1
00:00:09,265 --> 00:00:12,706
Prošlo je dosta od kad sam
bio zadnji put ispred vas,
2
00:00:12,744 --> 00:00:16,148
zaključio sam da ću se
držati pribilješki ovaj put.
3
00:00:17,734 --> 00:00:20,028
Postoje nagađanja da sam
bio uključen u događaje
4
00:00:20,063 --> 00:00:22,284
koji su se odigrali na
autocesti i na krovu...
5
00:00:22,322 --> 00:00:25,596
Ispričavam se g. Stark, ali zar
stvarno očekujete da ćemo vjerovati
6
00:00:25,634 --> 00:00:28,871
kako je u odijelu bio tjelohranitelj,
koji se odjednom pojavio,
7
00:00:28,913 --> 00:00:32,625
unatoč činjenici da...
8
00:00:32,668 --> 00:00:36,844
A taj tajanstveni tjelohranitelj
9
00:00:36,880 --> 00:00:41,093
je zgodno bio u Starkovom
borbenom odijelu.
10
00:00:41,130 --> 00:00:43,143
Znam da je malo zbunjujuće.
11
00:00:43,180 --> 00:00:45,849
Jedna stvar je vjerovati
originalnoj priči
12
00:00:45,886 --> 00:00:48,912
a drugo je potpuno
donositi lude zaključke
13
00:00:48,949 --> 00:00:51,940
ili insinuacije da sam
ja super junak.
14
00:00:52,984 --> 00:00:56,701
Budimo realni, ja nisam
tip za superjunaka.
15
00:00:56,737 --> 00:01:00,157
S dugom listom osobnih mana i
svim greškama koje sam činio,
16
00:01:00,200 --> 00:01:03,745
obilato u javnosti.
17
00:01:08,001 --> 00:01:12,088
Ja sam Iron Man.
18
00:01:14,905 --> 00:01:16,157
Ivane...
19
00:01:48,567 --> 00:01:50,757
To si trebao biti ti.
20
00:01:50,966 --> 00:01:53,573
Ne slušaj te gluposti.
22
00:01:55,869 --> 00:01:57,537
Oprosti mi.
23
00:01:58,582 --> 00:02:02,127
Sve što ti mogu dati je moje znanje.
24
00:05:04,110 --> 00:05:08,072
270 pri brzini od 30 čvorova,
na visini od 4500m,
25
00:05:08,110 --> 00:05:12,036
možete početi s iskakanjem
nad zonom skoka.
26
00:05:12,073 --> 00:05:16,916
Šest mjeseci kasnije
27
00:07:10,300 --> 00:07:13,428
Lijepo je ponovno biti tu.
28
00:07:13,929 --> 00:07:17,683
Nedostajete mi...
- Digni nešto u zrak!
29
00:07:17,726 --> 00:07:19,983
To već jesam.
30
00:07:20,019 --> 00:07:23,939
Ne želim reći, da
svijet uživa u najdužem
31
00:07:23,982 --> 00:07:27,944
razdoblju neprekidnog
mira, zbog mene.
32
00:07:30,616 --> 00:07:33,416
Ne želim reći,
33
00:07:33,453 --> 00:07:37,796
da se iz pepela zatočeništva,
34
00:07:37,832 --> 00:07:42,212
u ljudskoj povijesti nikad nije veći
feniks preobrazio i personificirao.
35
00:07:45,049 --> 00:07:50,518
Ne želim reći, da se Ujo Sam
može zavaliti u ležaljku,
36
00:07:50,555 --> 00:07:54,559
pijuckati ledeni čaj, jer ja
nisam naišao na nikoga dovoljno
37
00:07:54,596 --> 00:07:58,563
ludog da mi se suprotstavi
kada sam u formi.
38
00:08:03,821 --> 00:08:07,241
Molim vas, nije zbog mene.
39
00:08:07,278 --> 00:08:10,787
Nije niti zbog vas.
40
00:08:11,496 --> 00:08:15,250
Nije čak ni zbog nas, već zbog nasljeđa.
41
00:08:15,292 --> 00:08:18,170
Zbog onoga što odaberemo
ostaviti iza sebe budućim naraštajima,
42
00:08:18,213 --> 00:08:22,556
a zbog toga, sljedećih godinu dana,
po prvi put od 1974.
43
00:08:22,593 --> 00:08:27,265
najbolji i najpametniji muškarci i
žene iz raznih nacija i korporacija
44
00:08:27,302 --> 00:08:30,578
povući će resurse,
podijeliti kolektivnu viziju,
45
00:08:30,615 --> 00:08:33,819
kako bi iza sebe ostavili
svjetliju budućnost.
46
00:08:33,856 --> 00:08:39,445
Nije zbog nas, stoga kada kažem,
ako uopće išta govorim,
47
00:08:39,488 --> 00:08:43,617
to je "Dobrodošli natrag,
na Stark expo. "
48
00:08:46,038 --> 00:08:51,043
Sada, posebni gost s druge strane,
koji će vam reći o čemu je riječ,
49
00:08:51,079 --> 00:08:54,588
molim vas pozdravite
mog oca, Howarda.
50
00:08:56,132 --> 00:08:59,052
Sve je dostižno kroz tehnologiju.
51
00:08:59,089 --> 00:09:01,972
Bolji život, bolje zdravlje,
52
00:09:02,015 --> 00:09:06,561
a po prvi put u ljudskoj povijesti
i mogućnost mira u svijetu.
53
00:09:06,603 --> 00:09:10,649
U ime svih nas u Stark Industries,
želio bih vam osobno predstaviti
54
00:09:10,686 --> 00:09:13,444
Grad Budućnosti.
55
00:09:13,486 --> 00:09:16,989
Tehnologija posjeduje bezbroj
mogućnosti za čovječanstvo.
56
00:09:17,032 --> 00:09:20,243
TOKSIčNOST KRVI: 19%
57
00:09:30,255 --> 00:09:33,801
Stark expo, dobrodošli.
58
00:09:38,307 --> 00:09:41,185
Javljamo se uživo s
početka Stark expoa,
59
00:09:41,227 --> 00:09:44,105
gdje je Tony Stark
upravo sišao s pozornice.
60
00:09:44,146 --> 00:09:48,275
Ne brinite, ako večeras ne možete doći,
jer ovaj expo traje cijelu godinu,
61
00:09:48,318 --> 00:09:54,032
a ja ću biti tu, gledati sve
paviljone i izume, iz cijelog svijeta.
62
00:09:54,994 --> 00:09:57,162
Vani je ludnica, otvori, idemo.
63
00:10:03,503 --> 00:10:05,714
Nazovi me.
64
00:10:15,392 --> 00:10:17,936
Larry King.
- Larry!
65
00:10:22,817 --> 00:10:24,986
Nije bilo strašno.
- Bilo je savršeno.
66
00:10:25,029 --> 00:10:27,077
Ovdje imamo novi model.
67
00:10:27,114 --> 00:10:29,283
Ide li i ona uz auto?
- Svakako se nadam.
68
00:10:29,320 --> 00:10:32,704
A ti si?
- Maršal, drago mi je.
69
00:10:32,746 --> 00:10:35,086
Ja vozim, smijem?
Otkud si?
70
00:10:35,123 --> 00:10:37,208
Bedforda. - Što radiš tu?
- Tražim tebe.
71
00:10:37,246 --> 00:10:39,503
Pa, našla si me.
72
00:10:40,421 --> 00:10:44,091
Što radiš kasnije?
- Uručujem sudske pozive.
73
00:10:46,596 --> 00:10:49,015
Ne voli da mu ljudi uručuju
stvari. - Da, imam fobiju.
74
00:10:49,051 --> 00:10:51,476
Ovime vam se naređuje
da se pojavite pred
75
00:10:51,517 --> 00:10:54,541
odborom za oružane
usluge sutra ujutro u 9h.
76
00:10:54,579 --> 00:10:57,566
Mogu vidjeti značku?
- Ne želite. - Voli značke.
77
00:10:58,359 --> 00:11:00,694
Još vam se sviđa?
- Da.
78
00:11:02,530 --> 00:11:05,033
Koliko daleko smo od Washingtona?
79
00:11:05,076 --> 00:11:07,787
Oko 100 km.
80
00:11:08,162 --> 00:11:10,670
Washington D. C.
81
00:11:10,706 --> 00:11:14,043
G. Stark, možemo li
nastaviti gdje smo stali?
82
00:11:14,080 --> 00:11:16,176
Molim vas...
- Da draga?
83
00:11:16,213 --> 00:11:18,262
Imam li vašu pozornost?
- Naravno.
84
00:11:18,299 --> 00:11:21,636
Posjedujete li ili ne, specijalizirano
oružje? - Ne posjedujem.
85
00:11:21,673 --> 00:11:24,973
Ne posjedujete?
- Ne, ovisi kako definirate riječ "oružje".
86
00:11:25,009 --> 00:11:28,481
Iron Man oružje.
- Mojoj napravi taj opis ne pristaje.
87
00:11:28,519 --> 00:11:33,107
Kako biste je opisali?
- Opisao bih definirajući ono što jest.
88
00:11:33,144 --> 00:11:37,153
Kao? - Visokotehnološka proteza.
89
00:11:38,239 --> 00:11:40,705
To je zapravo najprikladniji opis.
90
00:11:40,742 --> 00:11:45,914
To je oružje g. Stark.
- Da vam je prioritet dobrobit...
91
00:11:45,956 --> 00:11:50,335
Moj prioritet je predaja Iron
Man oružja narodu SAD-a.
92
00:11:50,373 --> 00:11:52,469
To možete zaboraviti.
93
00:11:52,506 --> 00:11:56,557
Ja sam Iron Man,
odijelo i ja smo jedno.
94
00:11:56,594 --> 00:12:00,181
Predati odijelo bilo bi kao predati
sebe, što se kvalificira kao ropstvo
95
00:12:00,218 --> 00:12:03,557
ili prostitucija,
ovisno gdje se nalazite.
96
00:12:03,593 --> 00:12:06,860
Ne možete ga dobiti.
- Ja nisam stručnjak...
97
00:12:06,897 --> 00:12:10,359
Za prostituciju? Naravno
da niste, vi ste senator!
98
00:12:11,903 --> 00:12:15,949
Nisam stručnjak za naoružanje,
ali zato imamo osobu koja jest,
99
00:12:15,992 --> 00:12:21,289
želio bih pozvati Justina Hammera,
koji je proizvođač oružja.
100
00:12:21,789 --> 00:12:25,543
Neka uđe u zapisnik da sam gledao
g. Hammera kako ulazi u dvoranu,
101
00:12:25,586 --> 00:12:30,966
i da se pitam, hoće li se
pojaviti pravi stručnjak.
102
00:12:34,637 --> 00:12:39,142
Naravno, ja nisam stručnjak,
ne u usporedbi s tobom Anthony.
103
00:12:39,179 --> 00:12:41,192
Ti si čudo od djeteta.
104
00:12:41,229 --> 00:12:45,067
Senatore, ako smijem,
možda i nisam stručnjak,
105
00:12:45,104 --> 00:12:47,779
ali znate tko je
bio pravi stručnjak?
106
00:12:47,815 --> 00:12:50,573
Tvoj otac, Howard Stark.
107
00:12:50,616 --> 00:12:52,665
Zapravo otac nas svih.
108
00:12:52,701 --> 00:12:55,454
Uveo nas je u vojno
industrijsko doba.
109
00:12:55,490 --> 00:12:58,454
Ali da budemo jasni,
nije bio nevinašce.
110
00:12:58,491 --> 00:13:01,419
On je bio lav.
Svi znamo zašto smo ovdje,
111
00:13:01,462 --> 00:13:06,425
u zadnjih šest mjeseci, Anthony Stark
stvorio je mač neslućenih mogućnosti,
112
00:13:06,468 --> 00:13:09,763
a ipak uporno tvrdi da je to štit.
113
00:13:09,804 --> 00:13:14,438
Želi da mu vjerujemo,
dok drhtimo iza njega.
114
00:13:14,476 --> 00:13:17,813
Želio bih da me to tješi Anthony,
stvarno bih želio.
115
00:13:17,850 --> 00:13:20,905
Ostavio bih otključana
vrata kada odem od kuće.
116
00:13:20,943 --> 00:13:24,863
Ali ovo nije Kanada,
živimo u svijetu velikih prijetnji,
117
00:13:24,901 --> 00:13:28,785
prijetnji koje g. Stark neće
uvijek moći predvidjeti.
118
00:13:28,821 --> 00:13:30,709
Hvala vam.
119
00:13:30,745 --> 00:13:33,540
Bože blagoslovi
Iron Mana i Ameriku.
120
00:13:34,625 --> 00:13:39,046
Lijepo rečeno g. Hammer,
odbor bi sada pozvao
121
00:13:39,084 --> 00:13:43,468
pukovnika Jamesa Rhoadesa
u dvoranu. - Rhoadie?
122
00:13:49,810 --> 00:13:53,027
Bok stari, nisam tebe očekivao ovdje.
123
00:13:53,063 --> 00:13:56,608
Ja sam, ovdje sam,
preboli to i idemo dalje.
124
00:13:56,646 --> 00:13:58,658
Samo...
- Prekini.
125
00:13:58,696 --> 00:14:03,576
Pred sobom imam iscrpno izvješće o oružju
Iron Man koje je napravio pukovnik Rhoades.
126
00:14:03,617 --> 00:14:08,080
Pukovniče, za zapisnik, možete li
pročitati stranicu 57, odlomak 4?
127
00:14:08,118 --> 00:14:11,918
Želite da pročitam određene
dijelove izvještaja? - Da.
128
00:14:11,961 --> 00:14:14,922
Mislio sam da ću svjedočiti
na iscrpniji način.
129
00:14:14,959 --> 00:14:17,847
Razumijem, ali štošta
se promijenilo danas.
130
00:14:17,885 --> 00:14:23,182
Shvaćate da čitanje jednog odlomka
iz konteksta ne odražava... - Shvaćam.
131
00:14:25,935 --> 00:14:28,188
U redu.
132
00:14:29,148 --> 00:14:34,445
Pošto ne djeluje unutar
nijedne grane vlade,
133
00:14:34,488 --> 00:14:40,285
Iron Man predstavlja potencijalnu prijetnju
sigurnosti nacije i njezinih interesa.
134
00:14:40,327 --> 00:14:45,170
U nastavku sam naveo da koristi
Iron Mana daleko nadilaze rizike.
135
00:14:45,208 --> 00:14:50,171
I da bi bilo u interesu uklopiti g. Staraka
u postojeći lanac zapovijedi...
136
00:14:50,208 --> 00:14:55,135
Ne volim se uključivati, ali razmotrit ću
i to ako ministar obrane fino zamoli.
