1 00:00:09,343 --> 00:00:11,678 Lâu rồi tôi mới lại đứng trước mặt quý vị. 2 00:00:11,762 --> 00:00:14,847 Có lẽ là chúng ta cùng chiếu cố để tôi sẽ chỉ đọc mấy mẩu giấy này. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,603 Có suy đoán là tôi dính líu tới các sự kiện diễn ra... 4 00:00:20,688 --> 00:00:22,105 trên đường cao tốc và trên mái nhà… 5 00:00:22,189 --> 00:00:25,233 Xin lỗi, ông Stark, có thật ông mong chúng tôi sẽ tin rằng… 6 00:00:25,317 --> 00:00:28,903 một vệ sĩ trong bộ giáp đó tình cờ xuất hiện đúng chỗ, 7 00:00:28,987 --> 00:00:31,698 trong khi thật ra ông vô cùng ghét vệ sĩ! 8 00:00:31,782 --> 00:00:32,907 Vâng. 9 00:00:32,991 --> 00:00:37,662 Và vệ sĩ bí ẩn này, bằng cách nào đó đã được trang bị… 10 00:00:37,746 --> 00:00:41,165 một hệ thống vũ khí công nghệ cao cực mạnh chưa được biết đến của Stark… 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,209 Tôi biết hơi khó hiểu. 12 00:00:43,293 --> 00:00:46,838 Nhưng nghi ngờ giả thuyết chính thức là một chuyện, còn chuyện hoàn toàn khác... 13 00:00:46,922 --> 00:00:50,133 là việc cứ quy kết bừa hoặc bóng gió bảo tôi là siêu anh hùng. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,431 Nói thẳng, tôi chẳng phải là dạng anh hùng gì cả. 15 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Cả một danh sách dài các khiếm khuyết… 16 00:00:58,809 --> 00:01:01,644 với bao nhiêu chuyện sai lầm tôi đã thực hiện trước đông đảo công chúng. 17 00:01:01,729 --> 00:01:03,354 Thực ra thì… 18 00:01:08,318 --> 00:01:10,278 tôi là Người sắt! 19 00:01:15,355 --> 00:01:17,643 Ivan! 20 00:01:21,081 --> 00:01:22,248 Ivan! 21 00:01:27,504 --> 00:01:28,720 Vanya. 22 00:01:47,327 --> 00:01:51,151 - Cha. - Lẽ ra vị trí đó phải là của con. 23 00:01:52,092 --> 00:01:55,783 Cha đừng nghe những chuyện vô nghĩa đó. 24 00:01:56,401 --> 00:02:03,453 Tha thứ cho ta, ta chỉ có kiến thức để lại cho con. 25 00:05:04,554 --> 00:05:08,224 Hướng 270 tốc độ 15m/s, Độ cao 4.5km. 26 00:05:08,308 --> 00:05:10,560 Cho phép hạ cánh ở điểm thả quân. 27 00:05:12,478 --> 00:05:16,192 Nửa năm sau 28 00:07:05,967 --> 00:07:10,137 Tony! Tony! Tony! Tony! 29 00:07:10,680 --> 00:07:12,556 Rất vui được trở lại! 30 00:07:14,601 --> 00:07:16,227 - Các bạn nhớ tôi không? - Làm gì cho đã chút đi! 31 00:07:16,311 --> 00:07:20,481 Tôi cũng nhớ các bạn. Làm gì cho đã à? Tôi đã làm rồi. 32 00:07:20,565 --> 00:07:23,817 Tôi không nói thế giới đã được hưởng… 33 00:07:23,902 --> 00:07:28,072 thời kỳ thái bình liên tục nhiều năm dài nhất xưa nay, là nhờ có tôi. 34 00:07:31,034 --> 00:07:36,789 Tôi không nói rằng sau khi bị bắt, đứng lên từ tro tàn, 35 00:07:37,415 --> 00:07:41,919 tôi đã là hiện thân vĩ đại nhất của huyền thoại Phượng hoàng trong lịch sử loài người. 36 00:07:45,006 --> 00:07:50,928 Tôi không nói rằng chú Sam chỉ việc ngả lưng ra ghế bố, 37 00:07:51,012 --> 00:07:52,638 nhâm nhi ly trà đá, 38 00:07:52,722 --> 00:07:55,766 bởi vì tôi chẳng gặp được tay nào có đủ dũng khí… 39 00:07:55,850 --> 00:07:58,727 đối mặt với tôi ở những ngày hoàng kim này! 40 00:08:03,108 --> 00:08:04,358 Yêu anh, Tony! 41 00:08:04,442 --> 00:08:06,569 Làm ơn đừng nói về tôi. 42 00:08:07,946 --> 00:08:09,738 Và cũng không phải về các bạn. 43 00:08:12,033 --> 00:08:14,994 Thậm chí không phải là về chúng ta. Đó là về di sản của chúng ta. 44 00:08:15,829 --> 00:08:18,831 Đó là về những gì chúng ta để lại cho các thế hệ mai sau. 45 00:08:18,915 --> 00:08:23,043 Và chính vì thế, trong vòng một năm tới, lần đầu tiên kể từ năm 1974, 46 00:08:23,128 --> 00:08:25,546 những trí tuệ xuất sắc nhất… 47 00:08:25,630 --> 00:08:27,590 của các quốc gia và các tập đoàn từ khắp nơi trên thế giới… 48 00:08:27,674 --> 00:08:31,176 sẽ cùng tập trung nỗ lực chia sẻ tầm nhìn chung, 49 00:08:31,261 --> 00:08:34,305 để đưa lại một tương lai tươi sáng. 50 00:08:34,389 --> 00:08:36,140 Chuyện không phải về chúng ta! 51 00:08:36,891 --> 00:08:40,185 Vậy nên, những gì tôi nói với các bạn, nếu tôi nói điều gì, 52 00:08:40,270 --> 00:08:42,813 thì đó là "Chào mừng trở lại Triển lãm Stark!" 53 00:08:46,568 --> 00:08:49,236 Và bây giờ, một vị khách đặc biệt sẽ xuất hiện… 54 00:08:49,321 --> 00:08:51,739 từ hư vô vĩ đại, để nói với chúng ta tất cả thứ đó để làm gì. 55 00:08:51,823 --> 00:08:54,325 Xin cùng chào đón cha tôi, Howard. 56 00:08:56,661 --> 00:08:59,622 Mọi thứ đều có thể đạt được nhờ công nghệ. 57 00:08:59,706 --> 00:09:01,999 cuộc sống tốt đẹp hơn, sức khoẻ tráng kiện, 58 00:09:02,500 --> 00:09:07,046 và lần đầu tiên trong lịch sử loài người, cơ hội thiết lập hòa bình trên trái đất. 59 00:09:07,130 --> 00:09:09,048 Thay mặt cho nhân viên của Stark Industries… 60 00:09:09,132 --> 00:09:13,927 tôi muốn giới thiệu với các bạn Thành phố của tương lai! 61 00:09:14,012 --> 00:09:17,765 Công nghệ mở ra cho nhân loại những khả năng vô hạn, 62 00:09:17,849 --> 00:09:20,684 [Nhiễm độc máu 19%] và đến một ngày sẽ tẩy sạch khuyết tật xã hội. 63 00:09:20,769 --> 00:09:24,355 Sớm thôi, công nghệ sẽ tác động đến cách sống của bạn mỗi ngày. 64 00:09:24,439 --> 00:09:26,023 Chẳng còn những công việc tẻ nhạt, 65 00:09:26,316 --> 00:09:30,736 sẽ có thêm thời gian cho hoạt động giải trí và tận hưởng hương vị cuộc sống 66 00:09:30,820 --> 00:09:33,572 Triển lãm Stark. Xin chào đón! 67 00:09:38,745 --> 00:09:41,664 Chúng tôi đang tường thuật trực tiếp từ lễ khai mạc Triển lãm Stark, 68 00:09:41,748 --> 00:09:44,625 nơi Tony Stark vừa rời sân khấu xong. 69 00:09:44,709 --> 00:09:46,293 Đừng lo lắng nếu đêm nay bạn chưa tới được đây… 70 00:09:46,378 --> 00:09:48,796 Bởi vì Triển lãm này sẽ kéo dài cả năm! 71 00:09:48,880 --> 00:09:50,881 Và tôi sẽ ở đây để tìm hiểu xem có gì hấp dẫn… 72 00:09:50,965 --> 00:09:54,510 về các gian trưng bày và các sáng chế từ khắp nơi trên thế giới! 73 00:09:54,594 --> 00:09:57,054 - Anh chắc là giới thiệu tôi… - Cẩn thận, như chuồng thú đó! 74 00:09:57,138 --> 00:09:59,973 - Mở ra, đi thôi. - Xin chào! Rất vui được gặp các bạn! 75 00:10:00,058 --> 00:10:02,601 - Cám ơn, tôi nhớ ra rồi! - Tony, Tony... 76 00:10:02,686 --> 00:10:04,228 Này, này... 77 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 - Nhớ gọi nhé. - Này, này, này. Nào, nào. 78 00:10:06,856 --> 00:10:09,316 Xin chào. Sẽ thật thú vị. 79 00:10:09,401 --> 00:10:10,901 - Được rồi. - Hẹn gặp lại, anh bạn! 80 00:10:10,985 --> 00:10:12,069 - Đó là Larry! 81 00:10:12,153 --> 00:10:14,238 Chào, thánh nhân của Oracle. Rất hân hạnh. 82 00:10:14,322 --> 00:10:15,823 - Rất vui được gặp mặt. - Gọi cho tôi nhé. 83 00:10:15,907 --> 00:10:17,700 - Larry King. - Larry! 84 00:10:18,159 --> 00:10:20,536 Vâng, người của tôi. 85 00:10:20,620 --> 00:10:22,162 Đi nào, Tony. Đây rồi. 86 00:10:22,247 --> 00:10:24,123 - Thật ngọt ngào. - Cũng không tệ. 87 00:10:24,207 --> 00:10:25,499 Không, tuyệt vời mới đúng. 88 00:10:25,583 --> 00:10:27,084 Xem có mẫu mới kìa. 89 00:10:27,168 --> 00:10:28,877 - Hàng có bán kèm xe không? - Hy vọng là có! 90 00:10:28,962 --> 00:10:30,045 - Xin chào! - Xin chào! 91 00:10:30,130 --> 00:10:31,296 - Cô là… - Marshal. 92 00:10:31,381 --> 00:10:33,298 - Người Ai Len? Tôi rất ngưỡng mộ. - Vui được gặp anh, Tony! 93 00:10:33,383 --> 00:10:35,551 Để tôi lái cho, không phản đối chứ? Cô từ đâu đến? 94 00:10:35,677 --> 00:10:36,885 - Bedford. - Cô làm gì ở đây? 95 00:10:37,011 --> 00:10:39,722 - Tìm anh! - Thế à? Tìm thấy rồi đấy. 96 00:10:41,182 --> 00:10:44,268 - Nói tôi xem cô có việc gì? - Trát hầu tòa! 97 00:10:46,730 --> 00:10:47,896 Anh ấy không thích trao tay. 98 00:10:48,022 --> 00:10:49,565 - Vâng, cũng hơi phiền. - Tôi hiểu. 99 00:10:49,691 --> 00:10:50,774 Anh được yêu cầu… 100 00:10:50,900 --> 00:10:53,110 trình diện trước Ủy ban Thượng viện về các lực lượng vũ trang… 101 00:10:53,236 --> 00:10:54,862 sáng ngày mai lúc 09:00. 102 00:10:54,946 --> 00:10:56,530 - Cô có phù hiệu không? - Anh muốn xem phù hiệu à? 103 00:10:56,614 --> 00:10:58,907 Anh ấy thích phù hiệu. 104 00:10:59,033 --> 00:11:01,076 - Anh vẫn thích chứ? - Ừ. 105 00:11:03,121 --> 00:11:06,582 - Ta cách Washington bao xa? - Đến đó khoảng 400km! 106 00:11:09,335 --> 00:11:15,215 Ông Stark, chúng ta có thể tiếp tục được chưa? Ông Stark, làm ơn. 107 00:11:15,300 --> 00:11:16,884 - Gì chứ? - Ông tập trung được chưa? 108 00:11:16,968 --> 00:11:18,051 Chắc chắn rồi. 109 00:11:18,136 --> 00:11:21,096 Hiện nay ông có hay không có một loại vũ khí đặc biệt? 110 00:11:21,222 --> 00:11:23,474 - Tôi không có. - Ông không có? 111 00:11:23,600 --> 00:11:26,059 Vâng, nhưng còn tùy thuộc vào định nghĩa của ông về vũ khí. 112 00:11:26,144 --> 00:11:28,812 - Vũ khí Người sắt! - Thiết bị của tôi không thuộc tiêu chí này. 113 00:11:28,938 --> 00:11:30,606 Thế thì xếp theo tiêu chí nào đây? 114 00:11:30,732 --> 00:11:33,734 Tôi sẽ diễn đạt theo đúng bản chất của nó, Thượng nghị sĩ. 115 00:11:33,818 --> 00:11:37,613 - Như là… - Đó là một mẫu công nghệ cao. 116 00:11:37,739 --> 00:11:38,739 Đó là… Đó là… 117 00:11:38,823 --> 00:11:41,116 Đó là định nghĩa thích hợp nhất, mà tôi có thể đưa ra. 118 00:11:41,242 --> 00:11:43,076 Đó là vũ khí. Vũ khí, ông Stark! 119 00:11:43,161 --> 00:11:46,246 Làm ơn, nếu ưu tiên chính của ông thực sự là phúc lợi của thường dân Mỹ… 120 00:11:46,331 --> 00:11:49,208 Ưu tiên chính của tôi là trao vũ khí Người sắt cho nhân dân… 121 00:11:49,292 --> 00:11:52,669 - ...nước Mỹ. - Có thể quên chuyện đó đi. 122 00:11:53,254 --> 00:11:57,007 Tôi là Người sắt. Bộ giáp và tôi là một. 123 00:11:57,133 --> 00:11:59,551 Bàn giao bộ giáp đó cũng đồng nghĩa giao chính bản thân tôi, 124 00:11:59,636 --> 00:12:02,638 cũng tương đương như bán mình làm nô lệ hoặc mại dâm, 125 00:12:02,764 --> 00:12:04,389 tùy thuộc cách nhìn của ông. 126 00:12:04,474 --> 00:12:07,434 - Không có đâu! - Nghe này, tôi không phải là chuyên gia… 127 00:12:07,519 --> 00:12:11,313 Về mại dâm à? Đương nhiên là không. Thôi nào, ông là nghị sĩ cơ mà! 128 00:12:12,273 --> 00:12:14,733 Tôi không phải là một chuyên gia về vũ khí, 129 00:12:14,818 --> 00:12:16,652 nhưng ở đây chúng ta có một chuyên gia về vũ khí. 130 00:12:16,778 --> 00:12:21,490 Tôi muốn mời Justin Hammer, nhà thầu chính cung cấp vũ khí. 131 00:12:22,492 --> 00:12:25,994 Xin ghi vào biên bản là tôi thấy ông Hammer vào phòng, 132 00:12:26,120 --> 00:12:27,412 và tôi ngạc nhiên... 133 00:12:27,497 --> 00:12:31,291 chưa khi nào thấy một chuyên gia thực sự có mặt! 134 00:12:35,171 --> 00:12:39,508 Chắc chắn rồi! Tôi không phải chuyên gia. Sao bằng được anh, Anthony. 135 00:12:39,634 --> 00:12:41,593 Anh là thần đồng. 136 00:12:41,678 --> 00:12:43,804 Xin phép thượng nghị sĩ. 137 00:12:43,888 --> 00:12:48,350 Có lẽ tôi không phải chuyên gia, nhưng anh biết mới là chuyên gia không? 138 00:12:48,476 --> 00:12:51,061 Cha anh! Howard Stark! 139 00:12:51,187 --> 00:12:55,566 Một người cha thực sự với tất cả chúng ta và của thời đại công nghiệp quân sự! 140 00:12:56,192 --> 00:13:00,696 Hãy hiểu cho rõ, ông không phải là hippy phá cách, ông là một con sư tử! 141 00:13:00,822 --> 00:13:03,198 Chúng ta đang ở đây bởi vì trong sáu tháng qua… 142 00:13:03,324 --> 00:13:07,411 Anthony Stark đã chế tạo thành công một thanh kiếm có sức mạnh vô hạn! 143 00:13:07,537 --> 00:13:10,330 Nhưng anh ấy cứ khăng khăng rằng đó là lá chắn… 144 00:13:10,415 --> 00:13:15,043 và thuyết phục chúng ta co mình nấp sau lá chắn đó! 145 00:13:15,169 --> 00:13:18,380 Tôi cũng muốn tin điều đó, Anthony! Thực sự muốn. 146 00:13:18,506 --> 00:13:21,592 Tôi muốn mỗi rời khỏi nhà vẫn để cửa mở. 147 00:13:21,718 --> 00:13:23,135 Nhưng đây không phải là Canada. 148 00:13:23,219 --> 00:13:24,887 Chúng ta sống trong một thế giới đầy đe dọa chết người, 149 00:13:25,013 --> 00:13:28,724 các mối đe dọa, mà ông Stark không phải lúc nào cũng thấy trước! 150 00:13:29,851 --> 00:13:31,226 Xin cám ơn! 151 00:13:31,352 --> 00:13:34,062 Chúa phù hộ cho Người sắt. Chúa phù hộ nước Mỹ. 152 00:13:35,189 --> 00:13:37,274 Nói hay lắm, ông Hammer. 153 00:13:37,400 --> 00:13:39,318 Bây giờ Tiểu ban muốn mời… 154 00:13:39,402 --> 00:13:42,529 Trung tá James Rhodes vào phòng. 155 00:13:42,614 --> 00:13:44,114 Rhodey? Gì chứ? 156 00:13:50,455 --> 00:13:53,707 Chào anh bạn. Không ngờ lại gặp anh ở đây. 157 00:13:53,791 --> 00:13:56,418 Thấy rồi đấy. Tôi đây. Xử lý vụ này. Tiếp tục nào. 158 00:13:56,544 --> 00:13:57,586 Tôi chỉ... 159 00:13:57,712 --> 00:13:59,087 - Bỏ đi. - Thôi, bỏ. 160 00:13:59,213 --> 00:14:02,674 Tôi có trước mặt báo cáo chi tiết về cũ khí Người sắt… 161 00:14:02,759 --> 00:14:05,427 được Trung tá Rhodes soạn. Và Trung tá, để ghi vào biên bản, 162 00:14:05,553 --> 00:14:08,639 ông có thể đọc trang 57, mục 4, được không? 163 00:14:08,765 --> 00:14:11,016 Ông yêu cầu tôi đọc một số trích đoạn nhất định… 164 00:14:11,100 --> 00:14:12,392 - từ báo cáo ư, Thượng nghị sĩ? - Đúng thế. 165 00:14:12,477 --> 00:14:14,394 Tôi hiểu là sẽ đến đây làm chứng... 166 00:14:14,479 --> 00:14:16,647 để giải thích toàn diện, chi tiết hơn nhiều. 167 00:14:16,773 --> 00:14:18,357 Tôi hiểu, nhưng hôm nay đã có nhiều thay đổi. 168 00:14:18,441 --> 00:14:19,733 - Thế nên ông cứ đọc đi. - Ông phải hiểu… 169 00:14:19,817 --> 00:14:22,235 đọc một đoạn trích tách rời khỏi ngữ cảnh không phản ánh được… 170 00:14:22,320 --> 00:14:25,614 - kết luận cuối cùng của tôi... - Cứ đọc đi, Trung tá, tôi hiểu! Cám ơn. 171 00:14:26,658 --> 00:14:28,075 Tốt lắm. 172 00:14:29,994 --> 00:14:33,288 Vì hoạt động bên ngoài khuôn khổ các tổ chức chính phủ, 173 00:14:35,291 --> 00:14:39,378 Người sắt thể hiện mối đe dọa tiềm năng với An ninh của cả quốc gia… 174 00:14:39,462 --> 00:14:40,879 và lợi ích của quốc gia. 175 00:14:40,964 --> 00:14:42,839 Tuy nhiên, tôi rút ra kết luận… 176 00:14:42,966 --> 00:14:45,634 rằng lợi ích của Người sắt đem lại lớn hơn các rủi ro rất nhiều! 177 00:14:45,760 --> 00:14:47,886 - Và đó có thể có lợi cho quý vị... - Đủ rồi, Trung tá! 178 00:14:47,971 --> 00:14:49,137 - …nếu bắt tay mời ông Stark... - Thế là đủ! 179 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 tham gia hệ thống chỉ huy quân đội, ông Thượng nghị sĩ! 180 00:14:50,848 --> 00:14:54,226 Tôi không bắt cá 2 tay, nhưng chức Bộ trưởng Quốc phòng thì sẽ nghĩ, nếu được mời tử tế. 181 00:14:54,310 --> 00:14:56,979 Chúng ta sẽ sắp xếp lại thời gian một chút. 182 00:14:57,647 --> 00:14:59,398 Tôi muốn tiếp tục và cho chiếu, nếu có thể, 183 00:14:59,482 --> 00:15:01,650 tư liệu hình ảnh từ báo cáo của ông. 184 00:15:01,776 --> 00:15:04,611 Tôi tin rằng có thể là hơi sớm khi tiết lộ các hình ảnh đó… 185 00:15:04,696 --> 00:15:07,781 - ra công chúng lần này. - Trung tá kính mến, tôi rất hiểu. 186 00:15:07,865 --> 00:15:11,952 Và nếu ông đồng ý thuyết minh, chúng tôi sẽ rất biết ơn. 187 00:15:12,036 --> 00:15:13,996 Chiếu đi nào. 188 00:15:15,456 --> 00:15:18,667 Tình báo cho rằng các thiết bị nhìn thấy trên hình ảnh, 189 00:15:18,793 --> 00:15:21,628 thực chất là những nỗ lực tạo ra những bản sao có người điều khiển… 190 00:15:21,713 --> 00:15:23,171 bộ giáp của ông Stark. 