1 00:00:05,088 --> 00:00:07,424 Už dlho som vám nič nevysvetľoval. 2 00:00:07,508 --> 00:00:10,594 Radšej prejdem rovno k veci. 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,350 Objavujú sa špekulácie, že mám niečo spoločné s udalosťami, ktoré sa stali 4 00:00:16,433 --> 00:00:17,851 na diaľnici a na streche... 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,979 Prepáčte, pán Stark, naozaj si myslíte, že uveríme, 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,608 že šlo o osobného strážcu oblečeného v špeciálnom obleku 7 00:00:24,733 --> 00:00:27,402 aj napriek tomu, že neznášate osobných strážcov? 8 00:00:27,486 --> 00:00:28,654 Áno. 9 00:00:28,737 --> 00:00:33,408 A tento záhadný osobný strážca bol vyzbrojený 10 00:00:33,492 --> 00:00:35,744 špičkovou tajnou Starkovou technológiou... 11 00:00:35,827 --> 00:00:36,912 Moskva 12 00:00:36,995 --> 00:00:38,956 Viem, znie to divne. 13 00:00:39,039 --> 00:00:42,584 Jedna vec je popierať oficiálnu verziu a ďalšia 14 00:00:42,668 --> 00:00:45,879 obviňovať ma alebo tvrdiť, že som superhrdina. 15 00:00:48,882 --> 00:00:52,177 Úprimne povedané, ja nie som typický hrdina. 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,471 Nemám bohvieakú povesť, 17 00:00:54,555 --> 00:00:57,391 urobil som veľa chýb, prevažne na verejnosti. 18 00:00:57,474 --> 00:00:59,101 Pravda je, 19 00:01:04,064 --> 00:01:06,024 že som Iron Man. 20 00:01:16,827 --> 00:01:17,995 Ivan. 21 00:01:23,166 --> 00:01:24,668 Vanya. 22 00:01:45,022 --> 00:01:47,149 Mal si ním byť ty. 23 00:01:48,025 --> 00:01:50,110 Nepočúvaj tie somariny. 24 00:01:52,070 --> 00:01:53,614 Prepáč mi to. 25 00:01:55,073 --> 00:01:58,535 Môžem ti odovzdať len svoje vedomosti. 26 00:05:00,384 --> 00:05:03,971 270 pri rýchlosti 30 uzlov. Stabilná výška 4 500 metrov. 27 00:05:04,054 --> 00:05:07,391 Nachádzame sa nad miestom možnej exfiltrácie. 28 00:05:07,474 --> 00:05:12,229 O šesť mesiacov 29 00:07:01,713 --> 00:07:05,884 Tony! Tony! Tony! Tony! 30 00:07:06,426 --> 00:07:08,303 Som rád, že som späť. 31 00:07:10,347 --> 00:07:11,974 -Chýbal som vám? -Vyhoď niečo do vzduchu! 32 00:07:12,057 --> 00:07:16,228 Aj vy ste mi chýbali. Vyhodiť niečo do vzduchu? Už sa stalo. 33 00:07:16,311 --> 00:07:19,565 Netvrdím, že svet si vychutnáva 34 00:07:19,648 --> 00:07:23,819 najdlhšie obdobie mieru v histórii len vďaka mne. 35 00:07:26,780 --> 00:07:32,536 Netvrdím, že v histórii ľudstva nepovstalo z popola zajatia 36 00:07:33,161 --> 00:07:37,666 veľkolepejšie zosobnenie metafory fénixa. 37 00:07:40,752 --> 00:07:46,675 Netvrdím, že Strýko Sam si môže pokojne oddýchnuť 38 00:07:46,758 --> 00:07:48,385 a popíjať ľadový čaj, 39 00:07:48,468 --> 00:07:51,513 pretože sa nenašiel nikto, kto by mal toľko odvahy, 40 00:07:51,597 --> 00:07:54,474 aby sa mi postavil zoči-voči. 41 00:07:58,854 --> 00:08:00,105 Ľúbim ťa, Tony! 42 00:08:00,189 --> 00:08:02,316 Prosím vás, tu nejde o mňa. 43 00:08:03,692 --> 00:08:05,485 Nejde tu ani o vás. 44 00:08:07,779 --> 00:08:10,741 Dokonca tu nejde ani o nás. Ide o dedičstvo. 45 00:08:11,575 --> 00:08:14,578 O to, čo sa rozhodneme uchovať pre budúce generácie. 46 00:08:14,661 --> 00:08:18,790 A preto počas celého roka, po prvýkrát od roku 1974, 47 00:08:18,874 --> 00:08:21,293 najlepší a najšikovnejší muži a ženy 48 00:08:21,376 --> 00:08:23,337 z rôznych krajín a korporácií po celom svete 49 00:08:23,420 --> 00:08:26,924 spoja sily a nájdu spoločnú reč, 50 00:08:27,007 --> 00:08:30,052 aby zabezpečili lepšiu budúcnosť. 51 00:08:30,135 --> 00:08:31,887 Tu nejde o nás. 52 00:08:32,638 --> 00:08:35,933 Preto vám hovorím, ak sa to tak dá povedať, 53 00:08:36,016 --> 00:08:38,560 vitajte späť na výstave Stark Expo. 54 00:08:42,314 --> 00:08:44,983 A teraz privítajte špeciálneho hosťa 55 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 z neba, ktorý vám povie, o čo tu ide. 56 00:08:47,569 --> 00:08:50,072 Privítajte, prosím, môjho otca, Howarda. 57 00:08:52,366 --> 00:08:55,327 Technickým pokrokom sa dá dosiahnuť čokoľvek. 58 00:08:55,452 --> 00:08:57,746 Lepší život, veľké bohatstvo 59 00:08:58,247 --> 00:09:02,793 a po prvýkrát v histórii ľudstva aj možnosť nastoliť svetový mier. 60 00:09:02,876 --> 00:09:04,795 Preto by som vám rád, v mene spoločnosti Stark Industries, 61 00:09:04,878 --> 00:09:09,675 predstavil Mesto budúcnosti. 62 00:09:09,758 --> 00:09:13,512 Technický pokrok poskytne ľudstvu nekonečné možnosti 63 00:09:13,595 --> 00:09:16,431 a jedného dňa ho zbaví všetkých problémov. 64 00:09:16,515 --> 00:09:20,102 Už čoskoro ovplyvní váš každodenný život. 65 00:09:20,185 --> 00:09:21,770 Odbremení vás od únavnej práce 66 00:09:22,062 --> 00:09:26,483 a poskytne vám viac voľného času na vychutnávanie radostí života. 67 00:09:26,567 --> 00:09:29,319 Stark Expo. Vitajte. 68 00:09:34,491 --> 00:09:37,411 Prihovárame sa vám naživo priamo z otvorenia výstavy Stark Expo, 69 00:09:37,494 --> 00:09:40,372 odkiaľ práve odišiel Tony Stark. 70 00:09:40,455 --> 00:09:42,040 Neznepokojujte sa, ak sa sem nedostanete dnes večer, 71 00:09:42,124 --> 00:09:44,543 pretože výstava Expo bude trvať celý rok. 72 00:09:44,626 --> 00:09:46,628 Ja vás budem sprevádzať všetkými atrakciami, 73 00:09:46,712 --> 00:09:50,257 pavilónmi a vynálezmi z celého sveta. 74 00:09:50,340 --> 00:09:52,801 -Nezabudnite sa ku mne pridať... -Pozor, vonku je poriadna divočina. 75 00:09:52,885 --> 00:09:55,721 -Otvorte, poďme. -Ahoj! Rád vás vidím. 76 00:09:55,804 --> 00:09:58,348 -Fajn. Vďaka. Vás si pamätám. -Tony, Tony... 77 00:09:58,432 --> 00:09:59,975 Hej, hej... 78 00:10:00,058 --> 00:10:02,519 -Zavolaj mi. -Hej, hej, hej. No tak. 79 00:10:02,603 --> 00:10:05,063 Ahoj. S radosťou. 80 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 -Dobre. -Uvidíme sa neskôr. 81 00:10:06,732 --> 00:10:07,816 To je Larry. 82 00:10:07,900 --> 00:10:09,985 Aha, prorok z firmy Oracle. Teší ma. 83 00:10:10,068 --> 00:10:11,570 -Teší ma. -Ozvi sa. Ozvi sa mi. 84 00:10:11,653 --> 00:10:13,447 -Larry King. -Larry! 85 00:10:13,906 --> 00:10:16,283 Áno, moji ľudia, moji ľudia. 86 00:10:16,366 --> 00:10:17,910 Poď, Tony. To je ono. 87 00:10:17,993 --> 00:10:19,870 -Veľmi suché. -Nebolo to zlé. 88 00:10:19,953 --> 00:10:21,246 Nie, bolo to perfektné. 89 00:10:21,330 --> 00:10:22,831 Pozrime sa, čo tu máme. Nový model. 90 00:10:22,915 --> 00:10:24,625 -Ona patrí k autu? -V to dúfam. 91 00:10:24,708 --> 00:10:25,792 -Ahoj. -Ahoj. 92 00:10:25,876 --> 00:10:27,044 -A vy ste? -Policajná dôstojníčka. 93 00:10:27,127 --> 00:10:29,087 -Írka. To sa mi páči. -Teší ma, Tony. 94 00:10:29,171 --> 00:10:31,340 Ja budem šoférovať. Nevadí? Odkiaľ ste? 95 00:10:31,423 --> 00:10:32,633 -Z Bedfordu. -Čo tu robíte? 96 00:10:32,716 --> 00:10:35,427 -Hľadám vás. -Vážne? Našli ste ma. 97 00:10:36,887 --> 00:10:40,015 -Aké máte plány na neskôr? -Roznášam predvolania. 98 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 Nemá rád, keď mu niečo podávajú. 99 00:10:43,727 --> 00:10:45,312 -Áno, lezie mi to na nervy. -Ja to vezmem. 100 00:10:45,395 --> 00:10:46,522 Je to predvolanie 101 00:10:46,605 --> 00:10:48,857 pred Vojenskú komisiu senátu, 102 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 zajtra ráno o 9:00 hod. 103 00:10:50,692 --> 00:10:52,277 -Môžem vidieť váš odznak? -Chcete vidieť odznak? 104 00:10:52,361 --> 00:10:54,655 Páčia sa mu odznaky. 105 00:10:54,738 --> 00:10:56,782 -Ešte stále sa vám páči? -Áno. 106 00:10:58,867 --> 00:11:02,287 -Ako ďaleko sme od D.C.? -Od D.C.? Asi 400 kilometrov. 107 00:11:05,082 --> 00:11:10,963 Pán Stark, mohli by sme pokračovať, kde sme skončili? Pán Stark. Prosím. 108 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 -Áno, drahý? -Mohli by ste sa sústrediť? 109 00:11:12,714 --> 00:11:13,799 Ale iste. 110 00:11:13,882 --> 00:11:16,844 Vlastníte alebo nevlastníte špeciálnu zbraň? 111 00:11:16,927 --> 00:11:19,221 -Nevlastním. Nie. -Nie? 112 00:11:19,346 --> 00:11:21,807 Záleží to od toho, čo považujete za "zbraň". 113 00:11:21,890 --> 00:11:24,560 -Zbraň Iron Man. -Môj vynález sa tak nevolá. 114 00:11:24,643 --> 00:11:26,353 Nuž... Ako by ste ho teda nazvali? 115 00:11:26,436 --> 00:11:29,481 Nazval by som ho menom, ktoré ho definuje, senátor. 116 00:11:29,565 --> 00:11:33,360 -A to jest? -Je to supermoderná protéza. 117 00:11:33,443 --> 00:11:34,444 To je... To je... 118 00:11:34,528 --> 00:11:36,864 To je vlastne najvýstižnejší názov. 119 00:11:36,947 --> 00:11:38,824 Je to zbraň. Je to zbraň, pán Stark. 120 00:11:38,907 --> 00:11:41,994 Prosím vás, ak je vašou prioritou blaho amerického občana... 121 00:11:42,077 --> 00:11:44,955 Mojou prioritou je odovzdať zbraň Iron Man do rúk občanov 122 00:11:45,038 --> 00:11:48,417 -Spojených štátov amerických. -Na to môžete zabudnúť. 123 00:11:48,959 --> 00:11:52,754 Ja som Iron Man. Ten oblek a ja sme jedno. 124 00:11:52,838 --> 00:11:55,299 Odovzdať oblek Iron Mana by bolo odovzdať sám seba, 125 00:11:55,382 --> 00:11:58,385 čo sa rovná slúženiu alebo prostitúcii, 126 00:11:58,468 --> 00:12:00,137 v závislosti od štátu, v ktorom sa nachádzate. 127 00:12:00,220 --> 00:12:03,182 -Nemôžete ho dostať. -Pozrite, ja nie som expert... 128 00:12:03,265 --> 00:12:07,060 Na prostitúciu? Samozrejme, že nie. Veď ste senátor. No tak. 129 00:12:07,978 --> 00:12:10,480 Nie som expert na zbrane. 130 00:12:10,564 --> 00:12:12,357 Ale máme tu niekoho, kto sa v nich vyzná. 131 00:12:12,482 --> 00:12:17,237 Povolávam nášho súčasného dodávateľa zbraní, Justina Hammera. 132 00:12:18,238 --> 00:12:21,742 Dajte do záznamu, že som videl prichádzať pána Hammera 133 00:12:21,825 --> 00:12:23,160 a stále premýšľam, 134 00:12:23,243 --> 00:12:26,997 či a kedy sa sem dostaví skutočný expert. 135 00:12:30,918 --> 00:12:35,255 Jasné. Ja nie som expert. Tebe sa nevyrovnám, Anthony. 136 00:12:35,339 --> 00:12:37,341 Ty si zázračné dieťa. 137 00:12:37,424 --> 00:12:39,551 Senátor, ak dovolíte. 138 00:12:39,635 --> 00:12:44,097 Možno nie som žiadny expert, ale viete kto ním bol? 139 00:12:44,181 --> 00:12:46,767 Tvoj otec. Howard Stark. 140 00:12:46,892 --> 00:12:51,313 Bol vlastne naším otcom a tiež vojensko-priemyselného veku. 141 00:12:51,897 --> 00:12:56,443 Povedzme to na rovinu. Nebol žiadne dieťa kvetov. Bol to lev. 142 00:12:56,527 --> 00:12:58,946 Všetci vieme, prečo sme sa tu zišli. Za posledných 6 mesiacov 143 00:12:59,029 --> 00:13:03,158 vytvoril Anthony Stark meč s neobmedzenými možnosťami. 144 00:13:03,242 --> 00:13:06,078 Ale on stále tvrdí, že ide o štít. 145 00:13:06,161 --> 00:13:10,791 Žiada nás, aby sme mu dôverovali a krčili sa za ním. 146 00:13:10,874 --> 00:13:14,127 Bodaj by si mal pravdu, Anthony. 147 00:13:14,211 --> 00:13:17,339 Veľmi rád by som pri odchode nechal vchodové dvere otvorené, 148 00:13:17,422 --> 00:13:18,882 ale toto nie je Kanada. 149 00:13:18,966 --> 00:13:20,634 Žijeme vo svete vážnych hrozieb, 150 00:13:20,717 --> 00:13:24,471 hrozieb, ktoré pán Stark nebude vždy schopný predvídať. 151 00:13:25,556 --> 00:13:26,974 Ďakujem vám. 152 00:13:27,057 --> 00:13:29,810 Nech Boh žehná Iron Mana. Nech Boh žehná Ameriku. 153 00:13:30,894 --> 00:13:33,021 Vyjadrili ste to dobre, pán Hammer. 154 00:13:33,105 --> 00:13:35,065 Komisia sem teraz pozýva 155 00:13:35,148 --> 00:13:38,277 plukovníka Jamesa Rhodesa. 156 00:13:38,360 --> 00:13:39,862 Rhodey? Čo? 157 00:13:46,201 --> 00:13:49,454 Vitaj, kamoš. Nečakal som ťa tu. 158 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 Som to ja, som tu. Zmier sa s tým. Zabudnime na všetko. 159 00:13:52,207 --> 00:13:53,333 Ja len... 160 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 -Kašli na to. -Fajn, dobre. 161 00:13:54,918 --> 00:13:58,422 Mám pred sebou kompletnú správu týkajúcu sa zbrane Iron Man, 162 00:13:58,505 --> 00:14:01,175 ktorú zostavil plukovník Rhodes. Kvôli záznamu, mohli by ste, 163 00:14:01,258 --> 00:14:04,386 prosím, prečítať štvrtý odsek na strane 57? 164 00:14:04,469 --> 00:14:06,763 Senátor, žiadate ma, aby som zo správy prečítal 165 00:14:06,847 --> 00:14:08,140 -len určitú časť? -Áno, pane. 166 00:14:08,223 --> 00:14:10,142 Myslel som si, že moja výpoveď 167 00:14:10,225 --> 00:14:12,394 bude komplexnejšia a podrobná. 168 00:14:12,477 --> 00:14:14,104 Chápem vás. Došlo tu k mnohým zmenám. 169 00:14:14,188 --> 00:14:15,480 -Keby ste prečítali... -Uvedomujete si, 170 00:14:15,564 --> 00:14:17,983 že prečítanie jedného odseku vytrhnutého z kontextu neodzrkadľuje 171 00:14:18,066 --> 00:14:21,320 -konečný záver mojej... -Prečítajte to, plukovník. Ďakujem vám. 172 00:14:22,404 --> 00:14:23,780 Dobre. 173 00:14:25,741 --> 00:14:29,036 "Keďže nepodlieha žiadnemu odvetviu vlády, 174 00:14:30,996 --> 00:14:35,083 "Iron Man predstavuje potenciálnu hrozbu tak pre národ, 175 00:14:35,167 --> 00:14:36,627 "ako aj pre samotnú vládu." 176 00:14:36,710 --> 00:14:38,587 Avšak ďalej zdôvodňujem, 177 00:14:38,670 --> 00:14:41,381 že výhody Iron Mana prevyšujú jeho nevýhody. 178 00:14:41,465 --> 00:14:43,634 -A že by sme mohli... -To stačí, plukovník. 179 00:14:43,717 --> 00:14:44,843 -...zasvätiť pána Starka... -To stačí. 180 00:14:44,927 --> 00:14:46,512 ...do existujúcej veliteľskej siete, senátor. 181 00:14:46,595 --> 00:14:49,973 Nie som náhradník, ale pouvažujem nad kreslom ministra obrany, ak poprosíte. 182 00:14:50,057 --> 00:14:52,684 Mohli by sme trochu upraviť hodiny. 183 00:14:53,393 --> 00:14:55,145 Rád by som pokračoval a ukázal 184 00:14:55,229 --> 00:14:57,397 zábery, ktoré patria k vašej správe. 