1 00:00:09,265 --> 00:00:12,706 Prošlo je dosta od kad sam bio zadnji put ispred vas, 2 00:00:12,744 --> 00:00:16,148 zaključio sam da ću se držati pribilješki ovaj put. 3 00:00:17,734 --> 00:00:20,028 Postoje nagađanja da sam bio uključen u događaje 4 00:00:20,063 --> 00:00:22,284 koji su se odigrali na autocesti i na krovu... 5 00:00:22,322 --> 00:00:25,596 Ispričavam se g. Stark, ali zar stvarno očekujete da ćemo vjerovati 6 00:00:25,634 --> 00:00:28,871 kako je u odijelu bio tjelohranitelj, koji se odjednom pojavio, 7 00:00:28,913 --> 00:00:32,625 unatoč činjenici da... 8 00:00:32,668 --> 00:00:36,844 A taj tajanstveni tjelohranitelj 9 00:00:36,880 --> 00:00:41,093 je zgodno bio u Starkovom borbenom odijelu. 10 00:00:41,130 --> 00:00:43,143 Znam da je malo zbunjujuće. 11 00:00:43,180 --> 00:00:45,849 Jedna stvar je vjerovati originalnoj priči 12 00:00:45,886 --> 00:00:48,912 a drugo je potpuno donositi lude zaključke 13 00:00:48,949 --> 00:00:51,940 ili insinuacije da sam ja super junak. 14 00:00:52,984 --> 00:00:56,701 Budimo realni, ja nisam tip za superjunaka. 15 00:00:56,737 --> 00:01:00,157 S dugom listom osobnih mana i svim greškama koje sam činio, 16 00:01:00,200 --> 00:01:03,745 obilato u javnosti. 17 00:01:08,001 --> 00:01:12,088 Ja sam Iron Man. 18 00:01:14,905 --> 00:01:16,157 Ivane... 19 00:01:48,567 --> 00:01:50,757 To si trebao biti ti. 20 00:01:50,966 --> 00:01:53,573 Ne slušaj te gluposti. 22 00:01:55,869 --> 00:01:57,537 Oprosti mi. 23 00:01:58,582 --> 00:02:02,127 Sve što ti mogu dati je moje znanje. 24 00:05:04,110 --> 00:05:08,072 270 pri brzini od 30 čvorova, na visini od 4500m, 25 00:05:08,110 --> 00:05:12,036 možete početi s iskakanjem nad zonom skoka. 26 00:05:12,073 --> 00:05:16,916 Šest mjeseci kasnije 27 00:07:10,300 --> 00:07:13,428 Lijepo je ponovno biti tu. 28 00:07:13,929 --> 00:07:17,683 Nedostajete mi... - Digni nešto u zrak! 29 00:07:17,726 --> 00:07:19,983 To već jesam. 30 00:07:20,019 --> 00:07:23,939 Ne želim reći, da svijet uživa u najdužem 31 00:07:23,982 --> 00:07:27,944 razdoblju neprekidnog mira, zbog mene. 32 00:07:30,616 --> 00:07:33,416 Ne želim reći, 33 00:07:33,453 --> 00:07:37,796 da se iz pepela zatočeništva, 34 00:07:37,832 --> 00:07:42,212 u ljudskoj povijesti nikad nije veći feniks preobrazio i personificirao. 35 00:07:45,049 --> 00:07:50,518 Ne želim reći, da se Ujo Sam može zavaliti u ležaljku, 36 00:07:50,555 --> 00:07:54,559 pijuckati ledeni čaj, jer ja nisam naišao na nikoga dovoljno 37 00:07:54,596 --> 00:07:58,563 ludog da mi se suprotstavi kada sam u formi. 38 00:08:03,821 --> 00:08:07,241 Molim vas, nije zbog mene. 39 00:08:07,278 --> 00:08:10,787 Nije niti zbog vas. 40 00:08:11,496 --> 00:08:15,250 Nije čak ni zbog nas, već zbog nasljeđa. 41 00:08:15,292 --> 00:08:18,170 Zbog onoga što odaberemo ostaviti iza sebe budućim naraštajima, 42 00:08:18,213 --> 00:08:22,556 a zbog toga, sljedećih godinu dana, po prvi put od 1974. 43 00:08:22,593 --> 00:08:27,265 najbolji i najpametniji muškarci i žene iz raznih nacija i korporacija 44 00:08:27,302 --> 00:08:30,578 povući će resurse, podijeliti kolektivnu viziju, 45 00:08:30,615 --> 00:08:33,819 kako bi iza sebe ostavili svjetliju budućnost. 46 00:08:33,856 --> 00:08:39,445 Nije zbog nas, stoga kada kažem, ako uopće išta govorim, 47 00:08:39,488 --> 00:08:43,617 to je "Dobrodošli natrag, na Stark expo. " 48 00:08:46,038 --> 00:08:51,043 Sada, posebni gost s druge strane, koji će vam reći o čemu je riječ, 49 00:08:51,079 --> 00:08:54,588 molim vas pozdravite mog oca, Howarda. 50 00:08:56,132 --> 00:08:59,052 Sve je dostižno kroz tehnologiju. 51 00:08:59,089 --> 00:09:01,972 Bolji život, bolje zdravlje, 52 00:09:02,015 --> 00:09:06,561 a po prvi put u ljudskoj povijesti i mogućnost mira u svijetu. 53 00:09:06,603 --> 00:09:10,649 U ime svih nas u Stark Industries, želio bih vam osobno predstaviti 54 00:09:10,686 --> 00:09:13,444 Grad Budućnosti. 55 00:09:13,486 --> 00:09:16,989 Tehnologija posjeduje bezbroj mogućnosti za čovječanstvo. 56 00:09:17,032 --> 00:09:20,243 TOKSIčNOST KRVI: 19% 57 00:09:30,255 --> 00:09:33,801 Stark expo, dobrodošli. 58 00:09:38,307 --> 00:09:41,185 Javljamo se uživo s početka Stark expoa, 59 00:09:41,227 --> 00:09:44,105 gdje je Tony Stark upravo sišao s pozornice. 60 00:09:44,146 --> 00:09:48,275 Ne brinite, ako večeras ne možete doći, jer ovaj expo traje cijelu godinu, 61 00:09:48,318 --> 00:09:54,032 a ja ću biti tu, gledati sve paviljone i izume, iz cijelog svijeta. 62 00:09:54,994 --> 00:09:57,162 Vani je ludnica, otvori, idemo. 63 00:10:03,503 --> 00:10:05,714 Nazovi me. 64 00:10:15,392 --> 00:10:17,936 Larry King. - Larry! 65 00:10:22,817 --> 00:10:24,986 Nije bilo strašno. - Bilo je savršeno. 66 00:10:25,029 --> 00:10:27,077 Ovdje imamo novi model. 67 00:10:27,114 --> 00:10:29,283 Ide li i ona uz auto? - Svakako se nadam. 68 00:10:29,320 --> 00:10:32,704 A ti si? - Maršal, drago mi je. 69 00:10:32,746 --> 00:10:35,086 Ja vozim, smijem? Otkud si? 70 00:10:35,123 --> 00:10:37,208 Bedforda. - Što radiš tu? - Tražim tebe. 71 00:10:37,246 --> 00:10:39,503 Pa, našla si me. 72 00:10:40,421 --> 00:10:44,091 Što radiš kasnije? - Uručujem sudske pozive. 73 00:10:46,596 --> 00:10:49,015 Ne voli da mu ljudi uručuju stvari. - Da, imam fobiju. 74 00:10:49,051 --> 00:10:51,476 Ovime vam se naređuje da se pojavite pred 75 00:10:51,517 --> 00:10:54,541 odborom za oružane usluge sutra ujutro u 9h. 76 00:10:54,579 --> 00:10:57,566 Mogu vidjeti značku? - Ne želite. - Voli značke. 77 00:10:58,359 --> 00:11:00,694 Još vam se sviđa? - Da. 78 00:11:02,530 --> 00:11:05,033 Koliko daleko smo od Washingtona? 79 00:11:05,076 --> 00:11:07,787 Oko 100 km. 80 00:11:08,162 --> 00:11:10,670 Washington D. C. 81 00:11:10,706 --> 00:11:14,043 G. Stark, možemo li nastaviti gdje smo stali? 82 00:11:14,080 --> 00:11:16,176 Molim vas... - Da draga? 83 00:11:16,213 --> 00:11:18,262 Imam li vašu pozornost? - Naravno. 84 00:11:18,299 --> 00:11:21,636 Posjedujete li ili ne, specijalizirano oružje? - Ne posjedujem. 85 00:11:21,673 --> 00:11:24,973 Ne posjedujete? - Ne, ovisi kako definirate riječ "oružje". 86 00:11:25,009 --> 00:11:28,481 Iron Man oružje. - Mojoj napravi taj opis ne pristaje. 87 00:11:28,519 --> 00:11:33,107 Kako biste je opisali? - Opisao bih definirajući ono što jest. 88 00:11:33,144 --> 00:11:37,153 Kao? - Visokotehnološka proteza. 89 00:11:38,239 --> 00:11:40,705 To je zapravo najprikladniji opis. 90 00:11:40,742 --> 00:11:45,914 To je oružje g. Stark. - Da vam je prioritet dobrobit... 91 00:11:45,956 --> 00:11:50,335 Moj prioritet je predaja Iron Man oružja narodu SAD-a. 92 00:11:50,373 --> 00:11:52,469 To možete zaboraviti. 93 00:11:52,506 --> 00:11:56,557 Ja sam Iron Man, odijelo i ja smo jedno. 94 00:11:56,594 --> 00:12:00,181 Predati odijelo bilo bi kao predati sebe, što se kvalificira kao ropstvo 95 00:12:00,218 --> 00:12:03,557 ili prostitucija, ovisno gdje se nalazite. 96 00:12:03,593 --> 00:12:06,860 Ne možete ga dobiti. - Ja nisam stručnjak... 97 00:12:06,897 --> 00:12:10,359 Za prostituciju? Naravno da niste, vi ste senator! 98 00:12:11,903 --> 00:12:15,949 Nisam stručnjak za naoružanje, ali zato imamo osobu koja jest, 99 00:12:15,992 --> 00:12:21,289 želio bih pozvati Justina Hammera, koji je proizvođač oružja. 100 00:12:21,789 --> 00:12:25,543 Neka uđe u zapisnik da sam gledao g. Hammera kako ulazi u dvoranu, 101 00:12:25,586 --> 00:12:30,966 i da se pitam, hoće li se pojaviti pravi stručnjak. 102 00:12:34,637 --> 00:12:39,142 Naravno, ja nisam stručnjak, ne u usporedbi s tobom Anthony. 103 00:12:39,179 --> 00:12:41,192 Ti si čudo od djeteta. 104 00:12:41,229 --> 00:12:45,067 Senatore, ako smijem, možda i nisam stručnjak, 105 00:12:45,104 --> 00:12:47,779 ali znate tko je bio pravi stručnjak? 106 00:12:47,815 --> 00:12:50,573 Tvoj otac, Howard Stark. 107 00:12:50,616 --> 00:12:52,665 Zapravo otac nas svih. 108 00:12:52,701 --> 00:12:55,454 Uveo nas je u vojno industrijsko doba. 109 00:12:55,490 --> 00:12:58,454 Ali da budemo jasni, nije bio nevinašce. 110 00:12:58,491 --> 00:13:01,419 On je bio lav. Svi znamo zašto smo ovdje, 111 00:13:01,462 --> 00:13:06,425 u zadnjih šest mjeseci, Anthony Stark stvorio je mač neslućenih mogućnosti, 112 00:13:06,468 --> 00:13:09,763 a ipak uporno tvrdi da je to štit. 113 00:13:09,804 --> 00:13:14,438 Želi da mu vjerujemo, dok drhtimo iza njega. 114 00:13:14,476 --> 00:13:17,813 Želio bih da me to tješi Anthony, stvarno bih želio. 115 00:13:17,850 --> 00:13:20,905 Ostavio bih otključana vrata kada odem od kuće. 116 00:13:20,943 --> 00:13:24,863 Ali ovo nije Kanada, živimo u svijetu velikih prijetnji, 117 00:13:24,901 --> 00:13:28,785 prijetnji koje g. Stark neće uvijek moći predvidjeti. 118 00:13:28,821 --> 00:13:30,709 Hvala vam. 119 00:13:30,745 --> 00:13:33,540 Bože blagoslovi Iron Mana i Ameriku. 120 00:13:34,625 --> 00:13:39,046 Lijepo rečeno g. Hammer, odbor bi sada pozvao 121 00:13:39,084 --> 00:13:43,468 pukovnika Jamesa Rhoadesa u dvoranu. - Rhoadie? 122 00:13:49,810 --> 00:13:53,027 Bok stari, nisam tebe očekivao ovdje. 123 00:13:53,063 --> 00:13:56,608 Ja sam, ovdje sam, preboli to i idemo dalje. 124 00:13:56,646 --> 00:13:58,658 Samo... - Prekini. 125 00:13:58,696 --> 00:14:03,576 Pred sobom imam iscrpno izvješće o oružju Iron Man koje je napravio pukovnik Rhoades. 126 00:14:03,617 --> 00:14:08,080 Pukovniče, za zapisnik, možete li pročitati stranicu 57, odlomak 4? 127 00:14:08,118 --> 00:14:11,918 Želite da pročitam određene dijelove izvještaja? - Da. 128 00:14:11,961 --> 00:14:14,922 Mislio sam da ću svjedočiti na iscrpniji način. 129 00:14:14,959 --> 00:14:17,847 Razumijem, ali štošta se promijenilo danas. 130 00:14:17,885 --> 00:14:23,182 Shvaćate da čitanje jednog odlomka iz konteksta ne odražava... - Shvaćam. 131 00:14:25,935 --> 00:14:28,188 U redu. 132 00:14:29,148 --> 00:14:34,445 Pošto ne djeluje unutar nijedne grane vlade, 133 00:14:34,488 --> 00:14:40,285 Iron Man predstavlja potencijalnu prijetnju sigurnosti nacije i njezinih interesa. 134 00:14:40,327 --> 00:14:45,170 U nastavku sam naveo da koristi Iron Mana daleko nadilaze rizike. 135 00:14:45,208 --> 00:14:50,171 I da bi bilo u interesu uklopiti g. Staraka u postojeći lanac zapovijedi... 136 00:14:50,208 --> 00:14:55,135 Ne volim se uključivati, ali razmotrit ću i to ako ministar obrane fino zamoli. 