1 00:00:09,343 --> 00:00:11,636 Davno se nisam pojavljivao pred vama. 2 00:00:11,762 --> 00:00:14,806 Verovatno ću svima učiniti uslugu ako se držim kartica. 3 00:00:17,893 --> 00:00:22,064 Spekuliše se da sam učestvovao u skorašnjim događajima. 4 00:00:22,189 --> 00:00:25,192 Stvarno očekujete da poverujemo... 5 00:00:25,317 --> 00:00:28,862 da se telohranitelj u odelu pojavio u pravi čas... 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,656 uprkos tome što vi prezirete telohranitelje? 7 00:00:31,782 --> 00:00:32,866 Da. 8 00:00:32,991 --> 00:00:37,621 I da je na sebi imao... 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,956 Starkov visoko-tehnološki... 10 00:00:40,082 --> 00:00:41,124 MOSKVA 11 00:00:41,249 --> 00:00:43,168 Znam da je zbunjujuće. 12 00:00:43,293 --> 00:00:46,797 Jedno je da pod znak pitanja stavljate zvaničnu priču a potpuno drugo... 13 00:00:46,922 --> 00:00:50,092 da me otvoreno optužujete ili nagoveštavate da sam superjunak. 14 00:00:53,136 --> 00:00:56,390 Budimo realni. Ja vam nisam od junačkih tipova. 15 00:00:56,515 --> 00:00:58,684 Duga je lista mojih loših osobina... 16 00:00:58,809 --> 00:01:01,603 i grešaka uglavnom učinjenih u javnosti. 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,313 Istina jeste... 18 00:01:08,318 --> 00:01:10,237 ja jesam Ajron Men. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,660 Ivane... 20 00:01:49,276 --> 00:01:51,361 Trebalo je ovo da budeš ti. 21 00:01:52,279 --> 00:01:54,322 Ne slušaj te gluposti. 22 00:01:56,324 --> 00:01:57,826 Žao mi je. 23 00:01:59,327 --> 00:02:02,748 Mogu da ti pružim samo moje znanje. 24 00:02:50,087 --> 00:02:51,129 INDUSTRIJA STARK 25 00:02:52,005 --> 00:02:54,466 ARK REAKTOR 26 00:02:56,009 --> 00:02:58,095 ANTON VANKO - HAUARD STARK 27 00:03:20,075 --> 00:03:21,702 TONI JE AJRON MEN 28 00:03:51,773 --> 00:03:53,066 STARKOVA BARKA 29 00:03:53,442 --> 00:03:55,736 Toni Stark: "Ja sam Ajron Men." 30 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 TAJMOVA LIČNOST GODINE Ajron Men 31 00:04:24,556 --> 00:04:27,601 "Ajron Men stabilizuje odnose između Istoka i Zapada." 32 00:05:04,638 --> 00:05:08,183 Vetar jačine 30 čvorova. Stabilni smo na 15000 stopa. 33 00:05:08,308 --> 00:05:11,603 Imate dozvolu za izvlačenje iznad zone iskakanja. 34 00:05:11,728 --> 00:05:16,441 6 meseci kasnije 35 00:06:07,367 --> 00:06:10,328 Stark Ekspo - Flašing, Njujork 36 00:07:10,681 --> 00:07:12,516 Divno je što sam se vratio! 37 00:07:14,601 --> 00:07:16,186 Nedostajao sam vam. 38 00:07:16,311 --> 00:07:20,440 Digni nešto u vazduh! Već jesam. 39 00:07:20,565 --> 00:07:23,777 Neću da kažem da svet uživa... 40 00:07:23,902 --> 00:07:28,031 već godinama u najdužem periodu neprekidnog mira baš zbog mene. 41 00:07:31,034 --> 00:07:36,748 Niti hoću da kažem... da iz pepela zatočeništva... 42 00:07:37,416 --> 00:07:41,878 nikada sjajnija metafora o feniksu nije personifikovana u istoriji. 43 00:07:45,007 --> 00:07:50,887 Neću da kažem da ujka Sem može slobodno da se zavali u fotelju... 44 00:07:51,013 --> 00:07:52,597 i da pijucka šolju ledenog čaja, 45 00:07:52,723 --> 00:07:55,726 jer nisam ni na koga naišao... 46 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 da stane sa mnom oči u oči na dan kad sam na vrhuncu! 47 00:08:03,108 --> 00:08:04,317 Volim te, Toni! 48 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 Molim vas. Ovde nije reč o meni. 49 00:08:07,946 --> 00:08:09,698 Niti o vama. 50 00:08:12,034 --> 00:08:14,953 Nije čak ni o nama. Već o legatu... 51 00:08:15,829 --> 00:08:18,790 koji želimo da ostavimo za sobom budućim generacijama. 52 00:08:18,915 --> 00:08:23,003 I zato će sledeće godine, i prvi put od 1974... 53 00:08:23,128 --> 00:08:25,505 najpametniji mladići i devojke... 54 00:08:25,630 --> 00:08:27,549 raznih nacija i korporacija širom sveta... 55 00:08:27,674 --> 00:08:31,136 da udruže svoje snage, i podele kolektivnu viziju... 56 00:08:31,261 --> 00:08:36,099 kako bi za sobom ostavili svetliju budućnost koja se nas ne tiče. 57 00:08:36,892 --> 00:08:40,145 Stoga, ono što kažem, ako uopšte nešto i govorim, 58 00:08:40,270 --> 00:08:42,773 jeste dobro došli ponovo na Stark Ekspo. 59 00:08:46,568 --> 00:08:49,196 A sada pozdravimo specijalnog gosta... 60 00:08:49,321 --> 00:08:54,284 s one strane, mog oca Hauarda. 61 00:08:56,661 --> 00:08:59,581 Sve je moguće pomoću tehnologije. 62 00:08:59,706 --> 00:09:01,958 Bolji život. Dobro zdravlje. 63 00:09:02,501 --> 00:09:07,005 I prvi put u Ijudskoj istoriji, mogućnost za mir u celom svetu. 64 00:09:07,130 --> 00:09:09,007 Zato u ime svih u Industriji Stark... 65 00:09:09,132 --> 00:09:13,887 predstavio bih vam Grad budućnosti. 66 00:09:14,012 --> 00:09:17,724 Za čovečanstvo u tehnologiji leže beskrajne mogućnosti. 67 00:09:20,769 --> 00:09:24,314 Uskoro će tehnologija uticati na vaš svakodnevni život. 68 00:09:24,439 --> 00:09:25,982 Nema više besmislenih poslova, 69 00:09:26,316 --> 00:09:30,696 više vremena za odmor i zabavu i uživanje u slatkom životu. 70 00:09:30,821 --> 00:09:33,532 Stark Ekspo. Dobro došli. 71 00:09:38,745 --> 00:09:41,623 Javljamo se uživo sa otvaranja Stark Ekspa, 72 00:09:41,748 --> 00:09:44,584 gde je Toni Stark upravo napustio pozornicu. 73 00:09:44,710 --> 00:09:46,253 Ne brinite ako ne stignete večeras, 74 00:09:46,378 --> 00:09:48,755 izložba će trajati tokom čitave godine. 75 00:09:48,880 --> 00:09:50,841 Ja ću da obiđem sve atrakcije... 76 00:09:50,966 --> 00:09:54,469 i izume iz čitavog sveta. 77 00:09:55,679 --> 00:09:57,014 Napolju je pravi zoo vrt. 78 00:09:57,139 --> 00:09:59,933 Otvori. Idemo. - Drago mi je što se vidimo. 79 00:10:00,058 --> 00:10:02,561 Hvala. Tebe se sećam. 80 00:10:04,312 --> 00:10:06,732 Zovi me. - Pusti, dušo. 81 00:10:06,857 --> 00:10:09,276 Zdravo. Je l' možeš da mi se potpišeš? - Sa zadovoljstvom. 82 00:10:09,401 --> 00:10:10,861 Vidimo se. 83 00:10:10,986 --> 00:10:12,029 Ovo je Lari. 84 00:10:12,154 --> 00:10:14,197 Prorok Proročišta (Oracle). Drago mi je. 85 00:10:14,322 --> 00:10:15,782 Javi mi se. 86 00:10:15,907 --> 00:10:17,659 Lari King. - Lari! 87 00:10:18,160 --> 00:10:20,495 O, da, moji ljudi, moji ljudi. 88 00:10:20,620 --> 00:10:22,122 Uspeli smo. 89 00:10:22,247 --> 00:10:24,082 Bilo je prilično opušteno. - Nije bilo loše. 90 00:10:24,207 --> 00:10:25,459 Bilo je savršeno. 91 00:10:25,584 --> 00:10:27,044 Gledaj, novi model. 92 00:10:27,169 --> 00:10:28,837 Je l' i ona ide uz kola? - Nadam se. 93 00:10:28,962 --> 00:10:30,005 Zdravo. 94 00:10:30,130 --> 00:10:31,256 Ti si? - Maršal. 95 00:10:31,381 --> 00:10:33,300 Irsko ime. Sviđa mi se. - Drago mi je. 96 00:10:33,425 --> 00:10:35,552 Ja vozim. Odakle si? 97 00:10:35,677 --> 00:10:36,845 Iz Bedforda. - Šta radiš ovde? 98 00:10:36,970 --> 00:10:39,639 Tebe tražim. - Joj. 99 00:10:41,141 --> 00:10:44,227 Šta radiš kasnije? - Uručujem sudske pozive. 100 00:10:44,644 --> 00:10:45,645 Joj. 101 00:10:46,730 --> 00:10:47,856 Ne voli kad mu daju stvari. 102 00:10:47,981 --> 00:10:49,524 Hvata me neizdrž. 103 00:10:49,649 --> 00:10:53,070 Imate nalog da se pojavite pred komitetom senata za naoružanje... 104 00:10:53,195 --> 00:10:54,821 sutra u 9 ujutru. 105 00:10:54,946 --> 00:10:56,490 Mogu li da vidim značku? - Značku? 106 00:10:56,615 --> 00:10:58,867 On voli značke. 107 00:10:58,992 --> 00:11:00,994 I dalje ti se sviđa? - Da. 108 00:11:03,121 --> 00:11:06,541 Koliko smo daleko od Vašingtona? - 250 milja. 109 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 VAŠINGTON 110 00:11:09,961 --> 00:11:15,175 G. Stark, da nastavimo tamo gde smo stali? G. Stark! Molim vas. 111 00:11:15,300 --> 00:11:16,843 Da, draga. - Hoćete li da me saslušate? 112 00:11:16,968 --> 00:11:18,011 Svakako. 113 00:11:18,136 --> 00:11:21,056 Da li posedujete ili ne posedujete specijalno oružje? 114 00:11:21,181 --> 00:11:23,433 Ne posedujem. - Ne posedujete? 115 00:11:23,600 --> 00:11:26,019 Zavisi šta smatrate pod oružjem. 116 00:11:26,144 --> 00:11:28,772 Oružje Ajron Mena. - Moja naprava ne odgovara tom opisu. 117 00:11:28,897 --> 00:11:30,565 A kako biste ga opisali? 118 00:11:30,691 --> 00:11:33,694 Kao nešto što zaista jeste. 119 00:11:33,819 --> 00:11:37,572 A to je? - Visoko-tehnološki razvijena proteza. 120 00:11:38,824 --> 00:11:41,076 To je najbliži opis koji mogu da vam dam. 121 00:11:41,201 --> 00:11:43,036 To je oružje, g. Stark... 122 00:11:43,161 --> 00:11:46,206 Ako je vama najvažnije... 123 00:11:46,331 --> 00:11:49,167 Najvažnije mi je da predam oružje Ajron Mena... 124 00:11:49,292 --> 00:11:52,629 narodu SAD. - Možete da zaboravite. 125 00:11:53,213 --> 00:11:56,967 Ja sam Ajron Men. Odelo i ja smo jedno. 126 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Kad bih predao odelo, bilo bi kao da sam predao sebe, 127 00:11:59,636 --> 00:12:02,597 što bi bilo nadničenje ili prostitucija, 128 00:12:02,723 --> 00:12:04,349 zavisno od države. 129 00:12:04,474 --> 00:12:07,394 Ne možete da ga dobijete. - Vidite, ja nisam stručnjak. 130 00:12:07,519 --> 00:12:11,273 Za prostituciju? Naravno da niste. Vi ste senator! 131 00:12:12,232 --> 00:12:14,693 Nisam stručnjak za oružje. 132 00:12:14,818 --> 00:12:16,570 Ali ovde je neko ko jeste. 