12:11,772 Thư giãn đi. 80 00:12:12,315 --> 00:12:14,316 Đội dọn dẹp đang tới. Hết chổi rồi. 81 00:12:14,401 --> 00:12:15,901 - Nghe rõ. - Sergei. 82 00:12:17,070 --> 00:12:19,363 Cậu không phải Sergei à? 83 00:12:24,160 --> 00:12:25,577 Anh sẽ ổn thôi. 84 00:12:25,703 --> 00:12:26,912 Bogdan. 85 00:12:27,038 --> 00:12:28,455 Tôi luôn lo cho bạn bè của mình. 86 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 Bạn tôi. 87 00:12:36,798 --> 00:12:38,257 Đem anh ta theo rắc rối lắm. 88 00:12:38,425 --> 00:12:39,925 Tôi nghĩ là cũng ổn mà. 89 00:12:40,051 --> 00:12:42,010 Anh vui lòng nói cho tôi biết anh làm gì trong một nhà tù Nga không? 90 00:12:42,137 --> 00:12:43,971 Thế cô có nói tại sao lại cứu tôi ra không? 91 00:12:45,473 --> 00:12:47,349 Đây không phải là một nhiệm vụ giải cứu sao? 92 00:12:47,434 --> 00:12:48,976 Để tôi giải thích nhé. 93 00:12:49,060 --> 00:12:51,728 Nếu bộ trưởng quốc phòng muốn tôi xuất hiện ngoài đó, 94 00:12:52,897 --> 00:12:54,857 hẳn là tình hình rất tệ. 95 00:12:58,153 --> 00:12:59,653 Chúng ta đang theo đuổi một hồ sơ. 96 00:13:00,405 --> 00:13:01,697 Và đã để mất nó. 97 00:13:01,823 --> 00:13:04,324 Chúng ta à? Ai làm mất? Cô hả? 98 00:13:09,873 --> 00:13:11,039 Đặc vụ Hanaway. 99 00:13:11,499 --> 00:13:12,749 Hanaway đâu rồi? 100 00:13:22,886 --> 00:13:25,179 Đó là một nhiệm vụ lấy tài liệu. 101 00:13:25,263 --> 00:13:26,930 Hồ sơ tuyệt mật. 102 00:13:27,348 --> 00:13:29,600 Đúng ra đó chỉ là một can thiệp đơn giản. 103 00:13:37,942 --> 00:13:39,902 Chúng tôi biết người đưa tin ở trên con tàu nào. 104 00:13:39,986 --> 00:13:41,820 Ước lượng còn 2 phút nữa gặp người đưa tin. 105 00:13:41,905 --> 00:13:43,363 Nhưng có một chuyện mà chúng tôi không biết. 106 00:13:43,448 --> 00:13:45,657 Bobcat, tàu cô trễ 6 phút rồi. 107 00:13:45,783 --> 00:13:46,909 Không biết ai là người đưa tin. 108 00:14:00,882 --> 00:14:02,341 Làm ngay đi, Bobcat. 109 00:14:03,218 --> 00:14:06,595 Người đưa tin đang chuyển 1 hồ sơ, tên hắn là gì? 110 00:14:06,679 --> 00:14:08,222 Cứ bắn đi. 111 00:14:08,348 --> 00:14:10,224 Chúng ta hết thời gian rồi. 112 00:14:16,105 --> 00:14:19,399 Tôi cần một cái tên. Không thể cùng lúc dò theo chừng này người được. 113 00:14:20,693 --> 00:14:24,071 Marek, Stefanski. Vì Chúa! 114 00:14:24,197 --> 00:14:25,197 Anh có chưa? 115 00:14:25,406 --> 00:14:27,324 Marek Stefanski. 116 00:14:29,953 --> 00:14:30,953 Đang tìm. 117 00:14:44,342 --> 00:14:46,176 Tôi sẽ lo từ đây. 118 00:14:56,020 --> 00:14:57,854 Anh bạn không sao chứ? 119 00:14:57,939 --> 00:15:00,065 Hanaway bỏ lại mục tiêu và lấy túi của anh ta. 120 00:15:00,149 --> 00:15:02,651 Ngồi xuống, hít thở đi. 121 00:15:04,028 --> 00:15:07,573 Anh ấy đã cầm được hồ sơ trong tay. Mọi việc thật dễ dàng. 122 00:15:07,699 --> 00:15:08,699 Đã lấy được hồ sơ. 123 00:15:10,368 --> 00:15:13,287 Nhưng chúng tôi không phải là người duy nhất theo đuổi hồ sơ. 124 00:15:13,371 --> 00:15:16,290 Bobcat, có kẻ khác phá hỏng bữa tiệc này. 125 00:15:18,209 --> 00:15:19,501 Tôi không chỉ có một mình. 126 00:15:20,503 --> 00:15:21,587 Cảnh sát địa phương à? 127 00:15:21,671 --> 00:15:23,880 Không, là kẻ địch, có vũ trang. 128 00:15:31,264 --> 00:15:34,057 Cố lên, tôi đang đến đây. Outrigger, hỗ trợ cho anh ấy. 129 00:15:34,684 --> 00:15:35,976 Không được, Outrigger. 130 00:15:36,060 --> 00:15:38,478 Điểm hẹn ở góc tây nam, còn 60 giây nữa. 131 00:15:40,356 --> 00:15:43,609 Máy quay ở mắt của Hanaway nhận ra một khuôn mặt và kích hoạt cảnh báo. 132 00:15:46,738 --> 00:15:48,113 Nhưng đã quá trễ. 133 00:15:55,246 --> 00:15:56,413 Không. 134 00:16:01,085 --> 00:16:02,711 Anh sẽ không sao đâu. 135 00:16:06,382 --> 00:16:07,883 Em thật đẹp. 136 00:16:09,677 --> 00:16:13,055 Anh xin lỗi, đáng lẽ... anh phải nói với em. 137 00:16:17,769 --> 00:16:19,394 Đó là chiến dịch của tôi. 138 00:16:21,064 --> 00:16:22,898 Tôi đưa anh ấy ra hành động. 139 00:16:23,733 --> 00:16:26,777 Và ả ta chỉ để anh ấy sống vừa đủ cho tôi chứng kiến anh ấy chết. 140 00:16:44,420 --> 00:16:45,587 Tôi rất tiếc. 141 00:16:48,925 --> 00:16:49,925 Anh biết cô ta không? 142 00:16:50,551 --> 00:16:53,053 Đó là Sabine Moreau. Sát thủ giết thuê. 143 00:16:54,097 --> 00:16:55,764 Làm việc vì kim cương. 144 00:16:56,974 --> 00:16:58,266 Có gì trong hồ sơ đó? 145 00:17:06,526 --> 00:17:08,402 Mã phóng đầu đạn hạt nhân của Nga. 146 00:17:16,327 --> 00:17:20,080 IMF vẫn đang tìm kiếm một người cực đoan, tên mã là Cobalt. 147 00:17:20,164 --> 00:17:23,291 Hắn kiên quyết phải kích nổ một vụ khí hạt nhân bằng bất cứ cách nào. 148 00:17:23,376 --> 00:17:25,544 Trước đây chúng tôi đã biết Moreau làm việc cho hắn. 149 00:17:25,628 --> 00:17:27,796 IMF còn biết gì về hắn nữa? 150 00:17:28,965 --> 00:17:30,298 Cũng chỉ như cô biết thôi. 151 00:17:30,675 --> 00:17:32,426 Nhưng nếu Moreau có mã phóng đầu đạn hạt nhân, 152 00:17:32,510 --> 00:17:35,137 Cobalt từ một kẻ quan trọng... 153 00:17:35,221 --> 00:17:36,638 sẽ trở thành kẻ thù số một. 154 00:17:37,557 --> 00:17:38,640 Chúng ta đến rồi. 155 00:18:02,165 --> 00:18:03,498 Xác nhận đúng là đặc vụ. 156 00:18:03,833 --> 00:18:05,667 Sao anh ấy lại ở trong tù? 157 00:18:06,669 --> 00:18:10,464 Anh ấy biến mất sau khi anh ấy cùng vợ... Cô biết đó. 158 00:18:11,549 --> 00:18:14,634 Tôi đã nghĩ là anh ấy bị chuyển đi chỗ khác. 159 00:18:15,678 --> 00:18:19,765 Cũng có những tin đồn, nói là anh ấy không được thừa nhận. 160 00:18:19,849 --> 00:18:21,433 Chào mừng trở lại, anh Hunt. 161 00:18:21,517 --> 00:18:24,770 Khi anh vắng mặt, IMF đã biết Cobalt là, hoặc đã từng là... 162 00:18:24,854 --> 00:18:27,564 một chiến lược gia hàng đầu về hạt nhân của tình báo Nga. 163 00:18:27,648 --> 00:18:30,776 Do đó, cách duy nhất để lật tẩy thân phận thực của hắn... 164 00:18:30,860 --> 00:18:33,153 là đột nhập vào điện Kremlin. 165 00:18:33,988 --> 00:18:35,614 Để qua được các điểm kiểm tra của họ, 166 00:18:35,698 --> 00:18:38,617 anh sẽ đóng vai tướng quân Anatoly Fedorov. 167 00:18:38,701 --> 00:18:40,660 Chúng tôi tin rằng Cobalt sẽ làm bất cứ gì có thể... 168 00:18:40,745 --> 00:18:42,746 để tiêu huỷ các dấu vết về thân phận của hắn. 169 00:18:42,830 --> 00:18:44,915 Nhiệm vụ của anh, mà anh nên chấp nhận nó, 170 00:18:45,041 --> 00:18:48,126 là thâm nhập vào hệ thống lưu trữ có an ninh mức cao nằm trong điện Kremlin... 171 00:18:48,211 --> 00:18:50,420 và lấy hồ sơ của Cobalt trước khi hắn tiêu huỷ. 172 00:18:51,047 --> 00:18:54,883 Tin tức mới cho biết Cobalt đã lên đường, đi trước anh... 173 00:18:54,967 --> 00:18:57,552 4 giờ 52 phút... 174 00:18:57,637 --> 00:18:58,929 để xâm nhập vào đó. 175 00:18:59,013 --> 00:19:01,681 Để tiết kiệm thời gian, chúng tôi đã chọn đội cho anh. 176 00:19:01,766 --> 00:19:03,141 Các đặc vụ Carter và Dunn. 177 00:19:05,895 --> 00:19:10,065 Nhưng mọi khi, nếu anh hay thành viên nào bị bắt hoặc bị giết, 178 00:19:10,149 --> 00:19:13,151 bộ trưởng quốc phòng sẽ tuyên bố không biết gì về hành động của các anh. 179 00:19:13,236 --> 00:19:15,737 Tin nhắn này sẽ tự huỷ sau 5 giây nữa. 180 00:19:15,822 --> 00:19:17,072 Chúc may mắn, Ethan. 181 00:19:40,888 --> 00:19:42,222 Anh có gì nào? 182 00:19:46,894 --> 00:19:48,895 Chúng ta sẽ vào điện Kremlin. 183 00:19:51,107 --> 00:19:56,820 Anh nói là "điện Kremlin" hả? 184 00:19:59,282 --> 00:20:00,532 Thôi được. 185 00:20:37,987 --> 00:20:39,988 Thật là thú vị. 186 00:20:41,449 --> 00:20:42,949 Được trực tiếp hành động. 187 00:20:43,284 --> 00:20:44,784 Cùng với anh. 188 00:20:45,161 --> 00:20:47,454 Đối với tôi, thế này là một giấc mơ. 189 00:20:49,665 --> 00:20:53,084 Nhân tiện, tôi thích hoá trang của anh. Rất giống ông ta. 190 00:20:53,628 --> 00:20:57,464 Thật chán là anh không đeo mặt nạ. Mặt nạ toàn khuôn mặt ấy. 191 00:20:58,466 --> 00:21:00,967 Ai cũng phải đeo mặt nạ, trừ Benji. 192 00:21:02,053 --> 00:21:03,053 Xin lỗi anh. 193 00:21:03,137 --> 00:21:04,930 Tôi căng thẳng mà. Tôi nói nhảm khi căng thẳng. 194 00:21:05,014 --> 00:21:06,973 - Tôi lặp lại rồi. - Im đi Benji. 195 00:21:20,988 --> 00:21:22,572 Có 7 lính gác. 196 00:21:22,657 --> 00:21:25,283 Máy chiếu tia X, máy quay, máy dò kim loại. 197 00:21:25,368 --> 00:21:27,535 Đúng như những gì ta nghĩ. Chúng ta có thể làm được. 198 00:21:32,500 --> 00:21:35,835 Sắp thả trong... 3, 2, 1. 199 00:21:42,843 --> 00:21:45,679 Cảnh vệ điện Kremlin. 200 00:21:49,392 --> 00:21:50,892 Tướng quân, 201 00:21:51,894 --> 00:21:53,061 tôi là thiếu tá Egorov. 202 00:21:53,771 --> 00:21:55,063 Xin cho xem tài liệu của ngài. 203 00:22:01,821 --> 00:22:04,614 Anh phải biết ai là cấp trên chứ! 204 00:22:30,016 --> 00:22:31,433 Không dò được tên ngài. 205 00:22:37,398 --> 00:22:38,690 Làm lại đi... 206 00:22:38,774 --> 00:22:39,899 binh nhì. 207 00:22:39,984 --> 00:22:41,526 Egorov. 208 00:22:51,620 --> 00:22:54,539 Xin lỗi tướng quân, tôi không nhận ra ngài. 209 00:22:55,916 --> 00:22:58,418 Anh sẽ phải hối hận vì điều này, Egorov. 210 00:23:07,261 --> 00:23:09,304 Tôi nghĩ tiến triển tốt đấy. 211 00:23:09,472 --> 00:23:10,472 Cậu im đi. 212 00:23:10,598 --> 00:23:11,598 Xin lỗi anh. 213 00:24:36,016 --> 00:24:37,016 Sẽ được thôi mà. 214 00:24:38,352 --> 00:24:42,021 Nhân tiện, tôi xin lỗi chuyện anh và Julia. 215 00:24:43,524 --> 00:24:45,358 Anh biết đó, chuyện không được như ý. 216 00:24:45,693 --> 00:24:49,112 Tôi muốn nói gì đó trước khi anh đi, nhưng mà... 217 00:24:49,196 --> 00:24:50,572 tôi thích cô ấy. 218 00:24:51,699 --> 00:24:53,366 Hắn cúp điện thoại rồi kìa. 219 00:28:30,626 --> 00:28:31,959 Trống không. 220 00:28:33,128 --> 00:28:34,504 Cái tổ trống không. 221 00:28:49,436 --> 00:28:50,728 Báo cáo đi, tổ trưởng. 222 00:28:50,938 --> 00:28:51,938 Over. 223 00:28:52,106 --> 00:28:54,273 Nhắc lại, báo cáo đi tổ trưởng. 224 00:28:55,025 --> 00:28:56,776 Anh đã vào được phòng lưu trữ chưa? 225 00:28:57,069 --> 00:28:58,736 Đội trưởng, là phòng lưu trữ. 226 00:28:58,987 --> 00:28:59,987 Chạy mau! 227 00:29:02,366 --> 00:29:03,491 Có kẻ chen vào tần số của chúng ta. 228 00:29:04,827 --> 00:29:05,827 Tổ trưởng, 229 00:29:05,911 --> 00:29:09,747 đang đợi tín hiệu bắt đầu của anh. Sẵn sàng kích nổ. 230 00:29:09,873 --> 00:29:10,957 Huỷ bỏ nhiệm vụ. 231 00:29:14,628 --> 00:29:16,295 Điểm tập kết 9-2. 