137 00:14:57,222 --> 00:15:01,059 Želio bih prikazati slike koje su povezane s vašim izvještajem. 138 00:15:01,096 --> 00:15:04,277 Mislim da je preuranjeno otkrivati te slike. 139 00:15:04,314 --> 00:15:11,571 Uza sve poštovanje, pukovniče, ako biste nas proveli kroz slike, bili bismo zahvalni. 140 00:15:14,826 --> 00:15:18,585 Obavještajci tvrde da naprave na ovim slikama 141 00:15:18,622 --> 00:15:22,418 su zapravo pokušaji replikacije odijela g. Starka. 142 00:15:22,460 --> 00:15:27,841 Ovo je potvrđeno od strane naših saveznika i lokalnih obavještajaca, 143 00:15:27,883 --> 00:15:33,264 indicirajući da su ta odijela u ovom trenutku operativna. 144 00:15:33,305 --> 00:15:35,683 Samo tren stari, da vidim. 145 00:15:37,352 --> 00:15:41,069 Jesam dobar. 146 00:15:41,107 --> 00:15:45,241 Da vidimo što se stvarno događa. 147 00:15:45,279 --> 00:15:48,532 Što to radi? - Ako biste usmjerili pažnju na zaslone, 148 00:15:48,568 --> 00:15:52,161 vjerujem da je to S. Koreja. 149 00:16:00,296 --> 00:16:03,299 Isključite to! - Iran... 150 00:16:06,970 --> 00:16:09,770 Ovdje nema neposredne prijetnje. 151 00:16:09,807 --> 00:16:12,727 Je li ono Justin Hammer? Što to on radi? 152 00:16:14,063 --> 00:16:16,565 Justine na TV-u si. 153 00:16:28,037 --> 00:16:31,546 Rekao bih da je većina zemalja u zaostatku 5-10 godina, 154 00:16:31,583 --> 00:16:35,754 Hammer Industries, 20. - Istaknuo bih da je onaj testni pilot preživio. 155 00:16:35,790 --> 00:16:39,263 Ne razumijem poantu ovoga. 156 00:16:39,300 --> 00:16:41,677 Poanta je, "nema na čemu"? - Zašto? 157 00:16:41,719 --> 00:16:43,851 Jer, ja sam vam nuklearna brana. 158 00:16:43,888 --> 00:16:46,563 Djeluje, sigurni smo, Amerika je sigurna. 159 00:16:46,600 --> 00:16:50,687 Želite moje vlasništvo, ne dam vam ga! Ali učinio sam vam veliku uslugu! 160 00:16:50,725 --> 00:16:54,317 Uspješno sam privatizirao mir u svijetu. 161 00:16:56,404 --> 00:16:59,495 Što još hoćete?! 162 00:16:59,532 --> 00:17:02,785 Pokušavam se slagati s ovim klaunovima. 163 00:17:02,822 --> 00:17:05,869 Jebite se g. Stark, jebi se stari. 164 00:17:05,906 --> 00:17:08,917 Završili smo, završili smo za danas. 165 00:17:08,955 --> 00:17:11,421 Bili ste medeni. 166 00:17:18,804 --> 00:17:23,809 Služit ću ovoj velikoj naciji na vlastito zadovoljstvo. 167 00:17:24,770 --> 00:17:29,567 Dokazao sam, da možete računati, da ću se zadovoljiti. 168 00:17:59,686 --> 00:18:02,105 Malibu, Kalifornija 169 00:18:04,901 --> 00:18:07,909 Probudi se, tata je kući. - Dobrodošli gospodine. 170 00:18:07,945 --> 00:18:13,242 čestitam na ceremoniji otvaranja, bila je pravi uspjeh, kao i saslušanje u senatu. 171 00:18:13,744 --> 00:18:18,207 Istaknuo bih kako vas je ugodno vidjeti obučenog gospodine. 172 00:18:21,712 --> 00:18:26,467 Svega mi, rastavit ću te, a matičnu ću ti pretvoriti u stalak za vino. 173 00:18:28,385 --> 00:18:31,764 Na kojoj smo dnevnoj količini? 174 00:18:31,890 --> 00:18:35,560 Na 2. 26 litara dnevno da suzbijemo simptome. 175 00:18:36,395 --> 00:18:38,481 Očitaj raznu paladija. 176 00:18:39,900 --> 00:18:42,152 Toksičnost krvi na 24%. 177 00:18:43,195 --> 00:18:47,491 čini se da korištenje Iron Man odijela ubrzava vaše stanje. 178 00:18:50,078 --> 00:18:52,372 Još jedna jezgra je potrošena. 179 00:18:56,128 --> 00:19:00,924 Brzo se troše. - Proveo sam simulacije nad svim poznatim elementima. 180 00:19:01,466 --> 00:19:04,219 Nijedan ne može zamijeniti jezgru paladija. 181 00:19:07,056 --> 00:19:09,350 Nestaje vam vremena i opcija. 182 00:19:14,232 --> 00:19:17,610 Nažalost naprava koja vas održava na životu, također vas i ubija. 183 00:19:19,320 --> 00:19:22,240 Gđica. Potts se približava, preporučam da... 184 00:19:22,616 --> 00:19:24,702 Tišina. 185 00:19:26,788 --> 00:19:28,999 Je li ovo šala? 186 00:19:29,666 --> 00:19:31,877 Što ti misliš? - Što? 187 00:19:32,211 --> 00:19:36,799 Što misliš? - Mislim da sam zauzet, a ti su ljuta zbog nečeg. 188 00:19:36,966 --> 00:19:39,385 Šmrčeš li to? Ne želim se razboljeti. 189 00:19:39,427 --> 00:19:42,013 Jesi li ti to darovao našu cijelu zbirku moderne umjetnosti... 190 00:19:42,264 --> 00:19:45,142 Izviđačima Amerike. - Izviđačima Amerike?! 191 00:19:45,226 --> 00:19:48,188 To je prava organizacija, nisam im fizički pakirao u sanduke, 192 00:19:48,564 --> 00:19:52,318 Ali u biti da, i to nije naša zbirka, već moja zbirka, bez uvrede. 193 00:19:52,484 --> 00:19:57,155 Mislim da imam pravo reći naša zbirka 194 00:19:57,199 --> 00:20:00,410 uzevši u obzir vrijeme koje sam uložila, preko 10 godina... 195 00:20:00,619 --> 00:20:06,833 Odbija se od poreza. - Moram s tobom razgovarati samo o 8011 stvari. 196 00:20:10,087 --> 00:20:12,136 Expo je golemo gubljenje vremena. 197 00:20:12,174 --> 00:20:15,260 Trebaš nositi kiruršku masku, dok ti ne bude bolje. U redu? 198 00:20:15,553 --> 00:20:17,727 To je bezobrazno. - Ništa mi nije važnije od expoa. 199 00:20:17,764 --> 00:20:22,060 On mi je glavna briga. - Expo je tvoj ego na steroidima. 200 00:20:22,228 --> 00:20:25,314 Vidi ovo. To je moderna umjetnost. 201 00:20:26,483 --> 00:20:29,361 Ovo ide na zid. - Šališ se. 202 00:20:30,278 --> 00:20:33,912 Stark je u potpunom kaosu, razumiješ li? 203 00:20:33,950 --> 00:20:37,161 Dionice nam nikada nisu bile više. - Da, ali s pogleda uprave... 204 00:20:39,623 --> 00:20:43,127 Nećeš skinuti Parde Newmana... 205 00:20:43,253 --> 00:20:46,589 Ne skidam ga, zamijenit ću ga ovime. 206 00:20:46,631 --> 00:20:51,678 Želim reći, da smo već dodijelili ugovore, ljudima s farmi vjetra. 207 00:20:51,715 --> 00:20:53,728 Ne govori farme, već se osjećam napuhnuto. 208 00:20:53,764 --> 00:20:55,850 I plantažama plastičnih stabala, što je bila tvoja zamisao. 209 00:20:55,887 --> 00:20:57,978 Ti ljudi su na plaći, a ti ne želiš odlučiti. 210 00:20:58,019 --> 00:21:00,105 Sve je moja zamisao, to me više ne zanima. 211 00:21:00,148 --> 00:21:03,985 To je dosadno, dajem ti dosadne zadaće, ti to učini. 212 00:21:04,569 --> 00:21:07,822 Što? - Dobra zamisao, upravo sam shvatio, ti vodi tvrtku. 213 00:21:07,865 --> 00:21:11,076 Da, pokušavam voditi tvrtku... - Pa prestani pokušavati. 214 00:21:11,113 --> 00:21:15,002 Ne kažem ti da pokušaš, već te trebam da to učiniš. 215 00:21:15,039 --> 00:21:19,335 Pokušavam! - Pepper, ne slušaš me, pokušavam te učiniti CEO. 216 00:21:19,373 --> 00:21:21,630 Zašto mi ne dopuštaš? 217 00:21:21,964 --> 00:21:26,010 Jesi li pio? - Klorofil. 218 00:21:26,511 --> 00:21:32,851 Ovime te imenujem predsjednikom uprave Stark Industriesa, na snagu stupa odmah. 219 00:21:34,855 --> 00:21:37,571 Da, riješena stvar. 220 00:21:37,607 --> 00:21:40,359 Zapravo, o tome sam jako puno razmišljao. 221 00:21:41,361 --> 00:21:45,157 Vjerovala ili ne, tako reći lovio sam glave. 222 00:21:45,617 --> 00:21:48,536 Pokušavao sam shvatiti tko bi bio dostojan nasljednik. 223 00:21:49,121 --> 00:21:52,792 A tada sam shvatio... 224 00:21:53,627 --> 00:21:56,630 To si ti. 225 00:21:56,671 --> 00:21:59,883 Uvijek si bila ti. Mislio sam da će biti zakonskih problema, 226 00:22:00,176 --> 00:22:03,346 ali zapravo sam sposoban odabrati svog nasljednika. 227 00:22:03,382 --> 00:22:06,057 A moja nasljednica si ti. 228 00:22:07,810 --> 00:22:09,895 čestitam. 229 00:22:11,022 --> 00:22:13,149 Uzmi. - Ne znam što da mislim. 230 00:22:13,316 --> 00:22:15,527 Ne razmišljaj, pij. 231 00:23:02,457 --> 00:23:05,377 Bilježnik je stigao, molim te dođi potpisati prijenos punomoći. 232 00:23:05,502 --> 00:23:07,588 S Happyem sam. 233 00:23:13,344 --> 00:23:15,393 Oprosti. - Što je to bilo? 234 00:23:15,431 --> 00:23:17,516 Zove se mješovite borilačke vještine, postoji već... 235 00:23:17,553 --> 00:23:20,311 Zove se prljavi boks, nije ništa novo. 236 00:23:24,232 --> 00:23:29,070 Obećavam da je ovo jedini put da te molim da prepišeš tvrtku. 237 00:23:33,160 --> 00:23:36,330 Prva lekcija, nikada ne skidaj pogled sa... 238 00:23:38,750 --> 00:23:40,799 Gotov sam. 239 00:23:40,835 --> 00:23:43,087 Kako se zovete? - Rushman, Natalie Rushman. 240 00:23:43,124 --> 00:23:45,340 U prvi red, kao u crkvi. - Ne, nećeš valjda... 241 00:23:45,377 --> 00:23:48,969 Ako sud tako želi. - Nema problema. 242 00:23:49,095 --> 00:23:51,264 Žao mi je, jako je ekscentričan. 243 00:24:04,613 --> 00:24:06,698 Što je? 244 00:24:09,577 --> 00:24:11,788 Možeš li joj održati lekciju? - Naravno. 245 00:24:15,960 --> 00:24:18,462 Tko je ona? - Ona je iz pravnog odjela. 246 00:24:18,504 --> 00:24:22,967 I potencijalno je jako skupa tužba zbog seksualnog uznemiravanja. 247 00:24:23,004 --> 00:24:25,262 Tako zuriš u nju. 248 00:24:25,471 --> 00:24:28,933 Imam tri sjajna kandidata koje moraš upoznati. 249 00:24:29,268 --> 00:24:31,562 Nemam vremena za upoznavanje, trebam nekoga, a mislim da je ona ta. 250 00:24:31,812 --> 00:24:33,861 Ne, nije. 251 00:24:33,897 --> 00:24:35,946 Jesi li ikada boksala? - Malo. 252 00:24:35,983 --> 00:24:38,277 Tćboo, kamp za curice, tako nešto? 253 00:24:38,903 --> 00:24:40,989 Kako ti se prezime piše, Natalie? 254 00:24:41,030 --> 00:24:43,163 R U S H M A N 255 00:24:43,200 --> 00:24:46,537 Zar ćeš je sad guglati? - Mislio sam da je oglam. 256 00:24:47,497 --> 00:24:53,336 Jako impresivno, tečno govori francuski, talijanski, ruski, latinski. 257 00:24:53,503 --> 00:24:56,256 Tko govori latinskim? - Nitko, to je mrtvi jezik. 258 00:24:57,842 --> 00:25:00,052 Možeš ga čitati ili pisati, ali nitko ga ne govori. 259 00:25:00,262 --> 00:25:02,723 Jesi li ti bila model za Töpler? Jer ona jeste. 260 00:25:05,894 --> 00:25:08,021 Prvo pravilo, nikada ne skidaj pogled sa protivnika. 261 00:25:14,445 --> 00:25:17,698 To ti ja pričam. - Poskliznuo sam se. 262 00:25:18,116 --> 00:25:22,245 Meni je izgledalo kao tehnički nokaut. 263 00:25:22,371 --> 00:25:26,459 Trebam vaš otisak. - Tiha si, povučena... 264 00:25:26,709 --> 00:25:28,920 Mislila sam na otisak prsta. 265 00:25:31,798 --> 00:25:34,843 I kako smo? - Sjajno, skoro pa gotovi. 266 00:25:37,263 --> 00:25:39,974 Ti si šefica. - Je li to sve g. Stark? 267 00:25:40,351 --> 00:25:44,230 Da, to bi bilo sve gđice. Rushman, puno vam hvala. 268 00:25:47,734 --> 00:25:50,028 Želim jednu takvu. - Ne. 269 00:25:54,742 --> 00:25:58,496 Monaco 270 00:26:27,322 --> 00:26:29,371 G Stark? 