133 00:12:16,737 --> 00:12:21,450 Pozivam Džastina Hamera, našeg glavnog preduzimača za oružje. 134 00:12:22,492 --> 00:12:25,954 Neka se zabeleži da sam primetio da g. Hamer ulazi... 135 00:12:26,079 --> 00:12:27,372 i da se pitam... 136 00:12:27,497 --> 00:12:31,209 da li će i kada doći neki pravi stručnjak. 137 00:12:35,172 --> 00:12:39,468 Naravno. Ja nisam stručnjak. Razlikujem se od tebe, Entoni. 138 00:12:39,593 --> 00:12:41,553 Ti si čudo od deteta. 139 00:12:41,678 --> 00:12:43,764 Senatore, ako dozvoljavate. 140 00:12:43,889 --> 00:12:48,310 Možda ja nisam stručnjak, ali znaš ko je bio? 141 00:12:48,435 --> 00:12:51,021 Tvoj otac! Hauard Stark. 142 00:12:51,146 --> 00:12:55,525 Zaista otac svih nas i ere vojne industrije. 143 00:12:56,151 --> 00:13:00,655 Da se razumemo, nije bio dete cveća. Bio je lav. 144 00:13:00,781 --> 00:13:03,158 Svi znamo zašto smo ovde. U proteklih 6 meseci, 145 00:13:03,283 --> 00:13:07,371 E. Stark je stvorio mač neizrecivih mogućnosti. 146 00:13:07,496 --> 00:13:10,290 A ipak, on i dalje tvrdi da je to štit. 147 00:13:10,415 --> 00:13:15,003 Traži od nas da mu verujemo, dok se mi ježimo. 148 00:13:15,128 --> 00:13:18,340 Voleo bih da sam se utešio, Entoni. Stvarno. 149 00:13:18,465 --> 00:13:21,551 Voleo bih da vrata od kuće ostavim otključana. 150 00:13:21,677 --> 00:13:23,095 Ali ovo nije Kanada. 151 00:13:23,220 --> 00:13:24,846 Živimo u svetu punom ozbiljnih pretnji... 152 00:13:24,971 --> 00:13:28,684 pretnji koje g. Stark neće moći da predvidi. 153 00:13:29,810 --> 00:13:31,186 Hvala vam. 154 00:13:31,311 --> 00:13:34,022 Neka Bog blagoslovi Ajron Mena. Nek blagoslovi Ameriku. 155 00:13:35,148 --> 00:13:37,234 Lepo rečeno, g. Hamere. 156 00:13:37,359 --> 00:13:39,277 Komitet bi sada da pozove... 157 00:13:39,403 --> 00:13:42,489 potpukovnika Džejmsa Roudsa. 158 00:13:42,614 --> 00:13:44,074 Rodija? 159 00:13:50,455 --> 00:13:53,667 Druže, nisam očekivao da te vidim ovde. 160 00:13:53,792 --> 00:13:56,378 Ja sam. Ovde sam. Prihvati to. Pa da nastavimo. 161 00:13:56,503 --> 00:13:59,047 Samo sam... - Prestani. 162 00:13:59,172 --> 00:14:02,634 Preda mnom je kompletan Roudsov izveštaj... 163 00:14:02,759 --> 00:14:05,387 o oružju Ajron Mena. Pukovniče, za zapisnik, 164 00:14:05,512 --> 00:14:08,598 pročitajte str. 57, četvrti pasus. 165 00:14:08,724 --> 00:14:12,352 Zahtevate da pročitam izvode iz mog izveštaja? 166 00:14:12,477 --> 00:14:16,606 Razumeo sam da ću svedočiti na mnogo razumljiviji... 167 00:14:16,732 --> 00:14:18,316 Mnogo toga se promenilo. 168 00:14:18,442 --> 00:14:21,319 Čitanje pasusa izvan konteksta ne odslikava... 169 00:14:21,445 --> 00:14:25,532 Samo pročitajte, pukovniče. Hvala vam. 170 00:14:26,658 --> 00:14:27,993 Vrlo dobro. 171 00:14:29,995 --> 00:14:33,248 "S obzirom da ne deluje u okviru nijednog vladinog ogranka... 172 00:14:35,250 --> 00:14:39,338 Ajron Men predstavlja moguću pretnju bezbednosti nacije... 173 00:14:39,463 --> 00:14:40,839 i njenih interesa." 174 00:14:40,964 --> 00:14:42,799 Potom, međutim, nastavljam... 175 00:14:42,924 --> 00:14:45,594 da je korist od Ajron Mena veća od štete... 176 00:14:45,719 --> 00:14:47,846 i da bi bilo u našem interesu... 177 00:14:47,971 --> 00:14:49,097 uključiti Starka... 178 00:14:49,222 --> 00:14:50,724 u lanac komande. 179 00:14:50,849 --> 00:14:52,785 Nisam ja za grupe, ali razmisliću o mestu sekretara odbrane... 180 00:14:52,809 --> 00:14:54,186 ako me lepo zamolite. 181 00:14:54,311 --> 00:14:56,897 Možemo da prilagodimo radno vreme. 182 00:14:57,647 --> 00:15:01,610 Pokazao bih slike uz vaš izveštaj. 183 00:15:01,735 --> 00:15:06,448 Mislim da je prerano te slike otkrivati u javnosti. 184 00:15:06,573 --> 00:15:07,741 Pukovniče, razumem. 185 00:15:07,866 --> 00:15:11,912 Ako biste ih opisali, bili bismo zahvalni. 186 00:15:12,037 --> 00:15:13,914 Dajte slike. 187 00:15:15,415 --> 00:15:18,627 Obaveštajci kažu da su naprave sa ove slike... 188 00:15:18,752 --> 00:15:21,588 pokušaji da se napravi kopija Starkovog odela... 189 00:15:21,713 --> 00:15:23,131 kojom bi upravljali ljudi. 190 00:15:23,256 --> 00:15:28,261 Ovo su javili naši saveznici i obaveštajci na terenu, 191 00:15:28,387 --> 00:15:33,475 i kažu da su ova odela u ovom trenutku najverovatnije operativna. 192 00:15:33,934 --> 00:15:37,562 Čekaj malo. Tu ima nešto. 193 00:15:38,188 --> 00:15:41,108 AI' sam dobar. Upravljao sam vašim ekranima. 194 00:15:41,858 --> 00:15:44,403 Potrebni su mi. Vreme je za transparentnost. 195 00:15:44,945 --> 00:15:46,756 Da vidimo šta se stvarno zbiva. - Šta on to radi? 196 00:15:46,780 --> 00:15:49,991 Ako biste pogledali ekrane... 197 00:15:50,117 --> 00:15:51,660 verujem da je to Severna Koreja. 198 00:15:59,918 --> 00:16:02,754 Možete li to da isključite? Isključite to. 199 00:16:02,879 --> 00:16:04,006 Iran. 200 00:16:07,509 --> 00:16:11,513 Nema ozbiljne, neposredne pretnje. Je li ono Džastin Hamer? 201 00:16:12,222 --> 00:16:14,474 Hamer je u igri. - Gde je utičnica? 202 00:16:14,891 --> 00:16:16,768 Džastine, na TV-u si. 203 00:16:17,519 --> 00:16:19,354 Dobro. Pomeri se levo. Dobro. Sad na desno. 204 00:16:19,479 --> 00:16:21,314 Gde je napajanje? 205 00:16:23,775 --> 00:16:26,486 Oh, sranje, sranje! 206 00:16:28,697 --> 00:16:32,492 Da, rekao bih u većini zemalja, za pet do deset godina. 207 00:16:32,617 --> 00:16:33,869 Industrija Hamer, dvadeset. 208 00:16:33,994 --> 00:16:36,580 Samo da vam kažem da je test pilot preživeo. 209 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 Kraj diskusije je bio njegov cilj. 210 00:16:39,833 --> 00:16:41,501 Nema na čemu. 211 00:16:41,626 --> 00:16:44,421 Za šta? - Ja sam vaš nuklearni štit. 212 00:16:44,588 --> 00:16:47,049 Mi smo na sigurnom. Amerika je bezbedna. 213 00:16:47,174 --> 00:16:49,051 Hoćete moje imanje? Uzmite ga! 214 00:16:49,176 --> 00:16:50,510 Ali učinio sam vam veliku uslugu! 215 00:16:51,345 --> 00:16:54,181 Uspešno sam privatizovao mir u svetu. 216 00:16:57,059 --> 00:16:59,603 Šta još hoćete? Za sada! 217 00:17:00,687 --> 00:17:03,273 Pokušavam da sarađujem sa ovim dupeglavcima! 218 00:17:03,398 --> 00:17:06,735 ...te se, g. Stark. ...se, druže. 219 00:17:07,027 --> 00:17:08,945 Prekidamo zasedanje za danas. 220 00:17:09,780 --> 00:17:11,323 Pravi si slatkiš. 221 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 Ja sam povezan s narodom. 222 00:17:19,539 --> 00:17:24,711 I služiću ovoj velikoj naciji na zadovoljstvo sebe samog. 223 00:17:25,087 --> 00:17:26,421 I ako sam nešto dokazao, 224 00:17:26,546 --> 00:17:29,841 to je da možete da računate da ću sebi da udovoljavam. 225 00:18:00,288 --> 00:18:02,457 Malibu, Kalifornija 226 00:18:05,585 --> 00:18:07,045 Probudi se. Tatica je stigao. 227 00:18:07,170 --> 00:18:08,714 Dobro došli kući, gospodine. 228 00:18:08,839 --> 00:18:10,674 Čestitam na otvaranju. 229 00:18:10,799 --> 00:18:13,802 Kakav uspeh. Kao i saslušanje u senatu. 230 00:18:13,927 --> 00:18:15,637 Smem li da kažem kako je osvežavajuće... 231 00:18:15,762 --> 00:18:19,474 videti vas na snimku u odeći, gospodine. 232 00:18:21,435 --> 00:18:22,519 Ti! 233 00:18:23,145 --> 00:18:27,983 Kunem se da ću da te rastavim i pretvorim u vinski ormarić. 234 00:18:28,567 --> 00:18:31,903 Koliko treba da popijem ove gadosti? 235 00:18:32,029 --> 00:18:35,949 Treba da podignemo na 80 unci dnevno da potremo simptome. 236 00:18:36,950 --> 00:18:38,910 Proveri nivo paladijuma. 237 00:18:40,871 --> 00:18:43,165 Zatrovanost krvi 24%. 238 00:18:44,666 --> 00:18:49,463 Izgleda da upotreba Ajron Men odela ubrzava vaše stanje. 239 00:18:51,048 --> 00:18:53,383 Još jedno jezgro je iscrpeno. 240 00:18:56,845 --> 00:18:58,430 Brzo se istroši. 241 00:18:58,555 --> 00:19:01,183 Izvršio sam simulaciju na svim poznatim elementima... 242 00:19:01,308 --> 00:19:05,395 i nijedan nije prava zamena za paladijumsko jezgro. 243 00:19:07,647 --> 00:19:10,692 Ponestaje vam i vremena i mogućnosti. 244 00:19:14,446 --> 00:19:19,034 Na nesreću, aparat koji te drži u životu, takođe te i ubija. 245 00:19:20,577 --> 00:19:21,953 Gđica. Pots je stigla. 246 00:19:22,079 --> 00:19:23,997 Preporučujem da je informišete... 247 00:19:28,085 --> 00:19:29,628 Je li ovo šala? 248 00:19:31,046 --> 00:19:32,506 O čemu li razmišljaš?! 249 00:19:32,839 --> 00:19:35,092 Razmišljam kako sam zauzet... 250 00:19:35,217 --> 00:19:37,511 a ti si zbog nečega Ijuta. 251 00:19:37,636 --> 00:19:38,970 Imaš kijavicu? 252 00:19:39,096 --> 00:19:44,101 Jesi li ti upravo donirao zbirku savremene umetnosti... 253 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 Izviđačima Amerike. 254 00:19:45,936 --> 00:19:47,688 To je važna organizacija. 255 00:19:47,813 --> 00:19:51,149 Nisam baš proveravao pakete, ali da. 256 00:19:51,274 --> 00:19:53,402 To je moja zbirka, ne naša. 257 00:19:53,527 --> 00:19:57,197 Mislim da imam prava da kažem da je naša zbirka... 258 00:19:57,322 --> 00:20:00,492 imajući u vidu vreme koje sam u nju uložila, više od 10 godina. 259 00:20:00,617 --> 00:20:02,411 Trebalo mi je otpisivanje poreza. 260 00:20:02,536 --> 00:20:07,624 Imam oko 8011 stvari o kojima treba da pričam s tobom. 