232 00:30:36,835 --> 00:30:37,960 Đóng cổng lại. 233 00:30:39,838 --> 00:30:40,838 Nhanh lên! 234 00:32:32,492 --> 00:32:34,160 Truyền thông của bọn tao cũng không đáng tin hơn bọn mày đâu, 235 00:32:35,037 --> 00:32:36,495 người Mỹ ạ! 236 00:32:37,164 --> 00:32:40,833 Nhưng chúng ta đều biết là nguyên nhân thực sự của vụ nổ... 237 00:32:41,168 --> 00:32:42,501 chính là mày. 238 00:32:47,841 --> 00:32:49,967 Đang chờ tín hiệu bắt đầu của anh, tổ trưởng. 239 00:32:50,052 --> 00:32:52,053 Sẵn sàng kích nổ. 240 00:32:53,013 --> 00:32:54,513 Phần tệ nhất dành cho mày, 241 00:32:55,307 --> 00:32:56,599 "tổ trưởng" ạ, 242 00:32:57,434 --> 00:33:00,728 chính là tao sẽ là người cho mày nếm mùi đau khổ. 243 00:33:01,188 --> 00:33:03,397 Vì những gì mày đã làm cho đất nước tao. 244 00:33:06,234 --> 00:33:08,235 Đây là bệnh viện... 245 00:33:08,737 --> 00:33:09,737 chứ không phải hộp đêm nhé. 246 00:33:10,405 --> 00:33:11,739 Misha, giúp tôi nào. 247 00:33:13,075 --> 00:33:14,075 Phòng số 12. 248 00:33:28,298 --> 00:33:32,009 Bác sĩ nói hắn ta phải may lắm mới còn sống đấy. 249 00:33:35,430 --> 00:33:37,515 Chỉ bị chấn động nhẹ thôi. 250 00:33:37,683 --> 00:33:39,600 Tôi không quan tâm về sức khoẻ của hắn. 251 00:33:42,270 --> 00:33:45,314 Tôi có những câu hỏi đang chờ được trả lời. 252 00:33:47,526 --> 00:33:48,776 Cẩn thận chứ! 253 00:33:50,737 --> 00:33:52,071 Chuẩn bị phương tiện vận chuyển. 254 00:33:57,661 --> 00:33:58,661 Kiểm tra bên kia. 255 00:34:39,995 --> 00:34:41,662 Không phải ý hay đâu. 256 00:34:43,123 --> 00:34:45,958 Cũng giống 1 phút trước thôi. 257 00:35:39,596 --> 00:35:42,890 Tất cả đặc vụ, mục tiêu chạy về hướng tây. 258 00:36:02,202 --> 00:36:03,327 Bảo hiểm Hợp nhất đây. 259 00:36:03,411 --> 00:36:04,453 Tôi giúp gì được quý khách? 260 00:36:04,538 --> 00:36:08,499 SAT 20, đặc vụ 82-Delta-Echo yêu cầu được sơ tán khẩn cấp. 261 00:36:08,834 --> 00:36:11,126 Điểm hẹn Alpha 113. 262 00:36:11,211 --> 00:36:14,046 Xác nhận, Alpha 113. 263 00:36:37,404 --> 00:36:40,364 Những chi tiết xung quanh hệ thống ống gas rắc rối... 264 00:36:40,448 --> 00:36:43,117 chạy bên dưới quảng trường vẫn chưa được cho biết, 265 00:36:43,201 --> 00:36:46,203 nhưng hầu hết những đường ống này thuộc về thời Xô Viết... 266 00:36:46,288 --> 00:36:48,497 và đã không được nâng cấp ít nhất là trong... 267 00:36:48,915 --> 00:36:53,878 Anna, Anna, anh đang nghĩ... 268 00:36:54,963 --> 00:36:55,963 Xem ra chúng ta.... 269 00:37:00,635 --> 00:37:02,720 Chúng ta phải rời thành phố trong vài ngày. 270 00:37:02,804 --> 00:37:05,431 Alex, em và anh, đi nghỉ. 271 00:37:06,391 --> 00:37:07,766 - Ngay giờ sao? - Tối nay. 272 00:37:07,893 --> 00:37:09,727 Sao anh lại nói bằng tiếng Anh? 273 00:37:10,520 --> 00:37:12,062 Chỉ là... 274 00:37:12,147 --> 00:37:13,898 Chỉ có 3 chúng ta thôi. 275 00:37:13,982 --> 00:37:17,735 ... có lẽ không phải một tai nạn mà là tấn công có mục tiêu. 276 00:37:19,112 --> 00:37:20,446 Những số liệu ban đầu vừa mới... 277 00:37:20,530 --> 00:37:21,864 Chúng ta sẽ đi đâu? 278 00:37:21,948 --> 00:37:24,241 cho biết số người bị thương trong vụ nổ. 279 00:37:24,326 --> 00:37:26,577 Chúng tôi có thể xác thực có 11 du khách... 280 00:37:26,661 --> 00:37:27,745 Leonid? 281 00:37:27,829 --> 00:37:29,246 ... quốc tịch của họ vẫn chưa rõ, 282 00:37:29,331 --> 00:37:32,666 đã được chuyển tới các bệnh viện trong khu vực để chữa trị. 283 00:37:33,084 --> 00:37:36,462 Trong khi chính quyền Nga tiếp tục đổ lỗi cho một vụ vỡ ống gas, 284 00:37:36,546 --> 00:37:40,925 các chuyên gia chỉ ra hình dạng vùng nổ và kích cỡ của khu vực đổ nát... 285 00:37:41,009 --> 00:37:43,761 có vẻ phù hợp với một khối thuốc nổ hơn, 286 00:37:43,845 --> 00:37:45,846 dẫn tới suy đoán cho rằng có thể... 287 00:37:45,931 --> 00:37:48,182 đó là một hành động gây hấn không hề được tuyên bố. 288 00:37:48,266 --> 00:37:50,434 Tuy nhiên Bộ Quốc phòng tiếp tục... 289 00:37:50,518 --> 00:37:51,852 cho rằng đây là một tai nạn... 290 00:37:51,937 --> 00:37:54,647 Anna, chuẩn bị đồ cho Alex đi. 291 00:37:55,941 --> 00:37:57,316 Chúng ta sẽ đi ngay. 292 00:37:58,735 --> 00:38:03,030 Anna! 293 00:38:15,126 --> 00:38:16,877 Chúng ta có việc phải làm đấy! 294 00:38:46,741 --> 00:38:47,783 Ngài bộ trưởng. 295 00:38:52,122 --> 00:38:53,455 Tôi không biết là ngài đang ở Nga. 296 00:38:53,540 --> 00:38:57,126 Làm gì có. Khi quả bom thổi tung điện Kremlin thì tôi mới đến. 297 00:39:01,589 --> 00:39:04,299 Hôm qua tôi vừa bay vào để nhận Đạo luật Hoà bình... 298 00:39:04,426 --> 00:39:05,926 từ tay thủ tướng Nga. 299 00:39:06,136 --> 00:39:08,679 Giờ thì tôi trở lại Washington... 300 00:39:08,763 --> 00:39:11,432 để đưa đơn từ chức cho tổng thống. 301 00:39:14,436 --> 00:39:16,812 Đây là chuyên gia phân tích của tôi, William Brandt. 302 00:39:18,440 --> 00:39:19,690 Anh có bút không? 303 00:39:19,774 --> 00:39:20,774 - Xin lỗi? - Bút. 304 00:39:25,572 --> 00:39:27,239 Ethan, có chuyện gì xảy ra ở Kremlin vậy? 305 00:39:28,658 --> 00:39:29,658 Chuyên gia, anh nói gì nào? 306 00:39:29,743 --> 00:39:31,535 Nếu anh có ngụ ý là tôi đã... 307 00:39:31,619 --> 00:39:32,828 Nam giới châu Âu. 308 00:39:32,912 --> 00:39:36,206 Khoảng 50 tuổi. Cao 1 mét 8, nặng 82 kg. Mắt màu xanh dương. 309 00:39:36,291 --> 00:39:37,624 Hắn là ai? 310 00:39:39,419 --> 00:39:42,296 Vẽ thô quá, nhưng theo mô tả của anh, 311 00:39:42,380 --> 00:39:43,756 có thể đó là Kurt Hendricks. 312 00:39:43,840 --> 00:39:47,426 Chỉ số thông minh 190. Phục vụ trong lực lượng đặc biệt Thuỵ Điển. 313 00:39:47,510 --> 00:39:50,429 Giáo sư vật lý, đại học Stockholm. 314 00:39:50,513 --> 00:39:52,222 Chuyên gia trong lý thuyết hạt nhân. 315 00:39:52,307 --> 00:39:53,974 Được yêu cầu từ chức... 316 00:39:55,602 --> 00:39:57,269 Vì hắn điên lắm. 317 00:39:58,271 --> 00:39:59,271 Cobalt! 318 00:40:02,484 --> 00:40:04,568 Ngài phải cảnh báo điện Kremlin là một trong các chiến lược gia của họ... 319 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 có thiết bị phóng đầu đạn hạt nhân... 320 00:40:06,488 --> 00:40:09,281 và một trong các đặc vụ của ông ta có mật mã kích hoạt. 321 00:40:09,365 --> 00:40:10,616 Điều gì khiến anh cho là như thế? 322 00:40:11,868 --> 00:40:12,868 Tôi đã thấy hắn... 323 00:40:13,787 --> 00:40:16,288 rời kho vũ khí, cầm một cái cặp trên tay. 324 00:40:16,372 --> 00:40:18,665 Hắn chuẩn bị vụ nổ đó để che giấu vết tích về hắn. 325 00:40:18,750 --> 00:40:20,876 Có khi mất vài tuần người Nga mới phát hiện ra là nó đã mất. 326 00:40:20,960 --> 00:40:22,086 Trừ khi chúng ta nói với họ. 327 00:40:22,170 --> 00:40:23,712 Họ sẽ không nghe ta đâu. 328 00:40:23,797 --> 00:40:27,758 Đến giờ theo như người Nga nghĩ, thì chính chúng ta đã đánh bom Kremlin. 329 00:40:28,384 --> 00:40:30,803 Căng thẳng giữa Nga và Mỹ... 330 00:40:30,887 --> 00:40:33,889 chưa từng cao như thế này từ sau khủng hoảng tên lửa ở Cuba. 331 00:40:34,265 --> 00:40:38,352 Và trách nhiệm, dù đúng hay sai, thuộc về IMF. 332 00:40:43,066 --> 00:40:46,735 Tổng thống đã bắt đầu Chiến dịch bóng ma. 333 00:40:47,445 --> 00:40:50,531 Toàn bộ IMF đã bị phủ nhận. 334 00:40:53,535 --> 00:40:55,494 Giờ chuyện gì xảy ra? 335 00:40:55,578 --> 00:40:58,914 Tôi được lệnh đưa anh quay lại Washington, 336 00:40:58,998 --> 00:41:02,042 nơi Bộ quốc phòng sẽ liệt anh vào phần tử cực đoan... 337 00:41:02,210 --> 00:41:04,753 và treo cái tội đánh bom Kremlin lên người anh và đội của anh. 338 00:41:05,755 --> 00:41:07,131 Trừ khi, 339 00:41:07,882 --> 00:41:09,466 anh trốn thoát được... 340 00:41:09,551 --> 00:41:12,761 ở đâu đó giữa nơi này và sân bay, 341 00:41:12,846 --> 00:41:16,473 sau khi đã hành hung tôi và anh Brandt đây. 342 00:41:16,558 --> 00:41:17,558 Thưa ngài? 343 00:41:18,560 --> 00:41:19,810 Sau đó anh có thể... 344 00:41:19,894 --> 00:41:21,854 chôm chỉa một cách bất hợp pháp bất cứ thứ gì có thể... 345 00:41:21,938 --> 00:41:24,481 từ một điểm hậu cần dự phòng mà tôi không chú ý đến. 346 00:41:24,566 --> 00:41:27,901 Đó cũng chính là điểm mà tổ của anh đang chờ mệnh lệnh tiếp theo. 347 00:41:27,986 --> 00:41:28,986 Thưa ngài, có thể ngài muốn... 348 00:41:29,070 --> 00:41:33,866 Sau đó anh sẽ biến mất, và cuộc trò chuyện này chưa từng xảy ra, 349 00:41:33,950 --> 00:41:36,618 mục đích của anh trở nên không rõ ràng. 350 00:41:36,703 --> 00:41:40,497 Nhưng nếu bất cứ ai trong tổ của anh bị bắt hay bị giết, 351 00:41:40,582 --> 00:41:42,708 họ sẽ trở thành kẻ khủng bố... 352 00:41:42,792 --> 00:41:46,295 đang muốn kích động chiến tranh hạt nhân. 353 00:41:53,428 --> 00:41:54,511 Nhiệm vụ của anh, 354 00:41:55,722 --> 00:41:57,848 anh có thể lựa chọn chấp nhận hay không. 355 00:42:02,437 --> 00:42:04,688 Ethan, anh là người giỏi nhất của tôi. 356 00:42:05,940 --> 00:42:07,733 Và tôi rất tiếc khi chuyện thành ra thế này, 357 00:42:07,817 --> 00:42:10,319 sau tất cả những hy sinh của anh. 358 00:42:12,614 --> 00:42:14,781 Nếu chúng ta không gặp lại nhau nữa, tôi muốn ăn biết rằng, 359 00:42:16,034 --> 00:42:17,451 tôi luôn coi anh là bạn. 360 00:42:19,787 --> 00:42:21,663 Thấp người xuống! Lái đi, lái đi. 361 00:42:48,358 --> 00:42:49,358 Anh không sao chứ? 362 00:42:49,484 --> 00:42:50,484 Không sao. 363 00:42:51,027 --> 00:42:53,737 Hít sâu vào. Bám theo tôi. 364 00:42:53,821 --> 00:42:55,113 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 365 00:43:19,681 --> 00:43:21,014 Chúng ta làm gì đây? 366 00:43:22,517 --> 00:43:23,600 Chờ ở đây. 367 00:43:25,853 --> 00:43:27,688 Tôi còn đi đâu khác được nữa? 368 00:43:42,829 --> 00:43:44,579 Này, này. 369 00:43:58,386 --> 00:44:00,846 Ngừng bắn, ngừng bắn! 370 00:44:01,556 --> 00:44:04,933 Ngừng bắn! 371 00:44:05,184 --> 00:44:06,393 Hạ vũ khí! 372 00:44:08,062 --> 00:44:09,771 Các người đang bắn gì thế hả? 373 00:44:31,210 --> 00:44:34,379 Hôm nay hai tù nhân đã trốn thoát khỏi nhà tù Rankow. 