1
00:00:09,343 --> 00:00:11,636
Davno se nisam pojavljivao
pred vama.
2
00:00:11,762 --> 00:00:14,806
Verovatno ću svima učiniti uslugu
ako se držim kartica.
3
00:00:17,893 --> 00:00:22,064
Spekuliše se da sam učestvovao
u skorašnjim događajima.
4
00:00:22,189 --> 00:00:25,192
Stvarno očekujete da poverujemo...
5
00:00:25,317 --> 00:00:28,862
da se telohranitelj u odelu
pojavio u pravi čas...
6
00:00:28,987 --> 00:00:31,656
uprkos tome
što vi prezirete telohranitelje?
7
00:00:31,782 --> 00:00:32,866
Da.
8
00:00:32,991 --> 00:00:37,621
I da je na sebi imao...
9
00:00:37,746 --> 00:00:39,956
Starkov visoko-tehnološki...
10
00:00:40,082 --> 00:00:41,124
MOSKVA
11
00:00:41,249 --> 00:00:43,168
Znam da je zbunjujuće.
12
00:00:43,293 --> 00:00:46,797
Jedno je da pod znak pitanja stavljate
zvaničnu priču a potpuno drugo...
13
00:00:46,922 --> 00:00:50,092
da me otvoreno optužujete
ili nagoveštavate da sam superjunak.
14
00:00:53,136 --> 00:00:56,390
Budimo realni.
Ja vam nisam od junačkih tipova.
15
00:00:56,515 --> 00:00:58,684
Duga je lista mojih loših osobina...
16
00:00:58,809 --> 00:01:01,603
i grešaka uglavnom učinjenih
u javnosti.
17
00:01:01,728 --> 00:01:03,313
Istina jeste...
18
00:01:08,318 --> 00:01:10,237
ja jesam Ajron Men.
19
00:01:15,242 --> 00:01:16,660
Ivane...
20
00:01:49,276 --> 00:01:51,361
Trebalo je ovo da budeš ti.
21
00:01:52,279 --> 00:01:54,322
Ne slušaj te gluposti.
22
00:01:56,324 --> 00:01:57,826
Žao mi je.
23
00:01:59,327 --> 00:02:02,748
Mogu da ti pružim samo moje znanje.
24
00:02:50,087 --> 00:02:51,129
INDUSTRIJA STARK
25
00:02:52,005 --> 00:02:54,466
ARK REAKTOR
26
00:02:56,009 --> 00:02:58,095
ANTON VANKO - HAUARD STARK
27
00:03:20,075 --> 00:03:21,702
TONI JE AJRON MEN
28
00:03:51,773 --> 00:03:53,066
STARKOVA BARKA
29
00:03:53,442 --> 00:03:55,736
Toni Stark: "Ja sam Ajron Men."
30
00:04:03,618 --> 00:04:05,078
TAJMOVA LIČNOST GODINE
Ajron Men
31
00:04:24,556 --> 00:04:27,601
"Ajron Men stabilizuje odnose
između Istoka i Zapada."
32
00:05:04,638 --> 00:05:08,183
Vetar jačine 30 čvorova.
Stabilni smo na 15000 stopa.
33
00:05:08,308 --> 00:05:11,603
Imate dozvolu za izvlačenje
iznad zone iskakanja.
34
00:05:11,728 --> 00:05:16,441
6 meseci kasnije
35
00:06:07,367 --> 00:06:10,328
Stark Ekspo - Flašing, Njujork
36
00:07:10,681 --> 00:07:12,516
Divno je što sam se vratio!
37
00:07:14,601 --> 00:07:16,186
Nedostajao sam vam.
38
00:07:16,311 --> 00:07:20,440
Digni nešto u vazduh!
Već jesam.
39
00:07:20,565 --> 00:07:23,777
Neću da kažem da svet uživa...
40
00:07:23,902 --> 00:07:28,031
već godinama u najdužem periodu
neprekidnog mira baš zbog mene.
41
00:07:31,034 --> 00:07:36,748
Niti hoću da kažem...
da iz pepela zatočeništva...
42
00:07:37,416 --> 00:07:41,878
nikada sjajnija metafora o feniksu
nije personifikovana u istoriji.
43
00:07:45,007 --> 00:07:50,887
Neću da kažem da ujka Sem
može slobodno da se zavali u fotelju...
44
00:07:51,013 --> 00:07:52,597
i da pijucka šolju ledenog čaja,
45
00:07:52,723 --> 00:07:55,726
jer nisam ni na koga naišao...
46
00:07:55,851 --> 00:07:58,687
da stane sa mnom oči u oči
na dan kad sam na vrhuncu!
47
00:08:03,108 --> 00:08:04,317
Volim te, Toni!
48
00:08:04,443 --> 00:08:06,528
Molim vas. Ovde nije reč o meni.
49
00:08:07,946 --> 00:08:09,698
Niti o vama.
50
00:08:12,034 --> 00:08:14,953
Nije čak ni o nama.
Već o legatu...
51
00:08:15,829 --> 00:08:18,790
koji želimo da ostavimo za sobom
budućim generacijama.
52
00:08:18,915 --> 00:08:23,003
I zato će sledeće godine,
i prvi put od 1974...
53
00:08:23,128 --> 00:08:25,505
najpametniji mladići i devojke...
54
00:08:25,630 --> 00:08:27,549
raznih nacija i korporacija širom sveta...
55
00:08:27,674 --> 00:08:31,136
da udruže svoje snage,
i podele kolektivnu viziju...
56
00:08:31,261 --> 00:08:36,099
kako bi za sobom ostavili svetliju
budućnost koja se nas ne tiče.
57
00:08:36,892 --> 00:08:40,145
Stoga, ono što kažem, ako uopšte
nešto i govorim,
58
00:08:40,270 --> 00:08:42,773
jeste dobro došli ponovo
na Stark Ekspo.
59
00:08:46,568 --> 00:08:49,196
A sada pozdravimo
specijalnog gosta...
60
00:08:49,321 --> 00:08:54,284
s one strane, mog oca Hauarda.
61
00:08:56,661 --> 00:08:59,581
Sve je moguće pomoću tehnologije.
62
00:08:59,706 --> 00:09:01,958
Bolji život. Dobro zdravlje.
63
00:09:02,501 --> 00:09:07,005
I prvi put u Ijudskoj istoriji,
mogućnost za mir u celom svetu.
64
00:09:07,130 --> 00:09:09,007
Zato u ime svih u Industriji Stark...
65
00:09:09,132 --> 00:09:13,887
predstavio bih vam
Grad budućnosti.
66
00:09:14,012 --> 00:09:17,724
Za čovečanstvo u tehnologiji
leže beskrajne mogućnosti.
67
00:09:20,769 --> 00:09:24,314
Uskoro će tehnologija uticati
na vaš svakodnevni život.
68
00:09:24,439 --> 00:09:25,982
Nema više besmislenih poslova,
69
00:09:26,316 --> 00:09:30,696
više vremena za odmor i zabavu
i uživanje u slatkom životu.
70
00:09:30,821 --> 00:09:33,532
Stark Ekspo. Dobro došli.
71
00:09:38,745 --> 00:09:41,623
Javljamo se uživo sa otvaranja
Stark Ekspa,
72
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
gde je Toni Stark
upravo napustio pozornicu.
73
00:09:44,710 --> 00:09:46,253
Ne brinite
ako ne stignete večeras,
74
00:09:46,378 --> 00:09:48,755
izložba će trajati tokom čitave godine.
75
00:09:48,880 --> 00:09:50,841
Ja ću da obiđem sve atrakcije...
76
00:09:50,966 --> 00:09:54,469
i izume iz čitavog sveta.
77
00:09:55,679 --> 00:09:57,014
Napolju je pravi zoo vrt.
78
00:09:57,139 --> 00:09:59,933
Otvori. Idemo.
- Drago mi je što se vidimo.
79
00:10:00,058 --> 00:10:02,561
Hvala. Tebe se sećam.
80
00:10:04,312 --> 00:10:06,732
Zovi me.
- Pusti, dušo.
81
00:10:06,857 --> 00:10:09,276
Zdravo. Je l' možeš da mi se potpišeš?
- Sa zadovoljstvom.
82
00:10:09,401 --> 00:10:10,861
Vidimo se.
83
00:10:10,986 --> 00:10:12,029
Ovo je Lari.
84
00:10:12,154 --> 00:10:14,197
Prorok Proročišta (Oracle). Drago mi je.
85
00:10:14,322 --> 00:10:15,782
Javi mi se.
86
00:10:15,907 --> 00:10:17,659
Lari King. - Lari!
87
00:10:18,160 --> 00:10:20,495
O, da, moji ljudi, moji ljudi.
88
00:10:20,620 --> 00:10:22,122
Uspeli smo.
89
00:10:22,247 --> 00:10:24,082
Bilo je prilično opušteno.
- Nije bilo loše.
90
00:10:24,207 --> 00:10:25,459
Bilo je savršeno.
91
00:10:25,584 --> 00:10:27,044
Gledaj, novi model.
92
00:10:27,169 --> 00:10:28,837
Je l' i ona ide uz kola?
- Nadam se.
93
00:10:28,962 --> 00:10:30,005
Zdravo.
94
00:10:30,130 --> 00:10:31,256
Ti si?
- Maršal.
95
00:10:31,381 --> 00:10:33,300
Irsko ime. Sviđa mi se.
- Drago mi je.
96
00:10:33,425 --> 00:10:35,552
Ja vozim. Odakle si?
97
00:10:35,677 --> 00:10:36,845
Iz Bedforda.
- Šta radiš ovde?
98
00:10:36,970 --> 00:10:39,639
Tebe tražim.
- Joj.
99
00:10:41,141 --> 00:10:44,227
Šta radiš kasnije?
- Uručujem sudske pozive.
100
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
Joj.
101
00:10:46,730 --> 00:10:47,856
Ne voli kad mu daju stvari.
102
00:10:47,981 --> 00:10:49,524
Hvata me neizdrž.
103
00:10:49,649 --> 00:10:53,070
Imate nalog da se pojavite pred
komitetom senata za naoružanje...
104
00:10:53,195 --> 00:10:54,821
sutra u 9 ujutru.
105
00:10:54,946 --> 00:10:56,490
Mogu li da vidim značku?
- Značku?
106
00:10:56,615 --> 00:10:58,867
On voli značke.
107
00:10:58,992 --> 00:11:00,994
I dalje ti se sviđa? - Da.
108
00:11:03,121 --> 00:11:06,541
Koliko smo daleko od Vašingtona?
- 250 milja.
109
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
VAŠINGTON
110
00:11:09,961 --> 00:11:15,175
G. Stark, da nastavimo tamo
gde smo stali? G. Stark! Molim vas.
111
00:11:15,300 --> 00:11:16,843
Da, draga. - Hoćete li
da me saslušate?
112
00:11:16,968 --> 00:11:18,011
Svakako.
113
00:11:18,136 --> 00:11:21,056
Da li posedujete ili ne posedujete
specijalno oružje?
114
00:11:21,181 --> 00:11:23,433
Ne posedujem. - Ne posedujete?
115
00:11:23,600 --> 00:11:26,019
Zavisi šta smatrate pod oružjem.
116
00:11:26,144 --> 00:11:28,772
Oružje Ajron Mena. - Moja naprava
ne odgovara tom opisu.
117
00:11:28,897 --> 00:11:30,565
A kako biste ga opisali?
118
00:11:30,691 --> 00:11:33,694
Kao nešto što zaista jeste.
119
00:11:33,819 --> 00:11:37,572
A to je? - Visoko-tehnološki
razvijena proteza.
120
00:11:38,824 --> 00:11:41,076
To je najbliži opis
koji mogu da vam dam.
121
00:11:41,201 --> 00:11:43,036
To je oružje, g. Stark...
122
00:11:43,161 --> 00:11:46,206
Ako je vama najvažnije...
123
00:11:46,331 --> 00:11:49,167
Najvažnije mi je da predam
oružje Ajron Mena...
124
00:11:49,292 --> 00:11:52,629
narodu SAD. - Možete da zaboravite.
125
00:11:53,213 --> 00:11:56,967
Ja sam Ajron Men.
Odelo i ja smo jedno.
126
00:11:57,092 --> 00:11:59,511
Kad bih predao odelo, bilo bi
kao da sam predao sebe,
127
00:11:59,636 --> 00:12:02,597
što bi bilo nadničenje
ili prostitucija,
128
00:12:02,723 --> 00:12:04,349
zavisno od države.
129
00:12:04,474 --> 00:12:07,394
Ne možete da ga dobijete.
- Vidite, ja nisam stručnjak.
130
00:12:07,519 --> 00:12:11,273
Za prostituciju? Naravno da niste.
Vi ste senator!
131
00:12:12,232 --> 00:12:14,693
Nisam stručnjak za oružje.
132
00:12:14,818 --> 00:12:16,570
Ali ovde je neko ko jeste.
133
00:12:16,737 --> 00:12:21,450
Pozivam Džastina Hamera,
našeg glavnog preduzimača za oružje.
134
00:12:22,492 --> 00:12:25,954
Neka se zabeleži da sam
primetio da g. Hamer ulazi...
135
00:12:26,079 --> 00:12:27,372
i da se pitam...
136
00:12:27,497 --> 00:12:31,209
da li će i kada doći neki
pravi stručnjak.
137
00:12:35,172 --> 00:12:39,468
Naravno. Ja nisam stručnjak.
Razlikujem se od tebe, Entoni.
138
00:12:39,593 --> 00:12:41,553
Ti si čudo od deteta.
139
00:12:41,678 --> 00:12:43,764
Senatore, ako dozvoljavate.
140
00:12:43,889 --> 00:12:48,310
Možda ja nisam stručnjak, ali znaš
ko je bio?
141
00:12:48,435 --> 00:12:51,021
Tvoj otac! Hauard Stark.
142
00:12:51,146 --> 00:12:55,525
Zaista otac svih nas i ere
vojne industrije.
143
00:12:56,151 --> 00:13:00,655
Da se razumemo, nije bio dete
cveća. Bio je lav.
144
00:13:00,781 --> 00:13:03,158
Svi znamo zašto smo ovde.
U proteklih 6 meseci,
145
00:13:03,283 --> 00:13:07,371
E. Stark je stvorio mač
neizrecivih mogućnosti.
146
00:13:07,496 --> 00:13:10,290
A ipak, on i dalje tvrdi
da je to štit.
147
00:13:10,415 --> 00:13:15,003
Traži od nas da mu verujemo,
dok se mi ježimo.
148
00:13:15,128 --> 00:13:18,340
Voleo bih da sam se utešio,
Entoni. Stvarno.
149
00:13:18,465 --> 00:13:21,551
Voleo bih da vrata od kuće ostavim
otključana.
150
00:13:21,677 --> 00:13:23,095
Ali ovo nije Kanada.
151
00:13:23,220 --> 00:13:24,846
Živimo u svetu punom ozbiljnih
pretnji...
152
00:13:24,971 --> 00:13:28,684
pretnji koje g. Stark neće moći
da predvidi.
153
00:13:29,810 --> 00:13:31,186
Hvala vam.
154
00:13:31,311 --> 00:13:34,022
Neka Bog blagoslovi Ajron
Mena. Nek blagoslovi Ameriku.
155
00:13:35,148 --> 00:13:37,234
Lepo rečeno, g. Hamere.
156
00:13:37,359 --> 00:13:39,277
Komitet bi sada da pozove...
157
00:13:39,403 --> 00:13:42,489
potpukovnika Džejmsa Roudsa.
158
00:13:42,614 --> 00:13:44,074
Rodija?
159
00:13:50,455 --> 00:13:53,667
Druže, nisam očekivao
da te vidim ovde.
160
00:13:53,792 --> 00:13:56,378
Ja sam. Ovde sam. Prihvati to.
Pa da nastavimo.
161
00:13:56,503 --> 00:13:59,047
Samo sam... - Prestani.
162
00:13:59,172 --> 00:14:02,634
Preda mnom je kompletan
Roudsov izveštaj...
163
00:14:02,759 --> 00:14:05,387
o oružju Ajron Mena.
Pukovniče, za zapisnik,
164
00:14:05,512 --> 00:14:08,598
pročitajte str. 57, četvrti pasus.
165
00:14:08,724 --> 00:14:12,352
Zahtevate da pročitam izvode
iz mog izveštaja?
166
00:14:12,477 --> 00:14:16,606
Razumeo sam da ću svedočiti
na mnogo razumljiviji...
167
00:14:16,732 --> 00:14:18,316
Mnogo toga se promenilo.
168
00:14:18,442 --> 00:14:21,319
Čitanje pasusa izvan konteksta
ne odslikava...
169
00:14:21,445 --> 00:14:25,532
Samo pročitajte, pukovniče.
Hvala vam.
170
00:14:26,658 --> 00:14:27,993
Vrlo dobro.
171
00:14:29,995 --> 00:14:33,248
"S obzirom da ne deluje
u okviru nijednog vladinog ogranka...
172
00:14:35,250 --> 00:14:39,338
Ajron Men predstavlja moguću
pretnju bezbednosti nacije...
173
00:14:39,463 --> 00:14:40,839
i njenih interesa."
174
00:14:40,964 --> 00:14:42,799
Potom, međutim, nastavljam...
175
00:14:42,924 --> 00:14:45,594
da je korist od Ajron Mena
veća od štete...
176
00:14:45,719 --> 00:14:47,846
i da bi bilo u našem interesu...
177
00:14:47,971 --> 00:14:49,097
uključiti Starka...
178
00:14:49,222 --> 00:14:50,724
u lanac komande.
179
00:14:50,849 --> 00:14:52,785
Nisam ja za grupe, ali razmisliću
o mestu sekretara odbrane...
180
00:14:52,809 --> 00:14:54,186
ako me lepo zamolite.
181
00:14:54,311 --> 00:14:56,897
Možemo da prilagodimo radno vreme.
182
00:14:57,647 --> 00:15:01,610
Pokazao bih slike uz vaš
izveštaj.
183
00:15:01,735 --> 00:15:06,448
Mislim da je prerano te slike
otkrivati u javnosti.
184
00:15:06,573 --> 00:15:07,741
Pukovniče, razumem.