261 00:20:07,749 --> 00:20:09,167 Glupane! Prestani da vrludaš. 262 00:20:09,292 --> 00:20:10,711 Bridžport pravi taj deo. 263 00:20:10,836 --> 00:20:13,171 Ekspo je gigantsko gubljenje vremena. 264 00:20:13,296 --> 00:20:15,507 Možeš li da nosiš masku dok se ne oporaviš? 265 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 Baš si grub. 266 00:20:16,758 --> 00:20:19,636 Ništa mi nije važnije od Ekspa. 267 00:20:19,761 --> 00:20:22,889 Ekspo je tvoj poludeli ego. 268 00:20:23,015 --> 00:20:24,725 Vau. Vidi ono. 269 00:20:26,018 --> 00:20:28,353 To je moderna umetnost. To ćemo da okačimo. 270 00:20:28,478 --> 00:20:31,189 Mora da se šališ. - Odmah ću to da okačim. 271 00:20:31,314 --> 00:20:33,483 Stark je u potpunom neredu... 272 00:20:33,608 --> 00:20:35,902 Deonice su nam skočile. 273 00:20:36,028 --> 00:20:38,321 ...iz ugla šefova. - Onda se vraćamo... 274 00:20:38,447 --> 00:20:39,906 na prethodnu temu. 275 00:20:40,032 --> 00:20:41,575 Ne! 276 00:20:41,700 --> 00:20:43,368 Ne možeš da skineš Barnet Njumana... 277 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 da bi to obesio! - Neću da ga skinem. 278 00:20:45,078 --> 00:20:46,580 Samo ću da ga zamenim. 279 00:20:46,705 --> 00:20:47,748 Dobro. 280 00:20:47,873 --> 00:20:50,959 Hoću da kažem, već smo dali ugovore... 281 00:20:51,084 --> 00:20:52,812 Ljudima za centrale na vetar. - Ne govori "centrale na vetar", 282 00:20:52,836 --> 00:20:54,880 dobijam gasove... - I za sađenje plastičnog drveća, 283 00:20:55,005 --> 00:20:57,090 koje je bilo tvoja ideja. 284 00:20:57,215 --> 00:20:58,967 Sve je bilo moja ideja. 285 00:20:59,092 --> 00:21:00,761 Više me ne zanima raspored liberala. 286 00:21:00,886 --> 00:21:03,221 Dosadno je! Dižem ti uzbunu za dosadu. 287 00:21:03,347 --> 00:21:05,599 Ti to uradi. - Šta da uradim?! 288 00:21:05,724 --> 00:21:07,642 Upravo sam shvatio. Ti vodi kompaniju. 289 00:21:07,768 --> 00:21:10,520 Ja pokušavam da vodim kompaniju. 290 00:21:12,147 --> 00:21:14,983 Ne molim te da pokušaš i uradiš, 291 00:21:15,108 --> 00:21:16,377 već da to fizički radiš. Treba to da mi uradiš. 292 00:21:16,401 --> 00:21:18,111 Ja pokušavam to da radim. - Ne slušaš! 293 00:21:18,236 --> 00:21:20,214 Pokušavam da od tebe napravim generalnog direktora. 294 00:21:20,238 --> 00:21:22,074 Zašto mi ne dozvoliš? 295 00:21:22,657 --> 00:21:25,619 Jesi li pio? - Hlorofil. 296 00:21:27,579 --> 00:21:31,792 Ovim te neopozivo postavljam za predsednika i direktora Industrije Stark, 297 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 počev od ovog trenutka. 298 00:21:36,004 --> 00:21:37,881 Završeno. 299 00:21:39,383 --> 00:21:41,927 Ja sam o ovome lepo razmislio. 300 00:21:42,052 --> 00:21:45,931 Malo sam tragao za ljudima. 301 00:21:46,223 --> 00:21:49,893 Pokušavao da shvatim ko bi mogao da bude pravi naslednik. 302 00:21:50,018 --> 00:21:51,770 Onda sam shvatio... 303 00:21:54,356 --> 00:21:56,858 to si ti. Uvek si bila ti. 304 00:21:58,902 --> 00:22:00,088 Mislio sam da će biti pravnih prepreka, 305 00:22:00,112 --> 00:22:03,532 ali ja mogu da postavim tebe 306 00:22:04,282 --> 00:22:06,243 kao mog naslednika. 307 00:22:08,453 --> 00:22:10,080 Čestitam. 308 00:22:11,873 --> 00:22:13,417 Uzmi. - Ne znam šta da mislim. 309 00:22:13,542 --> 00:22:15,293 Ne razmišljaj. Ispij. 310 00:22:57,419 --> 00:22:59,838 GRAND PRI MONAKA 311 00:23:02,549 --> 00:23:05,761 Beležnik je stigao! Možeš li da dođeš da potpišeš transfer. 312 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 Sad sam u Hepijevom rasporedu! 313 00:23:14,019 --> 00:23:15,228 Izvini. - Šta to bi, dođavola? 314 00:23:15,354 --> 00:23:17,731 To su mešovite borilačke veštine. Novina. 315 00:23:17,856 --> 00:23:19,900 Zove se prljavi boks. Nije ništa novo. 316 00:23:25,155 --> 00:23:29,993 Obećavam ti da je ovo jedini put da ti tražim da prepišeš kompaniju. 317 00:23:31,244 --> 00:23:33,580 Stavi inicijale na svaku. 318 00:23:34,206 --> 00:23:36,917 Lekcija jedan. Nikad ne skidaj pogled sa... 319 00:23:39,252 --> 00:23:40,420 Gotovo je. 320 00:23:40,545 --> 00:23:42,923 Kako vam je ime, damo? - Natali Rašman. 321 00:23:43,048 --> 00:23:44,591 Stupite u crkvu. 322 00:23:44,716 --> 00:23:48,470 Nećeš ozbiljno da... - Ako zadovoljava sudiju... 323 00:23:48,595 --> 00:23:51,890 Nije problem. - Žao mi je. Vrlo je ekscentričan. 324 00:24:05,487 --> 00:24:06,613 Šta? 325 00:24:10,409 --> 00:24:13,161 Daj joj lekciju? - Nema problema. 326 00:24:14,329 --> 00:24:15,497 Šta? 327 00:24:16,540 --> 00:24:18,750 Ko je ona? 328 00:24:18,875 --> 00:24:22,921 Ona može biti i veoma skupa parnica za seksualno maltretiranje 329 00:24:23,046 --> 00:24:25,274 ako nastaviš tako da flertuješ sa njom. - Treba mi novi pomoćnik, šefe. 330 00:24:25,298 --> 00:24:28,051 Da, imam tri odlična potencijalna kandidata. 331 00:24:28,218 --> 00:24:29,678 Postrojeni su da te upoznaju. 332 00:24:29,803 --> 00:24:32,639 Nemam vremena za to. Treba mi neko odmah. Osećam da je to ona. 333 00:24:32,764 --> 00:24:33,807 Ne, nije. 334 00:24:33,932 --> 00:24:35,684 Da li si ranije boksovala? - Jesam. 335 00:24:35,809 --> 00:24:39,730 Šta, kao Taj Bo? Vojni kamp? Kranč? Nešto slično? 336 00:24:39,855 --> 00:24:43,567 Kako ti se piše ime, Natali? - R-A-Š-M-A-N. 337 00:24:43,692 --> 00:24:48,071 Šta, potražićeš je na internetu? - Mislio sam da flertujem sa njom. 338 00:24:48,196 --> 00:24:51,825 Vau. Veoma impresivno. - Tako si predvidljiv, znaš? 339 00:24:51,950 --> 00:24:54,077 Tečno govori francuski, italijanski, ruski, latinski. 340 00:24:54,202 --> 00:24:56,122 Ko još govori latinski? - Niko ne govori latinski. 341 00:24:56,163 --> 00:24:58,415 Niko ne govori latinski? - To je mrtav jezik. 342 00:24:58,540 --> 00:25:00,292 Možeš da čitaš i pišeš na latinskom, 343 00:25:00,417 --> 00:25:02,061 ali ne možeš da pričaš na njemu. - I ti si bila model u Tokiju? 344 00:25:02,085 --> 00:25:03,795 Jer ona jeste. - Pa... 345 00:25:03,920 --> 00:25:05,356 Potrebna mi je. Ima sve što mi je neophodno. 346 00:25:05,380 --> 00:25:08,967 Pravilo broj jedan, nikada ne skidaj pogled sa protivnika. 347 00:25:10,218 --> 00:25:11,595 O, moj bože. 348 00:25:13,889 --> 00:25:16,600 Hepi! - O tome pričam. 349 00:25:16,725 --> 00:25:18,018 Okliznuo sam se. - Jesi? 350 00:25:18,143 --> 00:25:20,437 Da. - Meni izgleda kao nokaut. 351 00:25:22,814 --> 00:25:24,983 Samo... Potreban mi je tvoj utisak. 352 00:25:25,108 --> 00:25:27,778 Mirna si i povučena. Imaš staru dušu. 353 00:25:27,903 --> 00:25:30,364 Mislila sam na tvoj otisak prsta. - Tako je. 354 00:25:33,241 --> 00:25:36,745 Pa, kako ide? - Odlično, upravo završavamo. 355 00:25:38,038 --> 00:25:41,208 Ti si šef. - Da li je to sve, g. Stark? 356 00:25:41,333 --> 00:25:43,251 Ne. - Da, to bi bilo sve, gđice Rašman. 357 00:25:43,377 --> 00:25:45,170 Puno vam hvala. 358 00:25:48,215 --> 00:25:49,841 Hoću jednu. - Ne. 359 00:25:55,389 --> 00:25:59,267 Monako 360 00:26:23,792 --> 00:26:26,192 Znaš, ovo je Evropa. Šta god da se desi u narednih 20 minuta, 361 00:26:26,253 --> 00:26:27,563 prihvati bez pogovora. - Da prihvatim? 362 00:26:27,587 --> 00:26:29,089 G. Stark? - Zdravo. 363 00:26:29,214 --> 00:26:30,454 Zdravo. Kako vam je prošao let? 364 00:26:30,507 --> 00:26:31,967 Odlično. Drago mi je da te vidim. 365 00:26:32,092 --> 00:26:36,221 Imamo jednog fotografa, ako vam nije teško? U redu? 366 00:26:36,346 --> 00:26:38,390 Kada se ovo desilo? Šta? Ti si me naterala. 367 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 Na šta? - Prestani. Smeši se. Gledaj tamo. 368 00:26:41,143 --> 00:26:42,227 Ne preteruj. 369 00:26:42,352 --> 00:26:43,832 Ne širi nozdrve. - Tako si predvidljiv. 370 00:26:43,895 --> 00:26:44,935 To je zadivljujuće. - Ovuda. 371 00:26:45,022 --> 00:26:46,690 Izgledaš predivno. - Puno hvala. 372 00:26:46,815 --> 00:26:48,655 Ali to je neprofesionalno. Šta je na rasporedu? 373 00:26:48,734 --> 00:26:50,610 Imate večeru u pola 10. 374 00:26:50,736 --> 00:26:52,446 Odlično. Biću tamo u 11. - Naravno. 375 00:26:52,571 --> 00:26:54,364 Ovo je naše mesto. - Može biti. 376 00:26:54,489 --> 00:26:56,116 Odlično. Neka bude naše. - U redu. 377 00:26:56,241 --> 00:26:58,660 G. Mask. Kako ste? 378 00:26:58,785 --> 00:27:00,620 Čestitam vam na unapređenju. - Puno hvala. 379 00:27:00,746 --> 00:27:02,956 Elon, kako si? Oni Merlin motori su odlični. 380 00:27:03,081 --> 00:27:05,042 Hvala. Imam ideju za električni mlaz. 381 00:27:05,167 --> 00:27:06,209 Stvarno? - Da. 382 00:27:06,335 --> 00:27:08,337 Napravićemo da funkcioniše. 383 00:27:08,754 --> 00:27:10,273 Hoćeš li da te izmasiram? - O, bože. Ne, 384 00:27:10,297 --> 00:27:11,715 ne želim masažu. - Neka Natali... 385 00:27:11,840 --> 00:27:13,318 Ne želim da ona... - Ne želim da budeš napeta. 386 00:27:13,342 --> 00:27:15,677 Ne bih da te iznenadim. - Baš ti hvala. 387 00:27:15,802 --> 00:27:17,721 Ne stoji ti zeleno. - O, molim te. 388 00:27:17,846 --> 00:27:19,348 Entoni! Da li si to ti? 389 00:27:19,473 --> 00:27:20,825 Najomraženija osoba na zemlji. - Hej, drugar. 390 00:27:20,849 --> 00:27:22,100 Džastin Hamer. - Kako si? 391 00:27:22,225 --> 00:27:24,978 Ti nisi jedini bogataš ovde sa skupim kolima. 