1
00:00:05,088 --> 00:00:07,424
Už dlho som vám nič nevysvetľoval.
2
00:00:07,508 --> 00:00:10,594
Radšej prejdem rovno k veci.
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,350
Objavujú sa špekulácie, že mám niečo
spoločné s udalosťami, ktoré sa stali
4
00:00:16,433 --> 00:00:17,851
na diaľnici a na streche...
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,979
Prepáčte, pán Stark,
naozaj si myslíte, že uveríme,
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,608
že šlo o osobného strážcu
oblečeného v špeciálnom obleku
7
00:00:24,733 --> 00:00:27,402
aj napriek tomu,
že neznášate osobných strážcov?
8
00:00:27,486 --> 00:00:28,654
Áno.
9
00:00:28,737 --> 00:00:33,408
A tento záhadný osobný strážca
bol vyzbrojený
10
00:00:33,492 --> 00:00:35,744
špičkovou tajnou
Starkovou technológiou...
11
00:00:35,827 --> 00:00:36,912
Moskva
12
00:00:36,995 --> 00:00:38,956
Viem, znie to divne.
13
00:00:39,039 --> 00:00:42,584
Jedna vec je popierať
oficiálnu verziu a ďalšia
14
00:00:42,668 --> 00:00:45,879
obviňovať ma alebo tvrdiť,
že som superhrdina.
15
00:00:48,882 --> 00:00:52,177
Úprimne povedané,
ja nie som typický hrdina.
16
00:00:52,261 --> 00:00:54,471
Nemám bohvieakú povesť,
17
00:00:54,555 --> 00:00:57,391
urobil som veľa chýb,
prevažne na verejnosti.
18
00:00:57,474 --> 00:00:59,101
Pravda je,
19
00:01:04,064 --> 00:01:06,024
že som Iron Man.
20
00:01:16,827 --> 00:01:17,995
Ivan.
21
00:01:23,166 --> 00:01:24,668
Vanya.
22
00:01:45,022 --> 00:01:47,149
Mal si ním byť ty.
23
00:01:48,025 --> 00:01:50,110
Nepočúvaj tie somariny.
24
00:01:52,070 --> 00:01:53,614
Prepáč mi to.
25
00:01:55,073 --> 00:01:58,535
Môžem ti odovzdať len svoje vedomosti.
26
00:05:00,384 --> 00:05:03,971
270 pri rýchlosti 30 uzlov.
Stabilná výška 4 500 metrov.
27
00:05:04,054 --> 00:05:07,391
Nachádzame sa nad miestom
možnej exfiltrácie.
28
00:05:07,474 --> 00:05:12,229
O šesť mesiacov
29
00:07:01,713 --> 00:07:05,884
Tony! Tony! Tony! Tony!
30
00:07:06,426 --> 00:07:08,303
Som rád, že som späť.
31
00:07:10,347 --> 00:07:11,974
-Chýbal som vám?
-Vyhoď niečo do vzduchu!
32
00:07:12,057 --> 00:07:16,228
Aj vy ste mi chýbali.
Vyhodiť niečo do vzduchu? Už sa stalo.
33
00:07:16,311 --> 00:07:19,565
Netvrdím, že svet si vychutnáva
34
00:07:19,648 --> 00:07:23,819
najdlhšie obdobie mieru v histórii
len vďaka mne.
35
00:07:26,780 --> 00:07:32,536
Netvrdím, že v histórii ľudstva
nepovstalo z popola zajatia
36
00:07:33,161 --> 00:07:37,666
veľkolepejšie zosobnenie
metafory fénixa.
37
00:07:40,752 --> 00:07:46,675
Netvrdím, že Strýko Sam
si môže pokojne oddýchnuť
38
00:07:46,758 --> 00:07:48,385
a popíjať ľadový čaj,
39
00:07:48,468 --> 00:07:51,513
pretože sa nenašiel nikto,
kto by mal toľko odvahy,
40
00:07:51,597 --> 00:07:54,474
aby sa mi postavil zoči-voči.
41
00:07:58,854 --> 00:08:00,105
Ľúbim ťa, Tony!
42
00:08:00,189 --> 00:08:02,316
Prosím vás, tu nejde o mňa.
43
00:08:03,692 --> 00:08:05,485
Nejde tu ani o vás.
44
00:08:07,779 --> 00:08:10,741
Dokonca tu nejde ani o nás.
Ide o dedičstvo.
45
00:08:11,575 --> 00:08:14,578
O to, čo sa rozhodneme uchovať
pre budúce generácie.
46
00:08:14,661 --> 00:08:18,790
A preto počas celého roka,
po prvýkrát od roku 1974,
47
00:08:18,874 --> 00:08:21,293
najlepší a najšikovnejší muži a ženy
48
00:08:21,376 --> 00:08:23,337
z rôznych krajín a korporácií
po celom svete
49
00:08:23,420 --> 00:08:26,924
spoja sily a nájdu spoločnú reč,
50
00:08:27,007 --> 00:08:30,052
aby zabezpečili lepšiu budúcnosť.
51
00:08:30,135 --> 00:08:31,887
Tu nejde o nás.
52
00:08:32,638 --> 00:08:35,933
Preto vám hovorím,
ak sa to tak dá povedať,
53
00:08:36,016 --> 00:08:38,560
vitajte späť na výstave Stark Expo.
54
00:08:42,314 --> 00:08:44,983
A teraz privítajte špeciálneho hosťa
55
00:08:45,067 --> 00:08:47,486
z neba, ktorý vám povie, o čo tu ide.
56
00:08:47,569 --> 00:08:50,072
Privítajte, prosím, môjho otca, Howarda.
57
00:08:52,366 --> 00:08:55,327
Technickým pokrokom
sa dá dosiahnuť čokoľvek.
58
00:08:55,452 --> 00:08:57,746
Lepší život, veľké bohatstvo
59
00:08:58,247 --> 00:09:02,793
a po prvýkrát v histórii ľudstva
aj možnosť nastoliť svetový mier.
60
00:09:02,876 --> 00:09:04,795
Preto by som vám rád,
v mene spoločnosti Stark Industries,
61
00:09:04,878 --> 00:09:09,675
predstavil Mesto budúcnosti.
62
00:09:09,758 --> 00:09:13,512
Technický pokrok poskytne ľudstvu
nekonečné možnosti
63
00:09:13,595 --> 00:09:16,431
a jedného dňa ho zbaví
všetkých problémov.
64
00:09:16,515 --> 00:09:20,102
Už čoskoro ovplyvní
váš každodenný život.
65
00:09:20,185 --> 00:09:21,770
Odbremení vás od únavnej práce
66
00:09:22,062 --> 00:09:26,483
a poskytne vám viac voľného času
na vychutnávanie radostí života.
67
00:09:26,567 --> 00:09:29,319
Stark Expo. Vitajte.
68
00:09:34,491 --> 00:09:37,411
Prihovárame sa vám naživo
priamo z otvorenia výstavy Stark Expo,
69
00:09:37,494 --> 00:09:40,372
odkiaľ práve odišiel Tony Stark.
70
00:09:40,455 --> 00:09:42,040
Neznepokojujte sa, ak sa sem
nedostanete dnes večer,
71
00:09:42,124 --> 00:09:44,543
pretože výstava Expo
bude trvať celý rok.
72
00:09:44,626 --> 00:09:46,628
Ja vás budem sprevádzať
všetkými atrakciami,
73
00:09:46,712 --> 00:09:50,257
pavilónmi a vynálezmi z celého sveta.
74
00:09:50,340 --> 00:09:52,801
-Nezabudnite sa ku mne pridať...
-Pozor, vonku je poriadna divočina.
75
00:09:52,885 --> 00:09:55,721
-Otvorte, poďme.
-Ahoj! Rád vás vidím.
76
00:09:55,804 --> 00:09:58,348
-Fajn. Vďaka. Vás si pamätám.
-Tony, Tony...
77
00:09:58,432 --> 00:09:59,975
Hej, hej...
78
00:10:00,058 --> 00:10:02,519
-Zavolaj mi.
-Hej, hej, hej. No tak.
79
00:10:02,603 --> 00:10:05,063
Ahoj. S radosťou.
80
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
-Dobre.
-Uvidíme sa neskôr.
81
00:10:06,732 --> 00:10:07,816
To je Larry.
82
00:10:07,900 --> 00:10:09,985
Aha, prorok z firmy Oracle. Teší ma.
83
00:10:10,068 --> 00:10:11,570
-Teší ma.
-Ozvi sa. Ozvi sa mi.
84
00:10:11,653 --> 00:10:13,447
-Larry King.
-Larry!
85
00:10:13,906 --> 00:10:16,283
Áno, moji ľudia, moji ľudia.
86
00:10:16,366 --> 00:10:17,910
Poď, Tony. To je ono.
87
00:10:17,993 --> 00:10:19,870
-Veľmi suché.
-Nebolo to zlé.
88
00:10:19,953 --> 00:10:21,246
Nie, bolo to perfektné.
89
00:10:21,330 --> 00:10:22,831
Pozrime sa, čo tu máme. Nový model.
90
00:10:22,915 --> 00:10:24,625
-Ona patrí k autu?
-V to dúfam.
91
00:10:24,708 --> 00:10:25,792
-Ahoj.
-Ahoj.
92
00:10:25,876 --> 00:10:27,044
-A vy ste?
-Policajná dôstojníčka.
93
00:10:27,127 --> 00:10:29,087
-Írka. To sa mi páči.
-Teší ma, Tony.
94
00:10:29,171 --> 00:10:31,340
Ja budem šoférovať. Nevadí?
Odkiaľ ste?
95
00:10:31,423 --> 00:10:32,633
-Z Bedfordu.
-Čo tu robíte?
96
00:10:32,716 --> 00:10:35,427
-Hľadám vás.
-Vážne? Našli ste ma.
97
00:10:36,887 --> 00:10:40,015
-Aké máte plány na neskôr?
-Roznášam predvolania.
98
00:10:42,476 --> 00:10:43,644
Nemá rád, keď mu niečo podávajú.
99
00:10:43,727 --> 00:10:45,312
-Áno, lezie mi to na nervy.
-Ja to vezmem.
100
00:10:45,395 --> 00:10:46,522
Je to predvolanie
101
00:10:46,605 --> 00:10:48,857
pred Vojenskú komisiu senátu,
102
00:10:48,941 --> 00:10:50,609
zajtra ráno o 9:00 hod.
103
00:10:50,692 --> 00:10:52,277
-Môžem vidieť váš odznak?
-Chcete vidieť odznak?
104
00:10:52,361 --> 00:10:54,655
Páčia sa mu odznaky.
105
00:10:54,738 --> 00:10:56,782
-Ešte stále sa vám páči?
-Áno.
106
00:10:58,867 --> 00:11:02,287
-Ako ďaleko sme od D.C.?
-Od D.C.? Asi 400 kilometrov.
107
00:11:05,082 --> 00:11:10,963
Pán Stark, mohli by sme pokračovať,
kde sme skončili? Pán Stark. Prosím.
108
00:11:11,046 --> 00:11:12,631
-Áno, drahý?
-Mohli by ste sa sústrediť?
109
00:11:12,714 --> 00:11:13,799
Ale iste.
110
00:11:13,882 --> 00:11:16,844
Vlastníte alebo nevlastníte
špeciálnu zbraň?
111
00:11:16,927 --> 00:11:19,221
-Nevlastním. Nie.
-Nie?
112
00:11:19,346 --> 00:11:21,807
Záleží to od toho,
čo považujete za "zbraň".
113
00:11:21,890 --> 00:11:24,560
-Zbraň Iron Man.
-Môj vynález sa tak nevolá.
114
00:11:24,643 --> 00:11:26,353
Nuž... Ako by ste ho teda nazvali?
115
00:11:26,436 --> 00:11:29,481
Nazval by som ho menom,
ktoré ho definuje, senátor.
116
00:11:29,565 --> 00:11:33,360
-A to jest?
-Je to supermoderná protéza.
117
00:11:33,443 --> 00:11:34,444
To je... To je...
118
00:11:34,528 --> 00:11:36,864
To je vlastne najvýstižnejší názov.
119
00:11:36,947 --> 00:11:38,824
Je to zbraň. Je to zbraň, pán Stark.
120
00:11:38,907 --> 00:11:41,994
Prosím vás, ak je vašou prioritou
blaho amerického občana...
121
00:11:42,077 --> 00:11:44,955
Mojou prioritou je odovzdať
zbraň Iron Man do rúk občanov
122
00:11:45,038 --> 00:11:48,417
-Spojených štátov amerických.
-Na to môžete zabudnúť.
123
00:11:48,959 --> 00:11:52,754
Ja som Iron Man.
Ten oblek a ja sme jedno.
124
00:11:52,838 --> 00:11:55,299
Odovzdať oblek Iron Mana
by bolo odovzdať sám seba,
125
00:11:55,382 --> 00:11:58,385
čo sa rovná slúženiu alebo prostitúcii,
126
00:11:58,468 --> 00:12:00,137
v závislosti od štátu,
v ktorom sa nachádzate.
127
00:12:00,220 --> 00:12:03,182
-Nemôžete ho dostať.
-Pozrite, ja nie som expert...
128
00:12:03,265 --> 00:12:07,060
Na prostitúciu? Samozrejme, že nie.
Veď ste senátor. No tak.
129
00:12:07,978 --> 00:12:10,480
Nie som expert na zbrane.
130
00:12:10,564 --> 00:12:12,357
Ale máme tu niekoho,
kto sa v nich vyzná.
131
00:12:12,482 --> 00:12:17,237
Povolávam nášho súčasného
dodávateľa zbraní, Justina Hammera.
132
00:12:18,238 --> 00:12:21,742
Dajte do záznamu, že som videl
prichádzať pána Hammera
133
00:12:21,825 --> 00:12:23,160
a stále premýšľam,
134
00:12:23,243 --> 00:12:26,997
či a kedy sa sem dostaví
skutočný expert.
135
00:12:30,918 --> 00:12:35,255
Jasné. Ja nie som expert.
Tebe sa nevyrovnám, Anthony.
136
00:12:35,339 --> 00:12:37,341
Ty si zázračné dieťa.
137
00:12:37,424 --> 00:12:39,551
Senátor, ak dovolíte.
138
00:12:39,635 --> 00:12:44,097
Možno nie som žiadny expert,
ale viete kto ním bol?
139
00:12:44,181 --> 00:12:46,767
Tvoj otec. Howard Stark.
140
00:12:46,892 --> 00:12:51,313
Bol vlastne naším otcom
a tiež vojensko-priemyselného veku.
141
00:12:51,897 --> 00:12:56,443
Povedzme to na rovinu.
Nebol žiadne dieťa kvetov. Bol to lev.
142
00:12:56,527 --> 00:12:58,946
Všetci vieme, prečo sme sa tu zišli.
Za posledných 6 mesiacov
143
00:12:59,029 --> 00:13:03,158
vytvoril Anthony Stark
meč s neobmedzenými možnosťami.
144
00:13:03,242 --> 00:13:06,078
Ale on stále tvrdí, že ide o štít.
145
00:13:06,161 --> 00:13:10,791
Žiada nás, aby sme
mu dôverovali a krčili sa za ním.
146
00:13:10,874 --> 00:13:14,127
Bodaj by si mal pravdu, Anthony.
147
00:13:14,211 --> 00:13:17,339
Veľmi rád by som pri odchode
nechal vchodové dvere otvorené,
148
00:13:17,422 --> 00:13:18,882
ale toto nie je Kanada.
149
00:13:18,966 --> 00:13:20,634
Žijeme vo svete vážnych hrozieb,
150
00:13:20,717 --> 00:13:24,471
hrozieb, ktoré pán Stark nebude
vždy schopný predvídať.
151
00:13:25,556 --> 00:13:26,974
Ďakujem vám.
152
00:13:27,057 --> 00:13:29,810
Nech Boh žehná Iron Mana.
Nech Boh žehná Ameriku.
153
00:13:30,894 --> 00:13:33,021
Vyjadrili ste to dobre, pán Hammer.
154
00:13:33,105 --> 00:13:35,065
Komisia sem teraz pozýva
155
00:13:35,148 --> 00:13:38,277
plukovníka Jamesa Rhodesa.
156
00:13:38,360 --> 00:13:39,862
Rhodey? Čo?
157
00:13:46,201 --> 00:13:49,454
Vitaj, kamoš. Nečakal som ťa tu.
158
00:13:49,538 --> 00:13:52,124
Som to ja, som tu. Zmier sa s tým.
Zabudnime na všetko.
159
00:13:52,207 --> 00:13:53,333
Ja len...
160
00:13:53,417 --> 00:13:54,835
-Kašli na to.
-Fajn, dobre.
161
00:13:54,918 --> 00:13:58,422
Mám pred sebou kompletnú správu
týkajúcu sa zbrane Iron Man,
162
00:13:58,505 --> 00:14:01,175
ktorú zostavil plukovník Rhodes.
Kvôli záznamu, mohli by ste,
163
00:14:01,258 --> 00:14:04,386
prosím, prečítať štvrtý odsek
na strane 57?
164
00:14:04,469 --> 00:14:06,763
Senátor, žiadate ma,
aby som zo správy prečítal
165
00:14:06,847 --> 00:14:08,140
-len určitú časť?
-Áno, pane.
166
00:14:08,223 --> 00:14:10,142
Myslel som si, že moja výpoveď
167
00:14:10,225 --> 00:14:12,394
bude komplexnejšia a podrobná.
168
00:14:12,477 --> 00:14:14,104
Chápem vás.
Došlo tu k mnohým zmenám.
169
00:14:14,188 --> 00:14:15,480
-Keby ste prečítali...
-Uvedomujete si,
170
00:14:15,564 --> 00:14:17,983
že prečítanie jedného odseku
vytrhnutého z kontextu neodzrkadľuje
171
00:14:18,066 --> 00:14:21,320
-konečný záver mojej...
-Prečítajte to, plukovník. Ďakujem vám.
172
00:14:22,404 --> 00:14:23,780
Dobre.
173
00:14:25,741 --> 00:14:29,036
"Keďže nepodlieha
žiadnemu odvetviu vlády,
174
00:14:30,996 --> 00:14:35,083
"Iron Man predstavuje potenciálnu
hrozbu tak pre národ,
175
00:14:35,167 --> 00:14:36,627
"ako aj pre samotnú vládu."
176
00:14:36,710 --> 00:14:38,587
Avšak ďalej zdôvodňujem,
177
00:14:38,670 --> 00:14:41,381
že výhody Iron Mana
prevyšujú jeho nevýhody.
178
00:14:41,465 --> 00:14:43,634
-A že by sme mohli...
-To stačí, plukovník.
179
00:14:43,717 --> 00:14:44,843
-...zasvätiť pána Starka...
-To stačí.
180
00:14:44,927 --> 00:14:46,512
...do existujúcej
veliteľskej siete, senátor.
181
00:14:46,595 --> 00:14:49,973
Nie som náhradník, ale pouvažujem nad
kreslom ministra obrany, ak poprosíte.
182
00:14:50,057 --> 00:14:52,684
Mohli by sme trochu upraviť hodiny.
183
00:14:53,393 --> 00:14:55,145
Rád by som pokračoval a ukázal
184
00:14:55,229 --> 00:14:57,397
zábery, ktoré patria k vašej správe.
185
00:14:57,481 --> 00:15:00,359
Myslím si, že momentálne
je odhaľovanie týchto záberov
186
00:15:00,442 --> 00:15:02,236
-pred širokou verejnosťou predčasné.
-Pri všetkej úcte,
187
00:15:02,319 --> 00:15:03,487
plukovník, chápem vás.
188
00:15:03,612 --> 00:15:07,699
Keby ste nám ich okomentovali,
boli by sme vám vďační.
189
00:15:07,783 --> 00:15:09,701
Ukážte zábery.
190
00:15:11,161 --> 00:15:14,414
Tajná služba si myslí,
že stroje na týchto záberoch
191
00:15:14,498 --> 00:15:17,376
sú pokusom o vytvorenie
ľuďmi riadených kópií
192
00:15:17,459 --> 00:15:18,919
obleku pána Starka.