271 00:26:29,408 --> 00:26:31,535 Zdravo, kako ste letjeli? - Odlično. 272 00:26:31,578 --> 00:26:34,789 Jedna slika, ako vam ne smeta. 273 00:26:35,123 --> 00:26:37,792 Kada se ovo dogodilo? - Ti si me prisilila. 274 00:26:37,834 --> 00:26:40,628 Što sam te prisilila? - Smješak. 275 00:26:40,671 --> 00:26:43,048 Ne ponašaj se kao da imaš zatvor. - Tako si predvidljiv. 276 00:26:43,085 --> 00:26:45,097 Ovuda. - Hvala, sjajno izgledaš. 277 00:26:45,135 --> 00:26:48,346 Mnogo vam hvala. - Nadam se da to nije bilo neprofesionalno, što imamo po planu? 278 00:26:48,389 --> 00:26:51,100 Večera u 21:30. - Savršeno, doći ću u 23h. 279 00:26:51,225 --> 00:26:53,728 Jesmo li tu? - Možemo biti. 280 00:26:53,936 --> 00:26:57,982 Odlično, tu ćemo. - G. Musk, kako ste. 281 00:26:58,358 --> 00:27:00,407 čestitam vam na promaknuću. - Mnogo vam hvala. 282 00:27:00,444 --> 00:27:04,615 Oni motori su fantastični. - Hvala, imam zamisao za električni avion. 283 00:27:04,652 --> 00:27:07,744 Da? Onda ćemo nešto srediti. 284 00:27:08,078 --> 00:27:10,748 Želiš li masažu? Reći ću Natalie da ti zakaže termin. 285 00:27:10,789 --> 00:27:14,919 Ne želim da Natalie išta radi, hvala lijepo. 286 00:27:14,961 --> 00:27:18,673 Zeleno ti nije najbolji izbor. - Anthony, jesi li to ti? 287 00:27:18,757 --> 00:27:20,842 Osoba koju najmanje volim. - Stari, kako si? 288 00:27:20,927 --> 00:27:24,310 Nisi jedini bogataš ovdje, sa finim autićem. 289 00:27:24,348 --> 00:27:27,559 Christine Everhart iz Vanity Faira, poznajete se? 290 00:27:28,936 --> 00:27:30,985 Da, manje više. - Manje više. 291 00:27:31,021 --> 00:27:35,213 Velika priča, nova predsjednica Stark Industriesa, čestitam. 292 00:27:35,250 --> 00:27:39,405 Znam, i urednica će me ubiti ako ne dobijem citat moćne žene. 293 00:27:39,443 --> 00:27:41,455 Smijem? - Naravno. 294 00:27:41,493 --> 00:27:46,206 Ona zapravo piše članak o meni za Vanity Fair. 295 00:27:46,873 --> 00:27:50,502 Uradila je pravi esej o Tonyu lani, zar ne? 296 00:27:50,711 --> 00:27:53,923 Napisala je i priču, zar ne? - Bila je jako impresivna. 297 00:27:54,132 --> 00:27:57,594 Hvala. - Idem se osvježiti. 298 00:27:57,844 --> 00:28:00,472 Buraz, kako si? Izgledaš predivno. 299 00:28:06,980 --> 00:28:09,399 Je li ovo prvi put da se vidite od senata? 300 00:28:09,436 --> 00:28:11,485 Od kada su mu otkazali ugovor? 301 00:28:11,736 --> 00:28:14,030 Zapravo je na čekanju. - Ja nisam tako čuo. 302 00:28:14,322 --> 00:28:16,658 Koja je razlika između čekanja i otkazivanja? 303 00:28:17,076 --> 00:28:19,161 Iskreno. - Iskreno... 304 00:28:19,198 --> 00:28:21,044 Spremi to. 305 00:28:21,080 --> 00:28:24,000 Iskreno, nadam se nešto prezentirati na tvom expou. 306 00:28:24,417 --> 00:28:27,837 Ako izumiš nešto što radi, svakako ću ti osigurati mjesto. 307 00:28:28,297 --> 00:28:30,382 G. Stark. - Da? 308 00:28:30,508 --> 00:28:33,177 Stol nam je spreman. - Imam mjesto. 309 00:28:33,214 --> 00:28:35,847 Hammer treba mjesto. - Šaljivac. 310 00:28:38,184 --> 00:28:40,478 TOKSIčNOST KRVI: 33% 311 00:28:59,458 --> 00:29:02,044 Imaš li još loših ideja? 312 00:29:11,223 --> 00:29:15,477 Tony i ja... Volim ga i on voli mene, nismo suparnici. 313 00:29:15,518 --> 00:29:18,939 Sada kada nije prisutan, to je sjajna prilika za Hammer Industries. 314 00:29:22,277 --> 00:29:26,240 Ali koji je smisao imati trkaći auto... 315 00:29:27,992 --> 00:29:30,078 Ako ga ne vozite. 316 00:29:31,037 --> 00:29:33,331 Jel' on to vozi? 317 00:29:39,673 --> 00:29:41,758 Natalie, Natalie! 318 00:29:42,425 --> 00:29:44,511 Da gđice Potts? - Jesi li znala za ovo? 319 00:29:44,548 --> 00:29:46,644 Prvi put čujem. 320 00:29:46,681 --> 00:29:49,517 Ovo se ne može dogoditi. - Naravno, kako vam mogu pomoći? 321 00:29:49,553 --> 00:29:52,853 Gdje je Happy? - čeka vani. - Dovedi ga. - Odmah. 322 00:29:53,689 --> 00:29:59,611 Tony, nismo suparnici, razumiješ? - Da, da, možete li me ispričati? 323 00:29:59,649 --> 00:30:02,115 Možeš li mi pročitati što si napisala? - Samo trenutak. 324 00:30:02,152 --> 00:30:04,582 Hoću, samo da obavim jedan brzi poziv. 325 00:30:04,618 --> 00:30:07,746 Kamo ćeš, naručio sam kavijar? - Odmah se vraćam. 326 00:32:08,306 --> 00:32:10,391 Vozi! 327 00:32:13,102 --> 00:32:15,187 Držite se. 328 00:33:22,725 --> 00:33:24,774 Daj mi kovčeg. - Evo. 329 00:33:24,811 --> 00:33:26,896 Gdje su ključevi?! - U mom džepu! 330 00:33:26,934 --> 00:33:28,983 Auto! 331 00:34:39,941 --> 00:34:42,652 Jesi li dobro?! - Jesam. 332 00:34:43,153 --> 00:34:45,280 Jesi li išao na mene ili na njega? - Htio sam ga uplašiti! 333 00:34:46,240 --> 00:34:49,035 Jesi li normalan?! - Zovi osiguranje! 334 00:34:49,070 --> 00:34:52,120 Napadnut sam! - Ulazi u auto! 335 00:34:56,210 --> 00:34:58,921 Prvi odmor u 10 godina... 336 00:35:06,012 --> 00:35:08,098 Jesam ga! - Udari ga opet! 337 00:35:08,516 --> 00:35:10,601 Ti si kriva! 338 00:35:14,564 --> 00:35:16,858 Uzmi kovčeg! 339 00:35:28,122 --> 00:35:31,333 Kovčeg molim! Idemo! 340 00:37:03,025 --> 00:37:05,277 Budalo, izgubio si! 341 00:37:11,451 --> 00:37:13,662 Izgubio si Stark! 342 00:37:32,310 --> 00:37:36,605 Uzeli smo mu otiske. Nikakvih rezultata, čak ni ime. 343 00:37:36,643 --> 00:37:38,864 Kamo idemo? - Razgovarati. 344 00:37:38,900 --> 00:37:41,716 Ali nismo sigurni da govori engleski. 345 00:37:41,752 --> 00:37:44,531 Cijelo ovo vrijeme nije ništa rekao. 346 00:37:44,569 --> 00:37:46,617 5 minuta. 347 00:38:07,309 --> 00:38:10,812 Pristojna tehnologija. Ciklusi po sekundi su malo niski. 348 00:38:16,736 --> 00:38:19,280 Mogao bi udvostručiti rotaciju. 349 00:38:22,409 --> 00:38:25,204 Fokusirati energiju kroz ionizirane plazma kanale. 350 00:38:25,246 --> 00:38:29,167 Efikasno, iako ne učinkovito. 351 00:38:29,251 --> 00:38:31,671 Pristojna kopija. 352 00:38:32,463 --> 00:38:36,759 Ne kužim, uz malo ugođavanja mogao si solidno zaraditi. 353 00:38:37,009 --> 00:38:42,223 Prodati S. Koreji, Kini, Iranu. Ili izravno crnom tržištu. 354 00:38:42,308 --> 00:38:45,436 Izgledaš kao da imaš prijatelje na niskim pozicijama. 355 00:38:45,603 --> 00:38:51,693 Ti dolaziš iz obitelji lopova i mesara. 356 00:38:52,569 --> 00:38:58,492 A sada, kao svi krivci, pokušavaš ponovno napisati svoju povijest. 357 00:38:58,911 --> 00:39:04,500 I zaboravljaš sve živote koje je obitelj Stark uništila. 358 00:39:05,210 --> 00:39:08,046 Kad smo kod lopova, otkud ti nacrti? 359 00:39:08,214 --> 00:39:14,429 Moj otac, Anton Vanko. - Nikad čuo. 360 00:39:15,972 --> 00:39:19,100 Moj otac je razlog što si živ. 361 00:39:19,184 --> 00:39:22,271 Razlog što sam živ je što si imao priliku, iskoristio si je i promašio. 362 00:39:23,273 --> 00:39:25,567 Jesam li? 363 00:39:26,985 --> 00:39:32,449 Ako učiniš da bog krvari, tada će ljudi prestati vjerovati u nj. 364 00:39:33,492 --> 00:39:39,457 I u vodi će biti krv, i morski psi će doći. 365 00:39:40,543 --> 00:39:47,175 Iskreno, samo moram sjediti ovdje i gledati, kako te svijet izjeda. 366 00:39:47,634 --> 00:39:49,762 Odakle ćeš to gledati? 367 00:39:49,803 --> 00:39:52,931 Tako je, iz ćelije. Poslat ću ti sapun. 368 00:39:53,099 --> 00:39:56,019 Tony prije nego odeš, 369 00:39:56,103 --> 00:39:59,440 paladij u prsima, bolna smrt. 370 00:40:16,877 --> 00:40:20,547 Nevjerojatno, dokaz da je duh pušten iz boce, 371 00:40:20,756 --> 00:40:26,142 a on nema pojma što radi. Smatra Iron Man oružje igračkom. 372 00:40:26,179 --> 00:40:33,228 Bio sam na saslušanju gdje je g. Stark bio odlučan u izjavi da ova odijela 373 00:40:33,563 --> 00:40:38,694 ne mogu postojati nigdje, ne postoje nigdje, niti će postojati 374 00:40:38,777 --> 00:40:43,990 barem još 5 do 10 godina a evo nas u Monacu i shvaćamo da odijela postoje danas. 375 00:40:44,034 --> 00:40:46,120 Tišina. 376 00:40:47,538 --> 00:40:49,998 Trebao bi mi dati odličje, to je istina. 377 00:40:54,422 --> 00:40:58,718 Što je to? - Tvoj, obrok na letu. 378 00:41:01,262 --> 00:41:05,516 Jesi li ti to napravio? - Da, što misliš gdje sam bio tri sata? 379 00:41:08,021 --> 00:41:12,817 Tony, što mi ne govoriš? 380 00:41:17,406 --> 00:41:21,452 Ne želim se vratiti kući, uopće. 381 00:41:22,912 --> 00:41:28,251 Otkažimo moju rođendansku zabavu i, u Europi smo, idemo u Veneciju, Cipriani... 382 00:41:28,290 --> 00:41:30,302 Sjećaš se? - O da. 383 00:41:30,337 --> 00:41:33,674 To je sjajno mjesto za, biti zdrav. 384 00:41:33,712 --> 00:41:36,975 Mislim da nije prikladno vrijeme. 385 00:41:37,013 --> 00:41:41,267 U neprilici smo. - Da, ali zato je i najbolje vrijeme. 386 00:41:42,728 --> 00:41:48,359 Kao predsjednica, moram se pojaviti. - Kao predsjednica, imaš pravo na dopust. 387 00:41:48,395 --> 00:41:51,362 Dopust? - Vrijeme za oporavak. 388 00:41:51,404 --> 00:41:56,368 U ovakvoj situaciji? - Samo da napuniš baterije i smisliš kako dalje. 389 00:41:57,557 --> 00:41:59,622 Nismo svi na baterije Tony. 390 00:44:13,905 --> 00:44:17,700 Evo ga, evo ga. 391 00:44:18,744 --> 00:44:22,373 Ovo je pravi užitak, dobrodošao. 392 00:44:23,250 --> 00:44:27,504 Zaboga, možemo li skinuti lisice s mog prijatelja? 393 00:44:27,838 --> 00:44:29,887 Oprosti, žao mi je. 394 00:44:29,923 --> 00:44:35,053 Žao mi je, veliki sam obožavatelj, nisam želio ostaviti ovakav prvi dojam. 395 00:44:35,304 --> 00:44:37,557 Nije životinja, dajte. 396 00:44:37,725 --> 00:44:41,895 Ljudsko je biće, hvala. 397 00:44:46,401 --> 00:44:49,576 U redu je. 398 00:44:49,613 --> 00:44:53,451 Zovem se Justin Hammer, želio bih poslovati s tobom. 399 00:44:53,785 --> 00:44:55,871 Molim te, sjedi. 400 00:44:57,999 --> 00:45:00,752 Navali, što imamo danas Jack? 401 00:45:00,792 --> 00:45:02,878 Carpaccio od pastrve. - Carpaccio od pastrve. 402 00:45:05,548 --> 00:45:08,384 Što god želiš, imamo. Ja volim svoj ledeni desert. 403 00:45:08,594 --> 00:45:11,889 Dopremili su ga iz San Francisca, talijanski je. 404 00:45:13,391 --> 00:45:16,936 Organski sladoled, obožavam ga. 405 00:45:17,062 --> 00:45:20,191 Očito i ti Tonya Starka. 406 00:45:22,318 --> 00:45:26,030 Kad sam vidio ono što si uradio Tonyu Starku na stazi, kako si mu se usprotivio pred 407 00:45:26,156 --> 00:45:30,327 Bogom i svima, to je bilo... 408 00:45:30,411 --> 00:45:34,123 Obratio si mi se, a znam da si znao da ću slušati. 409 00:45:34,625 --> 00:45:38,629 Zato nisam mogao dopustiti da te otpreme bogu iza nogu, bila bi prava šteta talenta. 