185 00:14:57,481 --> 00:15:00,359 Myslím si, že momentálne je odhaľovanie týchto záberov 186 00:15:00,442 --> 00:15:02,236 -pred širokou verejnosťou predčasné. -Pri všetkej úcte, 187 00:15:02,319 --> 00:15:03,487 plukovník, chápem vás. 188 00:15:03,612 --> 00:15:07,699 Keby ste nám ich okomentovali, boli by sme vám vďační. 189 00:15:07,783 --> 00:15:09,701 Ukážte zábery. 190 00:15:11,161 --> 00:15:14,414 Tajná služba si myslí, že stroje na týchto záberoch 191 00:15:14,498 --> 00:15:17,376 sú pokusom o vytvorenie ľuďmi riadených kópií 192 00:15:17,459 --> 00:15:18,919 obleku pána Starka. 193 00:15:19,002 --> 00:15:24,049 Potvrdili nám to naši spojenci, aj miestna tajná služba, 194 00:15:24,132 --> 00:15:29,263 čo naznačuje, že tieto obleky sú použiteľné a funkčné. 195 00:15:29,680 --> 00:15:33,350 Počkaj chvíľu, kamoš. Pozrime sa na toto. 196 00:15:33,934 --> 00:15:36,895 Páni, som dobrý. Ovládam vaše obrazovky. 197 00:15:37,604 --> 00:15:39,398 Požičiam si ich. Buďme trochu transparentní. 198 00:15:39,481 --> 00:15:40,607 VITAJTE PÁN STARK 199 00:15:40,691 --> 00:15:42,442 -Pozrime sa, o čo tu naozaj ide. -Čo to robí? 200 00:15:42,526 --> 00:15:45,779 Ak sa zahľadíte na spomínané obrazovky... 201 00:15:45,863 --> 00:15:47,406 To bude Severná Kórea. 202 00:15:55,664 --> 00:15:58,542 Mohli by ste to vypnúť? Zrušte to. 203 00:15:58,625 --> 00:15:59,793 Irán. 204 00:16:03,255 --> 00:16:07,301 Žiadna potenciálna hrozba. Nie je to Justin Hammer? 205 00:16:07,968 --> 00:16:09,845 Ako sa tam dostal Hammer? 206 00:16:10,637 --> 00:16:12,556 Justin, si v telke. Sleduj. 207 00:16:13,265 --> 00:16:17,102 Fajn, a teraz doľava. To je dobré. Otoč sa doprava. 208 00:16:19,521 --> 00:16:22,274 Doriti. Doriti! 209 00:16:22,357 --> 00:16:23,525 Skvelé. 210 00:16:24,443 --> 00:16:28,280 Vo väčšine krajín budú asi tak o päť, 10 rokov. 211 00:16:28,363 --> 00:16:29,656 V Hammer Industries o 20. 212 00:16:29,740 --> 00:16:32,367 Chcem podotknúť, že testovací pilot to prežil. 213 00:16:32,451 --> 00:16:33,994 Myslím, že tým chce povedať, že sme skončili. 214 00:16:34,077 --> 00:16:37,247 -Nevidím žiadny dôvod... -Nemáte za čo. 215 00:16:37,372 --> 00:16:40,209 -Ako to myslíte? -Som váš nukleárny strašiak. 216 00:16:40,334 --> 00:16:42,836 Funguje to. Sme v bezpečí. Amerike nič nehrozí. 217 00:16:42,920 --> 00:16:44,838 Chcete môj majetok? Nedám vám ho. 218 00:16:44,922 --> 00:16:46,298 Ale spravil som vám veľkú službu. 219 00:16:47,090 --> 00:16:49,968 Úspešne som sprivatizoval svetový mier. 220 00:16:52,804 --> 00:16:55,390 Čo viac si môžete želať? Nateraz! 221 00:16:56,433 --> 00:16:59,061 Snažil som sa vyjednávať s týmito idiotmi. 222 00:16:59,144 --> 00:17:02,523 ...vás, pán Stark. ...vás, kamoš. 223 00:17:02,773 --> 00:17:04,733 Končíme. Na dnes končíme. 224 00:17:04,816 --> 00:17:07,110 -Dobre. -Bolo nám potešením. 225 00:17:12,950 --> 00:17:15,202 Som jedným z ľudu. 226 00:17:15,285 --> 00:17:20,499 A s radosťou budem slúžiť tomuto skvelému národu. 227 00:17:20,832 --> 00:17:22,209 Ak chcete niečomu veriť, 228 00:17:22,292 --> 00:17:25,629 tak verte tomu, že si to naozaj užijem. 229 00:17:56,034 --> 00:17:58,245 Malibu, Kalifornia 230 00:18:01,331 --> 00:18:02,833 Vstávaj. Ocko je doma. 231 00:18:02,916 --> 00:18:04,501 Vitajte doma, pane. 232 00:18:04,585 --> 00:18:06,461 Gratulujem k otvoreniu výstavy. 233 00:18:06,545 --> 00:18:09,590 Malo rovnaký úspech ako vaše vystúpenie v Senáte. 234 00:18:09,673 --> 00:18:11,425 A rád by som podotkol, že je fajn 235 00:18:11,508 --> 00:18:15,262 konečne vás vidieť v televízii oblečeného, pane. 236 00:18:17,181 --> 00:18:18,307 Hej! 237 00:18:18,891 --> 00:18:21,101 Prisahám, že ťa rozoberiem. Oblejem ti základnú dosku. 238 00:18:21,185 --> 00:18:23,770 Spravím z teba stojan na víno. 239 00:18:24,313 --> 00:18:26,523 Aké množstvo tejto gebuziny 240 00:18:26,607 --> 00:18:27,691 musím denne vypiť? 241 00:18:27,774 --> 00:18:31,737 Aby sme oddialili symptómy, mali by to byť vyše 2 litre denne. 242 00:18:32,696 --> 00:18:34,698 Skontroluj hodnoty paládia. 243 00:18:36,617 --> 00:18:38,952 Toxicita krvi, 24 %. 244 00:18:40,412 --> 00:18:42,789 Zdá sa, že opakované nosenie obleku Iron Mana 245 00:18:42,873 --> 00:18:45,250 zhoršuje váš stav. 246 00:18:46,793 --> 00:18:49,171 Bolo spotrebované ďalšie jadro. 247 00:18:52,591 --> 00:18:54,218 Bože, míňajú sa veľmi rýchlo. 248 00:18:54,301 --> 00:18:56,970 Robil som testy s každým známym prvkom, 249 00:18:57,054 --> 00:18:59,097 ale ani jeden nedokáže úspešne nahradiť 250 00:18:59,181 --> 00:19:01,183 paládiové jadro. 251 00:19:03,393 --> 00:19:06,480 Míňajú sa vám tak čas, ako aj možnosti. 252 00:19:10,192 --> 00:19:12,903 Bohužiaľ, vec, ktorá vás udržiava pri živote 253 00:19:12,986 --> 00:19:14,821 vás zároveň zabíja. 254 00:19:16,323 --> 00:19:17,741 Prichádza slečna Pottsová. 255 00:19:17,824 --> 00:19:20,744 -Mali by ste ju informovať... -Stlmiť. 256 00:19:23,830 --> 00:19:25,415 Žartuješ? 257 00:19:26,792 --> 00:19:28,502 -O čo ti ide? -Čo? 258 00:19:28,585 --> 00:19:30,879 -O čo ti ide? -Som dosť zaneprázdnený. 259 00:19:30,963 --> 00:19:33,298 A ty si kvôli niečomu nahnevaná. 260 00:19:33,382 --> 00:19:34,758 Si prechladnutá? Nechcem ochorieť. 261 00:19:34,842 --> 00:19:36,260 -Naozaj si daroval... -Venuj sa niečomu inému. 262 00:19:36,343 --> 00:19:39,888 ...našu celú zbierku moderného umenia... 263 00:19:39,972 --> 00:19:41,598 -Americkým skautom. -...Americkým skautom? 264 00:19:41,682 --> 00:19:43,475 Áno. Je to užitočná organizácia. 265 00:19:43,559 --> 00:19:46,937 Neskontroloval som každú debnu, ale je to tak. 266 00:19:47,020 --> 00:19:49,189 A nie je to "naša" zbierka, ale moja zbierka. Bez urážky. 267 00:19:49,273 --> 00:19:51,316 Nie, vieš čo? Myslím, že mám právo 268 00:19:51,400 --> 00:19:52,985 povedať "naša" zbierka, 269 00:19:53,068 --> 00:19:56,280 vzhľadom na čas, vyše 10 rokov, ktorý som strávila 270 00:19:56,363 --> 00:19:58,198 -starostlivosťou o ňu. -Odpísali mi ju z daní. Musel som. 271 00:19:58,282 --> 00:20:01,326 Existuje asi len 8 011 vecí, 272 00:20:01,451 --> 00:20:03,412 ktoré s tebou musím naozaj prebrať. 273 00:20:03,495 --> 00:20:04,955 Dummy. Hej, dávaj pozor. 274 00:20:05,038 --> 00:20:06,498 Bridgeport tú časť už spracoval. 275 00:20:06,582 --> 00:20:08,959 Expo je obrovská strata času. 276 00:20:09,042 --> 00:20:11,295 Chcem, aby si nosila rúško, kým nevyzdravieš. 277 00:20:11,378 --> 00:20:12,421 -Nevadí? -Si drzý. 278 00:20:12,504 --> 00:20:13,964 Nič pre mňa nie je dôležitejšie ako Expo. 279 00:20:14,047 --> 00:20:15,424 Nič iné ma nezaujíma viac. 280 00:20:15,507 --> 00:20:18,677 -Neviem, prečo si... -Expo je zhmotnením tvojho ega. 281 00:20:18,760 --> 00:20:20,512 Skvelé. Pozri sa na to. 282 00:20:21,763 --> 00:20:24,141 To je moderné umenie. Zavesím to. 283 00:20:24,224 --> 00:20:26,977 -To snáď nemyslíš vážne. -Hneď to aj zavesím. 284 00:20:27,060 --> 00:20:29,271 -Je to dôležité. -V spoločnosti Stark vládne chaos. 285 00:20:29,354 --> 00:20:31,690 -Chápeš to? -Nie. Našim akciám sa nedarilo lepšie. 286 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 -Áno, z manažérskeho uhla pohľadu. -Ty si... Ak je to zlé, 287 00:20:34,193 --> 00:20:35,694 -tak to zdvojnásobme. -Uvediem ti príklad. 288 00:20:35,777 --> 00:20:37,362 -Zmeňme radšej tému. -Nie, nie, nie. 289 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Opováž sa zvesiť Barnetta Newmana 290 00:20:39,239 --> 00:20:40,741 -a zavesiť tam tú vec! -Nezvesím ho. 291 00:20:40,824 --> 00:20:42,075 Len ho nahradím. 292 00:20:42,159 --> 00:20:43,535 -Pozrime sa, čo sa s tým dá robiť. -Dobre, fajn. 293 00:20:43,619 --> 00:20:46,747 Ide mi o to, že sme uzavreli dohody 294 00:20:46,830 --> 00:20:48,498 -s vlastníkmi veterných fariem. -Nespomínaj "veterné farmy". 295 00:20:48,582 --> 00:20:50,667 -Nafukuje ma z toho. -A tiež s plantážou na umelé stromy, 296 00:20:50,751 --> 00:20:52,878 čo bol, mimochodom, tvoj nápad. Tých ľudí treba vyplatiť... 297 00:20:52,961 --> 00:20:54,755 -Všetko to boli moje nápady. -...a ty s tým nič nerobíš. 298 00:20:54,838 --> 00:20:56,548 Liberálna agenda ma už vôbec nezaujíma. 299 00:20:56,632 --> 00:20:59,009 Je to nuda. Nuda. Nudím sa. 300 00:20:59,092 --> 00:21:01,386 -Sprav to ty. -A čo? 301 00:21:01,470 --> 00:21:03,430 Skvelý nápad. Vyriešil som to. Ty budeš riadiť spoločnosť. 302 00:21:03,514 --> 00:21:06,308 -Áno, o to sa snažím. -Pepper, chcem, aby si ju riadila ty. 303 00:21:06,391 --> 00:21:07,809 -Prestaň sa snažiť a rob to. -Nedáš mi 304 00:21:07,893 --> 00:21:09,561 -potrebné informácie... -Nežiadam, aby si sa snažila... 305 00:21:09,645 --> 00:21:10,771 -...aby... -Žiadam ťa, 306 00:21:10,854 --> 00:21:12,064 aby si to naozaj robila. Potrebujem to. 307 00:21:12,147 --> 00:21:13,899 -Snažím sa o to. -Pepper, ty ma nepočúvaš! 308 00:21:13,982 --> 00:21:15,901 -Nie, ty nepočúvaš mňa. -Vyhlasujem ťa za výkonnú riaditeľku. 309 00:21:15,984 --> 00:21:17,861 Prečo mi to nedovolíš? 310 00:21:18,403 --> 00:21:21,406 -Ty si pil? -Chlorofyl. 311 00:21:23,325 --> 00:21:27,579 Neodvolateľne ťa vyhlasujem za výkonnú riaditeľku Stark Industries, 312 00:21:27,663 --> 00:21:29,581 s okamžitou platnosťou. 313 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 Áno, a je to. Dobre? 314 00:21:35,087 --> 00:21:37,714 Či už tomu veríš alebo nie, 315 00:21:37,798 --> 00:21:41,718 dôkladne som si to premyslel. Trochu som si preveroval, 316 00:21:41,969 --> 00:21:45,681 kto by mohol byť vhodným kandidátom. 317 00:21:45,764 --> 00:21:47,558 A potom som si uvedomil, 318 00:21:50,102 --> 00:21:52,646 že si ním ty. Vždy si ním bola. 319 00:21:54,606 --> 00:21:55,774 Myslel som, že v tom bude háčik, 320 00:21:55,858 --> 00:21:59,319 ale mám právo na vyhlásenie môjho nasledovníka. 321 00:22:00,028 --> 00:22:02,030 A ním si ty. 322 00:22:04,199 --> 00:22:05,868 Gratulujem? 323 00:22:07,619 --> 00:22:09,162 -Prijmi to, prijmi to. -Neviem, čo si mám myslieť. 324 00:22:09,246 --> 00:22:11,081 Na nič nemysli. Napi sa. 325 00:22:15,377 --> 00:22:16,920 To je ono. 326 00:22:58,295 --> 00:23:01,548 Je tu notárka! Mohol by si prísť podpísať dokumenty ohľadne prevodu? 327 00:23:01,798 --> 00:23:03,550 Teraz mám voľno. 328 00:23:09,765 --> 00:23:11,016 -Prepáč. -Čo to, dočerta, bolo? 329 00:23:11,099 --> 00:23:13,519 Volá sa to zmiešané bojové umenie. Je to úplná novinka. 330 00:23:13,602 --> 00:23:15,646 Hovorí sa tomu nepovolené údery. Nie je na tom nič nové. 331 00:23:15,771 --> 00:23:18,232 Dobre, pokračujme. No tak. 332 00:23:20,901 --> 00:23:25,781 Sľubujem, že toto je naposledy, čo ťa žiadam o prepísanie spoločnosti. 333 00:23:26,990 --> 00:23:29,326 Musíte vypísať všetky políčka. 334 00:23:29,952 --> 00:23:32,704 Prvá lekcia. Nikdy nespúšťaj zrak z... 335 00:23:34,998 --> 00:23:36,208 Tak dosť. Končím. 336 00:23:36,291 --> 00:23:38,710 -Ako sa voláte, mladá dáma? -Natalie Rushmanová. 337 00:23:38,794 --> 00:23:40,379 Tak ráčte vstúpiť do chrámu. 338 00:23:40,462 --> 00:23:44,258 -Nie. To nemyslíš vážne... -Ak nás to poteší, o čom nepochybujem. 339 00:23:44,341 --> 00:23:47,678 -To nevadí. -Prepáčte. Je veľmi excentrický. 340 00:24:01,233 --> 00:24:02,401 Čo? 341 00:24:06,154 --> 00:24:08,949 -Naučíš ju niečo? -Jasné. 342 00:24:09,199 --> 00:24:11,201 -Pepper. -Čo? 343 00:24:12,286 --> 00:24:14,538 -Kto je to? -Je z právneho oddelenia. 344 00:24:14,621 --> 00:24:18,709 A tiež ťa môže zažalovať za sexuálne obťažovanie, 345 00:24:18,792 --> 00:24:20,961 -ak na ňu budeš takto zízať. -Potrebujem novú asistentku. 346 00:24:21,044 --> 00:24:23,839 Viem, mám pre teba tri skvelé kandidátky. 347 00:24:23,964 --> 00:24:25,465 Sú pripravené stretnúť sa s tebou. 348 00:24:25,549 --> 00:24:28,427 Nemám čas na stretnutia. Chcem ju hneď. Táto by to mohla byť. 349 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Nie, to nie. 350 00:24:29,678 --> 00:24:31,471 -Už ste niekedy boxovali? -Áno. 351 00:24:31,555 --> 00:24:35,517 Niečo ako Tae Bo? Príležitostné cvičenia? Niečo podobné? 352 00:24:35,601 --> 00:24:39,354 -Ako sa píše vaše priezvisko, Natalie? -R-U-S-H-M-A-N-O-V-Á. 353 00:24:39,438 --> 00:24:43,859 -Hádam si ju len nejdeš vygoogliť? -Myslel som, že na ňu zízam. 354 00:24:43,942 --> 00:24:47,613 -Je to veľmi pôsobivá osôbka. -Si taký predvídateľný, vedel si to? 355 00:24:47,696 --> 00:24:49,865 Hovorí plynule po francúzsky, taliansky, rusky a latinsky. 356 00:24:49,948 --> 00:24:51,825 -Kto hovorí po latinsky? -Nikto. 357 00:24:51,909 --> 00:24:54,203 -Nikto nehovorí po latinsky? -Je to mŕtvy jazyk. 358 00:24:54,286 --> 00:24:56,079 Po latinsky môžeš čítať alebo písať, 359 00:24:56,163 --> 00:24:57,748 -ale nie hovoriť... -Robila si modelku v Tokiu? 360 00:24:57,831 --> 00:24:59,583 -Lebo ona áno. -Nuž... 361 00:24:59,666 --> 00:25:01,043 Potrebujem ju. Má všetko, čo potrebujem. 362 00:25:01,126 --> 00:25:04,755 Pravidlo číslo jeden: nikdy nespúšťajte oči z protivníka. 363 00:25:05,964 --> 00:25:07,382 Božemôj! 364 00:25:09,635 --> 00:25:12,387 -Happy! -To je presne ono. 365 00:25:12,471 --> 00:25:13,805 -Len som sa pošmykol. -Naozaj? 366 00:25:13,889 --> 00:25:16,225 -Áno. -Mne to pripomína knokaut. 367 00:25:18,560 --> 00:25:20,771 Ja len... Potrebujem váš prst. 368 00:25:20,854 --> 00:25:23,565 Máte tiché vystupovanie. Pôsobíte staršia než ste. 369 00:25:23,649 --> 00:25:26,151 -Potrebujem váš odtlačok prsta. -Aha. 370 00:25:28,987 --> 00:25:32,533 -Ako vám to ide? -Skvele. Práve končíme. Aha. 371 00:25:33,784 --> 00:25:36,995 -Už si šéfka. -Bude to všetko, pán Stark? 372 00:25:37,079 --> 00:25:39,039 -Nie. -Áno, slečna Rushmanová. 373 00:25:39,122 --> 00:25:40,958 Veľká vďaka. 