137
00:14:57,222 --> 00:15:01,059
Želio bih prikazati slike koje su
povezane s vašim izvještajem.
138
00:15:01,096 --> 00:15:04,277
Mislim da je preuranjeno otkrivati te slike.
139
00:15:04,314 --> 00:15:11,571
Uza sve poštovanje, pukovniče, ako biste
nas proveli kroz slike, bili bismo zahvalni.
140
00:15:14,826 --> 00:15:18,585
Obavještajci tvrde da
naprave na ovim slikama
141
00:15:18,622 --> 00:15:22,418
su zapravo pokušaji
replikacije odijela g. Starka.
142
00:15:22,460 --> 00:15:27,841
Ovo je potvrđeno od strane naših
saveznika i lokalnih obavještajaca,
143
00:15:27,883 --> 00:15:33,264
indicirajući da su ta odijela u ovom
trenutku operativna.
144
00:15:33,305 --> 00:15:35,683
Samo tren stari, da vidim.
145
00:15:37,352 --> 00:15:41,069
Jesam dobar.
146
00:15:41,107 --> 00:15:45,241
Da vidimo što se stvarno događa.
147
00:15:45,279 --> 00:15:48,532
Što to radi? - Ako biste
usmjerili pažnju na zaslone,
148
00:15:48,568 --> 00:15:52,161
vjerujem da je to S. Koreja.
149
00:16:00,296 --> 00:16:03,299
Isključite to!
- Iran...
150
00:16:06,970 --> 00:16:09,770
Ovdje nema neposredne prijetnje.
151
00:16:09,807 --> 00:16:12,727
Je li ono Justin Hammer?
Što to on radi?
152
00:16:14,063 --> 00:16:16,565
Justine na TV-u si.
153
00:16:28,037 --> 00:16:31,546
Rekao bih da je većina zemalja
u zaostatku 5-10 godina,
154
00:16:31,583 --> 00:16:35,754
Hammer Industries, 20. - Istaknuo bih
da je onaj testni pilot preživio.
155
00:16:35,790 --> 00:16:39,263
Ne razumijem poantu ovoga.
156
00:16:39,300 --> 00:16:41,677
Poanta je, "nema na čemu"?
- Zašto?
157
00:16:41,719 --> 00:16:43,851
Jer, ja sam vam nuklearna brana.
158
00:16:43,888 --> 00:16:46,563
Djeluje, sigurni smo,
Amerika je sigurna.
159
00:16:46,600 --> 00:16:50,687
Želite moje vlasništvo, ne dam vam ga!
Ali učinio sam vam veliku uslugu!
160
00:16:50,725 --> 00:16:54,317
Uspješno sam privatizirao mir u svijetu.
161
00:16:56,404 --> 00:16:59,495
Što još hoćete?!
162
00:16:59,532 --> 00:17:02,785
Pokušavam se slagati
s ovim klaunovima.
163
00:17:02,822 --> 00:17:05,869
Jebite se g. Stark,
jebi se stari.
164
00:17:05,906 --> 00:17:08,917
Završili smo, završili smo za danas.
165
00:17:08,955 --> 00:17:11,421
Bili ste medeni.
166
00:17:18,804 --> 00:17:23,809
Služit ću ovoj velikoj naciji
na vlastito zadovoljstvo.
167
00:17:24,770 --> 00:17:29,567
Dokazao sam, da možete
računati, da ću se zadovoljiti.
168
00:17:59,686 --> 00:18:02,105
Malibu, Kalifornija
169
00:18:04,901 --> 00:18:07,909
Probudi se, tata je kući.
- Dobrodošli gospodine.
170
00:18:07,945 --> 00:18:13,242
čestitam na ceremoniji otvaranja, bila
je pravi uspjeh, kao i saslušanje u senatu.
171
00:18:13,744 --> 00:18:18,207
Istaknuo bih kako vas je ugodno
vidjeti obučenog gospodine.
172
00:18:21,712 --> 00:18:26,467
Svega mi, rastavit ću te, a matičnu
ću ti pretvoriti u stalak za vino.
173
00:18:28,385 --> 00:18:31,764
Na kojoj smo dnevnoj količini?
174
00:18:31,890 --> 00:18:35,560
Na 2. 26 litara dnevno
da suzbijemo simptome.
175
00:18:36,395 --> 00:18:38,481
Očitaj raznu paladija.
176
00:18:39,900 --> 00:18:42,152
Toksičnost krvi na 24%.
177
00:18:43,195 --> 00:18:47,491
čini se da korištenje Iron Man
odijela ubrzava vaše stanje.
178
00:18:50,078 --> 00:18:52,372
Još jedna jezgra je potrošena.
179
00:18:56,128 --> 00:19:00,924
Brzo se troše. - Proveo sam simulacije
nad svim poznatim elementima.
180
00:19:01,466 --> 00:19:04,219
Nijedan ne može
zamijeniti jezgru paladija.
181
00:19:07,056 --> 00:19:09,350
Nestaje vam vremena i opcija.
182
00:19:14,232 --> 00:19:17,610
Nažalost naprava koja vas
održava na životu, također vas i ubija.
183
00:19:19,320 --> 00:19:22,240
Gđica. Potts se približava,
preporučam da...
184
00:19:22,616 --> 00:19:24,702
Tišina.
185
00:19:26,788 --> 00:19:28,999
Je li ovo šala?
186
00:19:29,666 --> 00:19:31,877
Što ti misliš?
- Što?
187
00:19:32,211 --> 00:19:36,799
Što misliš? - Mislim da sam zauzet,
a ti su ljuta zbog nečeg.
188
00:19:36,966 --> 00:19:39,385
Šmrčeš li to? Ne želim se razboljeti.
189
00:19:39,427 --> 00:19:42,013
Jesi li ti to darovao našu cijelu
zbirku moderne umjetnosti...
190
00:19:42,264 --> 00:19:45,142
Izviđačima Amerike.
- Izviđačima Amerike?!
191
00:19:45,226 --> 00:19:48,188
To je prava organizacija,
nisam im fizički pakirao u sanduke,
192
00:19:48,564 --> 00:19:52,318
Ali u biti da, i to nije naša zbirka,
već moja zbirka, bez uvrede.
193
00:19:52,484 --> 00:19:57,155
Mislim da imam
pravo reći naša zbirka
194
00:19:57,199 --> 00:20:00,410
uzevši u obzir vrijeme koje
sam uložila, preko 10 godina...
195
00:20:00,619 --> 00:20:06,833
Odbija se od poreza. - Moram s tobom
razgovarati samo o 8011 stvari.
196
00:20:10,087 --> 00:20:12,136
Expo je golemo gubljenje vremena.
197
00:20:12,174 --> 00:20:15,260
Trebaš nositi kiruršku masku,
dok ti ne bude bolje. U redu?
198
00:20:15,553 --> 00:20:17,727
To je bezobrazno.
- Ništa mi nije važnije od expoa.
199
00:20:17,764 --> 00:20:22,060
On mi je glavna briga.
- Expo je tvoj ego na steroidima.
200
00:20:22,228 --> 00:20:25,314
Vidi ovo.
To je moderna umjetnost.
201
00:20:26,483 --> 00:20:29,361
Ovo ide na zid.
- Šališ se.
202
00:20:30,278 --> 00:20:33,912
Stark je u potpunom
kaosu, razumiješ li?
203
00:20:33,950 --> 00:20:37,161
Dionice nam nikada nisu bile više.
- Da, ali s pogleda uprave...
204
00:20:39,623 --> 00:20:43,127
Nećeš skinuti Parde Newmana...
205
00:20:43,253 --> 00:20:46,589
Ne skidam ga, zamijenit ću ga ovime.
206
00:20:46,631 --> 00:20:51,678
Želim reći, da smo već dodijelili
ugovore, ljudima s farmi vjetra.
207
00:20:51,715 --> 00:20:53,728
Ne govori farme, već
se osjećam napuhnuto.
208
00:20:53,764 --> 00:20:55,850
I plantažama plastičnih
stabala, što je bila tvoja zamisao.
209
00:20:55,887 --> 00:20:57,978
Ti ljudi su na plaći,
a ti ne želiš odlučiti.
210
00:20:58,019 --> 00:21:00,105
Sve je moja zamisao,
to me više ne zanima.
211
00:21:00,148 --> 00:21:03,985
To je dosadno, dajem ti
dosadne zadaće, ti to učini.
212
00:21:04,569 --> 00:21:07,822
Što? - Dobra zamisao,
upravo sam shvatio, ti vodi tvrtku.
213
00:21:07,865 --> 00:21:11,076
Da, pokušavam voditi tvrtku...
- Pa prestani pokušavati.
214
00:21:11,113 --> 00:21:15,002
Ne kažem ti da pokušaš,
već te trebam da to učiniš.
215
00:21:15,039 --> 00:21:19,335
Pokušavam! - Pepper, ne slušaš me,
pokušavam te učiniti CEO.
216
00:21:19,373 --> 00:21:21,630
Zašto mi ne dopuštaš?
217
00:21:21,964 --> 00:21:26,010
Jesi li pio?
- Klorofil.
218
00:21:26,511 --> 00:21:32,851
Ovime te imenujem predsjednikom uprave
Stark Industriesa, na snagu stupa odmah.
219
00:21:34,855 --> 00:21:37,571
Da, riješena stvar.
220
00:21:37,607 --> 00:21:40,359
Zapravo, o tome sam
jako puno razmišljao.
221
00:21:41,361 --> 00:21:45,157
Vjerovala ili ne, tako
reći lovio sam glave.
222
00:21:45,617 --> 00:21:48,536
Pokušavao sam shvatiti tko
bi bio dostojan nasljednik.
223
00:21:49,121 --> 00:21:52,792
A tada sam shvatio...
224
00:21:53,627 --> 00:21:56,630
To si ti.
225
00:21:56,671 --> 00:21:59,883
Uvijek si bila ti. Mislio sam da
će biti zakonskih problema,
226
00:22:00,176 --> 00:22:03,346
ali zapravo sam sposoban
odabrati svog nasljednika.
227
00:22:03,382 --> 00:22:06,057
A moja nasljednica si ti.
228
00:22:07,810 --> 00:22:09,895
čestitam.
229
00:22:11,022 --> 00:22:13,149
Uzmi. - Ne znam što da mislim.
230
00:22:13,316 --> 00:22:15,527
Ne razmišljaj, pij.
231
00:23:02,457 --> 00:23:05,377
Bilježnik je stigao, molim te dođi
potpisati prijenos punomoći.
232
00:23:05,502 --> 00:23:07,588
S Happyem sam.
233
00:23:13,344 --> 00:23:15,393
Oprosti.
- Što je to bilo?
234
00:23:15,431 --> 00:23:17,516
Zove se mješovite
borilačke vještine, postoji već...
235
00:23:17,553 --> 00:23:20,311
Zove se prljavi boks,
nije ništa novo.
236
00:23:24,232 --> 00:23:29,070
Obećavam da je ovo jedini put
da te molim da prepišeš tvrtku.
237
00:23:33,160 --> 00:23:36,330
Prva lekcija, nikada
ne skidaj pogled sa...
238
00:23:38,750 --> 00:23:40,799
Gotov sam.
239
00:23:40,835 --> 00:23:43,087
Kako se zovete?
- Rushman, Natalie Rushman.
240
00:23:43,124 --> 00:23:45,340
U prvi red, kao u crkvi.
- Ne, nećeš valjda...
241
00:23:45,377 --> 00:23:48,969
Ako sud tako želi.
- Nema problema.
242
00:23:49,095 --> 00:23:51,264
Žao mi je, jako je
ekscentričan.
243
00:24:04,613 --> 00:24:06,698
Što je?
244
00:24:09,577 --> 00:24:11,788
Možeš li joj održati lekciju?
- Naravno.
245
00:24:15,960 --> 00:24:18,462
Tko je ona?
- Ona je iz pravnog odjela.
246
00:24:18,504 --> 00:24:22,967
I potencijalno je jako skupa tužba
zbog seksualnog uznemiravanja.
247
00:24:23,004 --> 00:24:25,262
Tako zuriš u nju.
248
00:24:25,471 --> 00:24:28,933
Imam tri sjajna kandidata
koje moraš upoznati.
249
00:24:29,268 --> 00:24:31,562
Nemam vremena za upoznavanje,
trebam nekoga, a mislim da je ona ta.
250
00:24:31,812 --> 00:24:33,861
Ne, nije.
251
00:24:33,897 --> 00:24:35,946
Jesi li ikada boksala?
- Malo.
252
00:24:35,983 --> 00:24:38,277
Tćboo, kamp za curice,
tako nešto?
253
00:24:38,903 --> 00:24:40,989
Kako ti se prezime
piše, Natalie?
254
00:24:41,030 --> 00:24:43,163
R U S H M A N
255
00:24:43,200 --> 00:24:46,537
Zar ćeš je sad guglati?
- Mislio sam da je oglam.
256
00:24:47,497 --> 00:24:53,336
Jako impresivno, tečno govori
francuski, talijanski, ruski, latinski.
257
00:24:53,503 --> 00:24:56,256
Tko govori latinskim?
- Nitko, to je mrtvi jezik.
258
00:24:57,842 --> 00:25:00,052
Možeš ga čitati ili pisati,
ali nitko ga ne govori.
259
00:25:00,262 --> 00:25:02,723
Jesi li ti bila model za Töpler?
Jer ona jeste.
260
00:25:05,894 --> 00:25:08,021
Prvo pravilo, nikada ne
skidaj pogled sa protivnika.
261
00:25:14,445 --> 00:25:17,698
To ti ja pričam.
- Poskliznuo sam se.
262
00:25:18,116 --> 00:25:22,245
Meni je izgledalo kao
tehnički nokaut.
263
00:25:22,371 --> 00:25:26,459
Trebam vaš otisak.
- Tiha si, povučena...
264
00:25:26,709 --> 00:25:28,920
Mislila sam na otisak prsta.
265
00:25:31,798 --> 00:25:34,843
I kako smo?
- Sjajno, skoro pa gotovi.
266
00:25:37,263 --> 00:25:39,974
Ti si šefica.
- Je li to sve g. Stark?
267
00:25:40,351 --> 00:25:44,230
Da, to bi bilo sve gđice.
Rushman, puno vam hvala.
268
00:25:47,734 --> 00:25:50,028
Želim jednu takvu.
- Ne.
269
00:25:54,742 --> 00:25:58,496
Monaco
270
00:26:27,322 --> 00:26:29,371
G Stark?
271
00:26:29,408 --> 00:26:31,535
Zdravo, kako ste letjeli?
- Odlično.
272
00:26:31,578 --> 00:26:34,789
Jedna slika, ako vam ne smeta.
273
00:26:35,123 --> 00:26:37,792
Kada se ovo dogodilo?