374 00:44:42,263 --> 00:44:43,263 Còn đây là... 375 00:44:44,307 --> 00:44:45,849 Chúng ta biết gì về hắn nào? 376 00:44:49,687 --> 00:44:51,146 Sao cách đó lại thành công? 377 00:44:52,774 --> 00:44:53,982 Tại sao thế? 378 00:44:54,067 --> 00:44:56,193 Pháo sáng trên cái xác, sao cách đó lại hiệu quả vậy? 379 00:44:56,277 --> 00:44:57,444 Hiệu quả mà. 380 00:44:57,528 --> 00:44:59,363 - Tôi biết, nhưng mà... - Này! 381 00:44:59,447 --> 00:45:03,700 Tại sao chứ? Sao anh biết được cái đó sẽ lôi kéo hoả lực của chúng? 382 00:45:03,785 --> 00:45:05,952 Tôi không biết, chỉ dựa vào cảm giác thôi. 383 00:45:07,622 --> 00:45:10,957 Được rồi, thế kịch bản của anh lúc đó như thế nào? 384 00:45:11,042 --> 00:45:13,794 Có một người bị bắn ở dưới nước. 385 00:45:13,878 --> 00:45:17,005 Đột nhiên, anh ta quyết định châm pháo sáng và bơi vòng qua? 386 00:45:18,132 --> 00:45:20,759 Ý tôi là, anh cho rằng chúng sẽ suy nghĩ như thế nào? 387 00:45:20,843 --> 00:45:22,552 - Nghĩ à? - Phải. 388 00:45:22,637 --> 00:45:25,514 Tôi đâu có cho rằng chúng nghĩ thế nào. 389 00:45:25,598 --> 00:45:27,599 Tôi chỉ cho rằng chúng sẽ bắn vào bất cứ thứ gì chuyển động. 390 00:45:27,683 --> 00:45:30,060 Tôi chỉ cho chúng mục tiêu thôi. Nghe này, bọn đó... 391 00:45:30,144 --> 00:45:32,938 Bọn đó đâu phải là nhà thông thái đâu mà. 392 00:45:37,026 --> 00:45:38,652 Chuyện đó thực sự xảy ra, phải vậy không? 393 00:45:39,487 --> 00:45:40,529 Phải. 394 00:45:41,656 --> 00:45:43,115 Anh biết âm thanh đó là gì không? 395 00:45:43,199 --> 00:45:45,033 Đó là chuyến tàu đi khỏi đây! 396 00:45:45,118 --> 00:45:48,328 Được rồi, đó là một toa màu xanh lá. Số 47. 397 00:45:51,541 --> 00:45:53,083 Tôi thấy màu xanh lá kìa. 398 00:45:53,167 --> 00:45:54,751 Được rồi, làm thôi. 399 00:45:54,836 --> 00:45:56,336 Mau lên nào. 400 00:45:58,005 --> 00:46:00,132 Được rồi, số 47. 401 00:46:00,216 --> 00:46:01,466 Tôi không thấy. 402 00:46:01,551 --> 00:46:03,009 47. 403 00:46:03,094 --> 00:46:04,428 Chết tiệt! 404 00:46:10,852 --> 00:46:12,936 Đây rồi, nhìn bảng kê khai kìa. 405 00:46:13,020 --> 00:46:14,604 Nhập mật mã. 406 00:46:14,689 --> 00:46:15,689 Coi chừng cây cột! 407 00:46:21,404 --> 00:46:22,904 Nhấn Enter! 408 00:46:25,241 --> 00:46:26,616 Có quét võng mạc đấy. 409 00:46:30,204 --> 00:46:32,456 Yêu cầu quét võng mạc. 410 00:46:32,540 --> 00:46:33,874 Coi chừng! 411 00:46:34,667 --> 00:46:36,668 Yêu cầu quét võng mạc. 412 00:46:36,752 --> 00:46:38,378 Xác nhận đặc vụ. 413 00:46:51,934 --> 00:46:54,686 Ethan? Tôi nghĩ anh chết rồi chứ. 414 00:46:54,770 --> 00:46:56,521 - Chúng tôi chết thật mà. - Ai thế này? 415 00:46:56,606 --> 00:46:59,983 Đặc vụ Dunn và Carter. Đây là chuyên gia phân tích William Brandt. 416 00:47:00,067 --> 00:47:01,401 Chuyên gia phân tích à? 417 00:47:06,240 --> 00:47:07,908 Xác nhận đặc vụ. 418 00:47:15,416 --> 00:47:18,126 Thế giới sẽ kết thúc thế nào? 419 00:47:19,295 --> 00:47:22,255 Việc của tôi là dự đoán những thứ không thể nghĩ ra được. 420 00:47:23,799 --> 00:47:26,343 Xem cái chết của hàng triệu người như một trò chơi. 421 00:47:27,970 --> 00:47:31,306 Sau 20 năm kể từ chuyện này, tôi sẽ tê liệt. 422 00:47:32,141 --> 00:47:35,143 Cho đến khi một câu hỏi mới vụt qua trong óc tôi. 423 00:47:36,103 --> 00:47:38,939 Chuyện gì sẽ xảy ra sau khi thế giới kết thúc? 424 00:47:39,106 --> 00:47:41,233 Anh có chắc là đường dây này an toàn chứ? 425 00:47:41,317 --> 00:47:43,068 Cứ mỗi 2 hoặc 3 ngìn năm... 426 00:47:43,152 --> 00:47:46,238 Có chắc đường dây an toàn chứ? 427 00:47:46,322 --> 00:47:50,408 một thảm hoạ tự nhiên nào đó sẽ quét sạch sự sống trên Trái đất. 428 00:47:50,493 --> 00:47:52,160 Nhưng cuộc sống vẫn tiếp tục. 429 00:47:52,495 --> 00:47:56,081 Và phần nhỏ nhoi còn lại sẽ mạnh mẽ hơn. 430 00:47:56,165 --> 00:48:00,210 Nói đơn giản, thế giới bị phá huỷ thật không dễ chịu gì, 431 00:48:00,294 --> 00:48:02,671 nhưng là một phần cần thiết của sự tiến hoá. 432 00:48:05,299 --> 00:48:07,384 Tôi thắc mắc chuyện xảy ra sau đó, 433 00:48:07,718 --> 00:48:10,095 khi nhân loại đối mặt với kết thúc tiếp theo của thế giới? 434 00:48:10,179 --> 00:48:13,223 Tôi không quan tâm anh phải làm gì để đưa ông ta đến Dubai. 435 00:48:13,307 --> 00:48:15,767 Sẽ xứng đáng với thời giờ của ông ấy đấy. Cứ làm đi! 436 00:48:15,851 --> 00:48:18,395 Tôi nhìn Hiroshima, Nagasaki... 437 00:48:18,479 --> 00:48:19,604 Tôi sẽ chờ anh gọi lại. 438 00:48:19,689 --> 00:48:22,232 những thành phố giàu có, được tái thiết từ tro tàn, 439 00:48:22,316 --> 00:48:24,651 là những đài tưởng niệm của điều không thể tưởng tượng nổi, 440 00:48:24,735 --> 00:48:26,611 và dành để tưởng nhớ đến khái niệm hoà bình. 441 00:48:27,321 --> 00:48:31,825 Tôi nảy ra ý nghĩa là chiến tranh hạt nhân cũng có chỗ... 442 00:48:31,909 --> 00:48:33,410 trong trật tự của tự nhiên. 443 00:48:33,494 --> 00:48:35,537 Nhưng chỉ khi ta có thể kiểm soát được nó. 444 00:48:35,997 --> 00:48:40,208 Chỉ khi nó tác động như nhau đến từng sinh mạng đang sống. 445 00:48:41,711 --> 00:48:44,754 IMF tin rằng người đàn ông này, Kurt Hendricks, 446 00:48:44,839 --> 00:48:47,799 là kẻ cực đoan biết về vũ khí hạt nhân, với mật danh Cobalt. 447 00:48:47,883 --> 00:48:49,801 Hôm nay tôi đã thấy hắn rời điện Kremlin, 448 00:48:49,885 --> 00:48:52,554 với một thứ trông giống như thiết bị điều khiển phóng đầu đạn. 449 00:48:54,932 --> 00:48:58,018 Hai ngày trước, Sabine Moreau giết một đặc vụ của ta ở Budapest... 450 00:48:58,102 --> 00:49:00,770 và lấy đi mật mã phóng đầu đạn hạt nhân của Nga. 451 00:49:00,855 --> 00:49:05,358 Nguồn tin cho biết cô ta sẽ đến khách sạn Burj ở Dubai trong 36 giờ tới. 452 00:49:06,611 --> 00:49:08,778 Marius Wistrom là một tay chân của Cobalt. 453 00:49:09,030 --> 00:49:11,323 Wistrom hiện tại đang lên đường đến Dubai. 454 00:49:11,407 --> 00:49:15,118 Để thiết bị hoạt động được, Cobalt cần mã kích hoạt. 455 00:49:15,202 --> 00:49:18,038 Hắn cử Wistrom đi mua mật mã từ tay Moreau. 456 00:49:19,040 --> 00:49:20,540 Bộ trưởng quốc phòng... 457 00:49:22,084 --> 00:49:23,293 đã chết. 458 00:49:28,633 --> 00:49:31,468 Tổng thống đã khởi động chiến dịch Bóng ma. 459 00:49:32,178 --> 00:49:33,762 Chúng ta đã bị ngưng hoạt động. 460 00:49:33,888 --> 00:49:37,849 Không có vệ tinh, không có nơi trú ẩn, không hỗ trợ, cũng không được cứu. 461 00:49:37,933 --> 00:49:41,144 Bốn người chúng ta và những gì trên toa tàu này... 462 00:49:41,228 --> 00:49:43,855 là tất cả những gì còn lại của IMF. 463 00:49:43,939 --> 00:49:48,318 Và từ lúc này, bất cứ hành động nào cũng không được thừa nhận. Nếu các bạn muốn rút, 464 00:49:48,402 --> 00:49:49,736 thì hãy nói ngay bây giờ. 465 00:50:06,253 --> 00:50:07,504 Nhiệm vụ của chúng ta là Hendricks. 466 00:50:07,880 --> 00:50:09,714 Chúng ta chính là vật cản giữa hắn và mục đích của hắn. 467 00:50:09,799 --> 00:50:11,049 Không được để sơ sót gì. 468 00:50:11,133 --> 00:50:13,176 Tất cả những ai có liên hệ với người này... 469 00:50:13,260 --> 00:50:16,513 đều được xem là một đối tượng với những thông tin có giá trị về mục tiêu của ta. 470 00:50:16,597 --> 00:50:18,014 Không ai có thể biết rằng chúng ta vẫn còn hoạt động. 471 00:50:18,099 --> 00:50:20,392 Giờ mà để vuột Hendricks, thì chúng ta sẽ mất hắn luôn. 472 00:50:20,476 --> 00:50:22,060 Kịch bản thế nào? 473 00:50:22,144 --> 00:50:24,771 Wistrom sẽ nhận hàng từ Moreau trong 36 giờ nữa. 474 00:50:24,855 --> 00:50:27,023 Chúng ta không thể để mật mã rời khỏi khách sạn, 475 00:50:27,108 --> 00:50:29,984 nhưng ta lại cần Wistrom dẫn chúng ta đến chỗ Hendricks. 476 00:50:30,069 --> 00:50:32,195 Hắn sẽ chỉ làm thế nếu hắn có mật mã trong tay. 477 00:50:32,279 --> 00:50:33,697 Hoặc là khi hắn nghĩ đã lấy được. 478 00:50:33,781 --> 00:50:35,990 Mục tiêu của chúng ta là xen vào vụ mua bán này, 479 00:50:36,075 --> 00:50:38,368 thay mật mã thật bằng mật mã giả... 480 00:50:38,452 --> 00:50:40,203 và theo Wistrom đến chỗ Hendricks. 481 00:50:40,287 --> 00:50:41,705 Cũng đơn giản đấy. 482 00:50:41,789 --> 00:50:43,957 Chúng ta nẫng mật mã thật, đưa đồ giả vào. 483 00:50:44,041 --> 00:50:48,712 Jane, cô đóng giả Moreau, và bán mật mã cho Wistrom, thế là xong. 484 00:50:48,796 --> 00:50:52,215 Vậy anh đề nghị chúng ta nẫng mật mã từ tay Moreau bằng cách nào? 485 00:50:52,299 --> 00:50:53,299 Phải hạ cô ta. 486 00:50:55,469 --> 00:50:58,221 Phải, chúng ta hạ cô ả. Nhưng phải kín đáo. 487 00:50:58,305 --> 00:50:59,472 Kín đáo à? 488 00:51:00,099 --> 00:51:01,224 Phải. 489 00:51:02,268 --> 00:51:05,645 Phải rồi, cô ta là món hàng quý. Tôi hiểu. Xin lỗi nhé, không còn gì để tranh cãi nữa. 490 00:51:05,730 --> 00:51:08,231 Tôi chỉ nói thế thôi mà, không có gì đâu. 491 00:51:08,315 --> 00:51:09,941 - Chúng ta sẽ không đụng đến Wistrom. - Được. 492 00:51:10,025 --> 00:51:11,025 Cũng như Moreau. 493 00:51:13,362 --> 00:51:16,448 Cô ta sẽ phải trả giá cho Hanaway, nhưng phải chờ đến lúc tôi nói. 494 00:51:16,532 --> 00:51:18,241 Sau khi ta tóm được Hendricks. 495 00:51:24,290 --> 00:51:25,498 Chỉ lấy những gì cần thiết. 496 00:51:25,583 --> 00:51:28,168 Chắc chắn rồi, chỉ lấy... Anh không biết trước được đâu. 497 00:51:56,030 --> 00:51:58,490 Ngay cả khi ta đóng giả được Wistrom và Moreau, 498 00:51:59,241 --> 00:52:01,367 bằng cách nào mà ta giữ chúng ở hai phòng riêng biệt... 499 00:52:01,452 --> 00:52:04,120 mà vẫn khiến chúng nghĩ rằng chúng đang ở cùng một phòng? 500 00:52:04,205 --> 00:52:06,206 Chúng ta sẽ chỉnh sửa trong khách sạn. 501 00:52:06,457 --> 00:52:09,167 Wistrom sẽ nghĩ là hắn đến phòng của Moreau, 502 00:52:09,251 --> 00:52:11,503 nhưng thực ra là hắn bước vào căn phòng mồi của chúng ta. 503 00:52:11,629 --> 00:52:13,129 Tôi sẽ đóng giả Moreau ở đó. 504 00:52:13,380 --> 00:52:14,756 Ở dưới lầu thì Benji đóng giả Wistrom. 505 00:52:15,216 --> 00:52:16,216 Mặt nạ! 506 00:52:16,300 --> 00:52:17,759 Và gặp Moreau thật! 507 00:52:17,968 --> 00:52:19,344 Và... 508 00:52:20,054 --> 00:52:21,221 Còn tôi thì làm gì? 509 00:52:21,972 --> 00:52:24,474 Anh à? Anh là người giúp việc. 510 00:52:27,394 --> 00:52:28,770 Người giúp việc. Hay đấy! 511 00:52:29,313 --> 00:52:33,316 Tôi hiểu thế này về những gì các bạn đang nói đến: 512 00:52:34,568 --> 00:52:36,986 Burj Khalifa là toà nhà cao nhất thế giới, 513 00:52:37,071 --> 00:52:39,364 và các bạn muốn thay đổi cấu trúc của nó... 514 00:52:39,448 --> 00:52:42,242 với hy vọng đánh lừa hai con người... 