374 00:25:43,961 --> 00:25:45,629 -Ja ju chcem. -Nie. 375 00:25:51,134 --> 00:25:55,055 Monako 376 00:26:19,538 --> 00:26:21,915 Sme v Európe. Čokoľvek sa udeje za najbližších 20 minút, 377 00:26:21,999 --> 00:26:23,250 -zmier sa s tým. -Zmieriť sa? S čím? 378 00:26:23,333 --> 00:26:24,877 -Pán Stark? -Ahoj. 379 00:26:24,960 --> 00:26:26,128 Vitajte. Aký ste mali let? 380 00:26:26,253 --> 00:26:27,754 Vynikajúci. Rád vás vidím. 381 00:26:27,838 --> 00:26:31,967 Je tu fotograf z Počítačovej asociácie, dúfam, že vám to nevadí. 382 00:26:32,092 --> 00:26:34,178 -Kedy k tomu došlo? -K čomu? Ty si ma prinútila. 383 00:26:34,261 --> 00:26:36,763 -Ako som ťa prinútila? -Odišla si. Úsmev. Pozri sa tam. 384 00:26:36,847 --> 00:26:38,015 Netvár sa tak kyslo. 385 00:26:38,098 --> 00:26:39,558 -Nekrúť nosom. -Si taký predvídateľný. 386 00:26:39,641 --> 00:26:40,684 -Je to úžasné. -Tadiaľto. 387 00:26:40,767 --> 00:26:42,477 -Vyzeráte fantasticky. -Veľmi pekne vám ďakujem. 388 00:26:42,561 --> 00:26:44,396 Ale je to neprofesionálne. Aký je program? 389 00:26:44,479 --> 00:26:46,398 O 21:30 máte večeru. 390 00:26:46,481 --> 00:26:48,233 -Skvelé. Budem tam o 23:00. -Samozrejme. 391 00:26:48,317 --> 00:26:50,152 -Sedíme tu? -Ak chcete. 392 00:26:50,235 --> 00:26:51,904 -Skvelé. Chcem to. -Fajn. 393 00:26:51,987 --> 00:26:54,448 -Pán Musk. Ako sa máte? -Vitajte, Pepper. 394 00:26:54,531 --> 00:26:56,366 -Gratulujem vám k povýšeniu. -Ďakujem vám. 395 00:26:56,491 --> 00:26:58,744 Elon, ako sa darí? Tie Merlinove motory sú fantastické. 396 00:26:58,827 --> 00:27:00,829 Vďaka. Mám nápad na elektrické prúdové lietadlo. 397 00:27:00,913 --> 00:27:01,997 -Naozaj? -Áno. 398 00:27:02,080 --> 00:27:04,124 Tak sa do toho pustíme. 399 00:27:04,499 --> 00:27:05,959 -Chceš masáž? -Bože. Nie, 400 00:27:06,043 --> 00:27:07,503 -nechcem masáž. -Poviem Natalie, nech... 401 00:27:07,586 --> 00:27:09,004 -Nechcem, aby Natalie... -Nechcem ťa napätú. 402 00:27:09,087 --> 00:27:10,255 Mimochodom, nechcel som ťa takto prekvapiť. 403 00:27:10,339 --> 00:27:11,465 Veľká vďaka. 404 00:27:11,548 --> 00:27:13,509 -Zelená farba ti veľmi nesedí. -Prosím ťa. 405 00:27:13,592 --> 00:27:15,135 Anthony! Si to ty? 406 00:27:15,219 --> 00:27:16,512 -Môj najneobľúbenejší človek na Zemi. -Ahoj. 407 00:27:16,595 --> 00:27:17,888 -Justin Hammer. -Ako sa máš? 408 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 Nie si tu jediný bohatý chlapík s pekným autom. 409 00:27:20,849 --> 00:27:23,268 Poznáš Christinu Everhartovú z Vanity Fair? 410 00:27:23,352 --> 00:27:24,478 -Poznáte sa? -Ahoj. 411 00:27:24,561 --> 00:27:25,812 -Áno. -Áno. 412 00:27:25,896 --> 00:27:27,064 -Áno, zbežne. -Poznáme sa. 413 00:27:27,147 --> 00:27:31,193 Ozaj, horúca správa. Nová výkonná riaditeľka Stark Industries. 414 00:27:31,276 --> 00:27:32,528 -Viem. Viem. -Gratulujem. 415 00:27:32,653 --> 00:27:36,114 Šéfredaktor ma zabije, ak o vás nenapíšem do čísla o Vplyvných ženách. 416 00:27:36,198 --> 00:27:37,324 -Môžem? -Isteže. 417 00:27:37,407 --> 00:27:39,952 Momentálne pracuje na sérii mojich fotografií pre Vanity Fair. 418 00:27:40,035 --> 00:27:41,954 Rozhodol som sa jej ulahodiť. 419 00:27:42,037 --> 00:27:43,121 -Jasné. -Jasné? 420 00:27:43,205 --> 00:27:46,583 Minulý rok sa veľmi venovala práve Tonymu. 421 00:27:46,667 --> 00:27:48,001 A napísala o mne aj článok. 422 00:27:48,085 --> 00:27:50,128 -Bol veľmi zaujímavý. -Bol dobrý. 423 00:27:50,212 --> 00:27:52,256 -Skvelá práca. -Ďakujem. 424 00:27:52,339 --> 00:27:53,799 -Idem sa opláchnuť. -Neopúšťaj ma. 425 00:27:53,882 --> 00:27:55,342 -Tak ako, kamoš. Ako sa darí? -Fajn. 426 00:27:55,425 --> 00:27:56,718 -Vyzeráš úžasne. -Prosím, je to ťažké. 427 00:27:56,802 --> 00:27:59,429 -Môžem sa opýtať... Je to prvýkrát... -Fromage. 428 00:27:59,513 --> 00:28:01,014 -Povedz: "Syr." -...čo sa vidíte? 429 00:28:01,098 --> 00:28:03,350 Bože, to je strašné. 430 00:28:03,433 --> 00:28:05,811 Je to prvýkrát, čo sa vidíte od stretnutia v Senáte? 431 00:28:05,894 --> 00:28:07,563 Odkedy mu zrušili kontrakt... 432 00:28:07,646 --> 00:28:09,857 -Vlastne ho len pozastavili. -...keď ste sa snažili... 433 00:28:09,940 --> 00:28:11,942 Ja som počul niečo iné. Aký je rozdiel medzi "pozastaviť" 434 00:28:12,025 --> 00:28:13,861 -a "zrušiť"? Pravdu? -Áno, ako to je? 435 00:28:13,944 --> 00:28:16,321 Nie. Pravdou je... Prečo to neodložíme? 436 00:28:16,405 --> 00:28:20,367 Pravdou je, že by som sa rád prezentoval na tvojej výstave. 437 00:28:20,492 --> 00:28:22,870 Ak vynájdeš niečo, čo bude fungovať, 438 00:28:22,953 --> 00:28:24,371 dám ti príležitosť predviesť sa. 439 00:28:24,454 --> 00:28:26,665 -Pán Stark, váš stôl je pripravený. -Áno? 440 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 Tento rok sa ešte predvediem. Áno. 441 00:28:29,042 --> 00:28:32,212 -Hammer sa chce predviesť, Christine. -Len tak žartujeme. 442 00:28:33,088 --> 00:28:34,256 Žartujeme. Baví nás to. 443 00:28:56,612 --> 00:28:58,655 Máš ešte ďalšie blbé nápady? 444 00:29:02,868 --> 00:29:04,036 Tony! 445 00:29:07,873 --> 00:29:12,127 Tony a ja... Tony... Milujem Tonyho Starka. A on mňa. Nesúťažíme spolu. 446 00:29:12,252 --> 00:29:14,713 Svojou neprítomnosťou vytvoril obrovské možnosti 447 00:29:14,796 --> 00:29:17,299 pre Hammer Industries, viete? 448 00:29:17,382 --> 00:29:20,719 -Medzi Tonym a mnou... -Aký význam má... 449 00:29:20,802 --> 00:29:23,680 -...vládne zdravá... -...vlastniť pretekárske auto... 450 00:29:23,764 --> 00:29:26,725 -...súťaživosť. -...ak ho nemôžete riadiť? 451 00:29:27,726 --> 00:29:29,311 On ho ide riadiť? 452 00:29:36,527 --> 00:29:38,278 Natalie. Natalie! 453 00:29:39,196 --> 00:29:40,364 -Áno, slečna Pottsová? -Vedeli ste o tom? 454 00:29:40,447 --> 00:29:42,699 Práve som sa to dozvedela. 455 00:29:43,367 --> 00:29:44,535 To... To nemôžem dopustiť. 456 00:29:44,618 --> 00:29:46,286 Iste. Chápem. Ako vám môžem pomôcť? 457 00:29:46,370 --> 00:29:47,621 -Kde je Happy? -Čaká vonku. 458 00:29:47,704 --> 00:29:49,581 -Dobre, zavolajte ho. Potrebujem ho. -Samozrejme. 459 00:29:50,332 --> 00:29:52,459 Tony je... Viete, on... 460 00:29:52,543 --> 00:29:54,419 Nesúťažíme medzi sebou. Viete, čo mám na mysli? 461 00:29:54,503 --> 00:29:55,587 Áno, áno. Mohli by ste 462 00:29:55,671 --> 00:29:58,632 -ma na moment ospravedlniť? -Prečítajte mi, čo ste napísali. 463 00:29:58,715 --> 00:29:59,883 -Áno. Neskôr. -Len mi to prečítajte. 464 00:29:59,967 --> 00:30:01,260 Musím si okamžite zavolať. 465 00:30:01,343 --> 00:30:02,427 -Kam idete? -Je to skvelé. 466 00:30:02,511 --> 00:30:03,887 -Objednal som kaviár. -To je skvelé. 467 00:30:03,971 --> 00:30:05,472 -Hneď som späť. -Pozrite! 468 00:30:05,556 --> 00:30:07,057 To je Stark. 469 00:32:05,050 --> 00:32:06,301 Choď, choď! 470 00:32:09,888 --> 00:32:11,181 Drž sa. 471 00:33:20,125 --> 00:33:21,960 -Podaj mi kufrík. -Tu máš. Vezmi si ho. 472 00:33:22,044 --> 00:33:23,629 -Kde je kľúč? -Mám ho vo vrecku. 473 00:33:23,712 --> 00:33:24,880 Pozor! 474 00:34:28,527 --> 00:34:29,945 Božemôj! 475 00:34:36,535 --> 00:34:39,079 -Si v poriadku? -Áno. 476 00:34:39,913 --> 00:34:42,082 -Išiel si po mne alebo po ňom? -Snažil som sa ho vystrašiť. 477 00:34:42,165 --> 00:34:44,126 -Tým si nie som istý! -Zbláznil si sa? 478 00:34:44,251 --> 00:34:46,211 -Lepšiu ochranu. -Okamžite nasadni do auta! 479 00:34:46,295 --> 00:34:48,046 Napadli ma! Potrebujeme lepšiu ochranu. 480 00:34:48,130 --> 00:34:50,382 -Nasadni do auta! -Ty si výkonná riaditeľka. Zariaď to. 481 00:34:50,465 --> 00:34:52,217 Bože, to je trápne. 482 00:34:53,051 --> 00:34:55,304 Prvá dovolenka za dva roky. 483 00:34:59,975 --> 00:35:01,393 Božemôj! 484 00:35:02,477 --> 00:35:04,688 -Mám ho! -Znič ho. Znič ho. 485 00:35:04,813 --> 00:35:06,690 Hoď mi to. 486 00:35:09,151 --> 00:35:11,195 -Dostal som ho! -Zober si kufrík! Zober si ho! 487 00:35:11,278 --> 00:35:12,946 -Zober si ho! -Daj mu ten kufrík! 488 00:35:13,030 --> 00:35:14,865 Prestaň ničiť to auto! 489 00:35:17,993 --> 00:35:19,328 Upokoj sa. 490 00:35:20,287 --> 00:35:22,289 Bože! Bože! 491 00:35:24,875 --> 00:35:27,628 Daj mi ten kufrík! Prosím ťa! No tak! 492 00:37:00,012 --> 00:37:01,680 Ty... Ty si prehral. 493 00:37:08,020 --> 00:37:10,606 Prehral si. Prehral si, Stark. 494 00:37:29,750 --> 00:37:33,420 Skontrolovali sme jeho odtlačky. Nič naňho nemáme, ani len meno. 495 00:37:33,504 --> 00:37:35,047 Kam ideme? 496 00:37:35,130 --> 00:37:36,507 Tam. 497 00:37:36,590 --> 00:37:37,758 Ani nevieme, či hovorí po anglicky. 498 00:37:37,841 --> 00:37:41,345 Odkedy sem prišiel, nič nepovedal. 499 00:37:41,470 --> 00:37:42,513 Päť minút. 500 00:38:04,201 --> 00:38:07,871 Celkom dobré vybavenie. Aj keď celkový výkon bol trochu slabý. 501 00:38:13,627 --> 00:38:16,547 Mohol si zdvojnásobiť otáčky. 502 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 Repulznú energiu si viedol cez ionizované plazmové kanály. 503 00:38:22,094 --> 00:38:25,013 Je to efektné, ale nie veľmi účinné. 504 00:38:26,056 --> 00:38:28,392 Ale je to slušná imitácia. 505 00:38:29,309 --> 00:38:30,602 Nechápem to. Trochu prepracovania 506 00:38:30,686 --> 00:38:32,479 a mohol si si slušne zarobiť. 507 00:38:32,563 --> 00:38:36,733 Mohol si to predať Severnej Kórei, Číne, Iránu, 508 00:38:36,817 --> 00:38:39,403 alebo s tým ísť rovno na čierny trh. 509 00:38:39,486 --> 00:38:42,447 Vyzeráš, že máš kamošov na pochybných miestach. 510 00:38:42,573 --> 00:38:48,120 Pochádzaš z rodiny zlodejov a mäsiarov. 511 00:38:49,496 --> 00:38:51,790 A teraz sa snažíš, podobne ako všetci vinní muži, 512 00:38:52,708 --> 00:38:55,335 prepisovať vlastnú históriu. 513 00:38:56,003 --> 00:39:01,008 A zabúdaš na tých, ktorých rodina Starkovcov zničila. 514 00:39:02,176 --> 00:39:05,429 Keď spomínaš zlodejov, odkiaľ máš ten návrh? 515 00:39:05,512 --> 00:39:08,432 Od môjho otca. Antona Vanka. 516 00:39:09,641 --> 00:39:11,810 Nikdy som o ňom nepočul. 517 00:39:12,895 --> 00:39:15,606 Žiješ len vďaka môjmu otcovi. 518 00:39:15,856 --> 00:39:17,858 Žijem vďaka tomu, že si mal šancu, 519 00:39:17,941 --> 00:39:19,484 ale nevyužil si ju. 520 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 Naozaj? 521 00:39:23,655 --> 00:39:25,782 Ak zraníte boha, 522 00:39:26,783 --> 00:39:29,661 ľudia v neho prestanú veriť. 523 00:39:30,996 --> 00:39:35,334 A krv sa dostane do vody. Potom sa začnú zbiehať žraloky. 524 00:39:37,336 --> 00:39:41,757 Mne stačí len sedieť na mieste a pozorovať, 525 00:39:41,840 --> 00:39:44,343 ako ťa svet pohltí. 526 00:39:44,426 --> 00:39:46,512 Odkiaľ budeš pozorovať, ako ma svet pohlcuje? 527 00:39:46,595 --> 00:39:50,516 Aha. Z väzenskej cely. Pošlem ti nejaké mydlo. 528 00:39:50,599 --> 00:39:52,893 Tony. Predtým, než odídeš, 529 00:39:52,976 --> 00:39:56,355 paládium v hrudi ti spôsobí bolestivú smrť. 530 00:40:13,789 --> 00:40:17,251 Je to neuveriteľné. Dokazuje to, že tajomstvo je odhalené 531 00:40:17,334 --> 00:40:19,795 a tento muž vôbec netuší, čo robí. 532 00:40:19,878 --> 00:40:23,632 Myslí si, že zbraň Iron Man je vlastne hračka. 533 00:40:23,715 --> 00:40:28,554 Bol som na sedení, kde pán Stark neoblomne tvrdil, 534 00:40:28,637 --> 00:40:32,266 že tieto obleky nemôžu existovať, 535 00:40:32,349 --> 00:40:34,893 že sa nikde inde nenachádzajú, ani sa nebudú nachádzať 536 00:40:34,977 --> 00:40:36,311 ešte najmenej päť alebo 10 rokov. 537 00:40:36,395 --> 00:40:41,024 A zrazu si v Monaku uvedomíme: "Tieto obleky už existujú." 538 00:40:41,108 --> 00:40:42,276 Stlmiť. 539 00:40:44,528 --> 00:40:47,865 Mal by mi dať medailu. To je pravda. 540 00:40:51,410 --> 00:40:55,205 -Čo je to? -Tvoje jedlo. 541 00:40:58,208 --> 00:41:00,377 To si pripravil ty? 542 00:41:00,460 --> 00:41:03,881 Áno. Kde si myslíš, že som strávil posledné tri hodiny? 543 00:41:04,882 --> 00:41:06,049 Tony, 544 00:41:08,218 --> 00:41:10,470 čo mi tajíš? 545 00:41:14,391 --> 00:41:17,394 Nechcem ísť domov. Vôbec. 546 00:41:19,646 --> 00:41:22,357 Zrušme moju narodeninovú oslavu a... 547 00:41:22,441 --> 00:41:25,027 Sme v Európe. Poďme do Benátok, k Ciprianimu. 548 00:41:25,110 --> 00:41:26,320 -Pamätáš si to? -Áno. 549 00:41:26,403 --> 00:41:28,280 Je to skvelé miesto 550 00:41:30,782 --> 00:41:33,911 -na vyzdravenie. -Teraz sa to veľmi nehodí. 551 00:41:33,994 --> 00:41:36,205 Máme problémy. 552 00:41:36,288 --> 00:41:37,956 Možno práve preto sa to hodí práve teraz. 553 00:41:38,040 --> 00:41:40,083 -Lebo potom... -Myslím, že ako výkonná riaditeľka 554 00:41:40,167 --> 00:41:41,293 sa tam musím ukázať. 555 00:41:41,376 --> 00:41:45,672 Ako výkonná riaditeľka máš právo na dovolenku. 556 00:41:45,756 --> 00:41:47,090 -Dovolenku? -Je to odmena za prácu. 557 00:41:47,174 --> 00:41:49,718 -Odmena? V týchto časoch? -Nebude trvať dlho. 558 00:41:49,801 --> 00:41:53,388 Navrhujem len dobiť si batérie a niečo vymyslíme. 559 00:41:53,472 --> 00:41:56,225 Nie každý funguje na baterky, Tony. 560 00:42:29,132 --> 00:42:31,134 "Vychutnaj si zemiaky." 561 00:44:08,190 --> 00:44:10,317 Tu ho máme. 562 00:44:11,026 --> 00:44:12,486 Už je tu. 563 00:44:14,404 --> 00:44:17,574 Veľmi ma teší. Vitaj. 564 00:44:18,659 --> 00:44:19,701 Prepánajána. 565 00:44:19,785 --> 00:44:23,330 Mohli by ste môjmu priateľovi zložiť tie putá? 566 00:44:23,413 --> 00:44:26,917 Odpusť mi, prepáč. Som tvojím veľkým fanúšikom. 567 00:44:27,000 --> 00:44:30,796 Nechcel som na teba urobiť zlý dojem. 568 00:44:30,879 --> 00:44:33,131 On nie je žiadne zviera. No tak. 569 00:44:34,049 --> 00:44:36,718 Je to ľudská bytosť. Ďakujem. 570 00:44:41,765 --> 00:44:43,183 Môžete nás nechať. 571 00:44:44,768 --> 00:44:46,520 Volám sa Justin Hammer. 