185
00:15:07,866 --> 00:15:11,912
Ako biste ih opisali,
bili bismo zahvalni.
186
00:15:12,037 --> 00:15:13,914
Dajte slike.
187
00:15:15,415 --> 00:15:18,627
Obaveštajci kažu da su naprave
sa ove slike...
188
00:15:18,752 --> 00:15:21,588
pokušaji da se napravi kopija
Starkovog odela...
189
00:15:21,713 --> 00:15:23,131
kojom bi upravljali ljudi.
190
00:15:23,256 --> 00:15:28,261
Ovo su javili naši saveznici
i obaveštajci na terenu,
191
00:15:28,387 --> 00:15:33,475
i kažu da su ova odela u ovom trenutku
najverovatnije operativna.
192
00:15:33,934 --> 00:15:37,562
Čekaj malo.
Tu ima nešto.
193
00:15:38,188 --> 00:15:41,108
AI' sam dobar.
Upravljao sam vašim ekranima.
194
00:15:41,858 --> 00:15:44,403
Potrebni su mi.
Vreme je za transparentnost.
195
00:15:44,945 --> 00:15:46,756
Da vidimo šta se stvarno zbiva.
- Šta on to radi?
196
00:15:46,780 --> 00:15:49,991
Ako biste pogledali ekrane...
197
00:15:50,117 --> 00:15:51,660
verujem da je to Severna Koreja.
198
00:15:59,918 --> 00:16:02,754
Možete li to da isključite?
Isključite to.
199
00:16:02,879 --> 00:16:04,006
Iran.
200
00:16:07,509 --> 00:16:11,513
Nema ozbiljne, neposredne pretnje.
Je li ono Džastin Hamer?
201
00:16:12,222 --> 00:16:14,474
Hamer je u igri.
- Gde je utičnica?
202
00:16:14,891 --> 00:16:16,768
Džastine, na TV-u si.
203
00:16:17,519 --> 00:16:19,354
Dobro. Pomeri se levo.
Dobro. Sad na desno.
204
00:16:19,479 --> 00:16:21,314
Gde je napajanje?
205
00:16:23,775 --> 00:16:26,486
Oh, sranje, sranje!
206
00:16:28,697 --> 00:16:32,492
Da, rekao bih u većini zemalja,
za pet do deset godina.
207
00:16:32,617 --> 00:16:33,869
Industrija Hamer, dvadeset.
208
00:16:33,994 --> 00:16:36,580
Samo da vam kažem da je
test pilot preživeo.
209
00:16:36,705 --> 00:16:39,708
Kraj diskusije je bio njegov
cilj.
210
00:16:39,833 --> 00:16:41,501
Nema na čemu.
211
00:16:41,626 --> 00:16:44,421
Za šta?
- Ja sam vaš nuklearni štit.
212
00:16:44,588 --> 00:16:47,049
Mi smo na sigurnom.
Amerika je bezbedna.
213
00:16:47,174 --> 00:16:49,051
Hoćete moje imanje? Uzmite ga!
214
00:16:49,176 --> 00:16:50,510
Ali učinio sam vam veliku uslugu!
215
00:16:51,345 --> 00:16:54,181
Uspešno sam privatizovao
mir u svetu.
216
00:16:57,059 --> 00:16:59,603
Šta još hoćete?
Za sada!
217
00:17:00,687 --> 00:17:03,273
Pokušavam da sarađujem
sa ovim dupeglavcima!
218
00:17:03,398 --> 00:17:06,735
...te se, g. Stark.
...se, druže.
219
00:17:07,027 --> 00:17:08,945
Prekidamo zasedanje za danas.
220
00:17:09,780 --> 00:17:11,323
Pravi si slatkiš.
221
00:17:17,204 --> 00:17:19,414
Ja sam povezan s narodom.
222
00:17:19,539 --> 00:17:24,711
I služiću ovoj velikoj naciji
na zadovoljstvo sebe samog.
223
00:17:25,087 --> 00:17:26,421
I ako sam nešto dokazao,
224
00:17:26,546 --> 00:17:29,841
to je da možete da računate
da ću sebi da udovoljavam.
225
00:18:00,288 --> 00:18:02,457
Malibu, Kalifornija
226
00:18:05,585 --> 00:18:07,045
Probudi se. Tatica je stigao.
227
00:18:07,170 --> 00:18:08,714
Dobro došli kući, gospodine.
228
00:18:08,839 --> 00:18:10,674
Čestitam na otvaranju.
229
00:18:10,799 --> 00:18:13,802
Kakav uspeh.
Kao i saslušanje u senatu.
230
00:18:13,927 --> 00:18:15,637
Smem li da kažem kako je
osvežavajuće...
231
00:18:15,762 --> 00:18:19,474
videti vas na snimku u odeći,
gospodine.
232
00:18:21,435 --> 00:18:22,519
Ti!
233
00:18:23,145 --> 00:18:27,983
Kunem se da ću da te rastavim
i pretvorim u vinski ormarić.
234
00:18:28,567 --> 00:18:31,903
Koliko treba da popijem
ove gadosti?
235
00:18:32,029 --> 00:18:35,949
Treba da podignemo na 80 unci
dnevno da potremo simptome.
236
00:18:36,950 --> 00:18:38,910
Proveri nivo paladijuma.
237
00:18:40,871 --> 00:18:43,165
Zatrovanost krvi 24%.
238
00:18:44,666 --> 00:18:49,463
Izgleda da upotreba Ajron Men
odela ubrzava vaše stanje.
239
00:18:51,048 --> 00:18:53,383
Još jedno jezgro je iscrpeno.
240
00:18:56,845 --> 00:18:58,430
Brzo se istroši.
241
00:18:58,555 --> 00:19:01,183
Izvršio sam simulaciju na svim
poznatim elementima...
242
00:19:01,308 --> 00:19:05,395
i nijedan nije prava zamena
za paladijumsko jezgro.
243
00:19:07,647 --> 00:19:10,692
Ponestaje vam i vremena
i mogućnosti.
244
00:19:14,446 --> 00:19:19,034
Na nesreću, aparat koji te
drži u životu, takođe te i ubija.
245
00:19:20,577 --> 00:19:21,953
Gđica. Pots je stigla.
246
00:19:22,079 --> 00:19:23,997
Preporučujem da je informišete...
247
00:19:28,085 --> 00:19:29,628
Je li ovo šala?
248
00:19:31,046 --> 00:19:32,506
O čemu li razmišljaš?!
249
00:19:32,839 --> 00:19:35,092
Razmišljam kako sam zauzet...
250
00:19:35,217 --> 00:19:37,511
a ti si zbog nečega Ijuta.
251
00:19:37,636 --> 00:19:38,970
Imaš kijavicu?
252
00:19:39,096 --> 00:19:44,101
Jesi li ti upravo donirao zbirku
savremene umetnosti...
253
00:19:44,226 --> 00:19:45,811
Izviđačima Amerike.
254
00:19:45,936 --> 00:19:47,688
To je važna organizacija.
255
00:19:47,813 --> 00:19:51,149
Nisam baš proveravao pakete,
ali da.
256
00:19:51,274 --> 00:19:53,402
To je moja zbirka, ne naša.
257
00:19:53,527 --> 00:19:57,197
Mislim da imam prava da kažem
da je naša zbirka...
258
00:19:57,322 --> 00:20:00,492
imajući u vidu vreme koje sam
u nju uložila, više od 10 godina.
259
00:20:00,617 --> 00:20:02,411
Trebalo mi je otpisivanje
poreza.
260
00:20:02,536 --> 00:20:07,624
Imam oko 8011 stvari o kojima
treba da pričam s tobom.
261
00:20:07,749 --> 00:20:09,167
Glupane! Prestani da vrludaš.
262
00:20:09,292 --> 00:20:10,711
Bridžport pravi taj deo.
263
00:20:10,836 --> 00:20:13,171
Ekspo je gigantsko gubljenje
vremena.
264
00:20:13,296 --> 00:20:15,507
Možeš li da nosiš masku dok se
ne oporaviš?
265
00:20:15,632 --> 00:20:16,633
Baš si grub.
266
00:20:16,758 --> 00:20:19,636
Ništa mi nije važnije od Ekspa.
267
00:20:19,761 --> 00:20:22,889
Ekspo je tvoj poludeli ego.
268
00:20:23,015 --> 00:20:24,725
Vau. Vidi ono.
269
00:20:26,018 --> 00:20:28,353
To je moderna umetnost.
To ćemo da okačimo.
270
00:20:28,478 --> 00:20:31,189
Mora da se šališ.
- Odmah ću to da okačim.
271
00:20:31,314 --> 00:20:33,483
Stark je u potpunom neredu...
272
00:20:33,608 --> 00:20:35,902
Deonice su nam skočile.
273
00:20:36,028 --> 00:20:38,321
...iz ugla šefova.
- Onda se vraćamo...
274
00:20:38,447 --> 00:20:39,906
na prethodnu temu.
275
00:20:40,032 --> 00:20:41,575
Ne!
276
00:20:41,700 --> 00:20:43,368
Ne možeš da skineš
Barnet Njumana...
277
00:20:43,493 --> 00:20:44,953
da bi to obesio!
- Neću da ga skinem.
278
00:20:45,078 --> 00:20:46,580
Samo ću da ga zamenim.
279
00:20:46,705 --> 00:20:47,748
Dobro.
280
00:20:47,873 --> 00:20:50,959
Hoću da kažem,
već smo dali ugovore...
281
00:20:51,084 --> 00:20:52,812
Ljudima za centrale na vetar.
- Ne govori "centrale na vetar",
282
00:20:52,836 --> 00:20:54,880
dobijam gasove...
- I za sađenje plastičnog drveća,
283
00:20:55,005 --> 00:20:57,090
koje je bilo tvoja ideja.
284
00:20:57,215 --> 00:20:58,967
Sve je bilo moja ideja.
285
00:20:59,092 --> 00:21:00,761
Više me ne zanima raspored liberala.
286
00:21:00,886 --> 00:21:03,221
Dosadno je! Dižem ti uzbunu za dosadu.
287
00:21:03,347 --> 00:21:05,599
Ti to uradi. - Šta da uradim?!
288
00:21:05,724 --> 00:21:07,642
Upravo sam shvatio.
Ti vodi kompaniju.
289
00:21:07,768 --> 00:21:10,520
Ja pokušavam da vodim kompaniju.
290
00:21:12,147 --> 00:21:14,983
Ne molim te da pokušaš i uradiš,
291
00:21:15,108 --> 00:21:16,377
već da to fizički radiš.
Treba to da mi uradiš.
292
00:21:16,401 --> 00:21:18,111
Ja pokušavam to da radim.
- Ne slušaš!
293
00:21:18,236 --> 00:21:20,214
Pokušavam da od tebe napravim
generalnog direktora.
294
00:21:20,238 --> 00:21:22,074
Zašto mi ne dozvoliš?
295
00:21:22,657 --> 00:21:25,619
Jesi li pio?
- Hlorofil.
296
00:21:27,579 --> 00:21:31,792
Ovim te neopozivo postavljam za
predsednika i direktora Industrije Stark,
297
00:21:31,917 --> 00:21:33,794
počev od ovog trenutka.
298
00:21:36,004 --> 00:21:37,881
Završeno.
299
00:21:39,383 --> 00:21:41,927
Ja sam o ovome lepo razmislio.
300
00:21:42,052 --> 00:21:45,931
Malo sam tragao za ljudima.
301
00:21:46,223 --> 00:21:49,893
Pokušavao da shvatim ko bi
mogao da bude pravi naslednik.
302
00:21:50,018 --> 00:21:51,770
Onda sam shvatio...
303
00:21:54,356 --> 00:21:56,858
to si ti.
Uvek si bila ti.
304
00:21:58,902 --> 00:22:00,088
Mislio sam da će biti pravnih
prepreka,
305
00:22:00,112 --> 00:22:03,532
ali ja mogu da postavim tebe
306
00:22:04,282 --> 00:22:06,243
kao mog naslednika.
307
00:22:08,453 --> 00:22:10,080
Čestitam.
308
00:22:11,873 --> 00:22:13,417
Uzmi.
- Ne znam šta da mislim.
309
00:22:13,542 --> 00:22:15,293
Ne razmišljaj. Ispij.
310
00:22:57,419 --> 00:22:59,838
GRAND PRI MONAKA
311
00:23:02,549 --> 00:23:05,761
Beležnik je stigao! Možeš li da
dođeš da potpišeš transfer.
312
00:23:06,053 --> 00:23:07,763
Sad sam u Hepijevom rasporedu!
313
00:23:14,019 --> 00:23:15,228
Izvini.
- Šta to bi, dođavola?
314
00:23:15,354 --> 00:23:17,731
To su mešovite borilačke
veštine. Novina.
315
00:23:17,856 --> 00:23:19,900
Zove se prljavi boks.
Nije ništa novo.
316
00:23:25,155 --> 00:23:29,993
Obećavam ti da je ovo jedini put
da ti tražim da prepišeš kompaniju.
317
00:23:31,244 --> 00:23:33,580
Stavi inicijale na svaku.
318
00:23:34,206 --> 00:23:36,917
Lekcija jedan.
Nikad ne skidaj pogled sa...
319
00:23:39,252 --> 00:23:40,420
Gotovo je.
320
00:23:40,545 --> 00:23:42,923
Kako vam je ime, damo?
- Natali Rašman.
321
00:23:43,048 --> 00:23:44,591
Stupite u crkvu.
322
00:23:44,716 --> 00:23:48,470
Nećeš ozbiljno da...
- Ako zadovoljava sudiju...
323
00:23:48,595 --> 00:23:51,890
Nije problem. - Žao mi je.
Vrlo je ekscentričan.
324
00:24:05,487 --> 00:24:06,613
Šta?
325
00:24:10,409 --> 00:24:13,161
Daj joj lekciju?
- Nema problema.
326
00:24:14,329 --> 00:24:15,497
Šta?
327
00:24:16,540 --> 00:24:18,750
Ko je ona?
328
00:24:18,875 --> 00:24:22,921
Ona može biti i veoma skupa parnica
za seksualno maltretiranje
329
00:24:23,046 --> 00:24:25,274
ako nastaviš tako da flertuješ sa njom.
- Treba mi novi pomoćnik, šefe.
330
00:24:25,298 --> 00:24:28,051
Da, imam tri odlična
potencijalna kandidata.
331
00:24:28,218 --> 00:24:29,678
Postrojeni su da te upoznaju.
332
00:24:29,803 --> 00:24:32,639
Nemam vremena za to. Treba mi neko
odmah. Osećam da je to ona.
333
00:24:32,764 --> 00:24:33,807
Ne, nije.
334
00:24:33,932 --> 00:24:35,684
Da li si ranije boksovala?
- Jesam.
335
00:24:35,809 --> 00:24:39,730
Šta, kao Taj Bo? Vojni kamp? Kranč?
Nešto slično?
336
00:24:39,855 --> 00:24:43,567
Kako ti se piše ime, Natali?
- R-A-Š-M-A-N.
337
00:24:43,692 --> 00:24:48,071
Šta, potražićeš je na internetu?
- Mislio sam da flertujem sa njom.
338
00:24:48,196 --> 00:24:51,825
Vau. Veoma impresivno.
- Tako si predvidljiv, znaš?
339
00:24:51,950 --> 00:24:54,077
Tečno govori francuski, italijanski,
ruski, latinski.
340
00:24:54,202 --> 00:24:56,122
Ko još govori latinski?
- Niko ne govori latinski.
341
00:24:56,163 --> 00:24:58,415
Niko ne govori latinski?
- To je mrtav jezik.
342
00:24:58,540 --> 00:25:00,292
Možeš da čitaš i pišeš na latinskom,
343
00:25:00,417 --> 00:25:02,061
ali ne možeš da pričaš na njemu.
- I ti si bila model u Tokiju?
344
00:25:02,085 --> 00:25:03,795
Jer ona jeste.
- Pa...
345
00:25:03,920 --> 00:25:05,356
Potrebna mi je.
Ima sve što mi je neophodno.
346
00:25:05,380 --> 00:25:08,967
Pravilo broj jedan,
nikada ne skidaj pogled sa protivnika.
347
00:25:10,218 --> 00:25:11,595
O, moj bože.
348
00:25:13,889 --> 00:25:16,600
Hepi!
- O tome pričam.
349
00:25:16,725 --> 00:25:18,018
Okliznuo sam se.
- Jesi?
350
00:25:18,143 --> 00:25:20,437
Da.
- Meni izgleda kao nokaut.
351
00:25:22,814 --> 00:25:24,983
Samo... Potreban mi je tvoj utisak.
352
00:25:25,108 --> 00:25:27,778
Mirna si i povučena. Imaš staru dušu.
353
00:25:27,903 --> 00:25:30,364
Mislila sam na tvoj otisak prsta.
- Tako je.
354
00:25:33,241 --> 00:25:36,745
Pa, kako ide?
- Odlično, upravo završavamo.
355
00:25:38,038 --> 00:25:41,208
Ti si šef.
- Da li je to sve, g. Stark?
356
00:25:41,333 --> 00:25:43,251
Ne.
- Da, to bi bilo sve, gđice Rašman.
357
00:25:43,377 --> 00:25:45,170
Puno vam hvala.
358
00:25:48,215 --> 00:25:49,841
Hoću jednu.
- Ne.
359
00:25:55,389 --> 00:25:59,267
Monako
360
00:26:23,792 --> 00:26:26,192
Znaš, ovo je Evropa. Šta god da se desi
u narednih 20 minuta,
361
00:26:26,253 --> 00:26:27,563
prihvati bez pogovora.
- Da prihvatim?
362
00:26:27,587 --> 00:26:29,089
G. Stark?
- Zdravo.
363
00:26:29,214 --> 00:26:30,454
Zdravo. Kako vam je prošao let?
364
00:26:30,507 --> 00:26:31,967
Odlično.
Drago mi je da te vidim.
365
00:26:32,092 --> 00:26:36,221
Imamo jednog fotografa,
ako vam nije teško? U redu?
366
00:26:36,346 --> 00:26:38,390
Kada se ovo desilo?
Šta? Ti si me naterala.
367
00:26:38,515 --> 00:26:41,018
Na šta?
- Prestani. Smeši se. Gledaj tamo.