193
00:15:19,002 --> 00:15:24,049
Potvrdili nám to naši spojenci,
aj miestna tajná služba,
194
00:15:24,132 --> 00:15:29,263
čo naznačuje, že tieto obleky
sú použiteľné a funkčné.
195
00:15:29,680 --> 00:15:33,350
Počkaj chvíľu, kamoš.
Pozrime sa na toto.
196
00:15:33,934 --> 00:15:36,895
Páni, som dobrý.
Ovládam vaše obrazovky.
197
00:15:37,604 --> 00:15:39,398
Požičiam si ich.
Buďme trochu transparentní.
198
00:15:39,481 --> 00:15:40,607
VITAJTE PÁN STARK
199
00:15:40,691 --> 00:15:42,442
-Pozrime sa, o čo tu naozaj ide.
-Čo to robí?
200
00:15:42,526 --> 00:15:45,779
Ak sa zahľadíte
na spomínané obrazovky...
201
00:15:45,863 --> 00:15:47,406
To bude Severná Kórea.
202
00:15:55,664 --> 00:15:58,542
Mohli by ste to vypnúť? Zrušte to.
203
00:15:58,625 --> 00:15:59,793
Irán.
204
00:16:03,255 --> 00:16:07,301
Žiadna potenciálna hrozba.
Nie je to Justin Hammer?
205
00:16:07,968 --> 00:16:09,845
Ako sa tam dostal Hammer?
206
00:16:10,637 --> 00:16:12,556
Justin, si v telke. Sleduj.
207
00:16:13,265 --> 00:16:17,102
Fajn, a teraz doľava.
To je dobré. Otoč sa doprava.
208
00:16:19,521 --> 00:16:22,274
Doriti. Doriti!
209
00:16:22,357 --> 00:16:23,525
Skvelé.
210
00:16:24,443 --> 00:16:28,280
Vo väčšine krajín budú
asi tak o päť, 10 rokov.
211
00:16:28,363 --> 00:16:29,656
V Hammer Industries o 20.
212
00:16:29,740 --> 00:16:32,367
Chcem podotknúť,
že testovací pilot to prežil.
213
00:16:32,451 --> 00:16:33,994
Myslím, že tým chce povedať,
že sme skončili.
214
00:16:34,077 --> 00:16:37,247
-Nevidím žiadny dôvod...
-Nemáte za čo.
215
00:16:37,372 --> 00:16:40,209
-Ako to myslíte?
-Som váš nukleárny strašiak.
216
00:16:40,334 --> 00:16:42,836
Funguje to. Sme v bezpečí.
Amerike nič nehrozí.
217
00:16:42,920 --> 00:16:44,838
Chcete môj majetok? Nedám vám ho.
218
00:16:44,922 --> 00:16:46,298
Ale spravil som vám veľkú službu.
219
00:16:47,090 --> 00:16:49,968
Úspešne som sprivatizoval svetový mier.
220
00:16:52,804 --> 00:16:55,390
Čo viac si môžete želať? Nateraz!
221
00:16:56,433 --> 00:16:59,061
Snažil som sa vyjednávať
s týmito idiotmi.
222
00:16:59,144 --> 00:17:02,523
...vás, pán Stark. ...vás, kamoš.
223
00:17:02,773 --> 00:17:04,733
Končíme. Na dnes končíme.
224
00:17:04,816 --> 00:17:07,110
-Dobre.
-Bolo nám potešením.
225
00:17:12,950 --> 00:17:15,202
Som jedným z ľudu.
226
00:17:15,285 --> 00:17:20,499
A s radosťou budem slúžiť
tomuto skvelému národu.
227
00:17:20,832 --> 00:17:22,209
Ak chcete niečomu veriť,
228
00:17:22,292 --> 00:17:25,629
tak verte tomu, že si to naozaj užijem.
229
00:17:56,034 --> 00:17:58,245
Malibu, Kalifornia
230
00:18:01,331 --> 00:18:02,833
Vstávaj. Ocko je doma.
231
00:18:02,916 --> 00:18:04,501
Vitajte doma, pane.
232
00:18:04,585 --> 00:18:06,461
Gratulujem k otvoreniu výstavy.
233
00:18:06,545 --> 00:18:09,590
Malo rovnaký úspech
ako vaše vystúpenie v Senáte.
234
00:18:09,673 --> 00:18:11,425
A rád by som podotkol, že je fajn
235
00:18:11,508 --> 00:18:15,262
konečne vás vidieť
v televízii oblečeného, pane.
236
00:18:17,181 --> 00:18:18,307
Hej!
237
00:18:18,891 --> 00:18:21,101
Prisahám, že ťa rozoberiem.
Oblejem ti základnú dosku.
238
00:18:21,185 --> 00:18:23,770
Spravím z teba stojan na víno.
239
00:18:24,313 --> 00:18:26,523
Aké množstvo tejto gebuziny
240
00:18:26,607 --> 00:18:27,691
musím denne vypiť?
241
00:18:27,774 --> 00:18:31,737
Aby sme oddialili symptómy,
mali by to byť vyše 2 litre denne.
242
00:18:32,696 --> 00:18:34,698
Skontroluj hodnoty paládia.
243
00:18:36,617 --> 00:18:38,952
Toxicita krvi, 24 %.
244
00:18:40,412 --> 00:18:42,789
Zdá sa, že opakované
nosenie obleku Iron Mana
245
00:18:42,873 --> 00:18:45,250
zhoršuje váš stav.
246
00:18:46,793 --> 00:18:49,171
Bolo spotrebované ďalšie jadro.
247
00:18:52,591 --> 00:18:54,218
Bože, míňajú sa veľmi rýchlo.
248
00:18:54,301 --> 00:18:56,970
Robil som testy
s každým známym prvkom,
249
00:18:57,054 --> 00:18:59,097
ale ani jeden nedokáže
úspešne nahradiť
250
00:18:59,181 --> 00:19:01,183
paládiové jadro.
251
00:19:03,393 --> 00:19:06,480
Míňajú sa vám tak čas, ako aj možnosti.
252
00:19:10,192 --> 00:19:12,903
Bohužiaľ, vec,
ktorá vás udržiava pri živote
253
00:19:12,986 --> 00:19:14,821
vás zároveň zabíja.
254
00:19:16,323 --> 00:19:17,741
Prichádza slečna Pottsová.
255
00:19:17,824 --> 00:19:20,744
-Mali by ste ju informovať...
-Stlmiť.
256
00:19:23,830 --> 00:19:25,415
Žartuješ?
257
00:19:26,792 --> 00:19:28,502
-O čo ti ide?
-Čo?
258
00:19:28,585 --> 00:19:30,879
-O čo ti ide?
-Som dosť zaneprázdnený.
259
00:19:30,963 --> 00:19:33,298
A ty si kvôli niečomu nahnevaná.
260
00:19:33,382 --> 00:19:34,758
Si prechladnutá? Nechcem ochorieť.
261
00:19:34,842 --> 00:19:36,260
-Naozaj si daroval...
-Venuj sa niečomu inému.
262
00:19:36,343 --> 00:19:39,888
...našu celú zbierku
moderného umenia...
263
00:19:39,972 --> 00:19:41,598
-Americkým skautom.
-...Americkým skautom?
264
00:19:41,682 --> 00:19:43,475
Áno. Je to užitočná organizácia.
265
00:19:43,559 --> 00:19:46,937
Neskontroloval som každú debnu,
ale je to tak.
266
00:19:47,020 --> 00:19:49,189
A nie je to "naša" zbierka,
ale moja zbierka. Bez urážky.
267
00:19:49,273 --> 00:19:51,316
Nie, vieš čo? Myslím, že mám právo
268
00:19:51,400 --> 00:19:52,985
povedať "naša" zbierka,
269
00:19:53,068 --> 00:19:56,280
vzhľadom na čas, vyše 10 rokov,
ktorý som strávila
270
00:19:56,363 --> 00:19:58,198
-starostlivosťou o ňu.
-Odpísali mi ju z daní. Musel som.
271
00:19:58,282 --> 00:20:01,326
Existuje asi len 8 011 vecí,
272
00:20:01,451 --> 00:20:03,412
ktoré s tebou musím naozaj prebrať.
273
00:20:03,495 --> 00:20:04,955
Dummy. Hej, dávaj pozor.
274
00:20:05,038 --> 00:20:06,498
Bridgeport tú časť už spracoval.
275
00:20:06,582 --> 00:20:08,959
Expo je obrovská strata času.
276
00:20:09,042 --> 00:20:11,295
Chcem, aby si nosila rúško,
kým nevyzdravieš.
277
00:20:11,378 --> 00:20:12,421
-Nevadí?
-Si drzý.
278
00:20:12,504 --> 00:20:13,964
Nič pre mňa nie je
dôležitejšie ako Expo.
279
00:20:14,047 --> 00:20:15,424
Nič iné ma nezaujíma viac.
280
00:20:15,507 --> 00:20:18,677
-Neviem, prečo si...
-Expo je zhmotnením tvojho ega.
281
00:20:18,760 --> 00:20:20,512
Skvelé. Pozri sa na to.
282
00:20:21,763 --> 00:20:24,141
To je moderné umenie. Zavesím to.
283
00:20:24,224 --> 00:20:26,977
-To snáď nemyslíš vážne.
-Hneď to aj zavesím.
284
00:20:27,060 --> 00:20:29,271
-Je to dôležité.
-V spoločnosti Stark vládne chaos.
285
00:20:29,354 --> 00:20:31,690
-Chápeš to?
-Nie. Našim akciám sa nedarilo lepšie.
286
00:20:31,773 --> 00:20:34,109
-Áno, z manažérskeho uhla pohľadu.
-Ty si... Ak je to zlé,
287
00:20:34,193 --> 00:20:35,694
-tak to zdvojnásobme.
-Uvediem ti príklad.
288
00:20:35,777 --> 00:20:37,362
-Zmeňme radšej tému.
-Nie, nie, nie.
289
00:20:37,446 --> 00:20:39,156
Opováž sa zvesiť Barnetta Newmana
290
00:20:39,239 --> 00:20:40,741
-a zavesiť tam tú vec!
-Nezvesím ho.
291
00:20:40,824 --> 00:20:42,075
Len ho nahradím.
292
00:20:42,159 --> 00:20:43,535
-Pozrime sa, čo sa s tým dá robiť.
-Dobre, fajn.
293
00:20:43,619 --> 00:20:46,747
Ide mi o to, že sme uzavreli dohody
294
00:20:46,830 --> 00:20:48,498
-s vlastníkmi veterných fariem.
-Nespomínaj "veterné farmy".
295
00:20:48,582 --> 00:20:50,667
-Nafukuje ma z toho.
-A tiež s plantážou na umelé stromy,
296
00:20:50,751 --> 00:20:52,878
čo bol, mimochodom, tvoj nápad.
Tých ľudí treba vyplatiť...
297
00:20:52,961 --> 00:20:54,755
-Všetko to boli moje nápady.
-...a ty s tým nič nerobíš.
298
00:20:54,838 --> 00:20:56,548
Liberálna agenda
ma už vôbec nezaujíma.
299
00:20:56,632 --> 00:20:59,009
Je to nuda. Nuda. Nudím sa.
300
00:20:59,092 --> 00:21:01,386
-Sprav to ty.
-A čo?
301
00:21:01,470 --> 00:21:03,430
Skvelý nápad. Vyriešil som to.
Ty budeš riadiť spoločnosť.
302
00:21:03,514 --> 00:21:06,308
-Áno, o to sa snažím.
-Pepper, chcem, aby si ju riadila ty.
303
00:21:06,391 --> 00:21:07,809
-Prestaň sa snažiť a rob to.
-Nedáš mi
304
00:21:07,893 --> 00:21:09,561
-potrebné informácie...
-Nežiadam, aby si sa snažila...
305
00:21:09,645 --> 00:21:10,771
-...aby...
-Žiadam ťa,
306
00:21:10,854 --> 00:21:12,064
aby si to naozaj robila. Potrebujem to.
307
00:21:12,147 --> 00:21:13,899
-Snažím sa o to.
-Pepper, ty ma nepočúvaš!
308
00:21:13,982 --> 00:21:15,901
-Nie, ty nepočúvaš mňa.
-Vyhlasujem ťa za výkonnú riaditeľku.
309
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
Prečo mi to nedovolíš?
310
00:21:18,403 --> 00:21:21,406
-Ty si pil?
-Chlorofyl.
311
00:21:23,325 --> 00:21:27,579
Neodvolateľne ťa vyhlasujem
za výkonnú riaditeľku Stark Industries,
312
00:21:27,663 --> 00:21:29,581
s okamžitou platnosťou.
313
00:21:31,750 --> 00:21:33,669
Áno, a je to. Dobre?
314
00:21:35,087 --> 00:21:37,714
Či už tomu veríš alebo nie,
315
00:21:37,798 --> 00:21:41,718
dôkladne som si to premyslel.
Trochu som si preveroval,
316
00:21:41,969 --> 00:21:45,681
kto by mohol byť vhodným kandidátom.
317
00:21:45,764 --> 00:21:47,558
A potom som si uvedomil,
318
00:21:50,102 --> 00:21:52,646
že si ním ty. Vždy si ním bola.
319
00:21:54,606 --> 00:21:55,774
Myslel som, že v tom bude háčik,
320
00:21:55,858 --> 00:21:59,319
ale mám právo na vyhlásenie
môjho nasledovníka.
321
00:22:00,028 --> 00:22:02,030
A ním si ty.
322
00:22:04,199 --> 00:22:05,868
Gratulujem?
323
00:22:07,619 --> 00:22:09,162
-Prijmi to, prijmi to.
-Neviem, čo si mám myslieť.
324
00:22:09,246 --> 00:22:11,081
Na nič nemysli. Napi sa.
325
00:22:15,377 --> 00:22:16,920
To je ono.
326
00:22:58,295 --> 00:23:01,548
Je tu notárka! Mohol by si prísť
podpísať dokumenty ohľadne prevodu?
327
00:23:01,798 --> 00:23:03,550
Teraz mám voľno.
328
00:23:09,765 --> 00:23:11,016
-Prepáč.
-Čo to, dočerta, bolo?
329
00:23:11,099 --> 00:23:13,519
Volá sa to zmiešané bojové umenie.
Je to úplná novinka.
330
00:23:13,602 --> 00:23:15,646
Hovorí sa tomu nepovolené údery.
Nie je na tom nič nové.
331
00:23:15,771 --> 00:23:18,232
Dobre, pokračujme. No tak.
332
00:23:20,901 --> 00:23:25,781
Sľubujem, že toto je naposledy,
čo ťa žiadam o prepísanie spoločnosti.
333
00:23:26,990 --> 00:23:29,326
Musíte vypísať všetky políčka.
334
00:23:29,952 --> 00:23:32,704
Prvá lekcia. Nikdy nespúšťaj zrak z...
335
00:23:34,998 --> 00:23:36,208
Tak dosť. Končím.
336
00:23:36,291 --> 00:23:38,710
-Ako sa voláte, mladá dáma?
-Natalie Rushmanová.
337
00:23:38,794 --> 00:23:40,379
Tak ráčte vstúpiť do chrámu.
338
00:23:40,462 --> 00:23:44,258
-Nie. To nemyslíš vážne...
-Ak nás to poteší, o čom nepochybujem.
339
00:23:44,341 --> 00:23:47,678
-To nevadí.
-Prepáčte. Je veľmi excentrický.
340
00:24:01,233 --> 00:24:02,401
Čo?
341
00:24:06,154 --> 00:24:08,949
-Naučíš ju niečo?
-Jasné.
342
00:24:09,199 --> 00:24:11,201
-Pepper.
-Čo?
343
00:24:12,286 --> 00:24:14,538
-Kto je to?
-Je z právneho oddelenia.
344
00:24:14,621 --> 00:24:18,709
A tiež ťa môže zažalovať
za sexuálne obťažovanie,
345
00:24:18,792 --> 00:24:20,961
-ak na ňu budeš takto zízať.
-Potrebujem novú asistentku.
346
00:24:21,044 --> 00:24:23,839
Viem, mám pre teba
tri skvelé kandidátky.
347
00:24:23,964 --> 00:24:25,465
Sú pripravené stretnúť sa s tebou.
348
00:24:25,549 --> 00:24:28,427
Nemám čas na stretnutia.
Chcem ju hneď. Táto by to mohla byť.
349
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
Nie, to nie.
350
00:24:29,678 --> 00:24:31,471
-Už ste niekedy boxovali?
-Áno.
351
00:24:31,555 --> 00:24:35,517
Niečo ako Tae Bo?
Príležitostné cvičenia? Niečo podobné?
352
00:24:35,601 --> 00:24:39,354
-Ako sa píše vaše priezvisko, Natalie?
-R-U-S-H-M-A-N-O-V-Á.
353
00:24:39,438 --> 00:24:43,859
-Hádam si ju len nejdeš vygoogliť?
-Myslel som, že na ňu zízam.
354
00:24:43,942 --> 00:24:47,613
-Je to veľmi pôsobivá osôbka.
-Si taký predvídateľný, vedel si to?
355
00:24:47,696 --> 00:24:49,865
Hovorí plynule po francúzsky, taliansky,
rusky a latinsky.
356
00:24:49,948 --> 00:24:51,825
-Kto hovorí po latinsky?
-Nikto.
357
00:24:51,909 --> 00:24:54,203
-Nikto nehovorí po latinsky?
-Je to mŕtvy jazyk.
358
00:24:54,286 --> 00:24:56,079
Po latinsky môžeš čítať alebo písať,
359
00:24:56,163 --> 00:24:57,748
-ale nie hovoriť...
-Robila si modelku v Tokiu?
360
00:24:57,831 --> 00:24:59,583
-Lebo ona áno.
-Nuž...
361
00:24:59,666 --> 00:25:01,043
Potrebujem ju.
Má všetko, čo potrebujem.
362
00:25:01,126 --> 00:25:04,755
Pravidlo číslo jeden:
nikdy nespúšťajte oči z protivníka.
363
00:25:05,964 --> 00:25:07,382
Božemôj!
364
00:25:09,635 --> 00:25:12,387
-Happy!
-To je presne ono.
365
00:25:12,471 --> 00:25:13,805
-Len som sa pošmykol.
-Naozaj?
366
00:25:13,889 --> 00:25:16,225
-Áno.
-Mne to pripomína knokaut.
367
00:25:18,560 --> 00:25:20,771
Ja len... Potrebujem váš prst.
368
00:25:20,854 --> 00:25:23,565
Máte tiché vystupovanie.
Pôsobíte staršia než ste.
369
00:25:23,649 --> 00:25:26,151
-Potrebujem váš odtlačok prsta.
-Aha.
370
00:25:28,987 --> 00:25:32,533
-Ako vám to ide?
-Skvele. Práve končíme. Aha.
371
00:25:33,784 --> 00:25:36,995
-Už si šéfka.
-Bude to všetko, pán Stark?
372
00:25:37,079 --> 00:25:39,039
-Nie.
-Áno, slečna Rushmanová.
373
00:25:39,122 --> 00:25:40,958
Veľká vďaka.
374
00:25:43,961 --> 00:25:45,629
-Ja ju chcem.
-Nie.
375
00:25:51,134 --> 00:25:55,055
Monako
376
00:26:19,538 --> 00:26:21,915
Sme v Európe. Čokoľvek sa udeje
za najbližších 20 minút,
377
00:26:21,999 --> 00:26:23,250
-zmier sa s tým.
-Zmieriť sa? S čím?
378
00:26:23,333 --> 00:26:24,877
-Pán Stark?
-Ahoj.
379
00:26:24,960 --> 00:26:26,128
Vitajte. Aký ste mali let?
380
00:26:26,253 --> 00:26:27,754
Vynikajúci. Rád vás vidím.
381
00:26:27,838 --> 00:26:31,967
Je tu fotograf z Počítačovej asociácie,
dúfam, že vám to nevadí.