572 00:44:46,603 --> 00:44:49,940 Chcel by som ti ponúknuť spoluprácu. Nech sa páči. 573 00:44:53,652 --> 00:44:56,154 Pustime sa do toho. Čo si nám pripravil, Jack? 574 00:44:56,238 --> 00:44:59,575 -Carpaccio z lososa. -Carpaccio z lososa. 575 00:45:01,034 --> 00:45:02,870 Máme všetko, čo si zaželáš. 576 00:45:02,953 --> 00:45:07,040 Ja si dám najskôr dezert. Priviezli mi ho zo San Francisca. 577 00:45:07,124 --> 00:45:09,001 Aj keď je talianska. 578 00:45:09,084 --> 00:45:10,878 Organická zmrzlina. 579 00:45:10,961 --> 00:45:14,882 Mám maškrtný jazýček. Asi aj ty, hlavne čo sa týka Tonyho Starka. 580 00:45:16,800 --> 00:45:19,595 Keď som ťa videl na tom okruhu stáť oproti Tonymu Starkovi, 581 00:45:19,678 --> 00:45:23,348 ako si sa mu postavil pred Bohom a všetkými, 582 00:45:23,432 --> 00:45:25,559 to bolo... Skvelé! 583 00:45:25,642 --> 00:45:27,186 Oslovilo ma to. 584 00:45:27,269 --> 00:45:29,897 Viem, že si vedel, že tam budem. 585 00:45:29,980 --> 00:45:31,523 Preto som nezniesol pocit, že ťa pošlú späť. 586 00:45:31,607 --> 00:45:34,401 Takého talentu by bola obrovská škoda. 587 00:45:34,484 --> 00:45:35,819 Ak by som ti mohol poradiť, 588 00:45:35,903 --> 00:45:38,614 nestačí len k nemu prísť a pokúsiť sa ho zabiť. 589 00:45:38,697 --> 00:45:42,951 Treba ísť po jeho dedičstve. 590 00:45:43,035 --> 00:45:45,120 To treba zničiť. 591 00:45:45,204 --> 00:45:48,207 My dvaja máme veľa spoločného. 592 00:45:48,290 --> 00:45:52,920 Jediný rozdiel medzi nami je ten, že ja mám zdroje. 593 00:45:53,754 --> 00:45:56,173 Ak smiem podotknúť, 594 00:45:56,256 --> 00:45:58,592 ty potrebuješ moje zdroje. 595 00:45:58,675 --> 00:46:01,261 Potrebuješ nejakého sponzora. 596 00:46:01,345 --> 00:46:03,388 Chcel by som ním byť ja. 597 00:46:15,317 --> 00:46:19,613 Fajn. Hovoríš po anglicky? Môžem zohnať aj tlmočníka. 598 00:46:19,696 --> 00:46:22,533 Neviem. Rozumel si tomu, čo som hovoril? 599 00:46:22,616 --> 00:46:24,034 Veľmi dobre, človeče. 600 00:46:24,117 --> 00:46:27,246 -Veľmi dobre, človeče. -Veľmi dobre, človeče. 601 00:46:27,371 --> 00:46:28,497 Hej! 602 00:46:30,040 --> 00:46:32,209 -Hej! -Áno? 603 00:46:32,292 --> 00:46:33,877 Chcem svojho vtáka. 604 00:46:35,879 --> 00:46:39,550 -Vtáka? Chceš vtáka? -Chcem svojho vtáka. 605 00:46:39,633 --> 00:46:41,301 Zoženiem ti vtáka. Aj desať. 606 00:46:41,385 --> 00:46:42,928 Chcem svojho vtáka. 607 00:46:43,011 --> 00:46:45,556 Dobre. Nič nie je nemožné. Mohol by som... 608 00:46:45,639 --> 00:46:49,309 Máš na mysli... Je ten vták v Rusku? 609 00:46:49,393 --> 00:46:52,437 Áno, ale základy firmy sú stále veľmi, veľmi silné, 610 00:46:52,521 --> 00:46:54,439 -aj napriek udalostiam v Monaku. -Áno, samozrejme. 611 00:46:54,523 --> 00:46:57,985 -Tlač chce vyhlásenie. -Nehovor mu to. Pošli im fax... 612 00:46:58,068 --> 00:46:59,570 Kde je? 613 00:46:59,653 --> 00:47:01,446 -Nechce, aby ho niekto rušil. -Je dole. 614 00:47:01,530 --> 00:47:02,990 -...čo sa stalo v Monaku? -Áno, ale... 615 00:47:03,073 --> 00:47:05,576 Ale jeho nevyspytateľné správanie 616 00:47:05,659 --> 00:47:07,786 môže viesť k tomu, že sa ľudia začnú pýtať: 617 00:47:07,870 --> 00:47:09,705 "Dokáže nás tento muž ochrániť?" 618 00:47:09,788 --> 00:47:13,083 Iron Man nás nikdy neprestal chrániť. Udalosti v Monaku to potvrdili. 619 00:47:14,376 --> 00:47:18,755 Overovanie bolo ukončené, pane. Anton Vanko bol sovietsky fyzik, 620 00:47:18,839 --> 00:47:21,842 ktorý ušiel do Spojených štátov v roku 1963. 621 00:47:21,925 --> 00:47:26,096 Bol však obvinený zo špionáže a v roku 1967 bol deportovaný. 622 00:47:26,180 --> 00:47:28,557 Jeho syn, Ivan, ktorý je tiež fyzik, 623 00:47:28,640 --> 00:47:33,395 bol odsúdený za predaj sovietskeho vojenského plutónia Pakistanu 624 00:47:33,478 --> 00:47:35,981 a strávil 15 rokov vo väzení v Kopejsku. 625 00:47:36,064 --> 00:47:38,150 Ďalšie záznamy o ňom neexistujú. 626 00:47:42,738 --> 00:47:44,364 Tony, musíš ísť hore 627 00:47:44,448 --> 00:47:46,700 a dostať túto situáciu pod kontrolu. 628 00:47:46,783 --> 00:47:51,038 Počúvaj. Celý deň som telefonoval s Národnou gardou 629 00:47:51,121 --> 00:47:53,957 a snažil som sa ich odhovoriť od použitia tankov na to, 630 00:47:54,041 --> 00:47:56,919 aby ti vyvalili dvere a získali tieto obleky. 631 00:47:57,002 --> 00:47:59,004 Zoberú ti ich, Tony, chápeš? 632 00:47:59,087 --> 00:48:01,006 Už ich nebavia tieto hry. 633 00:48:01,131 --> 00:48:04,343 Tvrdil si, že táto technológia sa tu neobjaví ešte 20 rokov. 634 00:48:04,426 --> 00:48:07,638 A hádaj čo? Niekto ju mal už včera. 635 00:48:07,721 --> 00:48:10,057 Už to viac nie je len teória. 636 00:48:11,266 --> 00:48:13,310 Počúvaš ma? 637 00:48:15,437 --> 00:48:18,565 -Si v poriadku? -Poďme. 638 00:48:21,443 --> 00:48:23,987 Hej, človeče. Hej, hej! 639 00:48:26,323 --> 00:48:29,701 -Si v poriadku? -Áno, potrebujem sa dostať k stolu. 640 00:48:29,785 --> 00:48:31,912 -Vidíš tú skrinku na cigary? -Áno. 641 00:48:32,287 --> 00:48:33,872 Je tam paládium. 642 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 To sa dá fajčiť? 643 00:48:42,464 --> 00:48:46,718 Ide o neutrónové poškodenie. Pochádza zo steny reaktora. 644 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 Ty si to mal v tele? 645 00:48:57,437 --> 00:49:01,275 A čo tá supermoderná tajnička, ktorú máš na krku? 646 00:49:01,358 --> 00:49:02,734 Je to len škrabanec. 647 00:49:06,154 --> 00:49:07,531 Vďaka. 648 00:49:18,959 --> 00:49:22,462 -Na čo sa pozeráš? -Na teba. 649 00:49:22,546 --> 00:49:25,591 Chceš sa hrať na osamelého pomstiteľa, 650 00:49:25,674 --> 00:49:27,718 aj keď vôbec nemusíš. Nemusíš v tom byť sám. 651 00:49:27,801 --> 00:49:30,012 Vieš, rád by som tomu veril. Naozaj. 652 00:49:30,095 --> 00:49:32,347 Ale musíš mi veriť. 653 00:49:32,431 --> 00:49:36,226 Na rozdiel od toho, čo si všetci myslia, ja presne viem, čo robím. 654 00:49:44,985 --> 00:49:47,279 Tu sa to deje. Je to môj skromný príbytok. 655 00:49:47,362 --> 00:49:50,824 Budeš tu mať absolútny pokoj. Je zábavné byť mŕtvym, však? 656 00:49:50,908 --> 00:49:52,284 Žiadny stres. 657 00:49:52,367 --> 00:49:55,412 Tu sú. Som nadšený. Sú pripravení na boj. 658 00:49:55,495 --> 00:49:56,955 Možno som sa trochu prerátal 659 00:49:57,039 --> 00:49:59,041 a unáhlene som poslal prototyp do výroby. 660 00:49:59,124 --> 00:50:01,001 Bol som príliš nadšený. 661 00:50:01,084 --> 00:50:03,378 Len sa tu porozhliadaj. 662 00:50:08,175 --> 00:50:10,093 To by si asi nemal. 663 00:50:10,177 --> 00:50:11,803 Dostaneš sa tam hneď, 664 00:50:11,887 --> 00:50:13,805 ako ti vygenerujeme prístupové kódy. 665 00:50:13,889 --> 00:50:15,974 Mohli by sme vygenerovať prístupové kódy? 666 00:50:16,058 --> 00:50:19,186 Zožeň mi nejaké, Jack. 667 00:50:20,354 --> 00:50:22,022 Tak nič, ja... 668 00:50:23,273 --> 00:50:26,527 Super. Fajn. To je dobré. 669 00:50:29,029 --> 00:50:31,365 -Ako, prosím? -Ten softvér je nahovno. 670 00:50:33,617 --> 00:50:34,868 Nuž... 671 00:50:36,286 --> 00:50:37,788 Si dobrý. 672 00:50:38,038 --> 00:50:41,166 Cez firewall si sa dostal pekelne rýchlo. 673 00:50:42,459 --> 00:50:45,337 Ukážem ti, kde budeš hlavne pracovať. 674 00:50:45,420 --> 00:50:47,339 Len si to pokojne poobzeraj. 675 00:50:48,257 --> 00:50:50,843 Dobre si ho obzri. To je niečo, však? 676 00:50:50,926 --> 00:50:52,928 Tieto sú skôr na ukážku. 677 00:50:53,053 --> 00:50:58,058 Každý z nich stojí 125,7 milióna dolárov... Počkaj! Bože. 678 00:51:00,143 --> 00:51:03,021 Ježišikriste. Niekoho sem zavolaj. 679 00:51:03,897 --> 00:51:06,483 To je miesto pre pilota. 680 00:51:06,567 --> 00:51:10,612 Ťažko sa mi zháňajú dobrovoľníci. 681 00:51:10,696 --> 00:51:13,866 Postarám sa o to, nechaj to tak. 682 00:51:13,949 --> 00:51:15,450 Čo chceš, aby robili? 683 00:51:15,534 --> 00:51:20,747 Hlavne chcem, aby ma na ďalších 25 rokov dostali do Pentagonu. 684 00:51:20,831 --> 00:51:22,875 Chcem, aby pri nich Iron Man vyzeral ako starec. 685 00:51:22,958 --> 00:51:24,042 Chcem ísť na Stark Expo 686 00:51:24,126 --> 00:51:26,044 a pokaziť Tonymu dobrú náladu. 687 00:51:26,128 --> 00:51:27,588 Vieš, čo tým chcem povedať? 688 00:51:27,671 --> 00:51:29,840 -To môžem zariadiť. Žiadny problém. -Áno? 689 00:51:29,923 --> 00:51:32,092 Skvelé! To sa mi páči. 690 00:51:32,176 --> 00:51:34,928 To je náš chlapík. Nehovoril som ti to? Hneď som to tušil. 691 00:51:44,438 --> 00:51:46,899 Viete, ktoré hodinky si dnes zoberiete, pán Stark? 692 00:51:47,191 --> 00:51:49,193 Nejaké si vyberiem. 693 00:51:52,112 --> 00:51:53,572 Mal by som tú oslavu zrušiť. 694 00:51:54,656 --> 00:51:55,908 -Pravdepodobne áno. -Áno. 695 00:51:55,991 --> 00:51:58,619 -Pretože je... -Zle načasovaná. 696 00:51:58,702 --> 00:52:00,204 Správne, vysiela nesprávny odkaz. 697 00:52:00,287 --> 00:52:01,788 Nie je vhodná. 698 00:52:07,628 --> 00:52:09,922 Je pre vás dostatočne špinavé? 699 00:52:10,881 --> 00:52:14,676 Zlatý ciferník, hnedý remienok. Jaeger. Pozriem sa na ne. 700 00:52:15,177 --> 00:52:16,637 Prineste mi ich. 701 00:52:19,890 --> 00:52:22,059 Zoberiem to. Prečo sa... 702 00:52:34,154 --> 00:52:36,448 Musím to povedať. Je zložité uhádnuť vašu náladu. 703 00:52:36,740 --> 00:52:38,951 -Odkiaľ ste? -Z právneho oddelenia. 704 00:52:41,662 --> 00:52:43,789 Môžem vám položiť hypotetickú otázku? 705 00:52:43,872 --> 00:52:45,165 Je trochu zvláštna. 706 00:52:45,457 --> 00:52:48,836 Keby to bola vaša posledná narodeninová oslava v živote, 707 00:52:48,919 --> 00:52:50,504 ako by ste ju oslávili? 708 00:52:53,173 --> 00:52:57,344 Robila by som, čo by sa mi páčilo a s kýmkoľvek by sa mi to páčilo. 709 00:53:27,958 --> 00:53:30,127 -Dobrý večer. -Dobrý večer. 710 00:53:31,086 --> 00:53:33,046 Áno, pane, rozumiem. 711 00:53:33,630 --> 00:53:37,384 Nie. Nie, pane, to nebude potrebné. Ja to zariadim. 712 00:53:37,467 --> 00:53:39,803 Pane, osobne vám ručím za to, že do 24 hodín 713 00:53:39,887 --> 00:53:41,722 bude Iron Man opäť v pohotovosti. 714 00:53:49,021 --> 00:53:50,480 Ahoj, Pepper. 715 00:53:50,814 --> 00:53:52,941 Idem trochu na vzduch. 716 00:53:53,025 --> 00:53:54,401 Deje sa niečo? 717 00:53:55,194 --> 00:53:57,487 -Neviem, čo mám robiť. -To snáď nemyslíš vážne. 718 00:54:03,702 --> 00:54:06,288 -Tak dosť. Zavolám... Pepper. -Nie, nie. Nikomu nevolaj. 719 00:54:06,413 --> 00:54:08,332 To je vrchol. Riskujem kvôli nemu krk. 720 00:54:08,415 --> 00:54:09,666 Viem. Viem. Chápem ťa. 721 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 Postarám sa o to, dobre? Nechaj to na mňa. 722 00:54:11,084 --> 00:54:14,004 Zariaď to. Lebo inak to budem musieť spraviť ja. 723 00:54:15,214 --> 00:54:16,882 Najčastejšia otázka, ktorú mi kladú je: 724 00:54:16,965 --> 00:54:19,468 "Tony, ako vykonávaš potrebu, keď si v obleku?" 725 00:54:22,846 --> 00:54:24,306 Presne takto. 726 00:54:27,935 --> 00:54:30,854 Tento ale vie, ako roztočiť zábavu, však? 727 00:54:34,566 --> 00:54:35,567 Ľúbim vás. 728 00:54:35,692 --> 00:54:38,362 Neuveriteľné! Veľká vďaka. 729 00:54:38,445 --> 00:54:42,366 Tony, všetci ti ďakujeme za skvelú noc. 730 00:54:42,491 --> 00:54:46,495 Teraz sa so všetkými rozlúčime a poďakujeme im, že prišli. 731 00:54:46,578 --> 00:54:47,788 Nie, nie, nemôžeme... Počkať, počkať. 732 00:54:47,871 --> 00:54:49,665 Ešte sme nemali tortu. Nesfukovali sme sviečky. 733 00:54:49,748 --> 00:54:52,543 Nekontroluješ sa. Dôveruj mi, dobre? 734 00:54:52,626 --> 00:54:54,962 -Ty sa nekontroluješ, kráska. -Je čas ísť spať. Je najvyšší čas. 735 00:54:55,045 --> 00:54:56,171 -Daj mi ešte pusu. -Toto ťa veľmi 736 00:54:56,255 --> 00:54:57,464 -nepoteší. -No tak, viem, že to chceš. 737 00:54:57,548 --> 00:54:58,924 Práve si si nacikal do obleku. 738 00:54:59,007 --> 00:55:00,467 -Viem. Má filtračný systém. -To nie je sexy. 739 00:55:00,551 --> 00:55:01,969 Tá voda sa dá potom aj piť. 740 00:55:02,427 --> 00:55:05,639 Pošli všetkých domov, dobre? Je čas ísť... 741 00:55:05,722 --> 00:55:07,474 -Ak si to myslíš. -Dobre. 742 00:55:07,558 --> 00:55:09,726 Ja si zoberiem toto a ty to. 743 00:55:11,144 --> 00:55:12,771 Pepper Pottsová. 744 00:55:14,064 --> 00:55:15,566 Má pravdu. Oslava sa skončila. 745 00:55:15,691 --> 00:55:18,652 Vlastne oslava sa pre mňa skončila už pred hodinou a pol. 746 00:55:18,735 --> 00:55:22,239 A dozvuky sa začnú o 15 minút. 747 00:55:25,826 --> 00:55:29,997 Ak sa to niekomu, Pepper, nepáči, tam sú dvere. 748 00:55:36,461 --> 00:55:37,838 Áno! 749 00:55:42,217 --> 00:55:43,468 Zásah! 750 00:55:50,642 --> 00:55:51,852 Nadhod! 751 00:56:01,111 --> 00:56:02,321 Nadhod! 752 00:56:11,246 --> 00:56:13,498 Myslím, že si želá Gallaghera! 753 00:56:22,841 --> 00:56:24,760 Poviem to iba raz. 754 00:56:28,263 --> 00:56:29,598 Vypadnite. 755 00:56:36,104 --> 00:56:39,191 Nezaslúžiš si ho obliekať. Prestaň s tým! 756 00:56:40,817 --> 00:56:41,985 Goldstein. 757 00:56:43,237 --> 00:56:44,446 Áno, pán Stark? 758 00:56:44,530 --> 00:56:47,783 Pusti tam niečo, pri čom by som mohol nakopať kamoša. 759 00:56:51,578 --> 00:56:53,580 Povedal som, aby si s tým prestal. 760 00:57:04,091 --> 00:57:07,678 Odlož ho tam, kde si ho našiel, aby si niekomu neublížil. 761 00:57:14,393 --> 00:57:15,686 Naozaj? 762 00:57:23,443 --> 00:57:27,030 Prepáč, kamoš, ale Iron Man nemá partnera. 763 00:57:27,614 --> 00:57:29,867 Tak sa lepšie pozri! 764 00:57:38,375 --> 00:57:39,877 Už máš dosť? 765 00:57:40,794 --> 00:57:42,254 -Natalie! -Slečna Pottsová. 766 00:57:42,337 --> 00:57:44,464 Žiadna "slečna Pottsová"! Už som vás prekukla. 767 00:57:44,548 --> 00:57:46,592 Viete čo? Odkedy ste sem prišli... 