- Ti si me prisilila.
274
00:26:37,834 --> 00:26:40,628
Što sam te prisilila?
- Smješak.
275
00:26:40,671 --> 00:26:43,048
Ne ponašaj se kao da imaš zatvor.
- Tako si predvidljiv.
276
00:26:43,085 --> 00:26:45,097
Ovuda. - Hvala, sjajno izgledaš.
277
00:26:45,135 --> 00:26:48,346
Mnogo vam hvala. - Nadam se da to nije bilo
neprofesionalno, što imamo po planu?
278
00:26:48,389 --> 00:26:51,100
Večera u 21:30.
- Savršeno, doći ću u 23h.
279
00:26:51,225 --> 00:26:53,728
Jesmo li tu?
- Možemo biti.
280
00:26:53,936 --> 00:26:57,982
Odlično, tu ćemo.
- G. Musk, kako ste.
281
00:26:58,358 --> 00:27:00,407
čestitam vam na promaknuću.
- Mnogo vam hvala.
282
00:27:00,444 --> 00:27:04,615
Oni motori su fantastični.
- Hvala, imam zamisao za električni avion.
283
00:27:04,652 --> 00:27:07,744
Da? Onda ćemo nešto srediti.
284
00:27:08,078 --> 00:27:10,748
Želiš li masažu? Reći ću
Natalie da ti zakaže termin.
285
00:27:10,789 --> 00:27:14,919
Ne želim da Natalie
išta radi, hvala lijepo.
286
00:27:14,961 --> 00:27:18,673
Zeleno ti nije najbolji izbor.
- Anthony, jesi li to ti?
287
00:27:18,757 --> 00:27:20,842
Osoba koju najmanje volim.
- Stari, kako si?
288
00:27:20,927 --> 00:27:24,310
Nisi jedini bogataš ovdje,
sa finim autićem.
289
00:27:24,348 --> 00:27:27,559
Christine Everhart iz
Vanity Faira, poznajete se?
290
00:27:28,936 --> 00:27:30,985
Da, manje više.
- Manje više.
291
00:27:31,021 --> 00:27:35,213
Velika priča, nova predsjednica
Stark Industriesa, čestitam.
292
00:27:35,250 --> 00:27:39,405
Znam, i urednica će me ubiti ako
ne dobijem citat moćne žene.
293
00:27:39,443 --> 00:27:41,455
Smijem?
- Naravno.
294
00:27:41,493 --> 00:27:46,206
Ona zapravo piše članak o
meni za Vanity Fair.
295
00:27:46,873 --> 00:27:50,502
Uradila je pravi esej
o Tonyu lani, zar ne?
296
00:27:50,711 --> 00:27:53,923
Napisala je i priču, zar ne?
- Bila je jako impresivna.
297
00:27:54,132 --> 00:27:57,594
Hvala.
- Idem se osvježiti.
298
00:27:57,844 --> 00:28:00,472
Buraz, kako si?
Izgledaš predivno.
299
00:28:06,980 --> 00:28:09,399
Je li ovo prvi put da
se vidite od senata?
300
00:28:09,436 --> 00:28:11,485
Od kada su mu otkazali ugovor?
301
00:28:11,736 --> 00:28:14,030
Zapravo je na čekanju.
- Ja nisam tako čuo.
302
00:28:14,322 --> 00:28:16,658
Koja je razlika između
čekanja i otkazivanja?
303
00:28:17,076 --> 00:28:19,161
Iskreno.
- Iskreno...
304
00:28:19,198 --> 00:28:21,044
Spremi to.
305
00:28:21,080 --> 00:28:24,000
Iskreno, nadam se nešto
prezentirati na tvom expou.
306
00:28:24,417 --> 00:28:27,837
Ako izumiš nešto što radi,
svakako ću ti osigurati mjesto.
307
00:28:28,297 --> 00:28:30,382
G. Stark.
- Da?
308
00:28:30,508 --> 00:28:33,177
Stol nam je spreman.
- Imam mjesto.
309
00:28:33,214 --> 00:28:35,847
Hammer treba mjesto.
- Šaljivac.
310
00:28:38,184 --> 00:28:40,478
TOKSIčNOST KRVI: 33%
311
00:28:59,458 --> 00:29:02,044
Imaš li još loših ideja?
312
00:29:11,223 --> 00:29:15,477
Tony i ja... Volim ga i on voli
mene, nismo suparnici.
313
00:29:15,518 --> 00:29:18,939
Sada kada nije prisutan, to je
sjajna prilika za Hammer Industries.
314
00:29:22,277 --> 00:29:26,240
Ali koji je smisao imati trkaći auto...
315
00:29:27,992 --> 00:29:30,078
Ako ga ne vozite.
316
00:29:31,037 --> 00:29:33,331
Jel' on to vozi?
317
00:29:39,673 --> 00:29:41,758
Natalie, Natalie!
318
00:29:42,425 --> 00:29:44,511
Da gđice Potts?
- Jesi li znala za ovo?
319
00:29:44,548 --> 00:29:46,644
Prvi put čujem.
320
00:29:46,681 --> 00:29:49,517
Ovo se ne može dogoditi.
- Naravno, kako vam mogu pomoći?
321
00:29:49,553 --> 00:29:52,853
Gdje je Happy? - čeka vani.
- Dovedi ga. - Odmah.
322
00:29:53,689 --> 00:29:59,611
Tony, nismo suparnici, razumiješ?
- Da, da, možete li me ispričati?
323
00:29:59,649 --> 00:30:02,115
Možeš li mi pročitati što
si napisala? - Samo trenutak.
324
00:30:02,152 --> 00:30:04,582
Hoću, samo da obavim
jedan brzi poziv.
325
00:30:04,618 --> 00:30:07,746
Kamo ćeš, naručio sam kavijar?
- Odmah se vraćam.
326
00:32:08,306 --> 00:32:10,391
Vozi!
327
00:32:13,102 --> 00:32:15,187
Držite se.
328
00:33:22,725 --> 00:33:24,774
Daj mi kovčeg.
- Evo.
329
00:33:24,811 --> 00:33:26,896
Gdje su ključevi?!
- U mom džepu!
330
00:33:26,934 --> 00:33:28,983
Auto!
331
00:34:39,941 --> 00:34:42,652
Jesi li dobro?!
- Jesam.
332
00:34:43,153 --> 00:34:45,280
Jesi li išao na mene ili na njega?
- Htio sam ga uplašiti!
333
00:34:46,240 --> 00:34:49,035
Jesi li normalan?!
- Zovi osiguranje!
334
00:34:49,070 --> 00:34:52,120
Napadnut sam!
- Ulazi u auto!
335
00:34:56,210 --> 00:34:58,921
Prvi odmor u 10 godina...
336
00:35:06,012 --> 00:35:08,098
Jesam ga!
- Udari ga opet!
337
00:35:08,516 --> 00:35:10,601
Ti si kriva!
338
00:35:14,564 --> 00:35:16,858
Uzmi kovčeg!
339
00:35:28,122 --> 00:35:31,333
Kovčeg molim!
Idemo!
340
00:37:03,025 --> 00:37:05,277
Budalo, izgubio si!
341
00:37:11,451 --> 00:37:13,662
Izgubio si Stark!
342
00:37:32,310 --> 00:37:36,605
Uzeli smo mu otiske.
Nikakvih rezultata, čak ni ime.
343
00:37:36,643 --> 00:37:38,864
Kamo idemo?
- Razgovarati.
344
00:37:38,900 --> 00:37:41,716
Ali nismo sigurni
da govori engleski.
345
00:37:41,752 --> 00:37:44,531
Cijelo ovo vrijeme nije ništa rekao.
346
00:37:44,569 --> 00:37:46,617
5 minuta.
347
00:38:07,309 --> 00:38:10,812
Pristojna tehnologija.
Ciklusi po sekundi su malo niski.
348
00:38:16,736 --> 00:38:19,280
Mogao bi udvostručiti rotaciju.
349
00:38:22,409 --> 00:38:25,204
Fokusirati energiju kroz
ionizirane plazma kanale.
350
00:38:25,246 --> 00:38:29,167
Efikasno, iako ne učinkovito.
351
00:38:29,251 --> 00:38:31,671
Pristojna kopija.
352
00:38:32,463 --> 00:38:36,759
Ne kužim, uz malo ugođavanja
mogao si solidno zaraditi.
353
00:38:37,009 --> 00:38:42,223
Prodati S. Koreji, Kini, Iranu.
Ili izravno crnom tržištu.
354
00:38:42,308 --> 00:38:45,436
Izgledaš kao da imaš
prijatelje na niskim pozicijama.
355
00:38:45,603 --> 00:38:51,693
Ti dolaziš iz obitelji lopova i mesara.
356
00:38:52,569 --> 00:38:58,492
A sada, kao svi krivci, pokušavaš
ponovno napisati svoju povijest.
357
00:38:58,911 --> 00:39:04,500
I zaboravljaš sve živote
koje je obitelj Stark uništila.
358
00:39:05,210 --> 00:39:08,046
Kad smo kod lopova,
otkud ti nacrti?
359
00:39:08,214 --> 00:39:14,429
Moj otac, Anton Vanko.
- Nikad čuo.
360
00:39:15,972 --> 00:39:19,100
Moj otac je razlog što si živ.
361
00:39:19,184 --> 00:39:22,271
Razlog što sam živ je što si imao
priliku, iskoristio si je i promašio.
362
00:39:23,273 --> 00:39:25,567
Jesam li?
363
00:39:26,985 --> 00:39:32,449
Ako učiniš da bog krvari,
tada će ljudi prestati vjerovati u nj.
364
00:39:33,492 --> 00:39:39,457
I u vodi će biti krv,
i morski psi će doći.
365
00:39:40,543 --> 00:39:47,175
Iskreno, samo moram sjediti
ovdje i gledati, kako te svijet izjeda.
366
00:39:47,634 --> 00:39:49,762
Odakle ćeš to gledati?
367
00:39:49,803 --> 00:39:52,931
Tako je, iz ćelije.
Poslat ću ti sapun.
368
00:39:53,099 --> 00:39:56,019
Tony prije nego odeš,
369
00:39:56,103 --> 00:39:59,440
paladij u prsima,
bolna smrt.
370
00:40:16,877 --> 00:40:20,547
Nevjerojatno, dokaz da
je duh pušten iz boce,
371
00:40:20,756 --> 00:40:26,142
a on nema pojma što radi.
Smatra Iron Man oružje igračkom.
372
00:40:26,179 --> 00:40:33,228
Bio sam na saslušanju gdje je g. Stark
bio odlučan u izjavi da ova odijela
373
00:40:33,563 --> 00:40:38,694
ne mogu postojati nigdje,
ne postoje nigdje, niti će postojati
374
00:40:38,777 --> 00:40:43,990
barem još 5 do 10 godina a evo nas u
Monacu i shvaćamo da odijela postoje danas.
375
00:40:44,034 --> 00:40:46,120
Tišina.
376
00:40:47,538 --> 00:40:49,998
Trebao bi mi dati
odličje, to je istina.
377
00:40:54,422 --> 00:40:58,718
Što je to?
- Tvoj, obrok na letu.
378
00:41:01,262 --> 00:41:05,516
Jesi li ti to napravio?
- Da, što misliš gdje sam bio tri sata?
379
00:41:08,021 --> 00:41:12,817
Tony, što mi ne govoriš?
380
00:41:17,406 --> 00:41:21,452
Ne želim se vratiti kući, uopće.
381
00:41:22,912 --> 00:41:28,251
Otkažimo moju rođendansku zabavu i,
u Europi smo, idemo u Veneciju, Cipriani...
382
00:41:28,290 --> 00:41:30,302
Sjećaš se?
- O da.
383
00:41:30,337 --> 00:41:33,674
To je sjajno mjesto za, biti zdrav.
384
00:41:33,712 --> 00:41:36,975
Mislim da nije prikladno vrijeme.
385
00:41:37,013 --> 00:41:41,267
U neprilici smo.
- Da, ali zato je i najbolje vrijeme.
386
00:41:42,728 --> 00:41:48,359
Kao predsjednica, moram se pojaviti.
- Kao predsjednica, imaš pravo na dopust.
387
00:41:48,395 --> 00:41:51,362
Dopust?
- Vrijeme za oporavak.
388
00:41:51,404 --> 00:41:56,368
U ovakvoj situaciji? - Samo da
napuniš baterije i smisliš kako dalje.
389
00:41:57,557 --> 00:41:59,622
Nismo svi na baterije Tony.
390
00:44:13,905 --> 00:44:17,700
Evo ga, evo ga.
391
00:44:18,744 --> 00:44:22,373
Ovo je pravi užitak, dobrodošao.
392
00:44:23,250 --> 00:44:27,504
Zaboga, možemo li
skinuti lisice s mog prijatelja?
393
00:44:27,838 --> 00:44:29,887
Oprosti, žao mi je.
394
00:44:29,923 --> 00:44:35,053
Žao mi je, veliki sam obožavatelj,
nisam želio ostaviti ovakav prvi dojam.
395
00:44:35,304 --> 00:44:37,557
Nije životinja, dajte.
396
00:44:37,725 --> 00:44:41,895
Ljudsko je biće, hvala.
397
00:44:46,401 --> 00:44:49,576
U redu je.
398
00:44:49,613 --> 00:44:53,451
Zovem se Justin Hammer,
želio bih poslovati s tobom.
399
00:44:53,785 --> 00:44:55,871
Molim te, sjedi.
400
00:44:57,999 --> 00:45:00,752
Navali, što imamo danas Jack?
401
00:45:00,792 --> 00:45:02,878
Carpaccio od pastrve.
- Carpaccio od pastrve.
402
00:45:05,548 --> 00:45:08,384
Što god želiš, imamo.
Ja volim svoj ledeni desert.
403
00:45:08,594 --> 00:45:11,889
Dopremili su ga iz
San Francisca, talijanski je.
404
00:45:13,391 --> 00:45:16,936
Organski sladoled, obožavam ga.
405
00:45:17,062 --> 00:45:20,191
Očito i ti Tonya Starka.
406
00:45:22,318 --> 00:45:26,030
Kad sam vidio ono što si uradio Tonyu Starku
na stazi, kako si mu se usprotivio pred
407
00:45:26,156 --> 00:45:30,327
Bogom i svima,
to je bilo...
408
00:45:30,411 --> 00:45:34,123
Obratio si mi se, a znam
da si znao da ću slušati.
409
00:45:34,625 --> 00:45:38,629
Zato nisam mogao dopustiti da te otpreme
bogu iza nogu, bila bi prava šteta talenta.
410
00:45:38,670 --> 00:45:43,425
Ali, ako smijem predložiti,
ne ideš samo ubiti tipa.