368
00:26:41,143 --> 00:26:42,227
Ne preteruj.
369
00:26:42,352 --> 00:26:43,832
Ne širi nozdrve.
- Tako si predvidljiv.
370
00:26:43,895 --> 00:26:44,935
To je zadivljujuće.
- Ovuda.
371
00:26:45,022 --> 00:26:46,690
Izgledaš predivno.
- Puno hvala.
372
00:26:46,815 --> 00:26:48,655
Ali to je neprofesionalno.
Šta je na rasporedu?
373
00:26:48,734 --> 00:26:50,610
Imate večeru u pola 10.
374
00:26:50,736 --> 00:26:52,446
Odlično. Biću tamo u 11.
- Naravno.
375
00:26:52,571 --> 00:26:54,364
Ovo je naše mesto.
- Može biti.
376
00:26:54,489 --> 00:26:56,116
Odlično. Neka bude naše.
- U redu.
377
00:26:56,241 --> 00:26:58,660
G. Mask. Kako ste?
378
00:26:58,785 --> 00:27:00,620
Čestitam vam na unapređenju.
- Puno hvala.
379
00:27:00,746 --> 00:27:02,956
Elon, kako si?
Oni Merlin motori su odlični.
380
00:27:03,081 --> 00:27:05,042
Hvala. Imam ideju za električni mlaz.
381
00:27:05,167 --> 00:27:06,209
Stvarno?
- Da.
382
00:27:06,335 --> 00:27:08,337
Napravićemo da funkcioniše.
383
00:27:08,754 --> 00:27:10,273
Hoćeš li da te izmasiram?
- O, bože. Ne,
384
00:27:10,297 --> 00:27:11,715
ne želim masažu.
- Neka Natali...
385
00:27:11,840 --> 00:27:13,318
Ne želim da ona...
- Ne želim da budeš napeta.
386
00:27:13,342 --> 00:27:15,677
Ne bih da te iznenadim.
- Baš ti hvala.
387
00:27:15,802 --> 00:27:17,721
Ne stoji ti zeleno.
- O, molim te.
388
00:27:17,846 --> 00:27:19,348
Entoni! Da li si to ti?
389
00:27:19,473 --> 00:27:20,825
Najomraženija osoba na zemlji.
- Hej, drugar.
390
00:27:20,849 --> 00:27:22,100
Džastin Hamer.
- Kako si?
391
00:27:22,225 --> 00:27:24,978
Ti nisi jedini bogataš ovde
sa skupim kolima.
392
00:27:25,103 --> 00:27:27,481
Poznaješ Kristin Everhart
iz "Veniti Fera".
393
00:27:27,606 --> 00:27:28,690
Poznajete se.
- Zdravo.
394
00:27:28,815 --> 00:27:30,025
Da. - Da.
395
00:27:30,150 --> 00:27:31,276
Da, površno.
- Poznajemo.
396
00:27:31,401 --> 00:27:35,405
Velika novost.
Novi generalni direktor Industrije Stark.
397
00:27:35,530 --> 00:27:36,782
Znam.
- Čestitam.
398
00:27:36,907 --> 00:27:40,327
Moj urednik će me ubiti ako ne dobijem
izjavu za rubriku o Moćnim ženama.
399
00:27:40,452 --> 00:27:41,578
Mogu li?
- Naravno.
400
00:27:41,703 --> 00:27:44,164
Ona takođe radi i set mojih fotografija.
401
00:27:44,289 --> 00:27:46,166
Mislio sam da joj popustim malo.
402
00:27:46,291 --> 00:27:47,334
Tako je.
- Tako je?
403
00:27:47,459 --> 00:27:50,796
Prilično je popustila Toniju
prošle godine.
404
00:27:50,921 --> 00:27:52,214
A pritom je napisala i priču.
405
00:27:52,339 --> 00:27:54,341
Veoma impresivno.
- Veoma dobro.
406
00:27:54,466 --> 00:27:56,468
Odlično odrađeno.
- Hvala.
407
00:27:56,593 --> 00:27:58,011
Idem da se umijem.
- Ne ostavljaj me.
408
00:27:58,136 --> 00:27:59,554
Drugar, kako si?
- Dobro.
409
00:27:59,680 --> 00:28:01,032
Lepo izgledaš.
- Molim te, ovo je teško.
410
00:28:01,056 --> 00:28:03,642
Mogu li da te pitam... da li je ovo
prvi put... - Sir.
411
00:28:03,767 --> 00:28:05,227
Reci: "Bri."
- ...da ste se videli?
412
00:28:05,352 --> 00:28:07,562
Bože, to je odvratno.
413
00:28:07,688 --> 00:28:10,023
Ovo je prvi put posle senata?
414
00:28:10,148 --> 00:28:11,775
Od kako su mu povukli ugovor...
415
00:28:11,900 --> 00:28:14,069
Zapravo je na mirovanju.
- ...kada si pokušavao...
416
00:28:14,194 --> 00:28:16,255
Nisam tako čuo. U čemu je razlika
između "mirovanja"
417
00:28:16,279 --> 00:28:18,073
i "ukidanja"? Istina?
- Da, šta je?
418
00:28:18,198 --> 00:28:20,534
Ne, istina je... Zašto ne skloniš to?
419
00:28:20,659 --> 00:28:24,621
Istina je da se nadam
da izložim nešto na tvom Ekspu.
420
00:28:24,746 --> 00:28:27,082
Pa, ako izumeš nešto što funkcioniše,
421
00:28:27,207 --> 00:28:28,583
postaraću se da ti dam priliku.
422
00:28:28,709 --> 00:28:30,877
G. Stark, vaš sto je spreman.
- Da?
423
00:28:31,003 --> 00:28:33,171
Imam priliku ove godine. Da, imam.
424
00:28:33,296 --> 00:28:36,425
Hameru je potrebna prilika, Kristin.
- Šalimo se, da.
425
00:28:37,342 --> 00:28:38,782
Mi se šalimo. Prave smo šaljivdžije.
426
00:29:00,866 --> 00:29:02,868
Imaš li još loših ideja?
427
00:29:12,127 --> 00:29:16,381
Toni i ja... Ja volim Tonija Starka.
Toni voli mene. Nismo konkurenti.
428
00:29:16,506 --> 00:29:21,511
Pošto se povukao, otvorio je
veliki prostor Industriji Hamer.
429
00:29:21,636 --> 00:29:24,931
Sve što Toni i ja radimo je...
- Ali kakva je korist od posedovanja
430
00:29:25,057 --> 00:29:27,893
trkačkog automobila...
- zdrava...
431
00:29:28,018 --> 00:29:30,937
konkurencija.
- ...ako ga ne vozite?
432
00:29:32,022 --> 00:29:33,523
Da li on vozi?
433
00:29:40,822 --> 00:29:42,491
Natali. Natali!
434
00:29:43,450 --> 00:29:44,618
Da? - Jesi li znala za ovo?
435
00:29:44,743 --> 00:29:46,912
Prvi put čujem.
436
00:29:47,621 --> 00:29:48,747
Ovo ne sme da se dešava.
437
00:29:48,872 --> 00:29:50,499
Razumem. Kako mogu da pomognem?
438
00:29:50,624 --> 00:29:51,833
Gde je Hepi? - Napolju.
439
00:29:51,958 --> 00:29:53,794
Idi po njega. Treba mi.
440
00:29:54,586 --> 00:29:56,672
Toni je samo...
441
00:29:56,797 --> 00:29:58,632
ne takmičimo se.
Znaš na šta mislim?
442
00:29:58,757 --> 00:29:59,800
Znaš šta?
443
00:29:59,925 --> 00:30:02,844
Je l' možeš da me izviniš samo
na trenutak? - Možeš li da mi pročitaš...
444
00:30:02,969 --> 00:30:04,137
ono što si upravo napisala?
445
00:30:04,262 --> 00:30:05,542
Moram da obavim telefonski
poziv.
446
00:30:05,597 --> 00:30:06,640
Gde ćeš?
447
00:30:06,765 --> 00:30:08,100
Stiže kavijar. - Odlično je.
448
00:30:08,225 --> 00:30:09,685
Odmah se vraćam!
449
00:32:09,304 --> 00:32:10,514
Idi!
450
00:32:14,142 --> 00:32:15,394
Drži se.
451
00:33:24,379 --> 00:33:26,173
Daj mi kofer. - Evo ti.
452
00:33:26,298 --> 00:33:27,841
Kijuč! - U mom džepu.
453
00:33:27,966 --> 00:33:29,092
Kola!
454
00:34:32,781 --> 00:34:34,157
O, moj bože.
455
00:34:40,789 --> 00:34:43,291
Jesi li dobro?
- Jesam.
456
00:34:44,167 --> 00:34:46,396
Jesi li krenuo na mene ili na njega?
- Hteo sam da ga uplašim.
457
00:34:46,420 --> 00:34:48,380
Nisam mogao da ocenim!
- Jesi li lud?!
458
00:34:48,505 --> 00:34:50,424
Bolje obezbeđenje.
- Ulazi u kola!
459
00:34:50,549 --> 00:34:52,360
Napali su me! - Ti si moron!
- Treba nam bolje obezbeđenje.
460
00:34:52,384 --> 00:34:54,594
Ulazi u kola!
- Bolje mere bezbednosti.
461
00:34:54,720 --> 00:34:56,430
Ovo je sramotno.
462
00:34:57,305 --> 00:34:59,516
Prvi odmor za dve godine.
463
00:35:04,229 --> 00:35:05,605
O, bože!
464
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Moj je! - Udari ga ponovo!
465
00:35:09,067 --> 00:35:10,902
Baci mi loptu.
466
00:35:13,405 --> 00:35:15,407
Moj je!
- Uzmi kofer!
467
00:35:15,532 --> 00:35:17,159
Daj mu kofer!
468
00:35:17,284 --> 00:35:19,077
Prestani da udaraš kola!
469
00:35:24,541 --> 00:35:26,501
O, bože!
470
00:35:29,129 --> 00:35:31,840
Daj mi kofer! Molim te!
Požuri!
471
00:37:04,266 --> 00:37:05,892
Gubiš!
472
00:37:12,274 --> 00:37:14,860
Gubiš! Gubiš, Stark.
473
00:37:34,004 --> 00:37:37,632
Ispitaćemo mu otiske.
Nismo ništa dobili. Ni ime.
474
00:37:37,758 --> 00:37:39,259
Gde idemo?
475
00:37:39,384 --> 00:37:40,719
Tamo.
476
00:37:40,844 --> 00:37:42,071
Nismo sigurni ni da govori
engleski.
477
00:37:42,095 --> 00:37:45,557
Nije ni reč progovorio
otkad je došao.
478
00:37:45,724 --> 00:37:46,725
Pet minuta.
479
00:38:08,455 --> 00:38:12,084
Pristojna tehnologija.
Mada je broj obrtaja po sekundi nizak.
480
00:38:17,881 --> 00:38:20,759
Mogao bi da udvostručiš rotacije.
481
00:38:23,512 --> 00:38:26,223
Da usredsrediš energiju repulsora
kroz kanale jonizovane plazme.
482
00:38:26,348 --> 00:38:29,226
To je efektno.
Nije baš korisno.
483
00:38:30,310 --> 00:38:32,604
Ali je kopija koja može
da prođe.
484
00:38:33,563 --> 00:38:34,815
Ne razumem. Malo nameštanja,
485
00:38:34,940 --> 00:38:36,692
i dobio bi dobre pare.
486
00:38:36,817 --> 00:38:40,946
Prodao bi Severnoj Koreji, Kini,
Iranu.
487
00:38:41,071 --> 00:38:43,657
Ili bi otišao pravo na crno tržište.
488
00:38:43,782 --> 00:38:46,702
Izgleda da imaš prijatelje
na sumnjivim mestima.
489
00:38:46,827 --> 00:38:52,332
Potičeš iz porodice lopova
i kasapina.
490
00:38:53,750 --> 00:38:56,003
I sada kao krivac...
491
00:38:56,962 --> 00:38:59,548
pokušavaš da napišeš
sopstvenu istoriju.
492
00:39:00,257 --> 00:39:05,220
A zaboravljaš živote koje je
porodica Stark uništila.
493
00:39:06,430 --> 00:39:09,641
Kad smo kod lopova,
odakle ti ovaj dizajn?
494
00:39:09,766 --> 00:39:12,644
Od mog oca. Antona Vanka.
495
00:39:13,895 --> 00:39:16,023
Nikad čuo za njega.
496
00:39:17,149 --> 00:39:19,818
Moj otac je zaslužan što si živ.
497
00:39:20,110 --> 00:39:23,697
Živ sam jer si ti ciljao, pucao
i promašio.
498
00:39:23,822 --> 00:39:24,990
Jesam li?
499
00:39:27,909 --> 00:39:29,995
Ako učiniš da Bog prokrvari...
500
00:39:31,038 --> 00:39:33,874
Ljudi će prestati da veruju u njega.
501
00:39:35,250 --> 00:39:39,546
A biće krvi u vodi.
Doći će ajkule.
502
00:39:41,590 --> 00:39:45,969
Istina, ja samo treba da sedim
ovde i gledam...
503
00:39:46,094 --> 00:39:48,555
dok te svet proždire.
504
00:39:48,680 --> 00:39:50,724
Odakle ćeš da posmatraš
kako me svet proždire?
505
00:39:50,849 --> 00:39:54,728
Tako je. Iz zatvorske ćelije.
Poslaću ti parče sapuna.
506
00:39:54,853 --> 00:39:57,105
Hej, Toni. Pre no što odeš.
507
00:39:57,230 --> 00:40:00,567
Paladijum u grudima...
Bolan način za umiranje.
508
00:40:18,043 --> 00:40:21,463
Pokazuje da je duh izašao
iz boce...
509
00:40:21,588 --> 00:40:24,007
i da ovaj čovek nema pojma
šta radi.
510
00:40:24,132 --> 00:40:27,844
Misli da je oružje Ajron Mena
igračka.
511
00:40:27,969 --> 00:40:32,766
Bio sam na saslušanju gde je
g. Stark...
512
00:40:32,891 --> 00:40:36,478
uvereno tvrdio da odelo ne može
nigde drugde da postoji...
513
00:40:36,603 --> 00:40:40,524
niti da će bilo gde postojati za 5
ili 10 godina,
514
00:40:40,649 --> 00:40:45,237
a u Monaku vidimo
da odelo postoji već sada.
515
00:40:45,362 --> 00:40:46,488
Ćuti.
516
00:40:48,824 --> 00:40:52,077
Trebalo bi da mi da orden.
To je istina.
517
00:40:55,664 --> 00:40:59,418
Šta je to?
- To je tvoj... leteći obrok.
518
00:41:02,462 --> 00:41:04,589
Jesi li to sad napravio?
519
00:41:04,715 --> 00:41:08,093
Da. A gde sam bio tri sata?
520
00:41:09,136 --> 00:41:10,262
Toni?
521
00:41:12,472 --> 00:41:14,683
Šta mi to ne govoriš?
522
00:41:18,645 --> 00:41:21,606
Neću da idem kući...
uopšte.
523
00:41:23,900 --> 00:41:26,570
Da otkažemo žurku,
524
00:41:26,695 --> 00:41:29,239
u Evropi smo.
Idemo u Veneciju, Čiprijani.
525
00:41:29,364 --> 00:41:30,532
Sećaš se? - O, da.
526
00:41:30,657 --> 00:41:32,492
Divno mesto da, da...
527
00:41:35,037 --> 00:41:38,123
da čovek bude zdrav.
- Mislim da ovo nije pravo vreme.
528
00:41:38,248 --> 00:41:40,459
Malo smo u gužvi.
529
00:41:40,584 --> 00:41:42,169
Zato i jeste najbolje vreme.
530
00:41:43,045 --> 00:41:44,296
Pa, mislim da kao generalni...
531
00:41:44,421 --> 00:41:45,505
moram da se pojavim.
532
00:41:45,630 --> 00:41:49,885
Kao generalni, imaš pravo
da odeš.
533
00:41:50,010 --> 00:41:51,303
Da odem?
- Kompanijski skup.
534
00:41:51,428 --> 00:41:53,930
U ovom trenutku?
535
00:41:54,056 --> 00:41:57,601
Možemo da napunimo baterije
i rešimo probleme.
536
00:41:57,726 --> 00:42:00,437
Nisu svi na baterije, Toni.
537
00:42:33,387 --> 00:42:35,347
"Uživaj u krompiru".
538
00:44:12,444 --> 00:44:14,529
Hej, eno ga!
539
00:44:15,280 --> 00:44:16,698
Eno ga.
540
00:44:18,659 --> 00:44:21,787
Pravo zadovoljstvo. Dobro došao.
541
00:44:22,913 --> 00:44:23,914
Bože mili.
542
00:44:24,039 --> 00:44:27,542
Možemo li mom prijatelju
da skinemo lisice?
543
00:44:27,668 --> 00:44:31,129
Oprosti, žao mi je.
Tvoj sam veliki obožavatelj.
544
00:44:31,254 --> 00:44:35,008
Nisam hteo da ostavim
ovakav prvi utisak.
545
00:44:35,133 --> 00:44:37,344
On nije životinja.
546
00:44:38,303 --> 00:44:40,931
On je ljudsko biće.
Hvala.
547
00:44:46,019 --> 00:44:47,396
Dobro smo.
548
00:44:49,064 --> 00:44:50,732
Ja sam Džastin Hamer.
549
00:44:50,857 --> 00:44:54,152
Hteo bih da poslujem s tobom.
Sedi, molim te.
550
00:44:57,906 --> 00:45:00,367
Kopaj. Šta imamo, Džek?
551
00:45:00,492 --> 00:45:03,787
Karpaćo od lososa, gospodine.
- Karpaćo od lososa?
552
00:45:05,288 --> 00:45:07,082
Sve što poželite, mi imamo.
553
00:45:07,207 --> 00:45:11,253
Prvo hoću desert. Ovo sam
nabavio iz San Franciska.
554
00:45:11,378 --> 00:45:13,213
Iako je italijanski.
555
00:45:13,338 --> 00:45:15,090
Prirodni sladoled.
556
00:45:15,215 --> 00:45:19,094
Volim slatkiše. Očigledno i ti
Tonija Starka.