191 00:15:23,297 --> 00:15:28,301 Điều này được các đồng minh của chúng ta và tình báo địa phương khẳng định, 192 00:15:28,386 --> 00:15:33,515 cho thấy những bộ giáp đó có khả năng tại thời điểm này có thể hoạt động được. 193 00:15:33,933 --> 00:15:37,602 Chờ đã anh bạn, để xem nào cái gì kia! 194 00:15:38,187 --> 00:15:41,189 Tôi giỏi thật! Tôi chiếm quyền điều khiển các màn hình! 195 00:15:41,858 --> 00:15:44,693 Tôi cần chúng. Đến lúc chiếu một đoạn nhỏ rồi. 196 00:15:44,944 --> 00:15:46,695 - Nào, xem những gì thực sự đang xảy ra. - Anh ta làm gì thế? 197 00:15:46,779 --> 00:15:50,032 Nếu các bạn chú ý lên những màn hình này, 198 00:15:50,116 --> 00:15:51,700 tôi tin đó là Bắc Triều Tiên. 199 00:15:59,917 --> 00:16:02,794 Anh có thể tắt đi không? Tắt đi. 200 00:16:02,879 --> 00:16:04,046 Iran? 201 00:16:07,550 --> 00:16:11,553 Tôi không thấy mối nguy hiểm trực tiếp ở đây. Đó là Justin Hammer ư? 202 00:16:12,221 --> 00:16:14,097 Sao Hammer lại nhảy vào cuộc chơi? 203 00:16:14,891 --> 00:16:16,808 Justin! Anh trên truyền hình kìa! 204 00:16:18,978 --> 00:16:21,396 Rồi, xoay trái cho tôi. Trái tốt rồi. Quay sang phải. 205 00:16:23,775 --> 00:16:26,526 Ô, cứt thật. 206 00:16:26,611 --> 00:16:27,778 Wow. 207 00:16:28,738 --> 00:16:32,532 Vâng, hầu hết các nước vẫn cần thêm năm hoặc mười năm. 208 00:16:32,617 --> 00:16:33,909 Còn Hammer Industries, 20 năm! 209 00:16:33,993 --> 00:16:36,620 Tôi muốn lưu ý rằng phi công thử nghiệm đó còn sống! 210 00:16:36,746 --> 00:16:38,246 Tôi nghĩ thế đủ rồi, anh ta đã trình bày quan điểm rồi. 211 00:16:38,331 --> 00:16:41,541 - Tôi không nghĩ còn có lý do gì… - Quan điểm là: không có gì đâu! 212 00:16:41,626 --> 00:16:44,461 - Vì sao? - Bởi vì tôi là lá chắn hạt nhân của quý vị! 213 00:16:44,587 --> 00:16:47,088 Nó hiệu quả. Chúng ta an toàn. Nước Mỹ được bảo vệ! 214 00:16:47,173 --> 00:16:49,090 Muốn tài sản của tôi ư? Các ông không tước đi được đâu. 215 00:16:49,175 --> 00:16:50,592 Tôi đã rất có thiện ý với quý vị. 216 00:16:51,344 --> 00:16:54,262 Tôi đã tư nhân hóa thành công hòa bình thế giới. 217 00:16:57,099 --> 00:16:59,643 Quý vị còn muốn gì nữa, hả? Ngay bây giờ! 218 00:17:00,686 --> 00:17:03,313 Bây giờ, tôi ngán mấy tay hề kia đến tận cổ rồi! 219 00:17:03,439 --> 00:17:06,775 Mẹ kiếp, Stark. Mẹ kiếp mày, bạn hiền. 220 00:17:07,026 --> 00:17:08,985 Ta kết thúc rồi. Hôm nay ta dừng ở đây. 221 00:17:09,111 --> 00:17:11,363 - Tốt thôi. - Anh quậy vui quá! 222 00:17:17,203 --> 00:17:19,454 Tôi luôn sát cánh cùng nhân dân! 223 00:17:19,539 --> 00:17:24,793 Và tôi sẽ luôn sẵn lòng phục vụ nước đất nước vĩ đại này! 224 00:17:25,127 --> 00:17:26,461 Và tôi đã chứng minh một điều… 225 00:17:26,546 --> 00:17:29,881 rằng các bạn có thể trông cậy vào tôi để bản thân tôi được hạnh phúc. 226 00:18:05,585 --> 00:18:07,085 Dậy đi. Bố về nhà rồi. 227 00:18:07,169 --> 00:18:08,753 Chào mừng trở về, thưa ngài! 228 00:18:08,838 --> 00:18:10,714 Lời chào mừng trong buổi lễ khai mạc… 229 00:18:10,840 --> 00:18:13,842 đã rất thành công, phiên điều trần Thượng viện cũng vậy. 230 00:18:13,926 --> 00:18:15,677 Và cho phép tôi nói là rất lý thú… 231 00:18:15,761 --> 00:18:19,514 khi cuối cùng cũng thấy anh ăn mặc tươi mới trên video, thưa sếp! 232 00:18:21,434 --> 00:18:22,559 Cái thằng! 233 00:18:23,185 --> 00:18:25,353 Thề có Chúa, tao sẽ tháo mày ra. Tao sẽ ngâm bo mạch chủ. 234 00:18:25,438 --> 00:18:28,023 Tao sẽ biến mày thành cái giá đựng rượu. 235 00:18:28,566 --> 00:18:30,775 Tao phải uống cái thứ dơ bẩn này… 236 00:18:30,860 --> 00:18:31,943 bao nhiêu cho một ngày đây! 237 00:18:32,028 --> 00:18:36,031 Khoảng 2,7 lít, để trung hòa các triệu chứng, thưa sếp. 238 00:18:36,949 --> 00:18:38,950 Kiểm tra mức độ palladium. 239 00:18:40,870 --> 00:18:43,204 Nhiễm độc máu 24% 240 00:18:44,707 --> 00:18:47,042 Rõ ràng, việc tiếp tục sử dụng bộ giáp Người sắt… 241 00:18:47,126 --> 00:18:49,544 làm trầm trọng thêm tình trạng của anh. 242 00:18:51,047 --> 00:18:53,423 Lại hết một pin nữa rồi. 243 00:18:56,886 --> 00:18:58,470 Trời, hết nhanh thế nhỉ. 244 00:18:58,554 --> 00:19:01,222 Tôi đã thử nghiệm với tất cả các nguyên tố đã biết, 245 00:19:01,307 --> 00:19:03,350 không có nguyên tố nào khả dĩ có thể thay thế... 246 00:19:03,434 --> 00:19:05,435 cho pin palladium. 247 00:19:07,647 --> 00:19:10,732 Ông đã sắp cạn thời gian và lựa chọn. 248 00:19:14,445 --> 00:19:17,155 Thật không may, thiết bị duy trì cuộc sống của ông, 249 00:19:17,239 --> 00:19:19,074 đồng thời cũng đang giết ông. 250 00:19:20,576 --> 00:19:21,993 Cô Potts đang đến. 251 00:19:22,078 --> 00:19:24,996 - Tôi khuyên ông nên thông báo... - Tắt. 252 00:19:28,084 --> 00:19:29,668 Đây là trò đùa à? 253 00:19:31,087 --> 00:19:32,754 - Anh đang nghĩ gì vậy? - Cái gì? 254 00:19:32,838 --> 00:19:35,131 - Anh đang nghĩ gì vậy? - Anh nghĩ là anh đang bận. 255 00:19:35,257 --> 00:19:37,550 Còn em đang bực vì chuyện gì đó. 256 00:19:37,635 --> 00:19:39,010 Em bị sổ mũi à? Anh không muốn bị lây. 257 00:19:39,095 --> 00:19:40,512 - Anh vừa mới tặng… - Cứ lo việc của em đi. 258 00:19:40,596 --> 00:19:44,140 bộ sưu tập nghệ thuật đương đại của chúng ta cho… 259 00:19:44,266 --> 00:19:45,850 - Cho Hướng đạo sinh Mỹ. - ...Hướng đạo sinh Mỹ à? 260 00:19:45,935 --> 00:19:47,727 Ừ, một tổ chức xứng đáng. 261 00:19:47,812 --> 00:19:51,189 Tự anh không đóng gói các hộp đó, nhưng về cơ bản thì… đúng vậy. 262 00:19:51,273 --> 00:19:53,441 Và đó không phải là của chúng ta, đó là bộ sưu tập của anh. Đừng giận. 263 00:19:53,526 --> 00:19:55,568 Không, anh biết không, em có quyền nói rằng… 264 00:19:55,653 --> 00:19:57,237 đây là bộ sưu tập của chúng ta, 265 00:19:57,321 --> 00:20:00,532 vì rằng em đã bỏ ra mười năm trời… 266 00:20:00,616 --> 00:20:02,450 - ...để chăm chút nó. - Nhưng bây giờ anh cần phải giảm tiền thuế. 267 00:20:02,535 --> 00:20:05,620 Anh à, còn khoảng 8.011 đầu việc… 268 00:20:05,705 --> 00:20:07,664 mà em cần phải thảo luận với anh. 269 00:20:07,790 --> 00:20:09,207 Ê, đừng có săm soi nữa! 270 00:20:09,291 --> 00:20:10,750 Bridgeport đã sản xuất bộ phận đó rồi! 271 00:20:10,835 --> 00:20:13,211 Hội chợ thật lãng phí thời gian! 272 00:20:13,295 --> 00:20:15,547 Anh muốn em đeo máy thở cho tới khi đỡ hơn. 273 00:20:15,631 --> 00:20:16,673 - Thế được chứ? - Thật khiếm nhã. 274 00:20:16,799 --> 00:20:18,258 Không có gì quan trọng với anh hơn hội chợ triển lãm. 275 00:20:18,342 --> 00:20:19,676 Đó là mối bận tâm chính của anh! 276 00:20:19,802 --> 00:20:22,929 - Anh không hiểu sao em...? - Hội chợ - đó là cái tôi điên rồ của anh! 277 00:20:23,014 --> 00:20:24,806 Wow. Nhìn xem này. 278 00:20:26,017 --> 00:20:28,393 Nghệ thuật hiện đại đấy! Nó đang phát triển lên! 279 00:20:28,477 --> 00:20:31,229 - Rõ là anh đang phát điên. - Anh sẽ treo đâu đó quanh đây. 280 00:20:31,313 --> 00:20:33,523 - Chuyện sống còn. - Stark Industries đang hoàn toàn lộn xộn. 281 00:20:33,607 --> 00:20:35,942 - Anh có hiểu không? - Không. Cổ phiếu của ta cao chưa từng thấy. 282 00:20:36,027 --> 00:20:38,361 - Vâng, căn cứ trên quan điểm quản trị. - Em... Được rồi, nếu thật là lộn xộn, 283 00:20:38,446 --> 00:20:39,946 - ...thì cứ để cho thụt lùi. - Lấy anh làm ví dụ nhé. 284 00:20:40,031 --> 00:20:41,614 - Để chuyển chủ đề đi thôi. - Ồ, không, không, không. 285 00:20:41,699 --> 00:20:43,408 Anh sẽ không tháo gỡ Bannet Newman… 286 00:20:43,492 --> 00:20:44,993 - và treo cái thứ đó lên! - Anh không gỡ bỏ nó đi đâu. 287 00:20:45,077 --> 00:20:46,327 Anh chỉ thay bằng cái này. 288 00:20:46,412 --> 00:20:47,787 - Để anh xem bắt đầu thế nào. - Thôi được rồi. 289 00:20:47,872 --> 00:20:50,999 Quan điểm của em là chúng ta đã ký hợp đồng… 290 00:20:51,083 --> 00:20:52,751 - ...với trang trại phát điện sức gió… - Ừ, đừng nói "trại phát điện sức gió". 291 00:20:52,835 --> 00:20:54,919 - Anh cảm thấy sắp bay đi rồi này. - ...và với đồn điền trồng cây nhựa, 292 00:20:55,004 --> 00:20:57,130 cũng là ý tưởng của anh. Những người này làm công cho ta... 293 00:20:57,214 --> 00:20:59,007 - Mọi thứ đều là ý tưởng của anh. - ...còn anh thì không thể đưa ra giải pháp! 294 00:20:59,091 --> 00:21:00,800 Anh chẳng quan tâm đến diễn đàn tự do nữa. 295 00:21:00,885 --> 00:21:03,261 Thật nhàm chán, tẻ nhạt, phải tặng em cái máy báo độ nhạt mất. 296 00:21:03,345 --> 00:21:05,638 - Em lo đi. - Em lo chuyện gì? 297 00:21:05,723 --> 00:21:07,682 Ý tưởng tuyệt vời, anh vừa nghĩ ra! Em sẽ điều hành công ty! 298 00:21:07,767 --> 00:21:10,560 - Vâng, em đang cố gắng quản lý công ty! - Pepper, anh cần em điều hành công ty. 299 00:21:10,644 --> 00:21:12,062 - Đừng có thử làm cái nọ nọ, làm cái kia. - Anh sẽ không… 300 00:21:12,146 --> 00:21:13,813 - ...cho em đủ thông tin... - Anh không bảo em thử... 301 00:21:13,898 --> 00:21:15,023 - …cần thiết để... - Anh đề nghị em… 302 00:21:15,107 --> 00:21:16,316 thực sự làm việc đó. Anh cần em làm việc đó. 303 00:21:16,400 --> 00:21:18,151 - Em sẽ thử xem. - Pepper, em chẳng nghe anh nói gì cả! 304 00:21:18,235 --> 00:21:20,153 - Không, anh chẳng nghe anh nói! - Anh định bổ nhiệm em làm CEO. 305 00:21:20,237 --> 00:21:22,113 Sao em không để anh nói? 306 00:21:22,656 --> 00:21:25,658 - Anh vừa uống à? - Ừ. Chất diệp lục. 307 00:21:27,578 --> 00:21:31,831 Anh quyết định bổ nhiệm em làm chủ tịch và CEO của Stark Industries, 308 00:21:31,916 --> 00:21:33,833 có hiệu lực ngay lập tức. 309 00:21:36,003 --> 00:21:37,921 Thỏa thuận thế nhé. Được chưa? 310 00:21:39,381 --> 00:21:41,966 Anh thực ra cũng đã suy nghĩ kỹ rồi. 311 00:21:42,051 --> 00:21:45,970 Tin hay không tùy em. Cũng có thể nói là đã tìm người… 312 00:21:46,222 --> 00:21:49,933 thử hình dung xem ai là người kế vị xứng đáng. 313 00:21:50,017 --> 00:21:51,810 Và rồi anh chợt nhận ra… 314 00:21:54,355 --> 00:21:56,898 đó là em! Và luôn là em. 315 00:21:58,901 --> 00:22:00,026 Anh tưởng sẽ gặp một số vấn đề pháp lý… 316 00:22:00,111 --> 00:22:03,571 nhưng hóa ra là anh có quyền chỉ định người nối nghiệp. 317 00:22:04,281 --> 00:22:06,282 Và người nối nghiệp chính là em. 318 00:22:08,452 --> 00:22:10,120 Xin chúc mừng? 319 00:22:11,872 --> 00:22:13,456 - Cầm lấy đi! - Em chẳng biết phải nghĩ thế nào nữa. 320 00:22:13,541 --> 00:22:15,333 Đừng có nghĩ gì. Uống đi. 321 00:22:27,099 --> 00:22:30,509 Chào anh bạn, công việc thế nào? 322 00:23:02,256 --> 00:23:05,508 Công chứng viên đến rồi. Anh có thể ký giấy tờ chuyển giao công ty không? 323 00:23:06,051 --> 00:23:07,802 Đúng lúc đang sướng. 324 00:23:14,018 --> 00:23:15,268 - Xin lỗi. - Kiểu quái gì thế? 325 00:23:15,352 --> 00:23:17,770 Đây gọi là môn võ hỗn hợp. Mới xuất hiện ba tuần nay. 326 00:23:17,855 --> 00:23:19,939 Đó gọi là boxing bẩn, mới cái nỗi gì. 327 00:23:20,024 --> 00:23:22,483 Được rồi, để xem nào… 328 00:23:25,154 --> 00:23:30,033 Em hứa đây là lần duy nhất đề nghị anh ký giấy chuyển nhượng công ty. 329 00:23:31,243 --> 00:23:33,620 Tôi cần cô ký vào mỗi ô đây. 330 00:23:34,205 --> 00:23:36,956 Bài số 1! Đừng bao giờ rời mắt khỏi… 331 00:23:39,251 --> 00:23:40,460 Thôi, tôi đủ rồi! 332 00:23:40,544 --> 00:23:42,962 - Tên gì thế, thưa cô? - Natalia Rushman. 333 00:23:43,047 --> 00:23:44,631 Lên đài với tôi nào. 334 00:23:44,715 --> 00:23:48,509 - Không, chẳng lẽ là nghiêm túc… - Nếu tòa cho phép, mà rõ là cho phép rồi. 335 00:23:48,594 --> 00:23:51,930 - Không vấn đề gì đâu. - Xin lỗi, anh ấy hơi lập dị. 336 00:24:05,486 --> 00:24:06,653 Gì? 337 00:24:10,407 --> 00:24:13,201 - Anh dạy cô ấy một bài nhé? - Chắc rồi. 338 00:24:13,494 --> 00:24:15,286 - Pepper. - Sao? 339 00:24:16,538 --> 00:24:18,790 - Cô ấy là ai thế? - Cô ấy bên pháp lý. 340 00:24:18,874 --> 00:24:22,961 Và là nguyên đơn tiềm năng của vụ kiện quấy rối tình dục rất đắt giá… 341 00:24:23,045 --> 00:24:25,213 - ...nếu anh cứ tiếp tục tăm tia thế. - Anh cần trợ lý, bà chủ. 342 00:24:25,297 --> 00:24:28,091 Vâng, và em đang có 3 ứng cử viên sáng giá. 343 00:24:28,217 --> 00:24:29,717 Họ đang xếp hàng chờ gặp anh. 344 00:24:29,802 --> 00:24:32,679 Anh không có thời gian gặp gỡ gì. Anh cần có ai đó ngay bây giờ. Anh nghĩ đó là cô ta. 345 00:24:32,763 --> 00:24:33,846 Không, không phải cô ta. 346 00:24:33,931 --> 00:24:35,723 - Trước đây cô đấm nhau chưa? - Cũng bắt buộc thôi. 347 00:24:35,808 --> 00:24:39,769 Kiểu như võ thể dục nhảy tưng tưng ngoài đường hả? 348 00:24:39,853 --> 00:24:43,606 - Tên cô đánh vần thế nào, Natalie? - R-U-S-H-M-A-N. 349 00:24:43,691 --> 00:24:48,111 - Anh định tìm trên Google à? - Tôi nghĩ là soi ra rồi. 350 00:24:48,195 --> 00:24:51,864 - Ô. Một cá tính rất, rất ấn tượng đấy! - Anh dễ bị bắt bài quá đấy. 351 00:24:51,949 --> 00:24:54,117 Nói trôi chảy tiếng Pháp, Ý, Nga, Latin. 352 00:24:54,201 --> 00:24:56,077 - Ai nói tiếng Latin? - Không ai cả. 353 00:24:56,161 --> 00:24:58,454 - Không ai nói tiếng Latin à? - Đây là một ngôn ngữ chết. 354 00:24:58,539 --> 00:25:00,331 Anh có thể đọc và viết, 355 00:25:00,416 --> 00:25:02,000 - ...nhưng anh không nói tiếng Latin. - Em đã làm mẫu ở Tokyo chưa? 356 00:25:02,084 --> 00:25:03,835 - Cô ấy làm mẫu ở Tokyo rồi đấy. - À... 357 00:25:03,919 --> 00:25:05,295 Anh cần cô ấy. Cô ấy có đủ mọi thứ tôi cần. 358 00:25:05,379 --> 00:25:09,007 Nguyên tắc số một. Đừng có rời mắt khỏi đối phương. 359 00:25:10,217 --> 00:25:11,634 Ối Chúa ơi! 360 00:25:13,887 --> 00:25:16,639 - Hay thật! - Ý tôi là thế đấy. 361 00:25:16,724 --> 00:25:18,057 - Tôi chỉ trượt chân. - Thế à? 362 00:25:18,142 --> 00:25:20,476 - Ừ. - Tôi nghĩ đây là nốc ao. 363 00:25:22,813 --> 00:25:25,023 Tôi cần… ông ấn 1 phát. 364 00:25:25,107 --> 00:25:27,817 Em có vẻ giữ kẽ nhỉ. Chẳng biết là có già trước tuổi không. 365 00:25:27,901 --> 00:25:30,403 - Tôi nói về dấu vân tay của ông. - Rồi. 366 00:25:33,240 --> 00:25:36,784 - Thế nào rồi? - Tốt, sắp xong rồi. 367 00:25:38,037 --> 00:25:41,247 - Cô là bà chủ! - Đó là tất cả à, Ông Stark? 368 00:25:41,332 --> 00:25:43,291 - Không. - Ừ, có thế thôi, cô Rushman. 