515 00:52:42,326 --> 00:52:45,662 sắp có cuộc hẹn gặp nhau, mà cuộc hẹn đó sẽ không xảy ra được. 516 00:52:46,413 --> 00:52:47,413 Phải không? 517 00:52:56,090 --> 00:52:57,090 Lạc đà. 518 00:53:44,638 --> 00:53:46,806 Tôi đoán là cô đang ở khu giặt khô. 519 00:53:46,891 --> 00:53:48,391 Tôi đang lên đây. 520 00:53:51,937 --> 00:53:53,771 Được, còn 34 phút nữa gõ cửa. 521 00:54:00,654 --> 00:54:04,782 Đây sẽ là chuyện nhỏ thôi, không có gì phải lo. 522 00:54:04,867 --> 00:54:08,202 Chúng ta sẽ phải vào phòng máy chủ từ bên ngoài. 523 00:54:09,413 --> 00:54:10,413 Cái gì? 524 00:54:10,956 --> 00:54:14,208 Tường lửa của máy chủ ở toà nhà này ngang cỡ với quân đội. 525 00:54:14,293 --> 00:54:16,127 Ý tôi là sẽ chắc ăn hơn... 526 00:54:16,211 --> 00:54:17,629 nếu anh có thể gọi được cho Youssef ở trụ sở, 527 00:54:17,713 --> 00:54:19,714 nhưng Youssef không còn tồn tại nữa, và chúng ta cũng không. 528 00:54:19,798 --> 00:54:21,215 Tôi có thể hack được nó, nhưng sẽ rất mất thời gian. 529 00:54:21,300 --> 00:54:22,425 Vậy thì nối dây trực tiếp thôi. 530 00:54:22,509 --> 00:54:24,052 Có 4 lớp rào an ninh... 531 00:54:24,136 --> 00:54:25,428 giữa chúng ta và phòng máy chủ đấy. 532 00:54:25,512 --> 00:54:27,305 Chúng ta không thể vào đó từ bên trong toà nhà. 533 00:54:28,015 --> 00:54:30,558 Nếu không đến được máy chủ, không thể điều khiển thang máy, 534 00:54:30,643 --> 00:54:32,518 không điều khiển được các máy quay an ninh. 535 00:54:32,603 --> 00:54:34,687 Chiến dịch này kết thúc trước khi nó kịp bắt đầu. 536 00:54:34,772 --> 00:54:36,773 Chúng ta có thể tiếp cận được nó từ bên ngoài. 537 00:54:36,857 --> 00:54:37,857 Chúng ta à? 538 00:54:39,109 --> 00:54:40,360 Tôi phải điều khiển máy. 539 00:54:42,446 --> 00:54:44,197 Tôi chỉ là... 540 00:54:44,281 --> 00:54:45,615 là người giúp việc thôi. 541 00:54:48,953 --> 00:54:50,203 Nó ở tầng nào? 542 00:54:50,287 --> 00:54:51,871 Tầng 130. 543 00:54:52,623 --> 00:54:54,290 130 á? 544 00:54:58,545 --> 00:54:59,671 - Ống thông hơi? - Bị gắn cảm ứng áp lực rồi. 545 00:54:59,755 --> 00:55:00,755 Không đủ thời gian đâu. 546 00:55:00,839 --> 00:55:02,298 - Đường ống thang máy? - Có cảm biến hồng ngoại. 547 00:55:02,383 --> 00:55:03,383 Không đủ thời gian. 548 00:55:06,971 --> 00:55:08,721 Tôi làm kiểu gì đây? 549 00:55:14,853 --> 00:55:16,354 Chết tiệt. 550 00:55:19,858 --> 00:55:21,192 Cao đấy! 551 00:55:26,740 --> 00:55:30,743 Giờ thì hãy nhớ, cử động cuộn tròn sẽ gỡ được mối nối. 552 00:55:30,828 --> 00:55:32,996 Khi nào đồng hồ đi màu xanh, khi đó là bám chắc hoàn toàn. 553 00:55:33,080 --> 00:55:35,248 Dễ nhớ phải không nào, màu xanh tức là dính chắc. 554 00:55:35,332 --> 00:55:36,791 - Vậy còn khi nó đỏ? - Thì toi. 555 00:55:36,875 --> 00:55:39,752 Đây là máy cắt của anh. Còn đây là giao thức máy chủ. 556 00:55:39,837 --> 00:55:42,672 Nằm hết ở đằng sau này nhé. Một này, hai này. 557 00:55:43,007 --> 00:55:46,843 Ethan, phòng máy chủ ở trên này 11 tầng, và qua 7 phòng nữa. 558 00:55:46,927 --> 00:55:48,928 Được chưa? Kiểm tra liên lạc. 559 00:55:49,680 --> 00:55:51,180 Nghe rõ rồi. 560 00:55:52,766 --> 00:55:53,933 Vậy... 561 00:55:57,938 --> 00:56:00,440 Còn 26 phút nữa. 562 00:56:02,443 --> 00:56:03,651 Ừ! 563 00:56:58,290 --> 00:57:00,458 Còn 25 phút nữa đến giờ. 564 00:57:15,474 --> 00:57:16,849 Cái quái gì thế kia? 565 00:57:32,199 --> 00:57:34,492 Ừ, cái của nợ gì thế? 566 00:57:35,994 --> 00:57:37,703 Bão cát. 567 00:57:39,832 --> 00:57:40,915 Nó còn cách xa lắm, Ethan. 568 00:57:40,999 --> 00:57:42,375 Không thành vấn đề đâu. 569 00:57:45,337 --> 00:57:47,880 Còn 24 phút nữa. 570 00:57:50,843 --> 00:57:51,968 Ethan đâu rồi? 571 00:57:55,013 --> 00:57:56,389 Các anh đùa tôi hả? 572 00:58:46,231 --> 00:58:49,400 Còn 23 phút nữa. 573 00:59:08,045 --> 00:59:09,378 Tôi đã đến tầng máy chủ. 574 00:59:32,152 --> 00:59:33,486 Còn 22 phút nữa. 575 00:59:34,738 --> 00:59:37,240 Đếm lùi chẳng giúp được gì đâu. 576 00:59:39,243 --> 00:59:40,243 Tôi chỉ nói thôi mà. 577 01:00:10,607 --> 01:00:11,607 Tôi vào được rồi. 578 01:00:11,692 --> 01:00:13,109 Tuyệt lắm, Ethan. Được nửa đường về nhà rồi. 579 01:00:20,951 --> 01:00:22,201 Định vị được máy chủ. 580 01:00:29,293 --> 01:00:30,835 Hãy nói là chúng ta đã kết nối được đi. 581 01:00:30,919 --> 01:00:32,211 Được rồi. 582 01:00:32,504 --> 01:00:36,549 Giờ tôi đã có quyền điều khiển thang máy và máy quay an ninh. 583 01:00:36,633 --> 01:00:37,633 Đến lúc trang trí lại rồi. 584 01:00:37,718 --> 01:00:40,636 Anh điều khiển nhé. Canh chừng Wistrom và Moreau đấy. 585 01:00:55,527 --> 01:00:57,737 Moreau đã vào thang máy trước dự tính. 586 01:00:58,739 --> 01:00:59,905 Đi đi. 587 01:01:05,579 --> 01:01:07,204 Chúng ta không thể mở được cánh cửa này, đúng không? 588 01:01:07,289 --> 01:01:08,581 Cánh cửa ư? Không. 589 01:01:08,665 --> 01:01:10,499 Ethan, anh phải xuống đây ngay. 590 01:01:11,877 --> 01:01:13,377 Ethan! 591 01:01:13,837 --> 01:01:16,088 Có vấn đề gì hả Ethan? 592 01:01:23,388 --> 01:01:24,388 Chúng ta sẽ không làm kịp. 593 01:01:24,473 --> 01:01:25,473 Phải làm cho được. 594 01:01:26,725 --> 01:01:27,725 Ethan đâu rồi? 595 01:01:50,457 --> 01:01:52,083 Dây của anh không đủ dài. 596 01:01:52,626 --> 01:01:53,918 Không đâu. 597 01:02:40,924 --> 01:02:42,591 Không dễ dàng gì, 598 01:02:42,676 --> 01:02:44,343 nhưng tôi đã làm được. 599 01:02:46,763 --> 01:02:47,972 Tôi bỏ lỡ chuyện gì rồi? 600 01:02:55,230 --> 01:02:58,732 Tròng kính có thể hơi bất tiện một chút. 601 01:02:58,817 --> 01:03:01,652 Nó chụp lại hình ảnh và chuyển về máy in trong chiếc cặp. 602 01:03:02,779 --> 01:03:04,697 Được chưa? 603 01:03:04,781 --> 01:03:07,283 Một mắt thì nhìn không tốt lắm, nhưng tôi sẽ ổn thôi. 604 01:03:07,367 --> 01:03:08,993 Nháy mắt hai lần để kích hoát cửa chập. 605 01:03:10,287 --> 01:03:11,871 Anh có chú ý là các con số theo thứ tự không? 606 01:03:15,375 --> 01:03:16,500 Một bản sao hoàn hảo. 607 01:03:18,795 --> 01:03:20,463 Nhưng số chạy loạn hết rồi. 608 01:03:22,132 --> 01:03:23,132 Mặt nạ thế nào? 609 01:03:23,216 --> 01:03:25,217 60 giây nữa xong. Anh chắc là tôi không nên đeo mặt nạ chứ? 610 01:03:25,302 --> 01:03:27,470 Vì tôi không phải là Omar Sharif. 611 01:03:27,554 --> 01:03:29,722 Tôi sẽ đóng giả người Pháp. Đây là thiết bị theo dấu của anh. 612 01:03:29,806 --> 01:03:31,474 - Còn đây là thứ anh sẽ dò theo. - Cái kẹp giấy à? 613 01:03:31,558 --> 01:03:32,558 Không, là tờ giấy chứ. 614 01:03:32,642 --> 01:03:35,186 Nó nằm trong chiếc cặp. Nó được phủ một lớp đồng vị, phát ra... 615 01:03:35,270 --> 01:03:36,770 Nghĩa là anh có thể dò theo tờ giấy... 616 01:03:36,855 --> 01:03:37,980 ngay cả khi chúng đổi cặp cho nhau. 617 01:03:38,064 --> 01:03:39,023 Phạm vi bao nhiêu? 618 01:03:39,107 --> 01:03:40,149 Không tốt lắm. Trong khoảng 800 mét thôi. 619 01:03:40,233 --> 01:03:42,401 An toàn nhất là đừng để Wistrom thoát khỏi tầm mắt anh. 620 01:03:42,486 --> 01:03:43,903 Đó là Wistrom phải không? 621 01:03:48,325 --> 01:03:49,325 Ai đi cùng hắn vậy? 622 01:03:49,409 --> 01:03:51,994 Tôi không biết. Ta không có liên kết, nên không nhận mặt người được. 623 01:03:52,078 --> 01:03:53,496 Ai đi cùng hắn thế? 624 01:03:54,831 --> 01:03:57,500 Đó là Leonid Lisenker. Một giải mã viên gốc Ba Lan. 625 01:03:57,584 --> 01:04:00,002 Ông ta thiết kế lại hệ thống an ninh hạt nhân cho Nga sau Chiến tranh lạnh. 626 01:04:00,670 --> 01:04:02,671 Ông ta ở đây để xác nhận mật mã phóng đầu đạn. 627 01:04:02,756 --> 01:04:04,840 - Đúng thế, chúng ta tiêu rồi. - Không, chưa tiêu đâu. 628 01:04:04,925 --> 01:04:07,134 Chừng nào ông ta thấy mật mã giả thì chúng ta mới tiêu. 629 01:04:07,219 --> 01:04:08,219 Không đâu. 630 01:04:09,012 --> 01:04:10,054 Hắn đang ở trong thang máy. 631 01:04:10,138 --> 01:04:11,347 Cản trở chúng đi. 632 01:04:20,690 --> 01:04:22,483 Benji, anh lập trình lại cái cặp mất bao lâu? 633 01:04:22,567 --> 01:04:24,777 Vài giây thôi. Để làm gì thế? 634 01:04:24,861 --> 01:04:27,029 Làm một bản sao chính xác của mật mã. 635 01:04:27,113 --> 01:04:28,697 - Cái gì? - Anh không thể làm thế được. 636 01:04:28,782 --> 01:04:30,282 - Wistrom ở tầng 22. - Làm hắn chậm lại. 637 01:04:30,367 --> 01:04:31,367 Tôi sẽ làm những gì có thể. 638 01:04:34,204 --> 01:04:35,788 Chờ đã, Ethan, khoan nào! 639 01:04:35,872 --> 01:04:37,206 Chỉ một giây thôi. 640 01:04:37,290 --> 01:04:40,793 Anh định đưa mật mã kích hoạt phóng vũ khí hạt nhân cho Wistrom à? 641 01:04:40,877 --> 01:04:41,961 Phải. Lập trình lại cái cặp đi. 642 01:04:42,045 --> 01:04:43,045 Nghe này... Dừng lại! 643 01:04:43,129 --> 01:04:44,129 Nghe kỹ những gì anh nói xem. 644 01:04:44,214 --> 01:04:46,006 Anh đang gặp khó khăn. Anh suy nghĩ không sáng suốt. 645 01:04:46,091 --> 01:04:49,134 Chuyện này sẽ không xảy ra đâu. Tôi không cho phép. 646 01:04:49,219 --> 01:04:50,553 Tầng 33, và đang lên tiếp. 647 01:04:50,637 --> 01:04:51,804 Brandt, hãy dùng đầu óc đi. 648 01:04:51,888 --> 01:04:53,597 Nhiệm vụ không phải là mật mã, mà là Hendricks. 649 01:04:53,682 --> 01:04:56,100 Vậy thì cứ làm thế đi. Đưa hắn mã giả. Vô hiệu hoá hắn! 650 01:04:56,184 --> 01:04:57,226 Anh biết là sẽ không được mà. 651 01:04:57,310 --> 01:04:59,895 Thất bại với bọn khủng bố chỉ là diễn tập trước khi thành công thôi. 652 01:04:59,980 --> 01:05:01,313 Tầng 41! 653 01:05:01,398 --> 01:05:03,649 Hôm nay chúng ta để vuột Hendricks, ngày mai hắn sẽ lại xuất hiện ở đâu đó. 654 01:05:03,733 --> 01:05:04,817 Hắn sẽ tìm ra cách khác. 655 01:05:04,901 --> 01:05:06,402 Mà IMF thì không còn để mà ngăn hắn. 656 01:05:06,486 --> 01:05:08,654 Không, bây giờ hoặc không bao giờ. Brandt, đưa cái cặp cho tôi. 657 01:05:08,738 --> 01:05:10,906 Không được sơ sót gì, anh nói thế mà. 658 01:05:10,991 --> 01:05:11,991 Anh là chuyên gia phân tích mà. 659 01:05:12,075 --> 01:05:14,159 Hãy nói với tôi là không còn cách nào cho Hendricks lấy được mật mã đó. 660 01:05:14,244 --> 01:05:15,244 Tầng 50! 