411
00:45:43,551 --> 00:45:48,056
Mislim, ako smijem,
napadneš mu nasljeđe.
412
00:45:48,307 --> 00:45:51,977
To moraš ubiti.
Nas dva smo slični na više načina.
413
00:45:53,145 --> 00:45:57,858
Jedina razlika između nas,
je to što ja imam resurse.
414
00:45:57,901 --> 00:46:02,406
Mislim, ako smijem,
da ti trebaš moje resurse.
415
00:46:03,492 --> 00:46:07,704
Nekoga iza sebe, dobročinitelja.
To bih ja volio biti.
416
00:46:20,177 --> 00:46:23,973
Govoriš li engleski?
Jer mogu dovesti prevoditelja.
417
00:46:24,224 --> 00:46:27,060
Ne znam razumiješ li
sve što sam ti rekao.
418
00:46:27,727 --> 00:46:29,938
Jako dobar čovjek.
- Jako dobar čovjek.
419
00:46:36,822 --> 00:46:40,284
Želim svoju pticu.
420
00:46:40,326 --> 00:46:44,164
Pticu? Želiš pticu?
- Želim svoju pticu.
421
00:46:44,665 --> 00:46:47,501
Nabavit ću ti deset ptica.
- Želim moju pticu.
422
00:46:47,793 --> 00:46:52,339
Ništa nije nemoguće,
je li ta ptica u Rusiji?
423
00:46:52,377 --> 00:46:56,887
Da, ali temelji tvrtke
su još jako snažni.
424
00:46:57,138 --> 00:46:59,348
Unatoč događajima u Monacu.
425
00:47:02,685 --> 00:47:04,979
Gdje je on?
- Ne želi da ga se ometa.
426
00:47:05,017 --> 00:47:07,149
Dolje je.
427
00:47:07,191 --> 00:47:11,820
Ali njegovo neprestano nelogično
ponašanje može navesti ljude da se zapitaju
428
00:47:11,946 --> 00:47:15,366
može li nas još uvijek zaštititi?
- Iron Man nas nije prestao štiti,
429
00:47:15,534 --> 00:47:17,620
događaji u Monacu to dokazuju.
430
00:47:17,662 --> 00:47:19,790
Pretraga dovršena.
431
00:47:20,247 --> 00:47:26,253
Anton Vanko bio je sovjetski fizičar
koji je prebjegao u SAD 1963.
432
00:47:26,338 --> 00:47:29,841
Ali optužen je za špijunažu
i deportiran je 1967.
433
00:47:29,884 --> 00:47:33,596
Njegov sin Ivan, također
fizičar, osuđen je zbog
434
00:47:33,634 --> 00:47:37,309
prodavanja ruskog plutonija Pakistanu.
435
00:47:37,393 --> 00:47:42,315
Odslužio je 15 godina u zatvoru.
Daljnji podaci ne postoje.
436
00:47:46,987 --> 00:47:50,783
Tony, moraš poći gore i
srediti situaciju, odmah.
437
00:47:51,076 --> 00:47:54,704
Cijeli dan razgovaram
s Nacionalnom Gardom.
438
00:47:54,997 --> 00:48:01,379
Pokušavam ih odgovoriti da ti tenkovima
ne razvale ulazna vrata i uzmu ti ih.
439
00:48:01,421 --> 00:48:05,008
Uzet će ti odijela Tony,
dosta im je igara.
440
00:48:05,384 --> 00:48:08,095
Rekao si da nitko drugi neće
posjedovati tu tehnologiju još 20 godina,
441
00:48:08,471 --> 00:48:11,433
pazi sad, netko ju je imao, jučer.
442
00:48:11,725 --> 00:48:14,353
Više nije samo teorija.
443
00:48:15,646 --> 00:48:18,190
Slušaš li me?
444
00:48:19,693 --> 00:48:22,070
Jesi li dobro?
445
00:48:22,154 --> 00:48:24,656
Idemo.
446
00:48:29,997 --> 00:48:33,000
Jesi li dobro?
- Da, odvedi me do radnog stola.
447
00:48:34,001 --> 00:48:36,128
Vidiš kutiju sa cigarama?
- Da.
448
00:48:36,170 --> 00:48:39,590
To je paladij.
449
00:48:45,307 --> 00:48:48,852
Je li normalno ako se dimi?
- Ako moraš znati, to je šteta od neutrona.
450
00:48:48,887 --> 00:48:51,770
Od zida reaktora.
451
00:48:54,525 --> 00:48:57,403
Ovo ti je bilo u tijelu?
452
00:49:01,658 --> 00:49:05,329
A ta visokotehnološka
križaljka na tvom vratu?
453
00:49:05,412 --> 00:49:08,457
Osip.
454
00:49:23,266 --> 00:49:25,977
Što gledaš?
- Tebe.
455
00:49:27,230 --> 00:49:31,901
Želiš biti taj usamljeni revolveraš,
ali nije potrebno, ne moraš biti sam.
456
00:49:31,944 --> 00:49:35,781
Volio bih vjerovati u to, zaista,
ali moraš mi vjerovati.
457
00:49:36,825 --> 00:49:39,702
Nasuprot mišljenju javnosti,
točno znam što radim.
458
00:49:50,257 --> 00:49:53,677
Ovdje radimo, ovo je moja skromna
koliba, možeš raditi u miru.
459
00:49:53,845 --> 00:49:57,181
Sigurno je zabavno biti
mrtav, nema pritiska.
460
00:49:57,219 --> 00:50:00,065
Evo ih, uzbuđen sam, spremni su za borbu.
461
00:50:00,102 --> 00:50:03,188
Možda sam pogriješio malo u
izračunima, požurio prototipove,
462
00:50:03,230 --> 00:50:07,693
tuži me, entuzijastičan sam.
Slobodno razgledaj.
463
00:50:13,660 --> 00:50:18,039
Nemoj to, moći ćeš pristupiti kada
ti izgeneriramo šifriranu lozinku.
464
00:50:18,457 --> 00:50:21,168
Možemo li ih izgenerirati?
465
00:50:21,502 --> 00:50:26,466
One šifrirane lozinke?
Zaboravi.
466
00:50:33,474 --> 00:50:37,102
Molim?
- Softver sranje.
467
00:50:40,858 --> 00:50:44,987
Dobar si, proletio
si kraj vatrozida.
468
00:50:46,990 --> 00:50:49,910
Da ti pokažem gdje
ćeš najviše raditi.
469
00:50:50,036 --> 00:50:53,789
Samo daj, baci pogled.
Dobro ih pogledaj.
470
00:50:53,873 --> 00:50:55,958
Pravi su, zar ne?
471
00:50:56,000 --> 00:50:59,670
Samo su za pokazivanje,
svaki košta 125. 7 milijuna.
472
00:51:07,473 --> 00:51:10,564
Tu pilot ide.
473
00:51:10,601 --> 00:51:14,125
Teško pronalazim dobrovoljce.
474
00:51:14,163 --> 00:51:17,651
Ja ću to srediti, samo ostavi.
475
00:51:18,402 --> 00:51:22,698
Što želiš od njih?
- Dugoročno, želim da me odvedu u Pentagon,
476
00:51:22,736 --> 00:51:25,077
sljedećih 25 godina.
477
00:51:25,118 --> 00:51:28,168
Želim da Iron Man izgleda kao starina.
478
00:51:28,205 --> 00:51:31,250
Želim otići na Stark expo i
posrati se u Tonyevo dvorište.
479
00:51:31,501 --> 00:51:34,379
Razumiješ me?
- Mogu ja to, bez problema.
480
00:51:35,380 --> 00:51:39,008
Sjajno, sviđa mi se.
Ovo je naš tip, imao sam predosjećaj.
481
00:51:47,185 --> 00:51:49,026
Koncentracija paladija 89%
482
00:51:49,063 --> 00:51:51,649
Znate li koji biste sat
večeras nosili g. Stark?
483
00:51:51,691 --> 00:51:53,776
Pogledat ću.
484
00:51:57,281 --> 00:52:00,534
Trebam li otkazati zabavu?
- Vjerojatno.
485
00:52:00,701 --> 00:52:03,036
Jer je...
- Krivo vrijeme.
486
00:52:03,204 --> 00:52:05,623
Šalje pogrešnu poruku.
- Neprikladnu.
487
00:52:12,090 --> 00:52:14,176
Je li vam dovoljno "prljavo"?
488
00:52:15,136 --> 00:52:19,432
Zlatni okvir, kožni remen,
Jćger, njega ću pogledati.
489
00:52:19,467 --> 00:52:21,683
Donesi ga.
490
00:52:24,938 --> 00:52:28,484
Daj meni to, a ti...
491
00:52:38,996 --> 00:52:42,458
Moram priznati, teško
te je pročitati. Otkud si?
492
00:52:42,495 --> 00:52:44,794
Pravnog odjela.
493
00:52:46,380 --> 00:52:49,217
Smijem te pitati nešto,
hipotetski? Pomalo čudno.
494
00:52:50,636 --> 00:52:55,474
Da ti je ovo posljednja rođendanska
zabava, kako bi je proslavila?
495
00:52:57,809 --> 00:53:02,731
Radila bih što god bih htjela,
s kim god bih htjela.
496
00:53:35,437 --> 00:53:37,523
Da gospodine, razumijem.
497
00:53:38,525 --> 00:53:41,194
Ne gospodine, nema
potrebe, riješit ću to.
498
00:53:41,987 --> 00:53:46,032
Osobno jamčim da će za 24h
Iron Man biti ponovno na straži.
499
00:53:53,167 --> 00:53:55,252
Bok Pepper.
500
00:53:55,502 --> 00:53:58,589
Idem na zrak
- Što je?
501
00:53:59,966 --> 00:54:02,260
Ne znam što da radim.
- Šališ se.
502
00:54:08,058 --> 00:54:10,978
E sad je dosta.
- Ne, ne.
503
00:54:11,271 --> 00:54:13,899
Peper ovo nema smisla,
glava mi je na panju zbog njega.
504
00:54:13,941 --> 00:54:18,821
Znam, riješit ću to.
- Onda riješi, da ne bih ja morao.
505
00:54:19,489 --> 00:54:24,536
Pitanje koje najčešće čujem je
"Tony kako ideš u odijelu na zahod"?
506
00:54:26,581 --> 00:54:28,666
Upravo ovako.
507
00:54:32,588 --> 00:54:35,925
Zar on ne zna prirediti
najbolje zabave?
508
00:54:39,178 --> 00:54:41,847
Volim te.
- Nevjerojatno.
509
00:54:41,890 --> 00:54:47,103
Hvala puno Tony, svi ti puno
zahvaljujemo na predivnoj večeri.
510
00:54:47,141 --> 00:54:51,656
Sada ćemo se oprostiti i
zahvaliti svima na dolasku.
511
00:54:51,693 --> 00:54:57,282
Ne, ne, nismo iznijeli tortu, svijeće...
- Van kontrole si, vjeruj mi.
512
00:54:57,325 --> 00:54:59,666
Vrijeme je za krevet.
513
00:54:59,702 --> 00:55:03,540
Daj mi pusu, znaš da želiš.
- Upravo si se popišao u odijelo.
514
00:55:03,582 --> 00:55:07,795
Znam, ima sustav filtriranja,
sada to možeš i piti.
515
00:55:07,832 --> 00:55:12,008
Samo pošalji sve kući, vrijeme je.
- Ako ti tako kažeš.
516
00:55:12,046 --> 00:55:14,929
Ja ću uzeti ovo.
517
00:55:18,766 --> 00:55:20,852
U pravu je, zabava je
gotova, ali opet za mene
518
00:55:20,889 --> 00:55:22,980
je zabava bila gotova prije sat i pol.
519
00:55:23,063 --> 00:55:27,150
Afterparty počinje za 15 minuta.
520
00:55:30,072 --> 00:55:34,535
A ako se nekom, Pepper, to
ne sviđa, tamo su vrata.
521
00:56:27,013 --> 00:56:29,891
Ovo ću reći samo jednom!
522
00:56:32,353 --> 00:56:34,647
Gubite se!
523
00:56:39,946 --> 00:56:44,200
Ne zaslužuješ nositi to, gasi ga!
524
00:56:44,867 --> 00:56:48,162
Goldstein?
- Da, g. Stark?
525
00:56:48,497 --> 00:56:52,334
Daj mi ritam za...
526
00:56:55,381 --> 00:56:58,926
Rekao sam ti da ga gasiš!
527
00:57:08,437 --> 00:57:12,149
Sada, vrati to gdje si ga i našao,
prije nego netko strada.
528
00:57:27,835 --> 00:57:31,881
Žao mi je stari, ali stvarno
ne trebam pomoćnika.
529
00:57:42,518 --> 00:57:44,604
Je li ti dosta?
530
00:57:44,855 --> 00:57:46,904
Natalie!
- Gđice. Potts?
531
00:57:46,940 --> 00:57:49,568
Nemoj ti meni, pratim te.
Znaš što...
532
00:57:56,619 --> 00:57:58,829
Idemo odavde!
533
00:58:04,878 --> 00:58:07,756
Želiš ga?
Uzmi ga!
534
00:58:48,888 --> 00:58:52,439
Spusti ruku.
- Misliš da možeš nositi to odijelo?
535
00:58:52,475 --> 00:58:55,061
Ne moramo ovo činiti Tony.
- Želiš biti War Machine? Pucaj!
536
00:58:55,098 --> 00:58:57,398
Spusti je!
- Spreman pucati?!
537
00:58:57,523 --> 00:58:59,817
Spusti je!
Prestani Tony!
538
01:00:11,734 --> 01:00:18,908
Tornju Edwards, ovdje pukovnik James
Rhoades iz smjera istoka.
539
01:01:00,751 --> 01:01:02,837
Pukovniče.
540
01:01:02,873 --> 01:01:04,922
Bojniče.
541
01:01:10,679 --> 01:01:12,764
Idemo unutra.
542
01:01:13,474 --> 01:01:15,560
Očistite područje.
543
01:01:37,502 --> 01:01:42,466
Gospodine, morat ću vas
zamoliti da izađete iz krafne.
544
01:01:45,470 --> 01:01:48,598
Rekao sam vam, ne želim se priključiti
vašem super tajnom boy bendu.
545
01:01:49,975 --> 01:01:53,187
Sjećam te se dobro.
Kako ti ide?
546
01:01:57,192 --> 01:02:00,612
Oprosti, ne želim krivo početi,
da gledam u povez ili u oko?
547
01:02:00,987 --> 01:02:04,866
Iskreno, malo sam mamuran,
nisam siguran jesi li stvaran.
548
01:02:04,909 --> 01:02:08,621
Ja sam jako stvaran.
Najstvarnija osoba koju ćeš upoznati.
549
01:02:08,747 --> 01:02:13,335
Takve sam sreće.