410 00:45:38,670 --> 00:45:43,425 Ali, ako smijem predložiti, ne ideš samo ubiti tipa. 411 00:45:43,551 --> 00:45:48,056 Mislim, ako smijem, napadneš mu nasljeđe. 412 00:45:48,307 --> 00:45:51,977 To moraš ubiti. Nas dva smo slični na više načina. 413 00:45:53,145 --> 00:45:57,858 Jedina razlika između nas, je to što ja imam resurse. 414 00:45:57,901 --> 00:46:02,406 Mislim, ako smijem, da ti trebaš moje resurse. 415 00:46:03,492 --> 00:46:07,704 Nekoga iza sebe, dobročinitelja. To bih ja volio biti. 416 00:46:20,177 --> 00:46:23,973 Govoriš li engleski? Jer mogu dovesti prevoditelja. 417 00:46:24,224 --> 00:46:27,060 Ne znam razumiješ li sve što sam ti rekao. 418 00:46:27,727 --> 00:46:29,938 Jako dobar čovjek. - Jako dobar čovjek. 419 00:46:36,822 --> 00:46:40,284 Želim svoju pticu. 420 00:46:40,326 --> 00:46:44,164 Pticu? Želiš pticu? - Želim svoju pticu. 421 00:46:44,665 --> 00:46:47,501 Nabavit ću ti deset ptica. - Želim moju pticu. 422 00:46:47,793 --> 00:46:52,339 Ništa nije nemoguće, je li ta ptica u Rusiji? 423 00:46:52,377 --> 00:46:56,887 Da, ali temelji tvrtke su još jako snažni. 424 00:46:57,138 --> 00:46:59,348 Unatoč događajima u Monacu. 425 00:47:02,685 --> 00:47:04,979 Gdje je on? - Ne želi da ga se ometa. 426 00:47:05,017 --> 00:47:07,149 Dolje je. 427 00:47:07,191 --> 00:47:11,820 Ali njegovo neprestano nelogično ponašanje može navesti ljude da se zapitaju 428 00:47:11,946 --> 00:47:15,366 može li nas još uvijek zaštititi? - Iron Man nas nije prestao štiti, 429 00:47:15,534 --> 00:47:17,620 događaji u Monacu to dokazuju. 430 00:47:17,662 --> 00:47:19,790 Pretraga dovršena. 431 00:47:20,247 --> 00:47:26,253 Anton Vanko bio je sovjetski fizičar koji je prebjegao u SAD 1963. 432 00:47:26,338 --> 00:47:29,841 Ali optužen je za špijunažu i deportiran je 1967. 433 00:47:29,884 --> 00:47:33,596 Njegov sin Ivan, također fizičar, osuđen je zbog 434 00:47:33,634 --> 00:47:37,309 prodavanja ruskog plutonija Pakistanu. 435 00:47:37,393 --> 00:47:42,315 Odslužio je 15 godina u zatvoru. Daljnji podaci ne postoje. 436 00:47:46,987 --> 00:47:50,783 Tony, moraš poći gore i srediti situaciju, odmah. 437 00:47:51,076 --> 00:47:54,704 Cijeli dan razgovaram s Nacionalnom Gardom. 438 00:47:54,997 --> 00:48:01,379 Pokušavam ih odgovoriti da ti tenkovima ne razvale ulazna vrata i uzmu ti ih. 439 00:48:01,421 --> 00:48:05,008 Uzet će ti odijela Tony, dosta im je igara. 440 00:48:05,384 --> 00:48:08,095 Rekao si da nitko drugi neće posjedovati tu tehnologiju još 20 godina, 441 00:48:08,471 --> 00:48:11,433 pazi sad, netko ju je imao, jučer. 442 00:48:11,725 --> 00:48:14,353 Više nije samo teorija. 443 00:48:15,646 --> 00:48:18,190 Slušaš li me? 444 00:48:19,693 --> 00:48:22,070 Jesi li dobro? 445 00:48:22,154 --> 00:48:24,656 Idemo. 446 00:48:29,997 --> 00:48:33,000 Jesi li dobro? - Da, odvedi me do radnog stola. 447 00:48:34,001 --> 00:48:36,128 Vidiš kutiju sa cigarama? - Da. 448 00:48:36,170 --> 00:48:39,590 To je paladij. 449 00:48:45,307 --> 00:48:48,852 Je li normalno ako se dimi? - Ako moraš znati, to je šteta od neutrona. 450 00:48:48,887 --> 00:48:51,770 Od zida reaktora. 451 00:48:54,525 --> 00:48:57,403 Ovo ti je bilo u tijelu? 452 00:49:01,658 --> 00:49:05,329 A ta visokotehnološka križaljka na tvom vratu? 453 00:49:05,412 --> 00:49:08,457 Osip. 454 00:49:23,266 --> 00:49:25,977 Što gledaš? - Tebe. 455 00:49:27,230 --> 00:49:31,901 Želiš biti taj usamljeni revolveraš, ali nije potrebno, ne moraš biti sam. 456 00:49:31,944 --> 00:49:35,781 Volio bih vjerovati u to, zaista, ali moraš mi vjerovati. 457 00:49:36,825 --> 00:49:39,702 Nasuprot mišljenju javnosti, točno znam što radim. 458 00:49:50,257 --> 00:49:53,677 Ovdje radimo, ovo je moja skromna koliba, možeš raditi u miru. 459 00:49:53,845 --> 00:49:57,181 Sigurno je zabavno biti mrtav, nema pritiska. 460 00:49:57,219 --> 00:50:00,065 Evo ih, uzbuđen sam, spremni su za borbu. 461 00:50:00,102 --> 00:50:03,188 Možda sam pogriješio malo u izračunima, požurio prototipove, 462 00:50:03,230 --> 00:50:07,693 tuži me, entuzijastičan sam. Slobodno razgledaj. 463 00:50:13,660 --> 00:50:18,039 Nemoj to, moći ćeš pristupiti kada ti izgeneriramo šifriranu lozinku. 464 00:50:18,457 --> 00:50:21,168 Možemo li ih izgenerirati? 465 00:50:21,502 --> 00:50:26,466 One šifrirane lozinke? Zaboravi. 466 00:50:33,474 --> 00:50:37,102 Molim? - Softver sranje. 467 00:50:40,858 --> 00:50:44,987 Dobar si, proletio si kraj vatrozida. 468 00:50:46,990 --> 00:50:49,910 Da ti pokažem gdje ćeš najviše raditi. 469 00:50:50,036 --> 00:50:53,789 Samo daj, baci pogled. Dobro ih pogledaj. 470 00:50:53,873 --> 00:50:55,958 Pravi su, zar ne? 471 00:50:56,000 --> 00:50:59,670 Samo su za pokazivanje, svaki košta 125. 7 milijuna. 472 00:51:07,473 --> 00:51:10,564 Tu pilot ide. 473 00:51:10,601 --> 00:51:14,125 Teško pronalazim dobrovoljce. 474 00:51:14,163 --> 00:51:17,651 Ja ću to srediti, samo ostavi. 475 00:51:18,402 --> 00:51:22,698 Što želiš od njih? - Dugoročno, želim da me odvedu u Pentagon, 476 00:51:22,736 --> 00:51:25,077 sljedećih 25 godina. 477 00:51:25,118 --> 00:51:28,168 Želim da Iron Man izgleda kao starina. 478 00:51:28,205 --> 00:51:31,250 Želim otići na Stark expo i posrati se u Tonyevo dvorište. 479 00:51:31,501 --> 00:51:34,379 Razumiješ me? - Mogu ja to, bez problema. 480 00:51:35,380 --> 00:51:39,008 Sjajno, sviđa mi se. Ovo je naš tip, imao sam predosjećaj. 481 00:51:47,185 --> 00:51:49,026 Koncentracija paladija 89% 482 00:51:49,063 --> 00:51:51,649 Znate li koji biste sat večeras nosili g. Stark? 483 00:51:51,691 --> 00:51:53,776 Pogledat ću. 484 00:51:57,281 --> 00:52:00,534 Trebam li otkazati zabavu? - Vjerojatno. 485 00:52:00,701 --> 00:52:03,036 Jer je... - Krivo vrijeme. 486 00:52:03,204 --> 00:52:05,623 Šalje pogrešnu poruku. - Neprikladnu. 487 00:52:12,090 --> 00:52:14,176 Je li vam dovoljno "prljavo"? 488 00:52:15,136 --> 00:52:19,432 Zlatni okvir, kožni remen, Jćger, njega ću pogledati. 489 00:52:19,467 --> 00:52:21,683 Donesi ga. 490 00:52:24,938 --> 00:52:28,484 Daj meni to, a ti... 491 00:52:38,996 --> 00:52:42,458 Moram priznati, teško te je pročitati. Otkud si? 492 00:52:42,495 --> 00:52:44,794 Pravnog odjela. 493 00:52:46,380 --> 00:52:49,217 Smijem te pitati nešto, hipotetski? Pomalo čudno. 494 00:52:50,636 --> 00:52:55,474 Da ti je ovo posljednja rođendanska zabava, kako bi je proslavila? 495 00:52:57,809 --> 00:53:02,731 Radila bih što god bih htjela, s kim god bih htjela. 496 00:53:35,437 --> 00:53:37,523 Da gospodine, razumijem. 497 00:53:38,525 --> 00:53:41,194 Ne gospodine, nema potrebe, riješit ću to. 498 00:53:41,987 --> 00:53:46,032 Osobno jamčim da će za 24h Iron Man biti ponovno na straži. 499 00:53:53,167 --> 00:53:55,252 Bok Pepper. 500 00:53:55,502 --> 00:53:58,589 Idem na zrak - Što je? 501 00:53:59,966 --> 00:54:02,260 Ne znam što da radim. - Šališ se. 502 00:54:08,058 --> 00:54:10,978 E sad je dosta. - Ne, ne. 503 00:54:11,271 --> 00:54:13,899 Peper ovo nema smisla, glava mi je na panju zbog njega. 504 00:54:13,941 --> 00:54:18,821 Znam, riješit ću to. - Onda riješi, da ne bih ja morao. 505 00:54:19,489 --> 00:54:24,536 Pitanje koje najčešće čujem je "Tony kako ideš u odijelu na zahod"? 506 00:54:26,581 --> 00:54:28,666 Upravo ovako. 507 00:54:32,588 --> 00:54:35,925 Zar on ne zna prirediti najbolje zabave? 508 00:54:39,178 --> 00:54:41,847 Volim te. - Nevjerojatno. 509 00:54:41,890 --> 00:54:47,103 Hvala puno Tony, svi ti puno zahvaljujemo na predivnoj večeri. 510 00:54:47,141 --> 00:54:51,656 Sada ćemo se oprostiti i zahvaliti svima na dolasku. 511 00:54:51,693 --> 00:54:57,282 Ne, ne, nismo iznijeli tortu, svijeće... - Van kontrole si, vjeruj mi. 512 00:54:57,325 --> 00:54:59,666 Vrijeme je za krevet. 513 00:54:59,702 --> 00:55:03,540 Daj mi pusu, znaš da želiš. - Upravo si se popišao u odijelo. 514 00:55:03,582 --> 00:55:07,795 Znam, ima sustav filtriranja, sada to možeš i piti. 515 00:55:07,832 --> 00:55:12,008 Samo pošalji sve kući, vrijeme je. - Ako ti tako kažeš. 516 00:55:12,046 --> 00:55:14,929 Ja ću uzeti ovo. 517 00:55:18,766 --> 00:55:20,852 U pravu je, zabava je gotova, ali opet za mene 518 00:55:20,889 --> 00:55:22,980 je zabava bila gotova prije sat i pol. 519 00:55:23,063 --> 00:55:27,150 Afterparty počinje za 15 minuta. 520 00:55:30,072 --> 00:55:34,535 A ako se nekom, Pepper, to ne sviđa, tamo su vrata. 521 00:56:27,013 --> 00:56:29,891 Ovo ću reći samo jednom! 522 00:56:32,353 --> 00:56:34,647 Gubite se! 523 00:56:39,946 --> 00:56:44,200 Ne zaslužuješ nositi to, gasi ga! 524 00:56:44,867 --> 00:56:48,162 Goldstein? - Da, g. Stark? 525 00:56:48,497 --> 00:56:52,334 Daj mi ritam za... 526 00:56:55,381 --> 00:56:58,926 Rekao sam ti da ga gasiš! 527 00:57:08,437 --> 00:57:12,149 Sada, vrati to gdje si ga i našao, prije nego netko strada. 528 00:57:27,835 --> 00:57:31,881 Žao mi je stari, ali stvarno ne trebam pomoćnika. 529 00:57:42,518 --> 00:57:44,604 Je li ti dosta? 530 00:57:44,855 --> 00:57:46,904 Natalie! - Gđice. Potts? 531 00:57:46,940 --> 00:57:49,568 Nemoj ti meni, pratim te. Znaš što... 532 00:57:56,619 --> 00:57:58,829 Idemo odavde! 533 00:58:04,878 --> 00:58:07,756 Želiš ga? Uzmi ga! 534 00:58:48,888 --> 00:58:52,439 Spusti ruku. - Misliš da možeš nositi to odijelo? 535 00:58:52,475 --> 00:58:55,061 Ne moramo ovo činiti Tony. - Želiš biti War Machine? Pucaj! 536 00:58:55,098 --> 00:58:57,398 Spusti je! - Spreman pucati?! 537 00:58:57,523 --> 00:58:59,817 Spusti je! Prestani Tony! 538 01:00:11,734 --> 01:00:18,908 Tornju Edwards, ovdje pukovnik James Rhoades iz smjera istoka. 539 01:01:00,751 --> 01:01:02,837 Pukovniče. 540 01:01:02,873 --> 01:01:04,922 Bojniče. 541 01:01:10,679 --> 01:01:12,764 Idemo unutra. 542 01:01:13,474 --> 01:01:15,560 Očistite područje. 543 01:01:37,502 --> 01:01:42,466 Gospodine, morat ću vas zamoliti da izađete iz krafne. 544 01:01:45,470 --> 01:01:48,598 Rekao sam vam, ne želim se priključiti vašem super tajnom boy bendu. 545 01:01:49,975 --> 01:01:53,187 Sjećam te se dobro. Kako ti ide? 546 01:01:57,192 --> 01:02:00,612 Oprosti, ne želim krivo početi, da gledam u povez ili u oko? 547 01:02:00,987 --> 01:02:04,866 Iskreno, malo sam mamuran, nisam siguran jesi li stvaran. 548 01:02:04,909 --> 01:02:08,621 Ja sam jako stvaran. Najstvarnija osoba koju ćeš upoznati. 