661 01:05:15,328 --> 01:05:17,913 Nếu đây là con đường duy nhất của hắn, ngay ở đây, ngay hôm nay, 662 01:05:17,998 --> 01:05:20,416 thì tôi sẽ bỏ đi ngay. 663 01:05:28,091 --> 01:05:29,758 - Không cần nữa. - Không đeo mặt nạ sao? 664 01:05:29,843 --> 01:05:31,135 - Jane phải đi rồi. - Ethan! 665 01:05:31,219 --> 01:05:32,219 Chúng ta không còn lựa chọn khác. 666 01:05:32,304 --> 01:05:33,929 Ethan, anh sẽ tay không đi gặp Moreau đấy. 667 01:05:34,014 --> 01:05:35,264 Phải cải trang mặt trước. 668 01:05:35,348 --> 01:05:36,348 Sao ta biết được là chúng đã từng gặp nhau chưa? 669 01:05:36,600 --> 01:05:38,434 - Làm sao biết được là chưa chứ? - Không quan trọng. 670 01:05:39,769 --> 01:05:41,103 Chết tiệt. 671 01:05:41,354 --> 01:05:42,688 Không còn lựa chọn khác. 672 01:06:34,157 --> 01:06:35,491 Mắt kính. 673 01:06:37,827 --> 01:06:39,411 Nếu chúng đã từng gặp nhau thì sao? 674 01:06:41,915 --> 01:06:43,832 Vào đi. 675 01:07:18,702 --> 01:07:23,372 Trong 2 người ai là Wistrom? 676 01:07:26,209 --> 01:07:27,543 Là tôi. 677 01:07:29,045 --> 01:07:30,879 Tôi rất ngưỡng mộ công việc của cô. 678 01:07:46,312 --> 01:07:47,479 Ngồi đi. 679 01:07:56,406 --> 01:07:57,990 Mật mã của tôi đâu? 680 01:07:59,492 --> 01:08:00,993 Kim cương của tôi đâu? 681 01:08:02,162 --> 01:08:03,412 Ở gần đây thôi. 682 01:08:04,330 --> 01:08:05,664 Có đem tiền cho tôi không? 683 01:08:05,915 --> 01:08:07,624 Khi nào tôi thấy mật mã đã. 684 01:08:08,752 --> 01:08:10,461 Không cần phải lo. Vào đi. 685 01:08:11,254 --> 01:08:12,921 Tôi nghĩ là chúng ta có thể dùng trà. 686 01:08:20,263 --> 01:08:22,598 Không có kim cương, không giao mật mã. 687 01:08:23,099 --> 01:08:25,434 Không mật mã thì không có kim cương. 688 01:08:29,397 --> 01:08:30,397 Giết tên này. 689 01:08:30,482 --> 01:08:32,441 Chúng tôi không đi một mình. 690 01:08:32,776 --> 01:08:34,443 Hành lang ngoài kia là chỗ chết người đấy. 691 01:08:34,611 --> 01:08:35,944 Cô biết chúng tôi làm việc cho ai mà. 692 01:08:36,029 --> 01:08:38,530 Chúng tôi quay về với mật mã, hoặc là đi luôn khỏi về. 693 01:08:40,450 --> 01:08:41,784 Những kẻ hỗ trợ các anh thế nào? 694 01:08:42,035 --> 01:08:43,452 Những người giỏi nhất. 695 01:08:46,873 --> 01:08:49,166 Tôi đã giết người giỏi nhất. 696 01:08:50,126 --> 01:08:51,794 Các vị cần đường không? 697 01:08:56,132 --> 01:08:57,800 Đủ rồi, làm cho xong chuyện đi. 698 01:08:58,134 --> 01:09:00,552 Cô muốn được chi trả, tôi muốn được đảm bảo. 699 01:09:01,137 --> 01:09:02,471 Khi nào anh ta xác nhận mật mã là thật, 700 01:09:02,555 --> 01:09:05,057 tôi sẽ gọi điện và cô sẽ có kim cương. 701 01:09:05,141 --> 01:09:06,809 Như thế, hoặc là... 702 01:09:07,352 --> 01:09:09,353 tất cả chúng ta về nhà trong quan tài. 703 01:09:10,313 --> 01:09:12,815 Không ai còn sống mà rời khách sạn này. 704 01:09:16,528 --> 01:09:17,528 Lấy giấy tờ đi. 705 01:09:32,335 --> 01:09:33,669 Có vấn đề gì sao? 706 01:09:34,337 --> 01:09:35,671 Nó bị khoá. 707 01:09:39,676 --> 01:09:43,512 Thứ lỗi cho tôi. Hẳn là có chìa khoá. 708 01:09:44,681 --> 01:09:46,348 Chờ một lát nhé? 709 01:10:44,157 --> 01:10:48,201 Là lỗi của tôi. Mở bằng mã số chứ không cần chìa. 710 01:10:48,745 --> 01:10:50,412 Nói mã số cho tôi biết đi. 711 01:10:56,377 --> 01:10:57,377 Hàng tốt. 712 01:10:57,670 --> 01:11:04,259 0 - 0 -0. 713 01:11:21,444 --> 01:11:22,694 Mau lên nào. 714 01:12:06,155 --> 01:12:08,407 Thật hân hạnh được làm ăn với... 715 01:12:08,491 --> 01:12:10,659 Wistrom đã có mật mã phóng. Hắn đang di chuyển. 716 01:12:11,160 --> 01:12:14,663 Này, tôi đã làm như anh yêu cầu. Thả gia đình tôi ra đi. 717 01:12:14,914 --> 01:12:16,331 Thả gia đình của Leonid ra. 718 01:12:16,416 --> 01:12:17,708 Tạ ơn Chúa! 719 01:12:17,792 --> 01:12:19,251 Mày có thể trực tiếp cám ơn ông ta. 720 01:12:35,018 --> 01:12:37,436 Thật hân hạnh được làm ăn với các anh. 721 01:12:44,360 --> 01:12:45,360 Giết hắn! 722 01:12:54,037 --> 01:12:55,203 Moreau đang rời đi! 723 01:12:56,205 --> 01:12:57,539 Tôi sẽ tóm ả ta. 724 01:12:58,875 --> 01:12:59,875 Jane? 725 01:12:59,959 --> 01:13:00,959 Cô ta là món hàng quý đấy. 726 01:13:01,169 --> 01:13:02,544 Tôi cần cô ta... 727 01:13:02,628 --> 01:13:03,628 còn sống! 728 01:13:05,006 --> 01:13:07,841 Trả lời đi! 729 01:13:19,228 --> 01:13:22,731 Ethan, Wistrom ở trong thang máy. Nhưng tôi không thấy Leonid. 730 01:13:24,609 --> 01:13:27,736 Benji, làm hắn chậm lại. Cho tôi một thang máy. 731 01:13:40,083 --> 01:13:41,333 Tìm Leonid đi. 732 01:13:54,430 --> 01:13:57,140 Benji, tôi dò được Wistrom rồi. Nhưng tôi không rõ... 733 01:13:57,225 --> 01:13:58,892 hắn còn trong thang máy không? 734 01:14:00,353 --> 01:14:01,353 Benji? 735 01:14:05,358 --> 01:14:06,358 Ethan. Over? 736 01:14:06,442 --> 01:14:07,484 Benji. 737 01:14:07,568 --> 01:14:08,610 Benji, tôi mất... 738 01:14:08,694 --> 01:14:10,278 Ethan, nghe thấy tôi không? 739 01:14:10,363 --> 01:14:11,863 Ethan, nghe thấy không? Over. 740 01:14:13,032 --> 01:14:14,199 Chúa ơi! 741 01:14:20,373 --> 01:14:21,581 Ngồi xuống. 742 01:14:23,543 --> 01:14:25,210 - Canh chừng cô ta. - Sao lại là tôi? 743 01:14:25,294 --> 01:14:26,795 Vì nếu là tôi thì tôi sẽ giết cô ta. 744 01:14:56,576 --> 01:14:58,910 Khoan đã, tổ trưởng. 745 01:14:59,829 --> 01:15:02,330 Mày thực sự nghĩ là tao không tóm được mày sao? 746 01:15:02,415 --> 01:15:04,416 Tôi và anh không phải kẻ thù. Đó là một âm mưu... 747 01:15:04,500 --> 01:15:07,294 Bọn tao sẽ sớm phát hiện những lời nói dối của mày thôi. 748 01:15:07,712 --> 01:15:08,920 Đi đi. 749 01:15:09,964 --> 01:15:11,548 Tôi xin lỗi về chuyện này nhé. 750 01:15:34,322 --> 01:15:35,822 Leonid. Benji? 751 01:15:36,282 --> 01:15:37,324 Benji đây. 752 01:15:37,408 --> 01:15:39,284 Tôi thấy Leonid cạnh thang máy. Ông ta bị bắn. 753 01:15:39,368 --> 01:15:40,368 Cái gì? 754 01:15:51,214 --> 01:15:53,965 Này, cố lên. 755 01:16:13,027 --> 01:16:14,611 Không, không, không. 756 01:16:20,952 --> 01:16:22,577 Jane, không! 757 01:19:23,926 --> 01:19:25,552 Coi nào! 758 01:22:19,184 --> 01:22:20,685 Chuyện gì xảy ra với Moreau thế Jane? 759 01:22:20,769 --> 01:22:21,811 Cô ta không thể giúp chúng ta bắt Hendricks được nữa. 760 01:22:21,895 --> 01:22:23,438 Nên quăng cô ta ra khỏi toà nhà! 761 01:22:23,522 --> 01:22:24,522 Tôi không quăng. 762 01:22:24,607 --> 01:22:25,607 Cô quăng cô ta ra khỏi toà nhà. 763 01:22:25,691 --> 01:22:28,151 Cô ả đâu phải là nhiệm vụ chính, Jane. 764 01:22:28,235 --> 01:22:33,197 Nhiệm vụ là dò theo hồ sơ đến chỗ Hendricks, kẻ ở trong cơn bão... 765 01:22:33,282 --> 01:22:35,450 với mã phóng đầu đạn hạt nhân! 766 01:22:35,534 --> 01:22:38,286 Có lẽ anh không chú ý đến khẩu súng cô ả đang chĩa vào tôi. 767 01:22:38,370 --> 01:22:40,622 Phải, cũng như cô không chú ý đến cửa sổ đang mở, 768 01:22:40,706 --> 01:22:42,540 hay là chúng ta đang ở một dặm trên trời cao. 769 01:22:42,625 --> 01:22:44,292 Đó là động tác bản năng mà. 770 01:22:44,376 --> 01:22:45,376 Không quan trọng! 771 01:22:45,461 --> 01:22:47,295 Chúng ta đang nói về chiến tranh hạt nhân. 772 01:22:47,379 --> 01:22:49,839 Cô ả quan trọng hơn chuyện riêng của cô. 773 01:22:49,923 --> 01:22:52,300 Anh ở đâu ra mà nói với tôi là tôi xử tội ả ta thế nào? 774 01:22:52,384 --> 01:22:53,593 Chúng tôi thừa hưởng từ cô đấy. 775 01:22:54,219 --> 01:22:56,179 Anh đúng là quan liêu! 776 01:22:56,263 --> 01:22:58,681 Tốt nhất là nên có tin tốt cho tôi. Hắn có ở đây không? 777 01:22:58,766 --> 01:23:01,059 Ông nghĩ là tôi cần ông nhắc nhiệm vụ là gì ư? 778 01:23:01,143 --> 01:23:03,936 Tôi biết rồi. Bật lửa Dunhill. Tôi sẽ đến đó. 779 01:23:04,021 --> 01:23:05,688 Và không ai được theo tôi. 780 01:23:05,773 --> 01:23:07,565 Hãy đảm bảo là không ai theo ông. 781 01:23:07,650 --> 01:23:09,359 Nếu người Nga tìm thấy chúng ta thì sao? 782 01:23:09,443 --> 01:23:11,277 - Cô hỏi tôi làm gì chứ? - Vì anh là người liên lạc mà. 783 01:23:11,362 --> 01:23:13,154 Anh chịu trách nhiệm che giấu tung tích của chúng ta. 784 01:23:13,238 --> 01:23:16,032 Anh không thể phạm sai lầm như thế nữa, Benji. 785 01:23:16,116 --> 01:23:18,451 Anh không còn là kỹ thuật viên nữa. Anh là đặc vụ tác chiến rồi. 786 01:23:18,535 --> 01:23:21,079 Còn anh chỉ là chuyên gia phân tích thôi. 787 01:23:21,163 --> 01:23:24,207 Đúng không? 788 01:23:25,501 --> 01:23:27,543 Thực ra anh là ai, Brandt? 789 01:23:29,213 --> 01:23:31,089 - Anh đang hỏi gì thế? - Tôi đang hỏi gì à? 790 01:23:31,173 --> 01:23:32,924 Để xem tôi có thể nói theo cách khác không nhé. 791 01:23:40,057 --> 01:23:44,268 Sao một đặc vụ với kỹ năng như thế lại là chuyên viên phân tích được? 792 01:23:52,403 --> 01:23:54,612 Chúng ta đều có bí mật mà. 793 01:23:56,115 --> 01:23:57,699 Phải không, Ethan? 794 01:24:02,621 --> 01:24:05,248 Anh nói bí mật của anh, tôi nói của tôi. 795 01:24:24,977 --> 01:24:27,186 Tôi có bạn ở vùng này. Mọi người cứ ở đây. 796 01:24:27,271 --> 01:24:28,813 Tôi sẽ cho người đến đưa các bạn đi khỏi đây. 797 01:24:28,897 --> 01:24:30,064 Còn Hendricks thì sao? Kế hoạch thế nào? 798 01:24:30,149 --> 01:24:32,859 Kế hoạch là chúng ta cùng nhau ngăn chặn hắn. 799 01:24:33,318 --> 01:24:35,445 Anh định làm gì? 800 01:24:35,529 --> 01:24:36,571 Thay đổi kế hoạch. 801 01:24:36,655 --> 01:24:38,865 Chờ đã, thế thôi sao? 802 01:24:38,949 --> 01:24:41,868 Cô định làm gì nào, một mình đi theo anh ấy hả? 803 01:24:43,495 --> 01:24:46,581 Anh có muốn giải thích không, đặc vụ Brandt? 804 01:25:50,395 --> 01:25:53,481 Tôi đã làm một nhiệm vụ bảo vệ ở Croatia. 805 01:25:53,565 --> 01:25:56,651 Bí mật theo hai đối tượng, là vợ chồng. 