382
00:26:32,092 --> 00:26:34,178
-Kedy k tomu došlo?
-K čomu? Ty si ma prinútila.
383
00:26:34,261 --> 00:26:36,763
-Ako som ťa prinútila?
-Odišla si. Úsmev. Pozri sa tam.
384
00:26:36,847 --> 00:26:38,015
Netvár sa tak kyslo.
385
00:26:38,098 --> 00:26:39,558
-Nekrúť nosom.
-Si taký predvídateľný.
386
00:26:39,641 --> 00:26:40,684
-Je to úžasné.
-Tadiaľto.
387
00:26:40,767 --> 00:26:42,477
-Vyzeráte fantasticky.
-Veľmi pekne vám ďakujem.
388
00:26:42,561 --> 00:26:44,396
Ale je to neprofesionálne.
Aký je program?
389
00:26:44,479 --> 00:26:46,398
O 21:30 máte večeru.
390
00:26:46,481 --> 00:26:48,233
-Skvelé. Budem tam o 23:00.
-Samozrejme.
391
00:26:48,317 --> 00:26:50,152
-Sedíme tu?
-Ak chcete.
392
00:26:50,235 --> 00:26:51,904
-Skvelé. Chcem to.
-Fajn.
393
00:26:51,987 --> 00:26:54,448
-Pán Musk. Ako sa máte?
-Vitajte, Pepper.
394
00:26:54,531 --> 00:26:56,366
-Gratulujem vám k povýšeniu.
-Ďakujem vám.
395
00:26:56,491 --> 00:26:58,744
Elon, ako sa darí?
Tie Merlinove motory sú fantastické.
396
00:26:58,827 --> 00:27:00,829
Vďaka. Mám nápad
na elektrické prúdové lietadlo.
397
00:27:00,913 --> 00:27:01,997
-Naozaj?
-Áno.
398
00:27:02,080 --> 00:27:04,124
Tak sa do toho pustíme.
399
00:27:04,499 --> 00:27:05,959
-Chceš masáž?
-Bože. Nie,
400
00:27:06,043 --> 00:27:07,503
-nechcem masáž.
-Poviem Natalie, nech...
401
00:27:07,586 --> 00:27:09,004
-Nechcem, aby Natalie...
-Nechcem ťa napätú.
402
00:27:09,087 --> 00:27:10,255
Mimochodom, nechcel
som ťa takto prekvapiť.
403
00:27:10,339 --> 00:27:11,465
Veľká vďaka.
404
00:27:11,548 --> 00:27:13,509
-Zelená farba ti veľmi nesedí.
-Prosím ťa.
405
00:27:13,592 --> 00:27:15,135
Anthony! Si to ty?
406
00:27:15,219 --> 00:27:16,512
-Môj najneobľúbenejší človek na Zemi.
-Ahoj.
407
00:27:16,595 --> 00:27:17,888
-Justin Hammer.
-Ako sa máš?
408
00:27:17,971 --> 00:27:20,766
Nie si tu jediný bohatý chlapík
s pekným autom.
409
00:27:20,849 --> 00:27:23,268
Poznáš Christinu Everhartovú
z Vanity Fair?
410
00:27:23,352 --> 00:27:24,478
-Poznáte sa?
-Ahoj.
411
00:27:24,561 --> 00:27:25,812
-Áno.
-Áno.
412
00:27:25,896 --> 00:27:27,064
-Áno, zbežne.
-Poznáme sa.
413
00:27:27,147 --> 00:27:31,193
Ozaj, horúca správa.
Nová výkonná riaditeľka Stark Industries.
414
00:27:31,276 --> 00:27:32,528
-Viem. Viem.
-Gratulujem.
415
00:27:32,653 --> 00:27:36,114
Šéfredaktor ma zabije, ak o vás
nenapíšem do čísla o Vplyvných ženách.
416
00:27:36,198 --> 00:27:37,324
-Môžem?
-Isteže.
417
00:27:37,407 --> 00:27:39,952
Momentálne pracuje na sérii
mojich fotografií pre Vanity Fair.
418
00:27:40,035 --> 00:27:41,954
Rozhodol som sa jej ulahodiť.
419
00:27:42,037 --> 00:27:43,121
-Jasné.
-Jasné?
420
00:27:43,205 --> 00:27:46,583
Minulý rok sa veľmi
venovala práve Tonymu.
421
00:27:46,667 --> 00:27:48,001
A napísala o mne aj článok.
422
00:27:48,085 --> 00:27:50,128
-Bol veľmi zaujímavý.
-Bol dobrý.
423
00:27:50,212 --> 00:27:52,256
-Skvelá práca.
-Ďakujem.
424
00:27:52,339 --> 00:27:53,799
-Idem sa opláchnuť.
-Neopúšťaj ma.
425
00:27:53,882 --> 00:27:55,342
-Tak ako, kamoš. Ako sa darí?
-Fajn.
426
00:27:55,425 --> 00:27:56,718
-Vyzeráš úžasne.
-Prosím, je to ťažké.
427
00:27:56,802 --> 00:27:59,429
-Môžem sa opýtať... Je to prvýkrát...
-Fromage.
428
00:27:59,513 --> 00:28:01,014
-Povedz: "Syr."
-...čo sa vidíte?
429
00:28:01,098 --> 00:28:03,350
Bože, to je strašné.
430
00:28:03,433 --> 00:28:05,811
Je to prvýkrát, čo sa vidíte
od stretnutia v Senáte?
431
00:28:05,894 --> 00:28:07,563
Odkedy mu zrušili kontrakt...
432
00:28:07,646 --> 00:28:09,857
-Vlastne ho len pozastavili.
-...keď ste sa snažili...
433
00:28:09,940 --> 00:28:11,942
Ja som počul niečo iné.
Aký je rozdiel medzi "pozastaviť"
434
00:28:12,025 --> 00:28:13,861
-a "zrušiť"? Pravdu?
-Áno, ako to je?
435
00:28:13,944 --> 00:28:16,321
Nie. Pravdou je...
Prečo to neodložíme?
436
00:28:16,405 --> 00:28:20,367
Pravdou je, že by som sa rád
prezentoval na tvojej výstave.
437
00:28:20,492 --> 00:28:22,870
Ak vynájdeš niečo, čo bude fungovať,
438
00:28:22,953 --> 00:28:24,371
dám ti príležitosť predviesť sa.
439
00:28:24,454 --> 00:28:26,665
-Pán Stark, váš stôl je pripravený.
-Áno?
440
00:28:26,748 --> 00:28:28,959
Tento rok sa ešte predvediem. Áno.
441
00:28:29,042 --> 00:28:32,212
-Hammer sa chce predviesť, Christine.
-Len tak žartujeme.
442
00:28:33,088 --> 00:28:34,256
Žartujeme. Baví nás to.
443
00:28:56,612 --> 00:28:58,655
Máš ešte ďalšie blbé nápady?
444
00:29:02,868 --> 00:29:04,036
Tony!
445
00:29:07,873 --> 00:29:12,127
Tony a ja... Tony... Milujem Tonyho
Starka. A on mňa. Nesúťažíme spolu.
446
00:29:12,252 --> 00:29:14,713
Svojou neprítomnosťou
vytvoril obrovské možnosti
447
00:29:14,796 --> 00:29:17,299
pre Hammer Industries, viete?
448
00:29:17,382 --> 00:29:20,719
-Medzi Tonym a mnou...
-Aký význam má...
449
00:29:20,802 --> 00:29:23,680
-...vládne zdravá...
-...vlastniť pretekárske auto...
450
00:29:23,764 --> 00:29:26,725
-...súťaživosť.
-...ak ho nemôžete riadiť?
451
00:29:27,726 --> 00:29:29,311
On ho ide riadiť?
452
00:29:36,527 --> 00:29:38,278
Natalie. Natalie!
453
00:29:39,196 --> 00:29:40,364
-Áno, slečna Pottsová?
-Vedeli ste o tom?
454
00:29:40,447 --> 00:29:42,699
Práve som sa to dozvedela.
455
00:29:43,367 --> 00:29:44,535
To... To nemôžem dopustiť.
456
00:29:44,618 --> 00:29:46,286
Iste. Chápem. Ako vám môžem pomôcť?
457
00:29:46,370 --> 00:29:47,621
-Kde je Happy?
-Čaká vonku.
458
00:29:47,704 --> 00:29:49,581
-Dobre, zavolajte ho. Potrebujem ho.
-Samozrejme.
459
00:29:50,332 --> 00:29:52,459
Tony je... Viete, on...
460
00:29:52,543 --> 00:29:54,419
Nesúťažíme medzi sebou.
Viete, čo mám na mysli?
461
00:29:54,503 --> 00:29:55,587
Áno, áno. Mohli by ste
462
00:29:55,671 --> 00:29:58,632
-ma na moment ospravedlniť?
-Prečítajte mi, čo ste napísali.
463
00:29:58,715 --> 00:29:59,883
-Áno. Neskôr.
-Len mi to prečítajte.
464
00:29:59,967 --> 00:30:01,260
Musím si okamžite zavolať.
465
00:30:01,343 --> 00:30:02,427
-Kam idete?
-Je to skvelé.
466
00:30:02,511 --> 00:30:03,887
-Objednal som kaviár.
-To je skvelé.
467
00:30:03,971 --> 00:30:05,472
-Hneď som späť.
-Pozrite!
468
00:30:05,556 --> 00:30:07,057
To je Stark.
469
00:32:05,050 --> 00:32:06,301
Choď, choď!
470
00:32:09,888 --> 00:32:11,181
Drž sa.
471
00:33:20,125 --> 00:33:21,960
-Podaj mi kufrík.
-Tu máš. Vezmi si ho.
472
00:33:22,044 --> 00:33:23,629
-Kde je kľúč?
-Mám ho vo vrecku.
473
00:33:23,712 --> 00:33:24,880
Pozor!
474
00:34:28,527 --> 00:34:29,945
Božemôj!
475
00:34:36,535 --> 00:34:39,079
-Si v poriadku?
-Áno.
476
00:34:39,913 --> 00:34:42,082
-Išiel si po mne alebo po ňom?
-Snažil som sa ho vystrašiť.
477
00:34:42,165 --> 00:34:44,126
-Tým si nie som istý!
-Zbláznil si sa?
478
00:34:44,251 --> 00:34:46,211
-Lepšiu ochranu.
-Okamžite nasadni do auta!
479
00:34:46,295 --> 00:34:48,046
Napadli ma!
Potrebujeme lepšiu ochranu.
480
00:34:48,130 --> 00:34:50,382
-Nasadni do auta!
-Ty si výkonná riaditeľka. Zariaď to.
481
00:34:50,465 --> 00:34:52,217
Bože, to je trápne.
482
00:34:53,051 --> 00:34:55,304
Prvá dovolenka za dva roky.
483
00:34:59,975 --> 00:35:01,393
Božemôj!
484
00:35:02,477 --> 00:35:04,688
-Mám ho!
-Znič ho. Znič ho.
485
00:35:04,813 --> 00:35:06,690
Hoď mi to.
486
00:35:09,151 --> 00:35:11,195
-Dostal som ho!
-Zober si kufrík! Zober si ho!
487
00:35:11,278 --> 00:35:12,946
-Zober si ho!
-Daj mu ten kufrík!
488
00:35:13,030 --> 00:35:14,865
Prestaň ničiť to auto!
489
00:35:17,993 --> 00:35:19,328
Upokoj sa.
490
00:35:20,287 --> 00:35:22,289
Bože! Bože!
491
00:35:24,875 --> 00:35:27,628
Daj mi ten kufrík! Prosím ťa! No tak!
492
00:37:00,012 --> 00:37:01,680
Ty... Ty si prehral.
493
00:37:08,020 --> 00:37:10,606
Prehral si. Prehral si, Stark.
494
00:37:29,750 --> 00:37:33,420
Skontrolovali sme jeho odtlačky.
Nič naňho nemáme, ani len meno.
495
00:37:33,504 --> 00:37:35,047
Kam ideme?
496
00:37:35,130 --> 00:37:36,507
Tam.
497
00:37:36,590 --> 00:37:37,758
Ani nevieme, či hovorí po anglicky.
498
00:37:37,841 --> 00:37:41,345
Odkedy sem prišiel, nič nepovedal.
499
00:37:41,470 --> 00:37:42,513
Päť minút.
500
00:38:04,201 --> 00:38:07,871
Celkom dobré vybavenie.
Aj keď celkový výkon bol trochu slabý.
501
00:38:13,627 --> 00:38:16,547
Mohol si zdvojnásobiť otáčky.
502
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
Repulznú energiu si viedol
cez ionizované plazmové kanály.
503
00:38:22,094 --> 00:38:25,013
Je to efektné, ale nie veľmi účinné.
504
00:38:26,056 --> 00:38:28,392
Ale je to slušná imitácia.
505
00:38:29,309 --> 00:38:30,602
Nechápem to. Trochu prepracovania
506
00:38:30,686 --> 00:38:32,479
a mohol si si slušne zarobiť.
507
00:38:32,563 --> 00:38:36,733
Mohol si to predať
Severnej Kórei, Číne, Iránu,
508
00:38:36,817 --> 00:38:39,403
alebo s tým ísť rovno na čierny trh.
509
00:38:39,486 --> 00:38:42,447
Vyzeráš, že máš kamošov
na pochybných miestach.
510
00:38:42,573 --> 00:38:48,120
Pochádzaš z rodiny zlodejov a mäsiarov.
511
00:38:49,496 --> 00:38:51,790
A teraz sa snažíš,
podobne ako všetci vinní muži,
512
00:38:52,708 --> 00:38:55,335
prepisovať vlastnú históriu.
513
00:38:56,003 --> 00:39:01,008
A zabúdaš na tých,
ktorých rodina Starkovcov zničila.
514
00:39:02,176 --> 00:39:05,429
Keď spomínaš zlodejov,
odkiaľ máš ten návrh?
515
00:39:05,512 --> 00:39:08,432
Od môjho otca. Antona Vanka.
516
00:39:09,641 --> 00:39:11,810
Nikdy som o ňom nepočul.
517
00:39:12,895 --> 00:39:15,606
Žiješ len vďaka môjmu otcovi.
518
00:39:15,856 --> 00:39:17,858
Žijem vďaka tomu, že si mal šancu,
519
00:39:17,941 --> 00:39:19,484
ale nevyužil si ju.
520
00:39:19,568 --> 00:39:20,777
Naozaj?
521
00:39:23,655 --> 00:39:25,782
Ak zraníte boha,
522
00:39:26,783 --> 00:39:29,661
ľudia v neho prestanú veriť.
523
00:39:30,996 --> 00:39:35,334
A krv sa dostane do vody.
Potom sa začnú zbiehať žraloky.
524
00:39:37,336 --> 00:39:41,757
Mne stačí len sedieť
na mieste a pozorovať,
525
00:39:41,840 --> 00:39:44,343
ako ťa svet pohltí.
526
00:39:44,426 --> 00:39:46,512
Odkiaľ budeš pozorovať,
ako ma svet pohlcuje?
527
00:39:46,595 --> 00:39:50,516
Aha. Z väzenskej cely.
Pošlem ti nejaké mydlo.
528
00:39:50,599 --> 00:39:52,893
Tony. Predtým, než odídeš,
529
00:39:52,976 --> 00:39:56,355
paládium v hrudi
ti spôsobí bolestivú smrť.
530
00:40:13,789 --> 00:40:17,251
Je to neuveriteľné.
Dokazuje to, že tajomstvo je odhalené
531
00:40:17,334 --> 00:40:19,795
a tento muž vôbec netuší, čo robí.
532
00:40:19,878 --> 00:40:23,632
Myslí si, že zbraň Iron Man
je vlastne hračka.
533
00:40:23,715 --> 00:40:28,554
Bol som na sedení,
kde pán Stark neoblomne tvrdil,
534
00:40:28,637 --> 00:40:32,266
že tieto obleky nemôžu existovať,
535
00:40:32,349 --> 00:40:34,893
že sa nikde inde nenachádzajú,
ani sa nebudú nachádzať
536
00:40:34,977 --> 00:40:36,311
ešte najmenej päť alebo 10 rokov.
537
00:40:36,395 --> 00:40:41,024
A zrazu si v Monaku uvedomíme:
"Tieto obleky už existujú."
538
00:40:41,108 --> 00:40:42,276
Stlmiť.
539
00:40:44,528 --> 00:40:47,865
Mal by mi dať medailu. To je pravda.
540
00:40:51,410 --> 00:40:55,205
-Čo je to?
-Tvoje jedlo.
541
00:40:58,208 --> 00:41:00,377
To si pripravil ty?
542
00:41:00,460 --> 00:41:03,881
Áno. Kde si myslíš, že som strávil
posledné tri hodiny?
543
00:41:04,882 --> 00:41:06,049
Tony,
544
00:41:08,218 --> 00:41:10,470
čo mi tajíš?
545
00:41:14,391 --> 00:41:17,394
Nechcem ísť domov. Vôbec.
546
00:41:19,646 --> 00:41:22,357
Zrušme moju narodeninovú oslavu a...
547
00:41:22,441 --> 00:41:25,027
Sme v Európe.
Poďme do Benátok, k Ciprianimu.
548
00:41:25,110 --> 00:41:26,320
-Pamätáš si to?
-Áno.
549
00:41:26,403 --> 00:41:28,280
Je to skvelé miesto
550
00:41:30,782 --> 00:41:33,911
-na vyzdravenie.
-Teraz sa to veľmi nehodí.
551
00:41:33,994 --> 00:41:36,205
Máme problémy.
552
00:41:36,288 --> 00:41:37,956
Možno práve preto
sa to hodí práve teraz.
553
00:41:38,040 --> 00:41:40,083
-Lebo potom...
-Myslím, že ako výkonná riaditeľka
554
00:41:40,167 --> 00:41:41,293
sa tam musím ukázať.
555
00:41:41,376 --> 00:41:45,672
Ako výkonná riaditeľka
máš právo na dovolenku.
556
00:41:45,756 --> 00:41:47,090
-Dovolenku?
-Je to odmena za prácu.
557
00:41:47,174 --> 00:41:49,718
-Odmena? V týchto časoch?
-Nebude trvať dlho.
558
00:41:49,801 --> 00:41:53,388
Navrhujem len dobiť si batérie
a niečo vymyslíme.
559
00:41:53,472 --> 00:41:56,225
Nie každý funguje na baterky, Tony.
560
00:42:29,132 --> 00:42:31,134
"Vychutnaj si zemiaky."
561
00:44:08,190 --> 00:44:10,317
Tu ho máme.
562
00:44:11,026 --> 00:44:12,486
Už je tu.
563
00:44:14,404 --> 00:44:17,574
Veľmi ma teší. Vitaj.
564
00:44:18,659 --> 00:44:19,701
Prepánajána.
565
00:44:19,785 --> 00:44:23,330
Mohli by ste môjmu priateľovi
zložiť tie putá?
566
00:44:23,413 --> 00:44:26,917
Odpusť mi, prepáč.
Som tvojím veľkým fanúšikom.
567
00:44:27,000 --> 00:44:30,796
Nechcel som na teba urobiť zlý dojem.
568
00:44:30,879 --> 00:44:33,131
On nie je žiadne zviera. No tak.
569
00:44:34,049 --> 00:44:36,718
Je to ľudská bytosť. Ďakujem.
570
00:44:41,765 --> 00:44:43,183
Môžete nás nechať.
571
00:44:44,768 --> 00:44:46,520
Volám sa Justin Hammer.
572
00:44:46,603 --> 00:44:49,940
Chcel by som ti ponúknuť spoluprácu.
Nech sa páči.
573
00:44:53,652 --> 00:44:56,154
Pustime sa do toho.
Čo si nám pripravil, Jack?
574
00:44:56,238 --> 00:44:59,575
-Carpaccio z lososa.
-Carpaccio z lososa.
575
00:45:01,034 --> 00:45:02,870
Máme všetko, čo si zaželáš.
576
00:45:02,953 --> 00:45:07,040
Ja si dám najskôr dezert.
Priviezli mi ho zo San Francisca.