392 00:27:25,103 --> 00:27:27,481 Poznaješ Kristin Everhart iz "Veniti Fera". 393 00:27:27,606 --> 00:27:28,690 Poznajete se. - Zdravo. 394 00:27:28,815 --> 00:27:30,025 Da. - Da. 395 00:27:30,150 --> 00:27:31,276 Da, površno. - Poznajemo. 396 00:27:31,401 --> 00:27:35,405 Velika novost. Novi generalni direktor Industrije Stark. 397 00:27:35,530 --> 00:27:36,782 Znam. - Čestitam. 398 00:27:36,907 --> 00:27:40,327 Moj urednik će me ubiti ako ne dobijem izjavu za rubriku o Moćnim ženama. 399 00:27:40,452 --> 00:27:41,578 Mogu li? - Naravno. 400 00:27:41,703 --> 00:27:44,164 Ona takođe radi i set mojih fotografija. 401 00:27:44,289 --> 00:27:46,166 Mislio sam da joj popustim malo. 402 00:27:46,291 --> 00:27:47,334 Tako je. - Tako je? 403 00:27:47,459 --> 00:27:50,796 Prilično je popustila Toniju prošle godine. 404 00:27:50,921 --> 00:27:52,214 A pritom je napisala i priču. 405 00:27:52,339 --> 00:27:54,341 Veoma impresivno. - Veoma dobro. 406 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 Odlično odrađeno. - Hvala. 407 00:27:56,593 --> 00:27:58,011 Idem da se umijem. - Ne ostavljaj me. 408 00:27:58,136 --> 00:27:59,554 Drugar, kako si? - Dobro. 409 00:27:59,680 --> 00:28:01,032 Lepo izgledaš. - Molim te, ovo je teško. 410 00:28:01,056 --> 00:28:03,642 Mogu li da te pitam... da li je ovo prvi put... - Sir. 411 00:28:03,767 --> 00:28:05,227 Reci: "Bri." - ...da ste se videli? 412 00:28:05,352 --> 00:28:07,562 Bože, to je odvratno. 413 00:28:07,688 --> 00:28:10,023 Ovo je prvi put posle senata? 414 00:28:10,148 --> 00:28:11,775 Od kako su mu povukli ugovor... 415 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 Zapravo je na mirovanju. - ...kada si pokušavao... 416 00:28:14,194 --> 00:28:16,255 Nisam tako čuo. U čemu je razlika između "mirovanja" 417 00:28:16,279 --> 00:28:18,073 i "ukidanja"? Istina? - Da, šta je? 418 00:28:18,198 --> 00:28:20,534 Ne, istina je... Zašto ne skloniš to? 419 00:28:20,659 --> 00:28:24,621 Istina je da se nadam da izložim nešto na tvom Ekspu. 420 00:28:24,746 --> 00:28:27,082 Pa, ako izumeš nešto što funkcioniše, 421 00:28:27,207 --> 00:28:28,583 postaraću se da ti dam priliku. 422 00:28:28,709 --> 00:28:30,877 G. Stark, vaš sto je spreman. - Da? 423 00:28:31,003 --> 00:28:33,171 Imam priliku ove godine. Da, imam. 424 00:28:33,296 --> 00:28:36,425 Hameru je potrebna prilika, Kristin. - Šalimo se, da. 425 00:28:37,342 --> 00:28:38,782 Mi se šalimo. Prave smo šaljivdžije. 426 00:29:00,866 --> 00:29:02,868 Imaš li još loših ideja? 427 00:29:12,127 --> 00:29:16,381 Toni i ja... Ja volim Tonija Starka. Toni voli mene. Nismo konkurenti. 428 00:29:16,506 --> 00:29:21,511 Pošto se povukao, otvorio je veliki prostor Industriji Hamer. 429 00:29:21,636 --> 00:29:24,931 Sve što Toni i ja radimo je... - Ali kakva je korist od posedovanja 430 00:29:25,057 --> 00:29:27,893 trkačkog automobila... - zdrava... 431 00:29:28,018 --> 00:29:30,937 konkurencija. - ...ako ga ne vozite? 432 00:29:32,022 --> 00:29:33,523 Da li on vozi? 433 00:29:40,822 --> 00:29:42,491 Natali. Natali! 434 00:29:43,450 --> 00:29:44,618 Da? - Jesi li znala za ovo? 435 00:29:44,743 --> 00:29:46,912 Prvi put čujem. 436 00:29:47,621 --> 00:29:48,747 Ovo ne sme da se dešava. 437 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 Razumem. Kako mogu da pomognem? 438 00:29:50,624 --> 00:29:51,833 Gde je Hepi? - Napolju. 439 00:29:51,958 --> 00:29:53,794 Idi po njega. Treba mi. 440 00:29:54,586 --> 00:29:56,672 Toni je samo... 441 00:29:56,797 --> 00:29:58,632 ne takmičimo se. Znaš na šta mislim? 442 00:29:58,757 --> 00:29:59,800 Znaš šta? 443 00:29:59,925 --> 00:30:02,844 Je l' možeš da me izviniš samo na trenutak? - Možeš li da mi pročitaš... 444 00:30:02,969 --> 00:30:04,137 ono što si upravo napisala? 445 00:30:04,262 --> 00:30:05,542 Moram da obavim telefonski poziv. 446 00:30:05,597 --> 00:30:06,640 Gde ćeš? 447 00:30:06,765 --> 00:30:08,100 Stiže kavijar. - Odlično je. 448 00:30:08,225 --> 00:30:09,685 Odmah se vraćam! 449 00:32:09,304 --> 00:32:10,514 Idi! 450 00:32:14,142 --> 00:32:15,394 Drži se. 451 00:33:24,379 --> 00:33:26,173 Daj mi kofer. - Evo ti. 452 00:33:26,298 --> 00:33:27,841 Kijuč! - U mom džepu. 453 00:33:27,966 --> 00:33:29,092 Kola! 454 00:34:32,781 --> 00:34:34,157 O, moj bože. 455 00:34:40,789 --> 00:34:43,291 Jesi li dobro? - Jesam. 456 00:34:44,167 --> 00:34:46,396 Jesi li krenuo na mene ili na njega? - Hteo sam da ga uplašim. 457 00:34:46,420 --> 00:34:48,380 Nisam mogao da ocenim! - Jesi li lud?! 458 00:34:48,505 --> 00:34:50,424 Bolje obezbeđenje. - Ulazi u kola! 459 00:34:50,549 --> 00:34:52,360 Napali su me! - Ti si moron! - Treba nam bolje obezbeđenje. 460 00:34:52,384 --> 00:34:54,594 Ulazi u kola! - Bolje mere bezbednosti. 461 00:34:54,720 --> 00:34:56,430 Ovo je sramotno. 462 00:34:57,305 --> 00:34:59,516 Prvi odmor za dve godine. 463 00:35:04,229 --> 00:35:05,605 O, bože! 464 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Moj je! - Udari ga ponovo! 465 00:35:09,067 --> 00:35:10,902 Baci mi loptu. 466 00:35:13,405 --> 00:35:15,407 Moj je! - Uzmi kofer! 467 00:35:15,532 --> 00:35:17,159 Daj mu kofer! 468 00:35:17,284 --> 00:35:19,077 Prestani da udaraš kola! 469 00:35:24,541 --> 00:35:26,501 O, bože! 470 00:35:29,129 --> 00:35:31,840 Daj mi kofer! Molim te! Požuri! 471 00:37:04,266 --> 00:37:05,892 Gubiš! 472 00:37:12,274 --> 00:37:14,860 Gubiš! Gubiš, Stark. 473 00:37:34,004 --> 00:37:37,632 Ispitaćemo mu otiske. Nismo ništa dobili. Ni ime. 474 00:37:37,758 --> 00:37:39,259 Gde idemo? 475 00:37:39,384 --> 00:37:40,719 Tamo. 476 00:37:40,844 --> 00:37:42,071 Nismo sigurni ni da govori engleski. 477 00:37:42,095 --> 00:37:45,557 Nije ni reč progovorio otkad je došao. 478 00:37:45,724 --> 00:37:46,725 Pet minuta. 479 00:38:08,455 --> 00:38:12,084 Pristojna tehnologija. Mada je broj obrtaja po sekundi nizak. 480 00:38:17,881 --> 00:38:20,759 Mogao bi da udvostručiš rotacije. 481 00:38:23,512 --> 00:38:26,223 Da usredsrediš energiju repulsora kroz kanale jonizovane plazme. 482 00:38:26,348 --> 00:38:29,226 To je efektno. Nije baš korisno. 483 00:38:30,310 --> 00:38:32,604 Ali je kopija koja može da prođe. 484 00:38:33,563 --> 00:38:34,815 Ne razumem. Malo nameštanja, 485 00:38:34,940 --> 00:38:36,692 i dobio bi dobre pare. 486 00:38:36,817 --> 00:38:40,946 Prodao bi Severnoj Koreji, Kini, Iranu. 487 00:38:41,071 --> 00:38:43,657 Ili bi otišao pravo na crno tržište. 488 00:38:43,782 --> 00:38:46,702 Izgleda da imaš prijatelje na sumnjivim mestima. 489 00:38:46,827 --> 00:38:52,332 Potičeš iz porodice lopova i kasapina. 490 00:38:53,750 --> 00:38:56,003 I sada kao krivac... 491 00:38:56,962 --> 00:38:59,548 pokušavaš da napišeš sopstvenu istoriju. 492 00:39:00,257 --> 00:39:05,220 A zaboravljaš živote koje je porodica Stark uništila. 493 00:39:06,430 --> 00:39:09,641 Kad smo kod lopova, odakle ti ovaj dizajn? 494 00:39:09,766 --> 00:39:12,644 Od mog oca. Antona Vanka. 495 00:39:13,895 --> 00:39:16,023 Nikad čuo za njega. 496 00:39:17,149 --> 00:39:19,818 Moj otac je zaslužan što si živ. 497 00:39:20,110 --> 00:39:23,697 Živ sam jer si ti ciljao, pucao i promašio. 498 00:39:23,822 --> 00:39:24,990 Jesam li? 499 00:39:27,909 --> 00:39:29,995 Ako učiniš da Bog prokrvari... 500 00:39:31,038 --> 00:39:33,874 Ljudi će prestati da veruju u njega. 501 00:39:35,250 --> 00:39:39,546 A biće krvi u vodi. Doći će ajkule. 502 00:39:41,590 --> 00:39:45,969 Istina, ja samo treba da sedim ovde i gledam... 503 00:39:46,094 --> 00:39:48,555 dok te svet proždire. 504 00:39:48,680 --> 00:39:50,724 Odakle ćeš da posmatraš kako me svet proždire? 505 00:39:50,849 --> 00:39:54,728 Tako je. Iz zatvorske ćelije. Poslaću ti parče sapuna. 506 00:39:54,853 --> 00:39:57,105 Hej, Toni. Pre no što odeš. 507 00:39:57,230 --> 00:40:00,567 Paladijum u grudima... Bolan način za umiranje. 508 00:40:18,043 --> 00:40:21,463 Pokazuje da je duh izašao iz boce... 509 00:40:21,588 --> 00:40:24,007 i da ovaj čovek nema pojma šta radi. 510 00:40:24,132 --> 00:40:27,844 Misli da je oružje Ajron Mena igračka. 511 00:40:27,969 --> 00:40:32,766 Bio sam na saslušanju gde je g. Stark... 512 00:40:32,891 --> 00:40:36,478 uvereno tvrdio da odelo ne može nigde drugde da postoji... 513 00:40:36,603 --> 00:40:40,524 niti da će bilo gde postojati za 5 ili 10 godina, 514 00:40:40,649 --> 00:40:45,237 a u Monaku vidimo da odelo postoji već sada. 515 00:40:45,362 --> 00:40:46,488 Ćuti. 516 00:40:48,824 --> 00:40:52,077 Trebalo bi da mi da orden. To je istina. 517 00:40:55,664 --> 00:40:59,418 Šta je to? - To je tvoj... leteći obrok. 518 00:41:02,462 --> 00:41:04,589 Jesi li to sad napravio? 519 00:41:04,715 --> 00:41:08,093 Da. A gde sam bio tri sata? 520 00:41:09,136 --> 00:41:10,262 Toni? 521 00:41:12,472 --> 00:41:14,683 Šta mi to ne govoriš? 522 00:41:18,645 --> 00:41:21,606 Neću da idem kući... uopšte. 523 00:41:23,900 --> 00:41:26,570 Da otkažemo žurku, 524 00:41:26,695 --> 00:41:29,239 u Evropi smo. Idemo u Veneciju, Čiprijani. 525 00:41:29,364 --> 00:41:30,532 Sećaš se? - O, da. 526 00:41:30,657 --> 00:41:32,492 Divno mesto da, da... 527 00:41:35,037 --> 00:41:38,123 da čovek bude zdrav. - Mislim da ovo nije pravo vreme. 528 00:41:38,248 --> 00:41:40,459 Malo smo u gužvi. 