806 01:25:57,736 --> 01:25:59,612 Bọn họ không biết chúng tôi đang làm việc đó. 807 01:25:59,696 --> 01:26:02,406 Mọi thứ theo đúng kế hoạch, rất trôi chảy. 808 01:26:05,077 --> 01:26:06,536 3 ngày sau đó... 809 01:26:07,746 --> 01:26:11,332 chúng tôi có tin một nhóm sát thủ Serbia đang bám theo cặp vợ chồng đó. 810 01:26:11,416 --> 01:26:14,001 Nhưng đội của tôi lo liệu được. 811 01:26:14,086 --> 01:26:16,087 Chúng tôi biết chúng đang đến. 812 01:26:16,672 --> 01:26:20,925 Nhưng tôi không thể bỏ được cảm giác là phải cảnh báo cho cặp đôi đó. 813 01:26:21,009 --> 01:26:23,386 Tôi muốn tìm một cách để cho họ biết. 814 01:26:25,764 --> 01:26:28,683 Nhưng lệnh là lệnh, nên tôi đã không làm thế. 815 01:26:33,605 --> 01:26:38,025 Một ngày nọ, người chồng quyết định rời khách sạn và bỏ chạy, 816 01:26:38,110 --> 01:26:42,113 nên tôi đi theo ông ta, để lại hai người với bà vợ. 817 01:26:43,657 --> 01:26:47,785 Khi tôi trở lại, người của tôi đã ngất và người vợ biến mất. 818 01:26:49,705 --> 01:26:52,623 Cảnh sát địa phương tìm thấy xác cô ấy 3 ngày sau đó. 819 01:26:53,667 --> 01:26:55,585 Chính xác là những gì còn lại của cô ấy. 820 01:27:01,258 --> 01:27:03,634 Đó là ngày cuối cùng tôi tham gia thực chiến. 821 01:27:04,678 --> 01:27:07,722 Tôi không thể đối mặt với tình huống sinh tử nào sau vụ đó nữa. 822 01:27:07,806 --> 01:27:10,391 Chuyện gì xảy ra cho người chồng? 823 01:27:10,475 --> 01:27:11,642 Tôi không bao giờ gặp lại anh ta. 824 01:27:13,562 --> 01:27:15,313 Cho tới 2 ngày trước ở Moscow, 825 01:27:15,397 --> 01:27:18,149 khi ngài bộ trưởng giới thiệu tôi với Ethan Hunt. 826 01:27:21,862 --> 01:27:25,323 Không, chuyện không phải như thế. Là vợ anh ấy bỏ đi mà. 827 01:27:25,407 --> 01:27:28,159 Tôi cũng nghe nói vậy đó Benji. 828 01:27:28,660 --> 01:27:31,579 Nhưng không may là tôi đã có mặt ở đó. 829 01:27:32,998 --> 01:27:36,751 Cũng như lúc tôi có mặt khi ngài bộ trưởng nhận điện thoại... 830 01:27:36,835 --> 01:27:41,172 báo là Ethan bị bắt vì giết 6 người quốc tịch Serbia rất tàn nhẫn. 831 01:27:41,256 --> 01:27:42,423 Một vụ không được thừa nhận. 832 01:27:42,507 --> 01:27:43,466 Phải. 833 01:27:43,550 --> 01:27:45,301 Anh ấy đã bị chối bỏ. 834 01:27:54,019 --> 01:27:55,269 Điều tiếp theo tôi biết, 835 01:27:56,188 --> 01:27:58,189 khi trên chuyến bay tới Dubai, 836 01:27:59,858 --> 01:28:03,277 lúc nào cũng tự hỏi là tôi sẽ nói với anh ấy chứ? 837 01:28:05,530 --> 01:28:07,198 Tôi nói như thế nào đây? 838 01:28:09,409 --> 01:28:11,202 Nói rằng tôi thật vô trách nhiệm. 839 01:28:13,789 --> 01:28:14,956 Đáng lẽ tôi nên cảnh báo anh ấy. 840 01:28:15,040 --> 01:28:17,041 Tôi nên cảnh báo. 841 01:28:19,503 --> 01:28:20,962 Nhưng tôi đã không làm thế. 842 01:28:22,714 --> 01:28:24,173 Và cô ấy chết. 843 01:28:30,639 --> 01:28:34,308 Sergei! Sergei, ông bạn! 844 01:28:34,393 --> 01:28:37,436 Tôi đã nói với anh là sẽ đưa ông ấy đến đây, phải không nào? 845 01:28:37,521 --> 01:28:38,646 Làm sao tôi biết được đúng là ông ấy? 846 01:28:38,730 --> 01:28:42,233 Chính là ông ấy. Anh tin tôi, tôi tin anh. Đúng không? 847 01:28:42,734 --> 01:28:44,193 Chính là anh ta. 848 01:28:44,277 --> 01:28:46,988 Chính là người tôi đã nói với ông. 849 01:28:47,072 --> 01:28:49,615 Nên ta có thể bỏ thứ này ra được rồi. 850 01:28:54,371 --> 01:28:57,248 Xin lỗi nhé, ông ấy là người tuyệt vời, nhưng không biết rõ anh như tôi. 851 01:28:57,332 --> 01:29:00,418 Vậy là ông làm việc cho chính phủ Mỹ. 852 01:29:01,795 --> 01:29:03,295 Và ông là nhà buôn vũ khí. 853 01:29:03,380 --> 01:29:05,715 Không, không, Sergei. 854 01:29:06,299 --> 01:29:10,344 Ông ấy là điều phối viên quốc phòng độc lập mà. Phải không? 855 01:29:11,555 --> 01:29:13,514 Phải rồi, một nghề tuyệt vời. 856 01:29:13,598 --> 01:29:14,682 Nghe này, anh ta là bạn mà. 857 01:29:14,766 --> 01:29:16,350 Những viên kim cương này dành cho Bogdan. 858 01:29:16,435 --> 01:29:18,436 Không sao đâu, ông cứ lấy. 859 01:29:18,520 --> 01:29:21,689 Cái gì anh thoả thuận với em họ tôi là chuyện của anh và nó. 860 01:29:21,773 --> 01:29:24,608 Anh muốn gì từ tôi, thì phải trả riêng. 861 01:29:24,693 --> 01:29:28,946 Ông hiểu lầm rồi. Tôi không mua, tôi bán. 862 01:29:29,698 --> 01:29:31,866 Anh bán hàng à? 863 01:29:31,950 --> 01:29:33,159 Bán cái gì? 864 01:29:33,243 --> 01:29:34,618 Tương lai. 865 01:29:34,703 --> 01:29:37,496 Thôi, tôi có đủ rồi, cám ơn. 866 01:29:37,581 --> 01:29:39,248 Hai đất nước của chúng ta đang bên bờ chiến tranh. 867 01:29:39,833 --> 01:29:41,709 Chiến tranh tốt cho công việc làm ăn mà. 868 01:29:41,793 --> 01:29:43,335 Chiến tranh hạt nhân thì sao? 869 01:29:53,805 --> 01:29:54,889 Nói tiếp đi. 870 01:29:54,973 --> 01:29:56,932 Tôi đang tìm một gã tên là Kurt Hendricks. 871 01:29:57,017 --> 01:29:58,642 Còn tên khác là Cobalt. 872 01:29:58,727 --> 01:30:01,479 Với cả hai cái tên, tôi nghĩ ông biết hắn muốn gì. 873 01:30:01,563 --> 01:30:04,231 Tôi cá là hắn đã từng cố hỏi mua từ ông. 874 01:30:05,650 --> 01:30:06,692 Tiếp đi. 875 01:30:06,777 --> 01:30:08,861 Hắn có cái cặp, có mật mã. 876 01:30:09,613 --> 01:30:12,907 Nhưng chúng vô dụng khi không có một vệ tinh chiến thuật. 877 01:30:12,991 --> 01:30:15,326 Tôi muốn biết hắn lấy đâu ra vệ tinh. 878 01:30:15,994 --> 01:30:19,497 Người có thông tin như thế có khả năng là một tay khủng bố. 879 01:30:20,415 --> 01:30:22,374 Và đối với chính phủ của anh, 880 01:30:22,459 --> 01:30:26,545 có khả năng khủng bố cũng chính là khủng bố rồi. 881 01:30:29,508 --> 01:30:30,508 Nếu ông giúp tôi, 882 01:30:31,843 --> 01:30:34,845 bạn tôi sẽ trở thành bạn ông. 883 01:30:37,974 --> 01:30:39,141 Xin lỗi. 884 01:30:40,435 --> 01:30:42,103 Tôi không thể giúp anh. 885 01:30:47,609 --> 01:30:50,653 Chắc chắn là tôi không thể nói cho anh biết Nga đã bí mật bán... 886 01:30:50,737 --> 01:30:54,532 một vệ tinh chiến thuật cũ cho một công ty viễn thông ở Mumbai. 887 01:30:56,368 --> 01:30:58,285 Và ai đã cho họ ý tưởng đó? 888 01:31:00,247 --> 01:31:02,164 Có bên thứ ba. 889 01:31:02,249 --> 01:31:03,749 Bọn họ ăn hoa hồng. 890 01:31:03,834 --> 01:31:07,086 Để giúp đỡ bạn cũ, và làm quen với bạn mới. 891 01:31:07,754 --> 01:31:09,130 Có thể ngắt được vệ tinh không? 892 01:31:09,214 --> 01:31:11,132 Sẽ cần những kỹ năng đặc biệt, 893 01:31:12,050 --> 01:31:13,551 và anh không thể làm một mình. 894 01:31:39,911 --> 01:31:41,537 Có gì trong những cái túi thế? 895 01:31:41,621 --> 01:31:42,997 Là đồ nghề của chúng ta. 896 01:31:43,081 --> 01:31:44,874 Làm sao anh lấy được? 897 01:31:44,958 --> 01:31:46,125 Kết bạn thôi mà. 898 01:31:47,252 --> 01:31:48,502 Tôi mừng vì chúng tôi có thể giúp anh. 899 01:31:48,587 --> 01:31:50,379 Giờ giúp được rồi đấy. 900 01:31:50,463 --> 01:31:52,339 Nghe này Ethan, trước khi chúng ta... 901 01:31:52,424 --> 01:31:53,674 Chuyện gì xảy ra thì đã xảy ra rồi. 902 01:31:54,217 --> 01:31:56,969 Ta vẫn còn cơ hội giải quyết chuyện này, nhưng phải làm ngay. 903 01:31:57,971 --> 01:32:00,181 Và phải đoàn kết với nhau. 904 01:32:07,439 --> 01:32:08,814 Rồi, vậy chúng ta sẽ đi đâu? 905 01:32:10,567 --> 01:32:11,567 Ấn Độ. 906 01:32:15,071 --> 01:32:16,614 - Ấn Độ à? - Được. 907 01:32:16,698 --> 01:32:17,781 Tuyệt đấy! 908 01:32:21,453 --> 01:32:22,953 Tôi thích máy bay phản lực. 909 01:32:23,663 --> 01:32:25,456 Cứ chờ đến khi anh được thấy chiếc xe. 910 01:32:32,047 --> 01:32:33,088 Sidorov đây. 911 01:32:33,256 --> 01:32:34,798 Anh thế nào, anh bạn già? 912 01:32:34,966 --> 01:32:36,091 À, là anh. 913 01:32:37,052 --> 01:32:40,221 Tôi đang bận công chuyện khác. 914 01:32:40,305 --> 01:32:42,264 Nhưng tôi sẽ sớm quay lại truy đuổi anh thôi. 915 01:32:44,809 --> 01:32:47,686 Tôi biết là anh đang tìm một người Mỹ... 916 01:32:47,854 --> 01:32:48,854 Đúng. 917 01:32:49,981 --> 01:32:55,819 Anh đang tìm một thiết bị phóng đầu đạn bị trộm khỏi Kremlin hai ngày trước. 918 01:32:56,279 --> 01:32:57,321 Tôi sao? 919 01:32:57,572 --> 01:32:59,865 Tôi có thể giúp anh tìm được cả hai. 920 01:33:00,825 --> 01:33:03,786 Nếu như... chúng ta có thể hiểu nhau. 921 01:33:09,918 --> 01:33:11,126 Brij Nath. 922 01:33:11,211 --> 01:33:13,712 Brij Nath. Một tay chơi. Trùm truyền thông. 923 01:33:13,797 --> 01:33:16,757 Trên bề mặt thì mạng lưới của hắn là đồ hiện đại. 924 01:33:16,841 --> 01:33:18,759 Nhưng nó được xây dựng bằng những món đồ bất hợp pháp... 925 01:33:18,843 --> 01:33:22,721 thải ra sau thời Chiến tranh lạnh, bao gồm cả cái này, vệ tinh Novosti. 926 01:33:22,806 --> 01:33:24,598 Hendricks cần nó để phóng đầu đạn hạt nhân, 927 01:33:24,683 --> 01:33:27,184 và chúng ta phải vô hiệu hoá nó trước khi hắn có cơ hội làm thế. 928 01:33:27,269 --> 01:33:29,853 Và để làm được, chúng ta phải lấy được mã truy cập từ hắn. 929 01:33:29,938 --> 01:33:31,272 Bằng cách này hay cách khác. 930 01:33:32,524 --> 01:33:34,066 Và nếu tôi không lấy được, 931 01:33:35,026 --> 01:33:36,568 thì không thể làm được gì khác. 932 01:33:37,862 --> 01:33:38,988 Cô có thể làm được. 933 01:33:39,072 --> 01:33:40,197 Vâng. 934 01:33:41,032 --> 01:33:43,826 Một tuần trước thì tôi sẽ tin anh. 935 01:33:49,040 --> 01:33:51,458 Tôi không trách cô vì những gì đã xảy ra. 936 01:33:56,214 --> 01:33:59,883 Cô ta giết người cô yêu. Đó không phải là điều có thể... 937 01:34:00,302 --> 01:34:01,302 dễ dàng bỏ qua được. 938 01:34:03,054 --> 01:34:05,180 Điều đó có làm anh cảm thấy tốt hơn không, 939 01:34:07,684 --> 01:34:10,602 khi anh giết những người đã giết vợ anh? 940 01:34:18,695 --> 01:34:20,571 Chúng ta không thể đưa họ trở lại. 941 01:34:26,953 --> 01:34:28,203 Được rồi, để ngắt được vệ tinh, 942 01:34:28,288 --> 01:34:31,081 chúng ta phải tự tay xâm nhập vào máy chủ trung tâm. 943 01:34:31,166 --> 01:34:34,793 Anh sẽ vào qua đường ống xả, mặc thứ này bên dưới quần áo. 944 01:34:34,878 --> 01:34:37,504 Nhảy xuống khu vực các dãy máy tính, và tôi sẽ chụp được anh, 945 01:34:37,589 --> 01:34:40,924 sau đó anh đi dọc phòng làm việc, đấu nối vào bảng mạch. 946 01:34:44,596 --> 01:34:47,181 Vậy là chúng ta sẽ vào bữa tiệc riêng lẻ như khách khứa bình thường. 947 01:34:47,265 --> 01:34:49,058 Ethan sẽ quan sát trong khi Jane... 948 01:34:49,142 --> 01:34:50,642 lấy mật mã từ tên tỷ phú. 949 01:34:50,727 --> 01:34:52,770 Tôi sẽ tắt hệ thống quạt, anh nhảy vào khu máy tính, 950 01:34:52,854 --> 01:34:54,897 và tôi chụp được anh, anh gắn máy phát vào... 951 01:34:54,981 --> 01:34:58,650 rồi Ethan đưa mật mã cho tôi, rồi tôi dùng để xác định vị trí của Hendricks. 