369 00:25:43,375 --> 00:25:45,209 Cám ơn nhiều. 370 00:25:48,213 --> 00:25:49,881 - Tôi muốn một em. - Không. 371 00:26:00,712 --> 00:26:03,361 Chào mừng đến với vòng đua lịch sử Grand Prix Monaco. 372 00:26:03,423 --> 00:26:06,489 Cuộc đua năm nay sẽ rất gay cấn... 373 00:26:23,791 --> 00:26:26,167 Nghe này, đây là Châu Âu, dù có xảy ra chuyện gì trong 20 phút nữa… 374 00:26:26,251 --> 00:26:27,502 - …cũng cứ hãy chấp nhận. - Chấp nhận? Chấp nhận cái gì? 375 00:26:27,586 --> 00:26:29,128 - Ông Stark! - Xin chào! 376 00:26:29,213 --> 00:26:30,421 Xin Chào, chuyến bay thế nào? 377 00:26:30,506 --> 00:26:32,006 Tuyệt vời lắm. Rất vui được gặp cậu. 378 00:26:32,091 --> 00:26:36,260 Chúng ta có nhiếp ảnh gia từ ACM, anh không phiền chứ? 379 00:26:36,345 --> 00:26:38,429 - Từ lúc nào thế? - Sao? Anh bảo em thế mà. 380 00:26:38,514 --> 00:26:41,057 - Anh bảo em làm gì? - Cười lên. Nhìn vào đây nào! 381 00:26:41,141 --> 00:26:42,266 Thôi đừng diễn trò nữa. 382 00:26:42,351 --> 00:26:43,810 - Anh đúng là không lường được. - Đừng vội phồng mũi. 383 00:26:43,894 --> 00:26:44,936 - Vụ này hay đây. - Lối này ạ. 384 00:26:45,020 --> 00:26:46,729 - Trông cô tuyệt lắm. - Cám ơn ông! 385 00:26:46,814 --> 00:26:48,648 Nhưng thế chưa chuyên nghiệp. Chương trình thế nào? 386 00:26:48,732 --> 00:26:50,650 Ông có bữa tối vào 9 giờ 30. 387 00:26:50,734 --> 00:26:52,485 - Tốt, tôi sẽ đến lúc 11 giờ. Của cô đây à? - Chắc rồi. 388 00:26:52,569 --> 00:26:54,404 - Của ta đây à? - Có thể. 389 00:26:54,488 --> 00:26:56,155 - Tốt, sẽ là của ta. - Vâng. 390 00:26:56,240 --> 00:26:58,699 - Mr Musk. Ông khỏe không? - Chào, Pepper. 391 00:26:58,784 --> 00:27:00,660 - Chúc mừng thăng tiến! - Cám ơn nhiều. 392 00:27:00,744 --> 00:27:02,995 Elon, anh thế nào? Động cơ Merlin của anh thật tuyệt vời. 393 00:27:03,080 --> 00:27:05,081 Cám ơn. Anh có ý tưởng hay về phi cơ điện đấy. 394 00:27:05,165 --> 00:27:06,249 - Thế à? - Đúng. 395 00:27:06,333 --> 00:27:08,376 Chúng ta sẽ làm cho nó hoạt động. 396 00:27:08,752 --> 00:27:10,211 - Em có muốn mát xa không? - Ôi trời, không. 397 00:27:10,295 --> 00:27:11,754 - Em không cần mát xa đâu. - Anh cần Natalie làm một... 398 00:27:11,839 --> 00:27:13,256 - Em không cần Natalie làm gì... - Không muốn em căng thẳng. 399 00:27:13,340 --> 00:27:14,507 Nhân tiện, anh cũng không có ý… 400 00:27:14,591 --> 00:27:15,716 Cám ơn anh nhiều. 401 00:27:15,801 --> 00:27:17,760 - Màu xanh không hợp lắm đâu. - Ôi, làm ơn. 402 00:27:17,845 --> 00:27:19,387 Anthony, anh đấy à? 403 00:27:19,471 --> 00:27:20,763 - Người tôi không khoái nhất là Justin Hammer. - Ê, anh bạn. 404 00:27:20,848 --> 00:27:22,140 - Justin Hammer. - Khỏe chứ? 405 00:27:22,224 --> 00:27:25,017 Ở đây không phải chỉ mỗi anh lắm tiền và đi xe xịn đâu. 406 00:27:25,102 --> 00:27:27,520 Anh biết Christina Everhart từ Vanity Fair chứ hả? 407 00:27:27,604 --> 00:27:28,729 - Các anh quen nhau à? - Chào. 408 00:27:30,149 --> 00:27:31,315 - Biết qua thôi! - Có biết. 409 00:27:31,400 --> 00:27:35,445 Tiện đây, chuyện động trời, CEO mới của Stark Industries. 410 00:27:35,529 --> 00:27:36,821 - Tôi biết. Tôi biết. - Xin chúc mừng! 411 00:27:36,905 --> 00:27:40,366 Tổng biên tập sẽ giết tôi nếu tôi không phỏng vấn chị trong mục Phụ nữ năng động. 412 00:27:40,451 --> 00:27:41,617 - Có thể thế à? - Tất nhiên! 413 00:27:41,702 --> 00:27:44,203 Thực ra thì cô ấy đã chuẩn bị cho tôi một trang đúp trong tờ Vanity Fair. 414 00:27:44,288 --> 00:27:46,205 Tôi nghĩ là cũng đã chống lưng cho cô ấy. 415 00:27:46,290 --> 00:27:47,373 - Đúng. - Đúng à? 416 00:27:47,458 --> 00:27:50,835 Cô ấy đã thực hiện một trang đúp rất tốt về Tony một năm trước. 417 00:27:50,919 --> 00:27:52,253 Và cả một bài báo. 418 00:27:52,337 --> 00:27:54,380 - Rất ấn tượng. - Nó thật tuyệt. 419 00:27:54,465 --> 00:27:56,507 - Làm rất tốt! - Cám ơn! 420 00:27:56,592 --> 00:27:58,050 - Tôi đi đây. - Đừng bỏ tôi chứ! 421 00:27:58,135 --> 00:27:59,594 - Anh bạn thấy thế nào? - Tôi ổn. 422 00:27:59,678 --> 00:28:00,970 - Trông hoành tráng lắm. - Thôi đi, cũng khó nhằn đấy. 423 00:28:01,054 --> 00:28:03,681 - Tôi có thể hỏi… Đây là lần đầu tiên… - Chụp nào. 424 00:28:03,765 --> 00:28:05,266 - Nói, "Brie". - ...các anh gặp nhau? 425 00:28:05,350 --> 00:28:07,602 Trời, kinh thật. 426 00:28:07,686 --> 00:28:10,062 Nghe này, đây là lần đầu tiên các anh gặp nhau sau phiên điều trần à? 427 00:28:10,147 --> 00:28:11,814 Sau khi anh ta bị hủy hủy hợp… 428 00:28:11,899 --> 00:28:14,108 - Thực ra là tạm hoãn. - …khi anh định... 429 00:28:14,193 --> 00:28:16,194 Đó không phải là điều tôi nghe thấy Sự khác nhau giữa tạm hoãn… 430 00:28:16,278 --> 00:28:18,112 - ...và "hủy" là thế nào? Thật ra là thế nào? - Đúng, là thế nào? 431 00:28:18,197 --> 00:28:20,573 Không. Sự thực là… Thôi bỏ chuyện đó đi. 432 00:28:20,657 --> 00:28:24,660 Thực ra, tôi định giới thiệu một thứ trong hội chợ triển lãm của anh. 433 00:28:24,745 --> 00:28:27,121 Nếu anh phát minh ra thứ gì đó hoạt động được 434 00:28:27,206 --> 00:28:28,623 thì tôi cũng tìm ra chỗ cho anh. 435 00:28:28,707 --> 00:28:30,917 - Ông Stark! Bàn đã sẵn sàng. - Thế à? 436 00:28:31,001 --> 00:28:33,211 Thực ra năm nay cũng đã dành chỗ rồi. 437 00:28:33,295 --> 00:28:36,464 - Hammer cần xếp chỗ đấy, Christine. - Chúng tôi đùa đấy. 438 00:28:37,341 --> 00:28:38,508 Chúng tôi là những người thích đùa. 439 00:29:00,864 --> 00:29:02,907 Còn ý tưởng tồi nào không? 440 00:29:07,120 --> 00:29:08,287 Tony! 441 00:29:12,125 --> 00:29:16,420 Tôi cùng Tony… tôi yêu Tony Stark, Tony yêu tôi, chúng tôi không phải là đối thủ! 442 00:29:16,505 --> 00:29:18,965 Việc anh ấy rời khỏi cuộc chơi đã tạo nên những cơ hội to lớn… 443 00:29:19,049 --> 00:29:21,551 cho Hammer Industries, cô biết không? 444 00:29:21,635 --> 00:29:24,971 - Và tất cả, tất cả những gì tôi với Tony làm - Vậy giá trị của việc có... 445 00:29:25,055 --> 00:29:27,932 - …là cạnh tranh... - …và sở hữu chiếc xe đua là gì... 446 00:29:28,016 --> 00:29:30,977 - …trung thực. - …nếu bạn không lái nó? 447 00:29:32,020 --> 00:29:33,563 Anh ấy lái xe à? 448 00:29:40,821 --> 00:29:42,530 Natalie. Natalie! 449 00:29:43,448 --> 00:29:44,657 - Vâng, cô Potts? - Cô biết việc này chứ? 450 00:29:44,741 --> 00:29:46,951 Bây giờ tôi mới biết. 451 00:29:47,619 --> 00:29:48,786 Chuyện này không thể xảy ra được! 452 00:29:48,870 --> 00:29:50,538 Tất nhiên, tôi hiểu. Nhưng tôi có thể làm gì? 453 00:29:50,622 --> 00:29:51,872 - Ông Happy đâu? - Ông ấy chờ ở ngoài. 454 00:29:51,957 --> 00:29:53,833 - Được rồi, tìm Happy cho tôi. - Tôi đi ngay đây! 455 00:29:54,585 --> 00:29:56,711 Tony là... Cô biết đấy... 456 00:29:56,795 --> 00:29:58,671 Chúng tôi không cạnh tranh. Cô hiểu ý tôi chứ? 457 00:29:58,755 --> 00:29:59,839 Vâng, vâng. Nhưng anh… 458 00:29:59,923 --> 00:30:02,883 - có thể cho tôi xin phép vài giây? - Đọc cho tôi xem cô đã ghi gì đi. 459 00:30:02,968 --> 00:30:04,176 - Tôi sẽ đọc. Tí nữa đã. - Đọc lại cho tôi nhé. 460 00:30:04,261 --> 00:30:05,511 Vâng, nhưng tôi phải đi gọi điện đã. 461 00:30:05,596 --> 00:30:06,679 - Cô đi đâu đấy? - Tuyệt lắm. 462 00:30:06,763 --> 00:30:08,139 - Tôi có món trứng cá sắp ra rồi. - Món đó tuyệt thật. 463 00:30:08,223 --> 00:30:09,724 - Tôi sẽ quay lại ngay. - Xem kìa. 464 00:30:09,808 --> 00:30:11,309 Stark đấy. 465 00:32:09,302 --> 00:32:10,553 Đi mau! 466 00:32:14,141 --> 00:32:15,433 Giữ chắc nhé! 467 00:33:24,377 --> 00:33:26,212 - Đưa cặp cho tôi! - Đây, Cầm lấy. 468 00:33:26,296 --> 00:33:27,880 - Chìa khóa đâu? - Trong túi tôi! 469 00:33:27,964 --> 00:33:29,131 Carl. 470 00:34:32,779 --> 00:34:34,196 Ôi trời ơi! 471 00:34:40,787 --> 00:34:43,330 - Anh không sao chứ? - Ừ. 472 00:34:44,165 --> 00:34:46,333 - Anh nhằm vào hắn hay tôi vậy? - Tôi chỉ muốn dọa hắn! 473 00:34:46,418 --> 00:34:48,419 - Hết chỗ nói. - Anh điên à? 474 00:34:48,503 --> 00:34:50,462 - Cần tăng cường thêm an ninh! - Vào xe đi! 475 00:34:50,547 --> 00:34:52,298 Tôi bị tấn công! Chúng ta cần tăng cường an ninh. 476 00:34:52,382 --> 00:34:54,633 - Vào xe đi! - Cô là CEO. Phải bảo đảm an ninh tốt hơn. 477 00:34:54,718 --> 00:34:56,468 Trời ạ, rối hết cả lên. 478 00:34:57,304 --> 00:34:59,555 Kỳ nghỉ đầu tiên sau 2 năm đấy. 479 00:35:04,227 --> 00:35:05,644 Ôi, Chúa ơi! 480 00:35:06,730 --> 00:35:08,981 - Tôi hạ hắn rồi. - Thêm phát nữa, cho hắn phát nữa! 481 00:35:09,065 --> 00:35:10,941 Chơi bóng đá nào. 482 00:35:13,403 --> 00:35:15,446 - Tôi hạ hắn rồi. - Đưa cái cặp đây nào! 483 00:35:15,530 --> 00:35:17,197 - Đưa cặp đây! - Đưa anh ấy cái cặp. 484 00:35:17,282 --> 00:35:19,116 Đừng có đập xe nữa. 485 00:35:22,245 --> 00:35:23,621 Bình tĩnh nào. 486 00:35:24,539 --> 00:35:26,540 Chúa ơi. 487 00:35:29,127 --> 00:35:31,892 Đưa cái cặp cho anh nào! 488 00:37:04,264 --> 00:37:05,931 Mày... Mày thua rồi. 489 00:37:12,272 --> 00:37:14,898 Mày thua rồi, Stark. 490 00:37:33,600 --> 00:37:37,119 Ông Stark chúng tôi đã lấy vân tay nhưng không tìm thấy gì, kể cả tên. 491 00:37:37,187 --> 00:37:39,414 - Thế ta đi đâu? - Ra đằng kia. 492 00:37:39,489 --> 00:37:42,084 Chẳng biết hắn có hiểu không. 493 00:37:42,149 --> 00:37:48,199 - Từ đầu đến giờ hắn chưa nói câu nào. - Năm phút. 494 00:37:49,972 --> 00:37:53,727 - Cám ơn, để tôi một mình. - Năm phút nhé. 495 00:38:08,453 --> 00:38:12,122 Công nghệ khá đấy. Chu kỳ hoạt động hơi thấp. 496 00:38:17,879 --> 00:38:20,798 Anh có thể tăng gấp đôi vòng quay. 497 00:38:23,510 --> 00:38:26,261 Anh đã tập trung vào xung tái tạo qua kênh plasma-ion hóa. 498 00:38:26,346 --> 00:38:29,264 Nó có hiệu quả, hiệu suất không cao. 499 00:38:30,308 --> 00:38:32,643 Nhưng bản sao cũng tạm chấp nhận được. 500 00:38:33,561 --> 00:38:34,853 Chỉ có điều tôi không hiểu. Chỉnh lại tí chút… 501 00:38:34,938 --> 00:38:36,730 là anh có thể kiếm được khối tiền. 502 00:38:36,815 --> 00:38:40,984 Anh có thể bán cho Bắc Hàn, Trung Quốc, Iran, 503 00:38:41,069 --> 00:38:43,695 hoặc thẳng ra chợ đen. 504 00:38:43,780 --> 00:38:46,740 Có vẻ anh anh đánh bạn với tầng lớp dưới. 505 00:38:46,825 --> 00:38:52,371 Anh xuất thân từ một gia đình trộm cắp và giết người. 506 00:38:53,748 --> 00:38:56,041 Và giờ, giống tất cả những người lầm lỗi, 507 00:38:56,960 --> 00:38:59,586 anh cố viết lại tiểu sử của mình. 508 00:39:00,255 --> 00:39:05,259 Và anh quên tất cả các sinh mạng đã bị nhà Stark hủy hoại. 509 00:39:06,427 --> 00:39:09,680 Anh nói về kẻ trộm, nơi đã cho anh công nghệ này à? 510 00:39:09,764 --> 00:39:12,683 Là cha tôi. Anton Vanko. 511 00:39:13,893 --> 00:39:16,061 Tôi chưa từng nghe nói về ông ấy. 512 00:39:17,146 --> 00:39:19,857 Cha tôi chính là lý do mà anh vẫn còn sống. 513 00:39:20,108 --> 00:39:22,109 Lý do tôi vẫn sống là vì anh đã có cơ hội, anh đã nắm lấy, 514 00:39:22,193 --> 00:39:23,735 nhưng lại bỏ lỡ. 515 00:39:23,820 --> 00:39:25,028 Thật à? 516 00:39:27,907 --> 00:39:30,033 Nếu anh có thể làm Chúa đổ máu, 517 00:39:31,035 --> 00:39:33,912 thì mọi người sẽ không còn đức tin. 518 00:39:35,248 --> 00:39:39,585 Và nếu máu rơi nhỏ xuống nước, lũ cá mập sẽ kéo đến ngay. 519 00:39:41,588 --> 00:39:46,008 Sự thật, tất cả tôi cần chỉ là ngồi đây và xem… 520 00:39:46,092 --> 00:39:48,594 thiên hạ xâu xé anh ra sao. 521 00:39:48,678 --> 00:39:50,762 Anh sẽ xem thiên hạ xâu xé tôi từ đâu nhỉ? 522 00:39:50,847 --> 00:39:54,766 A, phải, từ phòng giam. Tôi sẽ gửi xà phòng cho anh. 523 00:39:54,851 --> 00:39:57,144 Ê, Tony, trước khi anh đi… 524 00:39:57,228 --> 00:40:00,606 Palladium ở trong ngực, đó là cách chết đầy đau đớn. 525 00:40:18,041 --> 00:40:21,501 Thật… thật không thể tin được! Ác thần đã bay ra khỏi bình! 526 00:40:21,586 --> 00:40:24,046 Và anh bạn này đã không nhận biết được mình đang làm gì. 527 00:40:24,130 --> 00:40:27,883 Anh ta cho rằng vũ khí Người sắt là đồ chơi! 528 00:40:27,967 --> 00:40:32,804 Tôi đã ở buổi chất vấn nơi ông Stark lập luận đanh thép… 529 00:40:32,889 --> 00:40:36,516 là những bộ giáp đó không thể có được ở nơi nào khác, 530 00:40:36,601 --> 00:40:39,144 không có ở nơi nào khác, sẽ không bao giờ có ở nơi khác, 531 00:40:39,228 --> 00:40:40,562 ít nhất trong 5 đến 10 năm nữa. 532 00:40:40,647 --> 00:40:45,275 Đột nhiên, ở Monaco chúng ta nhận ra rằng… giờ đã có những bộ giáp như thế. 533 00:40:45,360 --> 00:40:46,526 Tắt tiếng! 534 00:40:48,821 --> 00:40:52,115 Ông ta phải tặng anh huân chương mới đúng. Đó là sự thật. 535 00:40:55,662 --> 00:40:59,456 - Cái gì thế? - Đây… đây là bữa trên chuyến bay của em. 536 00:41:02,460 --> 00:41:04,628 Anh vừa tự nấu đấy à? 537 00:41:04,712 --> 00:41:08,131 Ừ. Thế em nghĩ anh đã biến đi đâu ba tiếng qua? 538 00:41:09,133 --> 00:41:10,300 Tony, 539 00:41:12,470 --> 00:41:14,721 anh đang giấu em chuyện gì? 540 00:41:18,643 --> 00:41:21,645 Anh không muốn về nhà chút nào. 541 00:41:23,898 --> 00:41:26,608 Hãy hủy bữa tiệc sinh nhật của anh và… 542 00:41:26,693 --> 00:41:29,277 Chúng ta đang ở châu Âu. hãy đến Venice, Cipriani. 543 00:41:29,362 --> 00:41:30,570 - Em nhớ không? - Ồ, Vâng. 544 00:41:30,655 --> 00:41:32,531 - Đó là một nơi tuyệt vời để có thể… 545 00:41:35,034 --> 00:41:38,161 - ...lấy lại sức. - Em không nghĩ bây giờ là đúng lúc. 546 00:41:38,246 --> 00:41:40,497 Ta còn có bao chuyện rắc rối. 547 00:41:40,581 --> 00:41:42,207 Đúng, nhưng có khi chính thế mới là đúng lúc. 548 00:41:42,291 --> 00:41:44,334 - Bởi vì khi đó ta… - Nhưng, với tư cách là CEO, 549 00:41:44,419 --> 00:41:45,544 em phải xuất hiện! 550 00:41:45,628 --> 00:41:49,923 Là CEO em cũng đáng được nghỉ phép chứ? 551 00:41:50,008 --> 00:41:51,341 - Nghỉ ư? - Nghỉ dưỡng tập thể! 552 00:41:51,426 --> 00:41:53,969 - Nghỉ à? Vào lúc này như thế này ư? - Thì cứ chơi đi. 553 00:41:54,053 --> 00:41:57,639 Anh chỉ nói là ta cần nạp lại pin và sẽ cùng tìm ra giải pháp. 554 00:41:57,724 --> 00:42:00,475 Không phải ai cũng sống nhờ pin, Tony. 555 00:42:33,763 --> 00:42:36,013 Hy vọng anh thích món súp 556 00:43:26,513 --> 00:43:27,852 Thằng tù đứng lại! 557 00:43:28,888 --> 00:43:30,357 Anh là ai? 558 00:44:12,441 --> 00:44:14,568 Ê, anh ấy đây rồi. 559 00:44:15,278 --> 00:44:16,736 Anh ấy đây rồi! 560 00:44:18,656 --> 00:44:21,825 Hân hoan tuyệt đối. Xin chào mừng. 561 00:44:22,910 --> 00:44:23,952 Ôi, ơn Chúa. 562 00:44:24,078 --> 00:44:27,581 Các anh có thể tháo còng tay cho bạn tôi được không? 563 00:44:27,665 --> 00:44:31,168 Bỏ quá cho, tôi xin lỗi! Tôi là người rất mến mộ anh. 564 00:44:31,252 --> 00:44:35,046 Tôi không muốn tạo ấn tượng xấu buổi đầu như thế. 565 00:44:35,131 --> 00:44:37,424 Có phải con vật đâu. Nào, tháo ra đi! 566 00:44:38,301 --> 00:44:40,969 Ông ấy là con người cơ mà. Cám ơn. 567 00:44:46,017 --> 00:44:47,434 Tốt rồi. 568 00:44:49,103 --> 00:44:50,770 Tên tôi là Justin Hammer. 