- To ne izgleda najbolje.
550
01:02:13,670 --> 01:02:16,464
Bio sam i gore.
551
01:02:17,256 --> 01:02:21,052
Osigurali smo perimetar, ali mislim da
ga ne bismo smjeli još dugo držati.
552
01:02:25,183 --> 01:02:28,353
Otpuštena si.
- To ne ovisi o tebi.
553
01:02:28,646 --> 01:02:32,280
Tony upoznaj agenticu Romanoff.
554
01:02:32,316 --> 01:02:34,506
Ja sam špijun S. H. I. E. L. D-a,
kad smo saznali da si
555
01:02:34,542 --> 01:02:36,891
bolestan, ravnatelj Fury
me je dodijelio tebi.
556
01:02:36,928 --> 01:02:39,241
Predlažem da se ispričaš.
- Bio si jako marljiv.
557
01:02:39,491 --> 01:02:43,245
Curu si promaknuo u direktora,
razdijelio si sve svoje stvari.
558
01:02:43,371 --> 01:02:46,045
Dopustio su prijatelju da
odleti s tvojim odijelom
559
01:02:46,083 --> 01:02:49,920
Da ne znam više... - Ni ne znaš,
nisam mu ga dao, uzeo ga je.
560
01:02:50,129 --> 01:02:52,423
Uzeo ga je?!
561
01:02:52,464 --> 01:02:55,426
Ti si Iron Man, a on ga je samo uzeo?
562
01:02:55,677 --> 01:02:58,555
Buraz je samo ušetao,
izlemao te i uzeo odijelo.
563
01:02:58,764 --> 01:03:02,018
Je li to moguće? - Prema sigurnosnim
smjernicama u bazi podataka g. Starka,
564
01:03:02,059 --> 01:03:05,896
postoje osigurači za sprječavanje
neovlaštene upotrebe.
565
01:03:08,317 --> 01:03:10,402
Što želite od mene?
- Što mi želimo od tebe?
566
01:03:10,438 --> 01:03:12,951
Ne, što ti želiš od mene?
567
01:03:12,989 --> 01:03:16,472
Ti si postao problem,
problem koji ja moram riješiti.
568
01:03:16,509 --> 01:03:19,955
Suprotno tvom uvjerenju,
ti nisi središte mog svemira.
569
01:03:19,997 --> 01:03:24,126
Imam većih problema od tebe
na jugozapadu, daj ga.
570
01:03:24,878 --> 01:03:27,964
Ukrast ćete mi bubreg i prodati ga?
571
01:03:28,131 --> 01:03:33,053
Možeš li molim te ne raditi
grozote na 5 sekundi?
572
01:03:33,137 --> 01:03:36,223
Što mi je to učinila?
- Što smo to učinili za tebe?
573
01:03:36,266 --> 01:03:38,524
To je litijev dioksid, smanjit će napetost.
574
01:03:38,561 --> 01:03:42,982
Pokušavamo te vratiti na posao.
- Dajte mi par kutija i bit ću spreman.
575
01:03:43,019 --> 01:03:47,403
To nije lijek, samo ublažava simptome.
- Ne izgleda lagano za riješiti.
576
01:03:47,441 --> 01:03:49,662
Vjerujte mi, znam, u tome sam dobar.
577
01:03:49,698 --> 01:03:53,744
Tražio sam prikladnu zamjenu za paladij.
Pokušao sam svaku kombinaciju,
578
01:03:53,787 --> 01:03:57,061
svaku permutaciju svih
poznatih elemenata.
579
01:03:57,098 --> 01:04:00,336
Pa, došao sam ti reći
da ih nisi pokušao sve.
580
01:04:02,338 --> 01:04:04,423
Posebna dostava.
581
01:04:09,931 --> 01:04:12,642
Nešto sam ti donio.
582
01:04:15,521 --> 01:04:19,608
Donijeli smo ti pticu kompa.
- Ovo nije moja ptica.
583
01:04:19,650 --> 01:04:22,945
Kako misliš?
To je ptica.
584
01:04:23,279 --> 01:04:26,533
Povukao sam mnoge veze da
je nabavim, to je sjajna ptica.
585
01:04:26,570 --> 01:04:29,328
Predivna ptica.
- Dopremili smo je skroz iz Rusije.
586
01:04:29,365 --> 01:04:32,373
Ovo nije moja ptica.
587
01:04:33,667 --> 01:04:37,754
čak i ako nije ta ptica,
ova je ipak predivna.
588
01:04:38,088 --> 01:04:42,259
Nemoj se toliko vezati za
stvari, nauči ih pustiti.
589
01:04:44,930 --> 01:04:47,975
čekaj malo, Jack što je to?
590
01:04:48,018 --> 01:04:50,895
To nije kaciga, što je to?
591
01:04:59,572 --> 01:05:03,409
Ivane, što je ovo?
Jack.
592
01:05:04,202 --> 01:05:06,705
Je li to kaciga?
Meni ne izgleda tako.
593
01:05:07,206 --> 01:05:09,339
Kako misliš staviti glavu unutra?
594
01:05:09,374 --> 01:05:13,754
Jack možeš li staviti glavu unutra?
Pokušaj staviti glavu unutra.
595
01:05:14,506 --> 01:05:19,803
Vidiš Ivane, ne može staviti glavu
unutra, to nije kaciga, to je glava.
596
01:05:19,846 --> 01:05:25,101
Moram smjestiti osobu
u to odijelo, razumiješ?
597
01:05:25,144 --> 01:05:27,730
Robot bolji.
- Robot bolji?
598
01:05:27,766 --> 01:05:29,904
Zašto je robot bolji?
599
01:05:29,940 --> 01:05:34,278
Ljudi rade problem,
vjeruj mi, robot bolji.
600
01:05:34,321 --> 01:05:38,283
Ivane sviđaš mi se,
nabavio sam ti pticu.
601
01:05:38,409 --> 01:05:43,873
Rekao si nema problema,
to si mi rekao, nema problema.
602
01:05:44,208 --> 01:05:47,378
Trebam odijela, vlada
želi odijela, kao Iron Man.
603
01:05:47,836 --> 01:05:51,298
Razumiješ?
To narod hoće.
604
01:05:51,508 --> 01:05:53,765
To će ih usrećiti.
605
01:05:53,803 --> 01:05:58,891
čovječe, ne vezuj se toliko za stvari.
606
01:05:59,559 --> 01:06:02,354
Nauči ih pustiti.
607
01:06:04,356 --> 01:06:07,651
Ivane, bolje ti je da ovi
roboti budu centar pažnje.
608
01:06:08,069 --> 01:06:11,531
Razumiješ? Bolje im je
da me obore s nogu.
609
01:06:20,750 --> 01:06:25,588
Nevjerojatno. Ovo će mi
skinuti senatora s guzice.
610
01:06:25,673 --> 01:06:29,051
Je li funkcionalno?
- Spremno za misije.
611
01:06:29,136 --> 01:06:33,098
Odlično. Zovi Hammera
da ga naoruža.
612
01:06:34,142 --> 01:06:37,082
Gospodine? - Justin Hammer
prezentira oružje na expou.
613
01:06:37,119 --> 01:06:40,023
Htjeli bismo iskoristiti
priliku za predstavljanje.
614
01:06:40,059 --> 01:06:42,155
Gospodine, mislim da expo nije...
615
01:06:42,192 --> 01:06:44,361
Pukovniče, svijet ovo
mora vidjeti, i to brzo.
616
01:06:44,403 --> 01:06:47,281
Moramo to ostvariti.
- Da generale, ali...
617
01:06:47,324 --> 01:06:51,124
To je također i naredba.
- Da gospodine.
618
01:06:51,162 --> 01:06:54,373
Dobro obavljeno pukovniče,
učinili ste zemlju ponosnom.
619
01:06:54,457 --> 01:06:57,543
Hvala gospodine.
620
01:07:02,257 --> 01:07:06,266
To na tvojim prsima, temelji se na
nedovršenoj tehnologiji.
621
01:07:06,304 --> 01:07:11,476
No, dovršena je, nikada nije bila učinkovita
dok je nisam smanjio i stavio u svoja...
622
01:07:11,935 --> 01:07:15,689
Howard je rekao da je Arc reaktor
kamen temeljac nečem većem.
623
01:07:15,731 --> 01:07:18,359
Bio je na pragu
započinjanja energetske utrke
624
01:07:18,396 --> 01:07:21,276
koja bi debelo nadmašila
utrku u naoružanju.
625
01:07:21,313 --> 01:07:24,321
Bio je na pragu nečeg
velikog, toliko velikog,
626
01:07:24,357 --> 01:07:27,328
da bi nuklearni reaktor
izgledao kao AAA baterija.
627
01:07:27,371 --> 01:07:30,374
Samo on, ili je u tome
bio i Anton Vanko?
628
01:07:30,410 --> 01:07:33,382
Anton Vanko je
druga strana medalje.
629
01:07:33,418 --> 01:07:35,592
Anton, je u tome vidio
način za bogaćenje,
630
01:07:35,630 --> 01:07:37,846
kada je tvoj otac saznao,
dao ga je deportirati.
631
01:07:37,882 --> 01:07:41,928
Kada su rusi saznali da ne može
ispuniti dogovor, otpremili su ga u Sibir,
632
01:07:41,970 --> 01:07:44,431
a tamo je proveo sljedećih 20 godina
u votkom pogonjenom bijesu.
633
01:07:44,474 --> 01:07:47,149
Nije idealna okolina za odgajanje djeteta.
634
01:07:47,185 --> 01:07:51,194
Sin s kojim si se imao
nesreću sresti u Monacu.
635
01:07:51,231 --> 01:07:55,694
Rekao si mi da nisam sve pokušao,
kako misliš? Što to nisam?
636
01:07:55,737 --> 01:07:59,241
Rekao je da si ti jedina
osoba sa sredstvima i znanjem
637
01:07:59,366 --> 01:08:03,328
da dovrši što je on započeo.
- On je to rekao?
638
01:08:03,366 --> 01:08:06,124
Jesi li ti taj?
Jesi li?
639
01:08:06,165 --> 01:08:12,505
Jer ako jesi, tada ti možeš
riješiti zagonetku svog srca.
640
01:08:15,552 --> 01:08:19,597
Ne znam otkud dobavljaš informacije,
ali on nije bio moj najveći obožavatelj.
641
01:08:19,635 --> 01:08:22,810
Što se sjećaš o svom ocu?
- Bio je hladan, proračunat,
642
01:08:22,852 --> 01:08:25,401
nikad mi nije rekao da me voli,
niti da sam mu drag.
643
01:08:25,438 --> 01:08:29,963
Stoga, malo mi je teško probaviti to da
je rekao da cijela budućnost na meni,
644
01:08:30,000 --> 01:08:34,489
da je na mene prenosi, ne kužim to.
Govorimo o čovjeku koji je bio najsretniji
645
01:08:34,532 --> 01:08:36,993
onaj dan kada me otpremio
u internat. - Nije istina.
646
01:08:37,036 --> 01:08:40,002
Onda si očito poznavao
mog oca bolje od mene.
647
01:08:40,039 --> 01:08:43,917
Zapravo i jesam. Bio je jedan
od osnivača S. H. I. E. L. D-a
648
01:08:43,955 --> 01:08:47,511
Što?
- Imam sastanak u 14h.
649
01:08:47,547 --> 01:08:49,805
čekaj, što je ovo?
- Dobro si, jel da?
650
01:08:49,842 --> 01:08:52,970
Možeš to, jel da?
- Što, ne znam ni što moram.
651
01:08:53,008 --> 01:08:56,472
Natasha će ostati u Starku,
pod krinkom.
652
01:08:56,508 --> 01:08:59,936
A ti, sjećaš se
agenta Coulsona? - Da.
653
01:08:59,978 --> 01:09:05,692
Tony, ne zaboravi,
držim oko na tebi.
654
01:09:11,159 --> 01:09:16,456
Onesposobili smo sve komunikacijske kanale,
bez kontakta sa vanjskim svijetom, sretno.
655
01:09:20,628 --> 01:09:25,383
Najprije, trebat ću malo
terapije, biti ću u labosu.
656
01:09:25,425 --> 01:09:30,269
Ako bi mogao poslati neku svoju
mrgu po kavu, bilo bi sjajno.
657
01:09:30,306 --> 01:09:34,164
Nisam tu zbog toga. Ravnatelj Fury
odobrio mi je upotrebu svih sredstava
658
01:09:34,201 --> 01:09:38,022
kako bih te zadržao na posjedu.
Ako pokušaš otići, ili igrati igrice,
659
01:09:38,060 --> 01:09:41,652
omamit ću te i gledati "Super
dadilju" dok ti sliniš po tepihu.
660
01:09:41,695 --> 01:09:44,155
Mislim da sam razumio.
661
01:09:44,197 --> 01:09:46,991
Uživaj u večernjoj zabavi.
662
01:09:49,954 --> 01:09:53,082
Vlasništvo Howarda Starka
663
01:10:12,105 --> 01:10:17,110
Je li mu to izvor napajanja?
- Bojniče, ovo nije znanstveni projekt,
664
01:10:17,153 --> 01:10:20,031
usredotočimo se na naoružavanje.
665
01:10:20,072 --> 01:10:22,158
Da gospodine.
666
01:10:25,454 --> 01:10:30,584
Je li mi rođendan?
Što ste učinili?
667
01:10:34,048 --> 01:10:36,717
Je li ovo ono što mislim?
- Jeste.
668
01:10:36,759 --> 01:10:40,267
Hammeru, što
možeš učiniti za nas?
669
01:10:40,305 --> 01:10:44,976
Što mogu? Pa najprije ću
vam nadograditi softver,
670
01:10:45,013 --> 01:10:47,687
zatim ću...
- Ne govorim o tome!
671
01:10:47,725 --> 01:10:50,316
Govorim o naoružanju.
672
01:10:51,651 --> 01:10:54,488
Obraćaš se pravom čovjeku.
673
01:10:55,323 --> 01:10:59,077
High-tech, poluautomatski, 9mm pištolj.
674
01:10:59,787 --> 01:11:02,414
Premaleno? Slažem se.
675
01:11:02,455 --> 01:11:06,542
M24 sačmarica, pumperica,
spremnik od 5 patrona.
676
01:11:06,580 --> 01:11:10,594
Ma što to pričam,
vi niste lovac, sklanjam je.
677
01:11:10,632 --> 01:11:15,428
Ovo je FN-2000 iz Belgije.
Rade nešto bolje od vafla.
678
01:11:16,263 --> 01:11:19,392
Predivno, ali vidim da vam nije
dovoljno, stoga ću je odložiti ovdje.
679
01:11:19,809 --> 01:11:23,083
Gledate u lanser granata od 40mm.