768 00:57:50,304 --> 00:57:51,346 Pepper! 769 00:57:52,848 --> 00:57:54,224 Zmizni. Zmizni odtiaľto. 770 00:58:00,480 --> 00:58:03,233 Chceš to? Tak tu máš! 771 00:58:44,483 --> 00:58:45,692 Zlož tú ruku. 772 00:58:45,776 --> 00:58:47,986 Myslíš si, že máš na to, nosiť ten oblek? 773 00:58:48,070 --> 00:58:49,488 Nemusíme to robiť, Tony. 774 00:58:49,613 --> 00:58:51,323 Ak chceš byť War Machine, dokáž to. 775 00:58:51,406 --> 00:58:53,242 -Zlož ju dole! -Chceš to skúsiť? 776 00:58:53,325 --> 00:58:54,576 -Zlož ju! -Nie! 777 00:58:54,660 --> 00:58:56,119 -Prestaň, Tony! -Tu máš. 778 01:00:06,481 --> 01:00:07,566 Edwardsova letecká základňa Mojave, CA 779 01:00:07,649 --> 01:00:09,568 Edwardsova veža, tu plukovník James Rhodes, 780 01:00:09,651 --> 01:00:12,863 som päť kilometrov východne, vo výške asi 1 500 metrov... 781 01:00:57,282 --> 01:00:58,617 Plukovník. 782 01:00:59,576 --> 01:01:00,827 Major. 783 01:01:01,578 --> 01:01:02,704 Skvelé. 784 01:01:03,914 --> 01:01:05,207 Áno. 785 01:01:07,042 --> 01:01:08,961 Schovajme ho dnu. 786 01:01:09,044 --> 01:01:10,546 Ustúpte. 787 01:01:33,318 --> 01:01:34,528 Pane! 788 01:01:34,611 --> 01:01:37,072 Musím vás požiadať, aby ste z tej šišky zliezli. 789 01:01:41,118 --> 01:01:43,287 Povedal som ti, že sa k tvojej super tajnej družine nepridám. 790 01:01:44,162 --> 01:01:47,833 Nie, nie. Pamätám si, že ty robíš všetko sám. 791 01:01:47,916 --> 01:01:51,086 -Ako ti to ide? -Je to... Je to... 792 01:01:52,629 --> 01:01:53,964 Prepáč. Nechcem byť veľmi drzý. 793 01:01:54,047 --> 01:01:55,841 Mám pozerať na pásku alebo do oka? 794 01:01:56,967 --> 01:01:58,051 Mám menšiu opicu. 795 01:01:58,135 --> 01:02:00,470 Nie som si istý, či si skutočný alebo len... 796 01:02:00,554 --> 01:02:02,639 Som veľmi skutočný. 797 01:02:02,723 --> 01:02:04,725 Som tá najskutočnejšia osoba, akú kedy stretneš. 798 01:02:05,225 --> 01:02:08,478 -To mám šťastie. Kde je obsluha? -To nevyzerá dobre. 799 01:02:09,229 --> 01:02:11,231 Už som na tom bol aj horšie. 800 01:02:12,900 --> 01:02:13,942 Zabezpečili sme okolie, 801 01:02:14,026 --> 01:02:16,904 ale nemyslím, že by sme sa tu mali zdržiavať príliš dlho. 802 01:02:20,490 --> 01:02:23,327 -Máte padáka. -To nezáleží od vás. 803 01:02:24,036 --> 01:02:27,247 Tony, zoznám sa s agentkou Romanoffovou. 804 01:02:27,331 --> 01:02:28,457 -Ahoj. -Som tieň ŠTÍTU. 805 01:02:28,540 --> 01:02:31,168 Keď sme zistili, že ste chorý, veliteľ Fury ma povolal. 806 01:02:31,251 --> 01:02:33,086 Predpokladám, že sa ospravedlníte. 807 01:02:33,170 --> 01:02:34,713 Bol si veľmi zaneprázdnený. 808 01:02:34,796 --> 01:02:38,050 Svoju priateľku si spravil výkonnou riaditeľkou, zbavuješ sa majetku. 809 01:02:38,133 --> 01:02:41,136 Svojho kamoša si nechal odletieť s tvojím oblekom. 810 01:02:41,220 --> 01:02:42,596 Keby som ťa nepoznal... 811 01:02:42,679 --> 01:02:44,681 Nepoznáš ma. Nedal som mu ho. On si ho vzal. 812 01:02:44,765 --> 01:02:47,434 Ale, ale, ale. On si ho vzal? 813 01:02:47,518 --> 01:02:50,687 Ty si Iron Man a on si ho len tak vzal? 814 01:02:50,812 --> 01:02:53,607 Braček si tam len tak vkráčal, nakopal ti zadok a vzal si oblek? 815 01:02:53,690 --> 01:02:54,900 Je to možné? 816 01:02:54,983 --> 01:02:57,611 Podľa smerníc bezpečnostnej databázy pána Starka, 817 01:02:57,694 --> 01:03:00,697 je veľa možností ako zabrániť neoprávnenému použitiu. 818 01:03:03,492 --> 01:03:06,119 -Čo odo mňa chcete? -Že čo od teba chceme? 819 01:03:06,203 --> 01:03:08,080 Čo chceš ty odo mňa? 820 01:03:08,163 --> 01:03:11,834 Stal si sa problémom, ktorý musím vyriešiť. 821 01:03:11,917 --> 01:03:15,170 Možno máš iný názor, ale ty nie si stredom môjho vesmíru. 822 01:03:15,254 --> 01:03:18,298 V juhozápadnom regióne musím riešiť vážnejšie problémy ako si ty. 823 01:03:18,382 --> 01:03:19,424 Do toho. 824 01:03:20,634 --> 01:03:23,971 Božemôj, vyrežete mi obličku a predáte ju? 825 01:03:24,429 --> 01:03:27,349 Najbližších päť sekúnd mi, prosím vás, neubližujte. 826 01:03:27,933 --> 01:03:31,562 -Čo mi to urobila? -Čo sme pre teba urobili? 827 01:03:31,645 --> 01:03:34,064 To je hyperoxid lítny. Zmierni ti symptómy. 828 01:03:34,147 --> 01:03:36,024 Snažíme sa ťa dostať späť do formy. 829 01:03:36,108 --> 01:03:38,193 Dajte mi zopár krabíc toho lieku a budem zase ako rybička. 830 01:03:38,277 --> 01:03:40,195 To nie je liek, iba zmierňuje symptómy. 831 01:03:40,279 --> 01:03:42,781 Nevyzerá to ako jednoduchý prípad. 832 01:03:42,865 --> 01:03:45,075 Verte mi, ja to viem. Som v tom dobrý. 833 01:03:45,158 --> 01:03:47,536 Hľadám vhodnú náhradu za paládium. 834 01:03:47,619 --> 01:03:52,040 Vyskúšal som každú kombináciu, všetky permutácie známych prvkov. 835 01:03:52,124 --> 01:03:55,210 Prišiel som ti povedať, že si nevyskúšal všetky. 836 01:03:56,670 --> 01:03:59,798 Hej, hej. Špeciálna zásielka. 837 01:03:59,882 --> 01:04:01,425 Sladký darček. 838 01:04:05,637 --> 01:04:07,097 Niečo som ti priniesol. 839 01:04:07,681 --> 01:04:09,433 Áno. 840 01:04:11,977 --> 01:04:13,812 Získali sme tvojho vtáka, kamoš. 841 01:04:13,896 --> 01:04:15,230 To nie je môj vták. 842 01:04:15,647 --> 01:04:17,733 Ako to myslíš? Je to vták. Je to tvoj vták. 843 01:04:17,816 --> 01:04:20,611 Áno. Využil som svoje známosti, aby som ho získal. 844 01:04:20,694 --> 01:04:21,987 Je to skvelý vták. 845 01:04:22,070 --> 01:04:24,698 -Je nádherný. -Priviezli sme ho až z Ruska. 846 01:04:24,781 --> 01:04:27,242 Ale toto nie je môj vták. 847 01:04:29,578 --> 01:04:33,498 Aj keď to nie je ten tvoj, je nádherný. 848 01:04:33,582 --> 01:04:36,376 Nemal by si sa tak veľmi viazať na veci. 849 01:04:36,460 --> 01:04:38,170 Nauč sa od nich odpútať. 850 01:04:40,923 --> 01:04:43,425 Počkať. Jack, čo je to? 851 01:04:43,967 --> 01:04:47,095 Je to... To nie je helma. Čo je to? 852 01:04:55,604 --> 01:04:59,149 Ivan... Čo je to? Jack. 853 01:05:00,108 --> 01:05:02,152 Je to helma? Mne to ako helma nepripadá. 854 01:05:02,236 --> 01:05:04,821 Ako... Ako tam dostaneš hlavu? 855 01:05:04,905 --> 01:05:06,740 -Jack, zmestí sa ti tam hlava? -Nie. 856 01:05:06,823 --> 01:05:10,035 Skús si ju tam vložiť. No tak. Skús si ju nasadiť. 857 01:05:10,118 --> 01:05:12,788 Vidíš, Ivan? Nevmestí sa mu tam hlava. 858 01:05:12,871 --> 01:05:17,251 To nie je... To nie je helma. Je to hlava. Potrebujem tam dostať chlapa. 859 01:05:17,334 --> 01:05:20,712 Potrebujem do toho obleku dostať človeka. Chápeš? 860 01:05:21,046 --> 01:05:23,173 -Stroj je lepší. -Čo? Stroj je lepší? 861 01:05:23,257 --> 01:05:25,843 Prečo by mal byť lepší? Prečo? 862 01:05:25,926 --> 01:05:27,719 Ľudia spôsobujú problémy. 863 01:05:27,803 --> 01:05:29,680 Ver mi. Stroj je lepší. 864 01:05:30,138 --> 01:05:34,309 Ivan, vieš, že ťa mám rád. Priviezol som ti vtáka. 865 01:05:35,185 --> 01:05:37,020 Povedal si mi: "Žiadny problém." 866 01:05:37,104 --> 01:05:40,023 To si mi povedal. Povedal si: "Žiadny problém." 867 01:05:40,107 --> 01:05:42,901 Potrebujem obleky. Vláda chce obleky. 868 01:05:42,985 --> 01:05:44,987 Také ako Iron Man. Chápeš? 869 01:05:45,070 --> 01:05:48,198 To si ľudia želajú. To ich urobí šťastnými. 870 01:05:49,032 --> 01:05:50,367 No tak, človeče. 871 01:05:51,910 --> 01:05:54,496 Neviaž sa tak veľmi na veci. 872 01:05:55,205 --> 01:05:56,915 Nauč sa od nich odpútať. 873 01:06:00,002 --> 01:06:03,005 Nech sú tie stroje výnimočné, Ivan. 874 01:06:03,630 --> 01:06:07,050 Rozumieš mi? Nech stoja za to, Ivan. 875 01:06:16,643 --> 01:06:18,312 Neuveriteľné. 876 01:06:18,770 --> 01:06:21,440 Senát sa do mňa konečne prestane navážať. 877 01:06:21,523 --> 01:06:24,902 -Funguje? -Je úplne akcieschopný. 878 01:06:25,277 --> 01:06:28,655 Dobre. Zavolajte Hammera, nech ho ozbrojí. 879 01:06:29,656 --> 01:06:30,699 Pane? 880 01:06:30,782 --> 01:06:33,410 Justin Hammer robí prezentáciu zbraní na výstave Expo. 881 01:06:33,493 --> 01:06:35,120 Tento ju bude otvárať. 882 01:06:35,204 --> 01:06:36,788 Pane, neverím, že Expo... 883 01:06:36,872 --> 01:06:39,666 Plukovník, je potrebné, aby to svet videl čím skôr. 884 01:06:39,750 --> 01:06:42,794 -Musíme to urobiť. -Áno, generál, ale... 885 01:06:42,878 --> 01:06:44,880 Je to tiež rozkaz. 886 01:06:45,255 --> 01:06:46,590 Áno, pane. 887 01:06:46,965 --> 01:06:50,427 Dobrá práca, plukovník. Krajina je na vás hrdá. 888 01:06:50,511 --> 01:06:52,137 Ďakujem vám, pane. 889 01:06:58,310 --> 01:07:02,022 Tá vec, čo máš v hrudi, je založená na nedokončenej technológii. 890 01:07:02,105 --> 01:07:03,148 Nie, bola dokončená. 891 01:07:03,232 --> 01:07:07,361 Nebola veľmi účinná, až kým som ju nezmenšil a nevložil do... 892 01:07:07,444 --> 01:07:09,571 Nie. Howard tvrdil, že oblúkový reaktor 893 01:07:09,655 --> 01:07:11,406 bol len prvým krokom k niečomu väčšiemu. 894 01:07:11,490 --> 01:07:15,994 Chcel začať s výrobou energie, ktorá by zatienila výrobu zbraní. 895 01:07:16,495 --> 01:07:17,621 Pracoval na niečom veľkom, 896 01:07:17,704 --> 01:07:21,166 takom veľkom, že jadrový reaktor by popri tom vyzeral 897 01:07:21,250 --> 01:07:23,252 ako malá tužková batéria. 898 01:07:23,335 --> 01:07:25,838 Pracoval sám, alebo mu pomáhal aj Anton Vanko? 899 01:07:25,921 --> 01:07:29,007 Anton Vanko predstavuje opačnú stranu mince. 900 01:07:29,091 --> 01:07:31,134 Anton v tom videl spôsob, ako zbohatnúť. 901 01:07:31,218 --> 01:07:33,595 Keď to zistil tvoj otec, dal ho deportovať. 902 01:07:33,679 --> 01:07:35,597 Keď Rusi zistili, že to nedokáže dodať, 903 01:07:35,681 --> 01:07:37,224 poslali ho na Sibír, 904 01:07:37,307 --> 01:07:40,060 kde sa 20 rokov nalieval vodkou. 905 01:07:40,143 --> 01:07:42,688 To nie je vhodné prostredie pre výchovu dieťaťa, 906 01:07:42,771 --> 01:07:46,900 syna, s ktorým si sa nanešťastie stretol v Monaku. 907 01:07:47,276 --> 01:07:48,610 Povedal si, že som nevyskúšal všetko. 908 01:07:48,694 --> 01:07:50,904 Ako to myslíš? Čo som nevyskúšal? 909 01:07:50,988 --> 01:07:55,242 Povedal, že ty jediný máš prostriedky a schopnosti, 910 01:07:55,367 --> 01:07:57,327 aby si dokončil to, čo on začal. 911 01:07:57,452 --> 01:07:58,954 To povedal? 912 01:07:59,121 --> 01:08:01,748 Si to ty? Je to pravda? 913 01:08:01,832 --> 01:08:07,087 Lebo ak áno, potom dokážeš rozlúštiť hádanku svojho srdca. 914 01:08:11,425 --> 01:08:12,843 Neviem, odkiaľ berieš informácie, 915 01:08:12,926 --> 01:08:15,220 ale mňa veľmi v obľube nemal. 916 01:08:15,304 --> 01:08:16,680 Ako si pamätáš svojho otca? 917 01:08:16,763 --> 01:08:18,473 Bol chladný a vypočítavý. 918 01:08:18,557 --> 01:08:21,310 Nikdy mi nepovedal, že ma ľúbi. Ani len to, že ma má rád, 919 01:08:21,393 --> 01:08:22,978 takže len ťažko uverím tomu, 920 01:08:23,061 --> 01:08:25,522 že povedal, že budúcnosť závisí len odo mňa 921 01:08:25,606 --> 01:08:28,567 a že mám v niečom pokračovať. Nerozumiem tomu. 922 01:08:28,650 --> 01:08:29,902 Hovoríš o chlapovi, ktorý bol najšťastnejší, 923 01:08:29,985 --> 01:08:31,486 keď ma vyprevádzal na internátnu školu. 924 01:08:31,570 --> 01:08:32,654 To nie je pravda. 925 01:08:32,738 --> 01:08:35,407 Tak potom si asi poznal môjho otca lepšie ako ja. 926 01:08:35,824 --> 01:08:39,494 Vlastne áno. Bol jedným zo zakladajúcich členov ŠTÍTU. 927 01:08:39,578 --> 01:08:40,746 Čo? 928 01:08:41,246 --> 01:08:43,373 -Mám o druhej stretnutie. -Počkaj, počkaj. 929 01:08:43,457 --> 01:08:45,000 -Čo je to? -Je ti lepšie, však? 930 01:08:45,083 --> 01:08:46,835 -Nie, nie je mi lepšie. -Chápeš to. Však? 931 01:08:46,919 --> 01:08:48,795 Čo? Ani len nechápem, čo by som mal pochopiť. 932 01:08:48,879 --> 01:08:52,132 Natasha zostane naďalej pracovať vo firme v utajení. 933 01:08:52,216 --> 01:08:55,135 -Pamätáš si agenta Coulsona, však? -Áno. 934 01:08:55,552 --> 01:08:57,054 A Tony, 935 01:08:58,263 --> 01:09:01,308 nezabudni, nespustím z teba oko. 936 01:09:07,356 --> 01:09:10,609 Odpojili sme sieť. Nebudete v kontakte s okolitým svetom. 937 01:09:10,692 --> 01:09:12,069 Veľa šťastia. 938 01:09:16,156 --> 01:09:17,407 Prosím vás. 939 01:09:17,991 --> 01:09:21,203 Po prvé, potrebujem trochu pohybu. Strávim nejaký čas v labáku. 940 01:09:21,286 --> 01:09:23,455 Mohli by sme poslať niekoho z vašej družiny, 941 01:09:23,539 --> 01:09:26,124 nech skočí pre dobrú kávu, to by bolo milé. 942 01:09:26,208 --> 01:09:27,334 Nie som tu na to. 943 01:09:27,417 --> 01:09:28,877 Veliteľ Fury ma poveril 944 01:09:28,961 --> 01:09:31,421 použitím akýchkoľvek prostriedkov, aby som vás tu udržal. 945 01:09:31,505 --> 01:09:34,132 Ak sa pokúsite odísť alebo začnete vymýšľať, 946 01:09:34,216 --> 01:09:37,427 omráčim vás a budem sledovať telku, kým vy budete slintať do koberca. 947 01:09:37,511 --> 01:09:39,763 -Jasné? -Pochopil som to, áno. 948 01:09:39,847 --> 01:09:41,723 Užite si večernú zábavu. 949 01:10:08,083 --> 01:10:09,710 To je zdroj energie? 950 01:10:09,793 --> 01:10:14,590 Major, toto nie je vedecké okienko. Sústreďme sa na výzbroj, dobre? 951 01:10:15,716 --> 01:10:17,050 Áno, pane. 952 01:10:17,467 --> 01:10:18,760 Áno! 953 01:10:19,178 --> 01:10:21,096 Áno, áno, áno. 954 01:10:21,180 --> 01:10:22,931 Mám dnes narodeniny? 955 01:10:23,223 --> 01:10:26,643 Získali ste ho. Ako sa vám to podarilo? 956 01:10:29,771 --> 01:10:32,608 -Je to naozaj to, čo si myslím? -Áno, je. 957 01:10:32,691 --> 01:10:35,777 Hammer, chcem vedieť, čo pre nás urobíte. 958 01:10:35,944 --> 01:10:37,404 Čo pre vás urobím? 959 01:10:37,487 --> 01:10:40,574 Prvá vec, ktorú pre vás urobím je, že vám vylepším softvér. 960 01:10:40,657 --> 01:10:43,660 -A ďalej by som mal... -To som nemal na mysli. 961 01:10:43,744 --> 01:10:46,079 Hovorím tu o munícii. 