577
00:45:07,124 --> 00:45:09,001
Aj keď je talianska.
578
00:45:09,084 --> 00:45:10,878
Organická zmrzlina.
579
00:45:10,961 --> 00:45:14,882
Mám maškrtný jazýček. Asi aj ty,
hlavne čo sa týka Tonyho Starka.
580
00:45:16,800 --> 00:45:19,595
Keď som ťa videl na tom okruhu
stáť oproti Tonymu Starkovi,
581
00:45:19,678 --> 00:45:23,348
ako si sa mu postavil
pred Bohom a všetkými,
582
00:45:23,432 --> 00:45:25,559
to bolo... Skvelé!
583
00:45:25,642 --> 00:45:27,186
Oslovilo ma to.
584
00:45:27,269 --> 00:45:29,897
Viem, že si vedel, že tam budem.
585
00:45:29,980 --> 00:45:31,523
Preto som nezniesol pocit,
že ťa pošlú späť.
586
00:45:31,607 --> 00:45:34,401
Takého talentu by bola obrovská škoda.
587
00:45:34,484 --> 00:45:35,819
Ak by som ti mohol poradiť,
588
00:45:35,903 --> 00:45:38,614
nestačí len k nemu prísť
a pokúsiť sa ho zabiť.
589
00:45:38,697 --> 00:45:42,951
Treba ísť po jeho dedičstve.
590
00:45:43,035 --> 00:45:45,120
To treba zničiť.
591
00:45:45,204 --> 00:45:48,207
My dvaja máme veľa spoločného.
592
00:45:48,290 --> 00:45:52,920
Jediný rozdiel medzi nami je ten,
že ja mám zdroje.
593
00:45:53,754 --> 00:45:56,173
Ak smiem podotknúť,
594
00:45:56,256 --> 00:45:58,592
ty potrebuješ moje zdroje.
595
00:45:58,675 --> 00:46:01,261
Potrebuješ nejakého sponzora.
596
00:46:01,345 --> 00:46:03,388
Chcel by som ním byť ja.
597
00:46:15,317 --> 00:46:19,613
Fajn. Hovoríš po anglicky?
Môžem zohnať aj tlmočníka.
598
00:46:19,696 --> 00:46:22,533
Neviem. Rozumel si tomu,
čo som hovoril?
599
00:46:22,616 --> 00:46:24,034
Veľmi dobre, človeče.
600
00:46:24,117 --> 00:46:27,246
-Veľmi dobre, človeče.
-Veľmi dobre, človeče.
601
00:46:27,371 --> 00:46:28,497
Hej!
602
00:46:30,040 --> 00:46:32,209
-Hej!
-Áno?
603
00:46:32,292 --> 00:46:33,877
Chcem svojho vtáka.
604
00:46:35,879 --> 00:46:39,550
-Vtáka? Chceš vtáka?
-Chcem svojho vtáka.
605
00:46:39,633 --> 00:46:41,301
Zoženiem ti vtáka. Aj desať.
606
00:46:41,385 --> 00:46:42,928
Chcem svojho vtáka.
607
00:46:43,011 --> 00:46:45,556
Dobre. Nič nie je nemožné.
Mohol by som...
608
00:46:45,639 --> 00:46:49,309
Máš na mysli... Je ten vták v Rusku?
609
00:46:49,393 --> 00:46:52,437
Áno, ale základy firmy
sú stále veľmi, veľmi silné,
610
00:46:52,521 --> 00:46:54,439
-aj napriek udalostiam v Monaku.
-Áno, samozrejme.
611
00:46:54,523 --> 00:46:57,985
-Tlač chce vyhlásenie.
-Nehovor mu to. Pošli im fax...
612
00:46:58,068 --> 00:46:59,570
Kde je?
613
00:46:59,653 --> 00:47:01,446
-Nechce, aby ho niekto rušil.
-Je dole.
614
00:47:01,530 --> 00:47:02,990
-...čo sa stalo v Monaku?
-Áno, ale...
615
00:47:03,073 --> 00:47:05,576
Ale jeho nevyspytateľné správanie
616
00:47:05,659 --> 00:47:07,786
môže viesť k tomu,
že sa ľudia začnú pýtať:
617
00:47:07,870 --> 00:47:09,705
"Dokáže nás tento muž ochrániť?"
618
00:47:09,788 --> 00:47:13,083
Iron Man nás nikdy neprestal chrániť.
Udalosti v Monaku to potvrdili.
619
00:47:14,376 --> 00:47:18,755
Overovanie bolo ukončené, pane.
Anton Vanko bol sovietsky fyzik,
620
00:47:18,839 --> 00:47:21,842
ktorý ušiel do Spojených štátov
v roku 1963.
621
00:47:21,925 --> 00:47:26,096
Bol však obvinený zo špionáže
a v roku 1967 bol deportovaný.
622
00:47:26,180 --> 00:47:28,557
Jeho syn, Ivan, ktorý je tiež fyzik,
623
00:47:28,640 --> 00:47:33,395
bol odsúdený za predaj sovietskeho
vojenského plutónia Pakistanu
624
00:47:33,478 --> 00:47:35,981
a strávil 15 rokov vo väzení v Kopejsku.
625
00:47:36,064 --> 00:47:38,150
Ďalšie záznamy o ňom neexistujú.
626
00:47:42,738 --> 00:47:44,364
Tony, musíš ísť hore
627
00:47:44,448 --> 00:47:46,700
a dostať túto situáciu pod kontrolu.
628
00:47:46,783 --> 00:47:51,038
Počúvaj. Celý deň som telefonoval
s Národnou gardou
629
00:47:51,121 --> 00:47:53,957
a snažil som sa ich odhovoriť
od použitia tankov na to,
630
00:47:54,041 --> 00:47:56,919
aby ti vyvalili dvere a získali tieto obleky.
631
00:47:57,002 --> 00:47:59,004
Zoberú ti ich, Tony, chápeš?
632
00:47:59,087 --> 00:48:01,006
Už ich nebavia tieto hry.
633
00:48:01,131 --> 00:48:04,343
Tvrdil si, že táto technológia
sa tu neobjaví ešte 20 rokov.
634
00:48:04,426 --> 00:48:07,638
A hádaj čo? Niekto ju mal už včera.
635
00:48:07,721 --> 00:48:10,057
Už to viac nie je len teória.
636
00:48:11,266 --> 00:48:13,310
Počúvaš ma?
637
00:48:15,437 --> 00:48:18,565
-Si v poriadku?
-Poďme.
638
00:48:21,443 --> 00:48:23,987
Hej, človeče. Hej, hej!
639
00:48:26,323 --> 00:48:29,701
-Si v poriadku?
-Áno, potrebujem sa dostať k stolu.
640
00:48:29,785 --> 00:48:31,912
-Vidíš tú skrinku na cigary?
-Áno.
641
00:48:32,287 --> 00:48:33,872
Je tam paládium.
642
00:48:40,921 --> 00:48:42,381
To sa dá fajčiť?
643
00:48:42,464 --> 00:48:46,718
Ide o neutrónové poškodenie.
Pochádza zo steny reaktora.
644
00:48:50,472 --> 00:48:52,599
Ty si to mal v tele?
645
00:48:57,437 --> 00:49:01,275
A čo tá supermoderná tajnička,
ktorú máš na krku?
646
00:49:01,358 --> 00:49:02,734
Je to len škrabanec.
647
00:49:06,154 --> 00:49:07,531
Vďaka.
648
00:49:18,959 --> 00:49:22,462
-Na čo sa pozeráš?
-Na teba.
649
00:49:22,546 --> 00:49:25,591
Chceš sa hrať
na osamelého pomstiteľa,
650
00:49:25,674 --> 00:49:27,718
aj keď vôbec nemusíš.
Nemusíš v tom byť sám.
651
00:49:27,801 --> 00:49:30,012
Vieš, rád by som tomu veril. Naozaj.
652
00:49:30,095 --> 00:49:32,347
Ale musíš mi veriť.
653
00:49:32,431 --> 00:49:36,226
Na rozdiel od toho, čo si všetci myslia,
ja presne viem, čo robím.
654
00:49:44,985 --> 00:49:47,279
Tu sa to deje.
Je to môj skromný príbytok.
655
00:49:47,362 --> 00:49:50,824
Budeš tu mať absolútny pokoj.
Je zábavné byť mŕtvym, však?
656
00:49:50,908 --> 00:49:52,284
Žiadny stres.
657
00:49:52,367 --> 00:49:55,412
Tu sú. Som nadšený.
Sú pripravení na boj.
658
00:49:55,495 --> 00:49:56,955
Možno som sa trochu prerátal
659
00:49:57,039 --> 00:49:59,041
a unáhlene som poslal
prototyp do výroby.
660
00:49:59,124 --> 00:50:01,001
Bol som príliš nadšený.
661
00:50:01,084 --> 00:50:03,378
Len sa tu porozhliadaj.
662
00:50:08,175 --> 00:50:10,093
To by si asi nemal.
663
00:50:10,177 --> 00:50:11,803
Dostaneš sa tam hneď,
664
00:50:11,887 --> 00:50:13,805
ako ti vygenerujeme prístupové kódy.
665
00:50:13,889 --> 00:50:15,974
Mohli by sme vygenerovať
prístupové kódy?
666
00:50:16,058 --> 00:50:19,186
Zožeň mi nejaké, Jack.
667
00:50:20,354 --> 00:50:22,022
Tak nič, ja...
668
00:50:23,273 --> 00:50:26,527
Super. Fajn. To je dobré.
669
00:50:29,029 --> 00:50:31,365
-Ako, prosím?
-Ten softvér je nahovno.
670
00:50:33,617 --> 00:50:34,868
Nuž...
671
00:50:36,286 --> 00:50:37,788
Si dobrý.
672
00:50:38,038 --> 00:50:41,166
Cez firewall si sa dostal pekelne rýchlo.
673
00:50:42,459 --> 00:50:45,337
Ukážem ti, kde budeš hlavne pracovať.
674
00:50:45,420 --> 00:50:47,339
Len si to pokojne poobzeraj.
675
00:50:48,257 --> 00:50:50,843
Dobre si ho obzri. To je niečo, však?
676
00:50:50,926 --> 00:50:52,928
Tieto sú skôr na ukážku.
677
00:50:53,053 --> 00:50:58,058
Každý z nich stojí
125,7 milióna dolárov... Počkaj! Bože.
678
00:51:00,143 --> 00:51:03,021
Ježišikriste. Niekoho sem zavolaj.
679
00:51:03,897 --> 00:51:06,483
To je miesto pre pilota.
680
00:51:06,567 --> 00:51:10,612
Ťažko sa mi zháňajú dobrovoľníci.
681
00:51:10,696 --> 00:51:13,866
Postarám sa o to, nechaj to tak.
682
00:51:13,949 --> 00:51:15,450
Čo chceš, aby robili?
683
00:51:15,534 --> 00:51:20,747
Hlavne chcem, aby ma na ďalších
25 rokov dostali do Pentagonu.
684
00:51:20,831 --> 00:51:22,875
Chcem, aby pri nich
Iron Man vyzeral ako starec.
685
00:51:22,958 --> 00:51:24,042
Chcem ísť na Stark Expo
686
00:51:24,126 --> 00:51:26,044
a pokaziť Tonymu dobrú náladu.
687
00:51:26,128 --> 00:51:27,588
Vieš, čo tým chcem povedať?
688
00:51:27,671 --> 00:51:29,840
-To môžem zariadiť. Žiadny problém.
-Áno?
689
00:51:29,923 --> 00:51:32,092
Skvelé! To sa mi páči.
690
00:51:32,176 --> 00:51:34,928
To je náš chlapík. Nehovoril som ti to?
Hneď som to tušil.
691
00:51:44,438 --> 00:51:46,899
Viete, ktoré hodinky
si dnes zoberiete, pán Stark?
692
00:51:47,191 --> 00:51:49,193
Nejaké si vyberiem.
693
00:51:52,112 --> 00:51:53,572
Mal by som tú oslavu zrušiť.
694
00:51:54,656 --> 00:51:55,908
-Pravdepodobne áno.
-Áno.
695
00:51:55,991 --> 00:51:58,619
-Pretože je...
-Zle načasovaná.
696
00:51:58,702 --> 00:52:00,204
Správne, vysiela nesprávny odkaz.
697
00:52:00,287 --> 00:52:01,788
Nie je vhodná.
698
00:52:07,628 --> 00:52:09,922
Je pre vás dostatočne špinavé?
699
00:52:10,881 --> 00:52:14,676
Zlatý ciferník, hnedý remienok. Jaeger.
Pozriem sa na ne.
700
00:52:15,177 --> 00:52:16,637
Prineste mi ich.
701
00:52:19,890 --> 00:52:22,059
Zoberiem to. Prečo sa...
702
00:52:34,154 --> 00:52:36,448
Musím to povedať.
Je zložité uhádnuť vašu náladu.
703
00:52:36,740 --> 00:52:38,951
-Odkiaľ ste?
-Z právneho oddelenia.
704
00:52:41,662 --> 00:52:43,789
Môžem vám položiť hypotetickú otázku?
705
00:52:43,872 --> 00:52:45,165
Je trochu zvláštna.
706
00:52:45,457 --> 00:52:48,836
Keby to bola vaša posledná
narodeninová oslava v živote,
707
00:52:48,919 --> 00:52:50,504
ako by ste ju oslávili?
708
00:52:53,173 --> 00:52:57,344
Robila by som, čo by sa mi páčilo
a s kýmkoľvek by sa mi to páčilo.
709
00:53:27,958 --> 00:53:30,127
-Dobrý večer.
-Dobrý večer.
710
00:53:31,086 --> 00:53:33,046
Áno, pane, rozumiem.
711
00:53:33,630 --> 00:53:37,384
Nie. Nie, pane, to nebude potrebné.
Ja to zariadim.
712
00:53:37,467 --> 00:53:39,803
Pane, osobne vám ručím za to,
že do 24 hodín
713
00:53:39,887 --> 00:53:41,722
bude Iron Man opäť v pohotovosti.
714
00:53:49,021 --> 00:53:50,480
Ahoj, Pepper.
715
00:53:50,814 --> 00:53:52,941
Idem trochu na vzduch.
716
00:53:53,025 --> 00:53:54,401
Deje sa niečo?
717
00:53:55,194 --> 00:53:57,487
-Neviem, čo mám robiť.
-To snáď nemyslíš vážne.
718
00:54:03,702 --> 00:54:06,288
-Tak dosť. Zavolám... Pepper.
-Nie, nie. Nikomu nevolaj.
719
00:54:06,413 --> 00:54:08,332
To je vrchol. Riskujem kvôli nemu krk.
720
00:54:08,415 --> 00:54:09,666
Viem. Viem. Chápem ťa.
721
00:54:09,750 --> 00:54:11,001
Postarám sa o to, dobre?
Nechaj to na mňa.
722
00:54:11,084 --> 00:54:14,004
Zariaď to.
Lebo inak to budem musieť spraviť ja.
723
00:54:15,214 --> 00:54:16,882
Najčastejšia otázka, ktorú mi kladú je:
724
00:54:16,965 --> 00:54:19,468
"Tony, ako vykonávaš potrebu,
keď si v obleku?"
725
00:54:22,846 --> 00:54:24,306
Presne takto.
726
00:54:27,935 --> 00:54:30,854
Tento ale vie,
ako roztočiť zábavu, však?
727
00:54:34,566 --> 00:54:35,567
Ľúbim vás.
728
00:54:35,692 --> 00:54:38,362
Neuveriteľné! Veľká vďaka.
729
00:54:38,445 --> 00:54:42,366
Tony, všetci ti ďakujeme za skvelú noc.
730
00:54:42,491 --> 00:54:46,495
Teraz sa so všetkými rozlúčime
a poďakujeme im, že prišli.
731
00:54:46,578 --> 00:54:47,788
Nie, nie, nemôžeme... Počkať, počkať.
732
00:54:47,871 --> 00:54:49,665
Ešte sme nemali tortu.
Nesfukovali sme sviečky.
733
00:54:49,748 --> 00:54:52,543
Nekontroluješ sa. Dôveruj mi, dobre?
734
00:54:52,626 --> 00:54:54,962
-Ty sa nekontroluješ, kráska.
-Je čas ísť spať. Je najvyšší čas.
735
00:54:55,045 --> 00:54:56,171
-Daj mi ešte pusu.
-Toto ťa veľmi
736
00:54:56,255 --> 00:54:57,464
-nepoteší.
-No tak, viem, že to chceš.
737
00:54:57,548 --> 00:54:58,924
Práve si si nacikal do obleku.
738
00:54:59,007 --> 00:55:00,467
-Viem. Má filtračný systém.
-To nie je sexy.
739
00:55:00,551 --> 00:55:01,969
Tá voda sa dá potom aj piť.
740
00:55:02,427 --> 00:55:05,639
Pošli všetkých domov, dobre?
Je čas ísť...
741
00:55:05,722 --> 00:55:07,474
-Ak si to myslíš.
-Dobre.
742
00:55:07,558 --> 00:55:09,726
Ja si zoberiem toto a ty to.
743
00:55:11,144 --> 00:55:12,771
Pepper Pottsová.
744
00:55:14,064 --> 00:55:15,566
Má pravdu. Oslava sa skončila.
745
00:55:15,691 --> 00:55:18,652
Vlastne oslava sa pre mňa skončila
už pred hodinou a pol.
746
00:55:18,735 --> 00:55:22,239
A dozvuky sa začnú o 15 minút.
747
00:55:25,826 --> 00:55:29,997
Ak sa to niekomu, Pepper,
nepáči, tam sú dvere.
748
00:55:36,461 --> 00:55:37,838
Áno!
749
00:55:42,217 --> 00:55:43,468
Zásah!
750
00:55:50,642 --> 00:55:51,852
Nadhod!
751
00:56:01,111 --> 00:56:02,321
Nadhod!
752
00:56:11,246 --> 00:56:13,498
Myslím, že si želá Gallaghera!
753
00:56:22,841 --> 00:56:24,760
Poviem to iba raz.
754
00:56:28,263 --> 00:56:29,598
Vypadnite.
755
00:56:36,104 --> 00:56:39,191
Nezaslúžiš si ho obliekať.
Prestaň s tým!
756
00:56:40,817 --> 00:56:41,985
Goldstein.
757
00:56:43,237 --> 00:56:44,446
Áno, pán Stark?
758
00:56:44,530 --> 00:56:47,783
Pusti tam niečo,
pri čom by som mohol nakopať kamoša.
759
00:56:51,578 --> 00:56:53,580
Povedal som, aby si s tým prestal.
760
00:57:04,091 --> 00:57:07,678
Odlož ho tam, kde si ho našiel,
aby si niekomu neublížil.
761
00:57:14,393 --> 00:57:15,686
Naozaj?
762
00:57:23,443 --> 00:57:27,030
Prepáč, kamoš,
ale Iron Man nemá partnera.
763
00:57:27,614 --> 00:57:29,867
Tak sa lepšie pozri!
764
00:57:38,375 --> 00:57:39,877
Už máš dosť?
765
00:57:40,794 --> 00:57:42,254
-Natalie!
-Slečna Pottsová.
766
00:57:42,337 --> 00:57:44,464
Žiadna "slečna Pottsová"!
Už som vás prekukla.
767
00:57:44,548 --> 00:57:46,592
Viete čo? Odkedy ste sem prišli...
768
00:57:50,304 --> 00:57:51,346
Pepper!
769
00:57:52,848 --> 00:57:54,224
Zmizni. Zmizni odtiaľto.
770
00:58:00,480 --> 00:58:03,233
Chceš to? Tak tu máš!
771
00:58:44,483 --> 00:58:45,692
Zlož tú ruku.
772
00:58:45,776 --> 00:58:47,986
Myslíš si, že máš na to,
nosiť ten oblek?
773
00:58:48,070 --> 00:58:49,488
Nemusíme to robiť, Tony.
774
00:58:49,613 --> 00:58:51,323
Ak chceš byť War Machine, dokáž to.
