1
00:00:54,521 --> 00:00:57,252
Thành phố Budapest
2
00:02:09,719 --> 00:02:12,060
Sát thủ
3
00:02:13,412 --> 00:02:15,729
Thành phố Mat-xcơ-va
4
00:03:21,702 --> 00:03:23,244
Này, làm sao mày mở được
cửa buồng giam vậy?
5
00:03:23,912 --> 00:03:24,871
Này!
6
00:03:24,955 --> 00:03:25,955
Mày đang làm gì thế?
7
00:03:26,707 --> 00:03:27,707
Mở cửa khu vực 2!
8
00:03:30,294 --> 00:03:31,294
Sao mày ra ngoài được?
9
00:03:33,297 --> 00:03:34,630
Trở lại buồng giam đi.
10
00:03:36,300 --> 00:03:37,925
Tao nói, trở lại buồng giam đi!
11
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
Cho mày thêm bạn mà chơi nhé!
12
00:03:54,318 --> 00:03:55,526
Xin lỗi nhe1.
13
00:04:02,659 --> 00:04:03,659
Cho thêm cảnh vệ vào đi.
14
00:04:03,744 --> 00:04:04,744
Tôi đang cố đây.
15
00:04:11,376 --> 00:04:13,336
Tôi xong rồi.
Dưới đó thế nào?
16
00:04:13,503 --> 00:04:15,254
Anh nghĩ sao hả?
Tôi ở dưới cống mà.
17
00:04:15,589 --> 00:04:17,548
Cửa không mở,
chúng ta bị nhốt rồi.
18
00:04:18,216 --> 00:04:19,216
Bật chuông báo động.
19
00:04:27,851 --> 00:04:28,935
Chúng ta mất kiểm soát rồi.
20
00:04:29,645 --> 00:04:30,645
Đội trưởng.
21
00:04:46,203 --> 00:04:47,870
Tôi đã vào vị trí.
22
00:04:48,872 --> 00:04:50,039
Chuyển sang giai đoạn 2.
23
00:05:43,844 --> 00:05:45,511
Anh làm gì thế?
24
00:05:45,637 --> 00:05:47,430
Có chuyện gì thế Benji?
25
00:05:47,514 --> 00:05:49,140
Chúa ơi, anh ấy không chịu
đến điểm đón.
26
00:05:49,266 --> 00:05:51,434
Tập trung đi.
Anh ấy biết mình đi đâu mà.
27
00:05:58,817 --> 00:06:01,944
Không đâu, tôi sẽ
không mở cánh cửa đó đâu.
28
00:06:02,029 --> 00:06:05,281
Hãy đến điểm đón đi, Ethan.
Tôi biết.
29
00:06:05,365 --> 00:06:08,117
Tôi biết điều này nghĩa là gì, nhưng
tôi không thể. Tôi không được phép...
30
00:06:09,619 --> 00:06:11,287
Đến điểm đón đi Ethan.
31
00:06:11,455 --> 00:06:12,955
Đi đi.
32
00:06:13,540 --> 00:06:15,166
Ồ, anh quyết định chờ.
33
00:06:15,292 --> 00:06:17,334
Chúng ta cùng chờ thôi.
Tôi chờ được mà.
34
00:06:27,471 --> 00:06:29,472
Thôi được rồi.
35
00:06:29,931 --> 00:06:31,015
Đó.
36
00:06:31,099 --> 00:06:33,726
Chúng ta sẽ làm
rối tung mọi thứ lên hết.
37
00:06:39,566 --> 00:06:42,318
Jane? Chúng ta sẽ bị trễ một chút.
38
00:07:00,670 --> 00:07:03,297
Sao anh lại muốn vào đó?
39
00:07:09,805 --> 00:07:12,932
Bogdan!
40
00:07:14,684 --> 00:07:15,684
Sergei à?
41
00:07:16,103 --> 00:07:17,103
Đến lúc đi rồi.
42
00:07:17,687 --> 00:07:18,687
Bây giờ sao?
43
00:07:19,064 --> 00:07:20,064
Phải, đi ngay!
44
00:07:23,693 --> 00:07:26,362
Tôi không biết anh ấy đang làm gì,
và vì lý do nào đó, tôi đang giúp anh ấy đây.
45
00:07:26,530 --> 00:07:28,781
Miễn là anh ấy đến đúng nơi
khi bài hát kết thúc.
46
00:07:32,786 --> 00:07:35,079
Chúng ta có khách đấy nhé.
47
00:08:01,773 --> 00:08:02,898
Sergei!
48
00:08:13,410 --> 00:08:15,077
Mở tất cả ra.
49
00:08:33,513 --> 00:08:34,513
Trời ơi!
50
00:08:35,265 --> 00:08:38,142
Ôi trời ơi...
51
00:08:38,560 --> 00:08:42,104
Sergei, hãy nói thêm với tôi
về kế hoạch này đi.
52
00:09:20,977 --> 00:09:21,977
Đi nào.
53
00:09:22,145 --> 00:09:23,395
Đặc vụ Hunt?
54
00:09:23,480 --> 00:09:24,480
Còn cô là ai?
55
00:09:25,148 --> 00:09:26,232
Đặc vụ Carter.
56
00:09:26,983 --> 00:09:28,067
Được rồi.
57
00:09:29,861 --> 00:09:30,945
Bạn của anh là ai thế?
58
00:09:31,029 --> 00:09:32,238
Tôi sẽ nói trên đường đi.
59
00:09:36,618 --> 00:09:38,035
Châm kíp nổ đi.
60
00:09:59,189 --> 00:10:02,488
NHIỆM VỤ BẤT KHẢ THI
CHIẾN DỊCH BÓNG MA
61
00:10:03,693 --> 00:10:08,426
Dịch: Mp3sony
Mp3sony-sub.blogspot.com
62
00:11:37,197 --> 00:11:38,864
Sergei, chuyện gì đang xảy ra thế?
63
00:11:38,948 --> 00:11:39,948
Không sao đâu Bogdan.
64
00:11:40,033 --> 00:11:41,909
Tôi không có ý là
bê cả con voi vào phòng đâu,
65
00:11:41,993 --> 00:11:43,786
nhưng tay người Nga to con
lông lá này là sao?
66
00:11:43,953 --> 00:11:47,122
Ai, Bogdan à? Anh ta cung cấp tin cho tôi.
Nếu để anh ta ở đó, chúng sẽ giết anh ta.
67
00:11:47,290 --> 00:11:48,707
Nên chúng ta sẽ
cho anh ta tự do.
68
00:11:48,792 --> 00:11:49,875
Cậu gọi đội dọn dẹp chưa?
69
00:11:49,959 --> 00:11:50,959
Họ đang trên đường đến.
70
00:11:51,044 --> 00:11:52,795
Tốt, tốt lắm.
71
00:11:54,297 --> 00:11:56,882
Benji, làm thế nào cậu lại ở đây được?
72
00:11:57,300 --> 00:11:59,009
Tôi đã đậu kỳ kiểm tra thực chiến.
73
00:11:59,636 --> 00:12:01,136
Thật điên rồ nhỉ?
74
00:12:01,638 --> 00:12:03,180
Ừ, điên thật.
75
00:12:03,306 --> 00:12:04,890
- Thử DNA.
- Đúng là tôi mà.
76
00:12:04,974 --> 00:12:06,809
Chỉ là thủ tục thôi.
Tôi đang xác nhận anh đúng là anh mà.
77
00:12:06,893 --> 00:12:08,727
- Cô cẩn thận quá.
- Sergei?
78
00:12:08,812 --> 00:12:10,145
Cậu không phải người Nga à?
79
00:12:10,730 --> 00:12:11,772
Thư giãn đi.
80
00:12:12,315 --> 00:12:14,316
Đội dọn dẹp đang tới.
Hết chổi rồi.
81
00:12:14,401 --> 00:12:15,901
- Nghe rõ.
- Sergei.
82
00:12:17,070 --> 00:12:19,363
Cậu không phải Sergei à?
83
00:12:24,160 --> 00:12:25,577
Anh sẽ ổn thôi.
84
00:12:25,703 --> 00:12:26,912
Bogdan.
85
00:12:27,038 --> 00:12:28,455
Tôi luôn lo cho bạn bè của mình.
86
00:12:28,581 --> 00:12:30,499
Bạn tôi.
87
00:12:36,798 --> 00:12:38,257
Đem anh ta theo rắc rối lắm.
88
00:12:38,425 --> 00:12:39,925
Tôi nghĩ là cũng ổn mà.
89
00:12:40,051 --> 00:12:42,010
Anh vui lòng nói cho tôi biết
anh làm gì trong một nhà tù Nga không?
90
00:12:42,137 --> 00:12:43,971
Thế cô có nói tại sao
lại cứu tôi ra không?
91
00:12:45,473 --> 00:12:47,349
Đây không phải là
một nhiệm vụ giải cứu sao?
92
00:12:47,434 --> 00:12:48,976
Để tôi giải thích nhé.
93
00:12:49,060 --> 00:12:51,728
Nếu bộ trưởng quốc phòng
muốn tôi xuất hiện ngoài đó,
94
00:12:52,897 --> 00:12:54,857
hẳn là tình hình rất tệ.
95
00:12:58,153 --> 00:12:59,653
Chúng ta đang theo đuổi một hồ sơ.
96
00:13:00,405 --> 00:13:01,697
Và đã để mất nó.
97
00:13:01,823 --> 00:13:04,324
Chúng ta à?
Ai làm mất? Cô hả?
98
00:13:09,873 --> 00:13:11,039
Đặc vụ Hanaway.
99
00:13:11,499 --> 00:13:12,749
Hanaway đâu rồi?
100
00:13:22,886 --> 00:13:25,179
Đó là một nhiệm vụ lấy tài liệu.
101
00:13:25,263 --> 00:13:26,930
Hồ sơ tuyệt mật.
102
00:13:27,348 --> 00:13:29,600
Đúng ra đó chỉ là
một can thiệp đơn giản.
103
00:13:37,942 --> 00:13:39,902
Chúng tôi biết người đưa tin
ở trên con tàu nào.
104
00:13:39,986 --> 00:13:41,820
Ước lượng còn 2 phút nữa
gặp người đưa tin.
105
00:13:41,905 --> 00:13:43,363
Nhưng có một chuyện
mà chúng tôi không biết.
106
00:13:43,448 --> 00:13:45,657
Bobcat, tàu cô trễ 6 phút rồi.
107
00:13:45,783 --> 00:13:46,909
Không biết ai là người đưa tin.
108
00:14:00,882 --> 00:14:02,341
Làm ngay đi, Bobcat.
109
00:14:03,218 --> 00:14:06,595
Người đưa tin đang chuyển 1 hồ sơ,
tên hắn là gì?
110
00:14:06,679 --> 00:14:08,222
Cứ bắn đi.
111
00:14:08,348 --> 00:14:10,224
Chúng ta hết thời gian rồi.
112
00:14:16,105 --> 00:14:19,399
Tôi cần một cái tên. Không thể
cùng lúc dò theo chừng này người được.
113
00:14:20,693 --> 00:14:24,071
Marek, Stefanski.
Vì Chúa!
114
00:14:24,197 --> 00:14:25,197
Anh có chưa?
115
00:14:25,406 --> 00:14:27,324
Marek Stefanski.
116
00:14:29,953 --> 00:14:30,953
Đang tìm.
117
00:14:44,342 --> 00:14:46,176
Tôi sẽ lo từ đây.
118
00:14:56,020 --> 00:14:57,854
Anh bạn không sao chứ?
119
00:14:57,939 --> 00:15:00,065
Hanaway bỏ lại mục tiêu
và lấy túi của anh ta.
120
00:15:00,149 --> 00:15:02,651
Ngồi xuống, hít thở đi.
121
00:15:04,028 --> 00:15:07,573
Anh ấy đã cầm được hồ sơ trong tay.
Mọi việc thật dễ dàng.
122
00:15:07,699 --> 00:15:08,699
Đã lấy được hồ sơ.
123
00:15:10,368 --> 00:15:13,287
Nhưng chúng tôi không phải là
người duy nhất theo đuổi hồ sơ.
124
00:15:13,371 --> 00:15:16,290
Bobcat, có kẻ khác
phá hỏng bữa tiệc này.
125
00:15:18,209 --> 00:15:19,501
Tôi không chỉ có một mình.
126
00:15:20,503 --> 00:15:21,587
Cảnh sát địa phương à?
127
00:15:21,671 --> 00:15:23,880
Không, là kẻ địch, có vũ trang.
128
00:15:31,264 --> 00:15:34,057
Cố lên, tôi đang đến đây.
Outrigger, hỗ trợ cho anh ấy.
129
00:15:34,684 --> 00:15:35,976
Không được, Outrigger.
130
00:15:36,060 --> 00:15:38,478
Điểm hẹn ở góc tây nam,
còn 60 giây nữa.
131
00:15:40,356 --> 00:15:43,609
Máy quay ở mắt của Hanaway nhận ra
một khuôn mặt và kích hoạt cảnh báo.
132
00:15:46,738 --> 00:15:48,113
Nhưng đã quá trễ.
133
00:15:55,246 --> 00:15:56,413
Không.
134
00:16:01,085 --> 00:16:02,711
Anh sẽ không sao đâu.
135
00:16:06,382 --> 00:16:07,883
Em thật đẹp.
136
00:16:09,677 --> 00:16:13,055
Anh xin lỗi, đáng lẽ...
anh phải nói với em.
137
00:16:17,769 --> 00:16:19,394
Đó là chiến dịch của tôi.
138
00:16:21,064 --> 00:16:22,898
Tôi đưa anh ấy ra hành động.
139
00:16:23,733 --> 00:16:26,777
Và ả ta chỉ để anh ấy sống vừa đủ
cho tôi chứng kiến anh ấy chết.
140
00:16:44,420 --> 00:16:45,587
Tôi rất tiếc.
141
00:16:48,925 --> 00:16:49,925
Anh biết cô ta không?
142
00:16:50,551 --> 00:16:53,053
Đó là Sabine Moreau.
Sát thủ giết thuê.
143
00:16:54,097 --> 00:16:55,764
Làm việc vì kim cương.
144
00:16:56,974 --> 00:16:58,266
Có gì trong hồ sơ đó?
145
00:17:06,526 --> 00:17:08,402
Mã phóng đầu đạn hạt nhân của Nga.
146
00:17:16,327 --> 00:17:20,080
IMF vẫn đang tìm kiếm một người cực đoan,
tên mã là Cobalt.
147
00:17:20,164 --> 00:17:23,291
Hắn kiên quyết phải kích nổ
một vụ khí hạt nhân bằng bất cứ cách nào.
148
00:17:23,376 --> 00:17:25,544
Trước đây chúng tôi đã biết
Moreau làm việc cho hắn.
149
00:17:25,628 --> 00:17:27,796
IMF còn biết gì về hắn nữa?
150
00:17:28,965 --> 00:17:30,298
Cũng chỉ như cô biết thôi.
151
00:17:30,675 --> 00:17:32,426
Nhưng nếu Moreau có
mã phóng đầu đạn hạt nhân,
152
00:17:32,510 --> 00:17:35,137
Cobalt từ một kẻ quan trọng...
153
00:17:35,221 --> 00:17:36,638
sẽ trở thành kẻ thù số một.
154
00:17:37,557 --> 00:17:38,640
Chúng ta đến rồi.
155
00:18:02,165 --> 00:18:03,498
Xác nhận đúng là đặc vụ.
156
00:18:03,833 --> 00:18:05,667
Sao anh ấy lại ở trong tù?
157
00:18:06,669 --> 00:18:10,464
Anh ấy biến mất sau khi
anh ấy cùng vợ... Cô biết đó.
158
00:18:11,549 --> 00:18:14,634
Tôi đã nghĩ là anh ấy
bị chuyển đi chỗ khác.
159
00:18:15,678 --> 00:18:19,765
Cũng có những tin đồn,
nói là anh ấy không được thừa nhận.
160
00:18:19,849 --> 00:18:21,433
Chào mừng trở lại, anh Hunt.
161
00:18:21,517 --> 00:18:24,770
Khi anh vắng mặt, IMF đã biết
Cobalt là, hoặc đã từng là...
162
00:18:24,854 --> 00:18:27,564
một chiến lược gia hàng đầu về hạt nhân
của tình báo Nga.
163
00:18:27,648 --> 00:18:30,776
Do đó, cách duy nhất để
lật tẩy thân phận thực của hắn...