569 00:44:50,855 --> 00:44:54,191 Tôi muốn cùng làm ăn với anh. Xin mời ngồi. 570 00:44:57,945 --> 00:45:00,405 Bắt đầu nào. Hôm nay có gì hả, Jack? 571 00:45:00,489 --> 00:45:03,825 - Ta có chút Carpaccio cá hồi. - Carpaccio cá hồi à! 572 00:45:05,286 --> 00:45:07,120 Ô, anh muốn ăn gì chúng tôi cũng có cả. 573 00:45:07,205 --> 00:45:11,291 Tôi thích ăn tráng miệng trước. Cái này bay từ San Francisco đến đấy. 574 00:45:11,375 --> 00:45:13,251 Mặc dù đó là món Ý! 575 00:45:13,336 --> 00:45:15,128 Kem hữu cơ. 576 00:45:15,213 --> 00:45:19,132 Tôi thích của ngọt. Có vẻ cũng như anh, thích Tony Stark. 577 00:45:21,052 --> 00:45:23,845 Tôi đã xem những gì anh làm với Tony Starck trên đường đua, 578 00:45:23,971 --> 00:45:27,599 chứng kiến anh trên cơ hắn trước Chúa và cả thế giới! 579 00:45:27,683 --> 00:45:29,809 Thật là… tuyệt! 580 00:45:29,894 --> 00:45:31,436 Bằng việc đó, anh đã nhắn nhủ tôi. 581 00:45:31,520 --> 00:45:34,147 Và tôi biết, anh đã biết là tôi nghe thấy hết. 582 00:45:34,232 --> 00:45:35,774 Vì thế tôi không thể để họ tống anh đi, 583 00:45:35,858 --> 00:45:38,652 đến nơi Chúa biết là ở đâu, và chôn vùi một tài năng thế này! 584 00:45:38,736 --> 00:45:40,070 Nhưng nếu có thể, tôi sẽ mách nước, 585 00:45:40,154 --> 00:45:42,864 anh biết không, anh đừng có chỉ cố giết gã đó. 586 00:45:42,990 --> 00:45:47,202 Tôi nghĩ rằng, nếu có thể, anh phải lần theo gia sản của hắn! 587 00:45:47,328 --> 00:45:49,371 Đó mới là cái anh cần tiêu diệt. 588 00:45:49,497 --> 00:45:52,457 Tôi với anh, có nhiều điểm giống nhau ở nhiều góc độ. 589 00:45:52,541 --> 00:45:57,170 Sự khác biệt duy nhất giữa chúng ta là tôi có những nguồn lực. 590 00:45:58,005 --> 00:46:00,423 Tôi nghĩ là, nếu có thể, 591 00:46:00,508 --> 00:46:02,842 anh cần các nguồn lực của tôi, 592 00:46:02,927 --> 00:46:05,512 cần một đằng sau, người bảo trợ! 593 00:46:05,596 --> 00:46:07,681 Tôi muốn được là người đó! 594 00:46:12,485 --> 00:46:16,022 Nếu họ giết tôi, đừng có dựng tôi dậy! 595 00:46:16,097 --> 00:46:19,040 Thà chết còn hơn sống trong cái thế giới của anh! 596 00:46:19,568 --> 00:46:23,863 Được rồi. Nếu anh không nói tiếng Anh thì để tôi gọi phiên dịch nhé? 597 00:46:23,948 --> 00:46:26,783 Tôi không biết liệu tất cả những gì tôi nói anh có hiểu không? 598 00:46:26,867 --> 00:46:28,285 Rất rõ, anh bạn! 599 00:46:28,369 --> 00:46:31,538 - Rất rõ, anh bạn! - Hiểu rất rõ! 600 00:46:31,622 --> 00:46:32,747 Nào! 601 00:46:34,292 --> 00:46:36,459 - Này. - Vâng? 602 00:46:36,544 --> 00:46:38,128 Tôi muốn con chim của tôi! 603 00:46:40,131 --> 00:46:43,800 - Chim à? Anh muốn có một con chim? - Tôi cần con chim của tôi. 604 00:46:43,884 --> 00:46:45,552 Anh sẽ có con chim. Anh sẽ có 10 con chim. 605 00:46:45,636 --> 00:46:47,178 Tôi cần con chim của tôi. 606 00:46:47,263 --> 00:46:49,806 Vâng, tất nhiên, chẳng có gì là không thể, tôi sẽ mang đến. 607 00:46:49,890 --> 00:46:53,560 Nhưng chúng ta đang nói về… con chim anh để lại ở Nga à? 608 00:46:53,644 --> 00:46:56,688 Vâng, nền tảng của công ty vẫn còn rất, rất vững chắc, 609 00:46:56,772 --> 00:46:58,690 - ...bất chấp các sự kiện tại Monaco. - Vâng, tất nhiên. 610 00:46:58,774 --> 00:47:02,235 - Hãng tin AP muốn trích dẫn. - Đừng nói với anh ta. Fax cho họ… 611 00:47:02,320 --> 00:47:03,820 Ông ấy đâu? 612 00:47:03,904 --> 00:47:05,697 - Ông ấy không muốn bị làm phiền. - Anh ấy ở dưới nhà. 613 00:47:05,781 --> 00:47:07,240 - …đã có chuyện gì ở Monaco? - Vâng, nhưng… 614 00:47:07,325 --> 00:47:09,826 Nhưng hàng loạt hành vi thất thường của anh ta… 615 00:47:09,910 --> 00:47:12,037 có thể buộc nhiều người phải tự hỏi… 616 00:47:12,121 --> 00:47:13,955 Liệu người này có bảo vệ chúng ta? 617 00:47:14,081 --> 00:47:17,334 Người sắt không bao giờ ngừng bảo vệ chúng ta. Các sự kiện ở Monaco chứng minh điều này! 618 00:47:18,627 --> 00:47:23,006 Yêu cầu đã hoàn tất, thưa sếp. Anton Vanco là một nhà vật lý Xô Viết, 619 00:47:23,090 --> 00:47:26,092 chạy trốn sang Mỹ năm 1963. 620 00:47:26,177 --> 00:47:30,347 Tuy nhiên, ông bị buộc tội gián điệp và bị trục xuất năm 1967. 621 00:47:30,431 --> 00:47:32,807 Con trai ông, Ivan, cũng là nhà vật lý 622 00:47:32,933 --> 00:47:37,645 đã bị buộc tội bán plutonium quân sự thời Xô viết cho Pakistan, 623 00:47:37,772 --> 00:47:40,231 và ngồi 15 năm ở nhà tù Kopeisk. 624 00:47:40,316 --> 00:47:42,442 Ngoài ra không còn gì khác. 625 00:47:46,989 --> 00:47:48,615 Tony! Anh phải lên kia ngay… 626 00:47:48,699 --> 00:47:50,950 và nắm quyền kiểm soát tình thế. 627 00:47:51,035 --> 00:47:54,037 Nghe này. Cả ngày nay tôi cố gọi điện cho Vệ binh Quốc gia, 628 00:47:55,373 --> 00:47:58,208 cố nói với họ đừng có vác xe tăng đến đây... 629 00:47:58,292 --> 00:48:01,169 phá phá sập cổng nhà anh và lấy mấy thứ đó đi. 630 00:48:01,295 --> 00:48:03,296 Họ sẽ lấy bộ giáp của anh, Tony. Hiểu chứ? 631 00:48:03,381 --> 00:48:05,298 Họ chán trò chơi này rồi. 632 00:48:05,383 --> 00:48:08,593 Anh nói rằng không ai có thể sở hữu công nghệ này trong vòng 20 năm nữa! 633 00:48:08,677 --> 00:48:11,888 Đoán đi xem nào? Hôm qua người khác đã có nó được rồi. 634 00:48:11,972 --> 00:48:14,307 Đó không còn là lý thuyết nữa! 635 00:48:15,518 --> 00:48:17,560 Anh có nghe tôi không? 636 00:48:19,688 --> 00:48:21,314 - Anh ổn chứ? - Đi nào. 637 00:48:25,694 --> 00:48:28,238 Này anh bạn. Ê, ê. 638 00:48:30,574 --> 00:48:33,952 - Anh khỏe chứ? - Ừ, đưa tôi ra bàn. 639 00:48:34,036 --> 00:48:36,162 - Anh thấy hộp xì gà không? - Có. 640 00:48:36,539 --> 00:48:38,164 Đó là Palladium. 641 00:48:45,172 --> 00:48:46,631 Cái này có hút được không? 642 00:48:46,715 --> 00:48:51,010 Anh phải biết là nó phát xạ nơ tron. Nó từ tường lò phản ứng. 643 00:48:54,723 --> 00:48:56,850 Anh gắn nó vào trong người à? 644 00:49:01,689 --> 00:49:05,525 Thế còn cái ô chữ công nghệ cao trên cổ anh thì sao? 645 00:49:05,609 --> 00:49:07,026 Đi ẩu thôi. 646 00:49:10,406 --> 00:49:11,781 Cám ơn. 647 00:49:23,210 --> 00:49:26,713 - Anh nhìn cái gì thế? - Tôi nhìn anh. 648 00:49:26,797 --> 00:49:29,841 Anh muốn làm một tay súng hoàn toàn đơn độc… 649 00:49:29,925 --> 00:49:31,968 và như thế là không cần thiết. Anh không thể làm một mình. 650 00:49:32,052 --> 00:49:34,262 Bạn ơi, tôi muốn tin điều đó. Thực sự muốn tin. 651 00:49:34,388 --> 00:49:36,598 Nhưng anh cũng phải tin tôi. 652 00:49:36,724 --> 00:49:40,476 Không như mọi người nghĩ, tôi hoàn toàn hiểu việc tôi đang làm. 653 00:49:49,236 --> 00:49:51,529 Đây là nơi chúng ta sẽ làm việc, là một chỗ khiêm nhường của tôi. 654 00:49:51,614 --> 00:49:55,074 Anh có thể làm việc trong yên tĩnh tuyệt đối! Sướng đến chết mất, đúng không? 655 00:49:55,159 --> 00:49:56,576 Không có áp lực gì. 656 00:49:56,660 --> 00:49:59,662 Chúng đây rồi! Tôi rất khoái! Đã sẵn sàng cho trận chiến. 657 00:49:59,747 --> 00:50:01,206 Có lẽ tôi còn chưa tính hết… 658 00:50:01,290 --> 00:50:03,291 và đã vội vàng đưa ra giới thiệu một nguyên mẫu, 659 00:50:03,417 --> 00:50:05,251 Nhưng bỏ qua cho, tính tôi nó máu thế! 660 00:50:05,336 --> 00:50:07,629 Đấy, nhìn một vòng xem! 661 00:50:12,426 --> 00:50:14,344 Không, không. Anh không làm được đâu. 662 00:50:14,428 --> 00:50:16,054 Anh sẽ có thể đăng nhập… 663 00:50:16,138 --> 00:50:18,056 ngay sau khi chúng tôi tạo vài mật khẩu mã hóa. 664 00:50:18,140 --> 00:50:20,225 Ta có thể sinh mấy cái mật khẩu mã hóa không? 665 00:50:20,309 --> 00:50:23,436 Đi lấy mấy cái mật khẩu mã hóa đó đi, Jack. 666 00:50:24,605 --> 00:50:26,272 Thôi khỏi, tôi… 667 00:50:27,524 --> 00:50:30,818 Tốt, được rồi. Làm tốt lắm! 668 00:50:31,282 --> 00:50:33,000 Phần mềm như phân! 669 00:50:33,280 --> 00:50:35,615 - Xin lỗi? - Phần mềm như phân! 670 00:50:37,868 --> 00:50:39,118 Ờ... 671 00:50:40,621 --> 00:50:42,038 Anh giỏi lắm. 672 00:50:42,289 --> 00:50:45,458 Anh thực là đồ trời đánh trong việc vượt tường lửa. 673 00:50:46,710 --> 00:50:49,587 Để tôi chỉ cho anh nơi chủ yếu anh sẽ làm việc. 674 00:50:49,672 --> 00:50:51,631 Đi xem nào. 675 00:50:52,508 --> 00:50:55,134 Xem cho kỹ nhé. Cũng ra trò đấy chứ nhỉ? 676 00:50:55,219 --> 00:50:57,220 Anh biết đấy, chúng có vẻ như chỉ để trưng bày và chém gió. 677 00:50:57,304 --> 00:51:02,308 Nhưng 125 triệu đô một chú nên... Trời ơi… 678 00:51:04,395 --> 00:51:07,313 Chúa ơi. Gọi ai lên giúp đi. 679 00:51:08,148 --> 00:51:10,733 Phi công sẽ ngồi trong đó. 680 00:51:10,818 --> 00:51:14,862 Chúng tôi cũng không dễ tìm được các tình nguyện viên. 681 00:51:14,989 --> 00:51:18,116 Cứ để đấy đi, để tôi lo! 682 00:51:18,200 --> 00:51:19,701 Anh muốn gì ở chúng? 683 00:51:19,827 --> 00:51:24,998 Về lâu dài, tôi muốn chúng giúp tôi tới Lầu Năm Góc trong vòng 25 năm nữa. 684 00:51:25,082 --> 00:51:27,125 Tôi muốn Người sắt trở thành món đồ cổ. 685 00:51:27,209 --> 00:51:28,334 Tôi muốn đến Stark Expo… 686 00:51:28,419 --> 00:51:30,336 và trát phân lên mặt của Tony. 687 00:51:30,421 --> 00:51:31,838 Hiểu ý tôi nói chứ? 688 00:51:31,922 --> 00:51:34,090 - Hiểu được chứ. Không vấn đề gì. - Thế à? 689 00:51:34,174 --> 00:51:36,342 Thần kỳ thật! Tôi thích đấy! 690 00:51:36,427 --> 00:51:39,137 Đó là người mình! Nói với anh chưa nhỉ? Tôi đã có linh cảm mà. 691 00:51:48,731 --> 00:51:51,190 Ông đã quyết định tối nay đeo cái đồng hồ nào chưa, ông Stark? 692 00:51:51,525 --> 00:51:53,526 Để tôi xem cái đã. 693 00:51:56,405 --> 00:51:57,864 Đáng ra tôi nên hủy bữa tiệc. 694 00:51:58,949 --> 00:52:00,199 - Có lẽ thế. - Ừ. 695 00:52:00,284 --> 00:52:02,910 - Bởi vì… - Không đúng lúc. 696 00:52:03,037 --> 00:52:04,495 Đúng, đưa ra một thông điệp sai lệch. 697 00:52:04,580 --> 00:52:06,080 Không thích hợp. 698 00:52:11,920 --> 00:52:14,213 Đủ đô cho ông chứ? 699 00:52:15,215 --> 00:52:18,968 Mặt vàng, dây nâu. Jaeger. Tôi muốn xem qua. 700 00:52:19,470 --> 00:52:20,928 Mang chúng ra đây. 701 00:52:24,224 --> 00:52:26,392 Để tôi cầm cho. Sao cô không… 702 00:52:38,447 --> 00:52:40,782 Phải nói thật là, tôi khó có thể hiểu được cô. 703 00:52:41,075 --> 00:52:43,242 - Cô từ đâu đến? - Từ bộ phận pháp lý. 704 00:52:45,954 --> 00:52:48,081 Tôi có thể hỏi cô một câu, giả định thôi? 705 00:52:48,165 --> 00:52:49,457 Hơi kỳ cục. 706 00:52:49,750 --> 00:52:53,127 Nếu đây là lễ sinh nhật cuối của mình, 707 00:52:53,253 --> 00:52:54,796 cô sẽ kỉ niệm như thế nào? 708 00:52:57,466 --> 00:53:01,636 Tôi sẽ làm bất kỳ chuyện gì tôi muốn cùng với bất kỳ ai tôi thích! 709 00:53:32,292 --> 00:53:34,460 - Xin chào. - Xin chào. 710 00:53:35,379 --> 00:53:37,338 Vâng, thưa ngài, tôi hiểu. 711 00:53:37,965 --> 00:53:41,676 Không, thưa ngài, không cần thế đâu. Tôi sẽ xử lý được. 712 00:53:41,802 --> 00:53:44,095 Thưa ngài, cá nhân tôi có thể đảm bảo trong vòng 24 giờ nữa… 713 00:53:44,179 --> 00:53:46,013 Người sắt sẽ quay về chỗ của mình. 714 00:53:53,313 --> 00:53:54,814 Chào Pepper. 715 00:53:55,149 --> 00:53:57,233 Tôi, tôi ra ngoài thở một chút. 716 00:53:57,317 --> 00:53:58,693 Có chuyện gì sao? 717 00:53:59,486 --> 00:54:01,821 - Tôi không biết phải làm gì. - Trêu ngươi tôi đấy à? 718 00:54:07,995 --> 00:54:10,621 - Giở trò thế này à. Tôi sẽ gọi... Pepper. - Không, không. Anh đừng có gọi ai. 719 00:54:10,706 --> 00:54:12,623 Thật là lố bịch! Thế mà tôi định liều mạng vì anh ta! 720 00:54:12,708 --> 00:54:13,958 Tôi biết. Tôi hiểu cả. 721 00:54:14,042 --> 00:54:15,293 Cứ để tôi giải quyết, được chứ? Hãy để tôi xử lý. 722 00:54:15,377 --> 00:54:18,337 Cô làm đi, không thì tôi sẽ phải làm. 723 00:54:19,506 --> 00:54:21,174 Các bạn biết không, câu hỏi mọi người thường hay đặt ra nhất là… 724 00:54:21,258 --> 00:54:23,759 Tony, anh giải quyết "nỗi buồn" thế nào trong bộ giáp? 725 00:54:27,181 --> 00:54:28,598 Đơn giản thế này thôi. 726 00:54:32,227 --> 00:54:35,188 Anh chàng này cũng biết tiệc tùng vui vẻ đấy chứ nhỉ? 727 00:54:38,859 --> 00:54:39,901 Anh yêu em. 728 00:54:40,027 --> 00:54:42,653 Thật không tin được! Cám ơn anh nhiều. 729 00:54:42,738 --> 00:54:46,699 Chúng tôi đều rất cám ơn anh vì buổi tối tuyệt vời thế này. 730 00:54:46,783 --> 00:54:50,786 Và bây giờ hãy nói "Chúc ngủ ngon" và "Rất cám ơn mọi người đã đến". 731 00:54:50,871 --> 00:54:52,079 Không, không... Chờ, chờ chút đã. 732 00:54:52,206 --> 00:54:53,956 Chúng ta đã có bánh đâu. Cả nến cũng chưa thổi nữa. 733 00:54:54,041 --> 00:54:56,834 Anh không kiểm soát chính mình, rõ chưa? Vụ này thì tin tôi đi! 734 00:54:56,919 --> 00:54:59,253 - Em mới mất kiểm soát, người đẹp ạ. - Đến lúc đi ngủ rồi. Đến giờ rồi. 735 00:54:59,379 --> 00:55:00,463 - Hôn anh thêm cái nào. - Anh sẽ không… 736 00:55:00,547 --> 00:55:01,756 - sướng chuyện này đâu. - Nào, em biết là em thích mà. 737 00:55:01,882 --> 00:55:03,216 Anh vừa tè ra quần đấy. 738 00:55:03,300 --> 00:55:04,759 - Anh biết, nó có hệ thống lọc mà. - Chẳng có hứng gì cả. 739 00:55:04,885 --> 00:55:06,260 Có thể uống luôn được đấy. 740 00:55:06,720 --> 00:55:09,931 Hãy tiễn mọi người về đi. Đã đến lúc… 741 00:55:10,057 --> 00:55:11,766 - Nếu đã nói thế. - Được rồi. 742 00:55:11,892 --> 00:55:14,060 Em cầm cái này, còn anh cái này. 743 00:55:15,437 --> 00:55:17,063 Pepper Potts. 744 00:55:18,398 --> 00:55:19,899 Cô ấy đúng, bữa tiệc kết thúc. 745 00:55:19,983 --> 00:55:22,944 Mặc dù bữa tiệc này đã kết thúc một giờ rưỡi trước đối với tôi. 746 00:55:23,070 --> 00:55:26,572 Tăng 2 sẽ bắt đầu sau 15 phút nữa! 747 00:55:30,118 --> 00:55:34,288 Nếu ai đó, giống Pepper, không khoái, thì cửa ở đằng kia! 748 00:55:40,754 --> 00:55:42,129 Phải rồi! 749 00:55:46,510 --> 00:55:47,760 Bắn nào! 750 00:55:54,935 --> 00:55:56,612 Ném! 751 00:56:15,622 --> 00:56:17,790 Tôi nghĩ cô ấy thích trò Gallagher! 752 00:56:27,134 --> 00:56:29,051 Tôi chỉ nói một lần! 753 00:56:32,556 --> 00:56:33,889 Ra hết đi! 754 00:56:40,397 --> 00:56:43,482 Anh không còn xứng đáng mặc bộ giáp đó. Cởi ra! 755 00:56:45,110 --> 00:56:46,277 Goldstein. 756 00:56:47,529 --> 00:56:48,738 Vâng, Ông Stark? 757 00:56:48,822 --> 00:56:52,074 Cho nhịp mạnh lên, để tôi đá đít anh bạn này. 758 00:56:55,871 --> 00:56:57,872 Tôi bảo anh cởi bộ giáp ra. 759 00:57:08,383 --> 00:57:11,969 Bây giờ trả lại thứ đó về chỗ cũ trong khi chưa ai bị thương. 760 00:57:18,685 --> 00:57:19,935 Thật sao? 761 00:57:27,736 --> 00:57:31,322 Xin lỗi, anh bạn, nhưng Người sắt không cần trợ thủ. 762 00:57:31,907 --> 00:57:34,158 Trợ cái thủ mày. 763 00:57:42,668 --> 00:57:44,168 Đủ chưa? 764 00:57:45,087 --> 00:57:46,545 - Natalie! - Cô Potts! 