775
00:58:51,406 --> 00:58:53,242
-Zlož ju dole!
-Chceš to skúsiť?
776
00:58:53,325 --> 00:58:54,576
-Zlož ju!
-Nie!
777
00:58:54,660 --> 00:58:56,119
-Prestaň, Tony!
-Tu máš.
778
01:00:06,481 --> 01:00:07,566
Edwardsova letecká základňa
Mojave, CA
779
01:00:07,649 --> 01:00:09,568
Edwardsova veža, tu plukovník
James Rhodes,
780
01:00:09,651 --> 01:00:12,863
som päť kilometrov východne,
vo výške asi 1 500 metrov...
781
01:00:57,282 --> 01:00:58,617
Plukovník.
782
01:00:59,576 --> 01:01:00,827
Major.
783
01:01:01,578 --> 01:01:02,704
Skvelé.
784
01:01:03,914 --> 01:01:05,207
Áno.
785
01:01:07,042 --> 01:01:08,961
Schovajme ho dnu.
786
01:01:09,044 --> 01:01:10,546
Ustúpte.
787
01:01:33,318 --> 01:01:34,528
Pane!
788
01:01:34,611 --> 01:01:37,072
Musím vás požiadať,
aby ste z tej šišky zliezli.
789
01:01:41,118 --> 01:01:43,287
Povedal som ti, že sa k tvojej
super tajnej družine nepridám.
790
01:01:44,162 --> 01:01:47,833
Nie, nie.
Pamätám si, že ty robíš všetko sám.
791
01:01:47,916 --> 01:01:51,086
-Ako ti to ide?
-Je to... Je to...
792
01:01:52,629 --> 01:01:53,964
Prepáč. Nechcem byť veľmi drzý.
793
01:01:54,047 --> 01:01:55,841
Mám pozerať na pásku alebo do oka?
794
01:01:56,967 --> 01:01:58,051
Mám menšiu opicu.
795
01:01:58,135 --> 01:02:00,470
Nie som si istý,
či si skutočný alebo len...
796
01:02:00,554 --> 01:02:02,639
Som veľmi skutočný.
797
01:02:02,723 --> 01:02:04,725
Som tá najskutočnejšia osoba,
akú kedy stretneš.
798
01:02:05,225 --> 01:02:08,478
-To mám šťastie. Kde je obsluha?
-To nevyzerá dobre.
799
01:02:09,229 --> 01:02:11,231
Už som na tom bol aj horšie.
800
01:02:12,900 --> 01:02:13,942
Zabezpečili sme okolie,
801
01:02:14,026 --> 01:02:16,904
ale nemyslím, že by sme sa tu
mali zdržiavať príliš dlho.
802
01:02:20,490 --> 01:02:23,327
-Máte padáka.
-To nezáleží od vás.
803
01:02:24,036 --> 01:02:27,247
Tony, zoznám sa
s agentkou Romanoffovou.
804
01:02:27,331 --> 01:02:28,457
-Ahoj.
-Som tieň ŠTÍTU.
805
01:02:28,540 --> 01:02:31,168
Keď sme zistili, že ste chorý,
veliteľ Fury ma povolal.
806
01:02:31,251 --> 01:02:33,086
Predpokladám, že sa ospravedlníte.
807
01:02:33,170 --> 01:02:34,713
Bol si veľmi zaneprázdnený.
808
01:02:34,796 --> 01:02:38,050
Svoju priateľku si spravil výkonnou
riaditeľkou, zbavuješ sa majetku.
809
01:02:38,133 --> 01:02:41,136
Svojho kamoša si nechal
odletieť s tvojím oblekom.
810
01:02:41,220 --> 01:02:42,596
Keby som ťa nepoznal...
811
01:02:42,679 --> 01:02:44,681
Nepoznáš ma. Nedal som mu ho.
On si ho vzal.
812
01:02:44,765 --> 01:02:47,434
Ale, ale, ale. On si ho vzal?
813
01:02:47,518 --> 01:02:50,687
Ty si Iron Man a on si ho len tak vzal?
814
01:02:50,812 --> 01:02:53,607
Braček si tam len tak vkráčal,
nakopal ti zadok a vzal si oblek?
815
01:02:53,690 --> 01:02:54,900
Je to možné?
816
01:02:54,983 --> 01:02:57,611
Podľa smerníc bezpečnostnej
databázy pána Starka,
817
01:02:57,694 --> 01:03:00,697
je veľa možností ako zabrániť
neoprávnenému použitiu.
818
01:03:03,492 --> 01:03:06,119
-Čo odo mňa chcete?
-Že čo od teba chceme?
819
01:03:06,203 --> 01:03:08,080
Čo chceš ty odo mňa?
820
01:03:08,163 --> 01:03:11,834
Stal si sa problémom,
ktorý musím vyriešiť.
821
01:03:11,917 --> 01:03:15,170
Možno máš iný názor,
ale ty nie si stredom môjho vesmíru.
822
01:03:15,254 --> 01:03:18,298
V juhozápadnom regióne musím
riešiť vážnejšie problémy ako si ty.
823
01:03:18,382 --> 01:03:19,424
Do toho.
824
01:03:20,634 --> 01:03:23,971
Božemôj, vyrežete mi obličku
a predáte ju?
825
01:03:24,429 --> 01:03:27,349
Najbližších päť sekúnd mi,
prosím vás, neubližujte.
826
01:03:27,933 --> 01:03:31,562
-Čo mi to urobila?
-Čo sme pre teba urobili?
827
01:03:31,645 --> 01:03:34,064
To je hyperoxid lítny.
Zmierni ti symptómy.
828
01:03:34,147 --> 01:03:36,024
Snažíme sa ťa dostať späť do formy.
829
01:03:36,108 --> 01:03:38,193
Dajte mi zopár krabíc toho lieku
a budem zase ako rybička.
830
01:03:38,277 --> 01:03:40,195
To nie je liek, iba zmierňuje symptómy.
831
01:03:40,279 --> 01:03:42,781
Nevyzerá to ako jednoduchý prípad.
832
01:03:42,865 --> 01:03:45,075
Verte mi, ja to viem. Som v tom dobrý.
833
01:03:45,158 --> 01:03:47,536
Hľadám vhodnú náhradu za paládium.
834
01:03:47,619 --> 01:03:52,040
Vyskúšal som každú kombináciu,
všetky permutácie známych prvkov.
835
01:03:52,124 --> 01:03:55,210
Prišiel som ti povedať,
že si nevyskúšal všetky.
836
01:03:56,670 --> 01:03:59,798
Hej, hej. Špeciálna zásielka.
837
01:03:59,882 --> 01:04:01,425
Sladký darček.
838
01:04:05,637 --> 01:04:07,097
Niečo som ti priniesol.
839
01:04:07,681 --> 01:04:09,433
Áno.
840
01:04:11,977 --> 01:04:13,812
Získali sme tvojho vtáka, kamoš.
841
01:04:13,896 --> 01:04:15,230
To nie je môj vták.
842
01:04:15,647 --> 01:04:17,733
Ako to myslíš?
Je to vták. Je to tvoj vták.
843
01:04:17,816 --> 01:04:20,611
Áno. Využil som svoje známosti,
aby som ho získal.
844
01:04:20,694 --> 01:04:21,987
Je to skvelý vták.
845
01:04:22,070 --> 01:04:24,698
-Je nádherný.
-Priviezli sme ho až z Ruska.
846
01:04:24,781 --> 01:04:27,242
Ale toto nie je môj vták.
847
01:04:29,578 --> 01:04:33,498
Aj keď to nie je ten tvoj, je nádherný.
848
01:04:33,582 --> 01:04:36,376
Nemal by si sa tak veľmi viazať na veci.
849
01:04:36,460 --> 01:04:38,170
Nauč sa od nich odpútať.
850
01:04:40,923 --> 01:04:43,425
Počkať. Jack, čo je to?
851
01:04:43,967 --> 01:04:47,095
Je to... To nie je helma. Čo je to?
852
01:04:55,604 --> 01:04:59,149
Ivan... Čo je to? Jack.
853
01:05:00,108 --> 01:05:02,152
Je to helma?
Mne to ako helma nepripadá.
854
01:05:02,236 --> 01:05:04,821
Ako... Ako tam dostaneš hlavu?
855
01:05:04,905 --> 01:05:06,740
-Jack, zmestí sa ti tam hlava?
-Nie.
856
01:05:06,823 --> 01:05:10,035
Skús si ju tam vložiť. No tak.
Skús si ju nasadiť.
857
01:05:10,118 --> 01:05:12,788
Vidíš, Ivan? Nevmestí sa mu tam hlava.
858
01:05:12,871 --> 01:05:17,251
To nie je... To nie je helma. Je to hlava.
Potrebujem tam dostať chlapa.
859
01:05:17,334 --> 01:05:20,712
Potrebujem do toho obleku
dostať človeka. Chápeš?
860
01:05:21,046 --> 01:05:23,173
-Stroj je lepší.
-Čo? Stroj je lepší?
861
01:05:23,257 --> 01:05:25,843
Prečo by mal byť lepší? Prečo?
862
01:05:25,926 --> 01:05:27,719
Ľudia spôsobujú problémy.
863
01:05:27,803 --> 01:05:29,680
Ver mi. Stroj je lepší.
864
01:05:30,138 --> 01:05:34,309
Ivan, vieš, že ťa mám rád.
Priviezol som ti vtáka.
865
01:05:35,185 --> 01:05:37,020
Povedal si mi: "Žiadny problém."
866
01:05:37,104 --> 01:05:40,023
To si mi povedal.
Povedal si: "Žiadny problém."
867
01:05:40,107 --> 01:05:42,901
Potrebujem obleky. Vláda chce obleky.
868
01:05:42,985 --> 01:05:44,987
Také ako Iron Man. Chápeš?
869
01:05:45,070 --> 01:05:48,198
To si ľudia želajú.
To ich urobí šťastnými.
870
01:05:49,032 --> 01:05:50,367
No tak, človeče.
871
01:05:51,910 --> 01:05:54,496
Neviaž sa tak veľmi na veci.
872
01:05:55,205 --> 01:05:56,915
Nauč sa od nich odpútať.
873
01:06:00,002 --> 01:06:03,005
Nech sú tie stroje výnimočné, Ivan.
874
01:06:03,630 --> 01:06:07,050
Rozumieš mi? Nech stoja za to, Ivan.
875
01:06:16,643 --> 01:06:18,312
Neuveriteľné.
876
01:06:18,770 --> 01:06:21,440
Senát sa do mňa
konečne prestane navážať.
877
01:06:21,523 --> 01:06:24,902
-Funguje?
-Je úplne akcieschopný.
878
01:06:25,277 --> 01:06:28,655
Dobre. Zavolajte Hammera,
nech ho ozbrojí.
879
01:06:29,656 --> 01:06:30,699
Pane?
880
01:06:30,782 --> 01:06:33,410
Justin Hammer robí prezentáciu
zbraní na výstave Expo.
881
01:06:33,493 --> 01:06:35,120
Tento ju bude otvárať.
882
01:06:35,204 --> 01:06:36,788
Pane, neverím, že Expo...
883
01:06:36,872 --> 01:06:39,666
Plukovník, je potrebné,
aby to svet videl čím skôr.
884
01:06:39,750 --> 01:06:42,794
-Musíme to urobiť.
-Áno, generál, ale...
885
01:06:42,878 --> 01:06:44,880
Je to tiež rozkaz.
886
01:06:45,255 --> 01:06:46,590
Áno, pane.
887
01:06:46,965 --> 01:06:50,427
Dobrá práca, plukovník.
Krajina je na vás hrdá.
888
01:06:50,511 --> 01:06:52,137
Ďakujem vám, pane.
889
01:06:58,310 --> 01:07:02,022
Tá vec, čo máš v hrudi, je založená
na nedokončenej technológii.
890
01:07:02,105 --> 01:07:03,148
Nie, bola dokončená.
891
01:07:03,232 --> 01:07:07,361
Nebola veľmi účinná, až kým som ju
nezmenšil a nevložil do...
892
01:07:07,444 --> 01:07:09,571
Nie. Howard tvrdil, že oblúkový reaktor
893
01:07:09,655 --> 01:07:11,406
bol len prvým krokom
k niečomu väčšiemu.
894
01:07:11,490 --> 01:07:15,994
Chcel začať s výrobou energie,
ktorá by zatienila výrobu zbraní.
895
01:07:16,495 --> 01:07:17,621
Pracoval na niečom veľkom,
896
01:07:17,704 --> 01:07:21,166
takom veľkom, že jadrový reaktor
by popri tom vyzeral
897
01:07:21,250 --> 01:07:23,252
ako malá tužková batéria.
898
01:07:23,335 --> 01:07:25,838
Pracoval sám,
alebo mu pomáhal aj Anton Vanko?
899
01:07:25,921 --> 01:07:29,007
Anton Vanko predstavuje
opačnú stranu mince.
900
01:07:29,091 --> 01:07:31,134
Anton v tom videl spôsob,
ako zbohatnúť.
901
01:07:31,218 --> 01:07:33,595
Keď to zistil tvoj otec,
dal ho deportovať.
902
01:07:33,679 --> 01:07:35,597
Keď Rusi zistili, že to nedokáže dodať,
903
01:07:35,681 --> 01:07:37,224
poslali ho na Sibír,
904
01:07:37,307 --> 01:07:40,060
kde sa 20 rokov nalieval vodkou.
905
01:07:40,143 --> 01:07:42,688
To nie je vhodné prostredie
pre výchovu dieťaťa,
906
01:07:42,771 --> 01:07:46,900
syna, s ktorým si sa
nanešťastie stretol v Monaku.
907
01:07:47,276 --> 01:07:48,610
Povedal si, že som nevyskúšal všetko.
908
01:07:48,694 --> 01:07:50,904
Ako to myslíš? Čo som nevyskúšal?
909
01:07:50,988 --> 01:07:55,242
Povedal, že ty jediný máš prostriedky
a schopnosti,
910
01:07:55,367 --> 01:07:57,327
aby si dokončil to, čo on začal.
911
01:07:57,452 --> 01:07:58,954
To povedal?
912
01:07:59,121 --> 01:08:01,748
Si to ty? Je to pravda?
913
01:08:01,832 --> 01:08:07,087
Lebo ak áno, potom dokážeš
rozlúštiť hádanku svojho srdca.
914
01:08:11,425 --> 01:08:12,843
Neviem, odkiaľ berieš informácie,
915
01:08:12,926 --> 01:08:15,220
ale mňa veľmi v obľube nemal.
916
01:08:15,304 --> 01:08:16,680
Ako si pamätáš svojho otca?
917
01:08:16,763 --> 01:08:18,473
Bol chladný a vypočítavý.
918
01:08:18,557 --> 01:08:21,310
Nikdy mi nepovedal, že ma ľúbi.
Ani len to, že ma má rád,
919
01:08:21,393 --> 01:08:22,978
takže len ťažko uverím tomu,
920
01:08:23,061 --> 01:08:25,522
že povedal, že budúcnosť
závisí len odo mňa
921
01:08:25,606 --> 01:08:28,567
a že mám v niečom pokračovať.
Nerozumiem tomu.
922
01:08:28,650 --> 01:08:29,902
Hovoríš o chlapovi,
ktorý bol najšťastnejší,
923
01:08:29,985 --> 01:08:31,486
keď ma vyprevádzal na internátnu školu.
924
01:08:31,570 --> 01:08:32,654
To nie je pravda.
925
01:08:32,738 --> 01:08:35,407
Tak potom si asi poznal
môjho otca lepšie ako ja.
926
01:08:35,824 --> 01:08:39,494
Vlastne áno. Bol jedným
zo zakladajúcich členov ŠTÍTU.
927
01:08:39,578 --> 01:08:40,746
Čo?
928
01:08:41,246 --> 01:08:43,373
-Mám o druhej stretnutie.
-Počkaj, počkaj.
929
01:08:43,457 --> 01:08:45,000
-Čo je to?
-Je ti lepšie, však?
930
01:08:45,083 --> 01:08:46,835
-Nie, nie je mi lepšie.
-Chápeš to. Však?
931
01:08:46,919 --> 01:08:48,795
Čo? Ani len nechápem,
čo by som mal pochopiť.
932
01:08:48,879 --> 01:08:52,132
Natasha zostane naďalej
pracovať vo firme v utajení.
933
01:08:52,216 --> 01:08:55,135
-Pamätáš si agenta Coulsona, však?
-Áno.
934
01:08:55,552 --> 01:08:57,054
A Tony,
935
01:08:58,263 --> 01:09:01,308
nezabudni, nespustím z teba oko.
936
01:09:07,356 --> 01:09:10,609
Odpojili sme sieť.
Nebudete v kontakte s okolitým svetom.
937
01:09:10,692 --> 01:09:12,069
Veľa šťastia.
938
01:09:16,156 --> 01:09:17,407
Prosím vás.
939
01:09:17,991 --> 01:09:21,203
Po prvé, potrebujem trochu pohybu.
Strávim nejaký čas v labáku.
940
01:09:21,286 --> 01:09:23,455
Mohli by sme poslať
niekoho z vašej družiny,
941
01:09:23,539 --> 01:09:26,124
nech skočí pre dobrú kávu,
to by bolo milé.
942
01:09:26,208 --> 01:09:27,334
Nie som tu na to.
943
01:09:27,417 --> 01:09:28,877
Veliteľ Fury ma poveril
944
01:09:28,961 --> 01:09:31,421
použitím akýchkoľvek prostriedkov,
aby som vás tu udržal.
945
01:09:31,505 --> 01:09:34,132
Ak sa pokúsite odísť
alebo začnete vymýšľať,
946
01:09:34,216 --> 01:09:37,427
omráčim vás a budem sledovať telku,
kým vy budete slintať do koberca.
947
01:09:37,511 --> 01:09:39,763
-Jasné?
-Pochopil som to, áno.
948
01:09:39,847 --> 01:09:41,723
Užite si večernú zábavu.
949
01:10:08,083 --> 01:10:09,710
To je zdroj energie?
950
01:10:09,793 --> 01:10:14,590
Major, toto nie je vedecké okienko.
Sústreďme sa na výzbroj, dobre?
951
01:10:15,716 --> 01:10:17,050
Áno, pane.
952
01:10:17,467 --> 01:10:18,760
Áno!
953
01:10:19,178 --> 01:10:21,096
Áno, áno, áno.
954
01:10:21,180 --> 01:10:22,931
Mám dnes narodeniny?
955
01:10:23,223 --> 01:10:26,643
Získali ste ho. Ako sa vám to podarilo?
956
01:10:29,771 --> 01:10:32,608
-Je to naozaj to, čo si myslím?
-Áno, je.
957
01:10:32,691 --> 01:10:35,777
Hammer, chcem vedieť,
čo pre nás urobíte.
958
01:10:35,944 --> 01:10:37,404
Čo pre vás urobím?
959
01:10:37,487 --> 01:10:40,574
Prvá vec, ktorú pre vás urobím je,
že vám vylepším softvér.
960
01:10:40,657 --> 01:10:43,660
-A ďalej by som mal...
-To som nemal na mysli.
961
01:10:43,744 --> 01:10:46,079
Hovorím tu o munícii.
962
01:10:47,581 --> 01:10:49,666
Tak to hovoríte s tým pravým.
963
01:10:50,959 --> 01:10:54,254
Špičková poloautomatická
pištoľ Claridge, 9 mm.
964
01:10:55,547 --> 01:10:57,883
Zaváňa kriminalitou? Súhlasím.
965
01:10:58,425 --> 01:11:00,677
Brokovnica M24, rýchlo nabíjacia.
966
01:11:01,303 --> 01:11:02,596
Päťkomorový zásobník.
967
01:11:02,679 --> 01:11:04,014
Viete čo? Nie ste poľovník.
968
01:11:04,097 --> 01:11:06,183
Čo to tu hovorím? Zbavím sa jej.
969
01:11:06,266 --> 01:11:08,727
Toto je FN-2000 z Belgicka.
970
01:11:08,810 --> 01:11:11,104
Vyrábajú aj niečo lepšie ako oblátky.