164
00:18:30,860 --> 00:18:33,153
là đột nhập vào điện Kremlin.
165
00:18:33,988 --> 00:18:35,614
Để qua được các điểm kiểm tra của họ,
166
00:18:35,698 --> 00:18:38,617
anh sẽ đóng vai
tướng quân Anatoly Fedorov.
167
00:18:38,701 --> 00:18:40,660
Chúng tôi tin rằng Cobalt sẽ
làm bất cứ gì có thể...
168
00:18:40,745 --> 00:18:42,746
để tiêu huỷ các dấu vết
về thân phận của hắn.
169
00:18:42,830 --> 00:18:44,915
Nhiệm vụ của anh,
mà anh nên chấp nhận nó,
170
00:18:45,041 --> 00:18:48,126
là thâm nhập vào hệ thống lưu trữ
có an ninh mức cao nằm trong điện Kremlin...
171
00:18:48,211 --> 00:18:50,420
và lấy hồ sơ của Cobalt
trước khi hắn tiêu huỷ.
172
00:18:51,047 --> 00:18:54,883
Tin tức mới cho biết
Cobalt đã lên đường, đi trước anh...
173
00:18:54,967 --> 00:18:57,552
4 giờ 52 phút...
174
00:18:57,637 --> 00:18:58,929
để xâm nhập vào đó.
175
00:18:59,013 --> 00:19:01,681
Để tiết kiệm thời gian,
chúng tôi đã chọn đội cho anh.
176
00:19:01,766 --> 00:19:03,141
Các đặc vụ Carter và Dunn.
177
00:19:05,895 --> 00:19:10,065
Nhưng mọi khi, nếu anh hay thành viên nào
bị bắt hoặc bị giết,
178
00:19:10,149 --> 00:19:13,151
bộ trưởng quốc phòng sẽ tuyên bố
không biết gì về hành động của các anh.
179
00:19:13,236 --> 00:19:15,737
Tin nhắn này sẽ tự huỷ
sau 5 giây nữa.
180
00:19:15,822 --> 00:19:17,072
Chúc may mắn, Ethan.
181
00:19:40,888 --> 00:19:42,222
Anh có gì nào?
182
00:19:46,894 --> 00:19:48,895
Chúng ta sẽ vào điện Kremlin.
183
00:19:51,107 --> 00:19:56,820
Anh nói là "điện Kremlin" hả?
184
00:19:59,282 --> 00:20:00,532
Thôi được.
185
00:20:37,987 --> 00:20:39,988
Thật là thú vị.
186
00:20:41,449 --> 00:20:42,949
Được trực tiếp hành động.
187
00:20:43,284 --> 00:20:44,784
Cùng với anh.
188
00:20:45,161 --> 00:20:47,454
Đối với tôi, thế này
là một giấc mơ.
189
00:20:49,665 --> 00:20:53,084
Nhân tiện, tôi thích hoá trang của anh.
Rất giống ông ta.
190
00:20:53,628 --> 00:20:57,464
Thật chán là anh không đeo mặt nạ.
Mặt nạ toàn khuôn mặt ấy.
191
00:20:58,466 --> 00:21:00,967
Ai cũng phải đeo mặt nạ, trừ Benji.
192
00:21:02,053 --> 00:21:03,053
Xin lỗi anh.
193
00:21:03,137 --> 00:21:04,930
Tôi căng thẳng mà.
Tôi nói nhảm khi căng thẳng.
194
00:21:05,014 --> 00:21:06,973
- Tôi lặp lại rồi.
- Im đi Benji.
195
00:21:20,988 --> 00:21:22,572
Có 7 lính gác.
196
00:21:22,657 --> 00:21:25,283
Máy chiếu tia X, máy quay,
máy dò kim loại.
197
00:21:25,368 --> 00:21:27,535
Đúng như những gì ta nghĩ.
Chúng ta có thể làm được.
198
00:21:32,500 --> 00:21:35,835
Sắp thả trong... 3, 2, 1.
199
00:21:42,843 --> 00:21:45,679
Cảnh vệ điện Kremlin.
200
00:21:49,392 --> 00:21:50,892
Tướng quân,
201
00:21:51,894 --> 00:21:53,061
tôi là thiếu tá Egorov.
202
00:21:53,771 --> 00:21:55,063
Xin cho xem tài liệu của ngài.
203
00:22:01,821 --> 00:22:04,614
Anh phải biết ai là cấp trên chứ!
204
00:22:30,016 --> 00:22:31,433
Không dò được tên ngài.
205
00:22:37,398 --> 00:22:38,690
Làm lại đi...
206
00:22:38,774 --> 00:22:39,899
binh nhì.
207
00:22:39,984 --> 00:22:41,526
Egorov.
208
00:22:51,620 --> 00:22:54,539
Xin lỗi tướng quân,
tôi không nhận ra ngài.
209
00:22:55,916 --> 00:22:58,418
Anh sẽ phải hối hận
vì điều này, Egorov.
210
00:23:07,261 --> 00:23:09,304
Tôi nghĩ tiến triển tốt đấy.
211
00:23:09,472 --> 00:23:10,472
Cậu im đi.
212
00:23:10,598 --> 00:23:11,598
Xin lỗi anh.
213
00:24:36,016 --> 00:24:37,016
Sẽ được thôi mà.
214
00:24:38,352 --> 00:24:42,021
Nhân tiện, tôi xin lỗi
chuyện anh và Julia.
215
00:24:43,524 --> 00:24:45,358
Anh biết đó,
chuyện không được như ý.
216
00:24:45,693 --> 00:24:49,112
Tôi muốn nói gì đó
trước khi anh đi, nhưng mà...
217
00:24:49,196 --> 00:24:50,572
tôi thích cô ấy.
218
00:24:51,699 --> 00:24:53,366
Hắn cúp điện thoại rồi kìa.
219
00:28:30,626 --> 00:28:31,959
Trống không.
220
00:28:33,128 --> 00:28:34,504
Cái tổ trống không.
221
00:28:49,436 --> 00:28:50,728
Báo cáo đi, tổ trưởng.
222
00:28:50,938 --> 00:28:51,938
Over.
223
00:28:52,106 --> 00:28:54,273
Nhắc lại, báo cáo đi tổ trưởng.
224
00:28:55,025 --> 00:28:56,776
Anh đã vào được phòng lưu trữ chưa?
225
00:28:57,069 --> 00:28:58,736
Đội trưởng, là phòng lưu trữ.
226
00:28:58,987 --> 00:28:59,987
Chạy mau!
227
00:29:02,366 --> 00:29:03,491
Có kẻ chen vào tần số
của chúng ta.
228
00:29:04,827 --> 00:29:05,827
Tổ trưởng,
229
00:29:05,911 --> 00:29:09,747
đang đợi tín hiệu bắt đầu của anh.
Sẵn sàng kích nổ.
230
00:29:09,873 --> 00:29:10,957
Huỷ bỏ nhiệm vụ.
231
00:29:14,628 --> 00:29:16,295
Điểm tập kết 9-2.
232
00:30:36,835 --> 00:30:37,960
Đóng cổng lại.
233
00:30:39,838 --> 00:30:40,838
Nhanh lên!
234
00:32:32,492 --> 00:32:34,160
Truyền thông của bọn tao
cũng không đáng tin hơn bọn mày đâu,
235
00:32:35,037 --> 00:32:36,495
người Mỹ ạ!
236
00:32:37,164 --> 00:32:40,833
Nhưng chúng ta đều biết là
nguyên nhân thực sự của vụ nổ...
237
00:32:41,168 --> 00:32:42,501
chính là mày.
238
00:32:47,841 --> 00:32:49,967
Đang chờ tín hiệu bắt đầu
của anh, tổ trưởng.
239
00:32:50,052 --> 00:32:52,053
Sẵn sàng kích nổ.
240
00:32:53,013 --> 00:32:54,513
Phần tệ nhất dành cho mày,
241
00:32:55,307 --> 00:32:56,599
"tổ trưởng" ạ,
242
00:32:57,434 --> 00:33:00,728
chính là tao sẽ là người
cho mày nếm mùi đau khổ.
243
00:33:01,188 --> 00:33:03,397
Vì những gì mày đã làm
cho đất nước tao.
244
00:33:06,234 --> 00:33:08,235
Đây là bệnh viện...
245
00:33:08,737 --> 00:33:09,737
chứ không phải hộp đêm nhé.
246
00:33:10,405 --> 00:33:11,739
Misha, giúp tôi nào.
247
00:33:13,075 --> 00:33:14,075
Phòng số 12.
248
00:33:28,298 --> 00:33:32,009
Bác sĩ nói hắn ta phải may lắm
mới còn sống đấy.
249
00:33:35,430 --> 00:33:37,515
Chỉ bị chấn động nhẹ thôi.
250
00:33:37,683 --> 00:33:39,600
Tôi không quan tâm
về sức khoẻ của hắn.
251
00:33:42,270 --> 00:33:45,314
Tôi có những câu hỏi
đang chờ được trả lời.
252
00:33:47,526 --> 00:33:48,776
Cẩn thận chứ!
253
00:33:50,737 --> 00:33:52,071
Chuẩn bị phương tiện vận chuyển.
254
00:33:57,661 --> 00:33:58,661
Kiểm tra bên kia.
255
00:34:39,995 --> 00:34:41,662
Không phải ý hay đâu.
256
00:34:43,123 --> 00:34:45,958
Cũng giống 1 phút trước thôi.
257
00:35:39,596 --> 00:35:42,890
Tất cả đặc vụ,
mục tiêu chạy về hướng tây.
258
00:36:02,202 --> 00:36:03,327
Bảo hiểm Hợp nhất đây.
259
00:36:03,411 --> 00:36:04,453
Tôi giúp gì được quý khách?
260
00:36:04,538 --> 00:36:08,499
SAT 20, đặc vụ 82-Delta-Echo yêu cầu
được sơ tán khẩn cấp.
261
00:36:08,834 --> 00:36:11,126
Điểm hẹn Alpha 113.
262
00:36:11,211 --> 00:36:14,046
Xác nhận, Alpha 113.
263
00:36:37,404 --> 00:36:40,364
Những chi tiết xung quanh
hệ thống ống gas rắc rối...
264
00:36:40,448 --> 00:36:43,117
chạy bên dưới quảng trường
vẫn chưa được cho biết,
265
00:36:43,201 --> 00:36:46,203
nhưng hầu hết những đường ống này
thuộc về thời Xô Viết...
266
00:36:46,288 --> 00:36:48,497
và đã không được nâng cấp
ít nhất là trong...
267
00:36:48,915 --> 00:36:53,878
Anna, Anna, anh đang nghĩ...
268
00:36:54,963 --> 00:36:55,963
Xem ra chúng ta....
269
00:37:00,635 --> 00:37:02,720
Chúng ta phải rời thành phố
trong vài ngày.
270
00:37:02,804 --> 00:37:05,431
Alex, em và anh, đi nghỉ.
271
00:37:06,391 --> 00:37:07,766
- Ngay giờ sao?
- Tối nay.
272
00:37:07,893 --> 00:37:09,727
Sao anh lại nói bằng tiếng Anh?
273
00:37:10,520 --> 00:37:12,062
Chỉ là...
274
00:37:12,147 --> 00:37:13,898
Chỉ có 3 chúng ta thôi.
275
00:37:13,982 --> 00:37:17,735
... có lẽ không phải một tai nạn
mà là tấn công có mục tiêu.
276
00:37:19,112 --> 00:37:20,446
Những số liệu ban đầu vừa mới...
277
00:37:20,530 --> 00:37:21,864
Chúng ta sẽ đi đâu?
278
00:37:21,948 --> 00:37:24,241
cho biết số người bị thương
trong vụ nổ.
279
00:37:24,326 --> 00:37:26,577
Chúng tôi có thể xác thực
có 11 du khách...
280
00:37:26,661 --> 00:37:27,745
Leonid?
281
00:37:27,829 --> 00:37:29,246
... quốc tịch của họ vẫn chưa rõ,
282
00:37:29,331 --> 00:37:32,666
đã được chuyển tới các bệnh viện
trong khu vực để chữa trị.
283
00:37:33,084 --> 00:37:36,462
Trong khi chính quyền Nga tiếp tục
đổ lỗi cho một vụ vỡ ống gas,
284
00:37:36,546 --> 00:37:40,925
các chuyên gia chỉ ra hình dạng vùng nổ
và kích cỡ của khu vực đổ nát...
285
00:37:41,009 --> 00:37:43,761
có vẻ phù hợp với
một khối thuốc nổ hơn,
286
00:37:43,845 --> 00:37:45,846
dẫn tới suy đoán cho rằng có thể...
287
00:37:45,931 --> 00:37:48,182
đó là một hành động gây hấn
không hề được tuyên bố.
288
00:37:48,266 --> 00:37:50,434
Tuy nhiên Bộ Quốc phòng tiếp tục...
289
00:37:50,518 --> 00:37:51,852
cho rằng đây là một tai nạn...
290
00:37:51,937 --> 00:37:54,647
Anna, chuẩn bị đồ cho Alex đi.
291
00:37:55,941 --> 00:37:57,316
Chúng ta sẽ đi ngay.
292
00:37:58,735 --> 00:38:03,030
Anna!
293
00:38:15,126 --> 00:38:16,877
Chúng ta có việc phải làm đấy!
294
00:38:46,741 --> 00:38:47,783
Ngài bộ trưởng.
295
00:38:52,122 --> 00:38:53,455
Tôi không biết là
ngài đang ở Nga.
296
00:38:53,540 --> 00:38:57,126
Làm gì có. Khi quả bom thổi tung
điện Kremlin thì tôi mới đến.
297
00:39:01,589 --> 00:39:04,299
Hôm qua tôi vừa bay vào
để nhận Đạo luật Hoà bình...
298
00:39:04,426 --> 00:39:05,926
từ tay thủ tướng Nga.
299
00:39:06,136 --> 00:39:08,679
Giờ thì tôi trở lại Washington...
300
00:39:08,763 --> 00:39:11,432
để đưa đơn từ chức cho tổng thống.
301
00:39:14,436 --> 00:39:16,812
Đây là chuyên gia phân tích
của tôi, William Brandt.
302
00:39:18,440 --> 00:39:19,690
Anh có bút không?
303
00:39:19,774 --> 00:39:20,774
- Xin lỗi?
- Bút.
304
00:39:25,572 --> 00:39:27,239
Ethan, có chuyện gì
xảy ra ở Kremlin vậy?
305
00:39:28,658 --> 00:39:29,658
Chuyên gia, anh nói gì nào?
306
00:39:29,743 --> 00:39:31,535
Nếu anh có ngụ ý là tôi đã...
307
00:39:31,619 --> 00:39:32,828
Nam giới châu Âu.
308
00:39:32,912 --> 00:39:36,206
Khoảng 50 tuổi. Cao 1 mét 8,
nặng 82 kg. Mắt màu xanh dương.
309
00:39:36,291 --> 00:39:37,624
Hắn là ai?
310
00:39:39,419 --> 00:39:42,296
Vẽ thô quá, nhưng
theo mô tả của anh,
311
00:39:42,380 --> 00:39:43,756
có thể đó là Kurt Hendricks.
312
00:39:43,840 --> 00:39:47,426
Chỉ số thông minh 190. Phục vụ
trong lực lượng đặc biệt Thuỵ Điển.
313
00:39:47,510 --> 00:39:50,429
Giáo sư vật lý, đại học Stockholm.
314
00:39:50,513 --> 00:39:52,222
Chuyên gia trong lý thuyết hạt nhân.
315
00:39:52,307 --> 00:39:53,974
Được yêu cầu từ chức...
316
00:39:55,602 --> 00:39:57,269
Vì hắn điên lắm.
317
00:39:58,271 --> 00:39:59,271
Cobalt!
318
00:40:02,484 --> 00:40:04,568
Ngài phải cảnh báo điện Kremlin
là một trong các chiến lược gia của họ...
319
00:40:04,652 --> 00:40:06,070
có thiết bị phóng đầu đạn hạt nhân...
320
00:40:06,488 --> 00:40:09,281
và một trong các đặc vụ của ông ta
có mật mã kích hoạt.
321
00:40:09,365 --> 00:40:10,616
Điều gì khiến anh cho là như thế?
322
00:40:11,868 --> 00:40:12,868
Tôi đã thấy hắn...
323
00:40:13,787 --> 00:40:16,288
rời kho vũ khí,
cầm một cái cặp trên tay.