557
00:45:21,054 --> 00:45:23,807
Kad sam video šta si uradio
Toniju Starku na stazi...
558
00:45:23,932 --> 00:45:27,561
kako si ga nagazio pred Bogom
i ostalima...
559
00:45:27,686 --> 00:45:29,771
stvarno je bilo... vau!
560
00:45:29,896 --> 00:45:31,398
Ostavio si utisak na mene.
561
00:45:31,523 --> 00:45:34,109
Znam da si znao da ću da slušam.
562
00:45:34,234 --> 00:45:38,613
Nisam smeo dopustiti da te oteraju
bog zna gde. Traćenje talenta.
563
00:45:38,739 --> 00:45:40,032
Ali ako smem da predložim,
564
00:45:40,157 --> 00:45:42,826
nemoj samo da ga ubiješ.
565
00:45:42,951 --> 00:45:47,164
Mislio sam... ako smem...
idi na njegov legat.
566
00:45:47,289 --> 00:45:49,333
To treba da ubiješ.
567
00:45:49,458 --> 00:45:52,419
Ti i ja smo slični.
568
00:45:52,544 --> 00:45:57,132
Jedina razlika je što ja
imam sredstva.
569
00:45:58,008 --> 00:46:00,385
Mislim... ako bih mogao,
570
00:46:00,510 --> 00:46:02,804
trebaju ti moja sredstava.
571
00:46:02,929 --> 00:46:05,474
Da neko stoji iza tebe.
Dobrotvor.
572
00:46:05,599 --> 00:46:07,601
Hteo bih da budem taj čovek.
573
00:46:19,571 --> 00:46:23,825
Dobro. Govoriš li engleski?
Naći ću prevodioca.
574
00:46:23,950 --> 00:46:26,745
Jesi li razumeo šta sam ti
pričao?
575
00:46:26,870 --> 00:46:28,246
Vrlo dobar čovek.
576
00:46:28,372 --> 00:46:31,500
Vrlo dobro, čoveče.
577
00:46:36,546 --> 00:46:38,090
Hoću moju pticu.
578
00:46:40,133 --> 00:46:43,762
Hoćeš pticu? - Hoću moju pticu.
579
00:46:43,887 --> 00:46:45,514
Nabaviću ti 10 ptica.
580
00:46:45,639 --> 00:46:47,140
Hoću moju pticu.
581
00:46:47,265 --> 00:46:49,768
Dobro. Nije nemoguće...
582
00:46:49,893 --> 00:46:53,522
Je l' pričamo o... je li ta
ptica u Rusiji?
583
00:46:53,647 --> 00:46:58,652
Ali fundamentalisti kompanije
i dalje su jaki uprkos Monaku.
584
00:46:58,777 --> 00:47:02,197
Asošijeted pres hoće izjavu.
- Pošalji im ovo obaveštenje.
585
00:47:02,322 --> 00:47:03,782
Gde je on?
586
00:47:03,907 --> 00:47:05,659
Neće da ga uznemiravaju. - Dole je.
587
00:47:07,327 --> 00:47:09,788
Njegovo nestalno ponašanje
može da natera Ijude...
588
00:47:09,913 --> 00:47:13,917
da se zapitaju da li nas ovaj
čovek zaista štiti.
589
00:47:14,042 --> 00:47:17,295
Nikada nije prestajao da nas
štiti. I Monako to dokazuje.
590
00:47:18,630 --> 00:47:22,968
Ispitivanje završeno, gospodine.
Anton Vanko je bio sovjetski fizičar...
591
00:47:23,093 --> 00:47:26,054
koji je prešao u SAD 1963.
592
00:47:26,179 --> 00:47:30,308
Međutim, optužen je za
špijunažu i deportovan 1967.
593
00:47:30,434 --> 00:47:32,769
Njegov sin, Ivan, takođe
fizičar...
594
00:47:32,894 --> 00:47:37,607
osuđen je za prodaju plutonijuma
za naoružanje Pakistanu...
595
00:47:37,733 --> 00:47:40,193
odslužio je 15 godina u zatvoru
u Kopejsku.
596
00:47:40,319 --> 00:47:42,362
Nema drugih podataka.
597
00:47:46,992 --> 00:47:48,577
Toni, moraš da ideš gore
598
00:47:48,702 --> 00:47:50,912
i da se pobrineš za ovo.
599
00:47:51,038 --> 00:47:55,250
Čitav dan sam na liniji sa
Nacionalnom gardom...
600
00:47:55,375 --> 00:47:58,170
pokušavajući da ih odgovorim
od pokretanja tenkova uz obalu...
601
00:47:58,295 --> 00:48:01,131
razvaljivanja tvojih vrata
i oduzimanja ovoga.
602
00:48:01,256 --> 00:48:03,258
Oduzeće ti odela.
603
00:48:03,383 --> 00:48:05,260
Muka im je od igranja.
604
00:48:05,385 --> 00:48:08,555
Rekao si da niko neće posedovati
ovu tehnologiju 20 godina.
605
00:48:08,680 --> 00:48:11,850
Pa, znaš šta? Neko je juče imao.
606
00:48:11,975 --> 00:48:14,269
I to više nije teorija.
607
00:48:15,520 --> 00:48:17,522
Slušaš li me?
608
00:48:19,691 --> 00:48:22,778
Jesi li dobro?
- Idemo.
609
00:48:30,577 --> 00:48:33,914
Jesi li dobro?
- Treba da odem do mog stola.
610
00:48:34,039 --> 00:48:35,666
Vidiš kutiju cigara?
611
00:48:36,541 --> 00:48:38,085
To je paladijum.
612
00:48:45,175 --> 00:48:46,593
Je l' to treba da se puši?
613
00:48:46,718 --> 00:48:50,931
To je neutronska šteta.
Iz zida reaktora.
614
00:48:54,726 --> 00:48:56,812
To si imao u tvom telu?
615
00:49:01,692 --> 00:49:05,487
Šta kažeš za slagalicu
na tvom vratu?
616
00:49:05,612 --> 00:49:06,947
Odrao se na kolovozu.
617
00:49:10,409 --> 00:49:11,743
Hvala.
618
00:49:23,213 --> 00:49:26,675
U šta gledaš? - U tebe.
619
00:49:26,800 --> 00:49:29,803
Hoćeš da budeš usamljeni
revolveraš.
620
00:49:29,928 --> 00:49:31,930
Ali nema potrebe.
621
00:49:32,055 --> 00:49:34,224
Voleo bih da verujem u to.
622
00:49:34,349 --> 00:49:36,560
Ali moraš ti meni da veruješ.
623
00:49:36,685 --> 00:49:40,439
Nasuprot verovanju ljudi,
tačno znam šta radim.
624
00:49:43,442 --> 00:49:45,736
Kvins, Njujork
625
00:49:49,239 --> 00:49:51,491
Evo gde ćemo to da uradimo,
moje skromno prebivalište.
626
00:49:51,616 --> 00:49:55,037
Možeš da radiš u miru. Mora da je
zabavno biti mrtav?
627
00:49:55,162 --> 00:49:56,538
Nema pritiska?
628
00:49:56,663 --> 00:49:59,624
Evo ih! Spremni za borbu.
629
00:49:59,750 --> 00:50:01,168
Možda sam napravio par greški...
630
00:50:01,293 --> 00:50:03,253
u obračunu i požurio.
631
00:50:03,378 --> 00:50:05,213
Kriv sam, entuzijasta sam.
632
00:50:05,339 --> 00:50:07,591
Hajde, razgledaj malo.
633
00:50:12,429 --> 00:50:14,306
Oh, nećeš.
634
00:50:14,431 --> 00:50:18,018
Možeš da pristupiš kada napravimo
šifrovane lozinke.
635
00:50:18,143 --> 00:50:20,187
Možemo li da napravimo
šifrovane lozinke?
636
00:50:20,312 --> 00:50:21,772
BEZBEDNOSNO LOGOVANJE
637
00:50:21,897 --> 00:50:23,398
PRISTUP DOZVOLJEN
638
00:50:24,608 --> 00:50:26,234
Nema veze.
639
00:50:27,527 --> 00:50:30,781
Vau. Dobro.
Zadivljujuće.
640
00:50:33,283 --> 00:50:35,577
Izvini? - Softversko sranje.
641
00:50:40,582 --> 00:50:42,000
Dobar si.
642
00:50:42,292 --> 00:50:45,420
Stvarno si prošišao kroz
fajervol.
643
00:50:46,713 --> 00:50:49,549
Da ti pokažem gde ćeš da radiš.
644
00:50:49,675 --> 00:50:51,551
Hajde, pogledaj.
645
00:50:52,511 --> 00:50:55,097
Dobro pogledaj.
Odlično je, a?
646
00:50:55,222 --> 00:50:57,182
Stvarno su za šepurenje.
647
00:50:57,307 --> 00:51:02,270
125,7 miliona po odelu, pa...
Čekaj! O, bože.
648
00:51:04,398 --> 00:51:07,234
Isuse, neka neko dođe u pomoć.
649
00:51:08,151 --> 00:51:10,696
Tu ide pilot.
650
00:51:10,821 --> 00:51:14,825
Teško mi je da nađem dobrovoljce.
651
00:51:14,950 --> 00:51:18,078
Pobrinuću se za to.
652
00:51:18,203 --> 00:51:19,663
Šta hoćeš da rade?
653
00:51:19,788 --> 00:51:24,960
Na duže staze, hoću da uđem u
Pentagon na 25 godina.
654
00:51:25,085 --> 00:51:27,087
Hoću da Ajron Men bude
antikvitetska vrednost.
655
00:51:27,212 --> 00:51:28,398
Hoću da odem na Stark Ekspo...
656
00:51:28,422 --> 00:51:30,298
i poserem se u Tonijevom dvorištu.
657
00:51:31,925 --> 00:51:34,052
Mogu to da uradim.
Nema problema.
658
00:51:34,177 --> 00:51:36,304
Fenomenalno! Sviđa mi se.
659
00:51:36,430 --> 00:51:39,141
Ovo je naš čovek. Nisam ti rekao?
Imao sam osećaj.
660
00:51:47,357 --> 00:51:48,597
Koncentracija paladijuma: 89%
661
00:51:49,943 --> 00:51:51,111
Koji sat bi da nosiš večeras?
662
00:51:51,445 --> 00:51:53,405
Pogledaću.
663
00:51:56,366 --> 00:51:57,784
Trebalo bi da otkažem zabavu, a?
664
00:51:58,910 --> 00:52:00,120
Verovatno.
665
00:52:00,245 --> 00:52:02,831
Jer je...
- U pogrešnom trenutku.
666
00:52:02,956 --> 00:52:04,416
Šalje pogrešnu poruku.
667
00:52:04,541 --> 00:52:06,001
Nije prikladno.
668
00:52:11,882 --> 00:52:14,134
Je li ti ovo dovoljno "prljavo"?
669
00:52:15,135 --> 00:52:18,889
Uh, zlatno lice, braon narukvica,
Žeger. Pogledaću.
670
00:52:19,431 --> 00:52:20,849
Donesi ih ovamo.
671
00:52:24,144 --> 00:52:26,271
Taj mi se sviđa.
Što ne bi...
672
00:52:38,408 --> 00:52:40,702
Teško je da te čovek pročita.
673
00:52:40,994 --> 00:52:43,163
Odakle si?
- Iz pravnog.
674
00:52:45,916 --> 00:52:49,378
Mogu li da te pitam nešto,
hipotetički? Malo je čudno.
675
00:52:49,711 --> 00:52:53,048
Da je ovo tvoj poslednji rođendan,
676
00:52:53,173 --> 00:52:54,716
kako bi ga proslavila?
677
00:52:57,427 --> 00:53:01,556
Radila bih sve što želim,
sa kim god bih želela.
678
00:53:35,340 --> 00:53:37,259
Da, gospodine, razumem.
679
00:53:37,884 --> 00:53:41,596
Ne, gospodine, neće biti
neophodno. Srediću to.
680
00:53:41,722 --> 00:53:45,934
Lično garantujem da će se Ajron
Men za 24 sata vratiti na položaj.
681
00:53:53,275 --> 00:53:54,693
Hej, Peper.
682
00:53:55,068 --> 00:53:57,154
Idem malo na vazduh.
683
00:53:57,279 --> 00:53:58,613
Šta je bilo?
684
00:53:59,448 --> 00:54:01,700
Ne znam šta da radim.
- Mora da se šališ.
685
00:54:07,956 --> 00:54:10,542
To je to. Pravim...
- Ne, ne! Ne zovi nikog.
686
00:54:10,667 --> 00:54:12,544
Već sam za njega podmetnuo leđa.
687
00:54:12,669 --> 00:54:15,172
Znam. Samo pusti mene.
688
00:54:15,339 --> 00:54:18,216
Da te pustim. Ili ću morati.
689
00:54:19,468 --> 00:54:21,094
Najčešće me pitaju:
690
00:54:21,219 --> 00:54:23,680
"Kako u odelu ideš u ve-ce?"
691
00:54:27,100 --> 00:54:28,518
Tako lako.
692
00:54:32,189 --> 00:54:35,067
Zar ovaj momak ne zna
kako se prave zabave?
693
00:54:38,820 --> 00:54:39,821
Volim vas.
694
00:54:39,946 --> 00:54:42,574
Neverovatno.
695
00:54:42,699 --> 00:54:46,620
Mnogo ti hvala za ovako divno veče.
696
00:54:46,745 --> 00:54:50,707
Sad ćemo da se pozdravimo...
697
00:54:50,832 --> 00:54:52,000
Ne, čekaj.
698
00:54:52,125 --> 00:54:53,877
Nismo imali tortu
i nismo duvali svećice.
699
00:54:54,002 --> 00:54:56,755
Ne kontrolišeš se. - Stvarno?
- Veruj mi.
700
00:54:56,880 --> 00:54:59,200
Ti si van kontrole, lepotice.
- Vreme je da se ide u krevet.
701
00:54:59,299 --> 00:55:00,384
Poljubi me.
702
00:55:00,509 --> 00:55:01,677
Znaš da želiš.
703
00:55:01,802 --> 00:55:03,136
Upravo si pišao u odelo.
704
00:55:03,261 --> 00:55:04,741
Ima sistem za filtraciju.
- Nije seksi.
705
00:55:04,805 --> 00:55:06,181
Možeš da piješ tu vodu.
706
00:55:06,682 --> 00:55:09,851
Samo sve pošalji kući, važi?
Vreme je.
707
00:55:09,976 --> 00:55:11,311
Ako ti tako kažeš.
708
00:55:11,812 --> 00:55:13,939
Ja ću ovo. Ti uzmi to.
709
00:55:15,399 --> 00:55:16,984
Peper Pots.
710
00:55:18,318 --> 00:55:19,820
U pravu je. Zabava je završena.
711
00:55:19,945 --> 00:55:22,864
Ali za mene je bila završena
pre sat i po.
712
00:55:22,990 --> 00:55:26,451
Afterparti počinje za 15 minuta!
713
00:55:30,118 --> 00:55:34,288
I ako neko... Peper se to
ne sviđa... tamo su vrata.
714
00:55:46,471 --> 00:55:47,681
Vuci!
715
00:55:54,896 --> 00:55:56,064
Vuci!
716
00:56:05,365 --> 00:56:06,533
Vuci!
717
00:56:11,496 --> 00:56:13,373
Ja, ja!
718
00:56:15,542 --> 00:56:17,461
Mislim da hoće Galagera!
719
00:56:21,089 --> 00:56:22,466
Pogodio si!
720
00:56:27,179 --> 00:56:29,139
Reći ću samo jednom.
721
00:56:32,517 --> 00:56:33,810
Napolje.
722
00:56:40,359 --> 00:56:43,403
Ne zaslužuješ da nosiš ovo.
Isključi ga.
723
00:56:45,072 --> 00:56:46,198
Goldstajne.
724
00:56:47,491 --> 00:56:48,659
Da, g. Stark?
725
00:56:48,784 --> 00:56:51,995
Daj mi neki teški bit
da lepo razbijem druga.
726
00:56:55,832 --> 00:56:57,793
Rekao sam ti da ga isključiš.
727
00:57:08,345 --> 00:57:11,890
Vrati to gde si našao
pre no što neko bude povređen.
728
00:57:18,647 --> 00:57:19,898
Stvarno?
729
00:57:27,698 --> 00:57:31,243
Izvini, druže, ali Ajron Men
nema pomoćnika.
730
00:57:31,868 --> 00:57:34,079
Evo tebi pomoćnika!
731
00:57:42,629 --> 00:57:44,089
Je l' ti dosta?
732
00:57:45,048 --> 00:57:46,466
Natali! - Gđice. Pots.
733
00:57:46,591 --> 00:57:48,677
Nemoj ti meni "gđice. Pots".
734
00:57:48,802 --> 00:57:50,804
Pročitala sam te. Otkad si došla
735
00:57:54,558 --> 00:57:55,559
Peper!
736
00:57:57,144 --> 00:57:58,437
Napolje!
737
00:58:04,735 --> 00:58:07,446
Hoćeš ga? Uzmi ga!
738
00:58:48,737 --> 00:58:49,905
Spusti ruku.
739
00:58:50,030 --> 00:58:52,199
Misliš da imaš ono
što je potrebno za to odelo?
740
00:58:52,324 --> 00:58:53,742
Ne moramo ovo da radimo.
741
00:58:53,867 --> 00:58:55,547
Hoćeš da budeš ratnička mašina,
potrudi se.
742
00:58:55,661 --> 00:58:57,454
Spusti! - Potrudi se.
743
00:58:57,579 --> 00:58:58,789
Spusti! - Ne!
744
00:58:58,914 --> 00:59:00,332
Spusti je! - Uzmi!
745
01:00:10,736 --> 01:00:11,879
Vazduhoplovna baza Edvards
Mohavi, Kalifornija
746
01:00:11,903 --> 01:00:13,881
Ovde potpukovnik Džejms Rouds,
na 3 milje istočno 5000 stopa.
747
01:00:13,905 --> 01:00:17,075
Tražim dozvolu da se spustim
u hangar 22.
748
01:01:01,536 --> 01:01:02,829
Pukovniče.
749
01:01:03,830 --> 01:01:05,040
Majore.