765 00:57:46,630 --> 00:57:50,756 Không có Potts gì cả. Tôi đã nghi ngay từ lúc cô mới đến đây! 766 00:57:54,596 --> 00:57:55,638 Pepper! 767 00:57:57,182 --> 00:57:58,516 Ra khỏi đây thôi! 768 00:58:04,773 --> 00:58:07,525 Anh thích à? Lĩnh đòn này! 769 00:58:48,775 --> 00:58:49,984 Hạ tay xuống đi! 770 00:58:50,068 --> 00:58:52,278 Anh tưởng chỉ cần mặc bộ giáp đó là đủ sao? 771 00:58:52,362 --> 00:58:53,654 Chúng ta không nên làm thế, Tony. 772 00:58:53,947 --> 00:58:55,614 Muốn trở thành một cỗ máy chiến tranh, thì bắn đi. 773 00:58:55,699 --> 00:58:57,533 - Hạ xuống đi! - Anh có bắn không thì bảo? 774 00:58:57,617 --> 00:58:58,868 - Hạ xuống đi! - Không! 775 00:58:58,952 --> 00:59:00,411 - Bỏ xuống, Tony! - Tiếp chiêu này! 776 01:00:11,441 --> 01:00:13,859 Tháp Edwards, Trung tá James Rhodes đây. 777 01:00:13,944 --> 01:00:17,154 Tôi đang tiếp cận, cách 1.5km về hướng đông. 778 01:01:01,575 --> 01:01:02,908 Trung tá! 779 01:01:03,869 --> 01:01:05,119 Thiếu tá. 780 01:01:05,871 --> 01:01:06,996 Wow. 781 01:01:08,206 --> 01:01:09,498 Yeah. 782 01:01:11,334 --> 01:01:13,252 Để vào trong đi. 783 01:01:13,336 --> 01:01:14,837 Giải tán! 784 01:01:37,611 --> 01:01:38,819 Thưa ngài! 785 01:01:38,904 --> 01:01:41,363 Tôi buộc phải đề nghị ngài rời khỏi cái bánh! 786 01:01:45,410 --> 01:01:47,578 Tôi đã bảo là không muốn tham gia vào cái băng tuyệt mật của anh. 787 01:01:48,455 --> 01:01:52,124 Không, không, tôi nhớ là anh tự mình làm hết mọi thứ. 788 01:01:52,208 --> 01:01:55,419 - Thế nào, thành công chứ? - Chuyện này… chuyện này… 789 01:01:56,922 --> 01:01:58,255 Xin lỗi, tôi không có ý xúc phạm… 790 01:01:58,340 --> 01:02:00,132 nhưng nên nhìn vào băng hay vào mắt đây? 791 01:02:01,259 --> 01:02:02,343 Nói thật là tôi vừa mới tỉnh rượu. 792 01:02:02,427 --> 01:02:04,762 Tôi không chắc anh là thật hay tôi đang… 793 01:02:04,846 --> 01:02:06,931 Tôi cực kỳ thật. 794 01:02:07,015 --> 01:02:09,016 Tôi là người thật nhất trong những người anh từng gặp. 795 01:02:09,517 --> 01:02:12,770 - May thật đấy! Thế lính anh đâu? - Thế này trông không được khá lắm. 796 01:02:13,521 --> 01:02:15,522 Có lúc còn tệ hơn ấy chứ. 797 01:02:17,192 --> 01:02:18,233 Chúng tôi đã kiểm soát vòng ngoài, 798 01:02:18,318 --> 01:02:21,195 nhưng tôi không nghĩ là ta nên kéo dài quá lâu. 799 01:02:24,783 --> 01:02:27,618 - Cô bị sa thải. - Anh đâu quyết định được. 800 01:02:28,328 --> 01:02:31,538 Tony! Xin làm quen với đặc vụ Romanoff. 801 01:02:31,623 --> 01:02:32,748 - Chào. - Tôi là nhân viên chìm của S.H.I.E.L.D. 802 01:02:32,832 --> 01:02:35,459 Khi biết sức khỏe anh có vấn đề, giám đốc Fury đã cài tôi vào cạnh anh. 803 01:02:35,543 --> 01:02:37,378 Tôi cho là cô nên xin lỗi. 804 01:02:37,462 --> 01:02:39,004 Anh đã quá bận rộn. 805 01:02:39,089 --> 01:02:42,341 Anh cử cô bồ của mình làm CEO, anh tung hê hết mọi thứ. 806 01:02:42,425 --> 01:02:45,427 Anh đã cho bạn mượn bộ giáp bay lung tung. 807 01:02:45,512 --> 01:02:46,887 Nếu tôi không biết anh rõ hơn… 808 01:02:46,972 --> 01:02:48,973 Anh chẳng biết rõ hơn gì cả. Tôi không cho mượn. Anh ta đã chôm nó. 809 01:02:49,057 --> 01:02:51,725 Whoa, whoa, whoa. Anh ta chôm nó à? 810 01:02:51,810 --> 01:02:55,020 Anh là Người sắt, và anh ta đã chôm nó? 811 01:02:55,105 --> 01:02:57,898 Một gã nhọ nhỏ con vào đó, đá đít anh một trận và chôm mất bộ giáp! 812 01:02:57,983 --> 01:02:59,191 Có thể thế được à? 813 01:02:59,275 --> 01:03:01,902 Căn cứ vào cơ sở dữ liệu các nguyên tắc an ninh của ông Stark… 814 01:03:01,987 --> 01:03:04,989 thì người ngoài không thể nào sử dụng trái phép được. 815 01:03:07,784 --> 01:03:10,411 - Các anh muốn gì ở tôi? - Chúng tôi muốn gì ở anh à? Không. 816 01:03:10,495 --> 01:03:12,371 Phải là "Anh cần gì ở tôi?". 817 01:03:12,455 --> 01:03:16,125 Anh đã thành một vấn đề! Vấn đề mà tôi phải giải quyết! 818 01:03:16,209 --> 01:03:19,461 Không như anh tưởng, anh chẳng phải là trung tâm vũ trụ của tôi. 819 01:03:19,546 --> 01:03:22,589 Tôi còn có những vấn đề lớn hơn anh ở khu vực tây nam để giải quyết! 820 01:03:22,674 --> 01:03:23,716 Tiêm đi! 821 01:03:24,926 --> 01:03:28,262 Ôi trời, các người chôm nội tạng của tôi mang bán à? 822 01:03:28,722 --> 01:03:31,640 Anh thôi đừng có giở trò kinh dị trong năm giây được không? 823 01:03:32,225 --> 01:03:35,853 - Cô ta vừa làm gì tôi thế? - Cái chúng tôi vừa làm gì anh à? 824 01:03:35,937 --> 01:03:38,355 Đó là lithium dioxide. Nó sẽ nhổ đi cái gai. 825 01:03:38,440 --> 01:03:40,315 Chúng tôi đang cố đưa anh trở lại công việc. 826 01:03:40,400 --> 01:03:42,484 Cho tôi vài hộp thuốc đó, và tôi sẽ lại khỏe như trâu. 827 01:03:42,569 --> 01:03:44,486 Nó không chữa được bệnh. Nó chỉ làm mất triệu chứng. 828 01:03:44,571 --> 01:03:47,072 Trông có vẻ sẽ không dễ chữa đâu. 829 01:03:47,157 --> 01:03:49,366 Tin đi, tôi biết là thứ này tốt với tôi. 830 01:03:49,451 --> 01:03:51,827 Tôi đang cố tìm chất có khả năng thay thế bằng palladium, 831 01:03:51,911 --> 01:03:56,331 đã thử mọi hợp chất, mọi nguyên tố hóa học đã được biết đến. 832 01:03:56,416 --> 01:03:59,501 Thế thì tôi đến để nói: anh chưa thử hết đâu. 833 01:04:00,962 --> 01:04:04,089 Đây, đây. Kiện hàng đặc biệt. 834 01:04:04,174 --> 01:04:05,716 Kẹo chuyển phát nhanh! 835 01:04:09,929 --> 01:04:11,388 Tôi mang cái này cho anh. 836 01:04:11,973 --> 01:04:13,724 Đây rồi.! 837 01:04:16,269 --> 01:04:18,103 Tôi mang cho anh con chim, Ivan! 838 01:04:18,188 --> 01:04:19,521 Đây không phải chim là của tôi! 839 01:04:19,939 --> 01:04:22,024 Sao lại thế? Đó là con chim! Một con chim đấy thôi! 840 01:04:22,108 --> 01:04:24,902 Chúng tôi hết hơi vì nó đấy. 841 01:04:24,986 --> 01:04:26,278 Con chim quý giá! 842 01:04:26,362 --> 01:04:28,989 - Con chim đẹp quá! - Chúng tôi sang tận Nga mang nó về đấy. 843 01:04:29,074 --> 01:04:31,533 Ê ông bạn, đây không phải là chim tôi! 844 01:04:33,870 --> 01:04:37,790 Nghe này, thậm chí đó không phải là chim, mà nó là con chim quý phái. 845 01:04:37,874 --> 01:04:40,667 Ý tôi là, anh biết đấy, đừng có để bị ràng buộc vào thứ gì! 846 01:04:40,752 --> 01:04:42,461 Phải học cách bỏ đi chứ! 847 01:04:45,215 --> 01:04:47,716 Chờ tí. Jack, cái gì thế kia? 848 01:04:48,259 --> 01:04:51,386 Đó là… đó không phải là cái mũ! Cái gì thế? 849 01:04:59,896 --> 01:05:03,440 Ivan! Đây là cái gì? 850 01:05:04,400 --> 01:05:06,443 Đây là mũ à? Theo tôi nó không giống cái mũ. 851 01:05:06,528 --> 01:05:09,113 Làm… làm thế nào mà anh định đội nó lên đầu được? 852 01:05:09,197 --> 01:05:11,031 - Jack, anh có đội được không? - Chịu. 853 01:05:11,116 --> 01:05:14,326 Thử nhồi cái đầu anh vào xem. Tiếp đi, cứ thử đội đi! 854 01:05:14,410 --> 01:05:17,079 Thấy không, Ivan? Anh ta không đội được nó. 855 01:05:17,163 --> 01:05:21,542 Đây… Đây không phải mũ. Đây là cái đầu. Tôi cần nhét 1 gã vào trong đó. 856 01:05:21,626 --> 01:05:25,003 Tôi cần có đủ chỗ cho 1 người. Anh hiểu chứ? 857 01:05:25,338 --> 01:05:27,464 - Drone (thiết bị bay không người lái) tốt hơn. - Sao? Drone tốt hơn ở điểm nào? 858 01:05:27,549 --> 01:05:30,134 Tại sao drone lại tốt hơn? Tại sao drone lại tốt hơn? 859 01:05:30,218 --> 01:05:32,010 Con người sinh ra lắm chuyện. 860 01:05:32,095 --> 01:05:33,971 Tin tôi đi. Drone tốt hơn. 861 01:05:34,430 --> 01:05:38,600 Ivan, anh biết là tôi quý anh, tôi lấy con chim về cho anh. 862 01:05:39,477 --> 01:05:41,311 Anh nói: Không có vấn đề! 863 01:05:41,396 --> 01:05:44,314 Đấy anh đã nói với tôi thế. Anh nói: Không có vấn đề! 864 01:05:44,399 --> 01:05:47,192 Giờ tôi cần bộ giáp, Chính quyền cũng cần bộ giáp. 865 01:05:47,277 --> 01:05:49,278 Kiểu như Người sắt, anh hiểu chứ? 866 01:05:49,362 --> 01:05:52,489 Đó là điều mọi người đều muốn! Đó là cái sẽ khiến mọi người hạnh phúc. 867 01:05:53,324 --> 01:05:54,658 Này, anh bạn. 868 01:05:56,202 --> 01:05:58,787 Đừng quá ràng buộc vào thứ gì! 869 01:05:59,497 --> 01:06:01,206 Phải học cách bỏ đi chứ! 870 01:06:04,294 --> 01:06:07,296 Thế thì drone phải thành tâm điểm của buổi trình diễn, Ivan. 871 01:06:07,922 --> 01:06:11,341 Anh hiểu không? Chúng phải tạo ấn tượng cho tôi, Ivan! 872 01:06:20,935 --> 01:06:22,603 Thật không thể tin nổi. 873 01:06:23,062 --> 01:06:25,731 Bây giờ Thượng viện chỉ có bám đít tôi. 874 01:06:25,815 --> 01:06:29,193 - Hoạt động được chứ? - Sẵn sàng chiến đấu. 875 01:06:29,569 --> 01:06:32,946 Tốt. Gọi Hammer đến đây trang bị vũ khí cho nó. 876 01:06:33,948 --> 01:06:34,990 Sếp? 877 01:06:35,074 --> 01:06:37,701 Justin Hammer đang trình diễn vũ khí của tại hội chợ triển lãm. 878 01:06:37,785 --> 01:06:39,411 Chúng tôi muốn nó cũng được giới thiệu. 879 01:06:39,495 --> 01:06:41,079 Thưa ngài, tôi không nghĩ là triển lãm… 880 01:06:41,164 --> 01:06:43,957 Trung tá! Thế giới cần thấy nó thật nhanh. 881 01:06:44,042 --> 01:06:47,085 - Chúng ta phải làm chuyện đó. - Vâng, tướng quân, nhưng… 882 01:06:47,170 --> 01:06:49,171 Trung tá, đó cũng là lệnh. 883 01:06:49,547 --> 01:06:50,881 Tuân lệnh. 884 01:06:51,257 --> 01:06:54,718 Tốt lắm, Trung tá! Đất nước tự hào về anh! 885 01:06:54,802 --> 01:06:56,428 Cám ơn sếp. 886 01:07:02,602 --> 01:07:06,313 Cái cục trong ngực của anh dựa trên một công nghệ chưa hoàn thiện. 887 01:07:06,397 --> 01:07:07,439 Không, hoàn thiện rồi 888 01:07:07,523 --> 01:07:11,652 nó chỉ chưa hoàn toàn hiệu quả trước khi tôi thu nhỏ để đặt vào… 889 01:07:11,736 --> 01:07:13,862 Không, Howard nói rằng lò phản ứng hồ quang… 890 01:07:13,947 --> 01:07:15,697 chỉ là một bàn đạp tới một cái gì đó lớn hơn. 891 01:07:15,908 --> 01:07:18,165 Ông ấy nói về sự khởi động cuộc chạy đua năng lượng… 892 01:07:18,227 --> 01:07:20,752 biến chạy đua vũ trang trở thành chú lùn. 893 01:07:20,787 --> 01:07:21,912 Ông đã phát triển một cái gì đó to lớn, 894 01:07:21,996 --> 01:07:25,457 Một thứ lớn đến mức nó biến lò phản ứng hạt nhân… 895 01:07:25,541 --> 01:07:27,542 trông chỉ như cục pin đũa AAA. 896 01:07:27,627 --> 01:07:30,128 Chỉ mình ông, hay cả Anton Vanco cùng tham gia? 897 01:07:30,213 --> 01:07:33,298 Anton Vanco là mặt trái của tấm huân chương. 898 01:07:33,383 --> 01:07:35,425 Anton coi đó là con đường làm giàu. 899 01:07:35,510 --> 01:07:37,886 Khi cha anh hiểu ra, ông đã có được lệnh trục xuất. 900 01:07:37,971 --> 01:07:39,888 Và khi người Nga biết là Vanco không cung cấp được gì, 901 01:07:39,973 --> 01:07:41,515 họ đã đít ông ta đến Siberi lạnh giá… 902 01:07:41,599 --> 01:07:44,351 và ông đã trải qua 20 năm tiếp theo đắm trong đam mê vodka. 903 01:07:44,435 --> 01:07:46,979 Đó không phải môi trường tốt nhất để nuôi dạy con trai, 904 01:07:47,063 --> 01:07:51,191 chính cái thằng con mà không may anh đã chạm trán ở Monaco. 905 01:07:51,567 --> 01:07:52,901 Anh nói là tôi chưa thử hết mọi thứ. 906 01:07:52,986 --> 01:07:55,195 Tôi chưa thử hết là thế nào? Tôi còn chưa thử cái gì? 907 01:07:55,280 --> 01:07:59,533 Ông nói rằng anh là kẻ duy nhất có đủ phương tiện và kiến thức… 908 01:07:59,659 --> 01:08:01,660 để hoàn thành việc ông đã bắt đầu. 909 01:08:01,744 --> 01:08:03,245 Ông đã nói thế à? 910 01:08:03,413 --> 01:08:06,039 Anh có phải là người như thế không? 911 01:08:06,124 --> 01:08:11,420 Vì nếu đúng thì anh sẽ giải đáp được bí mật của trái tim mình. 912 01:08:15,717 --> 01:08:17,175 Tôi không biết anh moi thông tin đâu ra, 913 01:08:17,260 --> 01:08:19,511 nhưng hồi xưa ông không thích tôi. 914 01:08:19,595 --> 01:08:20,971 Anh nhớ gì về cha anh hả? 915 01:08:21,055 --> 01:08:22,764 Ông ấy lạnh lùng, tính toán, 916 01:08:22,849 --> 01:08:25,600 không bao giờ nói là yêu thương tôi, thậm chí là không hề nói quý tôi. 917 01:08:25,685 --> 01:08:27,269 Vậy nên tôi thật khó để tiêu hóa được… 918 01:08:27,353 --> 01:08:29,813 khi anh kể ông ấy nói là cả tương lai phải trông cậy vào tôi… 919 01:08:29,897 --> 01:08:32,858 và được ông giao phó việc đó… Tôi không thể hiểu được. 920 01:08:32,942 --> 01:08:34,192 Anh nói về con người mà ngày hạnh phúc nhất… 921 01:08:34,277 --> 01:08:35,777 là ngày ông tống tiễn tôi vào trường nội trú. 922 01:08:35,862 --> 01:08:36,945 Không đúng đâu. 923 01:08:37,030 --> 01:08:39,698 Tốt rồi, thế thì rõ ràng là anh biết cha tôi nhiều hơn tôi. 924 01:08:40,116 --> 01:08:43,785 Thực ra đúng là như vậy. Ông là một trong những người sáng lập ra S.H.I.E.L.D. 925 01:08:43,870 --> 01:08:45,037 Cái gì? 926 01:08:45,580 --> 01:08:47,664 - Tôi có hẹn lúc 2 giờ. - Chờ đã, chờ đã! 927 01:08:47,749 --> 01:08:49,291 - Gì thế? - Được rồi, anh rõ rồi chứ? 928 01:08:49,375 --> 01:08:51,126 - Không, tôi chưa thông. - Anh hiểu chưa? Rồi, rồi. 929 01:08:51,210 --> 01:08:53,086 Nhưng hiểu cái gì? Tôi không biết là phải hiểu chuyện gì nữa. 930 01:08:53,171 --> 01:08:56,423 Natasha sẽ tiếp tục làm việc cho ở Stark với vỏ bọc cũ. 931 01:08:56,507 --> 01:08:59,426 - Anh còn nhớ đặc vụ Coulson chứ hả? - Vâng. 932 01:08:59,844 --> 01:09:01,345 Tony này, 933 01:09:02,555 --> 01:09:05,599 nhớ là tôi vẫn để một mắt theo dõi anh. 934 01:09:11,647 --> 01:09:14,900 Đã ngắt hết mọi kênh liên lạc. Không liên hệ gì với thế giới bên ngoài. 935 01:09:14,984 --> 01:09:16,360 Chúc may mắn! 936 01:09:20,448 --> 01:09:21,698 Làm ơn. 937 01:09:22,283 --> 01:09:25,494 Trước tiên tôi phải thể dục một cái. Rồi làm việc một lúc trong phòng thí nghiệm. 938 01:09:25,578 --> 01:09:27,746 Nếu anh có thể đưa đội đầu đất của anh đến quán Coffee Bean… 939 01:09:27,830 --> 01:09:30,415 Cross Creek, Starbucks, hay gì đó thì tốt hơn. 940 01:09:30,500 --> 01:09:31,625 Tôi đến đây không phải vì việc đó. 941 01:09:31,709 --> 01:09:33,168 Và Giám đốc Fury cho phép tôi… 942 01:09:33,252 --> 01:09:35,712 sử dụng mọi biện pháp cần thiết để giữ ông ở trong nhà. 943 01:09:35,797 --> 01:09:38,423 Nếu ông định bỏ đi hoặc giở trò gì, 944 01:09:38,508 --> 01:09:41,718 tôi sẽ gí điện ông rồi ngồi xem Supernanny trong khi ông dãi rớt đầy thảm. 945 01:09:41,803 --> 01:09:44,054 - Ông hiểu chứ? - Tôi nghĩ là hiểu rồi. 946 01:09:44,138 --> 01:09:46,014 Chúc một buổi tối vui vẻ. 947 01:10:12,375 --> 01:10:14,000 Đây là nguồn năng lượng à? 948 01:10:14,085 --> 01:10:18,880 Thiếu tá, đây không phải là bài thí nghiệm. Hãy tập trung vào trang bị vũ khí, rõ chưa? 949 01:10:20,007 --> 01:10:21,341 Rõ, thưa sếp. 950 01:10:21,759 --> 01:10:23,051 Ồ, đúng! 951 01:10:23,469 --> 01:10:25,387 Đúng, đúng. 952 01:10:25,471 --> 01:10:27,222 Sinh nhật tôi phải không? 