324
00:40:16,372 --> 00:40:18,665
Hắn chuẩn bị vụ nổ đó
để che giấu vết tích về hắn.
325
00:40:18,750 --> 00:40:20,876
Có khi mất vài tuần người Nga mới
phát hiện ra là nó đã mất.
326
00:40:20,960 --> 00:40:22,086
Trừ khi chúng ta nói với họ.
327
00:40:22,170 --> 00:40:23,712
Họ sẽ không nghe ta đâu.
328
00:40:23,797 --> 00:40:27,758
Đến giờ theo như người Nga nghĩ, thì
chính chúng ta đã đánh bom Kremlin.
329
00:40:28,384 --> 00:40:30,803
Căng thẳng giữa Nga và Mỹ...
330
00:40:30,887 --> 00:40:33,889
chưa từng cao như thế này
từ sau khủng hoảng tên lửa ở Cuba.
331
00:40:34,265 --> 00:40:38,352
Và trách nhiệm, dù đúng hay sai,
thuộc về IMF.
332
00:40:43,066 --> 00:40:46,735
Tổng thống đã bắt đầu
Chiến dịch bóng ma.
333
00:40:47,445 --> 00:40:50,531
Toàn bộ IMF đã bị phủ nhận.
334
00:40:53,535 --> 00:40:55,494
Giờ chuyện gì xảy ra?
335
00:40:55,578 --> 00:40:58,914
Tôi được lệnh đưa anh
quay lại Washington,
336
00:40:58,998 --> 00:41:02,042
nơi Bộ quốc phòng sẽ liệt anh vào
phần tử cực đoan...
337
00:41:02,210 --> 00:41:04,753
và treo cái tội đánh bom Kremlin
lên người anh và đội của anh.
338
00:41:05,755 --> 00:41:07,131
Trừ khi,
339
00:41:07,882 --> 00:41:09,466
anh trốn thoát được...
340
00:41:09,551 --> 00:41:12,761
ở đâu đó giữa nơi này
và sân bay,
341
00:41:12,846 --> 00:41:16,473
sau khi đã hành hung tôi
và anh Brandt đây.
342
00:41:16,558 --> 00:41:17,558
Thưa ngài?
343
00:41:18,560 --> 00:41:19,810
Sau đó anh có thể...
344
00:41:19,894 --> 00:41:21,854
chôm chỉa một cách bất hợp pháp
bất cứ thứ gì có thể...
345
00:41:21,938 --> 00:41:24,481
từ một điểm hậu cần dự phòng
mà tôi không chú ý đến.
346
00:41:24,566 --> 00:41:27,901
Đó cũng chính là điểm mà
tổ của anh đang chờ mệnh lệnh tiếp theo.
347
00:41:27,986 --> 00:41:28,986
Thưa ngài, có thể ngài muốn...
348
00:41:29,070 --> 00:41:33,866
Sau đó anh sẽ biến mất, và
cuộc trò chuyện này chưa từng xảy ra,
349
00:41:33,950 --> 00:41:36,618
mục đích của anh
trở nên không rõ ràng.
350
00:41:36,703 --> 00:41:40,497
Nhưng nếu bất cứ ai trong tổ của anh
bị bắt hay bị giết,
351
00:41:40,582 --> 00:41:42,708
họ sẽ trở thành kẻ khủng bố...
352
00:41:42,792 --> 00:41:46,295
đang muốn kích động
chiến tranh hạt nhân.
353
00:41:53,428 --> 00:41:54,511
Nhiệm vụ của anh,
354
00:41:55,722 --> 00:41:57,848
anh có thể lựa chọn
chấp nhận hay không.
355
00:42:02,437 --> 00:42:04,688
Ethan, anh là
người giỏi nhất của tôi.
356
00:42:05,940 --> 00:42:07,733
Và tôi rất tiếc
khi chuyện thành ra thế này,
357
00:42:07,817 --> 00:42:10,319
sau tất cả những hy sinh của anh.
358
00:42:12,614 --> 00:42:14,781
Nếu chúng ta không gặp lại nhau nữa,
tôi muốn ăn biết rằng,
359
00:42:16,034 --> 00:42:17,451
tôi luôn coi anh là bạn.
360
00:42:19,787 --> 00:42:21,663
Thấp người xuống!
Lái đi, lái đi.
361
00:42:48,358 --> 00:42:49,358
Anh không sao chứ?
362
00:42:49,484 --> 00:42:50,484
Không sao.
363
00:42:51,027 --> 00:42:53,737
Hít sâu vào. Bám theo tôi.
364
00:42:53,821 --> 00:42:55,113
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
365
00:43:19,681 --> 00:43:21,014
Chúng ta làm gì đây?
366
00:43:22,517 --> 00:43:23,600
Chờ ở đây.
367
00:43:25,853 --> 00:43:27,688
Tôi còn đi đâu khác được nữa?
368
00:43:42,829 --> 00:43:44,579
Này, này.
369
00:43:58,386 --> 00:44:00,846
Ngừng bắn, ngừng bắn!
370
00:44:01,556 --> 00:44:04,933
Ngừng bắn!
371
00:44:05,184 --> 00:44:06,393
Hạ vũ khí!
372
00:44:08,062 --> 00:44:09,771
Các người đang bắn gì thế hả?
373
00:44:31,210 --> 00:44:34,379
Hôm nay hai tù nhân đã
trốn thoát khỏi nhà tù Rankow.
374
00:44:42,263 --> 00:44:43,263
Còn đây là...
375
00:44:44,307 --> 00:44:45,849
Chúng ta biết gì về hắn nào?
376
00:44:49,687 --> 00:44:51,146
Sao cách đó lại thành công?
377
00:44:52,774 --> 00:44:53,982
Tại sao thế?
378
00:44:54,067 --> 00:44:56,193
Pháo sáng trên cái xác,
sao cách đó lại hiệu quả vậy?
379
00:44:56,277 --> 00:44:57,444
Hiệu quả mà.
380
00:44:57,528 --> 00:44:59,363
- Tôi biết, nhưng mà...
- Này!
381
00:44:59,447 --> 00:45:03,700
Tại sao chứ? Sao anh biết được
cái đó sẽ lôi kéo hoả lực của chúng?
382
00:45:03,785 --> 00:45:05,952
Tôi không biết,
chỉ dựa vào cảm giác thôi.
383
00:45:07,622 --> 00:45:10,957
Được rồi, thế kịch bản của anh
lúc đó như thế nào?
384
00:45:11,042 --> 00:45:13,794
Có một người bị bắn ở dưới nước.
385
00:45:13,878 --> 00:45:17,005
Đột nhiên, anh ta quyết định
châm pháo sáng và bơi vòng qua?
386
00:45:18,132 --> 00:45:20,759
Ý tôi là, anh cho rằng
chúng sẽ suy nghĩ như thế nào?
387
00:45:20,843 --> 00:45:22,552
- Nghĩ à?
- Phải.
388
00:45:22,637 --> 00:45:25,514
Tôi đâu có cho rằng
chúng nghĩ thế nào.
389
00:45:25,598 --> 00:45:27,599
Tôi chỉ cho rằng chúng sẽ bắn
vào bất cứ thứ gì chuyển động.
390
00:45:27,683 --> 00:45:30,060
Tôi chỉ cho chúng mục tiêu thôi.
Nghe này, bọn đó...
391
00:45:30,144 --> 00:45:32,938
Bọn đó đâu phải là
nhà thông thái đâu mà.
392
00:45:37,026 --> 00:45:38,652
Chuyện đó thực sự xảy ra,
phải vậy không?
393
00:45:39,487 --> 00:45:40,529
Phải.
394
00:45:41,656 --> 00:45:43,115
Anh biết âm thanh đó là gì không?
395
00:45:43,199 --> 00:45:45,033
Đó là chuyến tàu đi khỏi đây!
396
00:45:45,118 --> 00:45:48,328
Được rồi, đó là một toa màu xanh lá.
Số 47.
397
00:45:51,541 --> 00:45:53,083
Tôi thấy màu xanh lá kìa.
398
00:45:53,167 --> 00:45:54,751
Được rồi, làm thôi.
399
00:45:54,836 --> 00:45:56,336
Mau lên nào.
400
00:45:58,005 --> 00:46:00,132
Được rồi, số 47.
401
00:46:00,216 --> 00:46:01,466
Tôi không thấy.
402
00:46:01,551 --> 00:46:03,009
47.
403
00:46:03,094 --> 00:46:04,428
Chết tiệt!
404
00:46:10,852 --> 00:46:12,936
Đây rồi, nhìn bảng kê khai kìa.
405
00:46:13,020 --> 00:46:14,604
Nhập mật mã.
406
00:46:14,689 --> 00:46:15,689
Coi chừng cây cột!
407
00:46:21,404 --> 00:46:22,904
Nhấn Enter!
408
00:46:25,241 --> 00:46:26,616
Có quét võng mạc đấy.
409
00:46:30,204 --> 00:46:32,456
Yêu cầu quét võng mạc.
410
00:46:32,540 --> 00:46:33,874
Coi chừng!
411
00:46:34,667 --> 00:46:36,668
Yêu cầu quét võng mạc.
412
00:46:36,752 --> 00:46:38,378
Xác nhận đặc vụ.
413
00:46:51,934 --> 00:46:54,686
Ethan? Tôi nghĩ
anh chết rồi chứ.
414
00:46:54,770 --> 00:46:56,521
- Chúng tôi chết thật mà.
- Ai thế này?
415
00:46:56,606 --> 00:46:59,983
Đặc vụ Dunn và Carter.
Đây là chuyên gia phân tích William Brandt.
416
00:47:00,067 --> 00:47:01,401
Chuyên gia phân tích à?
417
00:47:06,240 --> 00:47:07,908
Xác nhận đặc vụ.
418
00:47:15,416 --> 00:47:18,126
Thế giới sẽ kết thúc thế nào?
419
00:47:19,295 --> 00:47:22,255
Việc của tôi là dự đoán
những thứ không thể nghĩ ra được.
420
00:47:23,799 --> 00:47:26,343
Xem cái chết của hàng triệu người
như một trò chơi.
421
00:47:27,970 --> 00:47:31,306
Sau 20 năm kể từ chuyện này,
tôi sẽ tê liệt.
422
00:47:32,141 --> 00:47:35,143
Cho đến khi một câu hỏi mới
vụt qua trong óc tôi.
423
00:47:36,103 --> 00:47:38,939
Chuyện gì sẽ xảy ra
sau khi thế giới kết thúc?
424
00:47:39,106 --> 00:47:41,233
Anh có chắc là
đường dây này an toàn chứ?
425
00:47:41,317 --> 00:47:43,068
Cứ mỗi 2 hoặc 3 ngìn năm...
426
00:47:43,152 --> 00:47:46,238
Có chắc đường dây an toàn chứ?
427
00:47:46,322 --> 00:47:50,408
một thảm hoạ tự nhiên nào đó
sẽ quét sạch sự sống trên Trái đất.
428
00:47:50,493 --> 00:47:52,160
Nhưng cuộc sống vẫn tiếp tục.
429
00:47:52,495 --> 00:47:56,081
Và phần nhỏ nhoi còn lại
sẽ mạnh mẽ hơn.
430
00:47:56,165 --> 00:48:00,210
Nói đơn giản, thế giới bị phá huỷ
thật không dễ chịu gì,
431
00:48:00,294 --> 00:48:02,671
nhưng là một phần cần thiết
của sự tiến hoá.
432
00:48:05,299 --> 00:48:07,384
Tôi thắc mắc
chuyện xảy ra sau đó,
433
00:48:07,718 --> 00:48:10,095
khi nhân loại đối mặt với
kết thúc tiếp theo của thế giới?
434
00:48:10,179 --> 00:48:13,223
Tôi không quan tâm anh phải làm gì
để đưa ông ta đến Dubai.
435
00:48:13,307 --> 00:48:15,767
Sẽ xứng đáng với thời giờ
của ông ấy đấy. Cứ làm đi!
436
00:48:15,851 --> 00:48:18,395
Tôi nhìn Hiroshima, Nagasaki...
437
00:48:18,479 --> 00:48:19,604
Tôi sẽ chờ anh gọi lại.
438
00:48:19,689 --> 00:48:22,232
những thành phố giàu có,
được tái thiết từ tro tàn,
439
00:48:22,316 --> 00:48:24,651
là những đài tưởng niệm của
điều không thể tưởng tượng nổi,
440
00:48:24,735 --> 00:48:26,611
và dành để tưởng nhớ
đến khái niệm hoà bình.
441
00:48:27,321 --> 00:48:31,825
Tôi nảy ra ý nghĩa là
chiến tranh hạt nhân cũng có chỗ...
442
00:48:31,909 --> 00:48:33,410
trong trật tự của tự nhiên.
443
00:48:33,494 --> 00:48:35,537
Nhưng chỉ khi ta có thể
kiểm soát được nó.
444
00:48:35,997 --> 00:48:40,208
Chỉ khi nó tác động như nhau
đến từng sinh mạng đang sống.
445
00:48:41,711 --> 00:48:44,754
IMF tin rằng người đàn ông này,
Kurt Hendricks,
446
00:48:44,839 --> 00:48:47,799
là kẻ cực đoan biết về vũ khí hạt nhân,
với mật danh Cobalt.
447
00:48:47,883 --> 00:48:49,801
Hôm nay tôi đã
thấy hắn rời điện Kremlin,
448
00:48:49,885 --> 00:48:52,554
với một thứ trông giống như
thiết bị điều khiển phóng đầu đạn.
449
00:48:54,932 --> 00:48:58,018
Hai ngày trước, Sabine Moreau
giết một đặc vụ của ta ở Budapest...
450
00:48:58,102 --> 00:49:00,770
và lấy đi mật mã phóng
đầu đạn hạt nhân của Nga.
451
00:49:00,855 --> 00:49:05,358
Nguồn tin cho biết cô ta sẽ đến
khách sạn Burj ở Dubai trong 36 giờ tới.
452
00:49:06,611 --> 00:49:08,778
Marius Wistrom là
một tay chân của Cobalt.
453
00:49:09,030 --> 00:49:11,323
Wistrom hiện tại đang
lên đường đến Dubai.
454
00:49:11,407 --> 00:49:15,118
Để thiết bị hoạt động được,
Cobalt cần mã kích hoạt.
455
00:49:15,202 --> 00:49:18,038
Hắn cử Wistrom đi mua mật mã
từ tay Moreau.
456
00:49:19,040 --> 00:49:20,540
Bộ trưởng quốc phòng...
457
00:49:22,084 --> 00:49:23,293
đã chết.
458
00:49:28,633 --> 00:49:31,468
Tổng thống đã khởi động
chiến dịch Bóng ma.
459
00:49:32,178 --> 00:49:33,762
Chúng ta đã bị ngưng hoạt động.
460
00:49:33,888 --> 00:49:37,849
Không có vệ tinh, không có nơi trú ẩn,
không hỗ trợ, cũng không được cứu.
461
00:49:37,933 --> 00:49:41,144
Bốn người chúng ta
và những gì trên toa tàu này...
462
00:49:41,228 --> 00:49:43,855
là tất cả những gì còn lại của IMF.
463
00:49:43,939 --> 00:49:48,318
Và từ lúc này, bất cứ hành động nào cũng
không được thừa nhận. Nếu các bạn muốn rút,
464
00:49:48,402 --> 00:49:49,736
thì hãy nói ngay bây giờ.
465
00:50:06,253 --> 00:50:07,504
Nhiệm vụ của chúng ta là Hendricks.
466
00:50:07,880 --> 00:50:09,714
Chúng ta chính là vật cản
giữa hắn và mục đích của hắn.
467
00:50:09,799 --> 00:50:11,049
Không được để sơ sót gì.
468
00:50:11,133 --> 00:50:13,176
Tất cả những ai
có liên hệ với người này...
469
00:50:13,260 --> 00:50:16,513
đều được xem là một đối tượng với những
thông tin có giá trị về mục tiêu của ta.
470
00:50:16,597 --> 00:50:18,014
Không ai có thể biết rằng
chúng ta vẫn còn hoạt động.
471
00:50:18,099 --> 00:50:20,392
Giờ mà để vuột Hendricks,
thì chúng ta sẽ mất hắn luôn.
472
00:50:20,476 --> 00:50:22,060
Kịch bản thế nào?
473
00:50:22,144 --> 00:50:24,771
Wistrom sẽ nhận hàng
từ Moreau trong 36 giờ nữa.