680
01:11:23,120 --> 01:11:26,358
Suzavac, dim, obuzdavanje hipija.
681
01:11:26,401 --> 01:11:28,658
Birajte.
682
01:11:28,694 --> 01:11:30,743
Da vam nešto kažem,
veličina jest bitna.
683
01:11:30,781 --> 01:11:35,577
Neka vam nitko ne govori suprotno.
Ovo je M-134, 7, 62mm mini top,
684
01:11:35,614 --> 01:11:39,086
6 pojedinačnih cijevi,
razbijač torza, mlin,
685
01:11:39,124 --> 01:11:43,920
naši momci u odorama zovu ga još i
ujak Gazpacho ili Puff čarobni zmaj.
686
01:11:49,720 --> 01:11:53,890
Ovo su kubanke,
prave Montecristovke.
687
01:11:55,058 --> 01:12:01,940
Ovo je sidewinder projektil, sa sekundarnom
ciklotrimetilen trinitromin RDX eksplozijom.
688
01:12:01,979 --> 01:12:05,571
Sposoban je raznijeti bunker,
ispod bunkera kojeg ste upravo raznijeli.
689
01:12:05,613 --> 01:12:07,954
Da je imalo pametniji, napisao bi knjigu.
690
01:12:07,991 --> 01:12:11,327
Knjigu naspram koje bi se činilo
da je Ulysses pisao bojicama.
691
01:12:11,364 --> 01:12:13,913
I pročitao bi vam je.
692
01:12:13,956 --> 01:12:16,834
Ovo je moj Eiffelov toranj,
moja Rahmanjinova treća,
693
01:12:16,876 --> 01:12:21,636
moja pieta. Potpuno je
elegantna, ubojito prelijepa,
694
01:12:21,673 --> 01:12:26,136
I sposobna je svesti populaciju
bilo koje stojeće strukture na nulu.
695
01:12:27,514 --> 01:12:30,100
Ja je zovem bivša žena.
696
01:12:33,937 --> 01:12:36,857
To je najbolje što imam.
697
01:12:41,072 --> 01:12:44,700
Što ćemo, daj mi nešto,
poput sfinge si.
698
01:12:44,738 --> 01:12:47,412
Ne mogu te pročitati.
- Uzet ću.
699
01:12:47,448 --> 01:12:51,582
Što?
- Sve.
700
01:12:52,000 --> 01:12:54,086
Sve...
701
01:13:14,402 --> 01:13:17,029
SOVJETSKI ZNANSTVENIK
VANKO PREBJEGAO
702
01:13:30,838 --> 01:13:34,049
Sve je dostižno kroz tehnologiju.
703
01:13:34,342 --> 01:13:39,431
Bolji život, bolje zdravlje,
i po prvi put u ljudskoj povijesti,
704
01:13:39,764 --> 01:13:42,058
mogućnost mira u svijetu.
705
01:13:42,685 --> 01:13:48,441
Ja sam Howard Stark a sve što
trebate za budućnost, možete naći ovdje.
706
01:13:48,478 --> 01:13:52,612
Grad budućnosti,
grad sutrašnjice... čekajte.
707
01:13:57,201 --> 01:14:01,956
Ja sam Howard Stark a sve što
trebate za budućnost, možete naći ovdje.
708
01:14:03,793 --> 01:14:07,672
U ime svih nas u Stark Industries,
želio bih vam osobno...
709
01:14:08,424 --> 01:14:10,509
Tony što to radiš tamo?
Što je to?
710
01:14:10,551 --> 01:14:14,180
Vrati to! Vrati odakle si uzeo.
711
01:14:14,680 --> 01:14:17,725
Gdje ti je majka? Maria!
712
01:14:29,491 --> 01:14:31,993
čekate li mene?
713
01:14:33,368 --> 01:14:38,665
U ime svih nas u Stark Industries,
želio bih vam osobno pokazati...
714
01:14:38,709 --> 01:14:41,212
Svoju guzicu.
715
01:14:41,378 --> 01:14:46,258
Ja, ne mogu...
Snimili smo ovo?
716
01:14:47,886 --> 01:14:53,016
Sve je dostižno, kroz tehnologiju.
717
01:15:07,117 --> 01:15:12,497
Tony, sada si premlad da bi shvatio,
stoga sam odlučio snimiti ovo.
718
01:15:14,126 --> 01:15:17,379
Ovo sam izgradio za tebe.
719
01:15:18,047 --> 01:15:22,343
Jednog dana shvatit ćeš da
predstavlja mnogo više od izuma.
720
01:15:22,885 --> 01:15:27,890
Ovo predstavlja moje životno djelo.
Ovo je ključ budućnosti.
721
01:15:31,146 --> 01:15:34,274
Ograničen sam
tehnologijom svog vremena.
722
01:15:34,315 --> 01:15:37,902
Ali jednoga dana, shvatit ćeš ovo,
723
01:15:37,940 --> 01:15:41,490
a tada, promijeniti ćeš svijet.
724
01:15:42,575 --> 01:15:45,536
Ono što jest, i što će uvijek biti,
725
01:15:45,620 --> 01:15:49,291
moja najveća kreacija,
726
01:15:49,328 --> 01:15:52,503
si ti.
727
01:16:10,150 --> 01:16:12,652
Dobar dan.
- Koliko?
728
01:16:12,689 --> 01:16:15,118
6$. - Imam samo stotku.
729
01:16:15,156 --> 01:16:18,201
Ne gospodine, to je previše.
- U redu je, uzmi.
730
01:16:21,537 --> 01:16:24,624
Ne želim da mi ljudi pružaju
stvari, samo spusti tu.
731
01:16:25,209 --> 01:16:27,878
Zar vi niste Iron Man?
- Ponekad.
732
01:16:27,915 --> 01:16:29,928
Vjerujemo u vas!
733
01:16:29,964 --> 01:16:32,509
To je nezakonita pljenidba imovine.
734
01:16:32,635 --> 01:16:37,139
Gđice. Potts, g. Stark je ovdje,
odbija... - Sve je u redu.
735
01:16:39,225 --> 01:16:45,064
Naše stajalište je da Stark Industries
zadržava vlasništvo nad platformom 2.
736
01:16:45,108 --> 01:16:49,570
Kada je g. Stark objavio da je
on Iron Man, obećao je Americi.
737
01:16:49,608 --> 01:16:52,580
Vjerovali smo da će nas štititi.
738
01:16:52,615 --> 01:16:58,663
Očito nije. A sada saznajemo da je
njegova tajnica, Virginia Pepper Potts,
739
01:16:58,701 --> 01:17:01,876
imenovana predsjednicom
Stark Industiresa.
740
01:17:01,913 --> 01:17:04,254
Koje su njezine kvalifikacije?
741
01:17:04,296 --> 01:17:07,716
Gđica Potts ne čini ništa
za smirivanje situacije...
742
01:17:09,677 --> 01:17:12,560
Bert, ne govori mi da imamo najbolje
743
01:17:12,597 --> 01:17:15,559
odvjetnike za patente, a onda
mi ne dopuštati da ovo istjeram.
744
01:17:15,726 --> 01:17:19,105
Iznijet ću ove stvari.
- Onda reci predsjedniku da potpiše nalog.
745
01:17:20,315 --> 01:17:24,278
Razgovarat ćemo na expou, Hammer
održava neku prezentaciju sutra navečer.
746
01:17:24,319 --> 01:17:27,865
Hoće li Tony Stark biti tamo?
- Hoću li?
747
01:17:28,198 --> 01:17:31,034
Ne, neće.
- Volio bih.
748
01:17:31,703 --> 01:17:33,752
Imaš minutu?
- Ne.
749
01:17:33,789 --> 01:17:36,792
Daj, upravo si spustila
slušalicu, 30 sekundi.
750
01:17:36,876 --> 01:17:40,754
29, 28, ...
- Došao sam ovdje i,
751
01:17:41,131 --> 01:17:44,968
mislio sam da sam se došao
ispričati, ali nisam. - Nisi?
752
01:17:45,302 --> 01:17:52,017
To se podrazumijeva, i radim na tome,
ali nisam bio potpuno izravan.
753
01:17:52,269 --> 01:17:55,501
Samo želim... Smijem
li ovo pomaknuti, ovo je
754
01:17:55,539 --> 01:17:58,735
ludo, izgleda kao veliki
kotač ali nije. - Ne.
755
01:18:01,112 --> 01:18:03,823
Znaš li kako je život kratak?
756
01:18:04,575 --> 01:18:10,039
I da nikad nisam uspio izraziti, a
ovo mi je donekle važno, i bez brige.
757
01:18:10,290 --> 01:18:15,128
Mislim stalo mi je, bilo bi lijepo,
ne očekujem da ti, ovo pokušavam reći.
758
01:18:15,254 --> 01:18:22,386
Da te tu zaustavim jer ako još jednom
kažeš "ja", udarit ću te nečim u glavu.
759
01:18:22,888 --> 01:18:26,391
Pokušavam voditi tvrtku,
znaš li uopće što to zahtjeva?
760
01:18:26,684 --> 01:18:29,979
Da. - Ljudi se oslanjaju
na tebe da budeš Iron Man
761
01:18:30,147 --> 01:18:34,819
a ti si nestao, ja jedino gasim
tvoje požare i trpim vatru.
762
01:18:36,695 --> 01:18:40,324
Pokušavam raditi tvoj posao.
763
01:18:43,746 --> 01:18:46,874
Jesi li mi to donio jagode?
764
01:18:47,125 --> 01:18:51,295
Jesi li znao da jedino na ovom
svijetu na što sam alergična...
765
01:18:51,333 --> 01:18:54,091
Alergična si na jagode.
766
01:18:55,551 --> 01:19:00,597
Ovo je napredak Pepers, znao sam
da ovo ima neke veze s tobom.
767
01:19:00,808 --> 01:19:02,893
Trebam te...
- Trebam i ja tebe.
768
01:19:02,930 --> 01:19:06,313
Da odeš, odmah.
769
01:19:09,401 --> 01:19:13,071
Gđice. Potts.
- Zdravo, uđite.
770
01:19:13,280 --> 01:19:16,408
Let je za 25 minuta.
- Hvala.
771
01:19:18,620 --> 01:19:20,914
Još nešto šefe?
772
01:19:24,252 --> 01:19:27,547
Izgubio sam oboje djece u rastavi.
773
01:19:33,512 --> 01:19:38,517
Jesi li se dobro uklopila Natalie?
Ovdje u Stark Enterpriseu?
774
01:19:39,561 --> 01:19:42,027
Zoveš se Natalie, zar ne?
775
01:19:42,064 --> 01:19:46,444
Mislio sam da se vas dvije,
ne slažete. - Ne, nije istina.
776
01:19:46,480 --> 01:19:48,863
Samo mene ne voliš.
777
01:19:50,616 --> 01:19:54,161
Zapravo dok si tu, možda ti i Natalie
možete riješiti pitanje osobne imovine.
778
01:19:54,198 --> 01:19:56,289
Svakako.
779
01:20:02,214 --> 01:20:04,638
čudim se da si držao jezik za zubima.
780
01:20:04,673 --> 01:20:07,134
Dobra si, da ti pamet
stane, kako to radiš?
781
01:20:07,928 --> 01:20:09,977
Ti si trostruka varalica,
nikad nisam vidio nešto slično.
782
01:20:10,013 --> 01:20:13,433
Ima li išta stvarno u vezi s tobom?
Govoriš li uopće latinski?
783
01:20:14,477 --> 01:20:17,605
Što znači?
Što si rekla?
784
01:20:17,773 --> 01:20:20,442
Znači da se možeš odvesti
kući, ili ću poslati ljude po tebe.
785
01:20:22,486 --> 01:20:24,571
Dobra si.
786
01:20:55,109 --> 01:20:57,528
Ključ budućnosti je ovdje
787
01:21:23,558 --> 01:21:29,272
Jarvise možeš li molim te skenirati model,
trebat će mi za digitalnu projekciju.
788
01:21:37,115 --> 01:21:39,951
Skeniranje Stark expo modela
iz 1974. dovršeno gospodine.
789
01:21:42,121 --> 01:21:46,292
Koliko je zgrada uključeno?
- Da uračunam štandove s vaflima?
790
01:21:46,502 --> 01:21:49,588
Retoričko pitanje, samo mi pokaži.
791
01:22:01,394 --> 01:22:03,939
Na što ti ovo sliči Jarvise?
792
01:22:04,439 --> 01:22:10,153
Ne baš daleko od atoma,
u tom slučaju ovo bi bila jezgra.
793
01:22:10,571 --> 01:22:13,366
Označi unutarnju sferu.
794
01:22:21,543 --> 01:22:24,295
Makni staze, riješi ih se.
795
01:22:24,332 --> 01:22:27,012
Što se nadate postići?
796
01:22:27,049 --> 01:22:31,428
Otkrivam, ispravak, ponovno
otkrivam novi element.
797
01:22:33,306 --> 01:22:39,354
Makni vrtove, drveća,
parkirališta, izlaze, ulaze.
798
01:22:43,568 --> 01:22:49,282
Prikaži protone i neutrone
koristeći paviljone kao predložak.
799
01:23:14,522 --> 01:23:20,361
Mrtav skoro 20 godina,
a i dalje mi drži lekcije.
800
01:23:25,951 --> 01:23:30,664
Predloženi element trebao bi služiti
kao prikladana zamjena za paladij.
801
01:23:30,702 --> 01:23:35,462
Hvala tata. - Nažalost
nemoguće ga je sintetizirati.
802
01:23:39,425 --> 01:23:43,596
Pripremite se za veliko preuređivanje
momci, vraćamo se u hardver mod.
803
01:24:31,278 --> 01:24:35,532
čuo sam da si prekršio perimetar.
- Da, prije tri godine, gdje si ti bio?
804
01:24:35,569 --> 01:24:38,661
Obavljao sam neke stvari.
- I ja i upalilo je.
805
01:24:39,705 --> 01:24:43,876
Igramo za istu ekipu Colsone,
hoćete li me ti i tvoje društvo
806
01:24:43,912 --> 01:24:46,879
pustiti da radim,
ili ćete mi dosađivati?
807
01:24:47,589 --> 01:24:50,341
Otkud ovo ovdje?
808
01:24:51,677 --> 01:24:54,018
To je to.
809
01:24:54,054 --> 01:24:56,578
Dodaj mi to.
- Znaš li što je ovo?
810
01:24:56,615 --> 01:24:59,102
Točno ono što mi
treba da ovo uspije.
811
01:24:59,812 --> 01:25:02,627
Podigni zavojnicu.
812
01:25:02,663 --> 01:25:05,442
Podigni nogama, tako.
813
01:25:06,319 --> 01:25:08,821
Spusti, spusti.
814
01:25:11,408 --> 01:25:14,536
Savršeno poravnano,
imam posla, što hoćeš?