962 01:10:47,581 --> 01:10:49,666 Tak to hovoríte s tým pravým. 963 01:10:50,959 --> 01:10:54,254 Špičková poloautomatická pištoľ Claridge, 9 mm. 964 01:10:55,547 --> 01:10:57,883 Zaváňa kriminalitou? Súhlasím. 965 01:10:58,425 --> 01:11:00,677 Brokovnica M24, rýchlo nabíjacia. 966 01:11:01,303 --> 01:11:02,596 Päťkomorový zásobník. 967 01:11:02,679 --> 01:11:04,014 Viete čo? Nie ste poľovník. 968 01:11:04,097 --> 01:11:06,183 Čo to tu hovorím? Zbavím sa jej. 969 01:11:06,266 --> 01:11:08,727 Toto je FN-2000 z Belgicka. 970 01:11:08,810 --> 01:11:11,104 Vyrábajú aj niečo lepšie ako oblátky. 971 01:11:11,939 --> 01:11:14,066 Je nádherná, ale predsa to nie je nič pre vás, 972 01:11:14,149 --> 01:11:15,442 takže ju radšej odložím. 973 01:11:15,526 --> 01:11:18,570 Pozeráte sa na granátomet Milkor, 40 mm. 974 01:11:18,654 --> 01:11:21,698 Slzotvorný plyn, dym. A situáciu máte pod kontrolou. 975 01:11:21,949 --> 01:11:23,283 Ste nároční. 976 01:11:23,367 --> 01:11:25,869 Niečo vám poviem. Na veľkosti záleží. 977 01:11:25,953 --> 01:11:27,454 Nedajte sa presvedčiť o opaku. 978 01:11:27,871 --> 01:11:31,166 Toto je M134 7.62 Minigun. 979 01:11:31,250 --> 01:11:34,711 Šesť samostatných hlavní. Trhač tiel, melie na prach. 980 01:11:34,795 --> 01:11:36,922 Naši vojaci jej hovoria Strýko Gazpacho 981 01:11:37,005 --> 01:11:39,383 alebo Šluk z čarovného draka. 982 01:11:42,386 --> 01:11:43,470 Fajn. 983 01:11:45,389 --> 01:11:49,184 Tieto boli kubánske, zlatko. Ale toto je to najlepšie z najlepších. 984 01:11:50,853 --> 01:11:52,771 Je to kinetický zabijak, uštedrí silné údery 985 01:11:52,855 --> 01:11:57,150 s druhotným RDX výbuchom cyklometyléntrinitroamínu. 986 01:11:57,734 --> 01:12:01,238 Dokáže rozmlátiť bunker, ktorý je pod už rozmláteným bunkrom. 987 01:12:01,321 --> 01:12:03,490 Keby bola dokonalejšia, napísala by knihu. 988 01:12:03,574 --> 01:12:06,994 Knihu, pri ktorej by Odyseus vyzeral ako detská rozprávka. 989 01:12:07,578 --> 01:12:09,413 Sama by vám ju prečítala. 990 01:12:09,496 --> 01:12:10,998 Je to moja Eiffelova veža. 991 01:12:11,081 --> 01:12:14,126 Moja Rachmaninova Tretia. Moja Pietà. 992 01:12:14,251 --> 01:12:17,337 Je elegantná. Záhadne nádherná. 993 01:12:17,421 --> 01:12:22,134 Je schopná zredukovať populáciu akejkoľvek stojacej budovy na nulu. 994 01:12:23,218 --> 01:12:25,137 Nazývam ju Ex-manželka. 995 01:12:30,267 --> 01:12:32,186 Je to to najlepšie, čo mám. 996 01:12:37,274 --> 01:12:38,942 Ideme na to? Pomôžte mi. 997 01:12:39,026 --> 01:12:43,197 -Ste ako sfinga. Neviem vás rozlúštiť. -Myslím, že to beriem. 998 01:12:43,280 --> 01:12:45,949 -Ktorú? -Všetky. 999 01:12:47,910 --> 01:12:48,952 Všetky. 1000 01:13:26,365 --> 01:13:30,160 Technickým pokrokom sa dá dosiahnuť čokoľvek. 1001 01:13:30,244 --> 01:13:32,663 Lepší život, veľké bohatstvo 1002 01:13:32,746 --> 01:13:38,585 a po prvýkrát v histórii ľudstva aj možnosť nastoliť svetový mier. 1003 01:13:39,086 --> 01:13:40,295 Volám sa Howard Stark 1004 01:13:40,379 --> 01:13:44,424 a všetko, čo budete v budúcnosti potrebovať, nájdete práve tu. 1005 01:13:44,508 --> 01:13:47,511 Mesto budúcnosti? Mesto zajtrajška? Mesto... 1006 01:13:53,350 --> 01:13:54,518 Volám sa Howard Stark 1007 01:13:54,601 --> 01:13:58,480 a všetko, čo budete v budúcnosti potrebovať, nájdete práve tu. 1008 01:13:58,564 --> 01:14:01,441 Preto by som vám, v mene spoločnosti Stark Industries, 1009 01:14:01,525 --> 01:14:03,819 rád osobne... 1010 01:14:04,444 --> 01:14:06,697 Tony, čo tam robíš? 1011 01:14:06,780 --> 01:14:10,367 Daj to späť. Polož to tam, odkiaľ si to vzal. 1012 01:14:10,576 --> 01:14:12,744 Kde je tvoja mama? Maria? 1013 01:14:13,161 --> 01:14:15,080 No tak. Choďte, choďte. 1014 01:14:17,374 --> 01:14:19,626 Dobre, myslím, že máme... 1015 01:14:19,960 --> 01:14:21,753 Prídem... Prídem a... 1016 01:14:25,674 --> 01:14:27,593 Čakáte na mňa? 1017 01:14:29,386 --> 01:14:34,016 Preto by som vám, v mene spoločnosti Stark Industries, rád osobne ukázal 1018 01:14:34,766 --> 01:14:35,851 môj zadok. 1019 01:14:35,934 --> 01:14:38,020 Rád by som... Nemôžem... Toto je... 1020 01:14:38,103 --> 01:14:40,480 Nemôžem... Máme to, však? 1021 01:14:40,564 --> 01:14:43,525 Je to zvláštny spôsob... 1022 01:14:43,984 --> 01:14:45,485 Technickým pokrokom 1023 01:14:46,486 --> 01:14:47,988 sa dá dosiahnuť 1024 01:14:48,739 --> 01:14:50,616 čokoľvek. 1025 01:15:03,086 --> 01:15:04,254 Tony? 1026 01:15:04,338 --> 01:15:06,215 Si príliš mladý, aby si to teraz pochopil, 1027 01:15:06,298 --> 01:15:09,301 tak som sa rozhodol, že to pre teba natočím. 1028 01:15:11,136 --> 01:15:13,013 Toto som postavil pre teba. 1029 01:15:13,972 --> 01:15:16,600 Jedného dňa si uvedomíš, že to predstavuje oveľa viac 1030 01:15:16,683 --> 01:15:20,646 ako len ľudské vynálezy. Je to moje celoživotné úsilie. 1031 01:15:21,855 --> 01:15:24,191 Je to kľúč k budúcnosti. 1032 01:15:27,110 --> 01:15:31,907 Súčasná technológia ma obmedzuje, ale ty na to jedného dňa prídeš. 1033 01:15:32,783 --> 01:15:34,493 A keď sa tak stane, 1034 01:15:35,410 --> 01:15:37,538 zmeníš svet. 1035 01:15:38,956 --> 01:15:42,918 Pretože mojím najväčším výtvorom si vždy bol a budeš 1036 01:15:45,295 --> 01:15:46,672 práve ty. 1037 01:16:07,651 --> 01:16:10,445 -6 dolárov. Šesť. -Nemám žiadne peniaze. 1038 01:16:10,529 --> 01:16:12,114 -Tu máte. -Nie, pane, to je príliš. 1039 01:16:12,197 --> 01:16:13,407 Nie, to nevadí. Zoberte si to. 1040 01:16:13,490 --> 01:16:15,492 -To je dobre. -Nie, señor. 1041 01:16:15,742 --> 01:16:18,704 Zoberte si to. Nemám rád, keď mi ľudia niečo podávajú. 1042 01:16:18,787 --> 01:16:20,706 Položte to tam, to je ono. 1043 01:16:21,039 --> 01:16:23,667 -Vy ste Iron Man? -Niekedy. 1044 01:16:23,834 --> 01:16:25,586 Veríme vám. 1045 01:16:26,003 --> 01:16:28,755 Ide o nelegálne odcudzenie značkového majetku. 1046 01:16:29,131 --> 01:16:30,257 -Slečna Pottsová? -Len pokoj. 1047 01:16:30,340 --> 01:16:31,383 -Pán Stark... -Je tu. 1048 01:16:31,466 --> 01:16:33,343 -Nechcel... -Nie. To je v poriadku. 1049 01:16:33,427 --> 01:16:35,971 -Bude to len chvíľka. -Počujte, sme v pozícii, 1050 01:16:36,054 --> 01:16:38,348 keď firma Stark aj naďalej vlastní 1051 01:16:38,432 --> 01:16:41,143 patent na výrobu platformy Verzie II. 1052 01:16:41,226 --> 01:16:43,979 Keď pán Stark vyhlásil, že je naozaj Iron Man, 1053 01:16:44,062 --> 01:16:46,273 -zložil tým sľub Amerike. -Nie, ten oblek patrí nám. 1054 01:16:46,356 --> 01:16:48,275 Verili sme, že nás ochráni. 1055 01:16:48,358 --> 01:16:50,444 -Áno, ale vy nie ste... Burt... -Ale očividne sa tak nestalo. 1056 01:16:50,527 --> 01:16:52,863 -Teraz zisťujeme, že jeho sekretárka... -Áno, to je pravda. 1057 01:16:52,946 --> 01:16:55,282 ...žena, ktorá sa volá Virginia "Pepper" Pottsová, 1058 01:16:55,365 --> 01:16:58,076 sa stala výkonnou riaditeľkou spoločnosti Stark Industries. 1059 01:16:58,160 --> 01:16:59,703 Akú má kvalifikáciu? 1060 01:16:59,786 --> 01:17:00,871 -Nie. -Slečna Pottsová nerobí nič, 1061 01:17:00,954 --> 01:17:02,080 aby vyriešila túto hroznú... 1062 01:17:02,164 --> 01:17:03,665 -Stlmiť. -Nie... 1063 01:17:04,499 --> 01:17:06,502 Burt... Burt... Burt, počúvajte ma. 1064 01:17:06,585 --> 01:17:09,004 Nehovorte mi, že máme najlepších právnikov na patenty v krajine 1065 01:17:09,087 --> 01:17:11,215 a potom mi nedovolíte riešiť to. 1066 01:17:11,590 --> 01:17:12,674 Tie veci si odnesiem preč. 1067 01:17:12,758 --> 01:17:15,594 Tak potom povedzte prezidentovi, nech podpíše rozkaz. 1068 01:17:16,386 --> 01:17:17,804 Porozprávame sa o tom na Expe. 1069 01:17:17,888 --> 01:17:20,933 Hammer tam bude zajtra večer niečo prezentovať. 1070 01:17:21,016 --> 01:17:23,894 -Či tam bude aj Tony Stark? -Budem tam? 1071 01:17:24,520 --> 01:17:26,813 -Nie, nebude. Dovidenia. -Rád by som tam bol. 1072 01:17:28,065 --> 01:17:29,149 -Máš chvíľku? -Nie. 1073 01:17:29,233 --> 01:17:31,985 No tak, práve si zložila telefón. Aspoň 30 sekúnd si nájdeš. 1074 01:17:33,403 --> 01:17:35,739 Dvadsaťdeväť. Dvadsaťosem. 1075 01:17:35,822 --> 01:17:37,407 Prechádzal som okolo 1076 01:17:37,533 --> 01:17:40,035 a tak mi napadlo, že sa ospravedlním, ale rozmyslel som si to. 1077 01:17:40,118 --> 01:17:42,913 -Neprišiel si sa ospravedlniť? -Pozri, je to jasné 1078 01:17:42,996 --> 01:17:44,581 a stále na tom pracujem. 1079 01:17:44,665 --> 01:17:48,627 Ale nebol som voči tebe celkom úprimný 1080 01:17:48,710 --> 01:17:49,920 a chcem zanechať dobrý dojem. 1081 01:17:50,003 --> 01:17:52,297 Môžem to posunúť? Je to šialené. 1082 01:17:52,381 --> 01:17:53,507 Pripomína mi to ruské kolo. 1083 01:17:53,590 --> 01:17:54,716 -Ja sa snažím získať... -Nie. 1084 01:17:57,469 --> 01:17:59,847 Vieš, aký je život krátky? 1085 01:17:59,930 --> 01:18:02,975 Ak nikdy nevyjadrím... 1086 01:18:03,058 --> 01:18:05,727 Mimochodom, toto je pre mňa novinka. 1087 01:18:05,811 --> 01:18:08,272 Nezáleží mi na... Teda záleží. Bolo by to pekné. 1088 01:18:08,355 --> 01:18:09,982 Nečakám, že by si... 1089 01:18:10,065 --> 01:18:11,233 Pozri, snažím sa ti povedať toto. 1090 01:18:11,316 --> 01:18:13,193 -Jednoducho to poviem. -Môžem ťa prerušiť? 1091 01:18:13,277 --> 01:18:15,737 Ak ešte raz zopakuješ, čo by si "ty" rád, 1092 01:18:15,821 --> 01:18:18,615 určite ti niečo hodím do hlavy. 1093 01:18:19,199 --> 01:18:21,118 Snažím sa riadiť spoločnosť. 1094 01:18:21,201 --> 01:18:23,745 -Máš vôbec poňatia, čo to znamená? -Áno. 1095 01:18:23,829 --> 01:18:26,832 Ľudia sa spoliehajú, že budeš Iron Man a ty sa vyparíš. 1096 01:18:26,915 --> 01:18:30,252 Ja len hasím tvoje problémy a prijímam obvinenia. 1097 01:18:32,880 --> 01:18:36,341 Snažím sa odvádzať prácu, ktorú si mal robiť ty. 1098 01:18:40,095 --> 01:18:42,431 Priniesol si mi jahody? 1099 01:18:43,557 --> 01:18:46,977 Vedel si, že na svete existuje len jedna vec, na ktorú som alergická? 1100 01:18:47,060 --> 01:18:49,313 Alergická na jahody. 1101 01:18:51,857 --> 01:18:52,900 To je úspech, Pepper. 1102 01:18:52,983 --> 01:18:55,694 Vedel som, že medzi týmto a tebou existuje nejaký súvis. 1103 01:18:56,612 --> 01:18:57,863 -Potrebujem... -Aj ja ťa potrebujem. 1104 01:18:57,946 --> 01:19:00,616 -...aby si odišiel. -Snažím sa... 1105 01:19:05,787 --> 01:19:07,206 Slečna Pottsová? 1106 01:19:07,831 --> 01:19:11,168 -Vitajte, poďte ďalej. -Lietadlo odlieta o 25 minút. 1107 01:19:11,710 --> 01:19:13,086 Ďakujem. 1108 01:19:14,838 --> 01:19:16,340 -Ešte niečo? -Nie, nič, Hap. 1109 01:19:16,423 --> 01:19:19,510 Nie, o chvíľu... budem pripravená. 1110 01:19:20,511 --> 01:19:22,137 Pri rozvode som prišiel o obe deti. 1111 01:19:26,391 --> 01:19:27,476 Nie. 1112 01:19:29,645 --> 01:19:34,775 Pracuje sa vám tu dobre, Natalie? Myslím v spoločnosti Stark. 1113 01:19:35,901 --> 01:19:38,153 Voláte sa Natalie, však? 1114 01:19:38,237 --> 01:19:41,198 Mal som pocit, že spolu nevychádzate. 1115 01:19:41,281 --> 01:19:44,576 -Nie. To nie je pravda. -Ty neznášaš iba mňa. 1116 01:19:44,785 --> 01:19:47,162 -Nie? Nič? -Vlastne, keď už si tu, 1117 01:19:47,246 --> 01:19:50,374 možno by ste mohli s Natalie prediskutovať tie tvoje veci. 1118 01:19:50,457 --> 01:19:51,875 Isteže. 1119 01:19:58,340 --> 01:19:59,383 Prekvapuje ma, že ste nič neprezradili. 1120 01:19:59,466 --> 01:20:00,551 Vy ste ale dobrá. 1121 01:20:00,634 --> 01:20:03,178 Až neuveriteľne presvedčivá. Ako to robíte? 1122 01:20:03,262 --> 01:20:05,097 Trháte veci... Ste trojitá podvodníčka. 1123 01:20:05,180 --> 01:20:07,474 V živote som niekoho takého nestretol. Je na vás niečo skutočné? 1124 01:20:07,558 --> 01:20:08,642 Hovoríte po latinsky? 1125 01:20:10,811 --> 01:20:13,438 Čo to znamená? Počkajte. Čo? Čo ste povedali? 1126 01:20:13,522 --> 01:20:16,775 Znamená to, že sa domov odveziete sám alebo vás nechám vyzdvihnúť. 1127 01:20:18,360 --> 01:20:19,820 Ste dobrá. 1128 01:20:50,976 --> 01:20:53,020 "KĽÚČ K BUDÚCNOSTI JE TU." 1129 01:21:19,588 --> 01:21:22,257 Jarvis, mohol by si mi to upraviť do digitálnej formy? 1130 01:21:22,341 --> 01:21:24,885 Potreboval by som manipulovateľnú projekciu. 1131 01:21:32,142 --> 01:21:35,646 Pane, sken modelu Stark Expo z roku 1974 je hotový. 1132 01:21:37,940 --> 01:21:39,775 Koľko je tam budov? 1133 01:21:39,858 --> 01:21:42,319 Mám tam zahrnúť aj stánky s belgickými oblátkami? 1134 01:21:42,402 --> 01:21:44,947 To bola básnická otázka. Ukáž mi to. 1135 01:21:57,709 --> 01:22:02,339 Čo ti to pripomína, Jarvis? Je to niečo ako atóm. 1136 01:22:02,422 --> 01:22:05,884 V tom prípade by sa jadro nachádzalo tu. 1137 01:22:06,927 --> 01:22:09,054 Zvýrazni unisféru. 1138 01:22:17,855 --> 01:22:22,901 -Odstráň chodníky. Daj ich preč. -Čo sa snažíte dosiahnuť, pane? 1139 01:22:22,985 --> 01:22:24,820 Objavujem... Oprava. 1140 01:22:24,903 --> 01:22:28,866 Znovu objavujem nový prvok, aspoň si to myslím. 1141 01:22:29,658 --> 01:22:32,703 Odstráň záhrady, kroviny, stromy. 1142 01:22:32,786 --> 01:22:35,080 Parkoviská, východy, vchody. 1143 01:22:39,877 --> 01:22:45,883 Vytvor protóny a neutróny a použi pavilóny ako kostru. 1144 01:22:48,927 --> 01:22:50,095 Otec. 1145 01:23:11,366 --> 01:23:16,121 Aj takmer 20 rokov po smrti ma stále poučuješ. 1146 01:23:22,336 --> 01:23:26,924 Navrhnutý prvok by mal slúžiť ako vhodná náhrada za paládium. 1147 01:23:27,007 --> 01:23:28,133 Vďaka, otec. 1148 01:23:28,217 --> 01:23:31,428 Bohužiaľ, nedá sa synteticky vyrobiť. 1149 01:23:35,974 --> 01:23:39,561 Pripravte sa na veľkú prerábku, chlapci. Pohráme sa s hardvérom. 