474
00:50:24,855 --> 00:50:27,023
Chúng ta không thể để mật mã
rời khỏi khách sạn,
475
00:50:27,108 --> 00:50:29,984
nhưng ta lại cần Wistrom
dẫn chúng ta đến chỗ Hendricks.
476
00:50:30,069 --> 00:50:32,195
Hắn sẽ chỉ làm thế
nếu hắn có mật mã trong tay.
477
00:50:32,279 --> 00:50:33,697
Hoặc là khi hắn nghĩ đã lấy được.
478
00:50:33,781 --> 00:50:35,990
Mục tiêu của chúng ta
là xen vào vụ mua bán này,
479
00:50:36,075 --> 00:50:38,368
thay mật mã thật bằng mật mã giả...
480
00:50:38,452 --> 00:50:40,203
và theo Wistrom đến chỗ Hendricks.
481
00:50:40,287 --> 00:50:41,705
Cũng đơn giản đấy.
482
00:50:41,789 --> 00:50:43,957
Chúng ta nẫng mật mã thật,
đưa đồ giả vào.
483
00:50:44,041 --> 00:50:48,712
Jane, cô đóng giả Moreau, và bán mật mã
cho Wistrom, thế là xong.
484
00:50:48,796 --> 00:50:52,215
Vậy anh đề nghị chúng ta nẫng mật mã
từ tay Moreau bằng cách nào?
485
00:50:52,299 --> 00:50:53,299
Phải hạ cô ta.
486
00:50:55,469 --> 00:50:58,221
Phải, chúng ta hạ cô ả.
Nhưng phải kín đáo.
487
00:50:58,305 --> 00:50:59,472
Kín đáo à?
488
00:51:00,099 --> 00:51:01,224
Phải.
489
00:51:02,268 --> 00:51:05,645
Phải rồi, cô ta là món hàng quý. Tôi hiểu.
Xin lỗi nhé, không còn gì để tranh cãi nữa.
490
00:51:05,730 --> 00:51:08,231
Tôi chỉ nói thế thôi mà,
không có gì đâu.
491
00:51:08,315 --> 00:51:09,941
- Chúng ta sẽ không đụng đến Wistrom.
- Được.
492
00:51:10,025 --> 00:51:11,025
Cũng như Moreau.
493
00:51:13,362 --> 00:51:16,448
Cô ta sẽ phải trả giá cho Hanaway,
nhưng phải chờ đến lúc tôi nói.
494
00:51:16,532 --> 00:51:18,241
Sau khi ta tóm được Hendricks.
495
00:51:24,290 --> 00:51:25,498
Chỉ lấy những gì cần thiết.
496
00:51:25,583 --> 00:51:28,168
Chắc chắn rồi, chỉ lấy...
Anh không biết trước được đâu.
497
00:51:56,030 --> 00:51:58,490
Ngay cả khi ta đóng giả được
Wistrom và Moreau,
498
00:51:59,241 --> 00:52:01,367
bằng cách nào mà
ta giữ chúng ở hai phòng riêng biệt...
499
00:52:01,452 --> 00:52:04,120
mà vẫn khiến chúng nghĩ rằng
chúng đang ở cùng một phòng?
500
00:52:04,205 --> 00:52:06,206
Chúng ta sẽ chỉnh sửa trong khách sạn.
501
00:52:06,457 --> 00:52:09,167
Wistrom sẽ nghĩ là
hắn đến phòng của Moreau,
502
00:52:09,251 --> 00:52:11,503
nhưng thực ra là hắn bước vào
căn phòng mồi của chúng ta.
503
00:52:11,629 --> 00:52:13,129
Tôi sẽ đóng giả Moreau ở đó.
504
00:52:13,380 --> 00:52:14,756
Ở dưới lầu thì Benji
đóng giả Wistrom.
505
00:52:15,216 --> 00:52:16,216
Mặt nạ!
506
00:52:16,300 --> 00:52:17,759
Và gặp Moreau thật!
507
00:52:17,968 --> 00:52:19,344
Và...
508
00:52:20,054 --> 00:52:21,221
Còn tôi thì làm gì?
509
00:52:21,972 --> 00:52:24,474
Anh à?
Anh là người giúp việc.
510
00:52:27,394 --> 00:52:28,770
Người giúp việc. Hay đấy!
511
00:52:29,313 --> 00:52:33,316
Tôi hiểu thế này về những gì
các bạn đang nói đến:
512
00:52:34,568 --> 00:52:36,986
Burj Khalifa là toà nhà
cao nhất thế giới,
513
00:52:37,071 --> 00:52:39,364
và các bạn muốn
thay đổi cấu trúc của nó...
514
00:52:39,448 --> 00:52:42,242
với hy vọng đánh lừa
hai con người...
515
00:52:42,326 --> 00:52:45,662
sắp có cuộc hẹn gặp nhau, mà
cuộc hẹn đó sẽ không xảy ra được.
516
00:52:46,413 --> 00:52:47,413
Phải không?
517
00:52:56,090 --> 00:52:57,090
Lạc đà.
518
00:53:44,638 --> 00:53:46,806
Tôi đoán là cô đang ở khu giặt khô.
519
00:53:46,891 --> 00:53:48,391
Tôi đang lên đây.
520
00:53:51,937 --> 00:53:53,771
Được, còn 34 phút nữa gõ cửa.
521
00:54:00,654 --> 00:54:04,782
Đây sẽ là chuyện nhỏ thôi,
không có gì phải lo.
522
00:54:04,867 --> 00:54:08,202
Chúng ta sẽ phải vào phòng máy chủ
từ bên ngoài.
523
00:54:09,413 --> 00:54:10,413
Cái gì?
524
00:54:10,956 --> 00:54:14,208
Tường lửa của máy chủ ở toà nhà này
ngang cỡ với quân đội.
525
00:54:14,293 --> 00:54:16,127
Ý tôi là sẽ chắc ăn hơn...
526
00:54:16,211 --> 00:54:17,629
nếu anh có thể gọi được
cho Youssef ở trụ sở,
527
00:54:17,713 --> 00:54:19,714
nhưng Youssef không còn tồn tại nữa,
và chúng ta cũng không.
528
00:54:19,798 --> 00:54:21,215
Tôi có thể hack được nó,
nhưng sẽ rất mất thời gian.
529
00:54:21,300 --> 00:54:22,425
Vậy thì nối dây trực tiếp thôi.
530
00:54:22,509 --> 00:54:24,052
Có 4 lớp rào an ninh...
531
00:54:24,136 --> 00:54:25,428
giữa chúng ta và phòng máy chủ đấy.
532
00:54:25,512 --> 00:54:27,305
Chúng ta không thể vào đó
từ bên trong toà nhà.
533
00:54:28,015 --> 00:54:30,558
Nếu không đến được máy chủ,
không thể điều khiển thang máy,
534
00:54:30,643 --> 00:54:32,518
không điều khiển được
các máy quay an ninh.
535
00:54:32,603 --> 00:54:34,687
Chiến dịch này kết thúc
trước khi nó kịp bắt đầu.
536
00:54:34,772 --> 00:54:36,773
Chúng ta có thể
tiếp cận được nó từ bên ngoài.
537
00:54:36,857 --> 00:54:37,857
Chúng ta à?
538
00:54:39,109 --> 00:54:40,360
Tôi phải điều khiển máy.
539
00:54:42,446 --> 00:54:44,197
Tôi chỉ là...
540
00:54:44,281 --> 00:54:45,615
là người giúp việc thôi.
541
00:54:48,953 --> 00:54:50,203
Nó ở tầng nào?
542
00:54:50,287 --> 00:54:51,871
Tầng 130.
543
00:54:52,623 --> 00:54:54,290
130 á?
544
00:54:58,545 --> 00:54:59,671
- Ống thông hơi?
- Bị gắn cảm ứng áp lực rồi.
545
00:54:59,755 --> 00:55:00,755
Không đủ thời gian đâu.
546
00:55:00,839 --> 00:55:02,298
- Đường ống thang máy?
- Có cảm biến hồng ngoại.
547
00:55:02,383 --> 00:55:03,383
Không đủ thời gian.
548
00:55:06,971 --> 00:55:08,721
Tôi làm kiểu gì đây?
549
00:55:14,853 --> 00:55:16,354
Chết tiệt.
550
00:55:19,858 --> 00:55:21,192
Cao đấy!
551
00:55:26,740 --> 00:55:30,743
Giờ thì hãy nhớ, cử động cuộn tròn
sẽ gỡ được mối nối.
552
00:55:30,828 --> 00:55:32,996
Khi nào đồng hồ đi màu xanh,
khi đó là bám chắc hoàn toàn.
553
00:55:33,080 --> 00:55:35,248
Dễ nhớ phải không nào,
màu xanh tức là dính chắc.
554
00:55:35,332 --> 00:55:36,791
- Vậy còn khi nó đỏ?
- Thì toi.
555
00:55:36,875 --> 00:55:39,752
Đây là máy cắt của anh.
Còn đây là giao thức máy chủ.
556
00:55:39,837 --> 00:55:42,672
Nằm hết ở đằng sau này nhé.
Một này, hai này.
557
00:55:43,007 --> 00:55:46,843
Ethan, phòng máy chủ ở trên này 11 tầng,
và qua 7 phòng nữa.
558
00:55:46,927 --> 00:55:48,928
Được chưa?
Kiểm tra liên lạc.
559
00:55:49,680 --> 00:55:51,180
Nghe rõ rồi.
560
00:55:52,766 --> 00:55:53,933
Vậy...
561
00:55:57,938 --> 00:56:00,440
Còn 26 phút nữa.
562
00:56:02,443 --> 00:56:03,651
Ừ!
563
00:56:58,290 --> 00:57:00,458
Còn 25 phút nữa đến giờ.
564
00:57:15,474 --> 00:57:16,849
Cái quái gì thế kia?
565
00:57:32,199 --> 00:57:34,492
Ừ, cái của nợ gì thế?
566
00:57:35,994 --> 00:57:37,703
Bão cát.
567
00:57:39,832 --> 00:57:40,915
Nó còn cách xa lắm, Ethan.
568
00:57:40,999 --> 00:57:42,375
Không thành vấn đề đâu.
569
00:57:45,337 --> 00:57:47,880
Còn 24 phút nữa.
570
00:57:50,843 --> 00:57:51,968
Ethan đâu rồi?
571
00:57:55,013 --> 00:57:56,389
Các anh đùa tôi hả?
572
00:58:46,231 --> 00:58:49,400
Còn 23 phút nữa.
573
00:59:08,045 --> 00:59:09,378
Tôi đã đến tầng máy chủ.
574
00:59:32,152 --> 00:59:33,486
Còn 22 phút nữa.
575
00:59:34,738 --> 00:59:37,240
Đếm lùi chẳng giúp được gì đâu.
576
00:59:39,243 --> 00:59:40,243
Tôi chỉ nói thôi mà.
577
01:00:10,607 --> 01:00:11,607
Tôi vào được rồi.
578
01:00:11,692 --> 01:00:13,109
Tuyệt lắm, Ethan.
Được nửa đường về nhà rồi.
579
01:00:20,951 --> 01:00:22,201
Định vị được máy chủ.
580
01:00:29,293 --> 01:00:30,835
Hãy nói là chúng ta đã
kết nối được đi.
581
01:00:30,919 --> 01:00:32,211
Được rồi.
582
01:00:32,504 --> 01:00:36,549
Giờ tôi đã có quyền điều khiển
thang máy và máy quay an ninh.
583
01:00:36,633 --> 01:00:37,633
Đến lúc trang trí lại rồi.
584
01:00:37,718 --> 01:00:40,636
Anh điều khiển nhé. Canh chừng
Wistrom và Moreau đấy.
585
01:00:55,527 --> 01:00:57,737
Moreau đã vào thang máy
trước dự tính.
586
01:00:58,739 --> 01:00:59,905
Đi đi.
587
01:01:05,579 --> 01:01:07,204
Chúng ta không thể mở được
cánh cửa này, đúng không?
588
01:01:07,289 --> 01:01:08,581
Cánh cửa ư? Không.
589
01:01:08,665 --> 01:01:10,499
Ethan, anh phải xuống đây ngay.
590
01:01:11,877 --> 01:01:13,377
Ethan!
591
01:01:13,837 --> 01:01:16,088
Có vấn đề gì hả Ethan?
592
01:01:23,388 --> 01:01:24,388
Chúng ta sẽ không làm kịp.
593
01:01:24,473 --> 01:01:25,473
Phải làm cho được.
594
01:01:26,725 --> 01:01:27,725
Ethan đâu rồi?
595
01:01:50,457 --> 01:01:52,083
Dây của anh không đủ dài.
596
01:01:52,626 --> 01:01:53,918
Không đâu.
597
01:02:40,924 --> 01:02:42,591
Không dễ dàng gì,
598
01:02:42,676 --> 01:02:44,343
nhưng tôi đã làm được.
599
01:02:46,763 --> 01:02:47,972
Tôi bỏ lỡ chuyện gì rồi?
600
01:02:55,230 --> 01:02:58,732
Tròng kính có thể
hơi bất tiện một chút.
601
01:02:58,817 --> 01:03:01,652
Nó chụp lại hình ảnh và chuyển về
máy in trong chiếc cặp.
602
01:03:02,779 --> 01:03:04,697
Được chưa?
603
01:03:04,781 --> 01:03:07,283
Một mắt thì nhìn không tốt lắm,
nhưng tôi sẽ ổn thôi.
604
01:03:07,367 --> 01:03:08,993
Nháy mắt hai lần để
kích hoát cửa chập.
605
01:03:10,287 --> 01:03:11,871
Anh có chú ý là
các con số theo thứ tự không?
606
01:03:15,375 --> 01:03:16,500
Một bản sao hoàn hảo.
607
01:03:18,795 --> 01:03:20,463
Nhưng số chạy loạn hết rồi.
608
01:03:22,132 --> 01:03:23,132
Mặt nạ thế nào?
609
01:03:23,216 --> 01:03:25,217
60 giây nữa xong. Anh chắc là
tôi không nên đeo mặt nạ chứ?
610
01:03:25,302 --> 01:03:27,470
Vì tôi không phải là Omar Sharif.
611
01:03:27,554 --> 01:03:29,722
Tôi sẽ đóng giả người Pháp.
Đây là thiết bị theo dấu của anh.
612
01:03:29,806 --> 01:03:31,474
- Còn đây là thứ anh sẽ dò theo.
- Cái kẹp giấy à?
613
01:03:31,558 --> 01:03:32,558
Không, là tờ giấy chứ.
614
01:03:32,642 --> 01:03:35,186
Nó nằm trong chiếc cặp. Nó được phủ
một lớp đồng vị, phát ra...
615
01:03:35,270 --> 01:03:36,770
Nghĩa là anh có thể
dò theo tờ giấy...
616
01:03:36,855 --> 01:03:37,980
ngay cả khi chúng đổi cặp cho nhau.
617
01:03:38,064 --> 01:03:39,023
Phạm vi bao nhiêu?
618
01:03:39,107 --> 01:03:40,149
Không tốt lắm.
Trong khoảng 800 mét thôi.
619
01:03:40,233 --> 01:03:42,401
An toàn nhất là đừng để Wistrom
thoát khỏi tầm mắt anh.
620
01:03:42,486 --> 01:03:43,903
Đó là Wistrom phải không?
621
01:03:48,325 --> 01:03:49,325
Ai đi cùng hắn vậy?
622
01:03:49,409 --> 01:03:51,994
Tôi không biết. Ta không có liên kết,
nên không nhận mặt người được.
623
01:03:52,078 --> 01:03:53,496
Ai đi cùng hắn thế?
624
01:03:54,831 --> 01:03:57,500
Đó là Leonid Lisenker.
Một giải mã viên gốc Ba Lan.
625
01:03:57,584 --> 01:04:00,002
Ông ta thiết kế lại hệ thống an ninh
hạt nhân cho Nga sau Chiến tranh lạnh.
626
01:04:00,670 --> 01:04:02,671
Ông ta ở đây để xác nhận
mật mã phóng đầu đạn.
627
01:04:02,756 --> 01:04:04,840
- Đúng thế, chúng ta tiêu rồi.
- Không, chưa tiêu đâu.
628
01:04:04,925 --> 01:04:07,134
Chừng nào ông ta thấy mật mã giả
thì chúng ta mới tiêu.
629
01:04:07,219 --> 01:04:08,219
Không đâu.