971
01:11:11,939 --> 01:11:14,066
Je nádherná,
ale predsa to nie je nič pre vás,
972
01:11:14,149 --> 01:11:15,442
takže ju radšej odložím.
973
01:11:15,526 --> 01:11:18,570
Pozeráte sa na granátomet
Milkor, 40 mm.
974
01:11:18,654 --> 01:11:21,698
Slzotvorný plyn, dym.
A situáciu máte pod kontrolou.
975
01:11:21,949 --> 01:11:23,283
Ste nároční.
976
01:11:23,367 --> 01:11:25,869
Niečo vám poviem. Na veľkosti záleží.
977
01:11:25,953 --> 01:11:27,454
Nedajte sa presvedčiť o opaku.
978
01:11:27,871 --> 01:11:31,166
Toto je M134 7.62 Minigun.
979
01:11:31,250 --> 01:11:34,711
Šesť samostatných hlavní.
Trhač tiel, melie na prach.
980
01:11:34,795 --> 01:11:36,922
Naši vojaci jej hovoria Strýko Gazpacho
981
01:11:37,005 --> 01:11:39,383
alebo Šluk z čarovného draka.
982
01:11:42,386 --> 01:11:43,470
Fajn.
983
01:11:45,389 --> 01:11:49,184
Tieto boli kubánske, zlatko.
Ale toto je to najlepšie z najlepších.
984
01:11:50,853 --> 01:11:52,771
Je to kinetický zabijak,
uštedrí silné údery
985
01:11:52,855 --> 01:11:57,150
s druhotným RDX výbuchom
cyklometyléntrinitroamínu.
986
01:11:57,734 --> 01:12:01,238
Dokáže rozmlátiť bunker,
ktorý je pod už rozmláteným bunkrom.
987
01:12:01,321 --> 01:12:03,490
Keby bola dokonalejšia,
napísala by knihu.
988
01:12:03,574 --> 01:12:06,994
Knihu, pri ktorej by Odyseus
vyzeral ako detská rozprávka.
989
01:12:07,578 --> 01:12:09,413
Sama by vám ju prečítala.
990
01:12:09,496 --> 01:12:10,998
Je to moja Eiffelova veža.
991
01:12:11,081 --> 01:12:14,126
Moja Rachmaninova Tretia. Moja Pietà.
992
01:12:14,251 --> 01:12:17,337
Je elegantná. Záhadne nádherná.
993
01:12:17,421 --> 01:12:22,134
Je schopná zredukovať populáciu
akejkoľvek stojacej budovy na nulu.
994
01:12:23,218 --> 01:12:25,137
Nazývam ju Ex-manželka.
995
01:12:30,267 --> 01:12:32,186
Je to to najlepšie, čo mám.
996
01:12:37,274 --> 01:12:38,942
Ideme na to? Pomôžte mi.
997
01:12:39,026 --> 01:12:43,197
-Ste ako sfinga. Neviem vás rozlúštiť.
-Myslím, že to beriem.
998
01:12:43,280 --> 01:12:45,949
-Ktorú?
-Všetky.
999
01:12:47,910 --> 01:12:48,952
Všetky.
1000
01:13:26,365 --> 01:13:30,160
Technickým pokrokom
sa dá dosiahnuť čokoľvek.
1001
01:13:30,244 --> 01:13:32,663
Lepší život, veľké bohatstvo
1002
01:13:32,746 --> 01:13:38,585
a po prvýkrát v histórii ľudstva
aj možnosť nastoliť svetový mier.
1003
01:13:39,086 --> 01:13:40,295
Volám sa Howard Stark
1004
01:13:40,379 --> 01:13:44,424
a všetko, čo budete v budúcnosti
potrebovať, nájdete práve tu.
1005
01:13:44,508 --> 01:13:47,511
Mesto budúcnosti?
Mesto zajtrajška? Mesto...
1006
01:13:53,350 --> 01:13:54,518
Volám sa Howard Stark
1007
01:13:54,601 --> 01:13:58,480
a všetko, čo budete v budúcnosti
potrebovať, nájdete práve tu.
1008
01:13:58,564 --> 01:14:01,441
Preto by som vám,
v mene spoločnosti Stark Industries,
1009
01:14:01,525 --> 01:14:03,819
rád osobne...
1010
01:14:04,444 --> 01:14:06,697
Tony, čo tam robíš?
1011
01:14:06,780 --> 01:14:10,367
Daj to späť.
Polož to tam, odkiaľ si to vzal.
1012
01:14:10,576 --> 01:14:12,744
Kde je tvoja mama? Maria?
1013
01:14:13,161 --> 01:14:15,080
No tak. Choďte, choďte.
1014
01:14:17,374 --> 01:14:19,626
Dobre, myslím, že máme...
1015
01:14:19,960 --> 01:14:21,753
Prídem... Prídem a...
1016
01:14:25,674 --> 01:14:27,593
Čakáte na mňa?
1017
01:14:29,386 --> 01:14:34,016
Preto by som vám, v mene spoločnosti
Stark Industries, rád osobne ukázal
1018
01:14:34,766 --> 01:14:35,851
môj zadok.
1019
01:14:35,934 --> 01:14:38,020
Rád by som... Nemôžem... Toto je...
1020
01:14:38,103 --> 01:14:40,480
Nemôžem... Máme to, však?
1021
01:14:40,564 --> 01:14:43,525
Je to zvláštny spôsob...
1022
01:14:43,984 --> 01:14:45,485
Technickým pokrokom
1023
01:14:46,486 --> 01:14:47,988
sa dá dosiahnuť
1024
01:14:48,739 --> 01:14:50,616
čokoľvek.
1025
01:15:03,086 --> 01:15:04,254
Tony?
1026
01:15:04,338 --> 01:15:06,215
Si príliš mladý, aby si to teraz pochopil,
1027
01:15:06,298 --> 01:15:09,301
tak som sa rozhodol,
že to pre teba natočím.
1028
01:15:11,136 --> 01:15:13,013
Toto som postavil pre teba.
1029
01:15:13,972 --> 01:15:16,600
Jedného dňa si uvedomíš,
že to predstavuje oveľa viac
1030
01:15:16,683 --> 01:15:20,646
ako len ľudské vynálezy.
Je to moje celoživotné úsilie.
1031
01:15:21,855 --> 01:15:24,191
Je to kľúč k budúcnosti.
1032
01:15:27,110 --> 01:15:31,907
Súčasná technológia ma obmedzuje,
ale ty na to jedného dňa prídeš.
1033
01:15:32,783 --> 01:15:34,493
A keď sa tak stane,
1034
01:15:35,410 --> 01:15:37,538
zmeníš svet.
1035
01:15:38,956 --> 01:15:42,918
Pretože mojím najväčším
výtvorom si vždy bol a budeš
1036
01:15:45,295 --> 01:15:46,672
práve ty.
1037
01:16:07,651 --> 01:16:10,445
-6 dolárov. Šesť.
-Nemám žiadne peniaze.
1038
01:16:10,529 --> 01:16:12,114
-Tu máte.
-Nie, pane, to je príliš.
1039
01:16:12,197 --> 01:16:13,407
Nie, to nevadí. Zoberte si to.
1040
01:16:13,490 --> 01:16:15,492
-To je dobre.
-Nie, señor.
1041
01:16:15,742 --> 01:16:18,704
Zoberte si to. Nemám rád,
keď mi ľudia niečo podávajú.
1042
01:16:18,787 --> 01:16:20,706
Položte to tam, to je ono.
1043
01:16:21,039 --> 01:16:23,667
-Vy ste Iron Man?
-Niekedy.
1044
01:16:23,834 --> 01:16:25,586
Veríme vám.
1045
01:16:26,003 --> 01:16:28,755
Ide o nelegálne odcudzenie
značkového majetku.
1046
01:16:29,131 --> 01:16:30,257
-Slečna Pottsová?
-Len pokoj.
1047
01:16:30,340 --> 01:16:31,383
-Pán Stark...
-Je tu.
1048
01:16:31,466 --> 01:16:33,343
-Nechcel...
-Nie. To je v poriadku.
1049
01:16:33,427 --> 01:16:35,971
-Bude to len chvíľka.
-Počujte, sme v pozícii,
1050
01:16:36,054 --> 01:16:38,348
keď firma Stark aj naďalej vlastní
1051
01:16:38,432 --> 01:16:41,143
patent na výrobu platformy Verzie II.
1052
01:16:41,226 --> 01:16:43,979
Keď pán Stark vyhlásil,
že je naozaj Iron Man,
1053
01:16:44,062 --> 01:16:46,273
-zložil tým sľub Amerike.
-Nie, ten oblek patrí nám.
1054
01:16:46,356 --> 01:16:48,275
Verili sme, že nás ochráni.
1055
01:16:48,358 --> 01:16:50,444
-Áno, ale vy nie ste... Burt...
-Ale očividne sa tak nestalo.
1056
01:16:50,527 --> 01:16:52,863
-Teraz zisťujeme, že jeho sekretárka...
-Áno, to je pravda.
1057
01:16:52,946 --> 01:16:55,282
...žena, ktorá sa volá
Virginia "Pepper" Pottsová,
1058
01:16:55,365 --> 01:16:58,076
sa stala výkonnou riaditeľkou
spoločnosti Stark Industries.
1059
01:16:58,160 --> 01:16:59,703
Akú má kvalifikáciu?
1060
01:16:59,786 --> 01:17:00,871
-Nie.
-Slečna Pottsová nerobí nič,
1061
01:17:00,954 --> 01:17:02,080
aby vyriešila túto hroznú...
1062
01:17:02,164 --> 01:17:03,665
-Stlmiť.
-Nie...
1063
01:17:04,499 --> 01:17:06,502
Burt... Burt... Burt, počúvajte ma.
1064
01:17:06,585 --> 01:17:09,004
Nehovorte mi, že máme
najlepších právnikov na patenty v krajine
1065
01:17:09,087 --> 01:17:11,215
a potom mi nedovolíte riešiť to.
1066
01:17:11,590 --> 01:17:12,674
Tie veci si odnesiem preč.
1067
01:17:12,758 --> 01:17:15,594
Tak potom povedzte prezidentovi,
nech podpíše rozkaz.
1068
01:17:16,386 --> 01:17:17,804
Porozprávame sa o tom na Expe.
1069
01:17:17,888 --> 01:17:20,933
Hammer tam bude zajtra večer
niečo prezentovať.
1070
01:17:21,016 --> 01:17:23,894
-Či tam bude aj Tony Stark?
-Budem tam?
1071
01:17:24,520 --> 01:17:26,813
-Nie, nebude. Dovidenia.
-Rád by som tam bol.
1072
01:17:28,065 --> 01:17:29,149
-Máš chvíľku?
-Nie.
1073
01:17:29,233 --> 01:17:31,985
No tak, práve si zložila telefón.
Aspoň 30 sekúnd si nájdeš.
1074
01:17:33,403 --> 01:17:35,739
Dvadsaťdeväť. Dvadsaťosem.
1075
01:17:35,822 --> 01:17:37,407
Prechádzal som okolo
1076
01:17:37,533 --> 01:17:40,035
a tak mi napadlo, že sa ospravedlním,
ale rozmyslel som si to.
1077
01:17:40,118 --> 01:17:42,913
-Neprišiel si sa ospravedlniť?
-Pozri, je to jasné
1078
01:17:42,996 --> 01:17:44,581
a stále na tom pracujem.
1079
01:17:44,665 --> 01:17:48,627
Ale nebol som voči tebe
celkom úprimný
1080
01:17:48,710 --> 01:17:49,920
a chcem zanechať dobrý dojem.
1081
01:17:50,003 --> 01:17:52,297
Môžem to posunúť? Je to šialené.
1082
01:17:52,381 --> 01:17:53,507
Pripomína mi to ruské kolo.
1083
01:17:53,590 --> 01:17:54,716
-Ja sa snažím získať...
-Nie.
1084
01:17:57,469 --> 01:17:59,847
Vieš, aký je život krátky?
1085
01:17:59,930 --> 01:18:02,975
Ak nikdy nevyjadrím...
1086
01:18:03,058 --> 01:18:05,727
Mimochodom, toto je pre mňa novinka.
1087
01:18:05,811 --> 01:18:08,272
Nezáleží mi na...
Teda záleží. Bolo by to pekné.
1088
01:18:08,355 --> 01:18:09,982
Nečakám, že by si...
1089
01:18:10,065 --> 01:18:11,233
Pozri, snažím sa ti povedať toto.
1090
01:18:11,316 --> 01:18:13,193
-Jednoducho to poviem.
-Môžem ťa prerušiť?
1091
01:18:13,277 --> 01:18:15,737
Ak ešte raz zopakuješ, čo by si "ty" rád,
1092
01:18:15,821 --> 01:18:18,615
určite ti niečo hodím do hlavy.
1093
01:18:19,199 --> 01:18:21,118
Snažím sa riadiť spoločnosť.
1094
01:18:21,201 --> 01:18:23,745
-Máš vôbec poňatia, čo to znamená?
-Áno.
1095
01:18:23,829 --> 01:18:26,832
Ľudia sa spoliehajú, že budeš Iron Man
a ty sa vyparíš.
1096
01:18:26,915 --> 01:18:30,252
Ja len hasím tvoje problémy
a prijímam obvinenia.
1097
01:18:32,880 --> 01:18:36,341
Snažím sa odvádzať prácu,
ktorú si mal robiť ty.
1098
01:18:40,095 --> 01:18:42,431
Priniesol si mi jahody?
1099
01:18:43,557 --> 01:18:46,977
Vedel si, že na svete existuje
len jedna vec, na ktorú som alergická?
1100
01:18:47,060 --> 01:18:49,313
Alergická na jahody.
1101
01:18:51,857 --> 01:18:52,900
To je úspech, Pepper.
1102
01:18:52,983 --> 01:18:55,694
Vedel som, že medzi týmto a tebou
existuje nejaký súvis.
1103
01:18:56,612 --> 01:18:57,863
-Potrebujem...
-Aj ja ťa potrebujem.
1104
01:18:57,946 --> 01:19:00,616
-...aby si odišiel.
-Snažím sa...
1105
01:19:05,787 --> 01:19:07,206
Slečna Pottsová?
1106
01:19:07,831 --> 01:19:11,168
-Vitajte, poďte ďalej.
-Lietadlo odlieta o 25 minút.
1107
01:19:11,710 --> 01:19:13,086
Ďakujem.
1108
01:19:14,838 --> 01:19:16,340
-Ešte niečo?
-Nie, nič, Hap.
1109
01:19:16,423 --> 01:19:19,510
Nie, o chvíľu... budem pripravená.
1110
01:19:20,511 --> 01:19:22,137
Pri rozvode som prišiel o obe deti.
1111
01:19:26,391 --> 01:19:27,476
Nie.
1112
01:19:29,645 --> 01:19:34,775
Pracuje sa vám tu dobre, Natalie?
Myslím v spoločnosti Stark.
1113
01:19:35,901 --> 01:19:38,153
Voláte sa Natalie, však?
1114
01:19:38,237 --> 01:19:41,198
Mal som pocit, že spolu nevychádzate.
1115
01:19:41,281 --> 01:19:44,576
-Nie. To nie je pravda.
-Ty neznášaš iba mňa.
1116
01:19:44,785 --> 01:19:47,162
-Nie? Nič?
-Vlastne, keď už si tu,
1117
01:19:47,246 --> 01:19:50,374
možno by ste mohli s Natalie
prediskutovať tie tvoje veci.
1118
01:19:50,457 --> 01:19:51,875
Isteže.
1119
01:19:58,340 --> 01:19:59,383
Prekvapuje ma, že ste nič neprezradili.
1120
01:19:59,466 --> 01:20:00,551
Vy ste ale dobrá.
1121
01:20:00,634 --> 01:20:03,178
Až neuveriteľne presvedčivá.
Ako to robíte?
1122
01:20:03,262 --> 01:20:05,097
Trháte veci... Ste trojitá podvodníčka.
1123
01:20:05,180 --> 01:20:07,474
V živote som niekoho takého nestretol.
Je na vás niečo skutočné?
1124
01:20:07,558 --> 01:20:08,642
Hovoríte po latinsky?
1125
01:20:10,811 --> 01:20:13,438
Čo to znamená? Počkajte. Čo?
Čo ste povedali?
1126
01:20:13,522 --> 01:20:16,775
Znamená to, že sa domov odveziete
sám alebo vás nechám vyzdvihnúť.
1127
01:20:18,360 --> 01:20:19,820
Ste dobrá.
1128
01:20:50,976 --> 01:20:53,020
"KĽÚČ K BUDÚCNOSTI JE TU."
1129
01:21:19,588 --> 01:21:22,257
Jarvis, mohol by si mi to upraviť
do digitálnej formy?
1130
01:21:22,341 --> 01:21:24,885
Potreboval by som
manipulovateľnú projekciu.
1131
01:21:32,142 --> 01:21:35,646
Pane, sken modelu Stark Expo
z roku 1974 je hotový.
1132
01:21:37,940 --> 01:21:39,775
Koľko je tam budov?
1133
01:21:39,858 --> 01:21:42,319
Mám tam zahrnúť aj stánky
s belgickými oblátkami?
1134
01:21:42,402 --> 01:21:44,947
To bola básnická otázka. Ukáž mi to.
1135
01:21:57,709 --> 01:22:02,339
Čo ti to pripomína, Jarvis?
Je to niečo ako atóm.
1136
01:22:02,422 --> 01:22:05,884
V tom prípade by
sa jadro nachádzalo tu.
1137
01:22:06,927 --> 01:22:09,054
Zvýrazni unisféru.
1138
01:22:17,855 --> 01:22:22,901
-Odstráň chodníky. Daj ich preč.
-Čo sa snažíte dosiahnuť, pane?
1139
01:22:22,985 --> 01:22:24,820
Objavujem... Oprava.
1140
01:22:24,903 --> 01:22:28,866
Znovu objavujem nový prvok,
aspoň si to myslím.
1141
01:22:29,658 --> 01:22:32,703
Odstráň záhrady, kroviny, stromy.
1142
01:22:32,786 --> 01:22:35,080
Parkoviská, východy, vchody.
1143
01:22:39,877 --> 01:22:45,883
Vytvor protóny a neutróny
a použi pavilóny ako kostru.
1144
01:22:48,927 --> 01:22:50,095
Otec.
1145
01:23:11,366 --> 01:23:16,121
Aj takmer 20 rokov
po smrti ma stále poučuješ.
1146
01:23:22,336 --> 01:23:26,924
Navrhnutý prvok by mal slúžiť
ako vhodná náhrada za paládium.
1147
01:23:27,007 --> 01:23:28,133
Vďaka, otec.
1148
01:23:28,217 --> 01:23:31,428
Bohužiaľ, nedá sa synteticky vyrobiť.
1149
01:23:35,974 --> 01:23:39,561
Pripravte sa na veľkú prerábku, chlapci.
Pohráme sa s hardvérom.
1150
01:24:27,359 --> 01:24:29,653
-Počul som, že ste unikli hliadke.
-Áno.
1151
01:24:29,778 --> 01:24:31,655
Asi tak pred tromi rokmi. Kde ste boli?
1152
01:24:31,780 --> 01:24:35,784
-Mal som nejakú prácu.
-Áno, aj ja a funguje to.
1153
01:24:35,868 --> 01:24:37,870
Hrám za domáci tím, Coulson,
1154
01:24:37,953 --> 01:24:40,038
za vás a váš skvelý Tím úžasných.
1155
01:24:40,122 --> 01:24:41,915
Necháte ma pracovať
alebo ma nakopete?
1156
01:24:44,209 --> 01:24:46,211
Čo to tu robí?
1157
01:24:48,046 --> 01:24:49,131
To je ono.
1158
01:24:50,382 --> 01:24:52,551
-Prineste mi to.
-Viete, čo to je?
1159
01:24:52,634 --> 01:24:54,136
Presne to potrebujem,
aby to fungovalo.
1160
01:24:56,096 --> 01:24:57,139
Zodvihnite tú rúru.