953 01:10:27,515 --> 01:10:30,934 Các anh làm được rồi. Sao làm được thế vậy? 954 01:10:34,063 --> 01:10:36,898 - Đây là những gì tôi nghĩ à? - Đúng thế. 955 01:10:36,983 --> 01:10:40,068 Hammer, tôi muốn biết anh có thể làm gì cho chúng tôi. 956 01:10:40,236 --> 01:10:41,736 Tôi có thể làm gì cho các anh à? 957 01:10:41,821 --> 01:10:44,573 Việc đầu tiên tôi có thể làm cho các anh là nâng cấp phần mềm. 958 01:10:44,949 --> 01:10:47,951 - Và sau đó, thứ hai là tôi có thể… - Tôi không nói chuyện đó, Hammer! 959 01:10:48,035 --> 01:10:50,370 Tôi nói về hỏa lực. 960 01:10:51,873 --> 01:10:53,957 Thế thì hỏi đúng chỗ rồi đấy. 961 01:10:55,251 --> 01:10:58,545 Súng lục Claridge công nghệ cao, bán tự động cỡ nòng 9mm. 962 01:10:59,839 --> 01:11:02,174 Chợ búa quá à? Đồng ý. 963 01:11:02,717 --> 01:11:04,968 Súng săn M-24, lên đạn kiểu bơm xe, 964 01:11:05,595 --> 01:11:06,887 băng đạn năm viên. 965 01:11:06,971 --> 01:11:08,305 Nhưng các anh đâu phải thợ săn. 966 01:11:08,389 --> 01:11:10,474 Tôi nói về cái gì nhỉ? Tôi lạc đề mất rồi. 967 01:11:10,558 --> 01:11:13,018 Đây là FN-2000 sản xuất tại Bỉ. 968 01:11:13,102 --> 01:11:15,395 Họ có thể làm được thứ tốt hơn bánh quế! 969 01:11:16,230 --> 01:11:18,356 Đẹp thật, nhưng có thể nói là nó chưa đủ với các anh. 970 01:11:18,441 --> 01:11:19,733 Vậy tôi sẽ đặt nó xuống đây. 971 01:11:19,817 --> 01:11:22,861 Các anh đang xem súng phóng lựu Milkor 40mm, 972 01:11:22,945 --> 01:11:25,989 Hơi cay, khói, để xử lý bọn hippy. 973 01:11:26,240 --> 01:11:27,574 Các anh rắn nhỉ. 974 01:11:27,658 --> 01:11:30,160 Để tôi nói thế này. Kích cỡ quan trọng đấy, 975 01:11:30,244 --> 01:11:31,745 đừng có tin ai nói khác với các anh. 976 01:11:32,163 --> 01:11:35,457 Đây là khẩu M134, cỡ 7,62mm, Minigun. 977 01:11:35,541 --> 01:11:39,002 6 nòng xoay. Cái cối xay thịt ra cám. 978 01:11:39,086 --> 01:11:41,213 Các chiến binh gọi nó là Bố già súp lạnh, 979 01:11:41,297 --> 01:11:43,673 hay Rồng ma thuật khạc lửa. 980 01:11:46,677 --> 01:11:47,761 Thôi được. 981 01:11:49,680 --> 01:11:53,475 Chỗ kia là thuốc cuốn, anh bạn. Đây mới là xì gà chính hiệu Cohibas, Montecristos. 982 01:11:55,144 --> 01:11:58,062 Đây là tên lửa sát thương động lực, đầu dẫn tầm nhiệt… 983 01:11:58,146 --> 01:12:01,441 với đầu nổ thứ cấp Cyclotrimethylene-trinitroamine. 984 01:12:02,026 --> 01:12:05,529 Có khả năng phá tung liền mấy lớp hầm ngầm. 985 01:12:05,613 --> 01:12:07,781 Nếu nó thông minh hơn, nó có thể viết sách. 986 01:12:07,865 --> 01:12:11,284 Một cuốn sách sẽ khiến tiểu thuyết Ulysses chỉ được xem như trò trẻ. 987 01:12:11,869 --> 01:12:13,119 Tôi sẽ đọc nó cho các anh. 988 01:12:13,788 --> 01:12:15,288 Đây là tháp Eiffel của tôi. 989 01:12:15,373 --> 01:12:18,458 Bản giao hưởng Rachmaninov số 3 của tôi. Ðức Mẹ Sầu Bi (Pietà) của tôi. 990 01:12:18,542 --> 01:12:21,628 Tuyệt tao nhã hoàn hảo. Vẻ đẹp khiến lòng bối rối. 991 01:12:21,712 --> 01:12:26,424 Nó có thể đưa dân số trong bất kỳ công trình nào về con số không. 992 01:12:27,510 --> 01:12:29,427 Tôi gọi nó là Vợ cũ. 993 01:12:34,558 --> 01:12:36,476 Thứ tốt nhất tôi từng có. 994 01:12:41,565 --> 01:12:43,233 Chúng ta có làm không nhỉ? Biểu hiện gì đi chứ. 995 01:12:43,317 --> 01:12:47,279 - Các anh cứ như phỗng đã. Không hiểu được. - Tôi nghĩ là sẽ lấy. 996 01:12:47,571 --> 01:12:50,240 - Cái nào? - Tất cả. 997 01:12:52,201 --> 01:12:53,243 Tất cả à? 998 01:13:26,659 --> 01:13:29,054 Bắt đầu. 999 01:13:30,656 --> 01:13:34,284 Mọi thứ đều có thể đạt được nhờ công nghệ. 1000 01:13:34,535 --> 01:13:36,911 cuộc sống tốt đẹp hơn, sức khoẻ cường tráng, 1001 01:13:36,996 --> 01:13:42,834 và lần đầu tiên trong lịch sử nhân loại, cơ hội thiết lập hòa bình thế giới. 1002 01:13:43,336 --> 01:13:44,586 Tôi là Howard Stark, 1003 01:13:44,670 --> 01:13:48,673 và tất cả những gì các bạn cần trong tương lai, đều có thể được tìm thấy ở đây. 1004 01:13:48,799 --> 01:13:51,801 Thành phố của tương lai? Thành phố của tương lai? Thành phố… 1005 01:13:57,641 --> 01:13:58,767 Tôi là Howard Stark, 1006 01:13:58,851 --> 01:14:02,771 và tất cả những gì các bạn cần trong tương lai, đều có thể được tìm thấy ở đây. 1007 01:14:02,855 --> 01:14:05,690 Thay mặt cho toàn bộ Stark Industries, 1008 01:14:05,816 --> 01:14:08,109 tôi muốn đích thân… 1009 01:14:08,694 --> 01:14:10,945 Tony, con đang làm gì sau đó thế? Cái gì thế? 1010 01:14:11,030 --> 01:14:14,657 Để nó lại. Để vào chỗ cũ đi. 1011 01:14:14,867 --> 01:14:17,035 Mẹ con đâu? Maria? 1012 01:14:17,453 --> 01:14:19,371 Nào, nhanh lên, nhanh lên. 1013 01:14:21,665 --> 01:14:23,875 Được rồi, tôi nghĩ chúng ta đã… 1014 01:14:24,210 --> 01:14:26,044 Tôi.. Tôi.. Tôi sẽ vào lại khung hình và… 1015 01:14:29,965 --> 01:14:31,883 Các anh chờ tôi à? 1016 01:14:33,677 --> 01:14:38,306 Thay mặt cho toàn bộ Stark Industries, tôi muốn đích thân cho các bạn xem… 1017 01:14:39,058 --> 01:14:40,141 cái mông tôi. 1018 01:14:40,226 --> 01:14:42,310 Tôi muốn… tôi… Tôi không thể… 1019 01:14:42,395 --> 01:14:44,729 Tôi không thể… Ta xong chưa? 1020 01:14:44,855 --> 01:14:47,816 Trông lố bịch thật. 1021 01:14:48,234 --> 01:14:49,734 Mọi thứ… 1022 01:14:50,736 --> 01:14:52,237 đều có thể đạt được… 1023 01:14:53,030 --> 01:14:54,906 nhờ công nghệ 1024 01:15:07,378 --> 01:15:08,503 Tony? 1025 01:15:08,587 --> 01:15:10,505 Giờ con còn quá nhỏ để hiểu được chuyện này. 1026 01:15:10,589 --> 01:15:13,591 Thế nên ta muốn để lại cho con vài lời qua cuốn phim này. 1027 01:15:15,428 --> 01:15:17,262 Ta làm nó là cho con. 1028 01:15:18,264 --> 01:15:20,849 Và một ngày nào đó con sẽ hiểu, nó đại diện cho nhiều hơn, 1029 01:15:20,933 --> 01:15:24,936 không chỉ là những sáng chế. Nó tiêu biểu cho đời lao động của bố. 1030 01:15:26,105 --> 01:15:28,440 Đây là chìa khóa dẫn đến tương lai. 1031 01:15:31,402 --> 01:15:36,197 Bố bị giới hạn trong công nghệ thời đại mình. Nhưng rồi một ngày con sẽ hoàn tất dự án. 1032 01:15:37,074 --> 01:15:38,783 Và khi hoàn tất, 1033 01:15:39,702 --> 01:15:41,786 con sẽ thay đổi thế giới. 1034 01:15:43,247 --> 01:15:47,208 Nhưng thứ đã, đang và mãi mãi là sáng chế tuyệt vời nhất của bố… 1035 01:15:49,587 --> 01:15:50,962 là con. 1036 01:16:11,942 --> 01:16:14,736 - Sáu đô. Sáu. - Tôi không có xu nào. 1037 01:16:14,820 --> 01:16:16,404 - Đổi nhé. - Không thưa ngài, nhiều quá. 1038 01:16:16,489 --> 01:16:17,655 Không sao, bình thường mà, cầm đi. 1039 01:16:17,781 --> 01:16:19,782 - Không sao đâu. - Không đâu señor. 1040 01:16:19,992 --> 01:16:22,994 Cầm lấy đi. Tôi không thích trao tay. 1041 01:16:23,078 --> 01:16:24,996 Ông cứ để lên ghế, thế là ngon rồi. 1042 01:16:25,331 --> 01:16:27,957 - Anh là Người sắt à? - Đôi lúc thôi. 1043 01:16:28,125 --> 01:16:29,834 Chúng tôi tin ở anh! 1044 01:16:30,294 --> 01:16:33,004 Đó là việc chiếm dụng bất hợp pháp sở hữu thương hiệu. 1045 01:16:33,422 --> 01:16:34,506 - Cô Potts? - Bình tĩnh đi. 1046 01:16:34,632 --> 01:16:35,673 - Ông Stark... - Đây rồi. 1047 01:16:35,758 --> 01:16:37,592 - Ông ấy không chịu... - Đâu có. Ổn mà. 1048 01:16:37,676 --> 01:16:40,261 - Tôi chỉ cần 1 giây thôi. - Nghe này, lập trường của chúng ta… 1049 01:16:40,346 --> 01:16:42,597 là công ty Stark đã và sẽ tiếp tục nắm giữ… 1050 01:16:42,681 --> 01:16:45,433 quyền sở hữu hợp pháp Mark II platform. 1051 01:16:45,518 --> 01:16:48,269 Khi ông Stark tuyên bố mình chính là Người sắt, 1052 01:16:48,354 --> 01:16:50,522 ...ông ấy đã hứa với cả nước Mỹ. - Không, bộ giáp thuộc về chúng ta. 1053 01:16:50,648 --> 01:16:52,524 Chúng ta đã tin ông ấy sẽ bảo vệ chúng ta. 1054 01:16:52,650 --> 01:16:54,692 Hiển nhiên là ông ta đã không làm! - Vâng, nhưng anh không… Burt… 1055 01:16:54,818 --> 01:16:57,111 Và giờ chúng ta biết rằng cô thư ký... - Vâng, nó thế. 1056 01:16:57,196 --> 01:16:59,531 một phụ nữ tên là Virginia "Pepper" Potts, 1057 01:16:59,657 --> 01:17:02,367 đã được chỉ định làm CEO of Stark lndustries. 1058 01:17:02,451 --> 01:17:03,952 Thế trình độ của cô ấy ra sao? 1059 01:17:04,036 --> 01:17:05,119 Cô Potts chẳng làm gì… - Không. 1060 01:17:05,204 --> 01:17:06,371 để khắc phục tình hình tệ hại… 1061 01:17:06,455 --> 01:17:07,956 - Tắt tiếng - Không. 1062 01:17:08,791 --> 01:17:10,792 Burt... Burt... Burt, nghe tôi này. 1063 01:17:10,876 --> 01:17:13,294 Đừng có bảo là chúng ta có những luật sư giỏi nhất về Luật bản quyền… 1064 01:17:13,379 --> 01:17:15,505 rồi lại không cho tôi theo vụ này. 1065 01:17:15,881 --> 01:17:16,965 Tôi chuyển đồ đạc đi nhé. 1066 01:17:17,049 --> 01:17:19,884 Vậy hãy bảo tổng thống ký lệnh đi. 1067 01:17:20,678 --> 01:17:22,136 Chúng ta sẽ nói tiếp ở Triển lãm nhé. 1068 01:17:22,221 --> 01:17:25,223 Chiều mai, Hammer sẽ có buổi trình diễn. 1069 01:17:25,307 --> 01:17:28,184 - Tony Stark có đến đó được không? - Anh à? 1070 01:17:28,811 --> 01:17:31,062 - Không, ông ấy không thể. Chào. - Anh muốn tới đó mà. 1071 01:17:32,356 --> 01:17:33,398 - Một phút nhé? - Không. 1072 01:17:33,524 --> 01:17:36,234 Thôi nào, em vừa điện thoại xong mà. 30 giây nhé. 1073 01:17:37,695 --> 01:17:39,988 29... 28... 1074 01:17:40,072 --> 01:17:41,739 Anh vừa chạy xe qua đây, 1075 01:17:41,824 --> 01:17:44,325 và anh chợt nghĩ là ghé vào cơ bản là để xin lỗi, nhưng lại không làm. 1076 01:17:44,410 --> 01:17:47,161 - Ô, thế ra anh không đến để xin lỗi? - Nghe này, chuyện đó không nói cũng rõ, 1077 01:17:47,246 --> 01:17:48,830 anh đang cố đây. 1078 01:17:48,914 --> 01:17:52,917 Nhưng anh chưa hoàn toàn thẳng thắn với em, 1079 01:17:53,002 --> 01:17:54,168 và anh chỉ muốn làm cho tốt hơn. 1080 01:17:54,253 --> 01:17:56,588 Anh quăng cái này đi nhé? Điên quá. 1081 01:17:56,672 --> 01:17:57,755 Chóng hết cả mặt. 1082 01:17:57,881 --> 01:17:59,007 - Anh đã cố lấy lại... - Không. 1083 01:18:01,760 --> 01:18:04,095 Em biết cuộc sống ngắn đến thế nào không? 1084 01:18:04,221 --> 01:18:07,265 Và nếu anh chưa bao giờ bày tỏ… 1085 01:18:07,349 --> 01:18:10,018 Và nhân tiện, ngay cả với anh cũng thế. 1086 01:18:10,102 --> 01:18:12,520 Và anh không quan tâm… Nghĩa là quan tâm. Sẽ tốt cả thôi. 1087 01:18:12,605 --> 01:18:14,272 Anh không mong là em... 1088 01:18:14,356 --> 01:18:15,523 Nghe này, đây là điều anh muốn nói. 1089 01:18:15,608 --> 01:18:17,442 - Anh sẽ nói ngay đây. - Để em ngắt lời anh đã nhé? 1090 01:18:17,568 --> 01:18:20,028 Bởi vì nếu anh mà nói "anh"một lần nữa, 1091 01:18:20,112 --> 01:18:22,905 Em sẽ kiếm cái gì đó phang vào đầu anh 1 phát. 1092 01:18:23,449 --> 01:18:25,366 Em đang cố điều hành công ty. 1093 01:18:25,451 --> 01:18:28,036 - Anh có hiểu việc đó sẽ dẫn đến cái gì không? - Có chứ. 1094 01:18:28,120 --> 01:18:31,122 Mọi người đặt niềm tin vào Người sắt, và anh rồi anh biến mất! 1095 01:18:31,206 --> 01:18:34,542 Còn bây giờ thì em đang phải giơ đầu ra chịu báng. 1096 01:18:37,129 --> 01:18:40,632 Em đang cố gắng làm cái việc mà lẽ ra anh phải làm. 1097 01:18:44,386 --> 01:18:46,721 Anh mang dâu tây cho em à? 1098 01:18:47,806 --> 01:18:51,225 Anh có biết rằng đây là thứ duy nhất trên thế giới khiến em dị ứng không? 1099 01:18:51,310 --> 01:18:53,603 Dị ứng với dâu tây. Ừ. 1100 01:18:56,148 --> 01:18:57,148 Đây là một bước tiến, Pepper. 1101 01:18:57,274 --> 01:18:59,984 Anh bây giờ mới nhớ ra là có mối quan hệ giữa em và thứ này. 1102 01:19:00,903 --> 01:19:02,153 - Em cần anh… - Anh cũng cần em. 1103 01:19:02,237 --> 01:19:04,906 - …đi ra ngay. - Anh đang định... 1104 01:19:10,079 --> 01:19:11,496 Cô Potts? 1105 01:19:12,122 --> 01:19:15,458 - Chào, Vào đi. - Lăn bánh sau 25 phút nữa. 1106 01:19:16,001 --> 01:19:17,335 Cám ơn. 1107 01:19:19,129 --> 01:19:20,588 - Cần gì nữa không sếp? - Tốt rồi, Hap. 1108 01:19:20,673 --> 01:19:23,800 Không, chỉ một phút nữa thôi. 1109 01:19:24,802 --> 01:19:26,427 Tôi mất cả 2 nhóc sau vụ li dị rồi. 1110 01:19:30,683 --> 01:19:31,766 Không. 1111 01:19:33,936 --> 01:19:39,023 Cô hòa nhập tốt chứ, Natalie? Vào Stark Industries ấy? 1112 01:19:40,192 --> 01:19:42,443 Tên cô là Natalie, phải chứ? 1113 01:19:42,528 --> 01:19:45,446 Tôi nghĩ là hai cô không ổn. 1114 01:19:45,531 --> 01:19:48,866 - Không phải vậy đâu! - Chả thèm đếm xỉa gì đến tôi. 1115 01:19:49,034 --> 01:19:51,452 - Không à? Chẳng sao. - Thực ra, anh đã ở đây rồi, 1116 01:19:51,537 --> 01:19:54,622 anh có thể cùng Natalie bàn xem làm gì với đồ đạc của anh. 1117 01:19:54,707 --> 01:19:56,165 Chắc chắn rồi. 1118 01:20:02,031 --> 01:20:03,631 Ngạc nhiên là anh có thể bớt được cái mồm. 1119 01:20:03,716 --> 01:20:04,799 Cô ngon đấy. 1120 01:20:04,883 --> 01:20:07,468 Cô là cái đồ hai mặt dối trá. Sao cô làm thế được? 1121 01:20:07,553 --> 01:20:09,387 Lại vừa bóc lớp nữa… Cô là đồ lừa đảo ba mặt! 1122 01:20:09,471 --> 01:20:11,723 Cái dạng như cô tôi chưa từng thấy. Cô có tí gì là thật không? 1123 01:20:11,849 --> 01:20:12,890 Tiếng Latin chẳng hạn? 1124 01:20:13,043 --> 01:20:14,665 (Nói tiếng Latin) 1125 01:20:15,060 --> 01:20:17,729 Nghĩa là sao? Chờ đã, cô nói gì? Cô vừa nói gì thế? 1126 01:20:17,813 --> 01:20:21,065 Nói là anh tự lái xe về, hoặc là tôi phải xách cổ anh về. 1127 01:20:22,651 --> 01:20:24,068 Khá lắm. 1128 01:21:23,837 --> 01:21:26,506 Jarvis, mày có thể đúc hộ tao một mô hình số ba chiều không? 1129 01:21:26,632 --> 01:21:29,133 Tao cần một hình chiếu có thể thao tác được. 1130 01:21:36,433 --> 01:21:39,977 Đã quét xong mô hình Stark Expo 1974, thưa sếp. 1131 01:21:42,189 --> 01:21:44,023 Có bao nhiêu tòa nhà ở đây? 1132 01:21:44,149 --> 01:21:46,567 Tôi đếm cả mấy chỗ bán Bánh quế Bỉ nhé? 1133 01:21:46,652 --> 01:21:49,195 Huyên thuyên vừa thôi. Đếm cho tao đi! 1134 01:22:02,000 --> 01:22:06,587 Mày thấy nó giống cái gì hả, Jarvis? Không khác một nguyên tử là mấy. 1135 01:22:06,672 --> 01:22:10,174 Trong trường hợp này hạt nhân… sẽ ở đây. 1136 01:22:11,218 --> 01:22:13,344 Cho quả cầu sáng lên. 1137 01:22:22,145 --> 01:22:27,149 - Bỏ mấy con đường. Xóa chúng đi. - Sếp muốn đạt được điều gì vậy? 1138 01:22:27,234 --> 01:22:29,068 Tôi phát hiện ra… không, sửa lại. 1139 01:22:29,194 --> 01:22:33,155 Tao tái phát hiện một nguyên tố mới, tao chắc là thế. 1140 01:22:33,907 --> 01:22:36,951 Bỏ mấy cái vườn cảnh, bụi rậm, cây cối. 1141 01:22:37,035 --> 01:22:39,370 bãi đậu xe, lối vào, lối ra. 1142 01:22:44,167 --> 01:22:50,172 Cấu trúc của proton và neutron, sử dụng tòa nhà làm cơ sở. 1143 01:23:15,616 --> 01:23:20,411 Cha đã mất gần 20 năm trước mà vẫn còn dạy cho con bài học. 1144 01:23:26,585 --> 01:23:31,213 Nguyên tố được đề xuất có thể hoàn toàn vô hại thay thế cho palladium. 