630
01:04:09,012 --> 01:04:10,054
Hắn đang ở trong thang máy.
631
01:04:10,138 --> 01:04:11,347
Cản trở chúng đi.
632
01:04:20,690 --> 01:04:22,483
Benji, anh lập trình lại cái cặp
mất bao lâu?
633
01:04:22,567 --> 01:04:24,777
Vài giây thôi.
Để làm gì thế?
634
01:04:24,861 --> 01:04:27,029
Làm một bản sao chính xác
của mật mã.
635
01:04:27,113 --> 01:04:28,697
- Cái gì?
- Anh không thể làm thế được.
636
01:04:28,782 --> 01:04:30,282
- Wistrom ở tầng 22.
- Làm hắn chậm lại.
637
01:04:30,367 --> 01:04:31,367
Tôi sẽ làm những gì có thể.
638
01:04:34,204 --> 01:04:35,788
Chờ đã, Ethan, khoan nào!
639
01:04:35,872 --> 01:04:37,206
Chỉ một giây thôi.
640
01:04:37,290 --> 01:04:40,793
Anh định đưa mật mã kích hoạt
phóng vũ khí hạt nhân cho Wistrom à?
641
01:04:40,877 --> 01:04:41,961
Phải. Lập trình lại cái cặp đi.
642
01:04:42,045 --> 01:04:43,045
Nghe này... Dừng lại!
643
01:04:43,129 --> 01:04:44,129
Nghe kỹ những gì anh nói xem.
644
01:04:44,214 --> 01:04:46,006
Anh đang gặp khó khăn.
Anh suy nghĩ không sáng suốt.
645
01:04:46,091 --> 01:04:49,134
Chuyện này sẽ không xảy ra đâu.
Tôi không cho phép.
646
01:04:49,219 --> 01:04:50,553
Tầng 33, và đang lên tiếp.
647
01:04:50,637 --> 01:04:51,804
Brandt, hãy dùng đầu óc đi.
648
01:04:51,888 --> 01:04:53,597
Nhiệm vụ không phải là mật mã,
mà là Hendricks.
649
01:04:53,682 --> 01:04:56,100
Vậy thì cứ làm thế đi.
Đưa hắn mã giả. Vô hiệu hoá hắn!
650
01:04:56,184 --> 01:04:57,226
Anh biết là sẽ không được mà.
651
01:04:57,310 --> 01:04:59,895
Thất bại với bọn khủng bố
chỉ là diễn tập trước khi thành công thôi.
652
01:04:59,980 --> 01:05:01,313
Tầng 41!
653
01:05:01,398 --> 01:05:03,649
Hôm nay chúng ta để vuột Hendricks,
ngày mai hắn sẽ lại xuất hiện ở đâu đó.
654
01:05:03,733 --> 01:05:04,817
Hắn sẽ tìm ra cách khác.
655
01:05:04,901 --> 01:05:06,402
Mà IMF thì không còn để mà ngăn hắn.
656
01:05:06,486 --> 01:05:08,654
Không, bây giờ hoặc không bao giờ.
Brandt, đưa cái cặp cho tôi.
657
01:05:08,738 --> 01:05:10,906
Không được sơ sót gì,
anh nói thế mà.
658
01:05:10,991 --> 01:05:11,991
Anh là chuyên gia phân tích mà.
659
01:05:12,075 --> 01:05:14,159
Hãy nói với tôi là không còn cách nào
cho Hendricks lấy được mật mã đó.
660
01:05:14,244 --> 01:05:15,244
Tầng 50!
661
01:05:15,328 --> 01:05:17,913
Nếu đây là con đường duy nhất
của hắn, ngay ở đây, ngay hôm nay,
662
01:05:17,998 --> 01:05:20,416
thì tôi sẽ bỏ đi ngay.
663
01:05:28,091 --> 01:05:29,758
- Không cần nữa.
- Không đeo mặt nạ sao?
664
01:05:29,843 --> 01:05:31,135
- Jane phải đi rồi.
- Ethan!
665
01:05:31,219 --> 01:05:32,219
Chúng ta không còn lựa chọn khác.
666
01:05:32,304 --> 01:05:33,929
Ethan, anh sẽ tay không
đi gặp Moreau đấy.
667
01:05:34,014 --> 01:05:35,264
Phải cải trang mặt trước.
668
01:05:35,348 --> 01:05:36,348
Sao ta biết được là
chúng đã từng gặp nhau chưa?
669
01:05:36,600 --> 01:05:38,434
- Làm sao biết được là chưa chứ?
- Không quan trọng.
670
01:05:39,769 --> 01:05:41,103
Chết tiệt.
671
01:05:41,354 --> 01:05:42,688
Không còn lựa chọn khác.
672
01:06:34,157 --> 01:06:35,491
Mắt kính.
673
01:06:37,827 --> 01:06:39,411
Nếu chúng đã từng gặp nhau thì sao?
674
01:06:41,915 --> 01:06:43,832
Vào đi.
675
01:07:18,702 --> 01:07:23,372
Trong 2 người ai là Wistrom?
676
01:07:26,209 --> 01:07:27,543
Là tôi.
677
01:07:29,045 --> 01:07:30,879
Tôi rất ngưỡng mộ
công việc của cô.
678
01:07:46,312 --> 01:07:47,479
Ngồi đi.
679
01:07:56,406 --> 01:07:57,990
Mật mã của tôi đâu?
680
01:07:59,492 --> 01:08:00,993
Kim cương của tôi đâu?
681
01:08:02,162 --> 01:08:03,412
Ở gần đây thôi.
682
01:08:04,330 --> 01:08:05,664
Có đem tiền cho tôi không?
683
01:08:05,915 --> 01:08:07,624
Khi nào tôi thấy mật mã đã.
684
01:08:08,752 --> 01:08:10,461
Không cần phải lo.
Vào đi.
685
01:08:11,254 --> 01:08:12,921
Tôi nghĩ là
chúng ta có thể dùng trà.
686
01:08:20,263 --> 01:08:22,598
Không có kim cương,
không giao mật mã.
687
01:08:23,099 --> 01:08:25,434
Không mật mã
thì không có kim cương.
688
01:08:29,397 --> 01:08:30,397
Giết tên này.
689
01:08:30,482 --> 01:08:32,441
Chúng tôi không đi một mình.
690
01:08:32,776 --> 01:08:34,443
Hành lang ngoài kia
là chỗ chết người đấy.
691
01:08:34,611 --> 01:08:35,944
Cô biết chúng tôi
làm việc cho ai mà.
692
01:08:36,029 --> 01:08:38,530
Chúng tôi quay về với mật mã,
hoặc là đi luôn khỏi về.
693
01:08:40,450 --> 01:08:41,784
Những kẻ hỗ trợ các anh thế nào?
694
01:08:42,035 --> 01:08:43,452
Những người giỏi nhất.
695
01:08:46,873 --> 01:08:49,166
Tôi đã giết người giỏi nhất.
696
01:08:50,126 --> 01:08:51,794
Các vị cần đường không?
697
01:08:56,132 --> 01:08:57,800
Đủ rồi, làm cho xong chuyện đi.
698
01:08:58,134 --> 01:09:00,552
Cô muốn được chi trả,
tôi muốn được đảm bảo.
699
01:09:01,137 --> 01:09:02,471
Khi nào anh ta
xác nhận mật mã là thật,
700
01:09:02,555 --> 01:09:05,057
tôi sẽ gọi điện
và cô sẽ có kim cương.
701
01:09:05,141 --> 01:09:06,809
Như thế, hoặc là...
702
01:09:07,352 --> 01:09:09,353
tất cả chúng ta
về nhà trong quan tài.
703
01:09:10,313 --> 01:09:12,815
Không ai còn sống
mà rời khách sạn này.
704
01:09:16,528 --> 01:09:17,528
Lấy giấy tờ đi.
705
01:09:32,335 --> 01:09:33,669
Có vấn đề gì sao?
706
01:09:34,337 --> 01:09:35,671
Nó bị khoá.
707
01:09:39,676 --> 01:09:43,512
Thứ lỗi cho tôi.
Hẳn là có chìa khoá.
708
01:09:44,681 --> 01:09:46,348
Chờ một lát nhé?
709
01:10:44,157 --> 01:10:48,201
Là lỗi của tôi.
Mở bằng mã số chứ không cần chìa.
710
01:10:48,745 --> 01:10:50,412
Nói mã số cho tôi biết đi.
711
01:10:56,377 --> 01:10:57,377
Hàng tốt.
712
01:10:57,670 --> 01:11:04,259
0 - 0 -0.
713
01:11:21,444 --> 01:11:22,694
Mau lên nào.
714
01:12:06,155 --> 01:12:08,407
Thật hân hạnh được làm ăn với...
715
01:12:08,491 --> 01:12:10,659
Wistrom đã có mật mã phóng.
Hắn đang di chuyển.
716
01:12:11,160 --> 01:12:14,663
Này, tôi đã làm như anh yêu cầu.
Thả gia đình tôi ra đi.
717
01:12:14,914 --> 01:12:16,331
Thả gia đình của Leonid ra.
718
01:12:16,416 --> 01:12:17,708
Tạ ơn Chúa!
719
01:12:17,792 --> 01:12:19,251
Mày có thể trực tiếp
cám ơn ông ta.
720
01:12:35,018 --> 01:12:37,436
Thật hân hạnh
được làm ăn với các anh.
721
01:12:44,360 --> 01:12:45,360
Giết hắn!
722
01:12:54,037 --> 01:12:55,203
Moreau đang rời đi!
723
01:12:56,205 --> 01:12:57,539
Tôi sẽ tóm ả ta.
724
01:12:58,875 --> 01:12:59,875
Jane?
725
01:12:59,959 --> 01:13:00,959
Cô ta là món hàng quý đấy.
726
01:13:01,169 --> 01:13:02,544
Tôi cần cô ta...
727
01:13:02,628 --> 01:13:03,628
còn sống!
728
01:13:05,006 --> 01:13:07,841
Trả lời đi!
729
01:13:19,228 --> 01:13:22,731
Ethan, Wistrom ở trong thang máy.
Nhưng tôi không thấy Leonid.
730
01:13:24,609 --> 01:13:27,736
Benji, làm hắn chậm lại.
Cho tôi một thang máy.
731
01:13:40,083 --> 01:13:41,333
Tìm Leonid đi.
732
01:13:54,430 --> 01:13:57,140
Benji, tôi dò được Wistrom rồi.
Nhưng tôi không rõ...
733
01:13:57,225 --> 01:13:58,892
hắn còn trong thang máy không?
734
01:14:00,353 --> 01:14:01,353
Benji?
735
01:14:05,358 --> 01:14:06,358
Ethan. Over?
736
01:14:06,442 --> 01:14:07,484
Benji.
737
01:14:07,568 --> 01:14:08,610
Benji, tôi mất...
738
01:14:08,694 --> 01:14:10,278
Ethan, nghe thấy tôi không?
739
01:14:10,363 --> 01:14:11,863
Ethan, nghe thấy không? Over.
740
01:14:13,032 --> 01:14:14,199
Chúa ơi!
741
01:14:20,373 --> 01:14:21,581
Ngồi xuống.
742
01:14:23,543 --> 01:14:25,210
- Canh chừng cô ta.
- Sao lại là tôi?
743
01:14:25,294 --> 01:14:26,795
Vì nếu là tôi thì
tôi sẽ giết cô ta.
744
01:14:56,576 --> 01:14:58,910
Khoan đã, tổ trưởng.
745
01:14:59,829 --> 01:15:02,330
Mày thực sự nghĩ là
tao không tóm được mày sao?
746
01:15:02,415 --> 01:15:04,416
Tôi và anh không phải kẻ thù.
Đó là một âm mưu...
747
01:15:04,500 --> 01:15:07,294
Bọn tao sẽ sớm phát hiện
những lời nói dối của mày thôi.
748
01:15:07,712 --> 01:15:08,920
Đi đi.
749
01:15:09,964 --> 01:15:11,548
Tôi xin lỗi về chuyện này nhé.
750
01:15:34,322 --> 01:15:35,822
Leonid. Benji?
751
01:15:36,282 --> 01:15:37,324
Benji đây.
752
01:15:37,408 --> 01:15:39,284
Tôi thấy Leonid cạnh thang máy.
Ông ta bị bắn.
753
01:15:39,368 --> 01:15:40,368
Cái gì?
754
01:15:51,214 --> 01:15:53,965
Này, cố lên.
755
01:16:13,027 --> 01:16:14,611
Không, không, không.
756
01:16:20,952 --> 01:16:22,577
Jane, không!
757
01:19:23,926 --> 01:19:25,552
Coi nào!
758
01:22:19,184 --> 01:22:20,685
Chuyện gì xảy ra với Moreau thế Jane?
759
01:22:20,769 --> 01:22:21,811
Cô ta không thể giúp chúng ta
bắt Hendricks được nữa.
760
01:22:21,895 --> 01:22:23,438
Nên quăng cô ta ra khỏi toà nhà!
761
01:22:23,522 --> 01:22:24,522
Tôi không quăng.
762
01:22:24,607 --> 01:22:25,607
Cô quăng cô ta ra khỏi toà nhà.
763
01:22:25,691 --> 01:22:28,151
Cô ả đâu phải là
nhiệm vụ chính, Jane.
764
01:22:28,235 --> 01:22:33,197
Nhiệm vụ là dò theo hồ sơ đến chỗ
Hendricks, kẻ ở trong cơn bão...
765
01:22:33,282 --> 01:22:35,450
với mã phóng đầu đạn hạt nhân!
766
01:22:35,534 --> 01:22:38,286
Có lẽ anh không chú ý đến
khẩu súng cô ả đang chĩa vào tôi.
767
01:22:38,370 --> 01:22:40,622
Phải, cũng như cô không chú ý đến
cửa sổ đang mở,
768
01:22:40,706 --> 01:22:42,540
hay là chúng ta đang ở
một dặm trên trời cao.
769
01:22:42,625 --> 01:22:44,292
Đó là động tác bản năng mà.
770
01:22:44,376 --> 01:22:45,376
Không quan trọng!
771
01:22:45,461 --> 01:22:47,295
Chúng ta đang nói về
chiến tranh hạt nhân.
772
01:22:47,379 --> 01:22:49,839
Cô ả quan trọng hơn
chuyện riêng của cô.
773
01:22:49,923 --> 01:22:52,300
Anh ở đâu ra mà nói với tôi
là tôi xử tội ả ta thế nào?
774
01:22:52,384 --> 01:22:53,593
Chúng tôi thừa hưởng từ cô đấy.
775
01:22:54,219 --> 01:22:56,179
Anh đúng là quan liêu!
776
01:22:56,263 --> 01:22:58,681
Tốt nhất là nên có tin tốt cho tôi.
Hắn có ở đây không?
777
01:22:58,766 --> 01:23:01,059
Ông nghĩ là tôi cần ông nhắc
nhiệm vụ là gì ư?
778
01:23:01,143 --> 01:23:03,936
Tôi biết rồi. Bật lửa Dunhill.
Tôi sẽ đến đó.
779
01:23:04,021 --> 01:23:05,688
Và không ai được theo tôi.
780
01:23:05,773 --> 01:23:07,565
Hãy đảm bảo là không ai theo ông.
781
01:23:07,650 --> 01:23:09,359
Nếu người Nga
tìm thấy chúng ta thì sao?
782
01:23:09,443 --> 01:23:11,277
- Cô hỏi tôi làm gì chứ?
- Vì anh là người liên lạc mà.
783
01:23:11,362 --> 01:23:13,154
Anh chịu trách nhiệm
che giấu tung tích của chúng ta.
784
01:23:13,238 --> 01:23:16,032
Anh không thể phạm sai lầm
như thế nữa, Benji.
785
01:23:16,116 --> 01:23:18,451
Anh không còn là kỹ thuật viên nữa.
Anh là đặc vụ tác chiến rồi.
786
01:23:18,535 --> 01:23:21,079
Còn anh chỉ là
chuyên gia phân tích thôi.
787
01:23:21,163 --> 01:23:24,207
Đúng không?
788
01:23:25,501 --> 01:23:27,543
Thực ra anh là ai, Brandt?
789
01:23:29,213 --> 01:23:31,089
- Anh đang hỏi gì thế?
- Tôi đang hỏi gì à?
790
01:23:31,173 --> 01:23:32,924
Để xem tôi có thể
nói theo cách khác không nhé.