1161
01:24:57,639 --> 01:24:59,057
Poďme. Zaprite sa do toho.
1162
01:24:59,683 --> 01:25:01,560
To je ono. A...
1163
01:25:02,603 --> 01:25:04,521
Pustite to. Pustite.
1164
01:25:07,691 --> 01:25:10,819
Perfektne vyrovnané.
Mám veľa práce. Čo chcete?
1165
01:25:10,903 --> 01:25:14,072
Nič. Dovidenia. Poslali ma inde.
1166
01:25:14,656 --> 01:25:16,241
Veliteľ Fury ma potrebuje
v Novom Mexiku.
1167
01:25:16,325 --> 01:25:18,785
-Skvelé. Krajina kúziel.
-Tak mi bolo povedané.
1168
01:25:18,869 --> 01:25:20,913
-Tajná operácia?
-Niečo také.
1169
01:25:22,331 --> 01:25:23,373
-Veľa šťastia.
-Dovidenia.
1170
01:25:23,457 --> 01:25:25,542
-Vďaka.
-Potrebujeme vás.
1171
01:25:25,626 --> 01:25:28,587
-Áno, viac než si uvedomujete.
-Až tak veľmi nie.
1172
01:25:46,939 --> 01:25:49,566
Spúšťam prizmatický urýchľovač.
1173
01:25:55,656 --> 01:25:58,075
Blížim sa k maximálnemu výkonu.
1174
01:26:45,581 --> 01:26:46,790
To bolo ľahké.
1175
01:27:03,348 --> 01:27:05,309
Gratulujem, pane.
1176
01:27:07,060 --> 01:27:09,563
Vytvorili ste nový prvok.
1177
01:27:17,487 --> 01:27:21,325
Pane, reaktor prijal upravené jadro.
1178
01:27:21,408 --> 01:27:23,994
Začnem s diagnostikou.
1179
01:27:29,875 --> 01:27:31,251
Ahoj, Ivan.
1180
01:27:31,502 --> 01:27:33,170
Som tu so senátorom Sternom.
1181
01:27:33,253 --> 01:27:35,589
Mohli by sme sa zastaviť
a pozrieť si návrhy strojov.
1182
01:27:35,672 --> 01:27:37,966
Ešte nebudú pripravené.
1183
01:27:38,217 --> 01:27:39,468
Nebudú pripravené? Čo tým myslíš?
1184
01:27:39,551 --> 01:27:43,013
Vytvorím prezentáciu, nie ukážku.
1185
01:27:43,096 --> 01:27:45,098
Aký je medzi tým rozdiel, dočerta?
1186
01:27:45,182 --> 01:27:47,976
Prezentácia znamená žiadne lietanie
ani strieľanie.
1187
01:27:48,227 --> 01:27:50,103
Počkať, počkať, počkať.
1188
01:27:50,187 --> 01:27:53,315
Tak čo dokážu?
Má to byť ukážka zbraní.
1189
01:27:53,398 --> 01:27:56,735
-Môžu salutovať.
-Môžu salutovať?
1190
01:27:56,818 --> 01:27:58,195
Čo tým myslíš, "salutovať"?
1191
01:27:58,278 --> 01:28:02,366
Čo to má znamenať, Ivan?
Na tomto sme sa nedohodli, jasné?
1192
01:28:02,449 --> 01:28:05,077
Sľúbil si mi obleky a potom stroje.
1193
01:28:05,160 --> 01:28:09,248
-Človeče, všetko sa vyrieši.
-Takto som si to nepredstavoval.
1194
01:28:21,385 --> 01:28:24,012
Tu ho máme. Vtáčí muž.
1195
01:28:25,556 --> 01:28:31,186
Zrazu sa ti páči. Však?
Je to tvoj vták? Som zmätený.
1196
01:28:32,145 --> 01:28:35,482
Hovoril si, že nie je tvoj,
ale zrazu ste si padli do oka.
1197
01:28:35,566 --> 01:28:39,486
Máš toho vtáka rád, však?
Vieš čo? Zoberte vtáka.
1198
01:28:41,280 --> 01:28:42,447
Hej!
1199
01:28:44,533 --> 01:28:47,202
Aj vankúše. Oba.
1200
01:28:48,453 --> 01:28:50,414
A tiež jeho topánky. Vyzujte mu ich.
1201
01:28:54,459 --> 01:28:56,128
Zobral som ti tvoje veci.
1202
01:28:56,253 --> 01:28:59,423
Aký je to pocit? Cítiš sa zle?
1203
01:29:00,132 --> 01:29:02,843
Dobre. Lebo ja sa cítim tak isto!
1204
01:29:04,761 --> 01:29:06,638
Mali sme dohodu.
1205
01:29:07,222 --> 01:29:09,057
Zachránil som ti život
1206
01:29:09,808 --> 01:29:11,810
a ty si mi mal dodať obleky.
1207
01:29:12,352 --> 01:29:14,104
Tak znela naša dohoda.
1208
01:29:14,188 --> 01:29:16,231
Ale ty si ju nedodržal.
1209
01:29:17,065 --> 01:29:21,570
Neviem, či si génius alebo podvodník.
Neviem, čo si.
1210
01:29:23,906 --> 01:29:27,242
Spadlo mi do lona niečo naozaj úžasné.
1211
01:29:27,826 --> 01:29:31,079
Ak by sa to nestalo,
bol by som ti vydaný napospas.
1212
01:29:31,330 --> 01:29:35,125
Teraz mám k dispozícii Starkov
oblek, ktorý som sám vyšperkoval.
1213
01:29:35,375 --> 01:29:37,127
A tie predražené ťažidlá na papier
1214
01:29:37,211 --> 01:29:39,796
môžu robiť počas prezentácie krovie.
1215
01:29:40,297 --> 01:29:42,508
Chápeš, čo sa ti snažím povedať?
1216
01:29:44,760 --> 01:29:49,014
Neviem, či ti dochádza,
že ja nehovorím po rusky!
1217
01:29:52,434 --> 01:29:54,311
Teraz odídem.
1218
01:29:54,394 --> 01:29:57,481
Idem na Expo. Možno aj niekoho zbalím.
1219
01:29:58,232 --> 01:30:00,067
Vidíš týchto chlapcov?
Tí na teba dozrú.
1220
01:30:00,234 --> 01:30:02,736
Neradno sa s nimi zahrávať.
1221
01:30:03,111 --> 01:30:04,988
Keď sa vrátim, znovu si prejdeme
1222
01:30:05,072 --> 01:30:07,407
podmienky našej dohody.
1223
01:30:07,991 --> 01:30:10,035
A radšej sa ich snaž splniť,
1224
01:30:10,577 --> 01:30:11,703
pretože ak nie,
1225
01:30:11,787 --> 01:30:14,206
staneš sa presne tým, čím si bol,
keď som ťa našiel.
1226
01:30:14,289 --> 01:30:15,958
Mŕtvym mužom.
1227
01:30:16,041 --> 01:30:17,459
Pochopil si to?
1228
01:30:18,418 --> 01:30:20,754
Možno ma uvidíš v telke.
1229
01:30:30,180 --> 01:30:32,558
Dummy, mohli by sme to tu upratať?
Privedieš ma do hrobu.
1230
01:30:32,641 --> 01:30:34,059
-Vieš, že nemôžem...
-Prichádzajúci hovor
1231
01:30:34,142 --> 01:30:35,894
z utajeného čísla, pane.
1232
01:30:35,978 --> 01:30:39,189
Znovu mi zapojili telefón. Skvelé.
1233
01:30:39,273 --> 01:30:40,732
Coulson. Ako sa darí v Krajine kúziel?
1234
01:30:40,816 --> 01:30:43,527
Ahoj, Tony, ako sa ti darí?
1235
01:30:45,112 --> 01:30:47,155
-Zdvojnásobil som výkon.
-Čože?
1236
01:30:48,156 --> 01:30:52,035
Poradil si mi zdvojnásobiť výkon.
Dobrá rada.
1237
01:30:52,369 --> 01:30:54,037
Znieš dosť čulo na to, že si mŕtvy.
1238
01:30:54,121 --> 01:30:55,622
Ty tiež.
1239
01:30:58,208 --> 01:30:59,543
-Nájdi ho.
-Pane.
1240
01:30:59,626 --> 01:31:03,380
Teraz bude napísaná pravdivá
história Starkovho mena.
1241
01:31:03,463 --> 01:31:04,548
Jarvis, kde je?
1242
01:31:04,631 --> 01:31:08,760
Napájam sa na sieť Oracle.
Východné pobrežie.
1243
01:31:08,844 --> 01:31:12,973
To, čo spravil tvoj otec
mojej rodine pred 40-timi rokmi,
1244
01:31:13,807 --> 01:31:16,435
urobím ja tebe o 40 minút.
1245
01:31:16,643 --> 01:31:18,562
To znie dobre.
Stretnime sa a nájdime riešenie.
1246
01:31:18,854 --> 01:31:20,189
V štáte New York.
1247
01:31:20,272 --> 01:31:22,524
Na Manhattane alebo v jeho okolí.
1248
01:31:22,608 --> 01:31:24,526
Dúfam, že si pripravený.
1249
01:31:27,279 --> 01:31:29,281
Stopovanie hovoru nebolo dokončené.
1250
01:31:32,326 --> 01:31:33,577
OTVORENIE FLUSHING MEADOWS
NEW YORK
1251
01:31:33,660 --> 01:31:34,786
BRÁNENIE MIERU
S JUSTINOM HAMMEROM
1252
01:31:39,875 --> 01:31:42,461
-Pane...
-Chcel si robiť testy, tak do toho.
1253
01:31:43,504 --> 01:31:45,464
A keď už budeš pri tom,
daj dokopy aj oblek.
1254
01:31:45,547 --> 01:31:47,966
-Nemáme istotu, čo sa týka účinkov...
-Nechcem to počúvať, Jarvis.
1255
01:31:52,387 --> 01:31:54,473
Chutí to ako kokos.
1256
01:31:54,556 --> 01:31:56,266
A kov.
1257
01:31:56,600 --> 01:31:58,143
Skvelé, áno!
1258
01:32:10,781 --> 01:32:12,616
Auto nechám pristavené tu, dobre?
1259
01:32:12,699 --> 01:32:13,992
Vďaka, Happy.
1260
01:32:14,076 --> 01:32:18,830
...Justin Hammer. Jeho prezentácia
sa o chvíľu začne v hlavnom pavilóne.
1261
01:32:37,307 --> 01:32:38,559
Áno.
1262
01:32:39,685 --> 01:32:43,021
To je ono. Vďaka, že ste prišli.
1263
01:32:43,647 --> 01:32:45,566
Dámy a páni, príliš dlhý čas
1264
01:32:45,691 --> 01:32:50,237
musela táto krajina vystavovať
odvážnych ľudí nebezpečenstvu,
1265
01:32:50,404 --> 01:32:52,030
ale potom sa objavil Iron Man
1266
01:32:52,114 --> 01:32:55,784
a my sme si mysleli,
že dni stratených životov sú za nami.
1267
01:32:56,618 --> 01:32:59,371
Bohužiaľ, táto technológia
nám bola odopieraná.
1268
01:32:59,454 --> 01:33:01,790
To nie je fér. Nie je to správne.
1269
01:33:01,874 --> 01:33:04,126
-A je to aj zlé.
-Božemôj.
1270
01:33:04,209 --> 01:33:06,295
Predsa len išlo o neobyčajnú inováciu,
1271
01:33:06,378 --> 01:33:09,298
ktorá sa dostala na titulné stránky
novín po celom svete.
1272
01:33:09,673 --> 01:33:11,300
No dnes, priatelia,
1273
01:33:11,383 --> 01:33:14,845
tlač čelí úplne inému problému.
1274
01:33:15,345 --> 01:33:17,806
Márne budú hľadať slová, aby to opísali.
1275
01:33:23,395 --> 01:33:25,355
Dajte to preč.
1276
01:33:26,315 --> 01:33:28,192
Dámy a páni,
1277
01:33:29,234 --> 01:33:31,778
dnes vám predstavujem
1278
01:33:31,862 --> 01:33:35,073
novú tvár amerického vojska.
1279
01:33:36,450 --> 01:33:37,743
Hammerov stroj.
1280
01:33:40,287 --> 01:33:41,705
Pechota!
1281
01:33:54,843 --> 01:33:56,011
Námorníctvo!
1282
01:34:06,230 --> 01:34:07,648
Vzdušné sily!
1283
01:34:15,572 --> 01:34:16,865
Mariňáci!
1284
01:34:28,752 --> 01:34:29,920
Áno!
1285
01:34:30,170 --> 01:34:31,380
Áno!
1286
01:34:34,842 --> 01:34:37,761
Je to oveľa lepšie ako nejaké
roztlieskávačky, to vám poviem.
1287
01:34:39,096 --> 01:34:41,974
Nech je už táto technológia
akokoľvek prevratná,
1288
01:34:42,057 --> 01:34:45,727
vo vojne bude vždy potrebný
aj samotný človek.
1289
01:34:46,353 --> 01:34:49,398
Dámy a páni,
dnes vám s hrdosťou predstavujem
1290
01:34:49,481 --> 01:34:51,233
úplne prvý prototyp
1291
01:34:51,316 --> 01:34:54,611
Variabilného bojového obleku
1292
01:34:54,695 --> 01:34:58,532
a jeho pilota, plukovníka
vzdušných síl, Jamesa Rhodesa.
1293
01:35:00,075 --> 01:35:01,326
Čo?
1294
01:35:22,222 --> 01:35:25,475
Hammer Industries oznamuje
Amerike a jej spojencom, že...
1295
01:35:42,492 --> 01:35:44,161
Máme problém.
1296
01:35:44,244 --> 01:35:45,954
Tony, je tu plno civilov.
1297
01:35:46,038 --> 01:35:48,665
Som tu na rozkaz.
Nechajme to teraz tak.
1298
01:35:48,749 --> 01:35:50,042
Zakývaj im.
1299
01:35:50,125 --> 01:35:52,294
Dobre. Áno.
1300
01:35:52,377 --> 01:35:54,421
Týmto ľuďom hrozí nebezpečenstvo.
Musíme ich odtiaľto dostať.
1301
01:35:54,505 --> 01:35:56,507
Najbližších päť minút mi musíš veriť.
1302
01:35:56,590 --> 01:35:58,675
Áno, snažil som sa.
Rozmetal si ma po dome, pamätáš?
1303
01:35:58,759 --> 01:36:00,802
Myslím si, že spolupracuje s Vankom.
1304
01:36:00,886 --> 01:36:02,513
Vanko žije?
1305
01:36:03,722 --> 01:36:04,890
Áno.
1306
01:36:04,973 --> 01:36:06,225
Kde je?
1307
01:36:06,600 --> 01:36:08,602
-Čo?
-Kde je Vanko?
1308
01:36:09,061 --> 01:36:10,354
-Kto?
-Povedz mi to.
1309
01:36:10,979 --> 01:36:12,981
Čo tu robíš, človeče?
1310
01:36:13,065 --> 01:36:14,733
No tak, no tak.
1311
01:36:19,112 --> 01:36:21,532
-Robíš to ty?
-Nie, nerobím. To nie som ja.
1312
01:36:22,616 --> 01:36:25,285
Nemôžem sa hýbať. Som blokovaný.
Zablokovali ma!
1313
01:36:26,078 --> 01:36:28,247
Zmizni odtiaľto. Choď!
Celý systém bol zablokovaný.
1314
01:36:29,623 --> 01:36:31,542
Tak poďme na vzduch.
1315
01:36:43,679 --> 01:36:44,930
Nie. Nie!
1316
01:36:54,898 --> 01:36:58,151
-Jarvis, dostaň sa dnu. Potrebujem ho.
-Áno, pane.
1317
01:36:59,987 --> 01:37:02,906
Tony, Tony, mám zamerané.
Mám zameraný cieľ.
1318
01:37:02,990 --> 01:37:04,616
-Na čo?
-Na teba.
1319
01:37:09,663 --> 01:37:11,498
Tony, za tebou!
1320
01:37:28,807 --> 01:37:31,185
-Čo sa deje? O čo tu ide?
-Niekto iný ovláda softvér.
1321
01:37:31,268 --> 01:37:32,477
Čo? Čo to má znamenať?
1322
01:37:32,561 --> 01:37:33,896
-Čo to má znamenať?
-Zdá sa, že ovláda vaše stroje.
1323
01:37:33,979 --> 01:37:35,105
To nie je možné.
1324
01:37:35,189 --> 01:37:36,857
-Zavolajte ochranku.
-Vôbec nefungujú telefóny, pane.
1325
01:37:36,940 --> 01:37:39,067
Tak im zavolajte... Na mobily.
1326
01:37:39,151 --> 01:37:40,694
Ani tie nefungujú, pane.
1327
01:37:40,777 --> 01:37:41,987
Odpojil nás od hlavného počítača.
1328
01:37:42,070 --> 01:37:43,280
Kto vás odpojil od hlavného počítača?
1329
01:37:43,363 --> 01:37:44,907
Prosím, prosím, odíďte. Odíďte.
1330
01:37:44,990 --> 01:37:46,283
-Mám to pod kontrolou.
-Naozaj?
1331
01:37:46,366 --> 01:37:47,534
Áno, mám.
1332
01:37:47,618 --> 01:37:50,078
Keby sa neobjavil váš priateľ,
nič by sa nebolo stalo.
1333
01:37:50,162 --> 01:37:52,539
Takže, prosím vás, odíďte. Vďaka.
1334
01:37:52,915 --> 01:37:55,250
Musíme odtiaľto tie suky dostať.
1335
01:37:55,459 --> 01:37:56,919
Čo?
1336
01:37:57,002 --> 01:37:58,337
Teraz mi povieš, kto za tým stojí.
1337
01:37:58,420 --> 01:38:02,966
-Kto je za tým?
-Ivan. Ivan Vanko.
1338
01:38:03,383 --> 01:38:05,969
-Kde je?
-V mojej firme.
1339
01:38:09,306 --> 01:38:10,974
-Chcem hovoriť s políciou.
-Nie, nie, nie!
1340
01:38:11,058 --> 01:38:12,226
-S hlavným velením.
-Nie, nie, zlatko.
1341
01:38:12,309 --> 01:38:14,228
-Nevolajte políciu.
-Dobre. Hneď. Hneď.
1342
01:38:14,311 --> 01:38:16,355
Ustúpte. Ustúpte.
1343
01:38:17,314 --> 01:38:18,982
Povedzte mi všetko, čo viete.
1344
01:38:26,406 --> 01:38:29,409
-Ako sme na tom, Jarvis?
-Obnova na diaľku bola neúspešná.
1345
01:38:46,885 --> 01:38:48,387
Tadiaľto.
1346
01:38:49,054 --> 01:38:50,848
Nikto nedvíha telefón. Čo sa deje?
1347
01:38:50,973 --> 01:38:53,225
Vlez do auta.
Zavez ma do Hammer Industries.
1348
01:38:53,308 --> 01:38:55,727
-Nikam ťa neodveziem
-Fajn. Chceš, aby som šoférovala ja?
1349
01:38:55,811 --> 01:38:58,355
Nie, riadiť budem ja. Nasadni do auta.
1350
01:39:56,830 --> 01:39:58,498
Výborne, chlapče.
1351
01:40:00,250 --> 01:40:03,587
-Prenasleduje ťa väčšia skupina.
-Presuňme sa ďalej od Expa.
1352
01:40:09,009 --> 01:40:11,428
Keď tam prídeme, chcem,
aby si dával pozor.
1353
01:40:11,512 --> 01:40:15,182
Vojdem do budovy a zneškodním cieľ.
1354
01:40:17,434 --> 01:40:20,062
-Sleduj cestu.
-Jasné. Jasné.
1355
01:40:50,467 --> 01:40:51,552
Počúvaj, počúvaj.
1356
01:40:51,635 --> 01:40:53,679
Skupina sa práve vzdialila.
Namierili si to späť k Expu.
1357
01:40:53,762 --> 01:40:55,097
Chápem.