1145 01:23:31,298 --> 01:23:32,381 Cám ơn cha. 1146 01:23:32,466 --> 01:23:35,718 Thật không may, không thể tổng hợp được nó. 1147 01:23:40,265 --> 01:23:43,809 Hãy sẵn sàng tổ chức lại toàn bộ, các bạn! Chúng ta sẽ bắt đầu lại từ phần cứng. 1148 01:24:31,149 --> 01:24:33,442 - Tôi nghe thấy anh đập phá một vòng. - À ừ. 1149 01:24:34,027 --> 01:24:35,945 Cứ như là đã ba năm rồi vậy. Anh đã đi đâu thế? 1150 01:24:36,029 --> 01:24:40,032 - Tôi có chút việc. - Thế à? Tôi cũng vậy, và xong rồi. 1151 01:24:40,158 --> 01:24:42,118 Này, tôi cùng chơi cho đội nhà mà, 1152 01:24:42,202 --> 01:24:44,286 Coulson, cùng anh và đám anh em gàn dở mọi rợ hoang đường của anh. 1153 01:24:44,371 --> 01:24:46,163 Giờ anh sẽ để tôi làm việc hay là bóp d@'i tôi đây? 1154 01:24:48,500 --> 01:24:50,501 Làm cái gì thế này? 1155 01:24:52,337 --> 01:24:53,379 Thế đấy. 1156 01:24:54,673 --> 01:24:56,799 - Đưa nó cho tôi! - Anh biết nó là cái gì chứ? 1157 01:24:56,883 --> 01:24:58,384 Chính xác đó là thứ tôi cần để cái này chạy được. 1158 01:25:00,345 --> 01:25:01,387 Nhấc lên đi. 1159 01:25:01,888 --> 01:25:03,222 Lên, thế. Kê gối vào. 1160 01:25:03,974 --> 01:25:05,850 Xong rồi đây. Và... 1161 01:25:06,852 --> 01:25:08,811 Hạ xuống! Đặt xuống! 1162 01:25:11,982 --> 01:25:15,067 Ngon cả rồi. Tôi đang bận. Anh có cần gì không? 1163 01:25:15,193 --> 01:25:18,362 Không. Tạm biệt. Họ thuyên chuyển tôi. 1164 01:25:18,905 --> 01:25:20,489 Giám đốc Fury điều tôi đến New Mexico. 1165 01:25:20,574 --> 01:25:23,033 - Tuyệt vời! Một miền đất kỳ thú. - Tôi cũng nghe thế. 1166 01:25:23,160 --> 01:25:25,202 - Nhiệm vụ tối mật à? - Đại loại thế. 1167 01:25:26,580 --> 01:25:27,621 - Chúc may mắn. - Tạm biệt! 1168 01:25:27,706 --> 01:25:29,790 - Cám ơn. - Chúng tôi cần anh! 1169 01:25:29,875 --> 01:25:32,877 - Ừ, nhiều hơn anh tưởng đấy. - Chẳng đến mức đó đâu. 1170 01:25:51,229 --> 01:25:53,856 Khởi động lăng trụ gia tốc. 1171 01:25:59,905 --> 01:26:02,364 Tiếp cận mức công suất tối đa. 1172 01:26:49,830 --> 01:26:51,080 Dễ như bỡn! 1173 01:27:07,639 --> 01:27:09,598 Xin chúc mừng, sếp. 1174 01:27:11,309 --> 01:27:13,811 Anh đã tạo ra một nguyên tố mới. 1175 01:27:21,778 --> 01:27:25,573 Sếp, lò phản ứng đã chấp nhận việc thay đổi hạt nhân. 1176 01:27:25,657 --> 01:27:28,284 Tôi bắt đầu chẩn đoán hệ thống. 1177 01:27:34,165 --> 01:27:35,499 Chào Ivan! 1178 01:27:35,792 --> 01:27:37,418 Có Thượng nghị sĩ Stern đây. 1179 01:27:37,502 --> 01:27:39,837 Tôi định sẽ lượn qua vòng để xem mấy thiết kế drone không người lái. 1180 01:27:39,963 --> 01:27:42,214 Drone chưa sẵn sàng được đâu. 1181 01:27:42,507 --> 01:27:43,716 Chưa sẵn sàng? Anh nói gì thế? 1182 01:27:43,842 --> 01:27:47,261 Nó mới sẵn sàng để trưng bày, chứ chưa đủ để trình diễn. 1183 01:27:47,345 --> 01:27:49,346 Có khác quái gì nhau chứ? 1184 01:27:49,472 --> 01:27:52,224 Trưng là không bay, không bắn. 1185 01:27:52,517 --> 01:27:54,351 Không, đợi đã, đợi đã. 1186 01:27:54,477 --> 01:27:57,563 Thế chúng làm được gì? Đây là buổi trình diễn vũ khí đấy. 1187 01:27:57,689 --> 01:28:00,983 - Chúng có thể chào. - Chúng có thể chào à? 1188 01:28:01,067 --> 01:28:02,443 "Có thể chào" nghĩa là sao? 1189 01:28:02,527 --> 01:28:06,614 Nghĩa là cái khỉ mẹ gì thế, Ivan? Chúng ta đâu có thỏa thuận thế, đúng chứ? 1190 01:28:06,698 --> 01:28:09,325 Anh đã hứa cho tôi một bộ giáp, sau đó lại hứa cho tôi drone. 1191 01:28:09,409 --> 01:28:13,537 - Ê, đừng nóng, mọi chuyện sẽ ổn thôi. - Đấy không phải là cái tôi muốn. 1192 01:28:25,675 --> 01:28:28,260 A hắn đây rồi. Người chim đây này. 1193 01:28:29,846 --> 01:28:35,434 Giờ anh đã thích nó phải không? Đó chim của anh à? Bối rối thật! 1194 01:28:36,394 --> 01:28:39,772 Anh đã nói là không phải, còn bây giờ nó có vẻ lại là người bạn thân nhất! 1195 01:28:39,898 --> 01:28:43,776 Anh yêu con chim đó đúng không? Biết gì không? Lấy con chim đi. 1196 01:28:45,570 --> 01:28:46,737 Ê! 1197 01:28:48,782 --> 01:28:51,450 Lấy cả gối nữa. Cả hai. 1198 01:28:52,744 --> 01:28:54,662 Cả giày. Tháo giày ra. 1199 01:28:58,750 --> 01:29:00,417 Tôi tước đồ của anh. 1200 01:29:00,502 --> 01:29:03,671 Anh cảm nhận chuyện đó thế nào? Có thấy khó chịu không? 1201 01:29:04,422 --> 01:29:07,091 Được. Tôi cũng cảm thấy thế đấy! 1202 01:29:09,010 --> 01:29:10,928 Chúng ta có một hợp đồng. 1203 01:29:11,471 --> 01:29:13,305 Tôi cứu mạng anh… 1204 01:29:14,099 --> 01:29:16,100 còn anh cho tôi bộ giáp. 1205 01:29:16,601 --> 01:29:18,352 Thỏa thuận là thế mà. 1206 01:29:18,436 --> 01:29:20,479 Nhưng anh vẫn chưa thực hiện! 1207 01:29:21,314 --> 01:29:25,818 Tôi không biết, anh là thiên tài hay thằng bịp bợm. Tôi không biết anh là ai. 1208 01:29:28,154 --> 01:29:31,490 Tôi đã nắm được một cái gì đó thực sự rất, rất lớn trong tay. 1209 01:29:32,117 --> 01:29:35,327 Chứ không thì tôi đã phải cầu xin anh tối nay. 1210 01:29:35,620 --> 01:29:39,373 Tôi có một mẫu công nghệ của Stark và chính tôi đã thử nó. 1211 01:29:39,624 --> 01:29:41,375 Và giờ những cục chặn giấy đắt giá của anh… 1212 01:29:41,459 --> 01:29:44,044 sẽ chỉ làm nền cho buổi trình diễn của tôi. 1213 01:29:44,546 --> 01:29:46,480 Có hiểu được tôi định nói gì không? 1214 01:29:46,537 --> 01:29:48,040 Lải nhải mãi. 1215 01:29:49,009 --> 01:29:53,303 Tôi không biết anh là anh biết chưa, nhưng tôi không nói tiếng Nga! 1216 01:29:56,683 --> 01:29:58,559 Giờ tôi đi đây. 1217 01:29:58,643 --> 01:30:01,729 Tôi sẽ đến hội chợ. Cũng có thể làm 1 chày trước đã. 1218 01:30:02,480 --> 01:30:04,314 Thấy mấy gã này không? Cô bảo mẫu của anh đấy. 1219 01:30:04,482 --> 01:30:06,984 Bọn này không đùa được đâu. 1220 01:30:07,360 --> 01:30:09,236 Đến khi tôi về, chúng ta sẽ bàn thảo 1221 01:30:09,320 --> 01:30:11,655 về những điều khoản của thỏa thuận. 1222 01:30:12,240 --> 01:30:14,324 Và anh phải cố gắng thực hiện tốt vụ dàn xếp của chúng ta… 1223 01:30:14,826 --> 01:30:15,951 bởi vì nếu không, 1224 01:30:16,036 --> 01:30:18,454 chính xác là anh sẽ lại thành cái thằng như lúc tôi tìm thấy, 1225 01:30:18,538 --> 01:30:20,205 thằng chết rồi. 1226 01:30:20,331 --> 01:30:21,707 Anh hiểu chưa? 1227 01:30:22,667 --> 01:30:25,002 Có thể xem tôi trên truyền hình. 1228 01:30:34,429 --> 01:30:36,805 Ngốc ơi, mày có thể dọn cái đống này đi không? Mày giết tao rồi. 1229 01:30:36,890 --> 01:30:38,307 - Mày biết là tao không… - Có cuộc gọi đến, 1230 01:30:38,391 --> 01:30:40,142 từ số bị chặn, thưa sếp. 1231 01:30:40,226 --> 01:30:43,437 Nối lại điện thoại rồi à? Tốt thật! 1232 01:30:43,521 --> 01:30:44,980 Coulson. Miền đất hứa thế nào? 1233 01:30:45,065 --> 01:30:47,775 Ê, Tony, khỏe chứ? 1234 01:30:49,360 --> 01:30:51,403 - Tôi đã tăng gấp đôi chu kỳ. - Cái gì? 1235 01:30:52,405 --> 01:30:56,283 Anh nói, tăng gấp đôi chu kỳ thì tăng công suất. Lời khuyên tốt đấy. 1236 01:30:56,618 --> 01:30:58,285 Nghe giọng anh quá vui so với thằng chết rồi. 1237 01:30:58,369 --> 01:30:59,870 Anh cũng vậy. 1238 01:31:02,457 --> 01:31:03,791 - Tìm máy gọi. - Tuân lệnh. 1239 01:31:03,875 --> 01:31:07,628 Lịch sử thật sự của gia đình Stark sẽ sớm được viết lại. 1240 01:31:07,712 --> 01:31:08,796 Jarvis, hắn ở đâu? 1241 01:31:08,880 --> 01:31:13,008 Truy cập vào hệ thống Oracle. Bờ đông 1242 01:31:13,093 --> 01:31:17,221 Những gì bố anh làm với gia đình tôi 40 năm trước, 1243 01:31:18,056 --> 01:31:20,724 tôi sẽ làm với anh trong 40 phút. 1244 01:31:20,892 --> 01:31:22,810 Hay lắm, chúng ta hãy gặp nhau và cùng giải quyết. 1245 01:31:23,103 --> 01:31:24,436 Khu Tri-State. 1246 01:31:24,562 --> 01:31:26,772 Manhattan và vùng phụ cận. 1247 01:31:26,898 --> 01:31:28,774 Hy vọng là anh đã sẵn sàng. 1248 01:31:31,569 --> 01:31:33,570 Truy tìm cuộc gọi chưa hoàn tất. 1249 01:31:44,124 --> 01:31:46,750 - Sếp... - Thích thử nghiệm thì thử luôn. 1250 01:31:47,752 --> 01:31:49,711 Mày đang ở đó thì lắp lại bộ giáp đi. Lắp ngay đi. 1251 01:31:49,796 --> 01:31:52,256 - Chúng ta chưa biết hậu quả… - Tao không muốn nghe đâu, Jarvis! 1252 01:31:56,636 --> 01:31:58,720 Có vị như dừa… 1253 01:31:58,805 --> 01:32:00,514 và kim loại. 1254 01:32:00,849 --> 01:32:02,432 Oh, wow, yeah! 1255 01:32:15,029 --> 01:32:16,864 Tôi để xe dưới này nhé? 1256 01:32:16,948 --> 01:32:18,240 Cám ơn, Happy. 1257 01:32:18,324 --> 01:32:23,120 Trình diễn của Justin Hammer sắp bắt đầu tại gian trưng bày chính. 1258 01:32:41,556 --> 01:32:42,806 Yeah. 1259 01:32:43,975 --> 01:32:47,311 Tôi muốn nói thế này. Cám ơn đã đến đây. 1260 01:32:47,896 --> 01:32:49,855 Thưa quý vị! Từ xa xưa, 1261 01:32:49,981 --> 01:32:54,484 đất nước này đã phải đặt nhiều thanh niên nam nữ dũng cảm vào vòng nguy hiểm. 1262 01:32:54,652 --> 01:32:56,278 Nhưng rồi Người sắt xuất hiện, 1263 01:32:56,362 --> 01:33:00,032 và chúng ta nghĩ rằng những ngày mất mát đó đã đi vào dĩ vãng. 1264 01:33:00,867 --> 01:33:03,619 Buồn thay, công nghệ đó nằm ngoài tầm với. 1265 01:33:03,703 --> 01:33:06,038 Thế là không đúng. Thế là bất công. 1266 01:33:06,122 --> 01:33:08,373 - Và đơn giả là quá tệ! - Ôi Chúa! 1267 01:33:08,458 --> 01:33:10,542 Ngoại trừ, đó đã là một phát kiến ấn tượng, 1268 01:33:10,627 --> 01:33:13,545 đã chiếm những tít đầu trên báo chí khắp thế giới. 1269 01:33:13,922 --> 01:33:15,547 Nhưng hôm nay, thưa các bạn, 1270 01:33:15,632 --> 01:33:19,092 báo chí sẽ đối mặt với một vấn đề hoàn toàn khác. 1271 01:33:19,594 --> 01:33:22,095 Tôi chỉ sợ là không có đủ mực in! 1272 01:33:27,644 --> 01:33:29,603 Mang nó ra đi. 1273 01:33:30,563 --> 01:33:32,439 Thưa quý vị! 1274 01:33:33,483 --> 01:33:35,859 Hôm nay tôi giới thiệu với quý vị… 1275 01:33:36,152 --> 01:33:39,321 khuôn mặt mới của quân đội Mỹ. 1276 01:33:40,698 --> 01:33:41,990 Hammer - drone! 1277 01:33:44,535 --> 01:33:45,953 Lục quân! 1278 01:33:59,092 --> 01:34:00,259 Hải quân! 1279 01:34:10,478 --> 01:34:11,937 Không quân! 1280 01:34:19,821 --> 01:34:21,113 Thủy quân lục chiến! 1281 01:34:33,001 --> 01:34:35,627 Vâng. 1282 01:34:39,298 --> 01:34:42,217 Nó hơn rất nhiều so với mấy toán cổ động viên, có thể nói như vậy. 1283 01:34:43,344 --> 01:34:46,221 Dù cho cách mạng công nghệ có tiến đến đâu đi nữa… 1284 01:34:46,305 --> 01:34:50,017 con người sẽ luôn phải có mặt trên chiến trường. 1285 01:34:50,601 --> 01:34:53,645 Thưa quý vị! Hôm nay tôi rất tự hào được giới thiệu… 1286 01:34:53,730 --> 01:34:55,480 mẫu thử nghiệm đầu tiên… 1287 01:34:55,565 --> 01:34:58,859 của bộ giáp chiến đấu có thể đánh trả các mối đe dọa đa dạng… 1288 01:34:58,943 --> 01:35:02,779 Và người điều khiển nó, Trung tá không quân James Rhodes! 1289 01:35:04,323 --> 01:35:11,455 Gì thế? 1290 01:35:27,472 --> 01:35:30,640 Nước Mỹ và các đồng minh! Hammer Industries, xin thông báo... 1291 01:35:46,783 --> 01:35:48,450 Có chuyện rồi! 1292 01:35:48,534 --> 01:35:50,243 Tony, ở đây có thường dân. 1293 01:35:50,328 --> 01:35:52,954 Tôi được lệnh đến đây. Đừng làm chuyện đó bây giờ. 1294 01:35:53,039 --> 01:35:54,331 Vẫy chào họ đi. 1295 01:35:54,415 --> 01:35:56,583 Nào, ổn cả. Phải. 1296 01:35:56,667 --> 01:35:58,710 Mọi người đang gặp nguy hiểm. Ta phải đưa họ ra khỏi đây thôi. 1297 01:35:58,795 --> 01:36:00,796 Anh phải tin tôi trong 5 phút tới đây. 1298 01:36:00,880 --> 01:36:02,964 Ừ, tôi đã thử tin, và đã bị quăng bầm dập ở nhà anh, nhớ chứ? 1299 01:36:03,049 --> 01:36:05,092 Tôi nghĩ hắn đang hợp tác với Vanco. 1300 01:36:05,176 --> 01:36:06,802 Vanco còn sống à? 1301 01:36:08,012 --> 01:36:09,179 Ừ. 1302 01:36:09,263 --> 01:36:10,514 Anh ta đâu? 1303 01:36:10,890 --> 01:36:12,891 - Gì? - Vanco đâu? 1304 01:36:13,351 --> 01:36:14,643 - Ai? - Trả lời đi! 1305 01:36:15,269 --> 01:36:17,270 Anh làm gì ở đây thế, anh bạn? 1306 01:36:23,402 --> 01:36:25,821 - Anh đấy à? - Không. Tôi không điều khiển. Không phải tôi. 1307 01:36:26,906 --> 01:36:29,574 Tôi không di chuyển được, tôi bị khóa rồi! 1308 01:36:30,368 --> 01:36:32,536 Lượn ngay đi! Nhanh lên! Toàn bộ hệ thống mất kiểm soát rồi! 1309 01:36:33,913 --> 01:36:35,831 Để kéo ra ngoài nào. 1310 01:36:47,969 --> 01:36:49,219 Không, không! 1311 01:36:59,188 --> 01:37:02,399 - Jarvis đột nhập đi, tao muốn kiểm soát anh ta! - Rõ, sếp! 1312 01:37:04,235 --> 01:37:07,154 Tony, ngắm xong rồi. Tôi khóa mục tiêu rồi. 1313 01:37:07,238 --> 01:37:08,905 - Mục tiêu nào. - Anh đấy. 1314 01:37:13,911 --> 01:37:15,745 Tony, tôi ở hướng 6 giờ. 1315 01:37:33,097 --> 01:37:35,432 - Sao thế? Đang có chuyện gì thế? - Phần mềm đã bị ghi đè. 1316 01:37:35,558 --> 01:37:36,766 Sao? Ghi đè là thế nào? 1317 01:37:36,851 --> 01:37:38,185 - Thế nghĩa là thế nào? - Tôi nghĩ hắn đã chiếm được drone. 1318 01:37:38,269 --> 01:37:39,352 Không thể thế được 1319 01:37:39,437 --> 01:37:41,104 - Gọi bảo vệ đi! - Điện thoại bị ngắt rồi sếp! 1320 01:37:41,230 --> 01:37:43,356 Well, gọi lại đi... Gọi vào di động. 1321 01:37:43,441 --> 01:37:44,941 Di động cũng không trả lời, sếp. 1322 01:37:45,067 --> 01:37:46,276 Anh ta đã cô lập máy chủ chính của chúng ta. 1323 01:37:46,360 --> 01:37:47,527 Ai cô lập máy chủ chính? 1324 01:37:47,612 --> 01:37:49,196 Làm ơn ra ngoài đi! Ra ngoài đi. 1325 01:37:49,280 --> 01:37:50,614 - Tôi kiểm soát được mọi việc! - Giờ anh có kiểm soát được không? 1326 01:37:50,698 --> 01:37:51,781 Có chứ. 1327 01:37:51,908 --> 01:37:54,367 Thực ra, nếu cái gã của cô không xuất hiện thì đâu có chuyện này. 1328 01:37:54,452 --> 01:37:56,786 Thế nên xin mời ra đi! Cám ơn. 1329 01:37:57,205 --> 01:37:59,539 Nghe đây, ta phải tống mấy con quỷ cái này ra khỏi đây. 1330 01:37:59,749 --> 01:38:01,208 Cái gì? 1331 01:38:01,292 --> 01:38:02,626 Nói cho tôi biết, ai đứng sau chuyện này? 1332 01:38:02,710 --> 01:38:07,255 - Ai đứng đằng sau! - Ivan. Ivan Vanko. 1333 01:38:07,632 --> 01:38:10,258 - Anh ta đâu? - Đang ở chỗ tôi. 1334 01:38:13,596 --> 01:38:15,222 - Vui lòng cho gặp cảnh sát New York! - Không, không! 1335 01:38:15,306 --> 01:38:16,473 - Trung tâm chỉ huy. - Không, không, tình yêu ơi! 1336 01:38:16,599 --> 01:38:18,475 - Đừng gọi chính quyền! - Được rồi. Lui ra ngay. 1337 01:38:18,601 --> 01:38:20,644 Bước lui lại. Bước lui lại. 1338 01:38:21,604 --> 01:38:23,271 Hãy kể mọi chuyện anh biết. Nào. 1339 01:38:30,655 --> 01:38:33,657 - Công việc thế nào rồi, Jarvis? - Khởi động lại từ xa không thành công. 1340 01:38:51,175 --> 01:38:52,676 Đường này. 1341 01:38:53,344 --> 01:38:55,178 Chẳng có ai trả lời điện thoại. Đang có chuyện gì thế? 1342 01:38:55,263 --> 01:38:57,514 Vào xe đi! Hãy đưa tôi đến Hammer Industries. 