791
01:23:40,057 --> 01:23:44,268
Sao một đặc vụ với kỹ năng như thế
lại là chuyên viên phân tích được?
792
01:23:52,403 --> 01:23:54,612
Chúng ta đều có bí mật mà.
793
01:23:56,115 --> 01:23:57,699
Phải không, Ethan?
794
01:24:02,621 --> 01:24:05,248
Anh nói bí mật của anh,
tôi nói của tôi.
795
01:24:24,977 --> 01:24:27,186
Tôi có bạn ở vùng này.
Mọi người cứ ở đây.
796
01:24:27,271 --> 01:24:28,813
Tôi sẽ cho người đến
đưa các bạn đi khỏi đây.
797
01:24:28,897 --> 01:24:30,064
Còn Hendricks thì sao?
Kế hoạch thế nào?
798
01:24:30,149 --> 01:24:32,859
Kế hoạch là chúng ta
cùng nhau ngăn chặn hắn.
799
01:24:33,318 --> 01:24:35,445
Anh định làm gì?
800
01:24:35,529 --> 01:24:36,571
Thay đổi kế hoạch.
801
01:24:36,655 --> 01:24:38,865
Chờ đã, thế thôi sao?
802
01:24:38,949 --> 01:24:41,868
Cô định làm gì nào,
một mình đi theo anh ấy hả?
803
01:24:43,495 --> 01:24:46,581
Anh có muốn giải thích không,
đặc vụ Brandt?
804
01:25:50,395 --> 01:25:53,481
Tôi đã làm một nhiệm vụ
bảo vệ ở Croatia.
805
01:25:53,565 --> 01:25:56,651
Bí mật theo hai đối tượng,
là vợ chồng.
806
01:25:57,736 --> 01:25:59,612
Bọn họ không biết
chúng tôi đang làm việc đó.
807
01:25:59,696 --> 01:26:02,406
Mọi thứ theo đúng kế hoạch,
rất trôi chảy.
808
01:26:05,077 --> 01:26:06,536
3 ngày sau đó...
809
01:26:07,746 --> 01:26:11,332
chúng tôi có tin một nhóm sát thủ Serbia
đang bám theo cặp vợ chồng đó.
810
01:26:11,416 --> 01:26:14,001
Nhưng đội của tôi lo liệu được.
811
01:26:14,086 --> 01:26:16,087
Chúng tôi biết chúng đang đến.
812
01:26:16,672 --> 01:26:20,925
Nhưng tôi không thể bỏ được cảm giác
là phải cảnh báo cho cặp đôi đó.
813
01:26:21,009 --> 01:26:23,386
Tôi muốn tìm một cách
để cho họ biết.
814
01:26:25,764 --> 01:26:28,683
Nhưng lệnh là lệnh,
nên tôi đã không làm thế.
815
01:26:33,605 --> 01:26:38,025
Một ngày nọ, người chồng quyết định
rời khách sạn và bỏ chạy,
816
01:26:38,110 --> 01:26:42,113
nên tôi đi theo ông ta,
để lại hai người với bà vợ.
817
01:26:43,657 --> 01:26:47,785
Khi tôi trở lại, người của tôi đã ngất
và người vợ biến mất.
818
01:26:49,705 --> 01:26:52,623
Cảnh sát địa phương tìm thấy
xác cô ấy 3 ngày sau đó.
819
01:26:53,667 --> 01:26:55,585
Chính xác là những gì còn lại
của cô ấy.
820
01:27:01,258 --> 01:27:03,634
Đó là ngày cuối cùng
tôi tham gia thực chiến.
821
01:27:04,678 --> 01:27:07,722
Tôi không thể đối mặt với
tình huống sinh tử nào sau vụ đó nữa.
822
01:27:07,806 --> 01:27:10,391
Chuyện gì xảy ra cho người chồng?
823
01:27:10,475 --> 01:27:11,642
Tôi không bao giờ gặp lại anh ta.
824
01:27:13,562 --> 01:27:15,313
Cho tới 2 ngày trước ở Moscow,
825
01:27:15,397 --> 01:27:18,149
khi ngài bộ trưởng
giới thiệu tôi với Ethan Hunt.
826
01:27:21,862 --> 01:27:25,323
Không, chuyện không phải như thế.
Là vợ anh ấy bỏ đi mà.
827
01:27:25,407 --> 01:27:28,159
Tôi cũng nghe nói vậy đó Benji.
828
01:27:28,660 --> 01:27:31,579
Nhưng không may là
tôi đã có mặt ở đó.
829
01:27:32,998 --> 01:27:36,751
Cũng như lúc tôi có mặt
khi ngài bộ trưởng nhận điện thoại...
830
01:27:36,835 --> 01:27:41,172
báo là Ethan bị bắt vì giết
6 người quốc tịch Serbia rất tàn nhẫn.
831
01:27:41,256 --> 01:27:42,423
Một vụ không được thừa nhận.
832
01:27:42,507 --> 01:27:43,466
Phải.
833
01:27:43,550 --> 01:27:45,301
Anh ấy đã bị chối bỏ.
834
01:27:54,019 --> 01:27:55,269
Điều tiếp theo tôi biết,
835
01:27:56,188 --> 01:27:58,189
khi trên chuyến bay tới Dubai,
836
01:27:59,858 --> 01:28:03,277
lúc nào cũng tự hỏi là
tôi sẽ nói với anh ấy chứ?
837
01:28:05,530 --> 01:28:07,198
Tôi nói như thế nào đây?
838
01:28:09,409 --> 01:28:11,202
Nói rằng tôi thật vô trách nhiệm.
839
01:28:13,789 --> 01:28:14,956
Đáng lẽ tôi nên cảnh báo anh ấy.
840
01:28:15,040 --> 01:28:17,041
Tôi nên cảnh báo.
841
01:28:19,503 --> 01:28:20,962
Nhưng tôi đã không làm thế.
842
01:28:22,714 --> 01:28:24,173
Và cô ấy chết.
843
01:28:30,639 --> 01:28:34,308
Sergei! Sergei, ông bạn!
844
01:28:34,393 --> 01:28:37,436
Tôi đã nói với anh là sẽ đưa
ông ấy đến đây, phải không nào?
845
01:28:37,521 --> 01:28:38,646
Làm sao tôi biết được
đúng là ông ấy?
846
01:28:38,730 --> 01:28:42,233
Chính là ông ấy.
Anh tin tôi, tôi tin anh. Đúng không?
847
01:28:42,734 --> 01:28:44,193
Chính là anh ta.
848
01:28:44,277 --> 01:28:46,988
Chính là người tôi đã nói với ông.
849
01:28:47,072 --> 01:28:49,615
Nên ta có thể bỏ thứ này ra được rồi.
850
01:28:54,371 --> 01:28:57,248
Xin lỗi nhé, ông ấy là người tuyệt vời,
nhưng không biết rõ anh như tôi.
851
01:28:57,332 --> 01:29:00,418
Vậy là ông làm việc
cho chính phủ Mỹ.
852
01:29:01,795 --> 01:29:03,295
Và ông là nhà buôn vũ khí.
853
01:29:03,380 --> 01:29:05,715
Không, không, Sergei.
854
01:29:06,299 --> 01:29:10,344
Ông ấy là điều phối viên
quốc phòng độc lập mà. Phải không?
855
01:29:11,555 --> 01:29:13,514
Phải rồi, một nghề tuyệt vời.
856
01:29:13,598 --> 01:29:14,682
Nghe này, anh ta là bạn mà.
857
01:29:14,766 --> 01:29:16,350
Những viên kim cương này
dành cho Bogdan.
858
01:29:16,435 --> 01:29:18,436
Không sao đâu, ông cứ lấy.
859
01:29:18,520 --> 01:29:21,689
Cái gì anh thoả thuận với em họ tôi
là chuyện của anh và nó.
860
01:29:21,773 --> 01:29:24,608
Anh muốn gì từ tôi,
thì phải trả riêng.
861
01:29:24,693 --> 01:29:28,946
Ông hiểu lầm rồi.
Tôi không mua, tôi bán.
862
01:29:29,698 --> 01:29:31,866
Anh bán hàng à?
863
01:29:31,950 --> 01:29:33,159
Bán cái gì?
864
01:29:33,243 --> 01:29:34,618
Tương lai.
865
01:29:34,703 --> 01:29:37,496
Thôi, tôi có đủ rồi, cám ơn.
866
01:29:37,581 --> 01:29:39,248
Hai đất nước của chúng ta
đang bên bờ chiến tranh.
867
01:29:39,833 --> 01:29:41,709
Chiến tranh tốt cho
công việc làm ăn mà.
868
01:29:41,793 --> 01:29:43,335
Chiến tranh hạt nhân thì sao?
869
01:29:53,805 --> 01:29:54,889
Nói tiếp đi.
870
01:29:54,973 --> 01:29:56,932
Tôi đang tìm một gã
tên là Kurt Hendricks.
871
01:29:57,017 --> 01:29:58,642
Còn tên khác là Cobalt.
872
01:29:58,727 --> 01:30:01,479
Với cả hai cái tên, tôi nghĩ
ông biết hắn muốn gì.
873
01:30:01,563 --> 01:30:04,231
Tôi cá là hắn đã từng cố
hỏi mua từ ông.
874
01:30:05,650 --> 01:30:06,692
Tiếp đi.
875
01:30:06,777 --> 01:30:08,861
Hắn có cái cặp, có mật mã.
876
01:30:09,613 --> 01:30:12,907
Nhưng chúng vô dụng
khi không có một vệ tinh chiến thuật.
877
01:30:12,991 --> 01:30:15,326
Tôi muốn biết
hắn lấy đâu ra vệ tinh.
878
01:30:15,994 --> 01:30:19,497
Người có thông tin như thế
có khả năng là một tay khủng bố.
879
01:30:20,415 --> 01:30:22,374
Và đối với chính phủ của anh,
880
01:30:22,459 --> 01:30:26,545
có khả năng khủng bố
cũng chính là khủng bố rồi.
881
01:30:29,508 --> 01:30:30,508
Nếu ông giúp tôi,
882
01:30:31,843 --> 01:30:34,845
bạn tôi sẽ trở thành bạn ông.
883
01:30:37,974 --> 01:30:39,141
Xin lỗi.
884
01:30:40,435 --> 01:30:42,103
Tôi không thể giúp anh.
885
01:30:47,609 --> 01:30:50,653
Chắc chắn là tôi không thể
nói cho anh biết Nga đã bí mật bán...
886
01:30:50,737 --> 01:30:54,532
một vệ tinh chiến thuật cũ
cho một công ty viễn thông ở Mumbai.
887
01:30:56,368 --> 01:30:58,285
Và ai đã cho họ ý tưởng đó?
888
01:31:00,247 --> 01:31:02,164
Có bên thứ ba.
889
01:31:02,249 --> 01:31:03,749
Bọn họ ăn hoa hồng.
890
01:31:03,834 --> 01:31:07,086
Để giúp đỡ bạn cũ,
và làm quen với bạn mới.
891
01:31:07,754 --> 01:31:09,130
Có thể ngắt được vệ tinh không?
892
01:31:09,214 --> 01:31:11,132
Sẽ cần những kỹ năng đặc biệt,
893
01:31:12,050 --> 01:31:13,551
và anh không thể làm một mình.
894
01:31:39,911 --> 01:31:41,537
Có gì trong những cái túi thế?
895
01:31:41,621 --> 01:31:42,997
Là đồ nghề của chúng ta.
896
01:31:43,081 --> 01:31:44,874
Làm sao anh lấy được?
897
01:31:44,958 --> 01:31:46,125
Kết bạn thôi mà.
898
01:31:47,252 --> 01:31:48,502
Tôi mừng vì
chúng tôi có thể giúp anh.
899
01:31:48,587 --> 01:31:50,379
Giờ giúp được rồi đấy.
900
01:31:50,463 --> 01:31:52,339
Nghe này Ethan,
trước khi chúng ta...
901
01:31:52,424 --> 01:31:53,674
Chuyện gì xảy ra
thì đã xảy ra rồi.
902
01:31:54,217 --> 01:31:56,969
Ta vẫn còn cơ hội giải quyết chuyện này,
nhưng phải làm ngay.
903
01:31:57,971 --> 01:32:00,181
Và phải đoàn kết với nhau.
904
01:32:07,439 --> 01:32:08,814
Rồi, vậy chúng ta sẽ đi đâu?
905
01:32:10,567 --> 01:32:11,567
Ấn Độ.
906
01:32:15,071 --> 01:32:16,614
- Ấn Độ à?
- Được.
907
01:32:16,698 --> 01:32:17,781
Tuyệt đấy!
908
01:32:21,453 --> 01:32:22,953
Tôi thích máy bay phản lực.
909
01:32:23,663 --> 01:32:25,456
Cứ chờ đến khi
anh được thấy chiếc xe.
910
01:32:32,047 --> 01:32:33,088
Sidorov đây.
911
01:32:33,256 --> 01:32:34,798
Anh thế nào, anh bạn già?
912
01:32:34,966 --> 01:32:36,091
À, là anh.
913
01:32:37,052 --> 01:32:40,221
Tôi đang bận công chuyện khác.
914
01:32:40,305 --> 01:32:42,264
Nhưng tôi sẽ sớm quay lại
truy đuổi anh thôi.
915
01:32:44,809 --> 01:32:47,686
Tôi biết là anh đang
tìm một người Mỹ...
916
01:32:47,854 --> 01:32:48,854
Đúng.
917
01:32:49,981 --> 01:32:55,819
Anh đang tìm một thiết bị phóng đầu đạn
bị trộm khỏi Kremlin hai ngày trước.
918
01:32:56,279 --> 01:32:57,321
Tôi sao?
919
01:32:57,572 --> 01:32:59,865
Tôi có thể giúp anh
tìm được cả hai.
920
01:33:00,825 --> 01:33:03,786
Nếu như... chúng ta có thể hiểu nhau.
921
01:33:09,918 --> 01:33:11,126
Brij Nath.
922
01:33:11,211 --> 01:33:13,712
Brij Nath. Một tay chơi.
Trùm truyền thông.
923
01:33:13,797 --> 01:33:16,757
Trên bề mặt thì mạng lưới của hắn
là đồ hiện đại.
924
01:33:16,841 --> 01:33:18,759
Nhưng nó được xây dựng
bằng những món đồ bất hợp pháp...
925
01:33:18,843 --> 01:33:22,721
thải ra sau thời Chiến tranh lạnh,
bao gồm cả cái này, vệ tinh Novosti.
926
01:33:22,806 --> 01:33:24,598
Hendricks cần nó để
phóng đầu đạn hạt nhân,
927
01:33:24,683 --> 01:33:27,184
và chúng ta phải vô hiệu hoá nó
trước khi hắn có cơ hội làm thế.
928
01:33:27,269 --> 01:33:29,853
Và để làm được, chúng ta phải
lấy được mã truy cập từ hắn.
929
01:33:29,938 --> 01:33:31,272
Bằng cách này hay cách khác.
930
01:33:32,524 --> 01:33:34,066
Và nếu tôi không lấy được,
931
01:33:35,026 --> 01:33:36,568
thì không thể làm được gì khác.
932
01:33:37,862 --> 01:33:38,988
Cô có thể làm được.
933
01:33:39,072 --> 01:33:40,197
Vâng.
934
01:33:41,032 --> 01:33:43,826
Một tuần trước thì
tôi sẽ tin anh.
935
01:33:49,040 --> 01:33:51,458
Tôi không trách cô
vì những gì đã xảy ra.
936
01:33:56,214 --> 01:33:59,883
Cô ta giết người cô yêu.
Đó không phải là điều có thể...
937
01:34:00,302 --> 01:34:01,302
dễ dàng bỏ qua được.
938
01:34:03,054 --> 01:34:05,180
Điều đó có làm anh
cảm thấy tốt hơn không,
939
01:34:07,684 --> 01:34:10,602
khi anh giết những người
đã giết vợ anh?
940
01:34:18,695 --> 01:34:20,571
Chúng ta không thể đưa họ trở lại.
941
01:34:26,953 --> 01:34:28,203
Được rồi, để ngắt được vệ tinh,
942
01:34:28,288 --> 01:34:31,081
chúng ta phải tự tay xâm nhập
vào máy chủ trung tâm.
943
01:34:31,166 --> 01:34:34,793
Anh sẽ vào qua đường ống xả,
mặc thứ này bên dưới quần áo.