1358
01:40:58,851 --> 01:41:00,352
Blížim sa k tebe.
1359
01:41:00,435 --> 01:41:02,813
Blíži sa paľba, Tony. Pozor.
1360
01:41:18,662 --> 01:41:21,373
-Zostaň v aute.
-Nezostanem tu.
1361
01:41:21,456 --> 01:41:23,000
Povedala som, zostaň v aute.
1362
01:41:23,166 --> 01:41:25,169
Čo to máš oblečené?
1363
01:41:26,461 --> 01:41:28,755
Pozri, nepustím ťa dnu samu.
1364
01:41:28,839 --> 01:41:30,257
Chceš mi pomôcť?
Tak nechaj motor bežať.
1365
01:41:30,340 --> 01:41:31,633
Dobre.
1366
01:41:35,137 --> 01:41:37,431
Hej, hej. Sem nesmiete.
1367
01:41:37,806 --> 01:41:39,391
Počkať. Hej!
1368
01:42:24,102 --> 01:42:26,063
Každý zo strojov komunikuje
1369
01:42:26,146 --> 01:42:28,899
-svojím vlastným jazykom.
-Vyberte si jeden a sústreďte sa naň.
1370
01:42:28,982 --> 01:42:30,984
Skúsili ste ruštinu?
Prečo neskúsite ruštinu?
1371
01:42:34,446 --> 01:42:36,990
Pozor. V sektore W došlo
k nepovolenému vstupu.
1372
01:42:37,074 --> 01:42:39,326
Príjem. Ideme tam.
1373
01:43:20,784 --> 01:43:22,244
Dostal som ho!
1374
01:43:37,092 --> 01:43:39,136
-Rhodey, ešte stále si blokovaný?
-Áno.
1375
01:43:39,219 --> 01:43:42,681
Tak zhoď ponožky a obuj si šľapky.
Trochu zmokneme.
1376
01:43:44,850 --> 01:43:45,976
Počkaj, počkaj!
1377
01:44:05,579 --> 01:44:06,997
Je preč.
1378
01:44:11,084 --> 01:44:13,086
Prepáč, kamoš.
Musel som sa niekoľkých zbaviť.
1379
01:44:13,921 --> 01:44:15,756
Kde sa nachádzaš?
1380
01:44:27,351 --> 01:44:30,187
-Čo to robíš?
-Obnovujem Rhodeyho oblek.
1381
01:44:36,610 --> 01:44:37,653
Tony!
1382
01:44:54,127 --> 01:44:55,838
Obnova dokončená.
1383
01:44:56,505 --> 01:44:58,257
Tvoj najlepší kamoš je späť.
1384
01:44:58,340 --> 01:45:01,718
-Veľká vďaka, agentka Romanoffová.
-Gratulujem k novému kúsku v hrudi.
1385
01:45:01,802 --> 01:45:05,472
Vidím, že výkon sa značne zvýšil
a vitálne funkcie vyzerajú veľmi sľubne.
1386
01:45:05,556 --> 01:45:08,308
Áno, momentálne nezomieram. Vďaka.
1387
01:45:08,392 --> 01:45:10,477
Čo tým myslíš, že nezomieraš?
Povedal si, že zomieraš?
1388
01:45:10,561 --> 01:45:12,312
To si ty? Nie, nezomieram.
1389
01:45:12,396 --> 01:45:13,939
-Už nie.
-O čo tu ide?
1390
01:45:14,022 --> 01:45:15,774
Chcel som ti to povedať.
Nechcel som ťa vystrašiť.
1391
01:45:15,858 --> 01:45:17,359
Chystal si sa mi to povedať?
Naozaj si zomieral?
1392
01:45:17,442 --> 01:45:19,194
-Nenechala si ma.
-Prečo si mi to nepovedal?
1393
01:45:19,278 --> 01:45:22,030
Spravil som ti omeletu
a chcel som ti to povedať.
1394
01:45:22,114 --> 01:45:25,075
No tak. Šetrite si to na svadobnú cestu.
Máš návštevu, Tony.
1395
01:45:25,158 --> 01:45:26,743
Zdá sa, že ťa čaká boj.
1396
01:45:26,827 --> 01:45:28,662
-Skvelé. Pepper?
-Si v poriadku?
1397
01:45:28,745 --> 01:45:29,955
Nič mi nie je. Nehnevaj sa.
1398
01:45:30,038 --> 01:45:31,623
-Oficiálne sa ospravedlním...
-Hnevám sa!
1399
01:45:31,707 --> 01:45:34,668
...keď sa zbavím útoku Hammeroida.
1400
01:45:34,751 --> 01:45:36,295
-Dobre.
-Mohli sme si užívať v Benátkach.
1401
01:45:36,378 --> 01:45:37,421
Prosím ťa.
1402
01:45:40,632 --> 01:45:42,050
Rhodes?
1403
01:45:42,467 --> 01:45:45,137
Zobuď sa, kamoš. Potrebujem ťa.
1404
01:45:45,888 --> 01:45:48,223
Prichádzajú. No tak, vstávaj. Vstaň.
1405
01:45:51,518 --> 01:45:53,645
Človeče. Môžeš si ten oblek zobrať.
1406
01:45:57,149 --> 01:45:58,483
Si celý?
1407
01:45:58,650 --> 01:46:00,235
Áno, vďaka.
1408
01:46:01,778 --> 01:46:04,198
-Tony, je mi to ľúto, dobre?
-Nemá ti byť čo.
1409
01:46:04,281 --> 01:46:05,490
Nie. Mal som ti viac dôverovať.
1410
01:46:05,574 --> 01:46:07,159
Ja som ťa do tej situácie dostal.
Zabudni na to.
1411
01:46:07,242 --> 01:46:09,578
Nie. Je to tvoja vina.
Ja som sa len chcel ospravedlniť.
1412
01:46:09,661 --> 01:46:12,956
Vďaka. To som chcel počuť. Partner.
1413
01:46:13,207 --> 01:46:16,793
Každú chvíľu ich tu máme. Aký je plán?
1414
01:46:17,419 --> 01:46:19,004
Mali by sme sa dostať vyššie, nie?
1415
01:46:19,087 --> 01:46:20,714
Takže dostaňme najväčšiu zbraň
na tamten hrebeň.
1416
01:46:20,797 --> 01:46:22,090
Jasné.
1417
01:46:22,925 --> 01:46:23,967
-Kde chceš byť ty?
-Kam ideš?
1418
01:46:24,092 --> 01:46:25,719
-O čom točíš?
-Ja som myslel seba.
1419
01:46:25,802 --> 01:46:27,804
Ty máš veľkú zbraň.
Ty nie si veľká zbraň.
1420
01:46:27,888 --> 01:46:29,264
-Tony, nežiarli.
-Nie. Všetko to
1421
01:46:29,348 --> 01:46:30,516
-extra vybavenie je o ničom.
-Jasné.
1422
01:46:30,599 --> 01:46:33,101
-Spravili zo mňa zloducha.
-Fajn.
1423
01:46:33,810 --> 01:46:37,189
Dobre. Ty choď hore.
Ja ich prilákam sem.
1424
01:46:37,272 --> 01:46:39,149
Nezostávaj dole.
Toto je najhoršie miesto.
1425
01:46:39,233 --> 01:46:40,442
Dobre, ty máš pozíciu. A čo ja?
1426
01:46:40,526 --> 01:46:43,487
Je to pasca, Tony. Jasné?
Tu ťa veľmi ľahko dostanú.
1427
01:47:33,203 --> 01:47:34,997
-Vidíš?
-Áno, veľmi dobre.
1428
01:47:43,005 --> 01:47:44,256
Rhodey?
1429
01:47:45,632 --> 01:47:47,092
Zohni sa.
1430
01:47:57,352 --> 01:47:59,813
Super. Nabudúce
by si s tým mal začať.
1431
01:47:59,897 --> 01:48:03,233
Áno. Prepáč, šéfko.
Môžem to použiť len raz.
1432
01:48:05,652 --> 01:48:07,821
Hovoril som vám to
pred piatimi minútami.
1433
01:48:09,114 --> 01:48:10,532
Berte ho.
1434
01:48:11,867 --> 01:48:13,869
-Prosím?
-Ste zatknutý.
1435
01:48:13,952 --> 01:48:15,412
-Žartujete?
-Dajte si ruky za chrbát, pane.
1436
01:48:15,495 --> 01:48:17,122
Snažím sa vám pomôcť.
1437
01:48:21,251 --> 01:48:24,796
Chápem. Už to chápem.
Snažíte sa to zvaliť na mňa, však?
1438
01:48:24,880 --> 01:48:26,465
To je dobré. Fakt dobré.
1439
01:48:26,548 --> 01:48:29,468
Už premýšľate ako výkonná riaditeľka.
Odstraňujete konkurenciu.
1440
01:48:29,635 --> 01:48:32,054
To sa mi páči.
Myslíte si, že ste pre mňa problémom?
1441
01:48:32,137 --> 01:48:33,222
Problémy vám narobím ja.
1442
01:48:33,305 --> 01:48:36,308
Už čoskoro sa zase uvidíme.
1443
01:48:40,521 --> 01:48:42,022
Keď sem dorazia,
mali by ste ich rozmiestniť
1444
01:48:42,105 --> 01:48:44,942
k južnému, východnému
a obom západným vchodom.
1445
01:48:45,025 --> 01:48:47,110
Už sme odstavili vlak číslo 7
z a do Willets Point.
1446
01:48:47,194 --> 01:48:49,988
Nech mestské autobusy
prepravia ľudí k iným spojom.
1447
01:48:50,072 --> 01:48:51,573
Áno. Idete s nami?
1448
01:48:51,698 --> 01:48:55,160
-Zostanem, kým sa park nevyprázdni.
-Dobre.
1449
01:48:56,912 --> 01:48:59,414
Pozor. Prichádza ešte jeden stroj.
1450
01:48:59,540 --> 01:49:00,874
Tento je však iný.
1451
01:49:01,333 --> 01:49:03,710
Repulzná stopa je značne vyššia.
1452
01:49:14,805 --> 01:49:16,473
Je fajn byť späť.
1453
01:49:17,057 --> 01:49:18,559
Toto nebude jednoduché.
1454
01:49:22,062 --> 01:49:24,147
Mám preňho niečo špeciálne.
1455
01:49:24,231 --> 01:49:26,358
Rozmlátim mu bunker Ex-manželkou.
1456
01:49:26,441 --> 01:49:27,901
Čím?
1457
01:49:38,287 --> 01:49:40,789
-Hammerova technológia?
-Áno.
1458
01:49:42,624 --> 01:49:44,209
Nechaj to na mňa.
1459
01:50:37,137 --> 01:50:39,139
Rhodes. Mám nápad.
1460
01:50:39,515 --> 01:50:42,017
-Chceš sa stať hrdinom?
-Čo?
1461
01:50:42,351 --> 01:50:45,312
Teraz by som potreboval partnera.
Zdvihni ruku.
1462
01:50:45,395 --> 01:50:47,272
-To je ten tvoj nápad?
-Áno.
1463
01:50:47,981 --> 01:50:50,526
Som pripravený. Choď, choď!
1464
01:50:54,363 --> 01:50:55,447
Tu máš.
1465
01:51:24,017 --> 01:51:25,435
Prehral si.
1466
01:51:32,985 --> 01:51:35,737
Všetky stroje sú nastavené,
aby vybuchli. Musíme vypadnúť.
1467
01:51:36,238 --> 01:51:37,489
Pepper?
1468
01:52:17,654 --> 01:52:19,406
Božemôj! Už viac nevládzem.
1469
01:52:19,489 --> 01:52:20,908
-Nie?
-Nezvládnem to.
1470
01:52:20,991 --> 01:52:22,367
-Pozri sa na mňa.
-Moje telo doslova
1471
01:52:22,492 --> 01:52:23,744
nezvládne viac stresu.
1472
01:52:23,827 --> 01:52:28,332
Nemám istotu, či sa niekde nezabiješ
alebo nezlikviduješ celú firmu.
1473
01:52:28,415 --> 01:52:30,417
Mám pocit, že som to zvládol.
1474
01:52:30,584 --> 01:52:32,628
Končím. Rezignujem.
1475
01:52:33,253 --> 01:52:34,630
Je koniec.
1476
01:52:35,214 --> 01:52:37,799
Čo si povedala? Končíš?
1477
01:52:39,092 --> 01:52:42,596
To je ale prekvapenie. Nie, nie je.
Chápem to.
1478
01:52:43,013 --> 01:52:46,308
-Nemusíš sa vôbec vyhovárať.
-Ja... Ja sa vôbec nevyhováram.
1479
01:52:46,391 --> 01:52:47,518
Práve si sa vyhovárala.
1480
01:52:47,601 --> 01:52:49,102
-Ale to nemusíš.
-Nie, nevyhovárala som sa.
1481
01:52:49,186 --> 01:52:50,521
-Mám na to všetky dôvody.
-Počúvaj. Hej, no tak.
1482
01:52:50,604 --> 01:52:52,940
-Zaslúžiš si niečo viac.
-Nuž...
1483
01:52:53,023 --> 01:52:55,567
Veľmi dobre si sa o mňa starala.
1484
01:52:56,485 --> 01:52:58,904
Prežíval som ťažké obdobie,
ale ty si mi pomohla, takže...
1485
01:52:58,987 --> 01:53:00,239
Dobre?
1486
01:53:00,322 --> 01:53:01,573
-Vďaka.
-Áno.
1487
01:53:02,366 --> 01:53:05,327
-Vďaka za pochopenie.
-Áno, áno. Hovorme jasne.
1488
01:53:05,410 --> 01:53:08,080
-Postarám sa o prevod. Pôjde to hladko.
-Dobre. A čo tlač?
1489
01:53:08,163 --> 01:53:10,040
Lebo pozíciu si zastávala len týždeň.
Bude to vyzerať...
1490
01:53:10,123 --> 01:53:11,834
-Pri tebe to možno vynásobiť siedmimi.
-Viem.
1491
01:53:11,917 --> 01:53:13,293
Je to ako prezidentúra...
1492
01:53:26,348 --> 01:53:27,599
Zvláštne.
1493
01:53:27,808 --> 01:53:29,351
-Nie, nie je to zvláštne.
-Je to fajn, však?
1494
01:53:29,434 --> 01:53:31,353
-Áno.
-Skús to ešte raz.
1495
01:53:31,436 --> 01:53:33,313
Myslím, že to bolo zvláštne.
1496
01:53:33,730 --> 01:53:36,692
Vyzeráte ako dva tulene,
čo sa hádajú o hrozno.
1497
01:53:37,234 --> 01:53:39,695
-Práve som podala výpoveď.
-Áno, takže...
1498
01:53:39,778 --> 01:53:42,281
Nemusíte sa opakovať.
Všetko som počul.
1499
01:53:42,364 --> 01:53:45,284
-Mal by si zmiznúť.
-Bol som tu prvý. Nájdite si inú strechu.
1500
01:53:46,201 --> 01:53:48,745
-Myslel som, že so žartmi si skončil.
-Tento bol posledný.
1501
01:53:48,829 --> 01:53:51,456
-Zvládol si to tam na jednotku.
-Vďaka. Ty tiež.
1502
01:53:51,540 --> 01:53:54,042
Počuj, moje auto
bolo zničené pri explózii,
1503
01:53:54,126 --> 01:53:57,296
takže ešte si na chvíľu požičiam
tvoj oblek, dobre?
1504
01:53:57,379 --> 01:53:59,131
Nie. Nesúhlasím.
1505
01:53:59,715 --> 01:54:00,966
Ale ja som sa ťa nepýtal.
1506
01:54:06,555 --> 01:54:09,892
Ako zanecháš funkciu,
keď ti to nedovolím?
1507
01:54:22,279 --> 01:54:24,072
INICIATÍVA AVENGEROV
1508
01:54:24,156 --> 01:54:25,991
PREDBEŽNÁ
SPRÁVA
1509
01:54:29,745 --> 01:54:32,664
Zatiaľ sa do toho nepozeraj.
1510
01:54:32,831 --> 01:54:35,000
Nie som si istý, či máš na to právo.
1511
01:54:35,083 --> 01:54:40,339
Na druhej strane, takto ťa
ohodnotila agentka Romanoffová.
1512
01:54:41,590 --> 01:54:42,674
Prečítaj si to.
1513
01:54:44,593 --> 01:54:48,597
"Prehľad osobnosti. Pán Stark
prejavuje chorobné správanie."
1514
01:54:48,680 --> 01:54:50,849
Na vlastnú obranu poviem,
že to bolo minulý týždeň.
1515
01:54:52,893 --> 01:54:55,729
"Je náchylný na sebadeštrukciu."
Zomieral som.
1516
01:54:55,854 --> 01:54:58,440
Ale no tak. A kto z nás nie je?
1517
01:54:58,815 --> 01:55:01,652
"Ukážkový narcista"?
1518
01:55:03,695 --> 01:55:04,780
S tým súhlasím.
1519
01:55:05,864 --> 01:55:07,241
Dobre, tak toto.
1520
01:55:07,324 --> 01:55:10,661
"Hodnotenie na prijatie do
Iniciatívy Avengerov. Iron Man? Áno."
1521
01:55:10,744 --> 01:55:13,247
-Musím si to premyslieť.
-Pokračuj.
1522
01:55:15,832 --> 01:55:17,376
"Tonyho Starka ne...
1523
01:55:17,459 --> 01:55:19,002
"Neodporúčam"?
1524
01:55:20,212 --> 01:55:21,421
To ale nedáva zmysel.
1525
01:55:21,505 --> 01:55:24,424
Ako ma môžete prijať
a zároveň neprijať?
1526
01:55:25,092 --> 01:55:26,510
Už mám aj nové srdce.
1527
01:55:26,593 --> 01:55:29,596
Snažím sa chovať pekne k Pepper.
1528
01:55:30,180 --> 01:55:33,100
Mám kvázi stabilný vzťah.
1529
01:55:33,934 --> 01:55:35,811
Čo nás vedie k tomu,
1530
01:55:35,894 --> 01:55:39,064
že by sme ťa radi využili
v úlohe konzultanta.
1531
01:55:45,988 --> 01:55:47,865
Mňa si nemôžete dovoliť.
1532
01:55:50,200 --> 01:55:52,452
Tak potom upustím
od zaužívaných zvykov
1533
01:55:52,536 --> 01:55:55,414
a požiadam ťa o malú službu.
1534
01:55:56,373 --> 01:56:01,295
Pozvali nás s Rhodeym do Washingtonu
a potrebovali by sme uvádzača.
1535
01:56:03,088 --> 01:56:04,631
Uvidím, čo sa dá robiť.
1536
01:56:06,341 --> 01:56:11,180
Mám dnes veľkú česť
odovzdať tieto výnimočné ocenenia
1537
01:56:11,263 --> 01:56:15,267
plukovníkovi Jamesovi Rhodesovi
a pánovi Tonymu Starkovi,
1538
01:56:15,350 --> 01:56:18,687
ktorý patrí k národným pokladom.
1539
01:56:20,856 --> 01:56:22,191
Vďaka, plukovník,
1540
01:56:22,274 --> 01:56:24,651
za váš výnimočný výkon.
1541
01:56:24,943 --> 01:56:26,945
-Zaslúžite si to.
-Vďaka, pane.
1542
01:56:28,655 --> 01:56:29,948
Pán Stark.
1543
01:56:30,032 --> 01:56:34,119
Ďakujem vám za váš výnimočný výkon.
1544
01:56:34,203 --> 01:56:35,871
Zaslúžite si to.
1545
01:56:37,331 --> 01:56:39,791
Prepáčte.
1546
01:56:39,875 --> 01:56:43,295
Zvláštne, aký otravný dokáže
byť taký malý špendlík, však?
1547
01:56:44,755 --> 01:56:46,548
Spravme si fotku.
1548
02:03:53,475 --> 02:03:56,395
Nové Mexiko, USA
Krajina kúziel
1549
02:04:12,703 --> 02:04:14,663
Pane, našli sme to.