1150 01:24:27,359 --> 01:24:29,653 -Počul som, že ste unikli hliadke. -Áno. 1151 01:24:29,778 --> 01:24:31,655 Asi tak pred tromi rokmi. Kde ste boli? 1152 01:24:31,780 --> 01:24:35,784 -Mal som nejakú prácu. -Áno, aj ja a funguje to. 1153 01:24:35,868 --> 01:24:37,870 Hrám za domáci tím, Coulson, 1154 01:24:37,953 --> 01:24:40,038 za vás a váš skvelý Tím úžasných. 1155 01:24:40,122 --> 01:24:41,915 Necháte ma pracovať alebo ma nakopete? 1156 01:24:44,209 --> 01:24:46,211 Čo to tu robí? 1157 01:24:48,046 --> 01:24:49,131 To je ono. 1158 01:24:50,382 --> 01:24:52,551 -Prineste mi to. -Viete, čo to je? 1159 01:24:52,634 --> 01:24:54,136 Presne to potrebujem, aby to fungovalo. 1160 01:24:56,096 --> 01:24:57,139 Zodvihnite tú rúru. 1161 01:24:57,639 --> 01:24:59,057 Poďme. Zaprite sa do toho. 1162 01:24:59,683 --> 01:25:01,560 To je ono. A... 1163 01:25:02,603 --> 01:25:04,521 Pustite to. Pustite. 1164 01:25:07,691 --> 01:25:10,819 Perfektne vyrovnané. Mám veľa práce. Čo chcete? 1165 01:25:10,903 --> 01:25:14,072 Nič. Dovidenia. Poslali ma inde. 1166 01:25:14,656 --> 01:25:16,241 Veliteľ Fury ma potrebuje v Novom Mexiku. 1167 01:25:16,325 --> 01:25:18,785 -Skvelé. Krajina kúziel. -Tak mi bolo povedané. 1168 01:25:18,869 --> 01:25:20,913 -Tajná operácia? -Niečo také. 1169 01:25:22,331 --> 01:25:23,373 -Veľa šťastia. -Dovidenia. 1170 01:25:23,457 --> 01:25:25,542 -Vďaka. -Potrebujeme vás. 1171 01:25:25,626 --> 01:25:28,587 -Áno, viac než si uvedomujete. -Až tak veľmi nie. 1172 01:25:46,939 --> 01:25:49,566 Spúšťam prizmatický urýchľovač. 1173 01:25:55,656 --> 01:25:58,075 Blížim sa k maximálnemu výkonu. 1174 01:26:45,581 --> 01:26:46,790 To bolo ľahké. 1175 01:27:03,348 --> 01:27:05,309 Gratulujem, pane. 1176 01:27:07,060 --> 01:27:09,563 Vytvorili ste nový prvok. 1177 01:27:17,487 --> 01:27:21,325 Pane, reaktor prijal upravené jadro. 1178 01:27:21,408 --> 01:27:23,994 Začnem s diagnostikou. 1179 01:27:29,875 --> 01:27:31,251 Ahoj, Ivan. 1180 01:27:31,502 --> 01:27:33,170 Som tu so senátorom Sternom. 1181 01:27:33,253 --> 01:27:35,589 Mohli by sme sa zastaviť a pozrieť si návrhy strojov. 1182 01:27:35,672 --> 01:27:37,966 Ešte nebudú pripravené. 1183 01:27:38,217 --> 01:27:39,468 Nebudú pripravené? Čo tým myslíš? 1184 01:27:39,551 --> 01:27:43,013 Vytvorím prezentáciu, nie ukážku. 1185 01:27:43,096 --> 01:27:45,098 Aký je medzi tým rozdiel, dočerta? 1186 01:27:45,182 --> 01:27:47,976 Prezentácia znamená žiadne lietanie ani strieľanie. 1187 01:27:48,227 --> 01:27:50,103 Počkať, počkať, počkať. 1188 01:27:50,187 --> 01:27:53,315 Tak čo dokážu? Má to byť ukážka zbraní. 1189 01:27:53,398 --> 01:27:56,735 -Môžu salutovať. -Môžu salutovať? 1190 01:27:56,818 --> 01:27:58,195 Čo tým myslíš, "salutovať"? 1191 01:27:58,278 --> 01:28:02,366 Čo to má znamenať, Ivan? Na tomto sme sa nedohodli, jasné? 1192 01:28:02,449 --> 01:28:05,077 Sľúbil si mi obleky a potom stroje. 1193 01:28:05,160 --> 01:28:09,248 -Človeče, všetko sa vyrieši. -Takto som si to nepredstavoval. 1194 01:28:21,385 --> 01:28:24,012 Tu ho máme. Vtáčí muž. 1195 01:28:25,556 --> 01:28:31,186 Zrazu sa ti páči. Však? Je to tvoj vták? Som zmätený. 1196 01:28:32,145 --> 01:28:35,482 Hovoril si, že nie je tvoj, ale zrazu ste si padli do oka. 1197 01:28:35,566 --> 01:28:39,486 Máš toho vtáka rád, však? Vieš čo? Zoberte vtáka. 1198 01:28:41,280 --> 01:28:42,447 Hej! 1199 01:28:44,533 --> 01:28:47,202 Aj vankúše. Oba. 1200 01:28:48,453 --> 01:28:50,414 A tiež jeho topánky. Vyzujte mu ich. 1201 01:28:54,459 --> 01:28:56,128 Zobral som ti tvoje veci. 1202 01:28:56,253 --> 01:28:59,423 Aký je to pocit? Cítiš sa zle? 1203 01:29:00,132 --> 01:29:02,843 Dobre. Lebo ja sa cítim tak isto! 1204 01:29:04,761 --> 01:29:06,638 Mali sme dohodu. 1205 01:29:07,222 --> 01:29:09,057 Zachránil som ti život 1206 01:29:09,808 --> 01:29:11,810 a ty si mi mal dodať obleky. 1207 01:29:12,352 --> 01:29:14,104 Tak znela naša dohoda. 1208 01:29:14,188 --> 01:29:16,231 Ale ty si ju nedodržal. 1209 01:29:17,065 --> 01:29:21,570 Neviem, či si génius alebo podvodník. Neviem, čo si. 1210 01:29:23,906 --> 01:29:27,242 Spadlo mi do lona niečo naozaj úžasné. 1211 01:29:27,826 --> 01:29:31,079 Ak by sa to nestalo, bol by som ti vydaný napospas. 1212 01:29:31,330 --> 01:29:35,125 Teraz mám k dispozícii Starkov oblek, ktorý som sám vyšperkoval. 1213 01:29:35,375 --> 01:29:37,127 A tie predražené ťažidlá na papier 1214 01:29:37,211 --> 01:29:39,796 môžu robiť počas prezentácie krovie. 1215 01:29:40,297 --> 01:29:42,508 Chápeš, čo sa ti snažím povedať? 1216 01:29:44,760 --> 01:29:49,014 Neviem, či ti dochádza, že ja nehovorím po rusky! 1217 01:29:52,434 --> 01:29:54,311 Teraz odídem. 1218 01:29:54,394 --> 01:29:57,481 Idem na Expo. Možno aj niekoho zbalím. 1219 01:29:58,232 --> 01:30:00,067 Vidíš týchto chlapcov? Tí na teba dozrú. 1220 01:30:00,234 --> 01:30:02,736 Neradno sa s nimi zahrávať. 1221 01:30:03,111 --> 01:30:04,988 Keď sa vrátim, znovu si prejdeme 1222 01:30:05,072 --> 01:30:07,407 podmienky našej dohody. 1223 01:30:07,991 --> 01:30:10,035 A radšej sa ich snaž splniť, 1224 01:30:10,577 --> 01:30:11,703 pretože ak nie, 1225 01:30:11,787 --> 01:30:14,206 staneš sa presne tým, čím si bol, keď som ťa našiel. 1226 01:30:14,289 --> 01:30:15,958 Mŕtvym mužom. 1227 01:30:16,041 --> 01:30:17,459 Pochopil si to? 1228 01:30:18,418 --> 01:30:20,754 Možno ma uvidíš v telke. 1229 01:30:30,180 --> 01:30:32,558 Dummy, mohli by sme to tu upratať? Privedieš ma do hrobu. 1230 01:30:32,641 --> 01:30:34,059 -Vieš, že nemôžem... -Prichádzajúci hovor 1231 01:30:34,142 --> 01:30:35,894 z utajeného čísla, pane. 1232 01:30:35,978 --> 01:30:39,189 Znovu mi zapojili telefón. Skvelé. 1233 01:30:39,273 --> 01:30:40,732 Coulson. Ako sa darí v Krajine kúziel? 1234 01:30:40,816 --> 01:30:43,527 Ahoj, Tony, ako sa ti darí? 1235 01:30:45,112 --> 01:30:47,155 -Zdvojnásobil som výkon. -Čože? 1236 01:30:48,156 --> 01:30:52,035 Poradil si mi zdvojnásobiť výkon. Dobrá rada. 1237 01:30:52,369 --> 01:30:54,037 Znieš dosť čulo na to, že si mŕtvy. 1238 01:30:54,121 --> 01:30:55,622 Ty tiež. 1239 01:30:58,208 --> 01:30:59,543 -Nájdi ho. -Pane. 1240 01:30:59,626 --> 01:31:03,380 Teraz bude napísaná pravdivá história Starkovho mena. 1241 01:31:03,463 --> 01:31:04,548 Jarvis, kde je? 1242 01:31:04,631 --> 01:31:08,760 Napájam sa na sieť Oracle. Východné pobrežie. 1243 01:31:08,844 --> 01:31:12,973 To, čo spravil tvoj otec mojej rodine pred 40-timi rokmi, 1244 01:31:13,807 --> 01:31:16,435 urobím ja tebe o 40 minút. 1245 01:31:16,643 --> 01:31:18,562 To znie dobre. Stretnime sa a nájdime riešenie. 1246 01:31:18,854 --> 01:31:20,189 V štáte New York. 1247 01:31:20,272 --> 01:31:22,524 Na Manhattane alebo v jeho okolí. 1248 01:31:22,608 --> 01:31:24,526 Dúfam, že si pripravený. 1249 01:31:27,279 --> 01:31:29,281 Stopovanie hovoru nebolo dokončené. 1250 01:31:32,326 --> 01:31:33,577 OTVORENIE FLUSHING MEADOWS NEW YORK 1251 01:31:33,660 --> 01:31:34,786 BRÁNENIE MIERU S JUSTINOM HAMMEROM 1252 01:31:39,875 --> 01:31:42,461 -Pane... -Chcel si robiť testy, tak do toho. 1253 01:31:43,504 --> 01:31:45,464 A keď už budeš pri tom, daj dokopy aj oblek. 1254 01:31:45,547 --> 01:31:47,966 -Nemáme istotu, čo sa týka účinkov... -Nechcem to počúvať, Jarvis. 1255 01:31:52,387 --> 01:31:54,473 Chutí to ako kokos. 1256 01:31:54,556 --> 01:31:56,266 A kov. 1257 01:31:56,600 --> 01:31:58,143 Skvelé, áno! 1258 01:32:10,781 --> 01:32:12,616 Auto nechám pristavené tu, dobre? 1259 01:32:12,699 --> 01:32:13,992 Vďaka, Happy. 1260 01:32:14,076 --> 01:32:18,830 ...Justin Hammer. Jeho prezentácia sa o chvíľu začne v hlavnom pavilóne. 1261 01:32:37,307 --> 01:32:38,559 Áno. 1262 01:32:39,685 --> 01:32:43,021 To je ono. Vďaka, že ste prišli. 1263 01:32:43,647 --> 01:32:45,566 Dámy a páni, príliš dlhý čas 1264 01:32:45,691 --> 01:32:50,237 musela táto krajina vystavovať odvážnych ľudí nebezpečenstvu, 1265 01:32:50,404 --> 01:32:52,030 ale potom sa objavil Iron Man 1266 01:32:52,114 --> 01:32:55,784 a my sme si mysleli, že dni stratených životov sú za nami. 1267 01:32:56,618 --> 01:32:59,371 Bohužiaľ, táto technológia nám bola odopieraná. 1268 01:32:59,454 --> 01:33:01,790 To nie je fér. Nie je to správne. 1269 01:33:01,874 --> 01:33:04,126 -A je to aj zlé. -Božemôj. 1270 01:33:04,209 --> 01:33:06,295 Predsa len išlo o neobyčajnú inováciu, 1271 01:33:06,378 --> 01:33:09,298 ktorá sa dostala na titulné stránky novín po celom svete. 1272 01:33:09,673 --> 01:33:11,300 No dnes, priatelia, 1273 01:33:11,383 --> 01:33:14,845 tlač čelí úplne inému problému. 1274 01:33:15,345 --> 01:33:17,806 Márne budú hľadať slová, aby to opísali. 1275 01:33:23,395 --> 01:33:25,355 Dajte to preč. 1276 01:33:26,315 --> 01:33:28,192 Dámy a páni, 1277 01:33:29,234 --> 01:33:31,778 dnes vám predstavujem 1278 01:33:31,862 --> 01:33:35,073 novú tvár amerického vojska. 1279 01:33:36,450 --> 01:33:37,743 Hammerov stroj. 1280 01:33:40,287 --> 01:33:41,705 Pechota! 1281 01:33:54,843 --> 01:33:56,011 Námorníctvo! 1282 01:34:06,230 --> 01:34:07,648 Vzdušné sily! 1283 01:34:15,572 --> 01:34:16,865 Mariňáci! 1284 01:34:28,752 --> 01:34:29,920 Áno! 1285 01:34:30,170 --> 01:34:31,380 Áno! 1286 01:34:34,842 --> 01:34:37,761 Je to oveľa lepšie ako nejaké roztlieskávačky, to vám poviem. 1287 01:34:39,096 --> 01:34:41,974 Nech je už táto technológia akokoľvek prevratná, 1288 01:34:42,057 --> 01:34:45,727 vo vojne bude vždy potrebný aj samotný človek. 1289 01:34:46,353 --> 01:34:49,398 Dámy a páni, dnes vám s hrdosťou predstavujem 1290 01:34:49,481 --> 01:34:51,233 úplne prvý prototyp 1291 01:34:51,316 --> 01:34:54,611 Variabilného bojového obleku 1292 01:34:54,695 --> 01:34:58,532 a jeho pilota, plukovníka vzdušných síl, Jamesa Rhodesa. 1293 01:35:00,075 --> 01:35:01,326 Čo? 1294 01:35:22,222 --> 01:35:25,475 Hammer Industries oznamuje Amerike a jej spojencom, že... 1295 01:35:42,492 --> 01:35:44,161 Máme problém. 1296 01:35:44,244 --> 01:35:45,954 Tony, je tu plno civilov. 1297 01:35:46,038 --> 01:35:48,665 Som tu na rozkaz. Nechajme to teraz tak. 1298 01:35:48,749 --> 01:35:50,042 Zakývaj im. 1299 01:35:50,125 --> 01:35:52,294 Dobre. Áno. 1300 01:35:52,377 --> 01:35:54,421 Týmto ľuďom hrozí nebezpečenstvo. Musíme ich odtiaľto dostať. 1301 01:35:54,505 --> 01:35:56,507 Najbližších päť minút mi musíš veriť. 1302 01:35:56,590 --> 01:35:58,675 Áno, snažil som sa. Rozmetal si ma po dome, pamätáš? 1303 01:35:58,759 --> 01:36:00,802 Myslím si, že spolupracuje s Vankom. 1304 01:36:00,886 --> 01:36:02,513 Vanko žije? 1305 01:36:03,722 --> 01:36:04,890 Áno. 1306 01:36:04,973 --> 01:36:06,225 Kde je? 1307 01:36:06,600 --> 01:36:08,602 -Čo? -Kde je Vanko? 1308 01:36:09,061 --> 01:36:10,354 -Kto? -Povedz mi to. 1309 01:36:10,979 --> 01:36:12,981 Čo tu robíš, človeče? 1310 01:36:13,065 --> 01:36:14,733 No tak, no tak. 1311 01:36:19,112 --> 01:36:21,532 -Robíš to ty? -Nie, nerobím. To nie som ja. 1312 01:36:22,616 --> 01:36:25,285 Nemôžem sa hýbať. Som blokovaný. Zablokovali ma! 1313 01:36:26,078 --> 01:36:28,247 Zmizni odtiaľto. Choď! Celý systém bol zablokovaný. 1314 01:36:29,623 --> 01:36:31,542 Tak poďme na vzduch. 1315 01:36:43,679 --> 01:36:44,930 Nie. Nie! 1316 01:36:54,898 --> 01:36:58,151 -Jarvis, dostaň sa dnu. Potrebujem ho. -Áno, pane. 1317 01:36:59,987 --> 01:37:02,906 Tony, Tony, mám zamerané. Mám zameraný cieľ. 1318 01:37:02,990 --> 01:37:04,616 -Na čo? -Na teba. 1319 01:37:09,663 --> 01:37:11,498 Tony, za tebou! 1320 01:37:28,807 --> 01:37:31,185 -Čo sa deje? O čo tu ide? -Niekto iný ovláda softvér. 1321 01:37:31,268 --> 01:37:32,477 Čo? Čo to má znamenať? 1322 01:37:32,561 --> 01:37:33,896 -Čo to má znamenať? -Zdá sa, že ovláda vaše stroje. 1323 01:37:33,979 --> 01:37:35,105 To nie je možné. 1324 01:37:35,189 --> 01:37:36,857 -Zavolajte ochranku. -Vôbec nefungujú telefóny, pane. 1325 01:37:36,940 --> 01:37:39,067 Tak im zavolajte... Na mobily. 1326 01:37:39,151 --> 01:37:40,694 Ani tie nefungujú, pane. 1327 01:37:40,777 --> 01:37:41,987 Odpojil nás od hlavného počítača. 1328 01:37:42,070 --> 01:37:43,280 Kto vás odpojil od hlavného počítača? 1329 01:37:43,363 --> 01:37:44,907 Prosím, prosím, odíďte. Odíďte. 1330 01:37:44,990 --> 01:37:46,283 -Mám to pod kontrolou. -Naozaj? 1331 01:37:46,366 --> 01:37:47,534 Áno, mám. 1332 01:37:47,618 --> 01:37:50,078 Keby sa neobjavil váš priateľ, nič by sa nebolo stalo. 1333 01:37:50,162 --> 01:37:52,539 Takže, prosím vás, odíďte. Vďaka. 1334 01:37:52,915 --> 01:37:55,250 Musíme odtiaľto tie suky dostať. 1335 01:37:55,459 --> 01:37:56,919 Čo? 1336 01:37:57,002 --> 01:37:58,337 Teraz mi povieš, kto za tým stojí. 1337 01:37:58,420 --> 01:38:02,966 -Kto je za tým? -Ivan. Ivan Vanko. 1338 01:38:03,383 --> 01:38:05,969 -Kde je? -V mojej firme. 1339 01:38:09,306 --> 01:38:10,974 -Chcem hovoriť s políciou. -Nie, nie, nie! 1340 01:38:11,058 --> 01:38:12,226 -S hlavným velením. -Nie, nie, zlatko. 1341 01:38:12,309 --> 01:38:14,228 -Nevolajte políciu. -Dobre. Hneď. Hneď. 1342 01:38:14,311 --> 01:38:16,355 Ustúpte. Ustúpte. 1343 01:38:17,314 --> 01:38:18,982 Povedzte mi všetko, čo viete. 1344 01:38:26,406 --> 01:38:29,409 -Ako sme na tom, Jarvis? -Obnova na diaľku bola neúspešná. 1345 01:38:46,885 --> 01:38:48,387 Tadiaľto. 1346 01:38:49,054 --> 01:38:50,848 Nikto nedvíha telefón. Čo sa deje? 1347 01:38:50,973 --> 01:38:53,225 Vlez do auta. Zavez ma do Hammer Industries. 1348 01:38:53,308 --> 01:38:55,727 -Nikam ťa neodveziem -Fajn. Chceš, aby som šoférovala ja? 1349 01:38:55,811 --> 01:38:58,355 Nie, riadiť budem ja. Nasadni do auta. 1350 01:39:56,830 --> 01:39:58,498 Výborne, chlapče. 1351 01:40:00,250 --> 01:40:03,587 -Prenasleduje ťa väčšia skupina. -Presuňme sa ďalej od Expa. 1352 01:40:09,009 --> 01:40:11,428 Keď tam prídeme, chcem, aby si dával pozor. 