944
01:34:34,878 --> 01:34:37,504
Nhảy xuống khu vực các dãy máy tính,
và tôi sẽ chụp được anh,
945
01:34:37,589 --> 01:34:40,924
sau đó anh đi dọc phòng làm việc,
đấu nối vào bảng mạch.
946
01:34:44,596 --> 01:34:47,181
Vậy là chúng ta sẽ vào bữa tiệc riêng lẻ
như khách khứa bình thường.
947
01:34:47,265 --> 01:34:49,058
Ethan sẽ quan sát trong khi Jane...
948
01:34:49,142 --> 01:34:50,642
lấy mật mã từ tên tỷ phú.
949
01:34:50,727 --> 01:34:52,770
Tôi sẽ tắt hệ thống quạt,
anh nhảy vào khu máy tính,
950
01:34:52,854 --> 01:34:54,897
và tôi chụp được anh,
anh gắn máy phát vào...
951
01:34:54,981 --> 01:34:58,650
rồi Ethan đưa mật mã cho tôi, rồi tôi dùng
để xác định vị trí của Hendricks.
952
01:34:58,735 --> 01:35:01,904
Ừ, nhưng anh vừa nói thoáng qua cái gì đó
mà tôi nghĩ rất quan trọng đấy.
953
01:35:01,988 --> 01:35:04,823
Phần khu vực máy tính,
nơi mà tôi...
954
01:35:05,867 --> 01:35:06,909
Nhảy vào hả?
955
01:35:07,744 --> 01:35:09,370
- Và tôi bắt tín hiệu của anh?
- Ừ!
956
01:35:09,454 --> 01:35:11,205
Tôi không biết...
Có gì đâu mà khó hiểu chứ?
957
01:35:12,999 --> 01:35:17,711
Tại sao hả? Nhảy từ 7,6 mét xuống đất,
và chúng ta dùng nam châm.
958
01:35:17,796 --> 01:35:19,129
Ừ!
959
01:35:19,881 --> 01:35:22,966
Trong lần vừa mới đây,
công nghệ đó...
960
01:35:23,051 --> 01:35:25,010
Khoa học an toàn mà.
Được chưa?
961
01:35:25,095 --> 01:35:26,720
Tôi lo về hơi nóng hơn.
962
01:35:28,014 --> 01:35:30,140
Lại còn thế nữa. Hơi nóng gì?
963
01:35:30,934 --> 01:35:32,142
Chỗ đó cũng giống như
bất kỳ máy tính nào thôi mà.
964
01:35:32,227 --> 01:35:35,229
Nếu anh tắt quạt đi
thì sẽ trở nên rất nóng!
965
01:35:35,313 --> 01:35:36,397
Tất nhiên rồi.
966
01:35:36,481 --> 01:35:38,107
Tương tự nhau thôi.
967
01:35:39,609 --> 01:35:43,112
Tất nhiên là sẽ như thế.
Vậy là tôi nhảy vào...
968
01:35:44,531 --> 01:35:47,491
... về cơ bản là... một cái lò.
969
01:35:48,118 --> 01:35:49,785
Phải, về cơ bản là thế.
970
01:35:50,120 --> 01:35:52,287
Nhưng tôi sẽ chụp được anh.
971
01:35:54,165 --> 01:35:55,332
Tuyệt.
972
01:36:24,028 --> 01:36:26,530
Aapka swagat hai.
Xin chào mừng ngài.
973
01:37:18,208 --> 01:37:19,583
Kiểm tra bộ đàm.
974
01:37:20,251 --> 01:37:22,961
Sao Thổ nghe rõ rồi, Sao Mộc.
975
01:37:24,589 --> 01:37:26,089
Đây là Sao Diêm Vương.
976
01:37:28,259 --> 01:37:30,344
Tôi đã đến bữa tiệc.
977
01:37:33,765 --> 01:37:34,765
Hắn kia rồi.
978
01:37:46,986 --> 01:37:48,612
Hãy lấy mật mã cho chúng ta.
979
01:37:57,288 --> 01:37:59,081
Sao Kim đang tiến đến mục tiêu.
980
01:38:10,927 --> 01:38:12,261
Cắn câu rồi.
981
01:38:14,305 --> 01:38:16,306
Cô đã gây được ấn tượng đấy.
982
01:38:20,311 --> 01:38:21,311
Sao tôi là là Sao Diêm vương chứ?
983
01:38:21,396 --> 01:38:23,230
Nó không còn là
một hành tinh nữa.
984
01:38:23,314 --> 01:38:25,065
Tôi nghĩ Sao Thiên Vương được hơn.
985
01:38:25,149 --> 01:38:27,442
Anh vừa nói cái quỷ gì đấy?
986
01:38:41,833 --> 01:38:42,833
Tôi đã vào vị trí.
987
01:38:43,418 --> 01:38:45,210
Đang cho xe Rover vào.
988
01:38:49,841 --> 01:38:51,049
Hắn đang đến chỗ cô.
989
01:38:51,134 --> 01:38:52,843
Quay lưng lại với hắn đi.
990
01:38:53,720 --> 01:38:55,345
Đừng dễ dãi quá với hắn.
991
01:38:55,430 --> 01:38:56,930
Anh định nói mãi đấy à?
992
01:38:58,099 --> 01:39:01,476
Trong 20 phút nữa, tôi muốn tất cả khách
có trên tay một ly Cuveé Louis.
993
01:39:01,561 --> 01:39:04,563
Và hãy đảm bảo là mỗi người có một chai
để đem về nhà khi kết thúc tiệc.
994
01:39:04,647 --> 01:39:05,731
Vâng.
995
01:39:09,360 --> 01:39:10,569
Em đã ấn tượng chưa?
996
01:39:11,863 --> 01:39:13,405
Tôi thích rượu bourbon hơn.
997
01:39:19,579 --> 01:39:20,704
Anh là Brij Nath.
998
01:39:21,205 --> 01:39:23,248
Chào mừng em
đến ngôi nhà tầm thường của anh.
999
01:39:45,813 --> 01:39:47,397
Xe Rover đã vào vị trí.
1000
01:39:48,733 --> 01:39:49,941
Đang làm ngừng tua-bin.
1001
01:39:58,117 --> 01:39:59,117
Hắn đang gửi email.
1002
01:39:59,827 --> 01:40:01,328
Thần Vệ Nữ, hãy là thần Vệ Nữ.
1003
01:40:01,412 --> 01:40:02,746
Là thần Vệ Nữ.
1004
01:40:11,047 --> 01:40:12,255
Chồng em hả?
1005
01:40:12,924 --> 01:40:13,924
Hay bạn trai?
1006
01:40:14,967 --> 01:40:16,301
Đúng hơn...
1007
01:40:17,220 --> 01:40:18,261
là đồng nghiệp.
1008
01:40:19,055 --> 01:40:21,056
Sao Thổ, nhảy đi.
1009
01:40:25,645 --> 01:40:26,770
Được rồi.
1010
01:40:30,733 --> 01:40:32,192
Nhảy đây.
1011
01:40:32,276 --> 01:40:33,944
Tôi nhảy đây.
1012
01:40:36,322 --> 01:40:37,322
Nhảy ngay hả?
1013
01:40:37,407 --> 01:40:39,449
Phải, nhảy đi.
1014
01:40:39,742 --> 01:40:41,410
- Nhảy.
- Nhảy đi.
1015
01:40:41,494 --> 01:40:43,412
- Và tôi sẽ chụp được anh.
- Nhảy ngay.
1016
01:40:46,958 --> 01:40:50,085
Anh chắc về bộ đồ này chứ, Benji?
1017
01:40:50,169 --> 01:40:51,211
Rất chắc chắn.
1018
01:40:51,963 --> 01:40:54,756
Giờ là rất chắc cơ à?
1019
01:40:55,842 --> 01:40:56,842
Nhảy.
1020
01:40:57,969 --> 01:41:00,137
Chúa ơi, thôi được.
1021
01:41:01,139 --> 01:41:02,139
Nhảy.
1022
01:41:03,558 --> 01:41:04,599
Nhảy đi.
1023
01:41:22,702 --> 01:41:25,203
Sao Một, hắn đi rồi.
1024
01:41:29,709 --> 01:41:30,709
Anh nhảy chưa vậy?
1025
01:41:30,793 --> 01:41:32,669
Tôi có nên thôi nhảy không?
1026
01:41:33,671 --> 01:41:34,671
Vì tôi đã nhảy rồi.
1027
01:41:36,966 --> 01:41:38,258
Sẵn sàng.
1028
01:41:46,267 --> 01:41:47,768
Tôi đang làm theo linh cảm.
1029
01:41:48,853 --> 01:41:50,312
Đừng có đánh tôi nhé.
1030
01:42:07,705 --> 01:42:08,747
Xin chào?
1031
01:42:08,831 --> 01:42:10,582
Trời ơi, em...
1032
01:42:10,666 --> 01:42:12,793
đúng là một tạo vật đầy say đắm.
1033
01:42:14,712 --> 01:42:17,672
Anh muốn cho em xem
bộ sưu tập nghệ thuật của anh.
1034
01:42:18,341 --> 01:42:20,175
Em đang chờ anh mời đây.
1035
01:42:20,259 --> 01:42:22,010
Vậy thì em phải tìm ra anh.
1036
01:42:22,094 --> 01:42:23,303
Được thôi.
1037
01:42:23,387 --> 01:42:25,555
Tôi đang lên lầu.
1038
01:42:43,366 --> 01:42:44,866
Được rồi, giờ hãy cẩn thận,
1039
01:42:44,951 --> 01:42:47,160
vì chắc chắn sẽ nóng đấy.
1040
01:42:47,245 --> 01:42:49,579
Chúng ta phải chiếm được
cái vệ tinh đó trước Hendricks.
1041
01:43:04,595 --> 01:43:07,347
Nhìn bên trái. Nhìn lên.
1042
01:43:07,431 --> 01:43:10,100
Anh thấy cái cảm xúc thất thường
của em thật quyến rũ.
1043
01:43:11,435 --> 01:43:13,603
Để anh nói em nghe,
hắn không phải tuýp người của em đâu.
1044
01:43:13,688 --> 01:43:16,940
Hoàn toàn không phải.
Hắn rất lạnh lùng, còn anh nóng bỏng.
1045
01:43:19,026 --> 01:43:21,486
Giống như tất cả đàn ông Ấn Độ,
anh rất nóng bỏng.
1046
01:43:21,571 --> 01:43:22,529
Hướng 8 giờ.
1047
01:43:22,613 --> 01:43:23,613
Rất nóng bỏng.
1048
01:43:23,698 --> 01:43:25,532
Hắn ở hướng 8 giờ.
1049
01:43:25,616 --> 01:43:27,951
Khi em đến phía anh,
em sẽ trở nên nóng bỏng hơn.
1050
01:43:28,953 --> 01:43:31,872
Lên, lên đi!
1051
01:43:31,956 --> 01:43:34,416
Lên nhiều quá rồi.
1052
01:43:38,963 --> 01:43:40,297
Em thấy anh rồi.
1053
01:43:42,008 --> 01:43:45,552
Nghe nói anh có những bộ
sưu tập cá nhân đẹp nhất thế giới.
1054
01:43:45,636 --> 01:43:48,221
Ít ra thì cũng là của cá nhân.
1055
01:44:07,325 --> 01:44:09,284
Sao Thổ, trong phòng máy
thế nào rồi?
1056
01:44:09,368 --> 01:44:10,368
Đã vào vị trí.
1057
01:44:12,747 --> 01:44:14,080
Tôi thấy vệ tinh rồi.
1058
01:44:20,880 --> 01:44:22,130
Tôi có thể giúp gì cho ngài không?
1059
01:44:22,214 --> 01:44:23,798
Tôi không nghĩ thế.
1060
01:44:30,181 --> 01:44:31,681
Cần có mật mã đây, mọi người.
1061
01:44:40,566 --> 01:44:43,568
Tất cả đều là bản gốc,
từ Chhatarpur District.
1062
01:44:46,906 --> 01:44:49,115
Người theo đạo Tantra tin rằng...
1063
01:44:50,701 --> 01:44:55,455
năng lượng Swadhisthana che giấu
hầu hết tiềm thức hay khát vọng của ta.
1064
01:45:47,425 --> 01:45:51,344
Kết nối lên vệ tinh. Khởi động lại
các thông số quân sự gốc.
1065
01:45:51,679 --> 01:45:53,430
Tải virus.
1066
01:46:01,272 --> 01:46:05,525
Cái gì thế?
1067
01:46:05,609 --> 01:46:06,568
Chuyện gì thế này?
1068
01:46:06,652 --> 01:46:08,028
Nó đang được khởi động.
1069
01:46:08,112 --> 01:46:10,030
Nó đã tải một virus về
từ vệ tinh.
1070
01:46:10,114 --> 01:46:11,322
Hendricks đang phá máy chủ...
1071
01:46:11,407 --> 01:46:13,033
trước khi chúng ta
nắm được vệ tinh.
1072
01:46:13,117 --> 01:46:15,201
Hendricks đang lập trình lại
cho vệ tinh.
1073
01:46:15,286 --> 01:46:18,371
Hắn sẽ nắm được khả năng phóng vũ khí
trong năm phút nữa.
1074
01:46:18,456 --> 01:46:20,415
- Có gì không ổn à?
- Không có.
1075
01:46:21,083 --> 01:46:23,251
Jane, cô phải làm nhanh lên.
Chúng ta cần mật mã đó.
1076
01:46:23,335 --> 01:46:25,211
Cuối cùng chúng ta đã được
ở một mình với nhau.
1077
01:46:32,970 --> 01:46:35,388
Thần Vệ Nữ, đã đến lúc.
Hạ hắn...
1078
01:46:35,473 --> 01:46:37,140
và lấy mật mã đi.
1079
01:46:37,475 --> 01:46:40,643
Chúng ta chỉ có một mình,
phải không?
1080
01:46:41,312 --> 01:46:43,980
Sẽ không có ai quấy rầy chúng ta.
1081
01:46:48,319 --> 01:46:49,986
Nếu cử động tôi sẽ
bẻ gãy cổ anh.
1082
01:46:50,071 --> 01:46:52,655
Mau nói dãy số để vào máy chủ.
1083
01:46:52,740 --> 01:46:55,033
Nói ngay, không thì
không bao giờ anh nói được nữa.
1084
01:46:56,035 --> 01:46:57,243
Mật mã.
1085
01:46:58,496 --> 01:47:00,789
46, 82,
1086
01:47:01,665 --> 01:47:03,166
93.
1087
01:47:06,087 --> 01:47:07,087
Benji, chuyện gì xảy ra thế?
1088
01:47:07,171 --> 01:47:08,922
Hệ thống sụp rồi.
Chúng ta trễ mất rồi.
1089
01:47:09,006 --> 01:47:10,632
Không, không.
Hắn đã tự để lộ mình.
1090
01:47:10,716 --> 01:47:12,342
Benji, cậu có thể xác định được
vị trí của Hendricks không?
1091
01:47:13,552 --> 01:47:15,595
Hendricks đang phát tín hiệu...
1092
01:47:15,679 --> 01:47:17,555
từ một đài truyền hình
cách đây 10,8 cây số.
1093
01:47:17,640 --> 01:47:18,681
Gửi toạ độ cho tôi.
1094
01:47:18,766 --> 01:47:20,433
Làm tốt lắm, Brandt.
Giờ thì ra khỏi đó đi.
1095
01:47:20,518 --> 01:47:21,601
Hỗ trợ cho tôi!
1096
01:47:21,685 --> 01:47:23,770
Jane, kết thúc chuyện với Nath và
gặp tôi ở điểm tập kết.
1097
01:47:29,693 --> 01:47:30,693
Ngủ ngon nhé.
1098
01:47:32,029 --> 01:47:33,905
Nhanh hơn đi, Benji!
Cứ đi thẳng.
1099
01:47:38,035 --> 01:47:39,410
Khoan đã, dừng lại!
1100
01:47:39,495 --> 01:47:40,995
Đưa tôi qua đi!
1101
01:47:41,080 --> 01:47:44,082
Nó không phản ứng lại. Kiên nhẫn
một chút sẽ tốt hơn đấy!
1102
01:47:59,765 --> 01:48:01,641
Tôi không thể lên đến đỉnh!
1103
01:48:03,561 --> 01:48:05,436
Cho quạt mạnh hơn đi.
1104
01:48:05,521 --> 01:48:06,896
Cho quạt mạnh hơn.