750
01:01:05,832 --> 01:01:06,917
Vau.
751
01:01:08,168 --> 01:01:09,419
Da.
752
01:01:11,296 --> 01:01:13,173
Da ga unesemo unutra.
753
01:01:13,298 --> 01:01:14,758
Raščistite prostor!
754
01:01:37,739 --> 01:01:38,907
Gospodine!
755
01:01:39,032 --> 01:01:41,451
Zamoliću vas da izađete iz krofne!
756
01:01:45,539 --> 01:01:47,666
Neću da se priključim
tvom tajnom dečačkom bendu.
757
01:01:48,583 --> 01:01:52,212
Ne, ne. Sećam se,
vi sve radite sami.
758
01:01:52,337 --> 01:01:55,507
Kako vam uspeva. - To je, to je...
759
01:01:57,050 --> 01:01:58,343
Nemoj da me shvatiš pogrešno,
760
01:01:58,468 --> 01:02:00,220
gledam li u povez ili oko?
761
01:02:01,388 --> 01:02:02,431
Malo sam mamuran.
762
01:02:02,556 --> 01:02:04,850
Nisam siguran da li si stvaran ili...
763
01:02:04,975 --> 01:02:07,019
Veoma sam stvaran.
764
01:02:07,144 --> 01:02:09,104
Najstvarniji sam od svih koje ćete sresti.
765
01:02:09,646 --> 01:02:12,858
Baš imam sreće. Gde je osoblje...
- To ne izgleda dobro.
766
01:02:13,650 --> 01:02:15,610
Bivalo je i gore.
767
01:02:17,321 --> 01:02:18,322
Obezbedili smo perimetar,
768
01:02:18,447 --> 01:02:21,283
ali ne treba da držimo dugo.
769
01:02:24,911 --> 01:02:27,706
Otpuštena si.
- To ne zavisi od tebe.
770
01:02:28,457 --> 01:02:31,626
Toni, upoznaj agenta Romanova.
771
01:02:31,752 --> 01:02:32,836
Ja sam S.H.I.E.L.D.
772
01:02:32,961 --> 01:02:35,561
Kad smo saznali da si bolestan,
direktor Fjuri me je dodelio tebi.
773
01:02:35,672 --> 01:02:37,466
Predlažem da se izviniš.
774
01:02:37,591 --> 01:02:39,092
Bio si zauzet,
775
01:02:39,217 --> 01:02:42,429
postavio si devojku za generalnog,
dao stvari.
776
01:02:42,554 --> 01:02:45,515
Pustio si prijatelja da odleti sa
odelom!
777
01:02:45,640 --> 01:02:46,975
Da te ne znam bolje...
778
01:02:47,100 --> 01:02:49,061
Nisam mu ga dao. Sam ga je uzeo.
779
01:02:49,186 --> 01:02:51,813
Sam ga je uzeo?!
780
01:02:51,938 --> 01:02:55,108
Ti si Ajron Men i on ga je sam uzeo?!
781
01:02:55,233 --> 01:02:57,986
Mlađi brat te je izmlatio
i uzeo ti odelo.
782
01:02:58,111 --> 01:02:59,279
Je li moguće?
783
01:02:59,404 --> 01:03:01,990
Po Starkovom
bezbednosnom protokolu...
784
01:03:02,115 --> 01:03:05,077
postoji sistem koji treba da spreči
nedozvoljeno korišćenje.
785
01:03:07,913 --> 01:03:10,499
Šta hoćeš od mene?
- Ne, ne, ne.
786
01:03:10,624 --> 01:03:12,459
Šta ti hoćeš od mene?
787
01:03:12,584 --> 01:03:16,213
Postao si problem, onaj kojim
ja moram da se bavim.
788
01:03:16,338 --> 01:03:19,549
Nasuprot tvom ubeđenju,
ti nisi centar mog univerzuma.
789
01:03:19,675 --> 01:03:22,678
Na jugoistoku imam većih
problema od tebe!
790
01:03:22,803 --> 01:03:23,804
Daj mu.
791
01:03:25,055 --> 01:03:28,350
Hoćeš da mi ukradeš bubreg
i da ga prodaš?
792
01:03:28,850 --> 01:03:31,728
Je l' možeš bar 5 sekundi
da ne uradiš nešto užasno?
793
01:03:32,354 --> 01:03:35,941
Šta mi je to uradila?
- Šta smo uradili za tebe.
794
01:03:36,066 --> 01:03:38,443
Litijum dioksid. Blaži simptome.
795
01:03:38,568 --> 01:03:40,404
Hoćemo da se vratiš na posao.
796
01:03:40,529 --> 01:03:42,572
Daj mi nekoliko kutija.
Biću zdrav ko dren.
797
01:03:42,698 --> 01:03:44,574
Nije to lek.
Samo ublažava simptome.
798
01:03:44,700 --> 01:03:47,160
Izgleda da neće biti lako
da te opravimo.
799
01:03:47,285 --> 01:03:49,454
Veruj mi, znam. To mi dobro ide.
800
01:03:49,579 --> 01:03:51,915
Tražim zamenu za paladijum.
801
01:03:52,040 --> 01:03:56,420
Probao sam kombinaciju svakog
poznatog elementa.
802
01:03:56,545 --> 01:03:59,589
Pa, tu sam da ti kažem
nisi ih probao baš sve.
803
01:04:01,091 --> 01:04:04,177
Hej, hej, hej!
Specijalna dostava!
804
01:04:04,302 --> 01:04:05,804
Dostava slatkiša!
805
01:04:10,058 --> 01:04:11,476
Doneo sam ti nešto.
806
01:04:16,398 --> 01:04:18,191
Doneli smo ti pticu, druže!
807
01:04:18,317 --> 01:04:19,609
To nije moja ptica.
808
01:04:20,068 --> 01:04:22,112
Kako to misliš?
Ovo je ta ptica! Da!
809
01:04:22,237 --> 01:04:24,990
Povukao sam silne veze.
810
01:04:25,115 --> 01:04:26,366
Ovo je sjajna ptica!
811
01:04:26,491 --> 01:04:29,077
Predivna je.
- Doneli smo je čak iz Rusije!
812
01:04:29,202 --> 01:04:31,621
Hej, čoveče...
Ovo nije moja ptica.
813
01:04:33,999 --> 01:04:37,878
Pa, čak i da nije,
ova ptica je divna.
814
01:04:38,003 --> 01:04:42,215
Mislim, nemoj tako da se vezuješ
za stvari. Nauči da se odvajaš.
815
01:04:45,344 --> 01:04:47,804
Čekaj malo.
Džek, šta je to?
816
01:04:48,388 --> 01:04:51,475
Je li to...? To nije šlem.
Šta je to?
817
01:05:00,025 --> 01:05:03,528
Ivane? Šta je ovo? Džek?
818
01:05:04,529 --> 01:05:06,531
Je li to šlem?
Ne izgleda tako.
819
01:05:06,657 --> 01:05:09,201
Kako tu staviš glavu?
820
01:05:09,326 --> 01:05:11,119
Džek, je l' možeš tu da staviš glavu?
821
01:05:11,244 --> 01:05:14,414
Pokušaj da staviš glavu.
Hajde.
822
01:05:14,539 --> 01:05:17,167
Vidiš, Ivane, ne može tu
da stavi glavu.
823
01:05:17,292 --> 01:05:21,630
To nije šlem, to je glava.
Moram da stavim čoveka unutra.
824
01:05:21,755 --> 01:05:25,092
Da neko stane. Razumeš?
825
01:05:25,467 --> 01:05:27,552
Bespilotna bolja.
- Šta? Bolja?
826
01:05:27,678 --> 01:05:30,222
Zašto je bolja?
827
01:05:30,347 --> 01:05:32,099
Ljudi prave probleme.
828
01:05:32,224 --> 01:05:34,059
Veruj mi. Bolja je bespilotna.
829
01:05:34,559 --> 01:05:38,689
Ivane, znaš, sviđaš mi se.
Doneo sam ti pticu.
830
01:05:39,606 --> 01:05:41,400
Rekao si nema problema.
831
01:05:41,525 --> 01:05:44,403
To si mi rekao, "Nema problema".
832
01:05:44,528 --> 01:05:47,280
Sad mi trebaju odela.
Vlada hoće odela.
833
01:05:47,406 --> 01:05:49,366
Kao ono Ajron Menovo!
Razumeš?
834
01:05:49,491 --> 01:05:52,577
To ljudi hoće!
To će da ih usreći.
835
01:05:53,453 --> 01:05:54,746
Hej, čoveče...
836
01:05:56,331 --> 01:05:58,875
ne vezuj se za stvari.
837
01:05:59,626 --> 01:06:01,294
Nauči da se odvajaš.
838
01:06:04,423 --> 01:06:07,384
Bolje da ove bespilotne
zablistaju, Ivane.
839
01:06:08,051 --> 01:06:11,430
Razumeš? Bolje da me
stvarno uzdrmaju, Ivane!
840
01:06:21,064 --> 01:06:22,691
Neverovatno.
841
01:06:23,191 --> 01:06:25,819
Ovo bi trebalo da mi skine
senat sa grbače.
842
01:06:25,944 --> 01:06:29,281
Da li radi?
- Potpuno spremno za akciju.
843
01:06:29,698 --> 01:06:33,035
Dobro. Zovi Hamera
da ga opremi oružjem.
844
01:06:34,077 --> 01:06:35,078
Molim?
845
01:06:35,203 --> 01:06:37,789
Hamer pravi prezentaciju za Ekspo.
846
01:06:37,914 --> 01:06:39,499
Hoćemo ovim to da predstavimo.
847
01:06:39,624 --> 01:06:41,168
Gospodine, Ekspo nije...
848
01:06:41,293 --> 01:06:44,046
Pukovniče, svet ovo mora da vidi.
849
01:06:44,171 --> 01:06:47,174
Moramo ovo da sredimo.
- Da, generale, ali...
850
01:06:47,299 --> 01:06:49,259
Ovo je naređenje.
851
01:06:49,676 --> 01:06:50,969
Da, gospodine.
852
01:06:51,386 --> 01:06:54,806
Odlično, pukovniče.
Zemlja je ponosna na vas.
853
01:06:54,931 --> 01:06:56,516
Hvala.
854
01:07:02,731 --> 01:07:06,401
To u tvojim grudima je zasnovano
na nezavršenoj tehnologiji.
855
01:07:06,526 --> 01:07:07,527
Ne, bilo je završeno.
856
01:07:07,653 --> 01:07:11,740
Nije radilo
dok nije smanjeno i stavljeno...
857
01:07:11,865 --> 01:07:15,786
Ne. Hauard je rekao da je ark reaktor
bio prekretnica za nešto veće.
858
01:07:15,911 --> 01:07:18,080
Hteo je da započne energetsku trku...
859
01:07:18,205 --> 01:07:20,486
koja bi trku za naoružavanje
potpuno stavila u drugi plan.
860
01:07:20,916 --> 01:07:22,101
Radio je na nečemu veoma
velikom.
861
01:07:22,125 --> 01:07:27,506
Na nečemu pored čega bi nuklearni
reaktor izgledao kao mala baterija.
862
01:07:27,756 --> 01:07:30,217
Samo on? Ili je na tome radio
i Anton Vanko?
863
01:07:30,342 --> 01:07:33,387
Anton Vanko je druga strana
novčića.
864
01:07:33,512 --> 01:07:35,514
Anton je to video kao način
da se obogati.
865
01:07:35,639 --> 01:07:37,975
Kad je tvoj otac to otkrio,
deportovao ga je.
866
01:07:38,100 --> 01:07:39,977
Kada nije mogao da da Rusima...
867
01:07:40,102 --> 01:07:41,603
poslali su ga u Sibir...
868
01:07:41,728 --> 01:07:44,439
gde je proveo 20 godina uz votku.
869
01:07:44,564 --> 01:07:47,067
Nije baš neko mesto za odgajanje
deteta.
870
01:07:47,192 --> 01:07:51,279
Sina sa kojim si na nesreću ukrstio
puteve u Monaku.
871
01:07:51,697 --> 01:07:52,990
Rekao si mi da nisam sve probao.
872
01:07:53,115 --> 01:07:55,283
Šta nisam?
873
01:07:55,409 --> 01:07:59,621
Rekao je da si ti jedini koji ima
sredstva i znanje...
874
01:07:59,788 --> 01:08:01,748
da završi ono što je on počeo.
875
01:08:01,873 --> 01:08:03,333
To je rekao?
876
01:08:03,542 --> 01:08:06,128
Jesi li ti taj?
Jesi li?
877
01:08:06,253 --> 01:08:11,508
Jer ako jesi, onda možeš da rešiš
zagonetku svoga srca.
878
01:08:15,846 --> 01:08:17,264
Ne znam odakle ti informacija,
879
01:08:17,389 --> 01:08:19,599
ali on nije bio moj obožavatelj.
880
01:08:19,725 --> 01:08:21,059
Čega se sećaš u vezi s njim?
881
01:08:21,184 --> 01:08:22,853
Bio je hladan, proračunat.
882
01:08:22,978 --> 01:08:25,689
Nikad mi nije rekao da me voli,
čak ni da mu se sviđam.
883
01:08:25,814 --> 01:08:27,357
Malo mi je teško da svarim...
884
01:08:27,482 --> 01:08:29,901
da je rekao da budućnost zavisi
od mene...
885
01:08:30,027 --> 01:08:32,946
i da mi je poverava. Nije mi jasno.
886
01:08:33,071 --> 01:08:35,741
Najsrećniji je bio
kad me je poslao u internat.
887
01:08:35,991 --> 01:08:37,034
To nije tačno.
888
01:08:37,159 --> 01:08:39,286
Onda mog tatu bolje poznaješ od mene.
889
01:08:40,245 --> 01:08:43,874
Da znaš da je tako. On je bio
jedan od osnivača S.H.I.E.L.D.
890
01:08:43,999 --> 01:08:45,125
Šta?!
891
01:08:45,709 --> 01:08:47,753
Imam zakazano u dva.
- Čekaj.
892
01:08:47,878 --> 01:08:49,379
Šta je ovo? - Spreman si, je l' tako?
893
01:08:49,504 --> 01:08:51,214
Nisam. - Možeš ti to, je l' da?
894
01:08:51,340 --> 01:08:53,175
Šta? Šta mogu?
895
01:08:53,300 --> 01:08:56,511
Nataša će da ostane kod Starka
pod istim pokrićem.
896
01:08:56,636 --> 01:08:59,097
Sećaš se agenta Kolsona?
897
01:08:59,973 --> 01:09:01,433
O, i Toni.
898
01:09:02,684 --> 01:09:05,687
Zapamti, pratim te.
899
01:09:11,777 --> 01:09:14,988
Onesposobila sam sve komunikacije.
Bez kontakta sa spoljašnjim svetom.
900
01:09:15,113 --> 01:09:16,448
Srećno.
901
01:09:20,577 --> 01:09:21,787
Molim te.
902
01:09:22,412 --> 01:09:25,582
Prvo, treba mi malo telesne
vežbe. Biću malo u laboratoriji.
903
01:09:25,707 --> 01:09:30,253
Bilo bi lepo da pošaljemo po kafu
jednog od tvojih probisveta.
904
01:09:30,629 --> 01:09:31,713
Nisam ovde zbog toga.
905
01:09:31,838 --> 01:09:33,256
Direktor Fjuri me je ovlastio...
906
01:09:33,382 --> 01:09:35,801
da te ovde zadržim
pomoću svih sredstava.
907
01:09:35,926 --> 01:09:38,512
Ako pokušaš da odeš ili
igraš neke igrice...
908
01:09:38,637 --> 01:09:41,807
udariću te strujom i gledati
"Superdadilju" dok balaviš na podu.
909
01:09:42,349 --> 01:09:44,142
Mislim da sam shvatio, da.
910
01:09:44,267 --> 01:09:46,103
Uživaj u večernjoj zabavi.
911
01:09:50,524 --> 01:09:52,985
VLASNIŠTVO H. STARKA
912
01:10:12,504 --> 01:10:14,089
Je li ovo izvor energije?
913
01:10:14,214 --> 01:10:18,969
Majore, ovo nije naučna vežba.
Usredsredite se na naoružanje.
914
01:10:20,137 --> 01:10:21,430
Da, gospodine.
915
01:10:21,888 --> 01:10:23,140
O, da!
916
01:10:23,598 --> 01:10:25,475
Da, da, da!
917
01:10:25,600 --> 01:10:27,311
Je l' mi rođendan?
918
01:10:27,644 --> 01:10:31,023
Šta si uradio?
Šta si uradio?
919
01:10:34,192 --> 01:10:36,987
Je li ovo ono što mislim da jeste?
- Jeste.
920
01:10:37,112 --> 01:10:40,157
Hoću da znam šta ćeš
da uradiš za nas.
921
01:10:40,365 --> 01:10:41,825
Šta ću da uradim za vas?
922
01:10:41,950 --> 01:10:44,953
Pa, prvo, unaprediću softver.
923
01:10:45,078 --> 01:10:48,040
Onda...
- Ne pričam o tome. Hameru!
924
01:10:48,165 --> 01:10:50,459
Pričam o vatrenoj moći.
925
01:10:52,002 --> 01:10:54,046
Pričate s pravim čovekom.
926
01:10:55,380 --> 01:10:58,633
Klaridž hi-tech, poluautomatski
pištolj od 9mm.
927
01:10:59,968 --> 01:11:02,262
Suviše urbano? Slažem se.
928
01:11:02,846 --> 01:11:05,057
M-24 sačmara, pumparica.
929
01:11:05,724 --> 01:11:06,975
Šaržer za pet čaura.
930
01:11:07,100 --> 01:11:08,393
Ali vi niste lovci.
931
01:11:08,518 --> 01:11:10,562
Otarasiću je se.
932
01:11:10,687 --> 01:11:13,106
Ovo je FN-2000 iz Belgije.
933
01:11:13,231 --> 01:11:15,484
Prave i bolje stvari od keksa.
934
01:11:16,360 --> 01:11:19,446
Divna je. Ali već vidim
da nije dovoljno disko za vas.
935
01:11:19,946 --> 01:11:22,949
Milkor 40-mm lansira granate.