549 01:02:08,747 --> 01:02:13,335 Takve sam sreće. - To ne izgleda najbolje. 550 01:02:13,670 --> 01:02:16,464 Bio sam i gore. 551 01:02:17,256 --> 01:02:21,052 Osigurali smo perimetar, ali mislim da ga ne bismo smjeli još dugo držati. 552 01:02:25,183 --> 01:02:28,353 Otpuštena si. - To ne ovisi o tebi. 553 01:02:28,646 --> 01:02:32,280 Tony upoznaj agenticu Romanoff. 554 01:02:32,316 --> 01:02:34,506 Ja sam špijun S. H. I. E. L. D-a, kad smo saznali da si 555 01:02:34,542 --> 01:02:36,891 bolestan, ravnatelj Fury me je dodijelio tebi. 556 01:02:36,928 --> 01:02:39,241 Predlažem da se ispričaš. - Bio si jako marljiv. 557 01:02:39,491 --> 01:02:43,245 Curu si promaknuo u direktora, razdijelio si sve svoje stvari. 558 01:02:43,371 --> 01:02:46,045 Dopustio su prijatelju da odleti s tvojim odijelom 559 01:02:46,083 --> 01:02:49,920 Da ne znam više... - Ni ne znaš, nisam mu ga dao, uzeo ga je. 560 01:02:50,129 --> 01:02:52,423 Uzeo ga je?! 561 01:02:52,464 --> 01:02:55,426 Ti si Iron Man, a on ga je samo uzeo? 562 01:02:55,677 --> 01:02:58,555 Buraz je samo ušetao, izlemao te i uzeo odijelo. 563 01:02:58,764 --> 01:03:02,018 Je li to moguće? - Prema sigurnosnim smjernicama u bazi podataka g. Starka, 564 01:03:02,059 --> 01:03:05,896 postoje osigurači za sprječavanje neovlaštene upotrebe. 565 01:03:08,317 --> 01:03:10,402 Što želite od mene? - Što mi želimo od tebe? 566 01:03:10,438 --> 01:03:12,951 Ne, što ti želiš od mene? 567 01:03:12,989 --> 01:03:16,472 Ti si postao problem, problem koji ja moram riješiti. 568 01:03:16,509 --> 01:03:19,955 Suprotno tvom uvjerenju, ti nisi središte mog svemira. 569 01:03:19,997 --> 01:03:24,126 Imam većih problema od tebe na jugozapadu, daj ga. 570 01:03:24,878 --> 01:03:27,964 Ukrast ćete mi bubreg i prodati ga? 571 01:03:28,131 --> 01:03:33,053 Možeš li molim te ne raditi grozote na 5 sekundi? 572 01:03:33,137 --> 01:03:36,223 Što mi je to učinila? - Što smo to učinili za tebe? 573 01:03:36,266 --> 01:03:38,524 To je litijev dioksid, smanjit će napetost. 574 01:03:38,561 --> 01:03:42,982 Pokušavamo te vratiti na posao. - Dajte mi par kutija i bit ću spreman. 575 01:03:43,019 --> 01:03:47,403 To nije lijek, samo ublažava simptome. - Ne izgleda lagano za riješiti. 576 01:03:47,441 --> 01:03:49,662 Vjerujte mi, znam, u tome sam dobar. 577 01:03:49,698 --> 01:03:53,744 Tražio sam prikladnu zamjenu za paladij. Pokušao sam svaku kombinaciju, 578 01:03:53,787 --> 01:03:57,061 svaku permutaciju svih poznatih elemenata. 579 01:03:57,098 --> 01:04:00,336 Pa, došao sam ti reći da ih nisi pokušao sve. 580 01:04:02,338 --> 01:04:04,423 Posebna dostava. 581 01:04:09,931 --> 01:04:12,642 Nešto sam ti donio. 582 01:04:15,521 --> 01:04:19,608 Donijeli smo ti pticu kompa. - Ovo nije moja ptica. 583 01:04:19,650 --> 01:04:22,945 Kako misliš? To je ptica. 584 01:04:23,279 --> 01:04:26,533 Povukao sam mnoge veze da je nabavim, to je sjajna ptica. 585 01:04:26,570 --> 01:04:29,328 Predivna ptica. - Dopremili smo je skroz iz Rusije. 586 01:04:29,365 --> 01:04:32,373 Ovo nije moja ptica. 587 01:04:33,667 --> 01:04:37,754 čak i ako nije ta ptica, ova je ipak predivna. 588 01:04:38,088 --> 01:04:42,259 Nemoj se toliko vezati za stvari, nauči ih pustiti. 589 01:04:44,930 --> 01:04:47,975 čekaj malo, Jack što je to? 590 01:04:48,018 --> 01:04:50,895 To nije kaciga, što je to? 591 01:04:59,572 --> 01:05:03,409 Ivane, što je ovo? Jack. 592 01:05:04,202 --> 01:05:06,705 Je li to kaciga? Meni ne izgleda tako. 593 01:05:07,206 --> 01:05:09,339 Kako misliš staviti glavu unutra? 594 01:05:09,374 --> 01:05:13,754 Jack možeš li staviti glavu unutra? Pokušaj staviti glavu unutra. 595 01:05:14,506 --> 01:05:19,803 Vidiš Ivane, ne može staviti glavu unutra, to nije kaciga, to je glava. 596 01:05:19,846 --> 01:05:25,101 Moram smjestiti osobu u to odijelo, razumiješ? 597 01:05:25,144 --> 01:05:27,730 Robot bolji. - Robot bolji? 598 01:05:27,766 --> 01:05:29,904 Zašto je robot bolji? 599 01:05:29,940 --> 01:05:34,278 Ljudi rade problem, vjeruj mi, robot bolji. 600 01:05:34,321 --> 01:05:38,283 Ivane sviđaš mi se, nabavio sam ti pticu. 601 01:05:38,409 --> 01:05:43,873 Rekao si nema problema, to si mi rekao, nema problema. 602 01:05:44,208 --> 01:05:47,378 Trebam odijela, vlada želi odijela, kao Iron Man. 603 01:05:47,836 --> 01:05:51,298 Razumiješ? To narod hoće. 604 01:05:51,508 --> 01:05:53,765 To će ih usrećiti. 605 01:05:53,803 --> 01:05:58,891 čovječe, ne vezuj se toliko za stvari. 606 01:05:59,559 --> 01:06:02,354 Nauči ih pustiti. 607 01:06:04,356 --> 01:06:07,651 Ivane, bolje ti je da ovi roboti budu centar pažnje. 608 01:06:08,069 --> 01:06:11,531 Razumiješ? Bolje im je da me obore s nogu. 609 01:06:20,750 --> 01:06:25,588 Nevjerojatno. Ovo će mi skinuti senatora s guzice. 610 01:06:25,673 --> 01:06:29,051 Je li funkcionalno? - Spremno za misije. 611 01:06:29,136 --> 01:06:33,098 Odlično. Zovi Hammera da ga naoruža. 612 01:06:34,142 --> 01:06:37,082 Gospodine? - Justin Hammer prezentira oružje na expou. 613 01:06:37,119 --> 01:06:40,023 Htjeli bismo iskoristiti priliku za predstavljanje. 614 01:06:40,059 --> 01:06:42,155 Gospodine, mislim da expo nije... 615 01:06:42,192 --> 01:06:44,361 Pukovniče, svijet ovo mora vidjeti, i to brzo. 616 01:06:44,403 --> 01:06:47,281 Moramo to ostvariti. - Da generale, ali... 617 01:06:47,324 --> 01:06:51,124 To je također i naredba. - Da gospodine. 618 01:06:51,162 --> 01:06:54,373 Dobro obavljeno pukovniče, učinili ste zemlju ponosnom. 619 01:06:54,457 --> 01:06:57,543 Hvala gospodine. 620 01:07:02,257 --> 01:07:06,266 To na tvojim prsima, temelji se na nedovršenoj tehnologiji. 621 01:07:06,304 --> 01:07:11,476 No, dovršena je, nikada nije bila učinkovita dok je nisam smanjio i stavio u svoja... 622 01:07:11,935 --> 01:07:15,689 Howard je rekao da je Arc reaktor kamen temeljac nečem većem. 623 01:07:15,731 --> 01:07:18,359 Bio je na pragu započinjanja energetske utrke 624 01:07:18,396 --> 01:07:21,276 koja bi debelo nadmašila utrku u naoružanju. 625 01:07:21,313 --> 01:07:24,321 Bio je na pragu nečeg velikog, toliko velikog, 626 01:07:24,357 --> 01:07:27,328 da bi nuklearni reaktor izgledao kao AAA baterija. 627 01:07:27,371 --> 01:07:30,374 Samo on, ili je u tome bio i Anton Vanko? 628 01:07:30,410 --> 01:07:33,382 Anton Vanko je druga strana medalje. 629 01:07:33,418 --> 01:07:35,592 Anton, je u tome vidio način za bogaćenje, 630 01:07:35,630 --> 01:07:37,846 kada je tvoj otac saznao, dao ga je deportirati. 631 01:07:37,882 --> 01:07:41,928 Kada su rusi saznali da ne može ispuniti dogovor, otpremili su ga u Sibir, 632 01:07:41,970 --> 01:07:44,431 a tamo je proveo sljedećih 20 godina u votkom pogonjenom bijesu. 633 01:07:44,474 --> 01:07:47,149 Nije idealna okolina za odgajanje djeteta. 634 01:07:47,185 --> 01:07:51,194 Sin s kojim si se imao nesreću sresti u Monacu. 635 01:07:51,231 --> 01:07:55,694 Rekao si mi da nisam sve pokušao, kako misliš? Što to nisam? 636 01:07:55,737 --> 01:07:59,241 Rekao je da si ti jedina osoba sa sredstvima i znanjem 637 01:07:59,366 --> 01:08:03,328 da dovrši što je on započeo. - On je to rekao? 638 01:08:03,366 --> 01:08:06,124 Jesi li ti taj? Jesi li? 639 01:08:06,165 --> 01:08:12,505 Jer ako jesi, tada ti možeš riješiti zagonetku svog srca. 640 01:08:15,552 --> 01:08:19,597 Ne znam otkud dobavljaš informacije, ali on nije bio moj najveći obožavatelj. 641 01:08:19,635 --> 01:08:22,810 Što se sjećaš o svom ocu? - Bio je hladan, proračunat, 642 01:08:22,852 --> 01:08:25,401 nikad mi nije rekao da me voli, niti da sam mu drag. 643 01:08:25,438 --> 01:08:29,963 Stoga, malo mi je teško probaviti to da je rekao da cijela budućnost na meni, 644 01:08:30,000 --> 01:08:34,489 da je na mene prenosi, ne kužim to. Govorimo o čovjeku koji je bio najsretniji 645 01:08:34,532 --> 01:08:36,993 onaj dan kada me otpremio u internat. - Nije istina. 646 01:08:37,036 --> 01:08:40,002 Onda si očito poznavao mog oca bolje od mene. 647 01:08:40,039 --> 01:08:43,917 Zapravo i jesam. Bio je jedan od osnivača S. H. I. E. L. D-a 648 01:08:43,955 --> 01:08:47,511 Što? - Imam sastanak u 14h. 649 01:08:47,547 --> 01:08:49,805 čekaj, što je ovo? - Dobro si, jel da? 650 01:08:49,842 --> 01:08:52,970 Možeš to, jel da? - Što, ne znam ni što moram. 651 01:08:53,008 --> 01:08:56,472 Natasha će ostati u Starku, pod krinkom. 652 01:08:56,508 --> 01:08:59,936 A ti, sjećaš se agenta Coulsona? - Da. 653 01:08:59,978 --> 01:09:05,692 Tony, ne zaboravi, držim oko na tebi. 654 01:09:11,159 --> 01:09:16,456 Onesposobili smo sve komunikacijske kanale, bez kontakta sa vanjskim svijetom, sretno. 655 01:09:20,628 --> 01:09:25,383 Najprije, trebat ću malo terapije, biti ću u labosu. 656 01:09:25,425 --> 01:09:30,269 Ako bi mogao poslati neku svoju mrgu po kavu, bilo bi sjajno. 657 01:09:30,306 --> 01:09:34,164 Nisam tu zbog toga. Ravnatelj Fury odobrio mi je upotrebu svih sredstava 658 01:09:34,201 --> 01:09:38,022 kako bih te zadržao na posjedu. Ako pokušaš otići, ili igrati igrice, 659 01:09:38,060 --> 01:09:41,652 omamit ću te i gledati "Super dadilju" dok ti sliniš po tepihu. 660 01:09:41,695 --> 01:09:44,155 Mislim da sam razumio. 661 01:09:44,197 --> 01:09:46,991 Uživaj u večernjoj zabavi. 662 01:09:49,954 --> 01:09:53,082 Vlasništvo Howarda Starka 663 01:10:12,105 --> 01:10:17,110 Je li mu to izvor napajanja? - Bojniče, ovo nije znanstveni projekt, 664 01:10:17,153 --> 01:10:20,031 usredotočimo se na naoružavanje. 665 01:10:20,072 --> 01:10:22,158 Da gospodine. 666 01:10:25,454 --> 01:10:30,584 Je li mi rođendan? Što ste učinili? 667 01:10:34,048 --> 01:10:36,717 Je li ovo ono što mislim? - Jeste. 668 01:10:36,759 --> 01:10:40,267 Hammeru, što možeš učiniti za nas? 669 01:10:40,305 --> 01:10:44,976 Što mogu? Pa najprije ću vam nadograditi softver, 670 01:10:45,013 --> 01:10:47,687 zatim ću... - Ne govorim o tome! 671 01:10:47,725 --> 01:10:50,316 Govorim o naoružanju. 672 01:10:51,651 --> 01:10:54,488 Obraćaš se pravom čovjeku. 673 01:10:55,323 --> 01:10:59,077 High-tech, poluautomatski, 9mm pištolj. 674 01:10:59,787 --> 01:11:02,414 Premaleno? Slažem se. 675 01:11:02,455 --> 01:11:06,542 M24 sačmarica, pumperica, spremnik od 5 patrona. 676 01:11:06,580 --> 01:11:10,594 Ma što to pričam, vi niste lovac, sklanjam je. 677 01:11:10,632 --> 01:11:15,428 Ovo je FN-2000 iz Belgije. Rade nešto bolje od vafla. 