1105
01:48:06,981 --> 01:48:08,857
Tôi không làm được gì nữa,
hết cỡ rồi.
1106
01:48:26,250 --> 01:48:28,751
Brandt?
1107
01:48:30,296 --> 01:48:33,631
Lần tới tôi sẽ nhận việc
đi cưa tên nhà giàu đó.
1108
01:48:44,435 --> 01:48:46,686
Vệ tinh đã được chuyển sang
chế độ vũ khí, và đang online.
1109
01:48:46,770 --> 01:48:49,147
Tải mã xác nhận mới lên.
1110
01:48:49,231 --> 01:48:51,191
Hãy loại trung tâm chỉ huy của Nga
ra khỏi hệ htống.
1111
01:48:51,609 --> 01:48:53,026
Cách ly tàu ngầm.
1112
01:48:53,110 --> 01:48:57,780
Chúng ta sẽ chỉ bắn một tên lửa, xem như
một đòn trả đũa cho vụ điện Kremlin.
1113
01:48:58,282 --> 01:49:00,074
Cú này sẽ làm cho
quả bóng bắt đầu lăn.
1114
01:49:00,159 --> 01:49:01,242
Tôi đây, Ethan.
1115
01:49:01,327 --> 01:49:03,411
Còn bao lâu thì Hendricks
có thể phóng tên lửa?
1116
01:49:04,455 --> 01:49:05,705
Còn ít hơn 30 giây.
1117
01:49:07,499 --> 01:49:09,375
Chúng ta cần một tuyến đường khác.
1118
01:49:10,461 --> 01:49:12,128
Rẽ trái ở phía trước,
đi theo con hẻm nằm bên phải.
1119
01:49:27,394 --> 01:49:28,394
Chúng ta đã có kết nối lên vệ tinh.
1120
01:49:39,114 --> 01:49:41,699
Ethan, Hendricks đã
bắt đầu quy trình phóng.
1121
01:49:41,784 --> 01:49:43,451
Còn bao lâu thì tên lữa sẽ bay?
1122
01:49:43,535 --> 01:49:44,786
3 phút.
1123
01:49:48,540 --> 01:49:50,041
Chúng ta sẽ phải mất 3 phút rưỡi.
1124
01:49:53,504 --> 01:49:57,340
Chúng ta có thể làm được mà.
1125
01:50:03,931 --> 01:50:04,931
Chỉ huy...
1126
01:50:09,728 --> 01:50:12,230
Liên lạc với trung tâm chỉ huy
để xác nhận việc phóng.
1127
01:50:12,314 --> 01:50:13,314
Làm ngay.
1128
01:50:15,192 --> 01:50:17,902
Tiến hành chiến dịch "Cú đấm sắt".
1129
01:50:18,070 --> 01:50:19,862
Lệnh phóng đã được xác nhận.
1130
01:50:20,239 --> 01:50:22,198
Ngừng tất cả liên lạc sau khi phóng.
1131
01:50:22,366 --> 01:50:23,366
Kết thúc.
1132
01:50:25,786 --> 01:50:26,995
Tiếp theo rẽ trái.
1133
01:50:40,467 --> 01:50:41,467
Tiến hành.
1134
01:51:02,781 --> 01:51:04,991
Ethan?
Chúng ta muộn mất rồi.
1135
01:51:05,075 --> 01:51:07,076
Tên lửa đã bay.
1136
01:51:19,465 --> 01:51:21,215
Phải có cách nào đó
để huỷ đầu đạn.
1137
01:51:21,300 --> 01:51:23,051
Nếu có thì nó sẽ nằm
trên thiết bị phóng.
1138
01:51:23,135 --> 01:51:24,510
Chúng ta phải lấy cái cặp.
1139
01:51:35,189 --> 01:51:37,774
Cầu cho hoà bình trên Trái Đất.
1140
01:51:42,780 --> 01:51:44,405
Phá phòng phát sóng đi.
1141
01:51:45,783 --> 01:51:47,867
Bắt lấy Wistrom.
Vào bên trong!
1142
01:52:22,361 --> 01:52:24,237
Wistrom đã phá phòng phát sóng.
1143
01:52:24,321 --> 01:52:25,530
Ethan đuổi theo Hendricks và
cái cặp, nhưng...
1144
01:52:25,614 --> 01:52:27,824
Anh ấy lấy được cũng không ăn thua.
Chúng ta không truyền mã huỷ được nữa.
1145
01:52:28,158 --> 01:52:29,117
Anh có sửa được không?
1146
01:52:29,201 --> 01:52:31,911
Có... mà vô vọng thôi
nếu chúng ta không có điện.
1147
01:52:31,995 --> 01:52:32,995
Wistrom!
1148
01:52:35,082 --> 01:52:36,749
- Jane.
- Tôi không sao.
1149
01:52:38,502 --> 01:52:40,795
Không, cô không ổn rồi.
Cô ấy bị trúng đạn.
1150
01:52:41,213 --> 01:52:42,797
Cô ở lại đây yểm trợ cho Benji.
1151
01:52:42,881 --> 01:52:45,883
Benji, sửa lại chỗ này, và online lại.
Tôi sẽ bật điện lên.
1152
01:52:45,968 --> 01:52:47,510
Chúng ta có thể làm được.
1153
01:56:01,913 --> 01:56:04,707
Tao sẽ lấy lại chiếc cặp.
1154
01:56:08,253 --> 01:56:09,754
Không, không!
1155
01:56:57,052 --> 01:56:58,511
Anh ấy đi lâu quá rồi.
1156
01:56:58,595 --> 01:57:00,054
Chết tiệt, nghe này!
1157
01:57:00,138 --> 01:57:03,099
Khi nào có điện lại, hai ổ cứng này
gắn vào đây, được chưa?
1158
01:57:47,102 --> 01:57:49,729
Nhiệm vụ hoàn thành.
1159
01:58:31,188 --> 01:58:32,438
Đừng đụng vào anh ta.
1160
01:58:39,112 --> 01:58:40,946
Người này là của tôi.
1161
01:58:53,084 --> 01:58:55,878
Vậy ra chúng ta không phải kẻ địch.
1162
01:58:57,798 --> 01:59:00,508
Cuộc điện thoại từ
tay buôn vũ khí ở Dubai.
1163
01:59:00,801 --> 01:59:02,384
Vậy là anh muốn tôi tìm đến anh?
1164
01:59:06,431 --> 01:59:08,474
Còn cách nào khác
để tin chuyện này chứ?
1165
01:59:16,107 --> 01:59:17,107
Đi bệnh viện nhé?
1166
01:59:19,361 --> 01:59:21,445
Và trong một tin tức khác,
8 tuần sau...
1167
01:59:21,530 --> 01:59:23,113
cuộc tranh luận tiếp tục.
1168
01:59:23,198 --> 01:59:27,535
Các nhân chứng vẫn kiên quyết cho rằng
vật thể đó là một loại máy bay,
1169
01:59:27,619 --> 01:59:31,455
nhưng quan chức Bộ Quốc phòng
khẳng định đó chỉ là sao băng...
1170
01:59:31,540 --> 01:59:34,250
đủ lớn để có thể nhìn thấy
trong ánh sáng ban ngày.
1171
01:59:34,501 --> 01:59:36,418
Anh đã thực sự nói thế à?
1172
01:59:36,753 --> 01:59:38,045
Hét to lên à?
1173
01:59:38,672 --> 01:59:40,089
"Nhiệm vụ hoàn thành."
1174
01:59:40,173 --> 01:59:41,215
Tôi đã nói thế.
1175
01:59:41,299 --> 01:59:43,843
Anh vẫn còn uỷ mị lắm, Ethan.
1176
01:59:43,927 --> 01:59:46,762
Tôi không thể tưởng tượng ra
vẻ mặt của tên đó.
1177
01:59:48,557 --> 01:59:50,599
- Này.
- Chắc là họ đây hả?
1178
01:59:50,684 --> 01:59:53,978
Luther Stickell, đây là
Carter, Dunn và Brandt.
1179
01:59:55,605 --> 01:59:59,441
Tôi mất cả kỳ nghỉ cuối tuần
dưới đáy vịnh San Fransisco...
1180
02:00:00,569 --> 02:00:02,528
nhờ đám hề các cậu đấy.
1181
02:00:04,865 --> 02:00:06,448
Không, chầu này tôi bao mà.
1182
02:00:07,450 --> 02:00:09,952
Tôi biết, tôi sẽ gặp anh
ở Kandahar.
1183
02:00:13,748 --> 02:00:15,875
Cám ơn vì đến gặp tôi.
1184
02:00:15,959 --> 02:00:18,252
Tôi nghe nói là công ty bảo hiểm
đã từ chối...
1185
02:00:18,336 --> 02:00:20,546
chi trả cho cái xe
mà anh đã làm nát, Ethan ạ!
1186
02:00:20,630 --> 02:00:24,258
Có vẻ như là cú rơi cố ý từ
độ cao 100 mét không được bảo hiểm.
1187
02:00:24,342 --> 02:00:25,509
Thì cậu cứ nghĩ thử đi.
1188
02:00:29,097 --> 02:00:30,723
Chân anh thế nào rồi?
1189
02:00:30,807 --> 02:00:32,057
Vẫn còn ngon.
1190
02:00:32,976 --> 02:00:34,018
Còn cô?
1191
02:00:34,436 --> 02:00:35,644
Chữa lành rồi.
1192
02:00:37,522 --> 02:00:38,689
Nhân tiện, tôi khoẻ.
1193
02:00:40,025 --> 02:00:41,692
Thực sự thì tôi không ngủ được.
1194
02:00:41,985 --> 02:00:44,820
Bị đổ mồ hôi lạnh giữa đêm.
1195
02:00:46,489 --> 02:00:49,074
Tất cả những người này
vui vẻ cười đùa...
1196
02:00:49,159 --> 02:00:50,910
và họ hoàn toàn
quên mất thực tế rằng...
1197
02:00:50,994 --> 02:00:53,078
họ suýt bị bốc hơi.
1198
02:00:54,164 --> 02:00:55,789
Và nếu không nhờ có...
1199
02:00:55,874 --> 02:00:57,207
Nhờ may mắn ngớ ngẩn hả?
1200
02:00:57,667 --> 02:00:58,667
Thế à?
1201
02:01:00,128 --> 02:01:03,631
Chúng ta chẳng được chuẩn bị gì,
lại ở trong tối.
1202
02:01:04,132 --> 02:01:05,466
Không ai thừa nhận.
1203
02:01:06,676 --> 02:01:08,469
Và thứ duy nhất hoạt động tốt...
1204
02:01:09,387 --> 02:01:10,930
trong nhiệm vụ này...
1205
02:01:11,848 --> 02:01:13,349
chính là đội của chúng ta.
1206
02:01:15,435 --> 02:01:18,020
Tôi không biết cuối cùng
chúng ta sẽ như thế nào,
1207
02:01:19,814 --> 02:01:21,231
nhưng tôi vui vì
chúng ta đã đoàn kết với nhau.
1208
02:01:28,698 --> 02:01:29,907
Nhiệm vụ của các bạn đây.
1209
02:01:30,867 --> 02:01:32,701
Hãy chọn để chấp nhận.
1210
02:01:38,291 --> 02:01:39,959
Nghe này, tôi tham gia.
1211
02:01:40,335 --> 02:01:41,919
Nghiêm túc đấy.
Chắc sẽ không có vụ nào...
1212
02:01:42,003 --> 02:01:44,129
khó hơn vụ vừa rồi nữa,
phải không?
1213
02:01:45,548 --> 02:01:46,799
Ý tôi là, chỉ là...
1214
02:01:46,883 --> 02:01:48,550
Bom à?
1215
02:02:06,903 --> 02:02:08,237
Cám ơn, Ethan.
1216
02:02:08,571 --> 02:02:09,738
Cám ơn.
1217
02:02:11,741 --> 02:02:12,741
Đặc vụ Hunt.
1218
02:02:12,826 --> 02:02:14,201
Đặc vụ Carter.
1219
02:02:22,794 --> 02:02:23,836
Brandt.
1220
02:02:27,507 --> 02:02:29,008
Tôi sẽ không cầm
cái điện thoại đó lên đâu, Ethan,
1221
02:02:29,092 --> 02:02:31,719
vì tôi nghĩ là
anh không muốn tôi tham gia.
1222
02:02:34,681 --> 02:02:36,640
Tôi biết vợ anh đã chết.
1223
02:02:38,810 --> 02:02:41,020
Tôi đã ở đó, ở Croatia.
1224
02:02:42,772 --> 02:02:44,231
Tôi ở đó vì một lý do.
1225
02:02:44,315 --> 02:02:45,482
Chỉ một thôi.
1226
02:02:46,276 --> 02:02:47,735
Và tôi đã thất bại.
1227
02:02:52,282 --> 02:02:53,866
Nhiệm vụ của tôi là
bảo vệ cô ấy.
1228
02:02:54,576 --> 02:02:56,035
Sao anh biết được
là cô ấy đã chết?
1229
02:02:59,414 --> 02:03:00,456
Có một cái xác mà.
1230
02:03:00,957 --> 02:03:02,166
Anh có tận mắt thấy không?
1231
02:03:05,879 --> 02:03:07,921
Anh đã giết những tên Serbia đó.
1232
02:03:08,006 --> 02:03:09,048
Tôi phải đưa cô ấy quay lại.
1233
02:03:09,132 --> 02:03:10,716
Anh đã bị đưa đến nhà tù Rankow.
1234
02:03:10,800 --> 02:03:12,593
Đó là sự hy sinh
mà tôi sẵn sàng thực hiện.
1235
02:03:12,677 --> 02:03:15,471
IMF nghi rằng Hendricks
có người trong nhà tù Rankow.
1236
02:03:18,183 --> 02:03:20,809
Và 6 tên người Serbia bị giết
là một vỏ bọc lý tưởng.
1237
02:03:22,687 --> 02:03:24,521
- Untranslated subtitle -
1238
02:03:41,539 --> 02:03:43,665
Bộ trưởng chưa hề nói với tôi.
1239
02:03:46,961 --> 02:03:50,798
Tôi chấp nhận nhiệm vụ nhà tù Rankow
với một điều kiện:
1240
02:03:50,882 --> 02:03:53,092
không ai được biết
là cô ấy còn sống.
1241
02:03:54,677 --> 02:03:56,970
Nhưng anh lại nói với tôi.
1242
02:04:05,021 --> 02:04:07,606
Từ khi nào anh biết là
tôi đã có mặt ở Croatia?
1243
02:04:08,274 --> 02:04:10,234
Tôi lấy hồ sơ của anh
sau vụ ở Ấn Độ.
1244
02:04:11,111 --> 02:04:12,319
Phải rồi.
1245
02:04:14,280 --> 02:04:16,824
Vậy là anh phải tạo cái chết giả
cho vợ anh.
1246
02:04:17,659 --> 02:04:21,036
Chừng nào chúng tôi còn bên nhau,
cô ấy sẽ không bao giờ được an toàn.
1247
02:04:21,996 --> 02:04:24,790
Nhiệm vụ của anh không phải là
bảo vệ cô ấy, Brandt ạ!
1248
02:04:27,293 --> 02:04:28,544
Đó là nhiệm vụ của tôi!
1249
02:04:30,713 --> 02:04:31,839
Được rồi.
1250
02:04:35,802 --> 02:04:37,052
Vậy là giữa chúng ta ổn cả.
1251
02:04:38,388 --> 02:04:39,721
Ổn mà.
1252
02:05:39,449 --> 02:05:41,200
Mau lên!
1253
02:06:01,221 --> 02:06:02,304
Xin chào, anh Hunt.
1254
02:06:02,388 --> 02:06:06,683
36 giờ trước, có vụ xâm nhập vào
mạng lưới liên lạc quân sự của chúng ta.
1255
02:06:06,809 --> 02:06:10,270
Một tổ chức khủng bố mới nổi lên
với tên gọi The Syndicate...
1256
02:06:10,355 --> 02:06:14,024
đã điều khiển được toàn bộ máy bay
không người lái của chúng ta. Mục tiêu: chưa rõ.
1257
02:06:14,317 --> 02:06:17,027
Nhiệm vụ của anh,
anh nên chọn chấp nhận nó...
1258
02:06:19,868 --> 02:06:22,507
NHIỆM VỤ BẤT KHẢ THI
CHIẾN DỊCH BÓNG MA
1259
02:06:22,913 --> 02:06:27,184
Dịch: Mp3sony
Mp3sony-sub.blogspot.com