936
01:11:23,075 --> 01:11:26,078
Suzavac, dim.
Kontrola hipika.
937
01:11:26,370 --> 01:11:27,663
Teški ste.
938
01:11:27,788 --> 01:11:30,248
Da vam kažem nešto,
veličina je bitna.
939
01:11:30,374 --> 01:11:31,833
Ne dajte da vas ubeđuju
u suprotno.
940
01:11:32,292 --> 01:11:35,545
Ovo je M134, 7.62 mini puška.
941
01:11:35,671 --> 01:11:39,091
Šest odvojenih cevi.
Razbija torzo, sve pretvara u prah.
942
01:11:39,216 --> 01:11:43,679
Naši vojnici ga zovu Ujka
gaspačo ili Čarobni zmaj.
943
01:11:46,932 --> 01:11:47,975
Dobro.
944
01:11:49,810 --> 01:11:53,563
Ove su kubanske.
Kohibe, Montekristo.
945
01:11:55,273 --> 01:11:57,150
Ovo je kinetički ubica
Sajdvinder projektil...
946
01:11:57,275 --> 01:12:01,530
sa sekundarnim ciklotrimetilen-
trinitramin RDX rasprskavanjem.
947
01:12:02,155 --> 01:12:05,617
Može da uništi bunker ispod bunkera
koji ste upravo uništili.
948
01:12:05,742 --> 01:12:07,869
Da je pametnije,
napisalo bi knjigu.
949
01:12:07,995 --> 01:12:11,373
"Ulis" bi izgledao kao da je
pisan krejonom.
950
01:12:11,999 --> 01:12:13,792
I još bi vam je pročitalo.
951
01:12:13,917 --> 01:12:15,377
Ovo je moj Ajfelov toranj,
952
01:12:15,502 --> 01:12:18,547
moja Treća Rahmanjinova.
Moja Pijeta.
953
01:12:18,672 --> 01:12:21,717
Potpuno je elegantno,
potpuno predivno...
954
01:12:21,842 --> 01:12:26,513
i sposobno da smanji populaciju
bilo koje strukture na nulu.
955
01:12:27,639 --> 01:12:29,516
Zovem ga Bivša žena.
956
01:12:34,688 --> 01:12:36,565
To je najbolje što imam.
957
01:12:41,695 --> 01:12:43,322
Je l' mi radimo na ovome?
Dajte mi nešto.
958
01:12:43,447 --> 01:12:47,576
Ćutite kao sfinge. Ne mogu
da vas pročitam. - Ja ću da uzmem.
959
01:12:47,701 --> 01:12:50,329
Koje? - Sve.
960
01:12:52,331 --> 01:12:53,332
Sve.
961
01:13:04,092 --> 01:13:06,345
ARK REAKTOR - ANTON VANKO
- HAUARD STARK
962
01:13:14,519 --> 01:13:16,897
SOVJETSKI NAUČNIK VANKO
PREBEGAO
963
01:13:26,323 --> 01:13:27,491
Akcija.
964
01:13:30,786 --> 01:13:34,539
Sve se može postići preko
tehnologije.
965
01:13:34,665 --> 01:13:37,042
Bolji život.
Robusno zdravlje.
966
01:13:37,167 --> 01:13:42,964
Po prvi put u Ijudskoj istoriji
mogućnost za mir u celom svetu.
967
01:13:43,507 --> 01:13:44,675
Ja sam Hauard Stark.
968
01:13:44,800 --> 01:13:48,804
Sve što vam treba za budućnost
naći ćete ovde.
969
01:13:48,929 --> 01:13:51,890
U Gradu budućnosti? Gradu
sutrašnjice? Sačekajte.
970
01:13:57,771 --> 01:13:58,897
Ja sam Hauard Stark.
971
01:13:59,022 --> 01:14:02,859
Sve što vam treba za budućnost
naći ćete ovde.
972
01:14:02,985 --> 01:14:05,821
Od svih nas iz Industrije Stark,
973
01:14:05,946 --> 01:14:08,198
želeo bih...
974
01:14:08,865 --> 01:14:11,076
Toni, šta to radiš?
Šta je to?
975
01:14:11,201 --> 01:14:14,746
Vrati to.
Vrati tamo odakle si uzeo.
976
01:14:14,997 --> 01:14:17,124
Gde ti je majka?
Marija!
977
01:14:17,582 --> 01:14:19,459
Hajde. Idi, idi, idi.
978
01:14:21,795 --> 01:14:24,006
Dobro, mislim da imamo...
979
01:14:24,381 --> 01:14:26,133
Ušao sam i, uh...
980
01:14:30,095 --> 01:14:31,972
Mene čekate?
981
01:14:33,807 --> 01:14:38,395
Zato ispred svih nas iz Industrije
Stark, hteo bih da vam pokažem...
982
01:14:39,229 --> 01:14:40,230
moje dupe.
983
01:14:40,355 --> 01:14:42,399
Voleo bih... Ovo je...
984
01:14:42,524 --> 01:14:44,860
Imamo ovo, zar ne, Filipe?
985
01:14:44,985 --> 01:14:47,904
Ovo je smešan način da se
zarađuje za život.
986
01:14:48,405 --> 01:14:49,865
Sve se...
987
01:14:50,907 --> 01:14:52,367
može postići...
988
01:14:53,160 --> 01:14:54,995
kroz tehnologiju.
989
01:15:07,507 --> 01:15:08,633
Toni.
990
01:15:08,759 --> 01:15:10,594
Premlad si da ovo sada razumeš,
991
01:15:10,719 --> 01:15:13,680
pa sam hteo da ti snimim.
992
01:15:15,557 --> 01:15:17,392
Ovo sam izgradio za tebe.
993
01:15:18,393 --> 01:15:20,979
Jednog dana ćeš shvatiti
da je više...
994
01:15:21,104 --> 01:15:25,025
od Ijudskih izuma.
Predstavlja moje životno delo.
995
01:15:26,276 --> 01:15:28,570
Ovo je ključ budućnosti.
996
01:15:31,531 --> 01:15:33,825
Ograničen sam tehnologijom
moga vremena.
997
01:15:33,950 --> 01:15:36,286
Ali jednog dana ćeš ti
sve to shvatiti.
998
01:15:37,204 --> 01:15:38,872
I kada shvatiš...
999
01:15:39,831 --> 01:15:41,917
promenićeš svet.
1000
01:15:43,377 --> 01:15:47,297
Ono što jeste i biće moje
najveće ostvarenje...
1001
01:15:49,716 --> 01:15:51,051
to si ti.
1002
01:16:10,821 --> 01:16:11,947
Dobar dan, gospodine.
1003
01:16:12,280 --> 01:16:14,825
Šest dolara. Šest.
- Nemam ni cvonjka.
1004
01:16:14,950 --> 01:16:16,493
Evo. - Ne, gospodine, to je previše.
1005
01:16:16,618 --> 01:16:17,786
U redu je.
1006
01:16:17,911 --> 01:16:19,871
Ovo je... - Ne, senjor.
1007
01:16:20,163 --> 01:16:23,083
Uzmite.
Ne volim kad mi ljudi daju stvari,
1008
01:16:23,208 --> 01:16:25,085
pa samo spustite tu.
1009
01:16:25,460 --> 01:16:28,046
Jeste li vi Ajron Men?
- Ponekad.
1010
01:16:28,255 --> 01:16:29,965
Verujemo u vas!
1011
01:16:30,424 --> 01:16:33,135
Ovo je bilo nelegalno
oduzimanje vlasništva.
1012
01:16:33,552 --> 01:16:34,636
Gđice. Pots?
1013
01:16:34,761 --> 01:16:35,762
G. Stark je... - Evo.
1014
01:16:35,887 --> 01:16:37,723
Odbija da...
- Ne odbijam. U redu je.
1015
01:16:37,848 --> 01:16:40,350
Brzo stižem.
- Naša pozicija je...
1016
01:16:40,475 --> 01:16:42,728
da Stark ima i nastavlja da ima...
1017
01:16:42,853 --> 01:16:45,522
vlasništvo nad platformom Mark 2.
1018
01:16:45,647 --> 01:16:48,358
Kada je g. Stark objavio da on
u stvari jeste Ajron Men...
1019
01:16:48,483 --> 01:16:50,652
obećao je Americi
da će nas čuvati.
1020
01:16:52,779 --> 01:16:54,823
Očigledno to ne radi.
1021
01:16:54,948 --> 01:16:57,242
I sada saznajemo
da je njegova sekretarica,
1022
01:16:57,367 --> 01:16:59,661
žena po imenu
Virdžinija "Peper" Pots
1023
01:16:59,786 --> 01:17:02,456
stavljena za gen. direktora
Industrije Stark.
1024
01:17:02,581 --> 01:17:04,082
Kakve su njene kvalifikacije?
1025
01:17:04,207 --> 01:17:06,460
Ona nije radila ništa...
1026
01:17:06,585 --> 01:17:08,045
Ćuti.
1027
01:17:08,920 --> 01:17:10,881
Berte,
1028
01:17:11,006 --> 01:17:13,526
nemoj mi govoriti da imamo najbolje
advokate za patente u zemlji...
1029
01:17:13,550 --> 01:17:15,594
i da me ne puštaš da podnesem tužbu.
1030
01:17:16,011 --> 01:17:17,054
Odneću ovo odavde.
1031
01:17:17,179 --> 01:17:19,973
Pa, recite predsedniku
da napiše nalog.
1032
01:17:20,807 --> 01:17:22,225
Pričaćemo o tome na Ekspu.
1033
01:17:22,351 --> 01:17:25,312
Hamer sutra veče ima prezentaciju.
1034
01:17:25,437 --> 01:17:28,273
Da li će Toni Stark biti tamo?
- Hoću li?
1035
01:17:28,940 --> 01:17:31,193
Ne, neće. - Voleo bih da budem.
1036
01:17:32,486 --> 01:17:33,528
Imaš minut? - Ne.
1037
01:17:33,654 --> 01:17:36,365
Samo prekini vezu.
30 sekundi.
1038
01:17:37,824 --> 01:17:40,118
29... 28...
1039
01:17:40,243 --> 01:17:41,828
Dok sam vozio mislio sam...
1040
01:17:41,953 --> 01:17:44,414
da dolazim da se izvinim.
Ali nisam.
1041
01:17:44,539 --> 01:17:47,292
Nisi došao da se izviniš?
- To ide bez reči.
1042
01:17:47,417 --> 01:17:48,960
Radim na tome.
1043
01:17:49,086 --> 01:17:53,006
Ali nisam bio potpuno iskren
prema tebi...
1044
01:17:53,131 --> 01:17:54,299
i hoću to da ispravim.
1045
01:17:54,424 --> 01:17:56,677
Mogu li ovo da pomerim?
1046
01:17:56,802 --> 01:17:57,886
Kao ringišpil, ide...
1047
01:17:58,011 --> 01:17:59,096
Ne.
1048
01:18:01,890 --> 01:18:04,226
Znaš li koliko je život kratak?
1049
01:18:04,351 --> 01:18:07,354
I ako nikad nisam izrazio...
1050
01:18:07,479 --> 01:18:10,107
i uzgred, to je nešto novo
za mene.
1051
01:18:10,232 --> 01:18:12,651
Baš me briga... Mislim, briga me.
1052
01:18:12,776 --> 01:18:14,361
Ne očekujem od tebe...
1053
01:18:14,486 --> 01:18:15,612
Evo šta pokušavam da kažem.
1054
01:18:15,737 --> 01:18:17,572
Samo ću da izgovorim.
- Da te zaustavim ovde.
1055
01:18:17,698 --> 01:18:20,117
Jer ako još jednom kažeš "ja"...
1056
01:18:20,242 --> 01:18:22,995
ima da ti rascopam glavu.
1057
01:18:23,620 --> 01:18:25,497
Pokušavam da vodim kompaniju.
1058
01:18:25,622 --> 01:18:28,125
Znaš li šta to vuče za sobom? - Da.
1059
01:18:28,250 --> 01:18:31,211
Ljudi se oslone na tebe da si
Ajron Men, a ti nestaneš.
1060
01:18:31,336 --> 01:18:34,631
Ja samo gasim požare za tobom
i sama se nalazim na žeravici.
1061
01:18:37,300 --> 01:18:40,721
Pokušavam da radim posao
koji ti treba da radiš.
1062
01:18:44,516 --> 01:18:46,810
Jesi li mi doneo jagode?
1063
01:18:47,978 --> 01:18:51,356
Jesi li znao da postoji samo jedna
stvar na zemlji na koju sam alergična?
1064
01:18:51,481 --> 01:18:53,692
Jagode.
1065
01:18:57,404 --> 01:19:00,073
Znao sam da postoji veza
između tebe i ovoga.
1066
01:19:01,033 --> 01:19:02,313
Ti treba da...
- I ti meni trebaš.
1067
01:19:02,367 --> 01:19:04,995
...da odeš... odmah.
1068
01:19:10,208 --> 01:19:11,585
Gđice. Pots?
1069
01:19:12,252 --> 01:19:15,547
Uđi.
- Krećete za 25 minuta.
1070
01:19:19,259 --> 01:19:20,719
Još nešto, šefice?
- Sve u redu, Hep.
1071
01:19:20,844 --> 01:19:23,889
Biću ja... samo još koji trenutak.
1072
01:19:24,931 --> 01:19:26,516
Oba deteta sam izgubio
u razvodu.
1073
01:19:30,812 --> 01:19:31,855
Ne.
1074
01:19:34,066 --> 01:19:39,154
Jesi li se dobro ovde uklopila,
Natali? U preduzeću Stark.
1075
01:19:40,322 --> 01:19:42,532
Zoveš se Natali, je li tako?
1076
01:19:42,658 --> 01:19:45,577
Mislio sam da se vas dve
ne slažete.
1077
01:19:45,702 --> 01:19:48,955
Nije tako.
- Samo te nije briga za mene.
1078
01:19:49,206 --> 01:19:51,583
Nije? Ništa.
- Dok si ovde,
1079
01:19:51,708 --> 01:19:54,753
možete da popričate o ličnim stvarima.
1080
01:19:54,878 --> 01:19:56,254
Svakako.
1081
01:20:02,761 --> 01:20:03,863
Možeš li da držiš jezik za zubima?
1082
01:20:03,887 --> 01:20:04,930
Batice, baš si dobra.
1083
01:20:05,055 --> 01:20:07,557
Razbijaš koliko si dvolična.
1084
01:20:07,683 --> 01:20:09,476
Ti si trostruki prevarant.
1085
01:20:09,601 --> 01:20:11,853
Ima li nečeg pravog u tebi?
1086
01:20:11,979 --> 01:20:13,021
Govoriš latinski?
1087
01:20:13,230 --> 01:20:14,606
Fallaces sunt rerum species.
1088
01:20:15,232 --> 01:20:17,818
Šta to znači?
Šta si upravo rekla?
1089
01:20:17,943 --> 01:20:21,154
Znači ili ćeš sam da voziš
kući ili ću ja da te povezem.
1090
01:20:22,781 --> 01:20:24,199
Dobra si!
1091
01:20:55,397 --> 01:20:57,399
KLJUČ BUDUČNOSTI JE OVDE
1092
01:21:24,009 --> 01:21:26,637
Džarvise, možeš li da vakuformiraš
digitalnu maketu.
1093
01:21:26,762 --> 01:21:29,264
Treba mi manipulativna projekcija.
1094
01:21:36,563 --> 01:21:40,067
Skeniranje 1974 Stark Ekspo
modela završeno, gospodine.
1095
01:21:42,361 --> 01:21:44,154
Koliko ima zgrada?
1096
01:21:44,279 --> 01:21:46,698
Da li da uključim štand
sa belgijskim keksom?
1097
01:21:46,823 --> 01:21:49,326
To je bilo retorički.
Samo mi pokaži.
1098
01:22:02,130 --> 01:22:06,718
Kako to izgleda?
Nije nalik nijednom atomu.
1099
01:22:06,843 --> 01:22:10,263
U tom slučaju, jezgro bi...
bilo ovde.
1100
01:22:11,390 --> 01:22:13,433
Označi unisferu.
1101
01:22:22,275 --> 01:22:24,695
Skloni staze. Skloni ih.
1102
01:22:24,820 --> 01:22:27,280
Šta pokušavate da postignete,
gospodine?
1103
01:22:27,406 --> 01:22:29,199
Otkrivam... Ispravka:
1104
01:22:29,324 --> 01:22:33,245
ponovo otkrivam novi element.
1105
01:22:34,079 --> 01:22:37,082
Skloni okolinu, žbunje, drveće...
1106
01:22:37,207 --> 01:22:39,459
parkinge, izlaze, ulaze.
1107
01:22:44,297 --> 01:22:50,262
Strukturiraj protone i neutrone
koristeći paviljone kao okvir.
1108
01:23:15,787 --> 01:23:20,500
Mrtav skoro 20 godina...
i dalje me vodi u školu.
1109
01:23:26,757 --> 01:23:31,345
Ponuđeni element bi trebalo da služi
kao dobra zamena za paladijum.
1110
01:23:31,470 --> 01:23:32,512
Hvala, tata.
1111
01:23:32,638 --> 01:23:35,807
Nažalost, nije moguće da se
sintetiše.
1112
01:23:40,395 --> 01:23:43,940
Spremite se za veliku prepravku.
Vraćamo se na na hardver.
1113
01:24:31,780 --> 01:24:33,740
Čujem da si izašao iz perimetra.
1114
01:24:34,199 --> 01:24:36,034
Još pre tri godine.
Gde si ti bio?
1115
01:24:36,201 --> 01:24:40,163
Nešto sam radio.
- I ja... i uspelo je.
1116
01:24:40,288 --> 01:24:42,249
Igram za domaći tim,
1117
01:24:42,374 --> 01:24:44,418
za tebe i fabuloznu Fjuri Frik braću.
1118
01:24:44,543 --> 01:24:46,663
Hoćeš li da me pustiš da radim
ili ćeš da me razbiješ?
1119
01:24:48,630 --> 01:24:50,590
Šta će ovo ovde?
1120
01:24:52,467 --> 01:24:53,510
To je to.
1121
01:24:54,803 --> 01:24:56,930
Donesi mi.
- Znaš šta je ovo?