1343 01:38:57,598 --> 01:39:00,016 - Tôi sẽ không đưa cô đi đâu cả. - Hay để tôi phải tự lái? 1344 01:39:00,101 --> 01:39:02,644 Ồ, không, tôi sẽ lái. Lên xe đi. 1345 01:40:01,078 --> 01:40:02,746 Bắn hay lắm, nhóc. 1346 01:40:04,540 --> 01:40:07,876 - Anh có cả đàn đang bám theo. - Phải dẫn chúng ra khỏi khu hội chợ. 1347 01:40:13,257 --> 01:40:15,675 Khi đến nơi, anh sẽ chịu trách nhiệm vòng ngoài. 1348 01:40:15,760 --> 01:40:19,429 Tôi sẽ vào bên trong và hạ mục tiêu. 1349 01:40:21,724 --> 01:40:24,351 - Lo lái xe đi. - Tôi hiểu rồi, hiểu rồi. 1350 01:40:54,757 --> 01:40:55,799 Nghe đây, nghe đây! 1351 01:40:55,925 --> 01:40:57,926 Một toán vừa tách ra, quay lại hội chợ triển lãm. 1352 01:40:58,010 --> 01:40:59,344 Rõ rồi. 1353 01:41:03,140 --> 01:41:04,599 Tôi đang tiếp cận anh! 1354 01:41:04,683 --> 01:41:07,102 Hàng khủng đấy, Tony. Cẩn thận. 1355 01:41:22,952 --> 01:41:25,620 - Ở lại xe! - Tôi không ở lại xe đâu. 1356 01:41:25,704 --> 01:41:27,288 Tôi đã nói, ở lại trong xe! 1357 01:41:27,456 --> 01:41:29,457 Cô có gì nào? 1358 01:41:30,709 --> 01:41:33,002 Nghe này, tôi không để cô vào một mình đâu. 1359 01:41:33,129 --> 01:41:34,504 Muốn giúp thì đừng tắt máy xe. 1360 01:41:34,630 --> 01:41:35,880 Được rồi. 1361 01:41:39,385 --> 01:41:41,678 Này, này. Các vị không được vào đây! 1362 01:41:42,138 --> 01:41:43,680 Chờ đấy! Ê! 1363 01:42:28,392 --> 01:42:30,310 Mỗi nhóm drone giao tiếp với nhau… 1364 01:42:30,394 --> 01:42:33,146 - ...bằng một ngôn ngữ riêng. - Chọn lấy một và tập trung thử đi. 1365 01:42:33,230 --> 01:42:35,231 Thử tiếng Nga chưa? Sao không thử dùng tiếng Nga đi. 1366 01:42:38,903 --> 01:42:41,279 Chú ý. Có xâm nhập ở ô W. 1367 01:42:41,363 --> 01:42:43,615 Chúng tôi biết rồi. Đang đến đây. 1368 01:43:25,074 --> 01:43:26,491 Tôi hạ hắn rồi! 1369 01:43:41,340 --> 01:43:43,383 - Rhodey, anh vẫn nhằm vào tôi à? - Ừ. 1370 01:43:43,467 --> 01:43:46,970 Đánh nhau thật chứ chẳng chơi. Phải đổ chút mồ hôi rồi. 1371 01:43:49,139 --> 01:43:50,265 Đợi đã, đợi đã! 1372 01:44:09,827 --> 01:44:11,286 Hắn đi mất rồi. 1373 01:44:15,332 --> 01:44:17,375 Xin lỗi, bạn thân, nhưng phải cắt đuôi đây. 1374 01:44:18,168 --> 01:44:20,003 Anh xa rồi à? 1375 01:44:31,640 --> 01:44:34,475 - Cô làm gì thế? - Khởi động lại bộ giáp của Rhodey. 1376 01:44:40,858 --> 01:44:41,899 Tony! 1377 01:44:58,417 --> 01:45:00,084 Khởi động lại hoàn tất. 1378 01:45:00,753 --> 01:45:02,503 Bạn thân nhất đã trở lại bên anh. 1379 01:45:02,588 --> 01:45:05,965 - Cám ơn nhiều, đặc vụ Romanoff. - Thiết bị mới trong ngực anh rất tốt. 1380 01:45:06,050 --> 01:45:09,719 Kết quả phân tích các chỉ số sự sống cao hơn và có vẻ rất hứa hẹn. 1381 01:45:09,803 --> 01:45:12,555 Ừ, đến thời điểm này tôi vẫn chưa chết. Cám ơn. 1382 01:45:12,640 --> 01:45:14,724 Chưa chết nghĩa là sao? Anh vừa nói là đang chết à? 1383 01:45:14,808 --> 01:45:16,559 Là em à? Không, anh không nói! 1384 01:45:16,644 --> 01:45:18,186 - Thôi, không nói gì nữa. - Đang có chuyện gì? 1385 01:45:18,270 --> 01:45:20,021 Anh đã định nói với em, nhưng không muốn làm em lo lắng. 1386 01:45:20,105 --> 01:45:21,606 Đã muốn nói à? Anh đang chết thật à? 1387 01:45:21,732 --> 01:45:23,441 - Em đã không để anh nói. - Tại sao anh không cho em biết? 1388 01:45:23,567 --> 01:45:26,277 Anh đã làm món trứng trứng tráng và định nói với em. 1389 01:45:26,403 --> 01:45:29,322 Này, này, dẹp cái tuần trăng mật đi. Chúng đến gần anh rồi, Tony. 1390 01:45:29,406 --> 01:45:30,990 Có vẻ như tất cả tập trung vào anh. 1391 01:45:31,075 --> 01:45:32,909 - Tuyệt lắm. Pepper? - Anh vẫn ổn chứ? 1392 01:45:32,993 --> 01:45:34,202 Khỏe như trâu. Đừng lên cơn. 1393 01:45:34,286 --> 01:45:35,870 - Anh sẽ xin lỗi chính thức… - Em đang điên đây. 1394 01:45:35,954 --> 01:45:38,915 ngay sau khi đẩy lui cuộc tấn công của bọn hammedroid. 1395 01:45:38,999 --> 01:45:40,416 - Được. - Chúng ta có thể đến Venice. 1396 01:45:40,501 --> 01:45:41,542 Làm ơn đi. 1397 01:45:44,922 --> 01:45:46,297 Rhodes? 1398 01:45:46,757 --> 01:45:49,425 Tỉnh dậy đi, tôi cần anh. 1399 01:45:50,177 --> 01:45:52,470 Chúng đến gần rồi. Dậy đi nào. 1400 01:45:55,766 --> 01:45:57,934 Ô, anh bạn có thể mặc lại bộ giáp rồi. 1401 01:46:01,438 --> 01:46:02,772 Anh ổn chứ? 1402 01:46:02,940 --> 01:46:04,482 Ổn, cám ơn. 1403 01:46:06,026 --> 01:46:08,444 - Tony. Nghe này, Tôi xin lỗi, được không? - Đừng thế. 1404 01:46:08,529 --> 01:46:09,737 Không, đáng ra tôi phải tin anh. 1405 01:46:09,822 --> 01:46:11,406 Chính tôi đã đẩy anh vào tình thế đó. Quên nó đi. 1406 01:46:11,490 --> 01:46:13,825 Ừ, đúng là lỗi của anh, nhưng tôi vẫn muốn xin lỗi. 1407 01:46:13,951 --> 01:46:17,203 Cám ơn, tôi cũng muốn nghe nó. Cộng sự. 1408 01:46:17,454 --> 01:46:21,040 Chúng có thể kéo đến bất cứ lúc nào. Chơi gì bây giờ? 1409 01:46:21,667 --> 01:46:23,292 Ta phải chiếm lĩnh trên cao, rõ chứ? 1410 01:46:23,377 --> 01:46:24,961 Hãy đặt khẩu đại bác lớn nhất trên mỏm kia. 1411 01:46:25,045 --> 01:46:26,337 Hiểu rồi. 1412 01:46:27,172 --> 01:46:28,256 - Thế anh sẽ ở đâu? - Anh đi đâu thế? 1413 01:46:28,340 --> 01:46:29,966 - Anh nói về chuyện gì vậy? - Tôi nói là tôi. 1414 01:46:30,050 --> 01:46:32,051 Đại bác của anh mạnh, nhưng anh chưa phải là mạnh nhất. 1415 01:46:32,136 --> 01:46:33,511 - Đừng có ghen ghét. - Không. Đó gọi là khôn ngoan, 1416 01:46:33,637 --> 01:46:34,762 - … chiếm ngay thế thượng phong. - Ừ. 1417 01:46:34,847 --> 01:46:37,348 - Đó gọi là chơi bẩn. - Thôi được. 1418 01:46:38,058 --> 01:46:41,436 Được rồi. Anh lên trên, tôi sẽ dụ chúng vào. 1419 01:46:41,520 --> 01:46:43,396 Đừng có ở dưới này lâu. Chỗ này nguy hiểm đấy. 1420 01:46:43,480 --> 01:46:44,731 Được, anh ở trên. Còn tôi ở đâu? 1421 01:46:44,815 --> 01:47:18,973 Đây như cái cối xay thịt, Tony, ở đây anh sẽ chết! 1422 01:47:37,534 --> 01:47:39,243 - Thấy không? - Có, có, hay lắm! 1423 01:47:47,252 --> 01:47:48,544 Rhodey? 1424 01:47:49,880 --> 01:47:51,380 Cúi xuống đi! 1425 01:48:01,600 --> 01:48:04,060 Tôi nghĩ là lần sau sẽ dẫn đầu với thứ này. 1426 01:48:04,144 --> 01:48:07,480 Vâng, xin lỗi, ông chủ, tôi chỉ chơi lần này thôi. Hàng dùng một lần mà! 1427 01:48:09,900 --> 01:48:12,068 Tôi đã nói 5 phút trước rồi mà. 1428 01:48:13,403 --> 01:48:14,779 Cái gã của các anh đó! 1429 01:48:16,114 --> 01:48:18,115 - Xin lỗi? - Ngài đã bị bắt! 1430 01:48:18,242 --> 01:48:19,659 - Các người đùa à? - Tay ra sau lưng, thưa ngài! 1431 01:48:19,743 --> 01:48:21,410 Tôi đang cố giúp đấy! 1432 01:48:25,499 --> 01:48:29,043 Tôi hiểu rồi. Biết cô giở trò gì rồi. Cô định đổ hết lên đầu tôi hả? 1433 01:48:29,127 --> 01:48:30,711 Được đấy. Được đấy. 1434 01:48:30,796 --> 01:48:33,756 Cô đang bắt đầu tính như CEO, loại hết đối thủ cạnh tranh! 1435 01:48:33,924 --> 01:48:36,300 Tôi thích đấy. Cô nghĩ là chơi khó được tôi à? 1436 01:48:36,426 --> 01:48:37,468 Tôi sẽ chơi lại cô đấy. 1437 01:48:37,594 --> 01:48:40,596 Sẽ còn gặp lại nhau, rất sớm thôi. 1438 01:48:44,768 --> 01:48:46,269 Khi họ tới đây, tôi nghĩ anh sẽ bố trí họ… 1439 01:48:46,353 --> 01:48:49,188 ở phía đông, nam và hai cửa phía tây. 1440 01:48:49,273 --> 01:48:51,357 Chúng tôi đã chặn tuyến đường tàu số 7 đi đến Willets Point. 1441 01:48:51,441 --> 01:48:54,235 Đưa xe buýt đến để chở dân tới các tuyến đường còn hoạt động. 1442 01:48:54,319 --> 01:48:55,820 Được rồi. Cô đi với chúng tôi không? 1443 01:48:55,946 --> 01:48:59,407 - Không, tôi ở lại cho đến khi sơ tán hết. - Được rồi. 1444 01:49:01,159 --> 01:49:03,661 Chú ý. Thêm một drone nữa đang đến. 1445 01:49:03,787 --> 01:49:05,121 Con này trông khác đấy. 1446 01:49:05,581 --> 01:49:07,957 Xung tín hiệu mạnh hơn rất nhiều. 1447 01:49:19,052 --> 01:49:20,720 Rất vui được trở lại. 1448 01:49:21,305 --> 01:49:22,680 Việc không hay rồi. 1449 01:49:26,226 --> 01:49:28,311 Tôi có một thứ đặc biệt cho gã này. 1450 01:49:28,478 --> 01:49:30,605 Tôi sẽ thiêu boong-ke của hắn bằng "Cô vợ cũ". 1451 01:49:30,689 --> 01:49:32,148 Bằng cái gì? 1452 01:49:42,534 --> 01:49:45,036 - Của Hammer à? - Ừ. 1453 01:49:46,872 --> 01:49:48,456 I got this. 1454 01:50:41,385 --> 01:50:43,386 Rhodes! Tôi có một ý tưởng! 1455 01:50:43,762 --> 01:50:46,263 - Muốn làm anh hùng không? - Gì? 1456 01:50:46,598 --> 01:50:49,558 Tôi thực sự cần trợ thủ. Nâng tay lên đi! 1457 01:50:49,643 --> 01:50:51,519 - Ý tưởng của anh là thế à? - Ừ. 1458 01:50:52,229 --> 01:50:54,814 Sẵn sàng rồi. Nào, nào. 1459 01:50:58,610 --> 01:50:59,694 Hạ nó nào. 1460 01:51:28,265 --> 01:51:29,682 Các người thua rồi. 1461 01:51:37,232 --> 01:51:39,984 Tất cả các drone khác đều bị gài mìn, ta phải lượn thôi ông bạn! 1462 01:51:40,485 --> 01:51:41,736 Pepper? 1463 01:52:21,902 --> 01:52:23,652 Ôi, Chúa, em không thể chịu được nữa! 1464 01:52:23,737 --> 01:52:25,154 - Em không chịu được gì? - Thế này em không chịu nổi. 1465 01:52:25,238 --> 01:52:26,655 - Nhìn anh này! - Đúng nghĩa đen, 1466 01:52:26,740 --> 01:52:27,990 không chịu nổi căng thẳng thế này! 1467 01:52:28,074 --> 01:52:32,578 Em không biết anh sẽ tự hủy hoại mình hay là cả công ty nữa? 1468 01:52:32,662 --> 01:52:34,663 Anh nghĩ là anh đã làm đúng! 1469 01:52:34,831 --> 01:52:36,874 Em bỏ thôi. Em thôi việc. 1470 01:52:37,501 --> 01:52:38,876 Thế thôi. 1471 01:52:39,461 --> 01:52:42,046 Em vừa nói gì? Nói hết chưa? 1472 01:52:43,340 --> 01:52:46,842 Ngạc nhiên thật. Không, chẳng có gì đáng ngạc nhiên. Anh hiểu. 1473 01:52:47,260 --> 01:52:50,554 - Em chẳng phải biện bạch gì đâu. - Em… em có biện bạch gì đâu. 1474 01:52:50,639 --> 01:52:51,764 Em vừa mới biện bạch đấy thôi. 1475 01:52:51,848 --> 01:52:53,349 - Nhưng em không cần phải làm thế. - Không, em không biện minh. 1476 01:52:53,433 --> 01:52:54,767 - Em hoàn toàn đúng đắn. - Nghe này. Này. 1477 01:52:54,851 --> 01:52:57,186 - Em xứng đáng được tốt hơn. - Rồi... 1478 01:52:57,270 --> 01:52:59,855 Em đã lo cho anh nhiều quá. 1479 01:53:00,732 --> 01:53:03,150 Anh đã rất khốn khó, nhưng em đã giúp anh vượt qua. 1480 01:53:03,235 --> 01:53:04,485 Đúng không? 1481 01:53:04,569 --> 01:53:05,820 - Cám ơn anh. - Ừ. 1482 01:53:06,613 --> 01:53:09,573 - Cám ơn anh đã hiểu. - Hãy bàn về việc dọn vụ này nào. 1483 01:53:09,658 --> 01:53:12,326 - Em sẽ xử lý vụ chuyển giao. Sẽ êm thôi. - Rồi. Còn báo chí thì sao? 1484 01:53:12,410 --> 01:53:14,286 Em đã điều hành cả tuần. Có vẻ như sẽ… 1485 01:53:14,371 --> 01:53:16,080 - Với anh một tuần dài như cả tháng! - Anh biết. 1486 01:53:16,164 --> 01:53:17,540 Không, như cả một nhiệm kỳ tổng thống. 1487 01:53:30,595 --> 01:53:31,846 Kỳ thật. 1488 01:53:32,097 --> 01:53:33,597 - Không, không kỳ tí nào. - Không sao chứ hả? 1489 01:53:33,682 --> 01:53:35,599 - Vâng. - Làm lại phát nữa nào. 1490 01:53:35,684 --> 01:53:37,560 Tôi nghĩ là kỳ thật đấy. 1491 01:53:37,978 --> 01:53:40,938 Hai người như hai con hải cẩu, đang tranh nhau quả nho. 1492 01:53:41,481 --> 01:53:43,941 - Thực ra tôi vừa thôi việc. - Ờ, nên chúng tôi không… 1493 01:53:44,025 --> 01:53:46,527 Không phải làm thế đâu. Tôi nghe cả rồi. 1494 01:53:46,611 --> 01:53:49,530 - Anh biến đi! - Tôi ở đây trước. Làm gì thì đậy lại chứ. 1495 01:53:50,448 --> 01:53:52,992 - Tôi nghĩ là anh hết chuyện để bịa rồi! - Chuyện cuối cùng đấy. 1496 01:53:53,076 --> 01:53:55,703 - Nhân tiện, lúc nãy anh chơi được đấy. - Cám ơn. Anh cũng thế. 1497 01:53:55,787 --> 01:53:58,289 Nghe này, con xe của tôi nổ tung mất rồi, 1498 01:53:58,373 --> 01:54:01,542 thế nên tôi mượn bộ giáp của anh một phút được không? 1499 01:54:01,626 --> 01:54:03,377 Không, không được đâu! 1500 01:54:03,962 --> 01:54:05,212 Chẳng có vấn đề gì. 1501 01:54:10,802 --> 01:54:14,138 Em thôi việc sao được nếu anh không duyệt? 1502 01:54:34,618 --> 01:54:36,910 Tôi không nghĩ là anh muốn đọc đâu. 1503 01:54:37,078 --> 01:54:39,246 Không chắc là nó có còn liên quan đến anh hay không. 1504 01:54:39,331 --> 01:54:44,585 Nhưng còn trên tay đây là bản đánh giá của đặc vụ Romanoff về anh. 1505 01:54:45,837 --> 01:54:46,920 Đọc đi. 1506 01:54:48,840 --> 01:54:52,843 "Khát quát tính cách: Ông Stark thể hiện hành vi có xu hướng ép buộc." 1507 01:54:52,927 --> 01:54:55,095 Tôi tự biện hộ nhé: đó là từ tuần trước. 1508 01:54:57,140 --> 01:54:59,975 "Thiên về xu hướng tự hủy hoại." Tôi đang chết mà! 1509 01:55:00,101 --> 01:55:02,686 Nghĩa là ai mà chẳng chết? 1510 01:55:03,063 --> 01:55:05,898 "Điển hình của chủ nghĩa tự đại"? 1511 01:55:07,942 --> 01:55:09,026 Đồng ý. 1512 01:55:10,111 --> 01:55:11,487 Được, đây rồi. 1513 01:55:11,571 --> 01:55:14,907 Lắp ráp Người sắt để phục vụ mục đích chủ động trả đũa. 1514 01:55:14,991 --> 01:55:17,534 - Cái này phải nghĩ đây. - Đọc tiếp đi. 1515 01:55:20,080 --> 01:55:21,622 "Tony Stark không... 1516 01:55:21,706 --> 01:55:23,248 …không nên tiến cử"? 1517 01:55:24,459 --> 01:55:25,668 Thật chả nghĩa lý gì! 1518 01:55:25,752 --> 01:55:28,671 Sao lại có thể tán thành rồi lại không tán thành tôi? 1519 01:55:29,339 --> 01:55:30,756 Tôi có một động cơ mới. 1520 01:55:30,840 --> 01:55:33,842 Tôi cố cư xử tốt với Pepper. 1521 01:55:34,427 --> 01:55:37,346 Tôi đang có quan hệ tốt. 1522 01:55:38,181 --> 01:55:40,057 Chính vì thế nên chúng tôi tin là lần này… 1523 01:55:40,141 --> 01:55:43,310 chỉ sử dụng anh với vai trò cố vấn. 1524 01:55:50,235 --> 01:55:52,111 Anh không đủ tiền trả tôi đâu. 1525 01:55:54,447 --> 01:55:56,699 Dù vậy, tôi sẽ từ chối khoản tạm ứng theo thông lệ… 1526 01:55:56,783 --> 01:55:59,660 để đổi lấy một ân huệ nhỏ. 1527 01:56:00,620 --> 01:56:03,220 Rhodey và tôi phải được trao thưởng ở Washington và… 1528 01:56:03,296 --> 01:56:05,544 chúng tôi cần người trao thưởng. 1529 01:56:07,377 --> 01:56:08,877 Để tôi xem sẽ làm được gì. 1530 01:56:10,588 --> 01:56:15,426 Tôi vinh dự được đến đây hôm nay để trao tặng những phần thưởng đặc biệt… 1531 01:56:15,510 --> 01:56:19,513 cho Trung tá James Rhodes và ngài Toni Stark, 1532 01:56:19,597 --> 01:56:22,933 những người, đương nhiên, là báu vật quốc gia. 1533 01:56:25,103 --> 01:56:26,437 Cám ơn Trung tá… 1534 01:56:26,521 --> 01:56:28,897 vì những thành tích đặc biệt xuất sắc. 1535 01:56:29,190 --> 01:56:31,191 - Anh rất xứng đáng! - Cám ơn ngài. 1536 01:56:32,902 --> 01:56:34,194 Anh Stark! 1537 01:56:34,279 --> 01:56:38,365 Cám ơn anh, vì những thành tích đặc biệt xuất sắc. 1538 01:56:38,450 --> 01:56:40,117 Anh rất xứng đáng! 1539 01:56:41,578 --> 01:56:44,037 Ô... xin lỗi! 1540 01:56:44,122 --> 01:56:47,541 Hay thật… cái kim bé tí mà gây phiền nhiễu thế nhỉ? 1541 01:56:49,002 --> 01:56:50,794 Chụp ảnh cái nào! 1542 01:56:50,994 --> 01:57:00,994 blue_cat dịch tặng vnbits.org 1543 02:04:16,949 --> 02:04:18,909 Sếp, ta tìm ra rồi.