952 01:34:58,735 --> 01:35:01,904 Ừ, nhưng anh vừa nói thoáng qua cái gì đó mà tôi nghĩ rất quan trọng đấy. 953 01:35:01,988 --> 01:35:04,823 Phần khu vực máy tính, nơi mà tôi... 954 01:35:05,867 --> 01:35:06,909 Nhảy vào hả? 955 01:35:07,744 --> 01:35:09,370 - Và tôi bắt tín hiệu của anh? - Ừ! 956 01:35:09,454 --> 01:35:11,205 Tôi không biết... Có gì đâu mà khó hiểu chứ? 957 01:35:12,999 --> 01:35:17,711 Tại sao hả? Nhảy từ 7,6 mét xuống đất, và chúng ta dùng nam châm. 958 01:35:17,796 --> 01:35:19,129 Ừ! 959 01:35:19,881 --> 01:35:22,966 Trong lần vừa mới đây, công nghệ đó... 960 01:35:23,051 --> 01:35:25,010 Khoa học an toàn mà. Được chưa? 961 01:35:25,095 --> 01:35:26,720 Tôi lo về hơi nóng hơn. 962 01:35:28,014 --> 01:35:30,140 Lại còn thế nữa. Hơi nóng gì? 963 01:35:30,934 --> 01:35:32,142 Chỗ đó cũng giống như bất kỳ máy tính nào thôi mà. 964 01:35:32,227 --> 01:35:35,229 Nếu anh tắt quạt đi thì sẽ trở nên rất nóng! 965 01:35:35,313 --> 01:35:36,397 Tất nhiên rồi. 966 01:35:36,481 --> 01:35:38,107 Tương tự nhau thôi. 967 01:35:39,609 --> 01:35:43,112 Tất nhiên là sẽ như thế. Vậy là tôi nhảy vào... 968 01:35:44,531 --> 01:35:47,491 ... về cơ bản là... một cái lò. 969 01:35:48,118 --> 01:35:49,785 Phải, về cơ bản là thế. 970 01:35:50,120 --> 01:35:52,287 Nhưng tôi sẽ chụp được anh. 971 01:35:54,165 --> 01:35:55,332 Tuyệt. 972 01:36:24,028 --> 01:36:26,530 Aapka swagat hai. Xin chào mừng ngài. 973 01:37:18,208 --> 01:37:19,583 Kiểm tra bộ đàm. 974 01:37:20,251 --> 01:37:22,961 Sao Thổ nghe rõ rồi, Sao Mộc. 975 01:37:24,589 --> 01:37:26,089 Đây là Sao Diêm Vương. 976 01:37:28,259 --> 01:37:30,344 Tôi đã đến bữa tiệc. 977 01:37:33,765 --> 01:37:34,765 Hắn kia rồi. 978 01:37:46,986 --> 01:37:48,612 Hãy lấy mật mã cho chúng ta. 979 01:37:57,288 --> 01:37:59,081 Sao Kim đang tiến đến mục tiêu. 980 01:38:10,927 --> 01:38:12,261 Cắn câu rồi. 981 01:38:14,305 --> 01:38:16,306 Cô đã gây được ấn tượng đấy. 982 01:38:20,311 --> 01:38:21,311 Sao tôi là là Sao Diêm vương chứ? 983 01:38:21,396 --> 01:38:23,230 Nó không còn là một hành tinh nữa. 984 01:38:23,314 --> 01:38:25,065 Tôi nghĩ Sao Thiên Vương được hơn. 985 01:38:25,149 --> 01:38:27,442 Anh vừa nói cái quỷ gì đấy? 986 01:38:41,833 --> 01:38:42,833 Tôi đã vào vị trí. 987 01:38:43,418 --> 01:38:45,210 Đang cho xe Rover vào. 988 01:38:49,841 --> 01:38:51,049 Hắn đang đến chỗ cô. 989 01:38:51,134 --> 01:38:52,843 Quay lưng lại với hắn đi. 990 01:38:53,720 --> 01:38:55,345 Đừng dễ dãi quá với hắn. 991 01:38:55,430 --> 01:38:56,930 Anh định nói mãi đấy à? 992 01:38:58,099 --> 01:39:01,476 Trong 20 phút nữa, tôi muốn tất cả khách có trên tay một ly Cuveé Louis. 993 01:39:01,561 --> 01:39:04,563 Và hãy đảm bảo là mỗi người có một chai để đem về nhà khi kết thúc tiệc. 994 01:39:04,647 --> 01:39:05,731 Vâng. 995 01:39:09,360 --> 01:39:10,569 Em đã ấn tượng chưa? 996 01:39:11,863 --> 01:39:13,405 Tôi thích rượu bourbon hơn. 997 01:39:19,579 --> 01:39:20,704 Anh là Brij Nath. 998 01:39:21,205 --> 01:39:23,248 Chào mừng em đến ngôi nhà tầm thường của anh. 999 01:39:45,813 --> 01:39:47,397 Xe Rover đã vào vị trí. 1000 01:39:48,733 --> 01:39:49,941 Đang làm ngừng tua-bin. 1001 01:39:58,117 --> 01:39:59,117 Hắn đang gửi email. 1002 01:39:59,827 --> 01:40:01,328 Thần Vệ Nữ, hãy là thần Vệ Nữ. 1003 01:40:01,412 --> 01:40:02,746 Là thần Vệ Nữ. 1004 01:40:11,047 --> 01:40:12,255 Chồng em hả? 1005 01:40:12,924 --> 01:40:13,924 Hay bạn trai? 1006 01:40:14,967 --> 01:40:16,301 Đúng hơn... 1007 01:40:17,220 --> 01:40:18,261 là đồng nghiệp. 1008 01:40:19,055 --> 01:40:21,056 Sao Thổ, nhảy đi. 1009 01:40:25,645 --> 01:40:26,770 Được rồi. 1010 01:40:30,733 --> 01:40:32,192 Nhảy đây. 1011 01:40:32,276 --> 01:40:33,944 Tôi nhảy đây. 1012 01:40:36,322 --> 01:40:37,322 Nhảy ngay hả? 1013 01:40:37,407 --> 01:40:39,449 Phải, nhảy đi. 1014 01:40:39,742 --> 01:40:41,410 - Nhảy. - Nhảy đi. 1015 01:40:41,494 --> 01:40:43,412 - Và tôi sẽ chụp được anh. - Nhảy ngay. 1016 01:40:46,958 --> 01:40:50,085 Anh chắc về bộ đồ này chứ, Benji? 1017 01:40:50,169 --> 01:40:51,211 Rất chắc chắn. 1018 01:40:51,963 --> 01:40:54,756 Giờ là rất chắc cơ à? 1019 01:40:55,842 --> 01:40:56,842 Nhảy. 1020 01:40:57,969 --> 01:41:00,137 Chúa ơi, thôi được. 1021 01:41:01,139 --> 01:41:02,139 Nhảy. 1022 01:41:03,558 --> 01:41:04,599 Nhảy đi. 1023 01:41:22,702 --> 01:41:25,203 Sao Một, hắn đi rồi. 1024 01:41:29,709 --> 01:41:30,709 Anh nhảy chưa vậy? 1025 01:41:30,793 --> 01:41:32,669 Tôi có nên thôi nhảy không? 1026 01:41:33,671 --> 01:41:34,671 Vì tôi đã nhảy rồi. 1027 01:41:36,966 --> 01:41:38,258 Sẵn sàng. 1028 01:41:46,267 --> 01:41:47,768 Tôi đang làm theo linh cảm. 1029 01:41:48,853 --> 01:41:50,312 Đừng có đánh tôi nhé. 1030 01:42:07,705 --> 01:42:08,747 Xin chào? 1031 01:42:08,831 --> 01:42:10,582 Trời ơi, em... 1032 01:42:10,666 --> 01:42:12,793 đúng là một tạo vật đầy say đắm. 1033 01:42:14,712 --> 01:42:17,672 Anh muốn cho em xem bộ sưu tập nghệ thuật của anh. 1034 01:42:18,341 --> 01:42:20,175 Em đang chờ anh mời đây. 1035 01:42:20,259 --> 01:42:22,010 Vậy thì em phải tìm ra anh. 1036 01:42:22,094 --> 01:42:23,303 Được thôi. 1037 01:42:23,387 --> 01:42:25,555 Tôi đang lên lầu. 1038 01:42:43,366 --> 01:42:44,866 Được rồi, giờ hãy cẩn thận, 1039 01:42:44,951 --> 01:42:47,160 vì chắc chắn sẽ nóng đấy. 1040 01:42:47,245 --> 01:42:49,579 Chúng ta phải chiếm được cái vệ tinh đó trước Hendricks. 1041 01:43:04,595 --> 01:43:07,347 Nhìn bên trái. Nhìn lên. 1042 01:43:07,431 --> 01:43:10,100 Anh thấy cái cảm xúc thất thường của em thật quyến rũ. 1043 01:43:11,435 --> 01:43:13,603 Để anh nói em nghe, hắn không phải tuýp người của em đâu. 1044 01:43:13,688 --> 01:43:16,940 Hoàn toàn không phải. Hắn rất lạnh lùng, còn anh nóng bỏng. 1045 01:43:19,026 --> 01:43:21,486 Giống như tất cả đàn ông Ấn Độ, anh rất nóng bỏng. 1046 01:43:21,571 --> 01:43:22,529 Hướng 8 giờ. 1047 01:43:22,613 --> 01:43:23,613 Rất nóng bỏng. 1048 01:43:23,698 --> 01:43:25,532 Hắn ở hướng 8 giờ. 1049 01:43:25,616 --> 01:43:27,951 Khi em đến phía anh, em sẽ trở nên nóng bỏng hơn. 1050 01:43:28,953 --> 01:43:31,872 Lên, lên đi! 1051 01:43:31,956 --> 01:43:34,416 Lên nhiều quá rồi. 1052 01:43:38,963 --> 01:43:40,297 Em thấy anh rồi. 1053 01:43:42,008 --> 01:43:45,552 Nghe nói anh có những bộ sưu tập cá nhân đẹp nhất thế giới. 1054 01:43:45,636 --> 01:43:48,221 Ít ra thì cũng là của cá nhân. 1055 01:44:07,325 --> 01:44:09,284 Sao Thổ, trong phòng máy thế nào rồi? 1056 01:44:09,368 --> 01:44:10,368 Đã vào vị trí. 1057 01:44:12,747 --> 01:44:14,080 Tôi thấy vệ tinh rồi. 1058 01:44:20,880 --> 01:44:22,130 Tôi có thể giúp gì cho ngài không? 1059 01:44:22,214 --> 01:44:23,798 Tôi không nghĩ thế. 1060 01:44:30,181 --> 01:44:31,681 Cần có mật mã đây, mọi người. 1061 01:44:40,566 --> 01:44:43,568 Tất cả đều là bản gốc, từ Chhatarpur District. 1062 01:44:46,906 --> 01:44:49,115 Người theo đạo Tantra tin rằng... 1063 01:44:50,701 --> 01:44:55,455 năng lượng Swadhisthana che giấu hầu hết tiềm thức hay khát vọng của ta. 1064 01:45:47,425 --> 01:45:51,344 Kết nối lên vệ tinh. Khởi động lại các thông số quân sự gốc. 1065 01:45:51,679 --> 01:45:53,430 Tải virus. 1066 01:46:01,272 --> 01:46:05,525 Cái gì thế? 1067 01:46:05,609 --> 01:46:06,568 Chuyện gì thế này? 1068 01:46:06,652 --> 01:46:08,028 Nó đang được khởi động. 1069 01:46:08,112 --> 01:46:10,030 Nó đã tải một virus về từ vệ tinh. 1070 01:46:10,114 --> 01:46:11,322 Hendricks đang phá máy chủ... 1071 01:46:11,407 --> 01:46:13,033 trước khi chúng ta nắm được vệ tinh. 1072 01:46:13,117 --> 01:46:15,201 Hendricks đang lập trình lại cho vệ tinh. 1073 01:46:15,286 --> 01:46:18,371 Hắn sẽ nắm được khả năng phóng vũ khí trong năm phút nữa. 1074 01:46:18,456 --> 01:46:20,415 - Có gì không ổn à? - Không có. 1075 01:46:21,083 --> 01:46:23,251 Jane, cô phải làm nhanh lên. Chúng ta cần mật mã đó. 1076 01:46:23,335 --> 01:46:25,211 Cuối cùng chúng ta đã được ở một mình với nhau. 1077 01:46:32,970 --> 01:46:35,388 Thần Vệ Nữ, đã đến lúc. Hạ hắn... 1078 01:46:35,473 --> 01:46:37,140 và lấy mật mã đi. 1079 01:46:37,475 --> 01:46:40,643 Chúng ta chỉ có một mình, phải không? 1080 01:46:41,312 --> 01:46:43,980 Sẽ không có ai quấy rầy chúng ta. 1081 01:46:48,319 --> 01:46:49,986 Nếu cử động tôi sẽ bẻ gãy cổ anh. 1082 01:46:50,071 --> 01:46:52,655 Mau nói dãy số để vào máy chủ. 1083 01:46:52,740 --> 01:46:55,033 Nói ngay, không thì không bao giờ anh nói được nữa. 1084 01:46:56,035 --> 01:46:57,243 Mật mã. 1085 01:46:58,496 --> 01:47:00,789 46, 82, 1086 01:47:01,665 --> 01:47:03,166 93. 1087 01:47:06,087 --> 01:47:07,087 Benji, chuyện gì xảy ra thế? 1088 01:47:07,171 --> 01:47:08,922 Hệ thống sụp rồi. Chúng ta trễ mất rồi. 1089 01:47:09,006 --> 01:47:10,632 Không, không. Hắn đã tự để lộ mình. 1090 01:47:10,716 --> 01:47:12,342 Benji, cậu có thể xác định được vị trí của Hendricks không? 1091 01:47:13,552 --> 01:47:15,595 Hendricks đang phát tín hiệu... 1092 01:47:15,679 --> 01:47:17,555 từ một đài truyền hình cách đây 10,8 cây số. 1093 01:47:17,640 --> 01:47:18,681 Gửi toạ độ cho tôi. 1094 01:47:18,766 --> 01:47:20,433 Làm tốt lắm, Brandt. Giờ thì ra khỏi đó đi. 1095 01:47:20,518 --> 01:47:21,601 Hỗ trợ cho tôi! 1096 01:47:21,685 --> 01:47:23,770 Jane, kết thúc chuyện với Nath và gặp tôi ở điểm tập kết. 1097 01:47:29,693 --> 01:47:30,693 Ngủ ngon nhé. 1098 01:47:32,029 --> 01:47:33,905 Nhanh hơn đi, Benji! Cứ đi thẳng. 1099 01:47:38,035 --> 01:47:39,410 Khoan đã, dừng lại! 1100 01:47:39,495 --> 01:47:40,995 Đưa tôi qua đi! 1101 01:47:41,080 --> 01:47:44,082 Nó không phản ứng lại. Kiên nhẫn một chút sẽ tốt hơn đấy! 1102 01:47:59,765 --> 01:48:01,641 Tôi không thể lên đến đỉnh! 1103 01:48:03,561 --> 01:48:05,436 Cho quạt mạnh hơn đi. 1104 01:48:05,521 --> 01:48:06,896 Cho quạt mạnh hơn. 1105 01:48:06,981 --> 01:48:08,857 Tôi không làm được gì nữa, hết cỡ rồi. 1106 01:48:26,250 --> 01:48:28,751 Brandt? 1107 01:48:30,296 --> 01:48:33,631 Lần tới tôi sẽ nhận việc đi cưa tên nhà giàu đó. 1108 01:48:44,435 --> 01:48:46,686 Vệ tinh đã được chuyển sang chế độ vũ khí, và đang online. 1109 01:48:46,770 --> 01:48:49,147 Tải mã xác nhận mới lên. 1110 01:48:49,231 --> 01:48:51,191 Hãy loại trung tâm chỉ huy của Nga ra khỏi hệ htống. 