529 00:41:40,584 --> 00:41:42,169 Zato i jeste najbolje vreme. 530 00:41:43,045 --> 00:41:44,296 Pa, mislim da kao generalni... 531 00:41:44,421 --> 00:41:45,505 moram da se pojavim. 532 00:41:45,630 --> 00:41:49,885 Kao generalni, imaš pravo da odeš. 533 00:41:50,010 --> 00:41:51,303 Da odem? - Kompanijski skup. 534 00:41:51,428 --> 00:41:53,930 U ovom trenutku? 535 00:41:54,056 --> 00:41:57,601 Možemo da napunimo baterije i rešimo probleme. 536 00:41:57,726 --> 00:42:00,437 Nisu svi na baterije, Toni. 537 00:42:33,387 --> 00:42:35,347 "Uživaj u krompiru". 538 00:44:12,444 --> 00:44:14,529 Hej, eno ga! 539 00:44:15,280 --> 00:44:16,698 Eno ga. 540 00:44:18,659 --> 00:44:21,787 Pravo zadovoljstvo. Dobro došao. 541 00:44:22,913 --> 00:44:23,914 Bože mili. 542 00:44:24,039 --> 00:44:27,542 Možemo li mom prijatelju da skinemo lisice? 543 00:44:27,668 --> 00:44:31,129 Oprosti, žao mi je. Tvoj sam veliki obožavatelj. 544 00:44:31,254 --> 00:44:35,008 Nisam hteo da ostavim ovakav prvi utisak. 545 00:44:35,133 --> 00:44:37,344 On nije životinja. 546 00:44:38,303 --> 00:44:40,931 On je ljudsko biće. Hvala. 547 00:44:46,019 --> 00:44:47,396 Dobro smo. 548 00:44:49,064 --> 00:44:50,732 Ja sam Džastin Hamer. 549 00:44:50,857 --> 00:44:54,152 Hteo bih da poslujem s tobom. Sedi, molim te. 550 00:44:57,906 --> 00:45:00,367 Kopaj. Šta imamo, Džek? 551 00:45:00,492 --> 00:45:03,787 Karpaćo od lososa, gospodine. - Karpaćo od lososa? 552 00:45:05,288 --> 00:45:07,082 Sve što poželite, mi imamo. 553 00:45:07,207 --> 00:45:11,253 Prvo hoću desert. Ovo sam nabavio iz San Franciska. 554 00:45:11,378 --> 00:45:13,213 Iako je italijanski. 555 00:45:13,338 --> 00:45:15,090 Prirodni sladoled. 556 00:45:15,215 --> 00:45:19,094 Volim slatkiše. Očigledno i ti Tonija Starka. 557 00:45:21,054 --> 00:45:23,807 Kad sam video šta si uradio Toniju Starku na stazi... 558 00:45:23,932 --> 00:45:27,561 kako si ga nagazio pred Bogom i ostalima... 559 00:45:27,686 --> 00:45:29,771 stvarno je bilo... vau! 560 00:45:29,896 --> 00:45:31,398 Ostavio si utisak na mene. 561 00:45:31,523 --> 00:45:34,109 Znam da si znao da ću da slušam. 562 00:45:34,234 --> 00:45:38,613 Nisam smeo dopustiti da te oteraju bog zna gde. Traćenje talenta. 563 00:45:38,739 --> 00:45:40,032 Ali ako smem da predložim, 564 00:45:40,157 --> 00:45:42,826 nemoj samo da ga ubiješ. 565 00:45:42,951 --> 00:45:47,164 Mislio sam... ako smem... idi na njegov legat. 566 00:45:47,289 --> 00:45:49,333 To treba da ubiješ. 567 00:45:49,458 --> 00:45:52,419 Ti i ja smo slični. 568 00:45:52,544 --> 00:45:57,132 Jedina razlika je što ja imam sredstva. 569 00:45:58,008 --> 00:46:00,385 Mislim... ako bih mogao, 570 00:46:00,510 --> 00:46:02,804 trebaju ti moja sredstava. 571 00:46:02,929 --> 00:46:05,474 Da neko stoji iza tebe. Dobrotvor. 572 00:46:05,599 --> 00:46:07,601 Hteo bih da budem taj čovek. 573 00:46:19,571 --> 00:46:23,825 Dobro. Govoriš li engleski? Naći ću prevodioca. 574 00:46:23,950 --> 00:46:26,745 Jesi li razumeo šta sam ti pričao? 575 00:46:26,870 --> 00:46:28,246 Vrlo dobar čovek. 576 00:46:28,372 --> 00:46:31,500 Vrlo dobro, čoveče. 577 00:46:36,546 --> 00:46:38,090 Hoću moju pticu. 578 00:46:40,133 --> 00:46:43,762 Hoćeš pticu? - Hoću moju pticu. 579 00:46:43,887 --> 00:46:45,514 Nabaviću ti 10 ptica. 580 00:46:45,639 --> 00:46:47,140 Hoću moju pticu. 581 00:46:47,265 --> 00:46:49,768 Dobro. Nije nemoguće... 582 00:46:49,893 --> 00:46:53,522 Je l' pričamo o... je li ta ptica u Rusiji? 583 00:46:53,647 --> 00:46:58,652 Ali fundamentalisti kompanije i dalje su jaki uprkos Monaku. 584 00:46:58,777 --> 00:47:02,197 Asošijeted pres hoće izjavu. - Pošalji im ovo obaveštenje. 585 00:47:02,322 --> 00:47:03,782 Gde je on? 586 00:47:03,907 --> 00:47:05,659 Neće da ga uznemiravaju. - Dole je. 587 00:47:07,327 --> 00:47:09,788 Njegovo nestalno ponašanje može da natera Ijude... 588 00:47:09,913 --> 00:47:13,917 da se zapitaju da li nas ovaj čovek zaista štiti. 589 00:47:14,042 --> 00:47:17,295 Nikada nije prestajao da nas štiti. I Monako to dokazuje. 590 00:47:18,630 --> 00:47:22,968 Ispitivanje završeno, gospodine. Anton Vanko je bio sovjetski fizičar... 591 00:47:23,093 --> 00:47:26,054 koji je prešao u SAD 1963. 592 00:47:26,179 --> 00:47:30,308 Međutim, optužen je za špijunažu i deportovan 1967. 593 00:47:30,434 --> 00:47:32,769 Njegov sin, Ivan, takođe fizičar... 594 00:47:32,894 --> 00:47:37,607 osuđen je za prodaju plutonijuma za naoružanje Pakistanu... 595 00:47:37,733 --> 00:47:40,193 odslužio je 15 godina u zatvoru u Kopejsku. 596 00:47:40,319 --> 00:47:42,362 Nema drugih podataka. 597 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 Toni, moraš da ideš gore 598 00:47:48,702 --> 00:47:50,912 i da se pobrineš za ovo. 599 00:47:51,038 --> 00:47:55,250 Čitav dan sam na liniji sa Nacionalnom gardom... 600 00:47:55,375 --> 00:47:58,170 pokušavajući da ih odgovorim od pokretanja tenkova uz obalu... 601 00:47:58,295 --> 00:48:01,131 razvaljivanja tvojih vrata i oduzimanja ovoga. 602 00:48:01,256 --> 00:48:03,258 Oduzeće ti odela. 603 00:48:03,383 --> 00:48:05,260 Muka im je od igranja. 604 00:48:05,385 --> 00:48:08,555 Rekao si da niko neće posedovati ovu tehnologiju 20 godina. 605 00:48:08,680 --> 00:48:11,850 Pa, znaš šta? Neko je juče imao. 606 00:48:11,975 --> 00:48:14,269 I to više nije teorija. 607 00:48:15,520 --> 00:48:17,522 Slušaš li me? 608 00:48:19,691 --> 00:48:22,778 Jesi li dobro? - Idemo. 609 00:48:30,577 --> 00:48:33,914 Jesi li dobro? - Treba da odem do mog stola. 610 00:48:34,039 --> 00:48:35,666 Vidiš kutiju cigara? 611 00:48:36,541 --> 00:48:38,085 To je paladijum. 612 00:48:45,175 --> 00:48:46,593 Je l' to treba da se puši? 613 00:48:46,718 --> 00:48:50,931 To je neutronska šteta. Iz zida reaktora. 614 00:48:54,726 --> 00:48:56,812 To si imao u tvom telu? 615 00:49:01,692 --> 00:49:05,487 Šta kažeš za slagalicu na tvom vratu? 616 00:49:05,612 --> 00:49:06,947 Odrao se na kolovozu. 617 00:49:10,409 --> 00:49:11,743 Hvala. 618 00:49:23,213 --> 00:49:26,675 U šta gledaš? - U tebe. 619 00:49:26,800 --> 00:49:29,803 Hoćeš da budeš usamljeni revolveraš. 620 00:49:29,928 --> 00:49:31,930 Ali nema potrebe. 621 00:49:32,055 --> 00:49:34,224 Voleo bih da verujem u to. 622 00:49:34,349 --> 00:49:36,560 Ali moraš ti meni da veruješ. 623 00:49:36,685 --> 00:49:40,439 Nasuprot verovanju ljudi, tačno znam šta radim. 624 00:49:43,442 --> 00:49:45,736 Kvins, Njujork 625 00:49:49,239 --> 00:49:51,491 Evo gde ćemo to da uradimo, moje skromno prebivalište. 626 00:49:51,616 --> 00:49:55,037 Možeš da radiš u miru. Mora da je zabavno biti mrtav? 627 00:49:55,162 --> 00:49:56,538 Nema pritiska? 628 00:49:56,663 --> 00:49:59,624 Evo ih! Spremni za borbu. 629 00:49:59,750 --> 00:50:01,168 Možda sam napravio par greški... 630 00:50:01,293 --> 00:50:03,253 u obračunu i požurio. 631 00:50:03,378 --> 00:50:05,213 Kriv sam, entuzijasta sam. 632 00:50:05,339 --> 00:50:07,591 Hajde, razgledaj malo. 633 00:50:12,429 --> 00:50:14,306 Oh, nećeš. 634 00:50:14,431 --> 00:50:18,018 Možeš da pristupiš kada napravimo šifrovane lozinke. 635 00:50:18,143 --> 00:50:20,187 Možemo li da napravimo šifrovane lozinke? 636 00:50:20,312 --> 00:50:21,772 BEZBEDNOSNO LOGOVANJE 637 00:50:21,897 --> 00:50:23,398 PRISTUP DOZVOLJEN 638 00:50:24,608 --> 00:50:26,234 Nema veze. 639 00:50:27,527 --> 00:50:30,781 Vau. Dobro. Zadivljujuće. 640 00:50:33,283 --> 00:50:35,577 Izvini? - Softversko sranje. 641 00:50:40,582 --> 00:50:42,000 Dobar si. 642 00:50:42,292 --> 00:50:45,420 Stvarno si prošišao kroz fajervol. 643 00:50:46,713 --> 00:50:49,549 Da ti pokažem gde ćeš da radiš. 644 00:50:49,675 --> 00:50:51,551 Hajde, pogledaj. 645 00:50:52,511 --> 00:50:55,097 Dobro pogledaj. Odlično je, a? 646 00:50:55,222 --> 00:50:57,182 Stvarno su za šepurenje. 647 00:50:57,307 --> 00:51:02,270 125,7 miliona po odelu, pa... Čekaj! O, bože. 648 00:51:04,398 --> 00:51:07,234 Isuse, neka neko dođe u pomoć. 649 00:51:08,151 --> 00:51:10,696 Tu ide pilot. 650 00:51:10,821 --> 00:51:14,825 Teško mi je da nađem dobrovoljce. 651 00:51:14,950 --> 00:51:18,078 Pobrinuću se za to. 652 00:51:18,203 --> 00:51:19,663 Šta hoćeš da rade? 653 00:51:19,788 --> 00:51:24,960 Na duže staze, hoću da uđem u Pentagon na 25 godina. 654 00:51:25,085 --> 00:51:27,087 Hoću da Ajron Men bude antikvitetska vrednost. 655 00:51:27,212 --> 00:51:28,398 Hoću da odem na Stark Ekspo... 656 00:51:28,422 --> 00:51:30,298 i poserem se u Tonijevom dvorištu. 657 00:51:31,925 --> 00:51:34,052 Mogu to da uradim. Nema problema. 658 00:51:34,177 --> 00:51:36,304 Fenomenalno! Sviđa mi se. 659 00:51:36,430 --> 00:51:39,141 Ovo je naš čovek. Nisam ti rekao? Imao sam osećaj. 660 00:51:47,357 --> 00:51:48,597 Koncentracija paladijuma: 89% 661 00:51:49,943 --> 00:51:51,111 Koji sat bi da nosiš večeras? 662 00:51:51,445 --> 00:51:53,405 Pogledaću. 663 00:51:56,366 --> 00:51:57,784 Trebalo bi da otkažem zabavu, a? 664 00:51:58,910 --> 00:52:00,120 Verovatno. 665 00:52:00,245 --> 00:52:02,831 Jer je... - U pogrešnom trenutku. 666 00:52:02,956 --> 00:52:04,416 Šalje pogrešnu poruku. 667 00:52:04,541 --> 00:52:06,001 Nije prikladno. 