678 01:11:16,263 --> 01:11:19,392 Predivno, ali vidim da vam nije dovoljno, stoga ću je odložiti ovdje. 679 01:11:19,809 --> 01:11:23,083 Gledate u lanser granata od 40mm. 680 01:11:23,120 --> 01:11:26,358 Suzavac, dim, obuzdavanje hipija. 681 01:11:26,401 --> 01:11:28,658 Birajte. 682 01:11:28,694 --> 01:11:30,743 Da vam nešto kažem, veličina jest bitna. 683 01:11:30,781 --> 01:11:35,577 Neka vam nitko ne govori suprotno. Ovo je M-134, 7, 62mm mini top, 684 01:11:35,614 --> 01:11:39,086 6 pojedinačnih cijevi, razbijač torza, mlin, 685 01:11:39,124 --> 01:11:43,920 naši momci u odorama zovu ga još i ujak Gazpacho ili Puff čarobni zmaj. 686 01:11:49,720 --> 01:11:53,890 Ovo su kubanke, prave Montecristovke. 687 01:11:55,058 --> 01:12:01,940 Ovo je sidewinder projektil, sa sekundarnom ciklotrimetilen trinitromin RDX eksplozijom. 688 01:12:01,979 --> 01:12:05,571 Sposoban je raznijeti bunker, ispod bunkera kojeg ste upravo raznijeli. 689 01:12:05,613 --> 01:12:07,954 Da je imalo pametniji, napisao bi knjigu. 690 01:12:07,991 --> 01:12:11,327 Knjigu naspram koje bi se činilo da je Ulysses pisao bojicama. 691 01:12:11,364 --> 01:12:13,913 I pročitao bi vam je. 692 01:12:13,956 --> 01:12:16,834 Ovo je moj Eiffelov toranj, moja Rahmanjinova treća, 693 01:12:16,876 --> 01:12:21,636 moja pieta. Potpuno je elegantna, ubojito prelijepa, 694 01:12:21,673 --> 01:12:26,136 I sposobna je svesti populaciju bilo koje stojeće strukture na nulu. 695 01:12:27,514 --> 01:12:30,100 Ja je zovem bivša žena. 696 01:12:33,937 --> 01:12:36,857 To je najbolje što imam. 697 01:12:41,072 --> 01:12:44,700 Što ćemo, daj mi nešto, poput sfinge si. 698 01:12:44,738 --> 01:12:47,412 Ne mogu te pročitati. - Uzet ću. 699 01:12:47,448 --> 01:12:51,582 Što? - Sve. 700 01:12:52,000 --> 01:12:54,086 Sve... 701 01:13:14,402 --> 01:13:17,029 SOVJETSKI ZNANSTVENIK VANKO PREBJEGAO 702 01:13:30,838 --> 01:13:34,049 Sve je dostižno kroz tehnologiju. 703 01:13:34,342 --> 01:13:39,431 Bolji život, bolje zdravlje, i po prvi put u ljudskoj povijesti, 704 01:13:39,764 --> 01:13:42,058 mogućnost mira u svijetu. 705 01:13:42,685 --> 01:13:48,441 Ja sam Howard Stark a sve što trebate za budućnost, možete naći ovdje. 706 01:13:48,478 --> 01:13:52,612 Grad budućnosti, grad sutrašnjice... čekajte. 707 01:13:57,201 --> 01:14:01,956 Ja sam Howard Stark a sve što trebate za budućnost, možete naći ovdje. 708 01:14:03,793 --> 01:14:07,672 U ime svih nas u Stark Industries, želio bih vam osobno... 709 01:14:08,424 --> 01:14:10,509 Tony što to radiš tamo? Što je to? 710 01:14:10,551 --> 01:14:14,180 Vrati to! Vrati odakle si uzeo. 711 01:14:14,680 --> 01:14:17,725 Gdje ti je majka? Maria! 712 01:14:29,491 --> 01:14:31,993 čekate li mene? 713 01:14:33,368 --> 01:14:38,665 U ime svih nas u Stark Industries, želio bih vam osobno pokazati... 714 01:14:38,709 --> 01:14:41,212 Svoju guzicu. 715 01:14:41,378 --> 01:14:46,258 Ja, ne mogu... Snimili smo ovo? 716 01:14:47,886 --> 01:14:53,016 Sve je dostižno, kroz tehnologiju. 717 01:15:07,117 --> 01:15:12,497 Tony, sada si premlad da bi shvatio, stoga sam odlučio snimiti ovo. 718 01:15:14,126 --> 01:15:17,379 Ovo sam izgradio za tebe. 719 01:15:18,047 --> 01:15:22,343 Jednog dana shvatit ćeš da predstavlja mnogo više od izuma. 720 01:15:22,885 --> 01:15:27,890 Ovo predstavlja moje životno djelo. Ovo je ključ budućnosti. 721 01:15:31,146 --> 01:15:34,274 Ograničen sam tehnologijom svog vremena. 722 01:15:34,315 --> 01:15:37,902 Ali jednoga dana, shvatit ćeš ovo, 723 01:15:37,940 --> 01:15:41,490 a tada, promijeniti ćeš svijet. 724 01:15:42,575 --> 01:15:45,536 Ono što jest, i što će uvijek biti, 725 01:15:45,620 --> 01:15:49,291 moja najveća kreacija, 726 01:15:49,328 --> 01:15:52,503 si ti. 727 01:16:10,150 --> 01:16:12,652 Dobar dan. - Koliko? 728 01:16:12,689 --> 01:16:15,118 6$. - Imam samo stotku. 729 01:16:15,156 --> 01:16:18,201 Ne gospodine, to je previše. - U redu je, uzmi. 730 01:16:21,537 --> 01:16:24,624 Ne želim da mi ljudi pružaju stvari, samo spusti tu. 731 01:16:25,209 --> 01:16:27,878 Zar vi niste Iron Man? - Ponekad. 732 01:16:27,915 --> 01:16:29,928 Vjerujemo u vas! 733 01:16:29,964 --> 01:16:32,509 To je nezakonita pljenidba imovine. 734 01:16:32,635 --> 01:16:37,139 Gđice. Potts, g. Stark je ovdje, odbija... - Sve je u redu. 735 01:16:39,225 --> 01:16:45,064 Naše stajalište je da Stark Industries zadržava vlasništvo nad platformom 2. 736 01:16:45,108 --> 01:16:49,570 Kada je g. Stark objavio da je on Iron Man, obećao je Americi. 737 01:16:49,608 --> 01:16:52,580 Vjerovali smo da će nas štititi. 738 01:16:52,615 --> 01:16:58,663 Očito nije. A sada saznajemo da je njegova tajnica, Virginia Pepper Potts, 739 01:16:58,701 --> 01:17:01,876 imenovana predsjednicom Stark Industiresa. 740 01:17:01,913 --> 01:17:04,254 Koje su njezine kvalifikacije? 741 01:17:04,296 --> 01:17:07,716 Gđica Potts ne čini ništa za smirivanje situacije... 742 01:17:09,677 --> 01:17:12,560 Bert, ne govori mi da imamo najbolje 743 01:17:12,597 --> 01:17:15,559 odvjetnike za patente, a onda mi ne dopuštati da ovo istjeram. 744 01:17:15,726 --> 01:17:19,105 Iznijet ću ove stvari. - Onda reci predsjedniku da potpiše nalog. 745 01:17:20,315 --> 01:17:24,278 Razgovarat ćemo na expou, Hammer održava neku prezentaciju sutra navečer. 746 01:17:24,319 --> 01:17:27,865 Hoće li Tony Stark biti tamo? - Hoću li? 747 01:17:28,198 --> 01:17:31,034 Ne, neće. - Volio bih. 748 01:17:31,703 --> 01:17:33,752 Imaš minutu? - Ne. 749 01:17:33,789 --> 01:17:36,792 Daj, upravo si spustila slušalicu, 30 sekundi. 750 01:17:36,876 --> 01:17:40,754 29, 28, ... - Došao sam ovdje i, 751 01:17:41,131 --> 01:17:44,968 mislio sam da sam se došao ispričati, ali nisam. - Nisi? 752 01:17:45,302 --> 01:17:52,017 To se podrazumijeva, i radim na tome, ali nisam bio potpuno izravan. 753 01:17:52,269 --> 01:17:55,501 Samo želim... Smijem li ovo pomaknuti, ovo je 754 01:17:55,539 --> 01:17:58,735 ludo, izgleda kao veliki kotač ali nije. - Ne. 755 01:18:01,112 --> 01:18:03,823 Znaš li kako je život kratak? 756 01:18:04,575 --> 01:18:10,039 I da nikad nisam uspio izraziti, a ovo mi je donekle važno, i bez brige. 757 01:18:10,290 --> 01:18:15,128 Mislim stalo mi je, bilo bi lijepo, ne očekujem da ti, ovo pokušavam reći. 758 01:18:15,254 --> 01:18:22,386 Da te tu zaustavim jer ako još jednom kažeš "ja", udarit ću te nečim u glavu. 759 01:18:22,888 --> 01:18:26,391 Pokušavam voditi tvrtku, znaš li uopće što to zahtjeva? 760 01:18:26,684 --> 01:18:29,979 Da. - Ljudi se oslanjaju na tebe da budeš Iron Man 761 01:18:30,147 --> 01:18:34,819 a ti si nestao, ja jedino gasim tvoje požare i trpim vatru. 762 01:18:36,695 --> 01:18:40,324 Pokušavam raditi tvoj posao. 763 01:18:43,746 --> 01:18:46,874 Jesi li mi to donio jagode? 764 01:18:47,125 --> 01:18:51,295 Jesi li znao da jedino na ovom svijetu na što sam alergična... 765 01:18:51,333 --> 01:18:54,091 Alergična si na jagode. 766 01:18:55,551 --> 01:19:00,597 Ovo je napredak Pepers, znao sam da ovo ima neke veze s tobom. 767 01:19:00,808 --> 01:19:02,893 Trebam te... - Trebam i ja tebe. 768 01:19:02,930 --> 01:19:06,313 Da odeš, odmah. 769 01:19:09,401 --> 01:19:13,071 Gđice. Potts. - Zdravo, uđite. 770 01:19:13,280 --> 01:19:16,408 Let je za 25 minuta. - Hvala. 771 01:19:18,620 --> 01:19:20,914 Još nešto šefe? 772 01:19:24,252 --> 01:19:27,547 Izgubio sam oboje djece u rastavi. 773 01:19:33,512 --> 01:19:38,517 Jesi li se dobro uklopila Natalie? Ovdje u Stark Enterpriseu? 774 01:19:39,561 --> 01:19:42,027 Zoveš se Natalie, zar ne? 775 01:19:42,064 --> 01:19:46,444 Mislio sam da se vas dvije, ne slažete. - Ne, nije istina. 776 01:19:46,480 --> 01:19:48,863 Samo mene ne voliš. 777 01:19:50,616 --> 01:19:54,161 Zapravo dok si tu, možda ti i Natalie možete riješiti pitanje osobne imovine. 778 01:19:54,198 --> 01:19:56,289 Svakako. 779 01:20:02,214 --> 01:20:04,638 čudim se da si držao jezik za zubima. 780 01:20:04,673 --> 01:20:07,134 Dobra si, da ti pamet stane, kako to radiš? 781 01:20:07,928 --> 01:20:09,977 Ti si trostruka varalica, nikad nisam vidio nešto slično. 782 01:20:10,013 --> 01:20:13,433 Ima li išta stvarno u vezi s tobom? Govoriš li uopće latinski? 783 01:20:14,477 --> 01:20:17,605 Što znači? Što si rekla? 784 01:20:17,773 --> 01:20:20,442 Znači da se možeš odvesti kući, ili ću poslati ljude po tebe. 785 01:20:22,486 --> 01:20:24,571 Dobra si. 786 01:20:55,109 --> 01:20:57,528 Ključ budućnosti je ovdje 787 01:21:23,558 --> 01:21:29,272 Jarvise možeš li molim te skenirati model, trebat će mi za digitalnu projekciju. 788 01:21:37,115 --> 01:21:39,951 Skeniranje Stark expo modela iz 1974. dovršeno gospodine. 789 01:21:42,121 --> 01:21:46,292 Koliko je zgrada uključeno? - Da uračunam štandove s vaflima? 790 01:21:46,502 --> 01:21:49,588 Retoričko pitanje, samo mi pokaži. 791 01:22:01,394 --> 01:22:03,939 Na što ti ovo sliči Jarvise? 792 01:22:04,439 --> 01:22:10,153 Ne baš daleko od atoma, u tom slučaju ovo bi bila jezgra. 793 01:22:10,571 --> 01:22:13,366 Označi unutarnju sferu. 794 01:22:21,543 --> 01:22:24,295 Makni staze, riješi ih se. 795 01:22:24,332 --> 01:22:27,012 Što se nadate postići? 796 01:22:27,049 --> 01:22:31,428 Otkrivam, ispravak, ponovno otkrivam novi element. 797 01:22:33,306 --> 01:22:39,354 Makni vrtove, drveća, parkirališta, izlaze, ulaze. 798 01:22:43,568 --> 01:22:49,282 Prikaži protone i neutrone koristeći paviljone kao predložak. 799 01:23:14,522 --> 01:23:20,361 Mrtav skoro 20 godina, a i dalje mi drži lekcije. 800 01:23:25,951 --> 01:23:30,664 Predloženi element trebao bi služiti kao prikladana zamjena za paladij. 801 01:23:30,702 --> 01:23:35,462 Hvala tata. - Nažalost nemoguće ga je sintetizirati. 802 01:23:39,425 --> 01:23:43,596 Pripremite se za veliko preuređivanje momci, vraćamo se u hardver mod. 803 01:24:31,278 --> 01:24:35,532 čuo sam da si prekršio perimetar. - Da, prije tri godine, gdje si ti bio? 804 01:24:35,569 --> 01:24:38,661 Obavljao sam neke stvari. - I ja i upalilo je. 805 01:24:39,705 --> 01:24:43,876 Igramo za istu ekipu Colsone, hoćete li me ti i tvoje društvo 806 01:24:43,912 --> 01:24:46,879 pustiti da radim, ili ćete mi dosađivati? 807 01:24:47,589 --> 01:24:50,341 Otkud ovo ovdje? 