1122
01:24:57,055 --> 01:24:58,515
Ono što mi treba da bi ovo radilo.
1123
01:25:00,517 --> 01:25:01,518
Podigni zavojnicu.
1124
01:25:02,060 --> 01:25:03,437
Sad! Iskoristi kolena.
1125
01:25:04,104 --> 01:25:05,939
Tako. I...
1126
01:25:07,024 --> 01:25:08,900
pusti.
1127
01:25:12,112 --> 01:25:15,198
Savršen nivo.
Zauzet sam. Šta hoćeš?
1128
01:25:15,324 --> 01:25:18,452
Ništa. Doviđenja.
Premestili su me.
1129
01:25:19,077 --> 01:25:20,620
Idem u Novi Meksiko.
1130
01:25:20,746 --> 01:25:23,165
Čarobnu zemlju.
- Tako kažu.
1131
01:25:23,290 --> 01:25:25,292
Tajna. - Tako nešto.
1132
01:25:26,752 --> 01:25:27,753
Srećno. - Zdravo.
1133
01:25:27,878 --> 01:25:29,921
Hvala. - Potreban si nam.
1134
01:25:30,047 --> 01:25:32,966
Više nego što znaš.
- Ne baš toliko.
1135
01:25:51,360 --> 01:25:53,945
Paljenje prizmatičnog
akceleratora.
1136
01:26:00,077 --> 01:26:02,454
Dostiže maksimalnu snagu.
1137
01:26:50,002 --> 01:26:51,169
Ovo je bilo lako.
1138
01:27:07,769 --> 01:27:09,688
Čestitam, gospodine.
1139
01:27:11,481 --> 01:27:13,942
Stvorili ste novi element.
1140
01:27:21,908 --> 01:27:25,704
Gospodine, reaktor je
prihvatio modifikovano jezgro.
1141
01:27:25,829 --> 01:27:28,373
Započeću dijagnostiku.
1142
01:27:34,296 --> 01:27:35,630
Hej, Ivane.
1143
01:27:35,922 --> 01:27:37,549
Stigao je senator Stern.
1144
01:27:37,674 --> 01:27:39,968
Htedoh da svratimo i vidimo bespilotne.
1145
01:27:40,093 --> 01:27:42,346
Bespilotni neće biti spreman.
1146
01:27:42,638 --> 01:27:43,847
Ne... Kako to misliš?
1147
01:27:43,972 --> 01:27:47,392
Mogu da napravim prezentaciju,
ne demonstraciju.
1148
01:27:47,517 --> 01:27:49,478
U čemu je razlika?
1149
01:27:49,603 --> 01:27:52,356
Prezentacija. Ne leti.
Ne puca.
1150
01:27:52,648 --> 01:27:54,483
Čekaj.
1151
01:27:54,608 --> 01:27:57,694
Šta mogu da rade?
Ovo je demonstracija oružja.
1152
01:27:57,819 --> 01:28:01,114
Može da salutira.
- Da salutira?
1153
01:28:01,239 --> 01:28:02,574
Kako to misliš?
1154
01:28:02,699 --> 01:28:06,745
Kako to misliš, dođavola?
Ovako se nismo dogovorili.
1155
01:28:06,870 --> 01:28:09,456
Obećao si odelo, onda bespilotne.
1156
01:28:09,581 --> 01:28:13,627
Hej, čoveče, sve će biti u redu.
- Ovo nisam hteo.
1157
01:28:25,806 --> 01:28:28,392
Hej, evo ga.
Ptičar!
1158
01:28:29,977 --> 01:28:35,565
Sad ti se sviđa ptica. Je l' tako?
Je li to tvoja ptica? Zbunjen sam.
1159
01:28:36,566 --> 01:28:39,903
Rekao si da nije,
ali sad ste najbolji drugari.
1160
01:28:40,028 --> 01:28:43,907
Voliš tu pticu, je li?
Uzmite pticu.
1161
01:28:48,954 --> 01:28:51,581
Uzmi mu i jastuke. Oba.
1162
01:28:52,874 --> 01:28:54,793
I cipele.
1163
01:28:58,880 --> 01:29:00,549
Uzeo sam ti stvari.
1164
01:29:00,674 --> 01:29:03,802
Kako se sada osećaš?
Osećaš se loše?
1165
01:29:04,553 --> 01:29:07,222
Dobro. Jer se ja tako osećam!
1166
01:29:09,182 --> 01:29:11,018
Imali smo ugovor!
1167
01:29:11,643 --> 01:29:13,437
Spasio sam ti život,
1168
01:29:14,229 --> 01:29:16,189
a ti mi daješ odela.
1169
01:29:16,773 --> 01:29:18,483
To je bio naš dogovor.
1170
01:29:18,608 --> 01:29:20,610
Ti ga nisi ispunio.
1171
01:29:21,486 --> 01:29:25,949
Ne znam da li si genije ili
varalica. Ne znam šta si!
1172
01:29:28,327 --> 01:29:31,621
Nešto stvarno, stvarno
sjajno mi je palo šaka.
1173
01:29:32,247 --> 01:29:35,459
Da nije, bio bih tebi na milost
i nemilost večeras.
1174
01:29:35,751 --> 01:29:39,504
Sada imam delić Starkove
tehnologije koju sam sam doradio.
1175
01:29:39,796 --> 01:29:44,259
Tvoji precenjeni kilavci će biti
podrška moje demonstracije.
1176
01:29:44,718 --> 01:29:46,887
Kapiraš šta pričam?
1177
01:29:49,181 --> 01:29:53,393
Ne znam da li znaš, ali
ja ne govorim ruski!
1178
01:29:56,855 --> 01:30:01,777
Sad ću da odem na Ekspo.
1179
01:30:02,653 --> 01:30:04,446
Ovo su ti dadilje.
1180
01:30:04,655 --> 01:30:07,115
Nisu mačiji kašalj.
1181
01:30:07,532 --> 01:30:11,662
Kad se vratim, ponovo ćemo
da pregovaramo o našem dogovoru.
1182
01:30:12,412 --> 01:30:14,414
Ispunićeš svoj deo dogovora.
1183
01:30:14,998 --> 01:30:16,083
Ako ga ne ispuniš,
1184
01:30:16,208 --> 01:30:18,585
bićeš ono što si bio kad sam te našao,
1185
01:30:18,710 --> 01:30:20,337
mrtav čovek.
1186
01:30:20,462 --> 01:30:21,838
Je l' jasno?
1187
01:30:22,839 --> 01:30:25,133
Možda možeš da me gledaš na televiziji.
1188
01:30:34,601 --> 01:30:36,937
Glupane. Ti. Je l' možemo
malo da sredimo nered?
1189
01:30:37,062 --> 01:30:40,273
Dolazeći poziv sa sakrivenog
broja, gospodine.
1190
01:30:40,399 --> 01:30:43,568
Moj telefon nije dostupan. Lepo.
1191
01:30:43,694 --> 01:30:45,112
Kolsone, kako je
u Čarobnoj zemlji?
1192
01:30:45,237 --> 01:30:47,906
Hej, Toni, kako si?
1193
01:30:49,533 --> 01:30:50,909
Ja udvostručujem krugove.
1194
01:30:52,577 --> 01:30:56,415
Rekao si mi da udvostručim krugove
i dobijem više snage. Dobar savet.
1195
01:30:56,790 --> 01:30:58,417
Zvučiš živahno za mrtvog čoveka.
1196
01:30:58,542 --> 01:31:00,002
I ti.
1197
01:31:02,629 --> 01:31:03,714
Prati ga.
1198
01:31:04,047 --> 01:31:07,759
Sada će biti ispisana prava
istorija imena Stark.
1199
01:31:07,884 --> 01:31:08,927
Džarvise, gde je?
1200
01:31:09,052 --> 01:31:13,140
Prilazi Orakl mreži.
Istočna obala.
1201
01:31:13,265 --> 01:31:17,352
Ono što je tvoj otac uradio mojoj
porodici tokom 40 godina...
1202
01:31:18,228 --> 01:31:20,814
ja ću uraditi tvojoj za 40 minuta.
1203
01:31:21,064 --> 01:31:22,941
Dobro. Hajde da se nađemo
i raspravimo.
1204
01:31:23,275 --> 01:31:24,568
Oblast tri države.
1205
01:31:24,693 --> 01:31:26,903
Menhetn i okolina.
1206
01:31:27,029 --> 01:31:28,905
Nadam se da si spreman.
1207
01:31:31,700 --> 01:31:33,660
Praćenje poziva nedovršeno.
1208
01:31:36,705 --> 01:31:39,166
U ODBRANU MIRA
Džastin Hamer
1209
01:31:44,296 --> 01:31:46,840
Gospodine!
- Ako hoćeš da vršiš testove, uradi to.
1210
01:31:47,924 --> 01:31:49,843
I odmah sastavi odelo.
1211
01:31:49,968 --> 01:31:52,346
Nije jasno koji su efekti...
- Neću da slušam.
1212
01:31:56,808 --> 01:31:58,852
Ovo ima ukus kokosa...
1213
01:31:58,977 --> 01:32:00,646
i metala.
1214
01:32:01,021 --> 01:32:02,522
O, vau, to!
1215
01:32:15,202 --> 01:32:16,995
Ostaviću kola dole.
1216
01:32:17,120 --> 01:32:18,372
Hvala, Hepi.
1217
01:32:18,497 --> 01:32:23,210
Uskoro počinje prezentacija
Dž. Hamera u glavnom paviljonu.
1218
01:32:41,728 --> 01:32:42,938
Da!
1219
01:32:44,106 --> 01:32:47,401
O tome vam govorim.
Hvala što ste došli.
1220
01:32:48,068 --> 01:32:49,987
Dame i gospodo, suviše dugo,
1221
01:32:50,112 --> 01:32:54,616
ova zemlja dovodila je hrabre
muškarce i žene u opasnost.
1222
01:32:54,825 --> 01:32:56,410
Onda je stigao Ajron Men,
1223
01:32:56,535 --> 01:33:00,163
mislili smo da je to iza nas.
1224
01:33:01,039 --> 01:33:03,750
Nažalost, ta tehnologija je bila
van domašaja.
1225
01:33:03,875 --> 01:33:06,169
To nije bilo fer. Nije bilo u redu.
1226
01:33:06,294 --> 01:33:08,505
I zaista je šteta.
- Gospode.
1227
01:33:08,630 --> 01:33:10,710
Bez obzira na sve, to je bio
impresivan pronalazak...
1228
01:33:10,799 --> 01:33:13,677
koji je osvojio naslovne strane
širom sveta.
1229
01:33:14,094 --> 01:33:15,679
Pa, danas, prijatelji moji...
1230
01:33:15,804 --> 01:33:19,224
mediji se suočavaju sa potpuno
drugačijim problemom.
1231
01:33:19,766 --> 01:33:22,227
Nestaće im mastila.
1232
01:33:27,816 --> 01:33:29,735
Sklonite to.
1233
01:33:30,736 --> 01:33:32,571
Dame i gospodo...
1234
01:33:33,655 --> 01:33:36,158
danas vam predstavljam...
1235
01:33:36,283 --> 01:33:39,453
novo lice vojske Sjedinjenih Država!
1236
01:33:40,871 --> 01:33:42,122
Hamerovog bespilotnog!
1237
01:33:44,708 --> 01:33:46,084
Armija!
1238
01:33:59,264 --> 01:34:00,390
Mornarica!
1239
01:34:10,651 --> 01:34:12,069
Vazduhoplovstvo!
1240
01:34:19,993 --> 01:34:21,244
Marinci!
1241
01:34:39,262 --> 01:34:42,140
To je mnogo bolje od nekih
navijačica.
1242
01:34:43,517 --> 01:34:46,353
Ali ma koliko revolucionarna
bila...
1243
01:34:46,478 --> 01:34:50,148
čovek uvek mora da bude prisutan
u teatru rata.
1244
01:34:50,774 --> 01:34:53,777
Dame i gospodo, s ponosom
vam predstavljam...
1245
01:34:53,902 --> 01:34:55,612
prvi prototip...
1246
01:34:55,737 --> 01:34:58,991
varijabilno borbenog odela...
1247
01:34:59,116 --> 01:35:02,911
i njegovog pilota,
potpukovnika Džejmsa Roudsa!
1248
01:35:04,496 --> 01:35:05,706
Šta?
1249
01:35:26,643 --> 01:35:29,855
Za Ameriku i njene saveznike,
Industrija Hamer raportira...
1250
01:35:46,913 --> 01:35:48,540
Imamo problem.
1251
01:35:48,665 --> 01:35:50,334
Toni, ima civila.
1252
01:35:50,459 --> 01:35:53,045
Hajde da ovo ne radimo sada.
1253
01:35:53,170 --> 01:35:54,421
Mahni im.
1254
01:35:56,798 --> 01:35:58,901
Ovi ljudi su u opasnosti. Moramo
da ih izvedemo odavde.
1255
01:35:58,925 --> 01:36:00,886
Veruj mi bar 5 minuta.
1256
01:36:01,011 --> 01:36:03,055
Pokušao sam, pa sam bio
razbacan po tvojoj kući.
1257
01:36:03,180 --> 01:36:05,182
Mislim da radi sa Vankom.
1258
01:36:05,307 --> 01:36:06,892
Vanko je živ?
1259
01:36:09,394 --> 01:36:10,604
Gde je?
1260
01:36:11,021 --> 01:36:12,981
Šta? - Gde je Vanko?
1261
01:36:13,482 --> 01:36:14,733
Ko? - Govori.
1262
01:36:15,400 --> 01:36:17,361
Šta radiš ovde, čoveče?
1263
01:36:21,573 --> 01:36:22,574
POKRENI
1264
01:36:23,533 --> 01:36:25,911
Jesi li to ti?
- Ne, ja to ne radim. To nisam ja.
1265
01:36:27,037 --> 01:36:29,665
Ne mogu da se pomerim.
1266
01:36:30,499 --> 01:36:32,626
Izlazi odavde!
Sistem je van kontrole!
1267
01:36:34,044 --> 01:36:35,587
Daj da ga odnesemo napolje.
1268
01:36:43,136 --> 01:36:44,179
AKTIVIRAJ
1269
01:36:48,100 --> 01:36:49,309
Ne. Ne!
1270
01:36:59,319 --> 01:37:02,531
Džarvise, upadaj. Treba mi.
- Da, gospodine.
1271
01:37:04,408 --> 01:37:07,285
Toni, uhvatio sam metu.
1272
01:37:07,411 --> 01:37:08,996
Koga? - Tebe!
1273
01:37:14,084 --> 01:37:15,877
Toni, na šest sati!
1274
01:37:33,228 --> 01:37:35,564
Šta se dešava?
- Softver je premošćen.
1275
01:37:35,689 --> 01:37:36,857
Kako to misliš?
1276
01:37:36,982 --> 01:37:38,275
Potčinio je bespilotne.
1277
01:37:38,400 --> 01:37:39,484
To je nemoguće.
1278
01:37:39,609 --> 01:37:41,236
Zovite stražu. - Telefoni su u prekidu.
1279
01:37:41,361 --> 01:37:43,447
Zovi na mobilni.
1280
01:37:43,572 --> 01:37:45,073
Ni oni ne rade.
1281
01:37:45,198 --> 01:37:46,467
Isključio nas je iz glavnog
kompjutera.
1282
01:37:46,491 --> 01:37:47,659
Ko?
1283
01:37:47,784 --> 01:37:49,286
Skloni se.
1284
01:37:49,411 --> 01:37:50,704
Ja ću da se pobrinem.
- Hoćeš li?
1285
01:37:50,829 --> 01:37:51,913
Hoću!
1286
01:37:52,039 --> 01:37:54,458
U stvari, da se tvoj dasa nije pojavio,
ovo se ne bi desilo.
1287
01:37:54,583 --> 01:37:56,918
Zato, molim te, idi!
1288
01:37:57,336 --> 01:37:59,656
Moramo da oteramo kučke odavde.
Reci mi ko stoji iza svega.
1289
01:38:02,841 --> 01:38:07,346
Ko je iza ovoga?!
- Ivan. Ivan Vanko.
1290
01:38:07,804 --> 01:38:10,349
Gde je on?
- U mom postrojenju.
1291
01:38:13,727 --> 01:38:15,354
Dajte mi njujoršku policiju.
1292
01:38:15,479 --> 01:38:16,605
Komandni centar.
- Ne, dušo.
1293
01:38:16,730 --> 01:38:18,607
Ne zovi vlasti!
1294
01:38:18,732 --> 01:38:20,734
Skloni se! Skloni se.
1295
01:38:21,735 --> 01:38:23,362
Reci mi sve što znaš.
1296
01:38:30,827 --> 01:38:33,789
Kako stojimo, Džarvise?
- Daljinsko resetovanje neuspešno.
1297
01:38:53,475 --> 01:38:55,268
Šta se dešava?
1298
01:38:55,394 --> 01:38:57,604
Vodi me do Industrije Hamer.
1299
01:38:57,729 --> 01:39:00,107
Nigde ja tebe ne vodim.
Hoćeš ja da vozim?
1300
01:39:00,232 --> 01:39:02,734
Ne, ja ću da vozim. Ulazi u kola!
1301
01:39:28,010 --> 01:39:29,052
Isključen
1302
01:40:01,251 --> 01:40:02,878
Lepo, mali.
1303
01:40:04,671 --> 01:40:07,966
Više njih dolazi prema tebi.
- Daj da se udaljimo od Ekspa.
1304
01:40:13,430 --> 01:40:15,807
Kad stignemo, ti pazi perimetar.
1305
01:40:15,932 --> 01:40:19,561
Ja ću da uđem u postrojenje
i da onesposobim metu.
1306
01:40:21,855 --> 01:40:24,441
Pazi na put. - Pazim.
1307
01:40:46,713 --> 01:40:48,256
Isključen
1308
01:40:56,056 --> 01:40:58,058
Deo se odvojio i krenuo prema
Ekspu.
1309
01:40:58,183 --> 01:40:59,476
Razumem.
1310
01:41:03,271 --> 01:41:04,731
Prilazim ti!
1311
01:41:04,856 --> 01:41:07,192
Artiljerija ti dolazi aktivirana, Toni!