1353 01:40:11,512 --> 01:40:15,182 Vojdem do budovy a zneškodním cieľ. 1354 01:40:17,434 --> 01:40:20,062 -Sleduj cestu. -Jasné. Jasné. 1355 01:40:50,467 --> 01:40:51,552 Počúvaj, počúvaj. 1356 01:40:51,635 --> 01:40:53,679 Skupina sa práve vzdialila. Namierili si to späť k Expu. 1357 01:40:53,762 --> 01:40:55,097 Chápem. 1358 01:40:58,851 --> 01:41:00,352 Blížim sa k tebe. 1359 01:41:00,435 --> 01:41:02,813 Blíži sa paľba, Tony. Pozor. 1360 01:41:18,662 --> 01:41:21,373 -Zostaň v aute. -Nezostanem tu. 1361 01:41:21,456 --> 01:41:23,000 Povedala som, zostaň v aute. 1362 01:41:23,166 --> 01:41:25,169 Čo to máš oblečené? 1363 01:41:26,461 --> 01:41:28,755 Pozri, nepustím ťa dnu samu. 1364 01:41:28,839 --> 01:41:30,257 Chceš mi pomôcť? Tak nechaj motor bežať. 1365 01:41:30,340 --> 01:41:31,633 Dobre. 1366 01:41:35,137 --> 01:41:37,431 Hej, hej. Sem nesmiete. 1367 01:41:37,806 --> 01:41:39,391 Počkať. Hej! 1368 01:42:24,102 --> 01:42:26,063 Každý zo strojov komunikuje 1369 01:42:26,146 --> 01:42:28,899 -svojím vlastným jazykom. -Vyberte si jeden a sústreďte sa naň. 1370 01:42:28,982 --> 01:42:30,984 Skúsili ste ruštinu? Prečo neskúsite ruštinu? 1371 01:42:34,446 --> 01:42:36,990 Pozor. V sektore W došlo k nepovolenému vstupu. 1372 01:42:37,074 --> 01:42:39,326 Príjem. Ideme tam. 1373 01:43:20,784 --> 01:43:22,244 Dostal som ho! 1374 01:43:37,092 --> 01:43:39,136 -Rhodey, ešte stále si blokovaný? -Áno. 1375 01:43:39,219 --> 01:43:42,681 Tak zhoď ponožky a obuj si šľapky. Trochu zmokneme. 1376 01:43:44,850 --> 01:43:45,976 Počkaj, počkaj! 1377 01:44:05,579 --> 01:44:06,997 Je preč. 1378 01:44:11,084 --> 01:44:13,086 Prepáč, kamoš. Musel som sa niekoľkých zbaviť. 1379 01:44:13,921 --> 01:44:15,756 Kde sa nachádzaš? 1380 01:44:27,351 --> 01:44:30,187 -Čo to robíš? -Obnovujem Rhodeyho oblek. 1381 01:44:36,610 --> 01:44:37,653 Tony! 1382 01:44:54,127 --> 01:44:55,838 Obnova dokončená. 1383 01:44:56,505 --> 01:44:58,257 Tvoj najlepší kamoš je späť. 1384 01:44:58,340 --> 01:45:01,718 -Veľká vďaka, agentka Romanoffová. -Gratulujem k novému kúsku v hrudi. 1385 01:45:01,802 --> 01:45:05,472 Vidím, že výkon sa značne zvýšil a vitálne funkcie vyzerajú veľmi sľubne. 1386 01:45:05,556 --> 01:45:08,308 Áno, momentálne nezomieram. Vďaka. 1387 01:45:08,392 --> 01:45:10,477 Čo tým myslíš, že nezomieraš? Povedal si, že zomieraš? 1388 01:45:10,561 --> 01:45:12,312 To si ty? Nie, nezomieram. 1389 01:45:12,396 --> 01:45:13,939 -Už nie. -O čo tu ide? 1390 01:45:14,022 --> 01:45:15,774 Chcel som ti to povedať. Nechcel som ťa vystrašiť. 1391 01:45:15,858 --> 01:45:17,359 Chystal si sa mi to povedať? Naozaj si zomieral? 1392 01:45:17,442 --> 01:45:19,194 -Nenechala si ma. -Prečo si mi to nepovedal? 1393 01:45:19,278 --> 01:45:22,030 Spravil som ti omeletu a chcel som ti to povedať. 1394 01:45:22,114 --> 01:45:25,075 No tak. Šetrite si to na svadobnú cestu. Máš návštevu, Tony. 1395 01:45:25,158 --> 01:45:26,743 Zdá sa, že ťa čaká boj. 1396 01:45:26,827 --> 01:45:28,662 -Skvelé. Pepper? -Si v poriadku? 1397 01:45:28,745 --> 01:45:29,955 Nič mi nie je. Nehnevaj sa. 1398 01:45:30,038 --> 01:45:31,623 -Oficiálne sa ospravedlním... -Hnevám sa! 1399 01:45:31,707 --> 01:45:34,668 ...keď sa zbavím útoku Hammeroida. 1400 01:45:34,751 --> 01:45:36,295 -Dobre. -Mohli sme si užívať v Benátkach. 1401 01:45:36,378 --> 01:45:37,421 Prosím ťa. 1402 01:45:40,632 --> 01:45:42,050 Rhodes? 1403 01:45:42,467 --> 01:45:45,137 Zobuď sa, kamoš. Potrebujem ťa. 1404 01:45:45,888 --> 01:45:48,223 Prichádzajú. No tak, vstávaj. Vstaň. 1405 01:45:51,518 --> 01:45:53,645 Človeče. Môžeš si ten oblek zobrať. 1406 01:45:57,149 --> 01:45:58,483 Si celý? 1407 01:45:58,650 --> 01:46:00,235 Áno, vďaka. 1408 01:46:01,778 --> 01:46:04,198 -Tony, je mi to ľúto, dobre? -Nemá ti byť čo. 1409 01:46:04,281 --> 01:46:05,490 Nie. Mal som ti viac dôverovať. 1410 01:46:05,574 --> 01:46:07,159 Ja som ťa do tej situácie dostal. Zabudni na to. 1411 01:46:07,242 --> 01:46:09,578 Nie. Je to tvoja vina. Ja som sa len chcel ospravedlniť. 1412 01:46:09,661 --> 01:46:12,956 Vďaka. To som chcel počuť. Partner. 1413 01:46:13,207 --> 01:46:16,793 Každú chvíľu ich tu máme. Aký je plán? 1414 01:46:17,419 --> 01:46:19,004 Mali by sme sa dostať vyššie, nie? 1415 01:46:19,087 --> 01:46:20,714 Takže dostaňme najväčšiu zbraň na tamten hrebeň. 1416 01:46:20,797 --> 01:46:22,090 Jasné. 1417 01:46:22,925 --> 01:46:23,967 -Kde chceš byť ty? -Kam ideš? 1418 01:46:24,092 --> 01:46:25,719 -O čom točíš? -Ja som myslel seba. 1419 01:46:25,802 --> 01:46:27,804 Ty máš veľkú zbraň. Ty nie si veľká zbraň. 1420 01:46:27,888 --> 01:46:29,264 -Tony, nežiarli. -Nie. Všetko to 1421 01:46:29,348 --> 01:46:30,516 -extra vybavenie je o ničom. -Jasné. 1422 01:46:30,599 --> 01:46:33,101 -Spravili zo mňa zloducha. -Fajn. 1423 01:46:33,810 --> 01:46:37,189 Dobre. Ty choď hore. Ja ich prilákam sem. 1424 01:46:37,272 --> 01:46:39,149 Nezostávaj dole. Toto je najhoršie miesto. 1425 01:46:39,233 --> 01:46:40,442 Dobre, ty máš pozíciu. A čo ja? 1426 01:46:40,526 --> 01:46:43,487 Je to pasca, Tony. Jasné? Tu ťa veľmi ľahko dostanú. 1427 01:47:33,203 --> 01:47:34,997 -Vidíš? -Áno, veľmi dobre. 1428 01:47:43,005 --> 01:47:44,256 Rhodey? 1429 01:47:45,632 --> 01:47:47,092 Zohni sa. 1430 01:47:57,352 --> 01:47:59,813 Super. Nabudúce by si s tým mal začať. 1431 01:47:59,897 --> 01:48:03,233 Áno. Prepáč, šéfko. Môžem to použiť len raz. 1432 01:48:05,652 --> 01:48:07,821 Hovoril som vám to pred piatimi minútami. 1433 01:48:09,114 --> 01:48:10,532 Berte ho. 1434 01:48:11,867 --> 01:48:13,869 -Prosím? -Ste zatknutý. 1435 01:48:13,952 --> 01:48:15,412 -Žartujete? -Dajte si ruky za chrbát, pane. 1436 01:48:15,495 --> 01:48:17,122 Snažím sa vám pomôcť. 1437 01:48:21,251 --> 01:48:24,796 Chápem. Už to chápem. Snažíte sa to zvaliť na mňa, však? 1438 01:48:24,880 --> 01:48:26,465 To je dobré. Fakt dobré. 1439 01:48:26,548 --> 01:48:29,468 Už premýšľate ako výkonná riaditeľka. Odstraňujete konkurenciu. 1440 01:48:29,635 --> 01:48:32,054 To sa mi páči. Myslíte si, že ste pre mňa problémom? 1441 01:48:32,137 --> 01:48:33,222 Problémy vám narobím ja. 1442 01:48:33,305 --> 01:48:36,308 Už čoskoro sa zase uvidíme. 1443 01:48:40,521 --> 01:48:42,022 Keď sem dorazia, mali by ste ich rozmiestniť 1444 01:48:42,105 --> 01:48:44,942 k južnému, východnému a obom západným vchodom. 1445 01:48:45,025 --> 01:48:47,110 Už sme odstavili vlak číslo 7 z a do Willets Point. 1446 01:48:47,194 --> 01:48:49,988 Nech mestské autobusy prepravia ľudí k iným spojom. 1447 01:48:50,072 --> 01:48:51,573 Áno. Idete s nami? 1448 01:48:51,698 --> 01:48:55,160 -Zostanem, kým sa park nevyprázdni. -Dobre. 1449 01:48:56,912 --> 01:48:59,414 Pozor. Prichádza ešte jeden stroj. 1450 01:48:59,540 --> 01:49:00,874 Tento je však iný. 1451 01:49:01,333 --> 01:49:03,710 Repulzná stopa je značne vyššia. 1452 01:49:14,805 --> 01:49:16,473 Je fajn byť späť. 1453 01:49:17,057 --> 01:49:18,559 Toto nebude jednoduché. 1454 01:49:22,062 --> 01:49:24,147 Mám preňho niečo špeciálne. 1455 01:49:24,231 --> 01:49:26,358 Rozmlátim mu bunker Ex-manželkou. 1456 01:49:26,441 --> 01:49:27,901 Čím? 1457 01:49:38,287 --> 01:49:40,789 -Hammerova technológia? -Áno. 1458 01:49:42,624 --> 01:49:44,209 Nechaj to na mňa. 1459 01:50:37,137 --> 01:50:39,139 Rhodes. Mám nápad. 1460 01:50:39,515 --> 01:50:42,017 -Chceš sa stať hrdinom? -Čo? 1461 01:50:42,351 --> 01:50:45,312 Teraz by som potreboval partnera. Zdvihni ruku. 1462 01:50:45,395 --> 01:50:47,272 -To je ten tvoj nápad? -Áno. 1463 01:50:47,981 --> 01:50:50,526 Som pripravený. Choď, choď! 1464 01:50:54,363 --> 01:50:55,447 Tu máš. 1465 01:51:24,017 --> 01:51:25,435 Prehral si. 1466 01:51:32,985 --> 01:51:35,737 Všetky stroje sú nastavené, aby vybuchli. Musíme vypadnúť. 1467 01:51:36,238 --> 01:51:37,489 Pepper? 1468 01:52:17,654 --> 01:52:19,406 Božemôj! Už viac nevládzem. 1469 01:52:19,489 --> 01:52:20,908 -Nie? -Nezvládnem to. 1470 01:52:20,991 --> 01:52:22,367 -Pozri sa na mňa. -Moje telo doslova 1471 01:52:22,492 --> 01:52:23,744 nezvládne viac stresu. 1472 01:52:23,827 --> 01:52:28,332 Nemám istotu, či sa niekde nezabiješ alebo nezlikviduješ celú firmu. 1473 01:52:28,415 --> 01:52:30,417 Mám pocit, že som to zvládol. 1474 01:52:30,584 --> 01:52:32,628 Končím. Rezignujem. 1475 01:52:33,253 --> 01:52:34,630 Je koniec. 1476 01:52:35,214 --> 01:52:37,799 Čo si povedala? Končíš? 1477 01:52:39,092 --> 01:52:42,596 To je ale prekvapenie. Nie, nie je. Chápem to. 1478 01:52:43,013 --> 01:52:46,308 -Nemusíš sa vôbec vyhovárať. -Ja... Ja sa vôbec nevyhováram. 1479 01:52:46,391 --> 01:52:47,518 Práve si sa vyhovárala. 1480 01:52:47,601 --> 01:52:49,102 -Ale to nemusíš. -Nie, nevyhovárala som sa. 1481 01:52:49,186 --> 01:52:50,521 -Mám na to všetky dôvody. -Počúvaj. Hej, no tak. 1482 01:52:50,604 --> 01:52:52,940 -Zaslúžiš si niečo viac. -Nuž... 1483 01:52:53,023 --> 01:52:55,567 Veľmi dobre si sa o mňa starala. 1484 01:52:56,485 --> 01:52:58,904 Prežíval som ťažké obdobie, ale ty si mi pomohla, takže... 1485 01:52:58,987 --> 01:53:00,239 Dobre? 1486 01:53:00,322 --> 01:53:01,573 -Vďaka. -Áno. 1487 01:53:02,366 --> 01:53:05,327 -Vďaka za pochopenie. -Áno, áno. Hovorme jasne. 1488 01:53:05,410 --> 01:53:08,080 -Postarám sa o prevod. Pôjde to hladko. -Dobre. A čo tlač? 1489 01:53:08,163 --> 01:53:10,040 Lebo pozíciu si zastávala len týždeň. Bude to vyzerať... 1490 01:53:10,123 --> 01:53:11,834 -Pri tebe to možno vynásobiť siedmimi. -Viem. 1491 01:53:11,917 --> 01:53:13,293 Je to ako prezidentúra... 1492 01:53:26,348 --> 01:53:27,599 Zvláštne. 1493 01:53:27,808 --> 01:53:29,351 -Nie, nie je to zvláštne. -Je to fajn, však? 1494 01:53:29,434 --> 01:53:31,353 -Áno. -Skús to ešte raz. 1495 01:53:31,436 --> 01:53:33,313 Myslím, že to bolo zvláštne. 1496 01:53:33,730 --> 01:53:36,692 Vyzeráte ako dva tulene, čo sa hádajú o hrozno. 1497 01:53:37,234 --> 01:53:39,695 -Práve som podala výpoveď. -Áno, takže... 1498 01:53:39,778 --> 01:53:42,281 Nemusíte sa opakovať. Všetko som počul. 1499 01:53:42,364 --> 01:53:45,284 -Mal by si zmiznúť. -Bol som tu prvý. Nájdite si inú strechu. 1500 01:53:46,201 --> 01:53:48,745 -Myslel som, že so žartmi si skončil. -Tento bol posledný. 1501 01:53:48,829 --> 01:53:51,456 -Zvládol si to tam na jednotku. -Vďaka. Ty tiež. 1502 01:53:51,540 --> 01:53:54,042 Počuj, moje auto bolo zničené pri explózii, 1503 01:53:54,126 --> 01:53:57,296 takže ešte si na chvíľu požičiam tvoj oblek, dobre? 1504 01:53:57,379 --> 01:53:59,131 Nie. Nesúhlasím. 1505 01:53:59,715 --> 01:54:00,966 Ale ja som sa ťa nepýtal. 1506 01:54:06,555 --> 01:54:09,892 Ako zanecháš funkciu, keď ti to nedovolím? 1507 01:54:22,279 --> 01:54:24,072 INICIATÍVA AVENGEROV 1508 01:54:24,156 --> 01:54:25,991 PREDBEŽNÁ SPRÁVA 1509 01:54:29,745 --> 01:54:32,664 Zatiaľ sa do toho nepozeraj. 1510 01:54:32,831 --> 01:54:35,000 Nie som si istý, či máš na to právo. 1511 01:54:35,083 --> 01:54:40,339 Na druhej strane, takto ťa ohodnotila agentka Romanoffová. 1512 01:54:41,590 --> 01:54:42,674 Prečítaj si to. 1513 01:54:44,593 --> 01:54:48,597 "Prehľad osobnosti. Pán Stark prejavuje chorobné správanie." 1514 01:54:48,680 --> 01:54:50,849 Na vlastnú obranu poviem, že to bolo minulý týždeň. 1515 01:54:52,893 --> 01:54:55,729 "Je náchylný na sebadeštrukciu." Zomieral som. 1516 01:54:55,854 --> 01:54:58,440 Ale no tak. A kto z nás nie je? 1517 01:54:58,815 --> 01:55:01,652 "Ukážkový narcista"? 1518 01:55:03,695 --> 01:55:04,780 S tým súhlasím. 1519 01:55:05,864 --> 01:55:07,241 Dobre, tak toto. 1520 01:55:07,324 --> 01:55:10,661 "Hodnotenie na prijatie do Iniciatívy Avengerov. Iron Man? Áno." 1521 01:55:10,744 --> 01:55:13,247 -Musím si to premyslieť. -Pokračuj. 1522 01:55:15,832 --> 01:55:17,376 "Tonyho Starka ne... 1523 01:55:17,459 --> 01:55:19,002 "Neodporúčam"? 1524 01:55:20,212 --> 01:55:21,421 To ale nedáva zmysel. 1525 01:55:21,505 --> 01:55:24,424 Ako ma môžete prijať a zároveň neprijať? 1526 01:55:25,092 --> 01:55:26,510 Už mám aj nové srdce. 1527 01:55:26,593 --> 01:55:29,596 Snažím sa chovať pekne k Pepper. 1528 01:55:30,180 --> 01:55:33,100 Mám kvázi stabilný vzťah. 1529 01:55:33,934 --> 01:55:35,811 Čo nás vedie k tomu, 1530 01:55:35,894 --> 01:55:39,064 že by sme ťa radi využili v úlohe konzultanta. 1531 01:55:45,988 --> 01:55:47,865 Mňa si nemôžete dovoliť. 1532 01:55:50,200 --> 01:55:52,452 Tak potom upustím od zaužívaných zvykov 1533 01:55:52,536 --> 01:55:55,414 a požiadam ťa o malú službu. 1534 01:55:56,373 --> 01:56:01,295 Pozvali nás s Rhodeym do Washingtonu a potrebovali by sme uvádzača. 1535 01:56:03,088 --> 01:56:04,631 Uvidím, čo sa dá robiť. 1536 01:56:06,341 --> 01:56:11,180 Mám dnes veľkú česť odovzdať tieto výnimočné ocenenia 1537 01:56:11,263 --> 01:56:15,267 plukovníkovi Jamesovi Rhodesovi a pánovi Tonymu Starkovi, 1538 01:56:15,350 --> 01:56:18,687 ktorý patrí k národným pokladom. 1539 01:56:20,856 --> 01:56:22,191 Vďaka, plukovník, 1540 01:56:22,274 --> 01:56:24,651 za váš výnimočný výkon. 1541 01:56:24,943 --> 01:56:26,945 -Zaslúžite si to. -Vďaka, pane. 1542 01:56:28,655 --> 01:56:29,948 Pán Stark. 1543 01:56:30,032 --> 01:56:34,119 Ďakujem vám za váš výnimočný výkon. 1544 01:56:34,203 --> 01:56:35,871 Zaslúžite si to. 1545 01:56:37,331 --> 01:56:39,791 Prepáčte. 1546 01:56:39,875 --> 01:56:43,295 Zvláštne, aký otravný dokáže byť taký malý špendlík, však? 1547 01:56:44,755 --> 01:56:46,548 Spravme si fotku. 1548 02:03:53,475 --> 02:03:56,395 Nové Mexiko, USA Krajina kúziel 1549 02:04:12,703 --> 02:04:14,663 Pane, našli sme to.