808 01:24:51,677 --> 01:24:54,018 To je to. 809 01:24:54,054 --> 01:24:56,578 Dodaj mi to. - Znaš li što je ovo? 810 01:24:56,615 --> 01:24:59,102 Točno ono što mi treba da ovo uspije. 811 01:24:59,812 --> 01:25:02,627 Podigni zavojnicu. 812 01:25:02,663 --> 01:25:05,442 Podigni nogama, tako. 813 01:25:06,319 --> 01:25:08,821 Spusti, spusti. 814 01:25:11,408 --> 01:25:14,536 Savršeno poravnano, imam posla, što hoćeš? 815 01:25:14,574 --> 01:25:17,957 Ništa, zbogom, premješten sam. 816 01:25:18,083 --> 01:25:20,377 Ravnatelj Fury me šalje u New Mexico. 817 01:25:20,413 --> 01:25:22,670 Odlično, zemlja magije. - Tako mi kažu. 818 01:25:22,708 --> 01:25:25,507 Tajne stvari? - Tako nekako. 819 01:25:26,092 --> 01:25:28,386 Sretno. - Zbogom, hvala. 820 01:25:28,428 --> 01:25:30,931 Trebamo te. - Da, više nego što znate. 821 01:25:30,968 --> 01:25:33,309 Ne baš toliko. 822 01:25:50,704 --> 01:25:53,874 Startam prizmeni akcelerator. 823 01:25:59,631 --> 01:26:02,509 Približavamo se maksimalnoj energiji. 824 01:26:49,064 --> 01:26:51,233 Ovo je bilo lagano. 825 01:27:07,294 --> 01:27:09,796 čestitke gospodine. 826 01:27:10,715 --> 01:27:13,426 Stvorili ste novi element. 827 01:27:21,186 --> 01:27:24,981 Reaktor je prihvatio prilagođenu jezgru. 828 01:27:25,190 --> 01:27:27,901 Započet ću s dijagnostikom. 829 01:27:33,242 --> 01:27:35,290 Ivane. 830 01:27:35,327 --> 01:27:39,498 Sa senatorom Sternom sam, mislili smo doći i pogledati robote. 831 01:27:39,534 --> 01:27:43,340 Roboti neće biti spremni. - Kako misliš? 832 01:27:43,378 --> 01:27:46,798 Možeš obaviti prezentaciju, ali ne demonstraciju. 833 01:27:46,835 --> 01:27:49,056 U čemu je razlika? 834 01:27:49,093 --> 01:27:51,976 Prezentacija, nema letenja, nema pucanja. 835 01:27:52,013 --> 01:27:56,685 čekaj malo, što onda mogu? To je demonstracija oružja. 836 01:27:56,726 --> 01:28:00,318 Mogu salutirati. - Salutirati?! 837 01:28:00,356 --> 01:28:04,026 Kako misliš salutirati? Koji to vrag znači? 838 01:28:04,064 --> 01:28:06,493 Nismo se ovako dogovorili. 839 01:28:06,530 --> 01:28:08,991 Obećao si mi odijela, zatim si mi obećao robote. 840 01:28:09,033 --> 01:28:13,621 Sve će biti u redu. - Nisam ovo želio. 841 01:28:25,303 --> 01:28:27,972 Evo ga, čovjek ptica. 842 01:28:29,725 --> 01:28:32,561 Sada ti se sviđa ptica? 843 01:28:32,602 --> 01:28:35,485 Je li to tvoja ptica? Zbunjen sam. 844 01:28:35,522 --> 01:28:39,359 Rekao si da nije, ali sada ste najbolji kompići. 845 01:28:39,397 --> 01:28:41,776 Voliš tu pticu, zar ne? 846 01:28:41,813 --> 01:28:44,157 Znate što, uzmite pticu. 847 01:28:48,413 --> 01:28:51,666 Uzmite mu i jastuke, oba. 848 01:28:52,083 --> 01:28:54,502 I cipele, uzmite mu cipele. 849 01:28:58,215 --> 01:29:01,886 Uzeo sam ti stvari, kako se osjećaš? 850 01:29:01,923 --> 01:29:04,657 Osjećaš li se loše? Dobro. 851 01:29:04,695 --> 01:29:07,393 Jer tako se ja osjećam! 852 01:29:08,060 --> 01:29:12,940 Imali smo ugovor! Spasio sam ti život! 853 01:29:13,651 --> 01:29:17,613 A ti si mi trebao dati odijela, takav je bio dogovor. 854 01:29:17,656 --> 01:29:20,533 A ti ga nisi ispunio. 855 01:29:20,575 --> 01:29:24,955 Ne znam jesi li genij, ili prevarant, ne znam što si. 856 01:29:27,333 --> 01:29:31,149 Nešto jako jako sjajno mi je palo u krilo. 857 01:29:31,187 --> 01:29:34,930 Da nije, večeras bih bio u tvojoj milosti. 858 01:29:34,967 --> 01:29:39,184 Sada imam dio Stark tehnologije, koji sam sam odabrao. 859 01:29:39,222 --> 01:29:43,726 A tvoji preskupi utezi za papir će biti pozadina mojoj demonstraciji. 860 01:29:43,763 --> 01:29:46,813 Razumiješ li na što ciljam? 861 01:29:48,525 --> 01:29:52,988 Ne znam jesi li primijetio, ali ne govorim ruski! 862 01:29:57,202 --> 01:30:02,374 Idem sada, odoh na expo, možda čak i poševim nešto. 863 01:30:02,457 --> 01:30:06,753 Vidiš njih, oni su ti dadilje, sa njima se ne igraj. 864 01:30:07,463 --> 01:30:12,051 Kada se vratim preispitat ćemo uvjete našeg dogovora. 865 01:30:12,720 --> 01:30:16,437 A ti ćeš ispuniti naš dogovor, jer ako ne budeš, 866 01:30:16,474 --> 01:30:20,645 biti ćeš točno ono što si bio kada sam te našao, mrtvac. 867 01:30:20,682 --> 01:30:22,903 Razumiješ? 868 01:30:22,939 --> 01:30:25,817 Možeš me gledati na TV-u. 869 01:30:34,932 --> 01:30:38,227 Glupko, možeš li počistiti ovo? Ubijaš me, znaš to? 870 01:30:38,270 --> 01:30:40,856 Dolazni poziv sa skrivenog broja gospodine. 871 01:30:40,899 --> 01:30:43,448 Povlastice telefoniranja vraćene, divno. 872 01:30:43,485 --> 01:30:48,865 Coulsone kako je u zemlji magije? - Tony, kako si? 873 01:30:49,910 --> 01:30:53,038 Dupli ciklusi. - Molim? 874 01:30:53,078 --> 01:30:56,999 Rekao si mi da dupli ciklusi daju više energije, dobar savjet. 875 01:30:57,042 --> 01:31:00,253 Zvučiš živahno za mrtvaca. - Kao i ti. 876 01:31:03,175 --> 01:31:05,224 Lociraj ga. 877 01:31:05,260 --> 01:31:08,597 Sada će prava povijest imena Stark biti napisana. 878 01:31:08,634 --> 01:31:11,226 Gdje je? - pristupam Oracle mreži. 879 01:31:11,261 --> 01:31:13,274 Istočna obala. 880 01:31:13,311 --> 01:31:17,482 Ono što je tvoj otac činio mojoj obitelji 40 godina, 881 01:31:17,519 --> 01:31:21,612 ja ću učiniti tebi za 40 minuta. 882 01:31:21,655 --> 01:31:27,452 Dobro zvuči, nađimo se i riješimo to. - Tri-state područje, Manhattan i okolica. 883 01:31:27,494 --> 01:31:30,288 Nadam se da si spreman. 884 01:31:31,666 --> 01:31:34,794 Lociranje nepotpuno. 885 01:31:44,806 --> 01:31:48,523 Ako želiš obaviti testove, obavi ih. 886 01:31:48,561 --> 01:31:52,731 I sklopi odijelo dok si pri tome. - Ne znamo što... - Ne želim čuti Jarvise! 887 01:32:15,634 --> 01:32:18,345 Ostat ću s autom ovdje. - Hvala. 888 01:32:46,212 --> 01:32:48,678 Hvala vam što ste došli. 889 01:32:48,715 --> 01:32:52,010 Dame i gospodo, predugo je ova zemlja izlagala 890 01:32:52,048 --> 01:32:55,270 svoje hrabre muškarce i žene opasnosti. 891 01:32:55,305 --> 01:33:00,811 Tada je došao Iron Man i mislili smo da su dani gubljenja života iza nas. 892 01:33:01,146 --> 01:33:04,942 Nažalost ta je tehnologija bila izvan dosega. 893 01:33:04,978 --> 01:33:08,275 To nije pošteno, niti ispravno. Prava šteta. 894 01:33:08,313 --> 01:33:11,538 No bez obzira, bilo je iznimna inovacija, 895 01:33:11,575 --> 01:33:14,333 koja je dospjela na naslovnice diljem svijeta. 896 01:33:14,370 --> 01:33:19,792 No danas, prijatelji, novine su suočene s posve drukčijim problemom. 897 01:33:20,168 --> 01:33:23,755 Ponestat će im tinte. 898 01:33:31,222 --> 01:33:33,766 Dame i gospodo... 899 01:33:34,143 --> 01:33:40,774 Danas vam predstavljam, novo lice vojske SAD-a. 900 01:33:41,235 --> 01:33:43,988 Hammer roboti! 901 01:33:45,240 --> 01:33:47,534 Kopnene snage! 902 01:33:59,840 --> 01:34:02,759 Mornarica! 903 01:34:11,228 --> 01:34:13,606 Zrakoplovstvo! 904 01:34:20,490 --> 01:34:22,575 Marinci! 905 01:34:40,011 --> 01:34:43,097 Ovo je puno bolje od navijačica! 906 01:34:44,308 --> 01:34:46,852 No koliko god revolucionarna ova tehnologija bila, 907 01:34:46,895 --> 01:34:51,024 uvijek će postojati potreba za prisustvom čovjeka na bojištu. 908 01:34:51,067 --> 01:34:55,530 Dame i gospodo, danas mi je čast predstaviti, prvi prototip 909 01:34:55,781 --> 01:34:59,368 borbenih odijela protiv varijabilnih prijetnji, 910 01:34:59,409 --> 01:35:03,789 i njegova pilota, pukovnika Jamesa Rhodesa. 911 01:35:04,624 --> 01:35:06,709 Molim?! 912 01:35:27,192 --> 01:35:30,988 Za Ameriku i njezine saveznike, Hammer Industries... 913 01:35:47,258 --> 01:35:50,511 Imamo probleme. - Tony, civili su nazočni. 914 01:35:50,547 --> 01:35:53,847 Ovdje sam po naredbi, nemojmo to sad. 915 01:35:53,884 --> 01:35:57,023 Mahni im. 916 01:35:57,060 --> 01:35:59,526 Ovi ljudi su u opasnosti, moramo ih izvesti van. 917 01:35:59,563 --> 01:36:03,442 Moraš mi vjerovati sljedećih 5 minuta. - Probao sam, pa si me bacao po kući. 918 01:36:03,479 --> 01:36:05,612 Mislim da radi s Vankom. 919 01:36:05,649 --> 01:36:07,698 Vanko je živ? 920 01:36:09,783 --> 01:36:12,286 Gdje je on? - Molim? 921 01:36:12,322 --> 01:36:14,752 Gdje je Vanko? - Tko? 922 01:36:14,789 --> 01:36:17,709 Kaži mi. - Što ćeš ti ovdje? 923 01:36:23,634 --> 01:36:26,386 Jesi li to ti? - Ne, ja to ne radim, nisam ja. 924 01:36:27,304 --> 01:36:30,432 Ne mogu se kretati, isključen sam. 925 01:36:30,474 --> 01:36:33,769 Gubi se odavde, cijeli sustav je kompromitiran! 926 01:36:34,187 --> 01:36:36,397 Idemo van. 927 01:36:59,551 --> 01:37:02,554 Jarvise, uskoči. - Da gospodine. 928 01:37:05,431 --> 01:37:07,767 Tony, Tony, locirao sam, imam metu! 929 01:37:07,805 --> 01:37:10,354 Koju? - Tebe! 930 01:37:14,777 --> 01:37:16,863 Tony iza tebe! 931 01:37:33,507 --> 01:37:35,681 Što se događa? - Softver je premošten. 932 01:37:35,717 --> 01:37:39,053 Kako misliš? - Mislim da je premostio robote. 933 01:37:39,091 --> 01:37:42,391 To je nemoguće, zovi čuvare. - Telefoni ne rade. 934 01:37:42,429 --> 01:37:45,484 Onda ih zovi na mobitele. - Ni oni ne rade. 935 01:37:45,521 --> 01:37:48,065 Izbacio nas je iz sustava? - Tko vas je izbacio iz sustava?! 936 01:37:48,232 --> 01:37:50,484 Molim vas idite, imam pod kontrolom sve. 937 01:37:50,522 --> 01:37:52,534 Imaš li? - Imam! 938 01:37:52,570 --> 01:37:55,239 Zapravo, da se tvoj tip nije pojavio, ovo se ne bi događalo! 939 01:37:55,277 --> 01:37:57,910 Sad, molim te, odlazi, hvala! 940 01:38:01,122 --> 01:38:04,584 Kaži mi tko je iza ovoga! Tko?! 941 01:38:04,835 --> 01:38:09,089 - Ivan, Ivan Vanko. - Gdje je? 942 01:38:09,127 --> 01:38:12,093 U mojem postrojenju. 943 01:38:13,929 --> 01:38:17,766 Trebam policiju, središnjicu. - Ne dušo, ne zovi ih! 944 01:38:19,227 --> 01:38:21,604 Odmakni se! 945 01:38:22,147 --> 01:38:24,316 Reci mi sve što znaš. 946 01:38:52,849 --> 01:38:55,691 Nitko se ne javlja na telefon, što se događa?! 947 01:38:55,728 --> 01:38:58,314 Ulazi u auto, vodi me u Hammer Ind. - Nikamo te ne vodim! 948 01:38:58,356 --> 01:39:02,402 Hoćeš da ja vozim? - Ja vozim, ulazi! 949 01:40:01,138 --> 01:40:03,432 Bravo mali. 950 01:40:05,268 --> 01:40:08,188 Tony, više ih ide na tebe. - Odvedimo ih od expoa. 951 01:40:13,819 --> 01:40:18,074 Kada stignemo pazi na perimetar, ja ću ući u postrojenje i srediti metu. 952 01:40:21,620 --> 01:40:24,248 Gledaj cestu. - U redu. 953 01:40:55,410 --> 01:40:58,204 Nekoliko ih se odvojilo, vraćaju se na expo. 954 01:40:58,539 --> 01:41:00,624 Razumijem. 