668 00:52:11,882 --> 00:52:14,134 Je li ti ovo dovoljno "prljavo"? 669 00:52:15,135 --> 00:52:18,889 Uh, zlatno lice, braon narukvica, Žeger. Pogledaću. 670 00:52:19,431 --> 00:52:20,849 Donesi ih ovamo. 671 00:52:24,144 --> 00:52:26,271 Taj mi se sviđa. Što ne bi... 672 00:52:38,408 --> 00:52:40,702 Teško je da te čovek pročita. 673 00:52:40,994 --> 00:52:43,163 Odakle si? - Iz pravnog. 674 00:52:45,916 --> 00:52:49,378 Mogu li da te pitam nešto, hipotetički? Malo je čudno. 675 00:52:49,711 --> 00:52:53,048 Da je ovo tvoj poslednji rođendan, 676 00:52:53,173 --> 00:52:54,716 kako bi ga proslavila? 677 00:52:57,427 --> 00:53:01,556 Radila bih sve što želim, sa kim god bih želela. 678 00:53:35,340 --> 00:53:37,259 Da, gospodine, razumem. 679 00:53:37,884 --> 00:53:41,596 Ne, gospodine, neće biti neophodno. Srediću to. 680 00:53:41,722 --> 00:53:45,934 Lično garantujem da će se Ajron Men za 24 sata vratiti na položaj. 681 00:53:53,275 --> 00:53:54,693 Hej, Peper. 682 00:53:55,068 --> 00:53:57,154 Idem malo na vazduh. 683 00:53:57,279 --> 00:53:58,613 Šta je bilo? 684 00:53:59,448 --> 00:54:01,700 Ne znam šta da radim. - Mora da se šališ. 685 00:54:07,956 --> 00:54:10,542 To je to. Pravim... - Ne, ne! Ne zovi nikog. 686 00:54:10,667 --> 00:54:12,544 Već sam za njega podmetnuo leđa. 687 00:54:12,669 --> 00:54:15,172 Znam. Samo pusti mene. 688 00:54:15,339 --> 00:54:18,216 Da te pustim. Ili ću morati. 689 00:54:19,468 --> 00:54:21,094 Najčešće me pitaju: 690 00:54:21,219 --> 00:54:23,680 "Kako u odelu ideš u ve-ce?" 691 00:54:27,100 --> 00:54:28,518 Tako lako. 692 00:54:32,189 --> 00:54:35,067 Zar ovaj momak ne zna kako se prave zabave? 693 00:54:38,820 --> 00:54:39,821 Volim vas. 694 00:54:39,946 --> 00:54:42,574 Neverovatno. 695 00:54:42,699 --> 00:54:46,620 Mnogo ti hvala za ovako divno veče. 696 00:54:46,745 --> 00:54:50,707 Sad ćemo da se pozdravimo... 697 00:54:50,832 --> 00:54:52,000 Ne, čekaj. 698 00:54:52,125 --> 00:54:53,877 Nismo imali tortu i nismo duvali svećice. 699 00:54:54,002 --> 00:54:56,755 Ne kontrolišeš se. - Stvarno? - Veruj mi. 700 00:54:56,880 --> 00:54:59,200 Ti si van kontrole, lepotice. - Vreme je da se ide u krevet. 701 00:54:59,299 --> 00:55:00,384 Poljubi me. 702 00:55:00,509 --> 00:55:01,677 Znaš da želiš. 703 00:55:01,802 --> 00:55:03,136 Upravo si pišao u odelo. 704 00:55:03,261 --> 00:55:04,741 Ima sistem za filtraciju. - Nije seksi. 705 00:55:04,805 --> 00:55:06,181 Možeš da piješ tu vodu. 706 00:55:06,682 --> 00:55:09,851 Samo sve pošalji kući, važi? Vreme je. 707 00:55:09,976 --> 00:55:11,311 Ako ti tako kažeš. 708 00:55:11,812 --> 00:55:13,939 Ja ću ovo. Ti uzmi to. 709 00:55:15,399 --> 00:55:16,984 Peper Pots. 710 00:55:18,318 --> 00:55:19,820 U pravu je. Zabava je završena. 711 00:55:19,945 --> 00:55:22,864 Ali za mene je bila završena pre sat i po. 712 00:55:22,990 --> 00:55:26,451 Afterparti počinje za 15 minuta! 713 00:55:30,118 --> 00:55:34,288 I ako neko... Peper se to ne sviđa... tamo su vrata. 714 00:55:46,471 --> 00:55:47,681 Vuci! 715 00:55:54,896 --> 00:55:56,064 Vuci! 716 00:56:05,365 --> 00:56:06,533 Vuci! 717 00:56:11,496 --> 00:56:13,373 Ja, ja! 718 00:56:15,542 --> 00:56:17,461 Mislim da hoće Galagera! 719 00:56:21,089 --> 00:56:22,466 Pogodio si! 720 00:56:27,179 --> 00:56:29,139 Reći ću samo jednom. 721 00:56:32,517 --> 00:56:33,810 Napolje. 722 00:56:40,359 --> 00:56:43,403 Ne zaslužuješ da nosiš ovo. Isključi ga. 723 00:56:45,072 --> 00:56:46,198 Goldstajne. 724 00:56:47,491 --> 00:56:48,659 Da, g. Stark? 725 00:56:48,784 --> 00:56:51,995 Daj mi neki teški bit da lepo razbijem druga. 726 00:56:55,832 --> 00:56:57,793 Rekao sam ti da ga isključiš. 727 00:57:08,345 --> 00:57:11,890 Vrati to gde si našao pre no što neko bude povređen. 728 00:57:18,647 --> 00:57:19,898 Stvarno? 729 00:57:27,698 --> 00:57:31,243 Izvini, druže, ali Ajron Men nema pomoćnika. 730 00:57:31,868 --> 00:57:34,079 Evo tebi pomoćnika! 731 00:57:42,629 --> 00:57:44,089 Je l' ti dosta? 732 00:57:45,048 --> 00:57:46,466 Natali! - Gđice. Pots. 733 00:57:46,591 --> 00:57:48,677 Nemoj ti meni "gđice. Pots". 734 00:57:48,802 --> 00:57:50,804 Pročitala sam te. Otkad si došla 735 00:57:54,558 --> 00:57:55,559 Peper! 736 00:57:57,144 --> 00:57:58,437 Napolje! 737 00:58:04,735 --> 00:58:07,446 Hoćeš ga? Uzmi ga! 738 00:58:48,737 --> 00:58:49,905 Spusti ruku. 739 00:58:50,030 --> 00:58:52,199 Misliš da imaš ono što je potrebno za to odelo? 740 00:58:52,324 --> 00:58:53,742 Ne moramo ovo da radimo. 741 00:58:53,867 --> 00:58:55,547 Hoćeš da budeš ratnička mašina, potrudi se. 742 00:58:55,661 --> 00:58:57,454 Spusti! - Potrudi se. 743 00:58:57,579 --> 00:58:58,789 Spusti! - Ne! 744 00:58:58,914 --> 00:59:00,332 Spusti je! - Uzmi! 745 01:00:10,736 --> 01:00:11,879 Vazduhoplovna baza Edvards Mohavi, Kalifornija 746 01:00:11,903 --> 01:00:13,881 Ovde potpukovnik Džejms Rouds, na 3 milje istočno 5000 stopa. 747 01:00:13,905 --> 01:00:17,075 Tražim dozvolu da se spustim u hangar 22. 748 01:01:01,536 --> 01:01:02,829 Pukovniče. 749 01:01:03,830 --> 01:01:05,040 Majore. 750 01:01:05,832 --> 01:01:06,917 Vau. 751 01:01:08,168 --> 01:01:09,419 Da. 752 01:01:11,296 --> 01:01:13,173 Da ga unesemo unutra. 753 01:01:13,298 --> 01:01:14,758 Raščistite prostor! 754 01:01:37,739 --> 01:01:38,907 Gospodine! 755 01:01:39,032 --> 01:01:41,451 Zamoliću vas da izađete iz krofne! 756 01:01:45,539 --> 01:01:47,666 Neću da se priključim tvom tajnom dečačkom bendu. 757 01:01:48,583 --> 01:01:52,212 Ne, ne. Sećam se, vi sve radite sami. 758 01:01:52,337 --> 01:01:55,507 Kako vam uspeva. - To je, to je... 759 01:01:57,050 --> 01:01:58,343 Nemoj da me shvatiš pogrešno, 760 01:01:58,468 --> 01:02:00,220 gledam li u povez ili oko? 761 01:02:01,388 --> 01:02:02,431 Malo sam mamuran. 762 01:02:02,556 --> 01:02:04,850 Nisam siguran da li si stvaran ili... 763 01:02:04,975 --> 01:02:07,019 Veoma sam stvaran. 764 01:02:07,144 --> 01:02:09,104 Najstvarniji sam od svih koje ćete sresti. 765 01:02:09,646 --> 01:02:12,858 Baš imam sreće. Gde je osoblje... - To ne izgleda dobro. 766 01:02:13,650 --> 01:02:15,610 Bivalo je i gore. 767 01:02:17,321 --> 01:02:18,322 Obezbedili smo perimetar, 768 01:02:18,447 --> 01:02:21,283 ali ne treba da držimo dugo. 769 01:02:24,911 --> 01:02:27,706 Otpuštena si. - To ne zavisi od tebe. 770 01:02:28,457 --> 01:02:31,626 Toni, upoznaj agenta Romanova. 771 01:02:31,752 --> 01:02:32,836 Ja sam S.H.I.E.L.D. 772 01:02:32,961 --> 01:02:35,561 Kad smo saznali da si bolestan, direktor Fjuri me je dodelio tebi. 773 01:02:35,672 --> 01:02:37,466 Predlažem da se izviniš. 774 01:02:37,591 --> 01:02:39,092 Bio si zauzet, 775 01:02:39,217 --> 01:02:42,429 postavio si devojku za generalnog, dao stvari. 776 01:02:42,554 --> 01:02:45,515 Pustio si prijatelja da odleti sa odelom! 777 01:02:45,640 --> 01:02:46,975 Da te ne znam bolje... 778 01:02:47,100 --> 01:02:49,061 Nisam mu ga dao. Sam ga je uzeo. 779 01:02:49,186 --> 01:02:51,813 Sam ga je uzeo?! 780 01:02:51,938 --> 01:02:55,108 Ti si Ajron Men i on ga je sam uzeo?! 781 01:02:55,233 --> 01:02:57,986 Mlađi brat te je izmlatio i uzeo ti odelo. 782 01:02:58,111 --> 01:02:59,279 Je li moguće? 783 01:02:59,404 --> 01:03:01,990 Po Starkovom bezbednosnom protokolu... 784 01:03:02,115 --> 01:03:05,077 postoji sistem koji treba da spreči nedozvoljeno korišćenje. 785 01:03:07,913 --> 01:03:10,499 Šta hoćeš od mene? - Ne, ne, ne. 786 01:03:10,624 --> 01:03:12,459 Šta ti hoćeš od mene? 787 01:03:12,584 --> 01:03:16,213 Postao si problem, onaj kojim ja moram da se bavim. 788 01:03:16,338 --> 01:03:19,549 Nasuprot tvom ubeđenju, ti nisi centar mog univerzuma. 789 01:03:19,675 --> 01:03:22,678 Na jugoistoku imam većih problema od tebe! 790 01:03:22,803 --> 01:03:23,804 Daj mu. 791 01:03:25,055 --> 01:03:28,350 Hoćeš da mi ukradeš bubreg i da ga prodaš? 792 01:03:28,850 --> 01:03:31,728 Je l' možeš bar 5 sekundi da ne uradiš nešto užasno? 793 01:03:32,354 --> 01:03:35,941 Šta mi je to uradila? - Šta smo uradili za tebe. 794 01:03:36,066 --> 01:03:38,443 Litijum dioksid. Blaži simptome. 795 01:03:38,568 --> 01:03:40,404 Hoćemo da se vratiš na posao. 796 01:03:40,529 --> 01:03:42,572 Daj mi nekoliko kutija. Biću zdrav ko dren. 797 01:03:42,698 --> 01:03:44,574 Nije to lek. Samo ublažava simptome. 798 01:03:44,700 --> 01:03:47,160 Izgleda da neće biti lako da te opravimo. 799 01:03:47,285 --> 01:03:49,454 Veruj mi, znam. To mi dobro ide. 800 01:03:49,579 --> 01:03:51,915 Tražim zamenu za paladijum. 801 01:03:52,040 --> 01:03:56,420 Probao sam kombinaciju svakog poznatog elementa. 802 01:03:56,545 --> 01:03:59,589 Pa, tu sam da ti kažem nisi ih probao baš sve. 803 01:04:01,091 --> 01:04:04,177 Hej, hej, hej! Specijalna dostava! 804 01:04:04,302 --> 01:04:05,804 Dostava slatkiša! 805 01:04:10,058 --> 01:04:11,476 Doneo sam ti nešto. 806 01:04:16,398 --> 01:04:18,191 Doneli smo ti pticu, druže! 807 01:04:18,317 --> 01:04:19,609 To nije moja ptica. 808 01:04:20,068 --> 01:04:22,112 Kako to misliš? Ovo je ta ptica! Da! 809 01:04:22,237 --> 01:04:24,990 Povukao sam silne veze. 810 01:04:25,115 --> 01:04:26,366 Ovo je sjajna ptica! 811 01:04:26,491 --> 01:04:29,077 Predivna je. - Doneli smo je čak iz Rusije! 