815
01:25:14,574 --> 01:25:17,957
Ništa, zbogom,
premješten sam.
816
01:25:18,083 --> 01:25:20,377
Ravnatelj Fury me
šalje u New Mexico.
817
01:25:20,413 --> 01:25:22,670
Odlično, zemlja magije.
- Tako mi kažu.
818
01:25:22,708 --> 01:25:25,507
Tajne stvari?
- Tako nekako.
819
01:25:26,092 --> 01:25:28,386
Sretno.
- Zbogom, hvala.
820
01:25:28,428 --> 01:25:30,931
Trebamo te.
- Da, više nego što znate.
821
01:25:30,968 --> 01:25:33,309
Ne baš toliko.
822
01:25:50,704 --> 01:25:53,874
Startam prizmeni akcelerator.
823
01:25:59,631 --> 01:26:02,509
Približavamo se
maksimalnoj energiji.
824
01:26:49,064 --> 01:26:51,233
Ovo je bilo lagano.
825
01:27:07,294 --> 01:27:09,796
čestitke gospodine.
826
01:27:10,715 --> 01:27:13,426
Stvorili ste novi element.
827
01:27:21,186 --> 01:27:24,981
Reaktor je prihvatio
prilagođenu jezgru.
828
01:27:25,190 --> 01:27:27,901
Započet ću s dijagnostikom.
829
01:27:33,242 --> 01:27:35,290
Ivane.
830
01:27:35,327 --> 01:27:39,498
Sa senatorom Sternom sam,
mislili smo doći i pogledati robote.
831
01:27:39,534 --> 01:27:43,340
Roboti neće biti spremni.
- Kako misliš?
832
01:27:43,378 --> 01:27:46,798
Možeš obaviti prezentaciju,
ali ne demonstraciju.
833
01:27:46,835 --> 01:27:49,056
U čemu je razlika?
834
01:27:49,093 --> 01:27:51,976
Prezentacija, nema letenja,
nema pucanja.
835
01:27:52,013 --> 01:27:56,685
čekaj malo, što onda mogu?
To je demonstracija oružja.
836
01:27:56,726 --> 01:28:00,318
Mogu salutirati.
- Salutirati?!
837
01:28:00,356 --> 01:28:04,026
Kako misliš salutirati?
Koji to vrag znači?
838
01:28:04,064 --> 01:28:06,493
Nismo se ovako dogovorili.
839
01:28:06,530 --> 01:28:08,991
Obećao si mi odijela,
zatim si mi obećao robote.
840
01:28:09,033 --> 01:28:13,621
Sve će biti u redu.
- Nisam ovo želio.
841
01:28:25,303 --> 01:28:27,972
Evo ga, čovjek ptica.
842
01:28:29,725 --> 01:28:32,561
Sada ti se sviđa ptica?
843
01:28:32,602 --> 01:28:35,485
Je li to tvoja ptica?
Zbunjen sam.
844
01:28:35,522 --> 01:28:39,359
Rekao si da nije, ali
sada ste najbolji kompići.
845
01:28:39,397 --> 01:28:41,776
Voliš tu pticu, zar ne?
846
01:28:41,813 --> 01:28:44,157
Znate što, uzmite pticu.
847
01:28:48,413 --> 01:28:51,666
Uzmite mu i jastuke, oba.
848
01:28:52,083 --> 01:28:54,502
I cipele, uzmite mu cipele.
849
01:28:58,215 --> 01:29:01,886
Uzeo sam ti stvari, kako se osjećaš?
850
01:29:01,923 --> 01:29:04,657
Osjećaš li se loše?
Dobro.
851
01:29:04,695 --> 01:29:07,393
Jer tako se ja osjećam!
852
01:29:08,060 --> 01:29:12,940
Imali smo ugovor!
Spasio sam ti život!
853
01:29:13,651 --> 01:29:17,613
A ti si mi trebao dati odijela,
takav je bio dogovor.
854
01:29:17,656 --> 01:29:20,533
A ti ga nisi ispunio.
855
01:29:20,575 --> 01:29:24,955
Ne znam jesi li genij, ili
prevarant, ne znam što si.
856
01:29:27,333 --> 01:29:31,149
Nešto jako jako
sjajno mi je palo u krilo.
857
01:29:31,187 --> 01:29:34,930
Da nije, večeras bih
bio u tvojoj milosti.
858
01:29:34,967 --> 01:29:39,184
Sada imam dio Stark tehnologije,
koji sam sam odabrao.
859
01:29:39,222 --> 01:29:43,726
A tvoji preskupi utezi za papir će
biti pozadina mojoj demonstraciji.
860
01:29:43,763 --> 01:29:46,813
Razumiješ li na što ciljam?
861
01:29:48,525 --> 01:29:52,988
Ne znam jesi li primijetio,
ali ne govorim ruski!
862
01:29:57,202 --> 01:30:02,374
Idem sada, odoh na expo,
možda čak i poševim nešto.
863
01:30:02,457 --> 01:30:06,753
Vidiš njih, oni su ti dadilje,
sa njima se ne igraj.
864
01:30:07,463 --> 01:30:12,051
Kada se vratim preispitat
ćemo uvjete našeg dogovora.
865
01:30:12,720 --> 01:30:16,437
A ti ćeš ispuniti naš dogovor,
jer ako ne budeš,
866
01:30:16,474 --> 01:30:20,645
biti ćeš točno ono što si bio
kada sam te našao, mrtvac.
867
01:30:20,682 --> 01:30:22,903
Razumiješ?
868
01:30:22,939 --> 01:30:25,817
Možeš me gledati na TV-u.
869
01:30:34,932 --> 01:30:38,227
Glupko, možeš li počistiti ovo?
Ubijaš me, znaš to?
870
01:30:38,270 --> 01:30:40,856
Dolazni poziv sa
skrivenog broja gospodine.
871
01:30:40,899 --> 01:30:43,448
Povlastice telefoniranja
vraćene, divno.
872
01:30:43,485 --> 01:30:48,865
Coulsone kako je u zemlji magije?
- Tony, kako si?
873
01:30:49,910 --> 01:30:53,038
Dupli ciklusi.
- Molim?
874
01:30:53,078 --> 01:30:56,999
Rekao si mi da dupli ciklusi daju
više energije, dobar savjet.
875
01:30:57,042 --> 01:31:00,253
Zvučiš živahno za mrtvaca.
- Kao i ti.
876
01:31:03,175 --> 01:31:05,224
Lociraj ga.
877
01:31:05,260 --> 01:31:08,597
Sada će prava povijest
imena Stark biti napisana.
878
01:31:08,634 --> 01:31:11,226
Gdje je? - pristupam Oracle mreži.
879
01:31:11,261 --> 01:31:13,274
Istočna obala.
880
01:31:13,311 --> 01:31:17,482
Ono što je tvoj otac činio
mojoj obitelji 40 godina,
881
01:31:17,519 --> 01:31:21,612
ja ću učiniti tebi za 40 minuta.
882
01:31:21,655 --> 01:31:27,452
Dobro zvuči, nađimo se i riješimo to.
- Tri-state područje, Manhattan i okolica.
883
01:31:27,494 --> 01:31:30,288
Nadam se da si spreman.
884
01:31:31,666 --> 01:31:34,794
Lociranje nepotpuno.
885
01:31:44,806 --> 01:31:48,523
Ako želiš obaviti
testove, obavi ih.
886
01:31:48,561 --> 01:31:52,731
I sklopi odijelo dok si pri tome.
- Ne znamo što... - Ne želim čuti Jarvise!
887
01:32:15,634 --> 01:32:18,345
Ostat ću s autom ovdje.
- Hvala.
888
01:32:46,212 --> 01:32:48,678
Hvala vam što ste došli.
889
01:32:48,715 --> 01:32:52,010
Dame i gospodo, predugo
je ova zemlja izlagala
890
01:32:52,048 --> 01:32:55,270
svoje hrabre muškarce i žene opasnosti.
891
01:32:55,305 --> 01:33:00,811
Tada je došao Iron Man i mislili smo
da su dani gubljenja života iza nas.
892
01:33:01,146 --> 01:33:04,942
Nažalost ta je tehnologija
bila izvan dosega.
893
01:33:04,978 --> 01:33:08,275
To nije pošteno, niti ispravno.
Prava šteta.
894
01:33:08,313 --> 01:33:11,538
No bez obzira, bilo
je iznimna inovacija,
895
01:33:11,575 --> 01:33:14,333
koja je dospjela na
naslovnice diljem svijeta.
896
01:33:14,370 --> 01:33:19,792
No danas, prijatelji, novine su
suočene s posve drukčijim problemom.
897
01:33:20,168 --> 01:33:23,755
Ponestat će im tinte.
898
01:33:31,222 --> 01:33:33,766
Dame i gospodo...
899
01:33:34,143 --> 01:33:40,774
Danas vam predstavljam,
novo lice vojske SAD-a.
900
01:33:41,235 --> 01:33:43,988
Hammer roboti!
901
01:33:45,240 --> 01:33:47,534
Kopnene snage!
902
01:33:59,840 --> 01:34:02,759
Mornarica!
903
01:34:11,228 --> 01:34:13,606
Zrakoplovstvo!
904
01:34:20,490 --> 01:34:22,575
Marinci!
905
01:34:40,011 --> 01:34:43,097
Ovo je puno bolje od navijačica!
906
01:34:44,308 --> 01:34:46,852
No koliko god revolucionarna
ova tehnologija bila,
907
01:34:46,895 --> 01:34:51,024
uvijek će postojati potreba za
prisustvom čovjeka na bojištu.
908
01:34:51,067 --> 01:34:55,530
Dame i gospodo, danas mi je
čast predstaviti, prvi prototip
909
01:34:55,781 --> 01:34:59,368
borbenih odijela protiv
varijabilnih prijetnji,
910
01:34:59,409 --> 01:35:03,789
i njegova pilota,
pukovnika Jamesa Rhodesa.
911
01:35:04,624 --> 01:35:06,709
Molim?!
912
01:35:27,192 --> 01:35:30,988
Za Ameriku i njezine saveznike,
Hammer Industries...
913
01:35:47,258 --> 01:35:50,511
Imamo probleme.
- Tony, civili su nazočni.
914
01:35:50,547 --> 01:35:53,847
Ovdje sam po naredbi,
nemojmo to sad.
915
01:35:53,884 --> 01:35:57,023
Mahni im.
916
01:35:57,060 --> 01:35:59,526
Ovi ljudi su u opasnosti,
moramo ih izvesti van.
917
01:35:59,563 --> 01:36:03,442
Moraš mi vjerovati sljedećih 5 minuta.
- Probao sam, pa si me bacao po kući.
918
01:36:03,479 --> 01:36:05,612
Mislim da radi s Vankom.
919
01:36:05,649 --> 01:36:07,698
Vanko je živ?
920
01:36:09,783 --> 01:36:12,286
Gdje je on?
- Molim?
921
01:36:12,322 --> 01:36:14,752
Gdje je Vanko?
- Tko?
922
01:36:14,789 --> 01:36:17,709
Kaži mi.
- Što ćeš ti ovdje?
923
01:36:23,634 --> 01:36:26,386
Jesi li to ti?
- Ne, ja to ne radim, nisam ja.
924
01:36:27,304 --> 01:36:30,432
Ne mogu se kretati, isključen sam.
925
01:36:30,474 --> 01:36:33,769
Gubi se odavde, cijeli
sustav je kompromitiran!
926
01:36:34,187 --> 01:36:36,397
Idemo van.
927
01:36:59,551 --> 01:37:02,554
Jarvise, uskoči.
- Da gospodine.
928
01:37:05,431 --> 01:37:07,767
Tony, Tony, locirao
sam, imam metu!
929
01:37:07,805 --> 01:37:10,354
Koju?
- Tebe!
930
01:37:14,777 --> 01:37:16,863
Tony iza tebe!
931
01:37:33,507 --> 01:37:35,681
Što se događa?
- Softver je premošten.
932
01:37:35,717 --> 01:37:39,053
Kako misliš?
- Mislim da je premostio robote.
933
01:37:39,091 --> 01:37:42,391
To je nemoguće, zovi čuvare.
- Telefoni ne rade.
934
01:37:42,429 --> 01:37:45,484
Onda ih zovi na mobitele.
- Ni oni ne rade.
935
01:37:45,521 --> 01:37:48,065
Izbacio nas je iz sustava?
- Tko vas je izbacio iz sustava?!
936
01:37:48,232 --> 01:37:50,484
Molim vas idite, imam
pod kontrolom sve.
937
01:37:50,522 --> 01:37:52,534
Imaš li?
- Imam!
938
01:37:52,570 --> 01:37:55,239
Zapravo, da se tvoj tip nije
pojavio, ovo se ne bi događalo!
939
01:37:55,277 --> 01:37:57,910
Sad, molim te, odlazi, hvala!
940
01:38:01,122 --> 01:38:04,584
Kaži mi tko je
iza ovoga! Tko?!
941
01:38:04,835 --> 01:38:09,089
- Ivan, Ivan Vanko.
- Gdje je?
942
01:38:09,127 --> 01:38:12,093
U mojem postrojenju.
943
01:38:13,929 --> 01:38:17,766
Trebam policiju, središnjicu.
- Ne dušo, ne zovi ih!
944
01:38:19,227 --> 01:38:21,604
Odmakni se!
945
01:38:22,147 --> 01:38:24,316
Reci mi sve što znaš.
946
01:38:52,849 --> 01:38:55,691
Nitko se ne javlja na
telefon, što se događa?!
947
01:38:55,728 --> 01:38:58,314
Ulazi u auto, vodi me u Hammer Ind.
- Nikamo te ne vodim!
948
01:38:58,356 --> 01:39:02,402
Hoćeš da ja vozim?
- Ja vozim, ulazi!
949
01:40:01,138 --> 01:40:03,432
Bravo mali.
950
01:40:05,268 --> 01:40:08,188
Tony, više ih ide na tebe.
- Odvedimo ih od expoa.
951
01:40:13,819 --> 01:40:18,074
Kada stignemo pazi na perimetar,
ja ću ući u postrojenje i srediti metu.
952
01:40:21,620 --> 01:40:24,248
Gledaj cestu.
- U redu.
953
01:40:55,410 --> 01:40:58,204
Nekoliko ih se odvojilo,
vraćaju se na expo.
954
01:40:58,539 --> 01:41:00,624
Razumijem.
955
01:41:03,837 --> 01:41:07,132
Približavam ti se, pazi!
956
01:41:23,275 --> 01:41:25,903
Ostani u autu.
- Neću.
957
01:41:26,154 --> 01:41:29,532
Rekla sam ti da ostaneš.
- Što to nosiš na sebi?