955 01:41:03,837 --> 01:41:07,132 Približavam ti se, pazi! 956 01:41:23,275 --> 01:41:25,903 Ostani u autu. - Neću. 957 01:41:26,154 --> 01:41:29,532 Rekla sam ti da ostaneš. - Što to nosiš na sebi? 958 01:41:31,201 --> 01:41:33,975 Ne puštam te samu unutra. 959 01:41:34,013 --> 01:41:36,750 Ako želiš pomoći, dođi. 960 01:42:28,769 --> 01:42:31,777 Roboti komuniciraju vlastitim jezikom. 961 01:42:31,815 --> 01:42:35,652 Odaberi jednog i koncentriraj se na njega. - Jesi li pokušao na ruskom? 962 01:43:25,377 --> 01:43:27,463 Sredio sam ga! 963 01:43:41,229 --> 01:43:43,732 Rhoadie, imaš li još metu? - Da. 964 01:43:43,773 --> 01:43:47,818 Drži se dobro, sada će biti čupavo. 965 01:43:48,988 --> 01:43:51,074 čekaj, čekaj, čekaj! 966 01:44:09,512 --> 01:44:11,597 Nestao je. 967 01:44:15,561 --> 01:44:18,606 Žao mi je stari, morao sam smanjiti stado. 968 01:44:18,642 --> 01:44:21,275 Gdje si? 969 01:44:31,788 --> 01:44:34,874 Što to radiš? - Resetiram Rhoadievo odijelo. 970 01:44:58,528 --> 01:45:00,994 Resetiranje dovršeno. 971 01:45:01,031 --> 01:45:04,993 Dobio si prijatelja natrag. - Zahvaljujem, agentice Romanoff. 972 01:45:05,453 --> 01:45:07,830 Bravo za novu jezgru, očitavam značajno veću 973 01:45:07,868 --> 01:45:10,208 izlaznu snagu, a vitalni znakovi su obećavajući. 974 01:45:10,245 --> 01:45:13,092 Da, u ovom trenutku ne umirem, hvala. 975 01:45:13,128 --> 01:45:15,422 Kako misliš? Jesi li to rekao da umireš? - Jesi li to ti? 976 01:45:15,458 --> 01:45:17,901 Ne, ne umirem, više ne. - Što se događa?! 977 01:45:17,938 --> 01:45:20,345 Htio sam ti reći, nisam te htio zabrinjavati. 978 01:45:20,382 --> 01:45:22,115 Htio si mi reći da si stvarno umirao?! 979 01:45:22,152 --> 01:45:23,849 Nisi mi dopustila. - Zašto mi nisi rekao?! 980 01:45:23,891 --> 01:45:26,816 Htio sam ti napraviti omlet i reći! 981 01:45:26,853 --> 01:45:29,648 Ostavite to za medeni mjesec, Tony imaš društvo. 982 01:45:29,684 --> 01:45:32,147 Izgleda da bitka ide k tebi. - Sjajno, Pepper? 983 01:45:32,183 --> 01:45:34,611 Jesi li sada dobro? - Dobro sam, ne ljuti se. 984 01:45:34,648 --> 01:45:37,073 Službeno ću se ispričati... - Ljutim se! 985 01:45:37,198 --> 01:45:39,247 kada se riješim napada Hammeroida! 986 01:45:39,284 --> 01:45:42,204 U redu. - Mogli smo biti u Veneciji. - Molim te. 987 01:45:46,751 --> 01:45:49,295 Trgni se stari, trebam te. 988 01:45:50,213 --> 01:45:52,757 Dolaze, idemo ustani. 989 01:45:55,679 --> 01:45:58,598 čovječe, uzmi si odijelo natrag. 990 01:46:01,394 --> 01:46:04,271 Jesi li dobro? - Jesam, hvala. 991 01:46:05,982 --> 01:46:08,698 Tony, oprosti, u redu? 992 01:46:08,735 --> 01:46:12,281 Nemoj. - Trebao sam ti više vjerovati. - Ja sam te doveo u ovaj položaj. 993 01:46:12,317 --> 01:46:15,826 Ti si kriv, samo sam se želio ispričati. - To je sve što sam želio čuti. 994 01:46:15,994 --> 01:46:18,079 Partneru. 995 01:46:18,122 --> 01:46:21,250 Dolaze, svake sekunde. - Kakav je plan? 996 01:46:21,834 --> 01:46:25,921 Želimo zauzeti uzvisinu, postavimo najveće oružje na onaj greben. 997 01:46:27,090 --> 01:46:29,259 Gdje ćeš ti biti? - Kamo ideš? - O čemu govoriš? 998 01:46:29,301 --> 01:46:32,387 Iako imaš najveći top, ti nisi najveće oružje. 999 01:46:32,555 --> 01:46:34,849 - Tony ne budi ljubomoran. - Ne, suptilno je kao zviždaljka. 1000 01:46:34,891 --> 01:46:37,149 Da, tako je kada si opak. 1001 01:46:37,185 --> 01:46:41,148 Dobro, idi na vrh, ja ću ih privući. 1002 01:46:41,606 --> 01:46:43,942 Nemoj ostati ovdje, ovo je najgore mjesto. 1003 01:46:43,985 --> 01:46:47,280 Ti imaš mjesto, gdje je moje? - Ovo je ubojita zona, ovdje umireš. 1004 01:47:36,838 --> 01:47:38,924 Jesi vidio to? - Da, da, lijepo. 1005 01:47:48,894 --> 01:47:50,980 Sagni se! 1006 01:48:01,200 --> 01:48:03,661 Sljedeći put započni s time. 1007 01:48:03,954 --> 01:48:07,124 Žao mi je šefe, mogu ga koristiti samo jednom. 1008 01:48:09,167 --> 01:48:11,253 Rekao sam ti to prije pet minuta. 1009 01:48:13,256 --> 01:48:15,341 To je vaš čovjek. 1010 01:48:16,176 --> 01:48:18,434 Molim? - Uhićeni ste. 1011 01:48:18,470 --> 01:48:20,556 Šalite se? - Ruke iza leđa. 1012 01:48:20,593 --> 01:48:22,726 Pokušavam pomoći. 1013 01:48:25,353 --> 01:48:30,108 Kužim, pokušat ćeš ovo meni prišiti. 1014 01:48:30,985 --> 01:48:33,988 Počinješ razmišljati kao predsjednica, čistiš konkurenciju. 1015 01:48:34,025 --> 01:48:36,450 To mi se sviđa. Misliš da mi radiš probleme? 1016 01:48:36,825 --> 01:48:39,619 Dat ću ti ja problem, vidjet ćemo se uskoro, jako skoro. 1017 01:48:44,584 --> 01:48:49,005 Kada dođu trebali biste ih postaviti na jugoistoku i na oba zapadna izlaza. 1018 01:48:49,042 --> 01:48:51,472 Već smo blokirali vlak iz Willies Pointa. 1019 01:48:51,509 --> 01:48:54,512 Pošaljite gradske autobuse tamo, da prevoze ljude. 1020 01:48:54,555 --> 01:48:59,018 Dobro, idete li s nama? - Ne, pričekat ću dok se park ne očisti. 1021 01:49:00,978 --> 01:49:04,028 Pazite, dolazi još jedan robot. 1022 01:49:04,066 --> 01:49:07,861 Ovaj je drukčiji. Pogonska energija je znatno veća. 1023 01:49:19,041 --> 01:49:21,377 Lijepo je se vratiti. 1024 01:49:21,414 --> 01:49:23,713 Ovo neće biti dobro. 1025 01:49:26,217 --> 01:49:30,221 Imam nešto posebno za njega. Razvalit ću ga bivšom ženom. 1026 01:49:30,889 --> 01:49:32,974 čime? 1027 01:49:42,611 --> 01:49:45,114 Hammer? - Da. 1028 01:49:45,864 --> 01:49:47,950 Ja ću ovo srediti. 1029 01:50:40,929 --> 01:50:43,974 Rhodes imam zamisao! - Što?! 1030 01:50:44,516 --> 01:50:47,978 Volio bih imati pomoćnika. Digni ruku! 1031 01:50:48,020 --> 01:50:50,606 To je tvoja zamisao? - Da. 1032 01:51:28,443 --> 01:51:30,529 Gubiš. 1033 01:51:37,453 --> 01:51:39,956 Roboti su postavljeni na samouništenje, moramo odavde! 1034 01:51:40,791 --> 01:51:42,876 Pepper! 1035 01:52:22,173 --> 01:52:24,222 Bože moj, ne mogu ovo više! 1036 01:52:24,258 --> 01:52:26,427 Ne mogu ovo. - Zašto mene gledaš?! 1037 01:52:26,470 --> 01:52:28,519 Moje tijelo doslovno ne može podnijeti stres. 1038 01:52:28,555 --> 01:52:32,684 Nikad ne znam hoćeš li se ubiti, ili razvaliti cijelu tvrtku... 1039 01:52:32,726 --> 01:52:34,858 Mislim da sam bio dobar! 1040 01:52:34,896 --> 01:52:38,858 Odustajem, dajem otkaz. Dosta je. 1041 01:52:38,895 --> 01:52:42,821 Što si rekla? Gotova si? 1042 01:52:43,448 --> 01:52:46,034 Iznenađujuće, i ne toliko iznenađujuće. 1043 01:52:47,118 --> 01:52:50,622 Ne moraš tražiti izlike. - Ne tražim. 1044 01:52:50,664 --> 01:52:54,502 Pa sad si tražila izlike. - Nisam, zapravo je opravdano. 1045 01:52:54,538 --> 01:52:57,176 Zaslužuješ bolje. 1046 01:52:57,214 --> 01:53:00,342 Dobro si se brinula za mene. 1047 01:53:00,885 --> 01:53:03,888 Bio sam u škripcu, ali ti si me izvukla. 1048 01:53:04,514 --> 01:53:06,688 Hvala ti. 1049 01:53:06,724 --> 01:53:09,727 Hvala ti na razumijevanju. - Razgovarajmo o čišćenju. 1050 01:53:09,765 --> 01:53:12,403 Riješit ću prijelaz. - A što s novinarima? 1051 01:53:12,439 --> 01:53:15,901 Bila si predsjednica samo tjedan dana. - Uz tebe to su kao pseće godine. 1052 01:53:15,939 --> 01:53:17,987 Znam. 1053 01:53:30,586 --> 01:53:33,172 čudno? - Ne, nije. 1054 01:53:33,214 --> 01:53:35,555 U redu je, je li tako? 1055 01:53:35,592 --> 01:53:38,058 Ja mislim da je bilo čudno. 1056 01:53:38,095 --> 01:53:40,806 Izgledate kao dvoje tuljana koji se svađaju oko grejpa. 1057 01:53:41,640 --> 01:53:46,520 Ja sam upravo dala otkaz... - Ne moraš to činiti, sve sam čuo. 1058 01:53:46,563 --> 01:53:50,400 Gubi se. - Bio sam prvi ovdje, nabavite si svoj krov. 1059 01:53:53,113 --> 01:53:55,787 Usput, bio si strašan. - Hvala, i ti si. 1060 01:53:55,824 --> 01:54:01,246 čuj, auto mi je raznesen u eksploziji, stoga ću morati još malo zadržat odijelo. 1061 01:54:01,284 --> 01:54:05,710 Nije u redu. - Nisam te pitao. 1062 01:54:10,717 --> 01:54:15,013 Kako misliš dati otkaz? Da, ja ne odlučujem. 1063 01:54:27,320 --> 01:54:30,031 OSVETNICI PRELIMINARNI IZVJEŠTAJ 1064 01:54:33,993 --> 01:54:36,662 Mislim da ne želim da to gledaš. 1065 01:54:36,700 --> 01:54:39,296 Nisam siguran da te se više tiče. 1066 01:54:39,333 --> 01:54:45,172 Ali ovo, s druge strane, je procjena tebe agentice Romanoff. 1067 01:54:45,674 --> 01:54:47,760 Pročitaj. 1068 01:54:48,052 --> 01:54:51,722 Procjena osobnosti, g. Stark pokazuje kompulzivno ponašanje. 1069 01:54:52,765 --> 01:54:55,893 U svoju obranu, to je bilo prošli tjedan. 1070 01:54:57,020 --> 01:55:01,316 Sklon autodestrukciji, umirao sam, molim vas. 1071 01:55:01,354 --> 01:55:03,366 I zar nismo svi? 1072 01:55:03,404 --> 01:55:06,740 Klasični primjer narcisoizma. 1073 01:55:07,866 --> 01:55:09,952 Slažem se. 1074 01:55:09,993 --> 01:55:14,957 Evo ga, procjena regrutacije za inicijativu Osvetnici, Iron Man da. 1075 01:55:14,999 --> 01:55:17,377 Morat ću razmisliti. - Nastavi. 1076 01:55:20,173 --> 01:55:23,260 Tony Stark, nije preporučen?! 1077 01:55:24,220 --> 01:55:29,225 To nema smisla, kako me možete odobriti, ali me zapravo ne odobriti? 1078 01:55:29,261 --> 01:55:33,896 Imam novo srce, pokušavam biti dobar s Pepper. 1079 01:55:34,314 --> 01:55:37,359 U stabilnjakavoj sam vezi. 1080 01:55:38,611 --> 01:55:43,324 Zbog čega vjerujemo da bi nam koristio samo kao savjetnik. 1081 01:55:50,125 --> 01:55:52,210 Ne možete me priuštiti. 1082 01:55:54,964 --> 01:55:57,717 No s druge strane, odrekao bih se uobičajenog 1083 01:55:57,753 --> 01:56:00,428 honorara u zamjenu za malu uslugu. 1084 01:56:01,137 --> 01:56:06,184 Rhoadieju i meni, odaju počast u Washingtonu, trebamo predstavljača. 1085 01:56:07,478 --> 01:56:09,772 Vidjet ću što mogu učiniti. 1086 01:56:11,024 --> 01:56:16,905 čast mi je biti ovdje danas, dodijeliti nagrade za izvrsnost pukovniku 1087 01:56:17,114 --> 01:56:19,617 Jamesu Rhodesu i g. Tonyu Starku, 1088 01:56:19,658 --> 01:56:23,037 koji je naravno, nacionalno blago. 1089 01:56:26,125 --> 01:56:28,961 Hvala vam pukovniče za iznimno djelo. 1090 01:56:29,128 --> 01:56:31,422 Zaslužujete ovo. - Hvala gospodine. 1091 01:56:34,052 --> 01:56:37,806 G. Stark, hvala vam za iznimno djelo. 1092 01:56:38,640 --> 01:56:40,892 Zaslužujete ovo. 1093 01:56:42,310 --> 01:56:44,359 Žao mi je. 1094 01:56:44,396 --> 01:56:48,734 Smiješno, koliko iritantan mali kuronja zna biti, zar ne? 1095 01:56:49,069 --> 01:56:51,655 Slikajmo se.