812 01:04:29,202 --> 01:04:31,621 Hej, čoveče... Ovo nije moja ptica. 813 01:04:33,999 --> 01:04:37,878 Pa, čak i da nije, ova ptica je divna. 814 01:04:38,003 --> 01:04:42,215 Mislim, nemoj tako da se vezuješ za stvari. Nauči da se odvajaš. 815 01:04:45,344 --> 01:04:47,804 Čekaj malo. Džek, šta je to? 816 01:04:48,388 --> 01:04:51,475 Je li to...? To nije šlem. Šta je to? 817 01:05:00,025 --> 01:05:03,528 Ivane? Šta je ovo? Džek? 818 01:05:04,529 --> 01:05:06,531 Je li to šlem? Ne izgleda tako. 819 01:05:06,657 --> 01:05:09,201 Kako tu staviš glavu? 820 01:05:09,326 --> 01:05:11,119 Džek, je l' možeš tu da staviš glavu? 821 01:05:11,244 --> 01:05:14,414 Pokušaj da staviš glavu. Hajde. 822 01:05:14,539 --> 01:05:17,167 Vidiš, Ivane, ne može tu da stavi glavu. 823 01:05:17,292 --> 01:05:21,630 To nije šlem, to je glava. Moram da stavim čoveka unutra. 824 01:05:21,755 --> 01:05:25,092 Da neko stane. Razumeš? 825 01:05:25,467 --> 01:05:27,552 Bespilotna bolja. - Šta? Bolja? 826 01:05:27,678 --> 01:05:30,222 Zašto je bolja? 827 01:05:30,347 --> 01:05:32,099 Ljudi prave probleme. 828 01:05:32,224 --> 01:05:34,059 Veruj mi. Bolja je bespilotna. 829 01:05:34,559 --> 01:05:38,689 Ivane, znaš, sviđaš mi se. Doneo sam ti pticu. 830 01:05:39,606 --> 01:05:41,400 Rekao si nema problema. 831 01:05:41,525 --> 01:05:44,403 To si mi rekao, "Nema problema". 832 01:05:44,528 --> 01:05:47,280 Sad mi trebaju odela. Vlada hoće odela. 833 01:05:47,406 --> 01:05:49,366 Kao ono Ajron Menovo! Razumeš? 834 01:05:49,491 --> 01:05:52,577 To ljudi hoće! To će da ih usreći. 835 01:05:53,453 --> 01:05:54,746 Hej, čoveče... 836 01:05:56,331 --> 01:05:58,875 ne vezuj se za stvari. 837 01:05:59,626 --> 01:06:01,294 Nauči da se odvajaš. 838 01:06:04,423 --> 01:06:07,384 Bolje da ove bespilotne zablistaju, Ivane. 839 01:06:08,051 --> 01:06:11,430 Razumeš? Bolje da me stvarno uzdrmaju, Ivane! 840 01:06:21,064 --> 01:06:22,691 Neverovatno. 841 01:06:23,191 --> 01:06:25,819 Ovo bi trebalo da mi skine senat sa grbače. 842 01:06:25,944 --> 01:06:29,281 Da li radi? - Potpuno spremno za akciju. 843 01:06:29,698 --> 01:06:33,035 Dobro. Zovi Hamera da ga opremi oružjem. 844 01:06:34,077 --> 01:06:35,078 Molim? 845 01:06:35,203 --> 01:06:37,789 Hamer pravi prezentaciju za Ekspo. 846 01:06:37,914 --> 01:06:39,499 Hoćemo ovim to da predstavimo. 847 01:06:39,624 --> 01:06:41,168 Gospodine, Ekspo nije... 848 01:06:41,293 --> 01:06:44,046 Pukovniče, svet ovo mora da vidi. 849 01:06:44,171 --> 01:06:47,174 Moramo ovo da sredimo. - Da, generale, ali... 850 01:06:47,299 --> 01:06:49,259 Ovo je naređenje. 851 01:06:49,676 --> 01:06:50,969 Da, gospodine. 852 01:06:51,386 --> 01:06:54,806 Odlično, pukovniče. Zemlja je ponosna na vas. 853 01:06:54,931 --> 01:06:56,516 Hvala. 854 01:07:02,731 --> 01:07:06,401 To u tvojim grudima je zasnovano na nezavršenoj tehnologiji. 855 01:07:06,526 --> 01:07:07,527 Ne, bilo je završeno. 856 01:07:07,653 --> 01:07:11,740 Nije radilo dok nije smanjeno i stavljeno... 857 01:07:11,865 --> 01:07:15,786 Ne. Hauard je rekao da je ark reaktor bio prekretnica za nešto veće. 858 01:07:15,911 --> 01:07:18,080 Hteo je da započne energetsku trku... 859 01:07:18,205 --> 01:07:20,486 koja bi trku za naoružavanje potpuno stavila u drugi plan. 860 01:07:20,916 --> 01:07:22,101 Radio je na nečemu veoma velikom. 861 01:07:22,125 --> 01:07:27,506 Na nečemu pored čega bi nuklearni reaktor izgledao kao mala baterija. 862 01:07:27,756 --> 01:07:30,217 Samo on? Ili je na tome radio i Anton Vanko? 863 01:07:30,342 --> 01:07:33,387 Anton Vanko je druga strana novčića. 864 01:07:33,512 --> 01:07:35,514 Anton je to video kao način da se obogati. 865 01:07:35,639 --> 01:07:37,975 Kad je tvoj otac to otkrio, deportovao ga je. 866 01:07:38,100 --> 01:07:39,977 Kada nije mogao da da Rusima... 867 01:07:40,102 --> 01:07:41,603 poslali su ga u Sibir... 868 01:07:41,728 --> 01:07:44,439 gde je proveo 20 godina uz votku. 869 01:07:44,564 --> 01:07:47,067 Nije baš neko mesto za odgajanje deteta. 870 01:07:47,192 --> 01:07:51,279 Sina sa kojim si na nesreću ukrstio puteve u Monaku. 871 01:07:51,697 --> 01:07:52,990 Rekao si mi da nisam sve probao. 872 01:07:53,115 --> 01:07:55,283 Šta nisam? 873 01:07:55,409 --> 01:07:59,621 Rekao je da si ti jedini koji ima sredstva i znanje... 874 01:07:59,788 --> 01:08:01,748 da završi ono što je on počeo. 875 01:08:01,873 --> 01:08:03,333 To je rekao? 876 01:08:03,542 --> 01:08:06,128 Jesi li ti taj? Jesi li? 877 01:08:06,253 --> 01:08:11,508 Jer ako jesi, onda možeš da rešiš zagonetku svoga srca. 878 01:08:15,846 --> 01:08:17,264 Ne znam odakle ti informacija, 879 01:08:17,389 --> 01:08:19,599 ali on nije bio moj obožavatelj. 880 01:08:19,725 --> 01:08:21,059 Čega se sećaš u vezi s njim? 881 01:08:21,184 --> 01:08:22,853 Bio je hladan, proračunat. 882 01:08:22,978 --> 01:08:25,689 Nikad mi nije rekao da me voli, čak ni da mu se sviđam. 883 01:08:25,814 --> 01:08:27,357 Malo mi je teško da svarim... 884 01:08:27,482 --> 01:08:29,901 da je rekao da budućnost zavisi od mene... 885 01:08:30,027 --> 01:08:32,946 i da mi je poverava. Nije mi jasno. 886 01:08:33,071 --> 01:08:35,741 Najsrećniji je bio kad me je poslao u internat. 887 01:08:35,991 --> 01:08:37,034 To nije tačno. 888 01:08:37,159 --> 01:08:39,286 Onda mog tatu bolje poznaješ od mene. 889 01:08:40,245 --> 01:08:43,874 Da znaš da je tako. On je bio jedan od osnivača S.H.I.E.L.D. 890 01:08:43,999 --> 01:08:45,125 Šta?! 891 01:08:45,709 --> 01:08:47,753 Imam zakazano u dva. - Čekaj. 892 01:08:47,878 --> 01:08:49,379 Šta je ovo? - Spreman si, je l' tako? 893 01:08:49,504 --> 01:08:51,214 Nisam. - Možeš ti to, je l' da? 894 01:08:51,340 --> 01:08:53,175 Šta? Šta mogu? 895 01:08:53,300 --> 01:08:56,511 Nataša će da ostane kod Starka pod istim pokrićem. 896 01:08:56,636 --> 01:08:59,097 Sećaš se agenta Kolsona? 897 01:08:59,973 --> 01:09:01,433 O, i Toni. 898 01:09:02,684 --> 01:09:05,687 Zapamti, pratim te. 899 01:09:11,777 --> 01:09:14,988 Onesposobila sam sve komunikacije. Bez kontakta sa spoljašnjim svetom. 900 01:09:15,113 --> 01:09:16,448 Srećno. 901 01:09:20,577 --> 01:09:21,787 Molim te. 902 01:09:22,412 --> 01:09:25,582 Prvo, treba mi malo telesne vežbe. Biću malo u laboratoriji. 903 01:09:25,707 --> 01:09:30,253 Bilo bi lepo da pošaljemo po kafu jednog od tvojih probisveta. 904 01:09:30,629 --> 01:09:31,713 Nisam ovde zbog toga. 905 01:09:31,838 --> 01:09:33,256 Direktor Fjuri me je ovlastio... 906 01:09:33,382 --> 01:09:35,801 da te ovde zadržim pomoću svih sredstava. 907 01:09:35,926 --> 01:09:38,512 Ako pokušaš da odeš ili igraš neke igrice... 908 01:09:38,637 --> 01:09:41,807 udariću te strujom i gledati "Superdadilju" dok balaviš na podu. 909 01:09:42,349 --> 01:09:44,142 Mislim da sam shvatio, da. 910 01:09:44,267 --> 01:09:46,103 Uživaj u večernjoj zabavi. 911 01:09:50,524 --> 01:09:52,985 VLASNIŠTVO H. STARKA 912 01:10:12,504 --> 01:10:14,089 Je li ovo izvor energije? 913 01:10:14,214 --> 01:10:18,969 Majore, ovo nije naučna vežba. Usredsredite se na naoružanje. 914 01:10:20,137 --> 01:10:21,430 Da, gospodine. 915 01:10:21,888 --> 01:10:23,140 O, da! 916 01:10:23,598 --> 01:10:25,475 Da, da, da! 917 01:10:25,600 --> 01:10:27,311 Je l' mi rođendan? 918 01:10:27,644 --> 01:10:31,023 Šta si uradio? Šta si uradio? 919 01:10:34,192 --> 01:10:36,987 Je li ovo ono što mislim da jeste? - Jeste. 920 01:10:37,112 --> 01:10:40,157 Hoću da znam šta ćeš da uradiš za nas. 921 01:10:40,365 --> 01:10:41,825 Šta ću da uradim za vas? 922 01:10:41,950 --> 01:10:44,953 Pa, prvo, unaprediću softver. 923 01:10:45,078 --> 01:10:48,040 Onda... - Ne pričam o tome. Hameru! 924 01:10:48,165 --> 01:10:50,459 Pričam o vatrenoj moći. 925 01:10:52,002 --> 01:10:54,046 Pričate s pravim čovekom. 926 01:10:55,380 --> 01:10:58,633 Klaridž hi-tech, poluautomatski pištolj od 9mm. 927 01:10:59,968 --> 01:11:02,262 Suviše urbano? Slažem se. 928 01:11:02,846 --> 01:11:05,057 M-24 sačmara, pumparica. 929 01:11:05,724 --> 01:11:06,975 Šaržer za pet čaura. 930 01:11:07,100 --> 01:11:08,393 Ali vi niste lovci. 931 01:11:08,518 --> 01:11:10,562 Otarasiću je se. 932 01:11:10,687 --> 01:11:13,106 Ovo je FN-2000 iz Belgije. 933 01:11:13,231 --> 01:11:15,484 Prave i bolje stvari od keksa. 934 01:11:16,360 --> 01:11:19,446 Divna je. Ali već vidim da nije dovoljno disko za vas. 935 01:11:19,946 --> 01:11:22,949 Milkor 40-mm lansira granate. 936 01:11:23,075 --> 01:11:26,078 Suzavac, dim. Kontrola hipika. 937 01:11:26,370 --> 01:11:27,663 Teški ste. 938 01:11:27,788 --> 01:11:30,248 Da vam kažem nešto, veličina je bitna. 939 01:11:30,374 --> 01:11:31,833 Ne dajte da vas ubeđuju u suprotno. 940 01:11:32,292 --> 01:11:35,545 Ovo je M134, 7.62 mini puška. 941 01:11:35,671 --> 01:11:39,091 Šest odvojenih cevi. Razbija torzo, sve pretvara u prah. 942 01:11:39,216 --> 01:11:43,679 Naši vojnici ga zovu Ujka gaspačo ili Čarobni zmaj. 943 01:11:46,932 --> 01:11:47,975 Dobro. 944 01:11:49,810 --> 01:11:53,563 Ove su kubanske. Kohibe, Montekristo. 945 01:11:55,273 --> 01:11:57,150 Ovo je kinetički ubica Sajdvinder projektil... 946 01:11:57,275 --> 01:12:01,530 sa sekundarnim ciklotrimetilen- trinitramin RDX rasprskavanjem. 