1312
01:41:23,083 --> 01:41:25,752
Ostani u kolima.
- Neću da ostanem u kolima.
1313
01:41:25,877 --> 01:41:27,379
Rekla sam da ostaneš u kolima.
1314
01:41:27,587 --> 01:41:29,548
Šta to nosiš?
1315
01:41:30,882 --> 01:41:33,135
Nećeš tamo da ulaziš sama.
1316
01:41:33,260 --> 01:41:34,737
Hoćeš da pomogneš? Neka kola
budu upaljena.
1317
01:41:34,761 --> 01:41:35,762
Dobro.
1318
01:41:37,180 --> 01:41:38,724
BEZBEDNOST PROBIJENA
1319
01:41:39,558 --> 01:41:41,184
Hej, ne možete da uđete!
1320
01:42:24,519 --> 01:42:25,562
AKTIVIRAJ
1321
01:42:28,523 --> 01:42:30,442
Svaki set bespilotnih komunicira...
1322
01:42:30,567 --> 01:42:33,278
na sopstvenom jeziku. - Pa, izaberi jedan
i usredsredi se na njega.
1323
01:42:33,403 --> 01:42:35,364
Jesi li probao ruski?
Probaj ruski.
1324
01:43:25,205 --> 01:43:26,623
Sredio sam ga!
1325
01:43:41,513 --> 01:43:42,723
Jesi li i dalje na meti?
1326
01:43:43,640 --> 01:43:47,060
Dobro se spremi,
ovde ćemo lepo da se pokvasimo.
1327
01:43:49,271 --> 01:43:50,355
Čekaj, čekaj!
1328
01:44:10,000 --> 01:44:11,376
Nema ga!
1329
01:44:15,505 --> 01:44:17,507
Izvini, druže.
Moramo da razbijemo krdo.
1330
01:44:18,342 --> 01:44:20,135
Gde se nalaziš?
1331
01:44:31,772 --> 01:44:34,566
Šta to radiš?
- Restartujem Rodijevo odelo.
1332
01:44:41,031 --> 01:44:42,032
Toni!
1333
01:44:42,407 --> 01:44:43,867
PRISTUP SISTEMU
1334
01:44:58,590 --> 01:45:00,217
Restartovanje završeno.
1335
01:45:00,926 --> 01:45:02,636
Vratio ti se najbolji drug.
1336
01:45:02,761 --> 01:45:06,098
Hvala, agente Romanov. - Lepo si
odradio sa novim delom za grudi.
1337
01:45:06,223 --> 01:45:09,851
Očitavam više vrednosti
i tvoji vitalni organi obećavaju.
1338
01:45:09,977 --> 01:45:12,688
Da, u ovom trenutku, ne umirem.
1339
01:45:12,813 --> 01:45:14,856
Jesi li upravo rekao da umireš?
1340
01:45:14,982 --> 01:45:16,692
Nisam.
1341
01:45:16,817 --> 01:45:18,318
Više ne umirem.
- Šta se dešava?
1342
01:45:18,443 --> 01:45:20,153
Hteo sam da ti kažem.
1343
01:45:20,278 --> 01:45:21,738
Stvarno si umirao?!
1344
01:45:21,863 --> 01:45:23,573
Nisi mi dozvolila.
- Zašto mi nisi rekao?!
1345
01:45:23,699 --> 01:45:26,410
Hteo sam da ti spremim omlet
i da ti kažem!
1346
01:45:26,535 --> 01:45:29,454
Sačuvaj to za medeni mesec. Stižu.
1347
01:45:29,579 --> 01:45:31,123
Bitka dolazi do tebe.
1348
01:45:31,248 --> 01:45:33,041
Sjajno. Peper?
- Jesi li sada dobro?
1349
01:45:33,166 --> 01:45:34,334
Dobro sam. Ne Ijuti se.
1350
01:45:34,459 --> 01:45:36,003
Ljuta sam.
- Izviniću se...
1351
01:45:36,128 --> 01:45:39,047
kad odbijem napad Hameroida!
1352
01:45:39,548 --> 01:45:40,775
Mogli smo da budemo u Veneciji.
1353
01:45:40,799 --> 01:45:41,800
O, molim te.
1354
01:45:45,053 --> 01:45:46,430
Roudse!
1355
01:45:46,888 --> 01:45:49,516
Povrati se, druže.
Trebaš mi.
1356
01:45:50,350 --> 01:45:52,602
Stižu. Krećemo.
1357
01:45:55,939 --> 01:45:58,025
Vraćam ti tvoje odelo.
1358
01:46:01,570 --> 01:46:02,863
Jesi li dobro?
1359
01:46:03,071 --> 01:46:04,614
Jesam, hvala.
1360
01:46:06,199 --> 01:46:08,577
Toni, slušaj... žao mi je.
- Nemoj da ti bude.
1361
01:46:08,702 --> 01:46:09,870
Trebalo je da ti verujem.
1362
01:46:09,995 --> 01:46:11,538
Ja sam te na to naterao. Zaboravi.
1363
01:46:11,663 --> 01:46:13,957
Ne, ti si kriv. Samo sam hteo
da kažem da mi je žao.
1364
01:46:14,082 --> 01:46:17,336
Hvala. Samo to sam hteo
da čujem, partneru.
1365
01:46:17,628 --> 01:46:21,173
Zapucaće svakog trena.
Kakav je plan?
1366
01:46:21,840 --> 01:46:23,425
Idemo na najvišu tačku.
1367
01:46:23,550 --> 01:46:25,093
Da izvučemo najveće oružje.
1368
01:46:25,218 --> 01:46:26,470
Razumem.
1369
01:46:27,346 --> 01:46:28,489
Gde hoćeš da budeš?
- Gde ti ideš?
1370
01:46:28,513 --> 01:46:30,098
Kako to misliš? - Mislim ja?
1371
01:46:30,223 --> 01:46:32,184
Imaš veliku pucu. Nisi ti velika puca.
1372
01:46:32,309 --> 01:46:33,745
Ne budi Ijubomoran.
- Ne, baš je suptilno,
1373
01:46:33,769 --> 01:46:34,895
ta zvonca i pištaljke.
1374
01:46:35,020 --> 01:46:37,481
To se zove nadrndani. - Dobro.
1375
01:46:38,231 --> 01:46:41,568
Dobro, ti idi gore, ja ću da ih navodim.
1376
01:46:41,693 --> 01:46:43,528
Nemoj da ostaješ ovde.
1377
01:46:43,654 --> 01:46:44,863
Ti imaš mesto, gde je moje?
1378
01:46:44,988 --> 01:46:47,866
Ubistvena kutija.
Tamo ideš da bi umro.
1379
01:47:37,624 --> 01:47:39,376
Vidiš? - Da, baš lepo.
1380
01:47:47,426 --> 01:47:48,635
Rodi...
1381
01:47:50,053 --> 01:47:51,471
sagni se!
1382
01:48:01,773 --> 01:48:04,192
Vau! Sledeći put treba
s tim da počneš.
1383
01:48:04,318 --> 01:48:07,612
Izvini, mogu da ga upotrebim
samo jednom. Neponovljivo.
1384
01:48:10,073 --> 01:48:12,200
Rekao sam ti pre pet minuta.
1385
01:48:13,535 --> 01:48:14,911
To je vaš čovek.
1386
01:48:16,288 --> 01:48:18,248
Gospodine, uhapšeni ste.
1387
01:48:18,373 --> 01:48:19,791
Šalite se? - Ruke iza leđa.
1388
01:48:19,916 --> 01:48:21,501
Pokušavam da pomognem.
1389
01:48:25,672 --> 01:48:29,176
Vidim ja šta radiš.
Pokušavaš meni da prikačiš.
1390
01:48:29,301 --> 01:48:30,844
Dobro.
1391
01:48:30,969 --> 01:48:33,847
Počinješ da razmišljaš kao generalni,
uklanjaš konkurente.
1392
01:48:34,056 --> 01:48:36,433
Sviđa mi se. Misliš da si mi
napravila problem?
1393
01:48:36,558 --> 01:48:37,601
Napraviću ga ja tebi.
1394
01:48:37,726 --> 01:48:40,687
Vidimo se ubrzo.
1395
01:48:44,941 --> 01:48:49,613
Kad stignu ovde, smestite ih
na jugoistok i oba zapadna izlaza.
1396
01:48:49,905 --> 01:48:51,490
Isključili smo prugu
kod Vilets Pointa.
1397
01:48:51,615 --> 01:48:54,368
Nabavite autobuse da prebace
Ijude na linije koje rade.
1398
01:48:54,493 --> 01:48:55,952
Idete s nama?
1399
01:48:56,119 --> 01:48:58,622
Ne, ostajem dok se park ne raščisti.
1400
01:49:01,333 --> 01:49:03,794
Dobro pazite. Stiže još jedan
bespilotni.
1401
01:49:03,961 --> 01:49:05,253
Izgleda drugačije.
1402
01:49:05,754 --> 01:49:08,090
Potpis repulsora je značajno
drugačiji.
1403
01:49:19,226 --> 01:49:20,852
Drago mi je što sam se vratio.
1404
01:49:21,478 --> 01:49:22,938
Ovo neće izaći na dobro.
1405
01:49:26,483 --> 01:49:28,527
Imam nešto posebno za njega.
1406
01:49:28,652 --> 01:49:30,737
Razbiću mu bunker bivšom ženom.
1407
01:49:30,862 --> 01:49:32,280
Čime?
1408
01:49:42,708 --> 01:49:45,168
Hamerova tehnologija?
- Da.
1409
01:49:47,045 --> 01:49:48,588
Ja ću da ga sredim.
1410
01:50:41,558 --> 01:50:43,518
Roudse! Imam ideju.
1411
01:50:43,935 --> 01:50:46,396
Hoćeš da budeš junak?
- Šta?!
1412
01:50:46,772 --> 01:50:49,691
Stvarno mi treba pomoćnik.
Digni ruku!
1413
01:50:49,816 --> 01:50:51,652
Ovo je tvoja ideja? - Da.
1414
01:50:52,402 --> 01:50:54,946
Spreman sam. Spreman. Kreni!
1415
01:50:58,784 --> 01:50:59,826
Preuzmi!
1416
01:51:28,438 --> 01:51:29,815
Ti gubiš.
1417
01:51:37,406 --> 01:51:40,117
Bespilotni su opremljeni da
eksplodiraju. Moramo odavde.
1418
01:51:40,659 --> 01:51:41,868
Peper?
1419
01:52:22,075 --> 01:52:23,785
Ovo više ne mogu da podnesem.
1420
01:52:23,910 --> 01:52:25,287
Ne možeš? - Ne mogu više.
1421
01:52:25,412 --> 01:52:28,123
Pogledaj u mene!
- Telo mi ne podnosi stres.
1422
01:52:28,248 --> 01:52:32,711
Nikad ne znam hoćeš li da ubiješ sebe
ili da uništiš kompaniju, ili...
1423
01:52:32,836 --> 01:52:34,796
Mislim da sam dobro postupio.
1424
01:52:35,005 --> 01:52:37,007
Dajem otkaz. Povlačim se.
1425
01:52:37,674 --> 01:52:39,009
To je to.
1426
01:52:39,635 --> 01:52:42,179
Šta si rekla?
Dosta ti je?
1427
01:52:43,513 --> 01:52:46,975
To me iznenađuje.
Baš i nije. Razumem.
1428
01:52:47,434 --> 01:52:50,687
Ne moraš da se pravdaš.
- Ne pravdam se.
1429
01:52:50,812 --> 01:52:52,397
Upravo si se pravdala.
1430
01:52:53,607 --> 01:52:54,900
Nisam jer sam u pravu.
1431
01:52:55,025 --> 01:52:56,443
Zaslužuješ bolje.
1432
01:52:57,444 --> 01:52:59,988
Tako si lepo vodila računa
o meni.
1433
01:53:00,906 --> 01:53:03,283
Bio sam u teškoj situaciji
i ti si me izvukla.
1434
01:53:03,408 --> 01:53:04,618
Je li tako?
1435
01:53:04,743 --> 01:53:05,952
Hvala ti.
1436
01:53:06,787 --> 01:53:09,706
Hvala ti na razumevanju.
- Hajde da raspravimo.
1437
01:53:09,831 --> 01:53:12,459
Ja ću da sprovedem prelazni period.
- A mediji?
1438
01:53:12,584 --> 01:53:14,419
Imala si posao samo nedelju dana.
1439
01:53:14,544 --> 01:53:16,213
Pa, s tobom je to
kao pseće godine.
1440
01:53:16,338 --> 01:53:17,673
Ili predsednikovanje...
1441
01:53:30,769 --> 01:53:31,979
Čudno.
1442
01:53:32,270 --> 01:53:33,730
Nije. - U redu je, je li?
1443
01:53:34,398 --> 01:53:35,732
Hajde još jednom.
1444
01:53:35,857 --> 01:53:37,693
Ja mislim da je bilo čudno.
1445
01:53:38,151 --> 01:53:41,071
Izgledate kao dve foke
koje se bore oko grožđa.
1446
01:53:41,655 --> 01:53:44,074
Upravo sam dala otkaz,
tako da nije...
1447
01:53:44,199 --> 01:53:46,660
Ne moraš da objašnjavaš.
Sve sam čuo.
1448
01:53:46,785 --> 01:53:49,663
Mogao bi da se izgubiš.
- Ja sam prvi došao. Nađite sobu.
1449
01:53:50,622 --> 01:53:53,125
Mislio sam da su ti ponestali
kratki vicevi. - Poslednji.
1450
01:53:53,250 --> 01:53:55,836
Baš si narokao tamo.
- Hvala ti. I ti si.
1451
01:53:55,961 --> 01:53:58,422
Kola su mi otišla u vazduh,
tako da ja...
1452
01:53:58,547 --> 01:54:01,675
moram da zadržim apartman,
dogovoreno?
1453
01:54:01,800 --> 01:54:03,510
Nije. Nije dogovoreno.
1454
01:54:04,136 --> 01:54:05,345
Uopšte nisam pitao.
1455
01:54:10,976 --> 01:54:14,271
Kako ćeš da daš otkaz
ako ja ne prihvatim?
1456
01:54:26,700 --> 01:54:28,452
INICIJATIVA OSVETNIK
1457
01:54:28,577 --> 01:54:30,370
PRELIMINARNI IZVEŠTAJ
1458
01:54:34,166 --> 01:54:37,044
Mislim da ne bih voleo
da to pogledaš.
1459
01:54:37,252 --> 01:54:39,379
Možda se više ne odnosi na tebe.
1460
01:54:39,504 --> 01:54:44,718
Ali, ovo je procena tebe od
agentkinje Romanov.
1461
01:54:46,011 --> 01:54:47,054
Pročitaj je.
1462
01:54:49,014 --> 01:54:52,976
Presek ličnosti: G. Stark
ispoljava kompulsivno ponašanje.
1463
01:54:53,101 --> 01:54:55,228
U moju odbranu, to je bilo
prošle nedelje.
1464
01:54:57,314 --> 01:55:00,108
"Sklon je samouništenju."
Umirao sam.
1465
01:55:00,275 --> 01:55:02,819
Mislim, molim te.
Zar nismo svi?
1466
01:55:03,236 --> 01:55:06,031
"Narcisoidnost iz priručnika?"
1467
01:55:08,116 --> 01:55:09,159
Slažem se.
1468
01:55:10,285 --> 01:55:11,620
Evo ga.
1469
01:55:11,745 --> 01:55:15,040
"Procena regrutovanja
za Inicijativu Osvetnik. Ajron Men - da."
1470
01:55:15,165 --> 01:55:17,668
Moram da razmislim o tome.
- Nastavi da čitaš.
1471
01:55:20,253 --> 01:55:21,755
"Toni Stark, ne...
1472
01:55:21,880 --> 01:55:23,382
ne preporučuje se"?
1473
01:55:24,633 --> 01:55:25,801
To nema smisla.
1474
01:55:25,926 --> 01:55:28,804
Kako možete da me odobrite
ali da me ne odobrite?
1475
01:55:29,513 --> 01:55:30,889
Imam novo srce.
1476
01:55:31,014 --> 01:55:33,976
Pokušavam da budem dobar sa Peper.
1477
01:55:34,601 --> 01:55:37,479
U prilično sam stabilnoj vezi.
1478
01:55:38,355 --> 01:55:43,235
Što nas vodi do tačke da bismo
da nam budeš savetnik.
1479
01:55:50,409 --> 01:55:52,244
Ne možete da me platite.
1480
01:55:54,621 --> 01:55:59,960
Ipak, pružiću pomoć
u zamenu za malu uslugu.
1481
01:56:00,794 --> 01:56:05,674
Rodi i ja dobijamo priznanja u
Vašingtonu i treba neko da preda.
1482
01:56:07,551 --> 01:56:09,011
Videću šta mogu da učinim.
1483
01:56:10,762 --> 01:56:15,559
Čast mi je što sam danas ovde
da predam prestižna priznanja...
1484
01:56:15,684 --> 01:56:19,646
potpukovniku Džejmsu Roudsu
i g. Toniju Starku...
1485
01:56:19,771 --> 01:56:23,066
koji je, naravno, nacionalno
blago.
1486
01:56:25,277 --> 01:56:28,905
Hvala vam za izuzetno zalaganje.
1487
01:56:29,364 --> 01:56:31,325
Zaslužili ste ovo.
- Hvala, gospodine.
1488
01:56:33,577 --> 01:56:38,457
G. Stark, hvala vam za izuzetno
zalaganje.
1489
01:56:38,790 --> 01:56:40,334
Zaslužili ste ovo.
1490
01:56:42,294 --> 01:56:43,754
Izvinite.
1491
01:56:44,296 --> 01:56:47,674
Smešno koliko mali ubod
može da zasmeta, je l' da?
1492
01:56:49,176 --> 01:56:50,927
Hajde da se slikamo.
1493
01:57:03,640 --> 01:57:08,640
TEHNIČKA OBRADA:
jafforidza
1494
02:03:57,896 --> 02:04:00,774
Novi Meksiko Zemlja čarolije
1495
02:04:17,124 --> 02:04:19,042
Gospodine... našli smo.
1496
02:04:22,042 --> 02:04:26,042
Preuzeto sa www.titlovi.com