1111 01:48:51,609 --> 01:48:53,026 Cách ly tàu ngầm. 1112 01:48:53,110 --> 01:48:57,780 Chúng ta sẽ chỉ bắn một tên lửa, xem như một đòn trả đũa cho vụ điện Kremlin. 1113 01:48:58,282 --> 01:49:00,074 Cú này sẽ làm cho quả bóng bắt đầu lăn. 1114 01:49:00,159 --> 01:49:01,242 Tôi đây, Ethan. 1115 01:49:01,327 --> 01:49:03,411 Còn bao lâu thì Hendricks có thể phóng tên lửa? 1116 01:49:04,455 --> 01:49:05,705 Còn ít hơn 30 giây. 1117 01:49:07,499 --> 01:49:09,375 Chúng ta cần một tuyến đường khác. 1118 01:49:10,461 --> 01:49:12,128 Rẽ trái ở phía trước, đi theo con hẻm nằm bên phải. 1119 01:49:27,394 --> 01:49:28,394 Chúng ta đã có kết nối lên vệ tinh. 1120 01:49:39,114 --> 01:49:41,699 Ethan, Hendricks đã bắt đầu quy trình phóng. 1121 01:49:41,784 --> 01:49:43,451 Còn bao lâu thì tên lữa sẽ bay? 1122 01:49:43,535 --> 01:49:44,786 3 phút. 1123 01:49:48,540 --> 01:49:50,041 Chúng ta sẽ phải mất 3 phút rưỡi. 1124 01:49:53,504 --> 01:49:57,340 Chúng ta có thể làm được mà. 1125 01:50:03,931 --> 01:50:04,931 Chỉ huy... 1126 01:50:09,728 --> 01:50:12,230 Liên lạc với trung tâm chỉ huy để xác nhận việc phóng. 1127 01:50:12,314 --> 01:50:13,314 Làm ngay. 1128 01:50:15,192 --> 01:50:17,902 Tiến hành chiến dịch "Cú đấm sắt". 1129 01:50:18,070 --> 01:50:19,862 Lệnh phóng đã được xác nhận. 1130 01:50:20,239 --> 01:50:22,198 Ngừng tất cả liên lạc sau khi phóng. 1131 01:50:22,366 --> 01:50:23,366 Kết thúc. 1132 01:50:25,786 --> 01:50:26,995 Tiếp theo rẽ trái. 1133 01:50:40,467 --> 01:50:41,467 Tiến hành. 1134 01:51:02,781 --> 01:51:04,991 Ethan? Chúng ta muộn mất rồi. 1135 01:51:05,075 --> 01:51:07,076 Tên lửa đã bay. 1136 01:51:19,465 --> 01:51:21,215 Phải có cách nào đó để huỷ đầu đạn. 1137 01:51:21,300 --> 01:51:23,051 Nếu có thì nó sẽ nằm trên thiết bị phóng. 1138 01:51:23,135 --> 01:51:24,510 Chúng ta phải lấy cái cặp. 1139 01:51:35,189 --> 01:51:37,774 Cầu cho hoà bình trên Trái Đất. 1140 01:51:42,780 --> 01:51:44,405 Phá phòng phát sóng đi. 1141 01:51:45,783 --> 01:51:47,867 Bắt lấy Wistrom. Vào bên trong! 1142 01:52:22,361 --> 01:52:24,237 Wistrom đã phá phòng phát sóng. 1143 01:52:24,321 --> 01:52:25,530 Ethan đuổi theo Hendricks và cái cặp, nhưng... 1144 01:52:25,614 --> 01:52:27,824 Anh ấy lấy được cũng không ăn thua. Chúng ta không truyền mã huỷ được nữa. 1145 01:52:28,158 --> 01:52:29,117 Anh có sửa được không? 1146 01:52:29,201 --> 01:52:31,911 Có... mà vô vọng thôi nếu chúng ta không có điện. 1147 01:52:31,995 --> 01:52:32,995 Wistrom! 1148 01:52:35,082 --> 01:52:36,749 - Jane. - Tôi không sao. 1149 01:52:38,502 --> 01:52:40,795 Không, cô không ổn rồi. Cô ấy bị trúng đạn. 1150 01:52:41,213 --> 01:52:42,797 Cô ở lại đây yểm trợ cho Benji. 1151 01:52:42,881 --> 01:52:45,883 Benji, sửa lại chỗ này, và online lại. Tôi sẽ bật điện lên. 1152 01:52:45,968 --> 01:52:47,510 Chúng ta có thể làm được. 1153 01:56:01,913 --> 01:56:04,707 Tao sẽ lấy lại chiếc cặp. 1154 01:56:08,253 --> 01:56:09,754 Không, không! 1155 01:56:57,052 --> 01:56:58,511 Anh ấy đi lâu quá rồi. 1156 01:56:58,595 --> 01:57:00,054 Chết tiệt, nghe này! 1157 01:57:00,138 --> 01:57:03,099 Khi nào có điện lại, hai ổ cứng này gắn vào đây, được chưa? 1158 01:57:47,102 --> 01:57:49,729 Nhiệm vụ hoàn thành. 1159 01:58:31,188 --> 01:58:32,438 Đừng đụng vào anh ta. 1160 01:58:39,112 --> 01:58:40,946 Người này là của tôi. 1161 01:58:53,084 --> 01:58:55,878 Vậy ra chúng ta không phải kẻ địch. 1162 01:58:57,798 --> 01:59:00,508 Cuộc điện thoại từ tay buôn vũ khí ở Dubai. 1163 01:59:00,801 --> 01:59:02,384 Vậy là anh muốn tôi tìm đến anh? 1164 01:59:06,431 --> 01:59:08,474 Còn cách nào khác để tin chuyện này chứ? 1165 01:59:16,107 --> 01:59:17,107 Đi bệnh viện nhé? 1166 01:59:19,361 --> 01:59:21,445 Và trong một tin tức khác, 8 tuần sau... 1167 01:59:21,530 --> 01:59:23,113 cuộc tranh luận tiếp tục. 1168 01:59:23,198 --> 01:59:27,535 Các nhân chứng vẫn kiên quyết cho rằng vật thể đó là một loại máy bay, 1169 01:59:27,619 --> 01:59:31,455 nhưng quan chức Bộ Quốc phòng khẳng định đó chỉ là sao băng... 1170 01:59:31,540 --> 01:59:34,250 đủ lớn để có thể nhìn thấy trong ánh sáng ban ngày. 1171 01:59:34,501 --> 01:59:36,418 Anh đã thực sự nói thế à? 1172 01:59:36,753 --> 01:59:38,045 Hét to lên à? 1173 01:59:38,672 --> 01:59:40,089 "Nhiệm vụ hoàn thành." 1174 01:59:40,173 --> 01:59:41,215 Tôi đã nói thế. 1175 01:59:41,299 --> 01:59:43,843 Anh vẫn còn uỷ mị lắm, Ethan. 1176 01:59:43,927 --> 01:59:46,762 Tôi không thể tưởng tượng ra vẻ mặt của tên đó. 1177 01:59:48,557 --> 01:59:50,599 - Này. - Chắc là họ đây hả? 1178 01:59:50,684 --> 01:59:53,978 Luther Stickell, đây là Carter, Dunn và Brandt. 1179 01:59:55,605 --> 01:59:59,441 Tôi mất cả kỳ nghỉ cuối tuần dưới đáy vịnh San Fransisco... 1180 02:00:00,569 --> 02:00:02,528 nhờ đám hề các cậu đấy. 1181 02:00:04,865 --> 02:00:06,448 Không, chầu này tôi bao mà. 1182 02:00:07,450 --> 02:00:09,952 Tôi biết, tôi sẽ gặp anh ở Kandahar. 1183 02:00:13,748 --> 02:00:15,875 Cám ơn vì đến gặp tôi. 1184 02:00:15,959 --> 02:00:18,252 Tôi nghe nói là công ty bảo hiểm đã từ chối... 1185 02:00:18,336 --> 02:00:20,546 chi trả cho cái xe mà anh đã làm nát, Ethan ạ! 1186 02:00:20,630 --> 02:00:24,258 Có vẻ như là cú rơi cố ý từ độ cao 100 mét không được bảo hiểm. 1187 02:00:24,342 --> 02:00:25,509 Thì cậu cứ nghĩ thử đi. 1188 02:00:29,097 --> 02:00:30,723 Chân anh thế nào rồi? 1189 02:00:30,807 --> 02:00:32,057 Vẫn còn ngon. 1190 02:00:32,976 --> 02:00:34,018 Còn cô? 1191 02:00:34,436 --> 02:00:35,644 Chữa lành rồi. 1192 02:00:37,522 --> 02:00:38,689 Nhân tiện, tôi khoẻ. 1193 02:00:40,025 --> 02:00:41,692 Thực sự thì tôi không ngủ được. 1194 02:00:41,985 --> 02:00:44,820 Bị đổ mồ hôi lạnh giữa đêm. 1195 02:00:46,489 --> 02:00:49,074 Tất cả những người này vui vẻ cười đùa... 1196 02:00:49,159 --> 02:00:50,910 và họ hoàn toàn quên mất thực tế rằng... 1197 02:00:50,994 --> 02:00:53,078 họ suýt bị bốc hơi. 1198 02:00:54,164 --> 02:00:55,789 Và nếu không nhờ có... 1199 02:00:55,874 --> 02:00:57,207 Nhờ may mắn ngớ ngẩn hả? 1200 02:00:57,667 --> 02:00:58,667 Thế à? 1201 02:01:00,128 --> 02:01:03,631 Chúng ta chẳng được chuẩn bị gì, lại ở trong tối. 1202 02:01:04,132 --> 02:01:05,466 Không ai thừa nhận. 1203 02:01:06,676 --> 02:01:08,469 Và thứ duy nhất hoạt động tốt... 1204 02:01:09,387 --> 02:01:10,930 trong nhiệm vụ này... 1205 02:01:11,848 --> 02:01:13,349 chính là đội của chúng ta. 1206 02:01:15,435 --> 02:01:18,020 Tôi không biết cuối cùng chúng ta sẽ như thế nào, 1207 02:01:19,814 --> 02:01:21,231 nhưng tôi vui vì chúng ta đã đoàn kết với nhau. 1208 02:01:28,698 --> 02:01:29,907 Nhiệm vụ của các bạn đây. 1209 02:01:30,867 --> 02:01:32,701 Hãy chọn để chấp nhận. 1210 02:01:38,291 --> 02:01:39,959 Nghe này, tôi tham gia. 1211 02:01:40,335 --> 02:01:41,919 Nghiêm túc đấy. Chắc sẽ không có vụ nào... 1212 02:01:42,003 --> 02:01:44,129 khó hơn vụ vừa rồi nữa, phải không? 1213 02:01:45,548 --> 02:01:46,799 Ý tôi là, chỉ là... 1214 02:01:46,883 --> 02:01:48,550 Bom à? 1215 02:02:06,903 --> 02:02:08,237 Cám ơn, Ethan. 1216 02:02:08,571 --> 02:02:09,738 Cám ơn. 1217 02:02:11,741 --> 02:02:12,741 Đặc vụ Hunt. 1218 02:02:12,826 --> 02:02:14,201 Đặc vụ Carter. 1219 02:02:22,794 --> 02:02:23,836 Brandt. 1220 02:02:27,507 --> 02:02:29,008 Tôi sẽ không cầm cái điện thoại đó lên đâu, Ethan, 1221 02:02:29,092 --> 02:02:31,719 vì tôi nghĩ là anh không muốn tôi tham gia. 1222 02:02:34,681 --> 02:02:36,640 Tôi biết vợ anh đã chết. 1223 02:02:38,810 --> 02:02:41,020 Tôi đã ở đó, ở Croatia. 1224 02:02:42,772 --> 02:02:44,231 Tôi ở đó vì một lý do. 1225 02:02:44,315 --> 02:02:45,482 Chỉ một thôi. 1226 02:02:46,276 --> 02:02:47,735 Và tôi đã thất bại. 1227 02:02:52,282 --> 02:02:53,866 Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ cô ấy. 1228 02:02:54,576 --> 02:02:56,035 Sao anh biết được là cô ấy đã chết? 1229 02:02:59,414 --> 02:03:00,456 Có một cái xác mà. 1230 02:03:00,957 --> 02:03:02,166 Anh có tận mắt thấy không? 1231 02:03:05,879 --> 02:03:07,921 Anh đã giết những tên Serbia đó. 1232 02:03:08,006 --> 02:03:09,048 Tôi phải đưa cô ấy quay lại. 1233 02:03:09,132 --> 02:03:10,716 Anh đã bị đưa đến nhà tù Rankow. 1234 02:03:10,800 --> 02:03:12,593 Đó là sự hy sinh mà tôi sẵn sàng thực hiện. 1235 02:03:12,677 --> 02:03:15,471 IMF nghi rằng Hendricks có người trong nhà tù Rankow. 1236 02:03:18,183 --> 02:03:20,809 Và 6 tên người Serbia bị giết là một vỏ bọc lý tưởng. 1237 02:03:22,687 --> 02:03:24,521 - Untranslated subtitle - 1238 02:03:41,539 --> 02:03:43,665 Bộ trưởng chưa hề nói với tôi. 1239 02:03:46,961 --> 02:03:50,798 Tôi chấp nhận nhiệm vụ nhà tù Rankow với một điều kiện: 1240 02:03:50,882 --> 02:03:53,092 không ai được biết là cô ấy còn sống. 1241 02:03:54,677 --> 02:03:56,970 Nhưng anh lại nói với tôi. 1242 02:04:05,021 --> 02:04:07,606 Từ khi nào anh biết là tôi đã có mặt ở Croatia? 1243 02:04:08,274 --> 02:04:10,234 Tôi lấy hồ sơ của anh sau vụ ở Ấn Độ. 1244 02:04:11,111 --> 02:04:12,319 Phải rồi. 1245 02:04:14,280 --> 02:04:16,824 Vậy là anh phải tạo cái chết giả cho vợ anh. 1246 02:04:17,659 --> 02:04:21,036 Chừng nào chúng tôi còn bên nhau, cô ấy sẽ không bao giờ được an toàn. 1247 02:04:21,996 --> 02:04:24,790 Nhiệm vụ của anh không phải là bảo vệ cô ấy, Brandt ạ! 1248 02:04:27,293 --> 02:04:28,544 Đó là nhiệm vụ của tôi! 1249 02:04:30,713 --> 02:04:31,839 Được rồi. 1250 02:04:35,802 --> 02:04:37,052 Vậy là giữa chúng ta ổn cả. 1251 02:04:38,388 --> 02:04:39,721 Ổn mà. 1252 02:05:39,449 --> 02:05:41,200 Mau lên! 1253 02:06:01,221 --> 02:06:02,304 Xin chào, anh Hunt. 1254 02:06:02,388 --> 02:06:06,683 36 giờ trước, có vụ xâm nhập vào mạng lưới liên lạc quân sự của chúng ta. 1255 02:06:06,809 --> 02:06:10,270 Một tổ chức khủng bố mới nổi lên với tên gọi The Syndicate... 1256 02:06:10,355 --> 02:06:14,024 đã điều khiển được toàn bộ máy bay không người lái của chúng ta. Mục tiêu: chưa rõ. 1257 02:06:14,317 --> 02:06:17,027 Nhiệm vụ của anh, anh nên chọn chấp nhận nó... 1258 02:06:19,868 --> 02:06:22,507 NHIỆM VỤ BẤT KHẢ THI CHIẾN DỊCH BÓNG MA 1259 02:06:22,913 --> 02:06:27,184 Dịch: Mp3sony Mp3sony-sub.blogspot.com