958
01:41:31,201 --> 01:41:33,975
Ne puštam te samu unutra.
959
01:41:34,013 --> 01:41:36,750
Ako želiš pomoći, dođi.
960
01:42:28,769 --> 01:42:31,777
Roboti komuniciraju vlastitim jezikom.
961
01:42:31,815 --> 01:42:35,652
Odaberi jednog i koncentriraj se na njega.
- Jesi li pokušao na ruskom?
962
01:43:25,377 --> 01:43:27,463
Sredio sam ga!
963
01:43:41,229 --> 01:43:43,732
Rhoadie, imaš li još metu?
- Da.
964
01:43:43,773 --> 01:43:47,818
Drži se dobro, sada će biti čupavo.
965
01:43:48,988 --> 01:43:51,074
čekaj, čekaj, čekaj!
966
01:44:09,512 --> 01:44:11,597
Nestao je.
967
01:44:15,561 --> 01:44:18,606
Žao mi je stari, morao
sam smanjiti stado.
968
01:44:18,642 --> 01:44:21,275
Gdje si?
969
01:44:31,788 --> 01:44:34,874
Što to radiš?
- Resetiram Rhoadievo odijelo.
970
01:44:58,528 --> 01:45:00,994
Resetiranje dovršeno.
971
01:45:01,031 --> 01:45:04,993
Dobio si prijatelja natrag.
- Zahvaljujem, agentice Romanoff.
972
01:45:05,453 --> 01:45:07,830
Bravo za novu jezgru,
očitavam značajno veću
973
01:45:07,868 --> 01:45:10,208
izlaznu snagu, a vitalni
znakovi su obećavajući.
974
01:45:10,245 --> 01:45:13,092
Da, u ovom trenutku
ne umirem, hvala.
975
01:45:13,128 --> 01:45:15,422
Kako misliš? Jesi li to rekao
da umireš? - Jesi li to ti?
976
01:45:15,458 --> 01:45:17,901
Ne, ne umirem, više ne.
- Što se događa?!
977
01:45:17,938 --> 01:45:20,345
Htio sam ti reći, nisam
te htio zabrinjavati.
978
01:45:20,382 --> 01:45:22,115
Htio si mi reći da
si stvarno umirao?!
979
01:45:22,152 --> 01:45:23,849
Nisi mi dopustila.
- Zašto mi nisi rekao?!
980
01:45:23,891 --> 01:45:26,816
Htio sam ti napraviti omlet i reći!
981
01:45:26,853 --> 01:45:29,648
Ostavite to za medeni
mjesec, Tony imaš društvo.
982
01:45:29,684 --> 01:45:32,147
Izgleda da bitka ide k tebi.
- Sjajno, Pepper?
983
01:45:32,183 --> 01:45:34,611
Jesi li sada dobro?
- Dobro sam, ne ljuti se.
984
01:45:34,648 --> 01:45:37,073
Službeno ću se ispričati...
- Ljutim se!
985
01:45:37,198 --> 01:45:39,247
kada se riješim
napada Hammeroida!
986
01:45:39,284 --> 01:45:42,204
U redu. - Mogli smo biti
u Veneciji. - Molim te.
987
01:45:46,751 --> 01:45:49,295
Trgni se stari, trebam te.
988
01:45:50,213 --> 01:45:52,757
Dolaze, idemo ustani.
989
01:45:55,679 --> 01:45:58,598
čovječe, uzmi si odijelo natrag.
990
01:46:01,394 --> 01:46:04,271
Jesi li dobro?
- Jesam, hvala.
991
01:46:05,982 --> 01:46:08,698
Tony, oprosti, u redu?
992
01:46:08,735 --> 01:46:12,281
Nemoj. - Trebao sam ti više vjerovati.
- Ja sam te doveo u ovaj položaj.
993
01:46:12,317 --> 01:46:15,826
Ti si kriv, samo sam se želio ispričati.
- To je sve što sam želio čuti.
994
01:46:15,994 --> 01:46:18,079
Partneru.
995
01:46:18,122 --> 01:46:21,250
Dolaze, svake sekunde.
- Kakav je plan?
996
01:46:21,834 --> 01:46:25,921
Želimo zauzeti uzvisinu, postavimo
najveće oružje na onaj greben.
997
01:46:27,090 --> 01:46:29,259
Gdje ćeš ti biti? - Kamo ideš?
- O čemu govoriš?
998
01:46:29,301 --> 01:46:32,387
Iako imaš najveći top,
ti nisi najveće oružje.
999
01:46:32,555 --> 01:46:34,849
- Tony ne budi ljubomoran.
- Ne, suptilno je kao zviždaljka.
1000
01:46:34,891 --> 01:46:37,149
Da, tako je kada si opak.
1001
01:46:37,185 --> 01:46:41,148
Dobro, idi na vrh,
ja ću ih privući.
1002
01:46:41,606 --> 01:46:43,942
Nemoj ostati ovdje,
ovo je najgore mjesto.
1003
01:46:43,985 --> 01:46:47,280
Ti imaš mjesto, gdje je moje?
- Ovo je ubojita zona, ovdje umireš.
1004
01:47:36,838 --> 01:47:38,924
Jesi vidio to?
- Da, da, lijepo.
1005
01:47:48,894 --> 01:47:50,980
Sagni se!
1006
01:48:01,200 --> 01:48:03,661
Sljedeći put započni s time.
1007
01:48:03,954 --> 01:48:07,124
Žao mi je šefe, mogu
ga koristiti samo jednom.
1008
01:48:09,167 --> 01:48:11,253
Rekao sam ti to prije pet minuta.
1009
01:48:13,256 --> 01:48:15,341
To je vaš čovjek.
1010
01:48:16,176 --> 01:48:18,434
Molim?
- Uhićeni ste.
1011
01:48:18,470 --> 01:48:20,556
Šalite se?
- Ruke iza leđa.
1012
01:48:20,593 --> 01:48:22,726
Pokušavam pomoći.
1013
01:48:25,353 --> 01:48:30,108
Kužim, pokušat ćeš
ovo meni prišiti.
1014
01:48:30,985 --> 01:48:33,988
Počinješ razmišljati kao
predsjednica, čistiš konkurenciju.
1015
01:48:34,025 --> 01:48:36,450
To mi se sviđa.
Misliš da mi radiš probleme?
1016
01:48:36,825 --> 01:48:39,619
Dat ću ti ja problem, vidjet
ćemo se uskoro, jako skoro.
1017
01:48:44,584 --> 01:48:49,005
Kada dođu trebali biste ih postaviti na
jugoistoku i na oba zapadna izlaza.
1018
01:48:49,042 --> 01:48:51,472
Već smo blokirali vlak
iz Willies Pointa.
1019
01:48:51,509 --> 01:48:54,512
Pošaljite gradske autobuse
tamo, da prevoze ljude.
1020
01:48:54,555 --> 01:48:59,018
Dobro, idete li s nama?
- Ne, pričekat ću dok se park ne očisti.
1021
01:49:00,978 --> 01:49:04,028
Pazite, dolazi još jedan robot.
1022
01:49:04,066 --> 01:49:07,861
Ovaj je drukčiji. Pogonska
energija je znatno veća.
1023
01:49:19,041 --> 01:49:21,377
Lijepo je se vratiti.
1024
01:49:21,414 --> 01:49:23,713
Ovo neće biti dobro.
1025
01:49:26,217 --> 01:49:30,221
Imam nešto posebno za njega.
Razvalit ću ga bivšom ženom.
1026
01:49:30,889 --> 01:49:32,974
čime?
1027
01:49:42,611 --> 01:49:45,114
Hammer?
- Da.
1028
01:49:45,864 --> 01:49:47,950
Ja ću ovo srediti.
1029
01:50:40,929 --> 01:50:43,974
Rhodes imam zamisao!
- Što?!
1030
01:50:44,516 --> 01:50:47,978
Volio bih imati pomoćnika.
Digni ruku!
1031
01:50:48,020 --> 01:50:50,606
To je tvoja zamisao?
- Da.
1032
01:51:28,443 --> 01:51:30,529
Gubiš.
1033
01:51:37,453 --> 01:51:39,956
Roboti su postavljeni na
samouništenje, moramo odavde!
1034
01:51:40,791 --> 01:51:42,876
Pepper!
1035
01:52:22,173 --> 01:52:24,222
Bože moj, ne mogu ovo više!
1036
01:52:24,258 --> 01:52:26,427
Ne mogu ovo.
- Zašto mene gledaš?!
1037
01:52:26,470 --> 01:52:28,519
Moje tijelo doslovno
ne može podnijeti stres.
1038
01:52:28,555 --> 01:52:32,684
Nikad ne znam hoćeš li se ubiti,
ili razvaliti cijelu tvrtku...
1039
01:52:32,726 --> 01:52:34,858
Mislim da sam bio dobar!
1040
01:52:34,896 --> 01:52:38,858
Odustajem, dajem otkaz.
Dosta je.
1041
01:52:38,895 --> 01:52:42,821
Što si rekla?
Gotova si?
1042
01:52:43,448 --> 01:52:46,034
Iznenađujuće, i ne toliko iznenađujuće.
1043
01:52:47,118 --> 01:52:50,622
Ne moraš tražiti izlike.
- Ne tražim.
1044
01:52:50,664 --> 01:52:54,502
Pa sad si tražila izlike.
- Nisam, zapravo je opravdano.
1045
01:52:54,538 --> 01:52:57,176
Zaslužuješ bolje.
1046
01:52:57,214 --> 01:53:00,342
Dobro si se brinula za mene.
1047
01:53:00,885 --> 01:53:03,888
Bio sam u škripcu, ali ti si me izvukla.
1048
01:53:04,514 --> 01:53:06,688
Hvala ti.
1049
01:53:06,724 --> 01:53:09,727
Hvala ti na razumijevanju.
- Razgovarajmo o čišćenju.
1050
01:53:09,765 --> 01:53:12,403
Riješit ću prijelaz.
- A što s novinarima?
1051
01:53:12,439 --> 01:53:15,901
Bila si predsjednica samo tjedan dana.
- Uz tebe to su kao pseće godine.
1052
01:53:15,939 --> 01:53:17,987
Znam.
1053
01:53:30,586 --> 01:53:33,172
čudno?
- Ne, nije.
1054
01:53:33,214 --> 01:53:35,555
U redu je, je li tako?
1055
01:53:35,592 --> 01:53:38,058
Ja mislim da je bilo čudno.
1056
01:53:38,095 --> 01:53:40,806
Izgledate kao dvoje tuljana
koji se svađaju oko grejpa.
1057
01:53:41,640 --> 01:53:46,520
Ja sam upravo dala otkaz...
- Ne moraš to činiti, sve sam čuo.
1058
01:53:46,563 --> 01:53:50,400
Gubi se. - Bio sam prvi ovdje,
nabavite si svoj krov.
1059
01:53:53,113 --> 01:53:55,787
Usput, bio si strašan.
- Hvala, i ti si.
1060
01:53:55,824 --> 01:54:01,246
čuj, auto mi je raznesen u eksploziji,
stoga ću morati još malo zadržat odijelo.
1061
01:54:01,284 --> 01:54:05,710
Nije u redu.
- Nisam te pitao.
1062
01:54:10,717 --> 01:54:15,013
Kako misliš dati otkaz?
Da, ja ne odlučujem.
1063
01:54:27,320 --> 01:54:30,031
OSVETNICI
PRELIMINARNI IZVJEŠTAJ
1064
01:54:33,993 --> 01:54:36,662
Mislim da ne želim da to gledaš.
1065
01:54:36,700 --> 01:54:39,296
Nisam siguran da
te se više tiče.
1066
01:54:39,333 --> 01:54:45,172
Ali ovo, s druge strane, je
procjena tebe agentice Romanoff.
1067
01:54:45,674 --> 01:54:47,760
Pročitaj.
1068
01:54:48,052 --> 01:54:51,722
Procjena osobnosti, g. Stark
pokazuje kompulzivno ponašanje.
1069
01:54:52,765 --> 01:54:55,893
U svoju obranu, to je bilo prošli tjedan.
1070
01:54:57,020 --> 01:55:01,316
Sklon autodestrukciji,
umirao sam, molim vas.
1071
01:55:01,354 --> 01:55:03,366
I zar nismo svi?
1072
01:55:03,404 --> 01:55:06,740
Klasični primjer narcisoizma.
1073
01:55:07,866 --> 01:55:09,952
Slažem se.
1074
01:55:09,993 --> 01:55:14,957
Evo ga, procjena regrutacije
za inicijativu Osvetnici, Iron Man da.
1075
01:55:14,999 --> 01:55:17,377
Morat ću razmisliti.
- Nastavi.
1076
01:55:20,173 --> 01:55:23,260
Tony Stark, nije preporučen?!
1077
01:55:24,220 --> 01:55:29,225
To nema smisla, kako me možete
odobriti, ali me zapravo ne odobriti?
1078
01:55:29,261 --> 01:55:33,896
Imam novo srce, pokušavam
biti dobar s Pepper.
1079
01:55:34,314 --> 01:55:37,359
U stabilnjakavoj sam vezi.
1080
01:55:38,611 --> 01:55:43,324
Zbog čega vjerujemo da bi
nam koristio samo kao savjetnik.
1081
01:55:50,125 --> 01:55:52,210
Ne možete me priuštiti.
1082
01:55:54,964 --> 01:55:57,717
No s druge strane,
odrekao bih se uobičajenog
1083
01:55:57,753 --> 01:56:00,428
honorara u zamjenu za malu uslugu.
1084
01:56:01,137 --> 01:56:06,184
Rhoadieju i meni, odaju počast u
Washingtonu, trebamo predstavljača.
1085
01:56:07,478 --> 01:56:09,772
Vidjet ću što mogu učiniti.
1086
01:56:11,024 --> 01:56:16,905
čast mi je biti ovdje danas,
dodijeliti nagrade za izvrsnost pukovniku
1087
01:56:17,114 --> 01:56:19,617
Jamesu Rhodesu i
g. Tonyu Starku,
1088
01:56:19,658 --> 01:56:23,037
koji je naravno, nacionalno blago.
1089
01:56:26,125 --> 01:56:28,961
Hvala vam pukovniče
za iznimno djelo.
1090
01:56:29,128 --> 01:56:31,422
Zaslužujete ovo.
- Hvala gospodine.
1091
01:56:34,052 --> 01:56:37,806
G. Stark, hvala vam
za iznimno djelo.
1092
01:56:38,640 --> 01:56:40,892
Zaslužujete ovo.
1093
01:56:42,310 --> 01:56:44,359
Žao mi je.
1094
01:56:44,396 --> 01:56:48,734
Smiješno, koliko iritantan
mali kuronja zna biti, zar ne?
1095
01:56:49,069 --> 01:56:51,655
Slikajmo se.