947 01:12:02,155 --> 01:12:05,617 Može da uništi bunker ispod bunkera koji ste upravo uništili. 948 01:12:05,742 --> 01:12:07,869 Da je pametnije, napisalo bi knjigu. 949 01:12:07,995 --> 01:12:11,373 "Ulis" bi izgledao kao da je pisan krejonom. 950 01:12:11,999 --> 01:12:13,792 I još bi vam je pročitalo. 951 01:12:13,917 --> 01:12:15,377 Ovo je moj Ajfelov toranj, 952 01:12:15,502 --> 01:12:18,547 moja Treća Rahmanjinova. Moja Pijeta. 953 01:12:18,672 --> 01:12:21,717 Potpuno je elegantno, potpuno predivno... 954 01:12:21,842 --> 01:12:26,513 i sposobno da smanji populaciju bilo koje strukture na nulu. 955 01:12:27,639 --> 01:12:29,516 Zovem ga Bivša žena. 956 01:12:34,688 --> 01:12:36,565 To je najbolje što imam. 957 01:12:41,695 --> 01:12:43,322 Je l' mi radimo na ovome? Dajte mi nešto. 958 01:12:43,447 --> 01:12:47,576 Ćutite kao sfinge. Ne mogu da vas pročitam. - Ja ću da uzmem. 959 01:12:47,701 --> 01:12:50,329 Koje? - Sve. 960 01:12:52,331 --> 01:12:53,332 Sve. 961 01:13:04,092 --> 01:13:06,345 ARK REAKTOR - ANTON VANKO - HAUARD STARK 962 01:13:14,519 --> 01:13:16,897 SOVJETSKI NAUČNIK VANKO PREBEGAO 963 01:13:26,323 --> 01:13:27,491 Akcija. 964 01:13:30,786 --> 01:13:34,539 Sve se može postići preko tehnologije. 965 01:13:34,665 --> 01:13:37,042 Bolji život. Robusno zdravlje. 966 01:13:37,167 --> 01:13:42,964 Po prvi put u Ijudskoj istoriji mogućnost za mir u celom svetu. 967 01:13:43,507 --> 01:13:44,675 Ja sam Hauard Stark. 968 01:13:44,800 --> 01:13:48,804 Sve što vam treba za budućnost naći ćete ovde. 969 01:13:48,929 --> 01:13:51,890 U Gradu budućnosti? Gradu sutrašnjice? Sačekajte. 970 01:13:57,771 --> 01:13:58,897 Ja sam Hauard Stark. 971 01:13:59,022 --> 01:14:02,859 Sve što vam treba za budućnost naći ćete ovde. 972 01:14:02,985 --> 01:14:05,821 Od svih nas iz Industrije Stark, 973 01:14:05,946 --> 01:14:08,198 želeo bih... 974 01:14:08,865 --> 01:14:11,076 Toni, šta to radiš? Šta je to? 975 01:14:11,201 --> 01:14:14,746 Vrati to. Vrati tamo odakle si uzeo. 976 01:14:14,997 --> 01:14:17,124 Gde ti je majka? Marija! 977 01:14:17,582 --> 01:14:19,459 Hajde. Idi, idi, idi. 978 01:14:21,795 --> 01:14:24,006 Dobro, mislim da imamo... 979 01:14:24,381 --> 01:14:26,133 Ušao sam i, uh... 980 01:14:30,095 --> 01:14:31,972 Mene čekate? 981 01:14:33,807 --> 01:14:38,395 Zato ispred svih nas iz Industrije Stark, hteo bih da vam pokažem... 982 01:14:39,229 --> 01:14:40,230 moje dupe. 983 01:14:40,355 --> 01:14:42,399 Voleo bih... Ovo je... 984 01:14:42,524 --> 01:14:44,860 Imamo ovo, zar ne, Filipe? 985 01:14:44,985 --> 01:14:47,904 Ovo je smešan način da se zarađuje za život. 986 01:14:48,405 --> 01:14:49,865 Sve se... 987 01:14:50,907 --> 01:14:52,367 može postići... 988 01:14:53,160 --> 01:14:54,995 kroz tehnologiju. 989 01:15:07,507 --> 01:15:08,633 Toni. 990 01:15:08,759 --> 01:15:10,594 Premlad si da ovo sada razumeš, 991 01:15:10,719 --> 01:15:13,680 pa sam hteo da ti snimim. 992 01:15:15,557 --> 01:15:17,392 Ovo sam izgradio za tebe. 993 01:15:18,393 --> 01:15:20,979 Jednog dana ćeš shvatiti da je više... 994 01:15:21,104 --> 01:15:25,025 od Ijudskih izuma. Predstavlja moje životno delo. 995 01:15:26,276 --> 01:15:28,570 Ovo je ključ budućnosti. 996 01:15:31,531 --> 01:15:33,825 Ograničen sam tehnologijom moga vremena. 997 01:15:33,950 --> 01:15:36,286 Ali jednog dana ćeš ti sve to shvatiti. 998 01:15:37,204 --> 01:15:38,872 I kada shvatiš... 999 01:15:39,831 --> 01:15:41,917 promenićeš svet. 1000 01:15:43,377 --> 01:15:47,297 Ono što jeste i biće moje najveće ostvarenje... 1001 01:15:49,716 --> 01:15:51,051 to si ti. 1002 01:16:10,821 --> 01:16:11,947 Dobar dan, gospodine. 1003 01:16:12,280 --> 01:16:14,825 Šest dolara. Šest. - Nemam ni cvonjka. 1004 01:16:14,950 --> 01:16:16,493 Evo. - Ne, gospodine, to je previše. 1005 01:16:16,618 --> 01:16:17,786 U redu je. 1006 01:16:17,911 --> 01:16:19,871 Ovo je... - Ne, senjor. 1007 01:16:20,163 --> 01:16:23,083 Uzmite. Ne volim kad mi ljudi daju stvari, 1008 01:16:23,208 --> 01:16:25,085 pa samo spustite tu. 1009 01:16:25,460 --> 01:16:28,046 Jeste li vi Ajron Men? - Ponekad. 1010 01:16:28,255 --> 01:16:29,965 Verujemo u vas! 1011 01:16:30,424 --> 01:16:33,135 Ovo je bilo nelegalno oduzimanje vlasništva. 1012 01:16:33,552 --> 01:16:34,636 Gđice. Pots? 1013 01:16:34,761 --> 01:16:35,762 G. Stark je... - Evo. 1014 01:16:35,887 --> 01:16:37,723 Odbija da... - Ne odbijam. U redu je. 1015 01:16:37,848 --> 01:16:40,350 Brzo stižem. - Naša pozicija je... 1016 01:16:40,475 --> 01:16:42,728 da Stark ima i nastavlja da ima... 1017 01:16:42,853 --> 01:16:45,522 vlasništvo nad platformom Mark 2. 1018 01:16:45,647 --> 01:16:48,358 Kada je g. Stark objavio da on u stvari jeste Ajron Men... 1019 01:16:48,483 --> 01:16:50,652 obećao je Americi da će nas čuvati. 1020 01:16:52,779 --> 01:16:54,823 Očigledno to ne radi. 1021 01:16:54,948 --> 01:16:57,242 I sada saznajemo da je njegova sekretarica, 1022 01:16:57,367 --> 01:16:59,661 žena po imenu Virdžinija "Peper" Pots 1023 01:16:59,786 --> 01:17:02,456 stavljena za gen. direktora Industrije Stark. 1024 01:17:02,581 --> 01:17:04,082 Kakve su njene kvalifikacije? 1025 01:17:04,207 --> 01:17:06,460 Ona nije radila ništa... 1026 01:17:06,585 --> 01:17:08,045 Ćuti. 1027 01:17:08,920 --> 01:17:10,881 Berte, 1028 01:17:11,006 --> 01:17:13,526 nemoj mi govoriti da imamo najbolje advokate za patente u zemlji... 1029 01:17:13,550 --> 01:17:15,594 i da me ne puštaš da podnesem tužbu. 1030 01:17:16,011 --> 01:17:17,054 Odneću ovo odavde. 1031 01:17:17,179 --> 01:17:19,973 Pa, recite predsedniku da napiše nalog. 1032 01:17:20,807 --> 01:17:22,225 Pričaćemo o tome na Ekspu. 1033 01:17:22,351 --> 01:17:25,312 Hamer sutra veče ima prezentaciju. 1034 01:17:25,437 --> 01:17:28,273 Da li će Toni Stark biti tamo? - Hoću li? 1035 01:17:28,940 --> 01:17:31,193 Ne, neće. - Voleo bih da budem. 1036 01:17:32,486 --> 01:17:33,528 Imaš minut? - Ne. 1037 01:17:33,654 --> 01:17:36,365 Samo prekini vezu. 30 sekundi. 1038 01:17:37,824 --> 01:17:40,118 29... 28... 1039 01:17:40,243 --> 01:17:41,828 Dok sam vozio mislio sam... 1040 01:17:41,953 --> 01:17:44,414 da dolazim da se izvinim. Ali nisam. 1041 01:17:44,539 --> 01:17:47,292 Nisi došao da se izviniš? - To ide bez reči. 1042 01:17:47,417 --> 01:17:48,960 Radim na tome. 1043 01:17:49,086 --> 01:17:53,006 Ali nisam bio potpuno iskren prema tebi... 1044 01:17:53,131 --> 01:17:54,299 i hoću to da ispravim. 1045 01:17:54,424 --> 01:17:56,677 Mogu li ovo da pomerim? 1046 01:17:56,802 --> 01:17:57,886 Kao ringišpil, ide... 1047 01:17:58,011 --> 01:17:59,096 Ne. 1048 01:18:01,890 --> 01:18:04,226 Znaš li koliko je život kratak? 1049 01:18:04,351 --> 01:18:07,354 I ako nikad nisam izrazio... 1050 01:18:07,479 --> 01:18:10,107 i uzgred, to je nešto novo za mene. 1051 01:18:10,232 --> 01:18:12,651 Baš me briga... Mislim, briga me. 1052 01:18:12,776 --> 01:18:14,361 Ne očekujem od tebe... 1053 01:18:14,486 --> 01:18:15,612 Evo šta pokušavam da kažem. 1054 01:18:15,737 --> 01:18:17,572 Samo ću da izgovorim. - Da te zaustavim ovde. 1055 01:18:17,698 --> 01:18:20,117 Jer ako još jednom kažeš "ja"... 1056 01:18:20,242 --> 01:18:22,995 ima da ti rascopam glavu. 1057 01:18:23,620 --> 01:18:25,497 Pokušavam da vodim kompaniju. 1058 01:18:25,622 --> 01:18:28,125 Znaš li šta to vuče za sobom? - Da. 1059 01:18:28,250 --> 01:18:31,211 Ljudi se oslone na tebe da si Ajron Men, a ti nestaneš. 1060 01:18:31,336 --> 01:18:34,631 Ja samo gasim požare za tobom i sama se nalazim na žeravici. 1061 01:18:37,300 --> 01:18:40,721 Pokušavam da radim posao koji ti treba da radiš. 1062 01:18:44,516 --> 01:18:46,810 Jesi li mi doneo jagode? 1063 01:18:47,978 --> 01:18:51,356 Jesi li znao da postoji samo jedna stvar na zemlji na koju sam alergična? 1064 01:18:51,481 --> 01:18:53,692 Jagode. 1065 01:18:57,404 --> 01:19:00,073 Znao sam da postoji veza između tebe i ovoga. 1066 01:19:01,033 --> 01:19:02,313 Ti treba da... - I ti meni trebaš. 1067 01:19:02,367 --> 01:19:04,995 ...da odeš... odmah. 1068 01:19:10,208 --> 01:19:11,585 Gđice. Pots? 1069 01:19:12,252 --> 01:19:15,547 Uđi. - Krećete za 25 minuta. 1070 01:19:19,259 --> 01:19:20,719 Još nešto, šefice? - Sve u redu, Hep. 1071 01:19:20,844 --> 01:19:23,889 Biću ja... samo još koji trenutak. 1072 01:19:24,931 --> 01:19:26,516 Oba deteta sam izgubio u razvodu. 1073 01:19:30,812 --> 01:19:31,855 Ne. 1074 01:19:34,066 --> 01:19:39,154 Jesi li se dobro ovde uklopila, Natali? U preduzeću Stark. 1075 01:19:40,322 --> 01:19:42,532 Zoveš se Natali, je li tako? 1076 01:19:42,658 --> 01:19:45,577 Mislio sam da se vas dve ne slažete. 1077 01:19:45,702 --> 01:19:48,955 Nije tako. - Samo te nije briga za mene. 1078 01:19:49,206 --> 01:19:51,583 Nije? Ništa. - Dok si ovde, 1079 01:19:51,708 --> 01:19:54,753 možete da popričate o ličnim stvarima. 1080 01:19:54,878 --> 01:19:56,254 Svakako. 1081 01:20:02,761 --> 01:20:03,863 Možeš li da držiš jezik za zubima? 1082 01:20:03,887 --> 01:20:04,930 Batice, baš si dobra. 1083 01:20:05,055 --> 01:20:07,557 Razbijaš koliko si dvolična. 1084 01:20:07,683 --> 01:20:09,476 Ti si trostruki prevarant. 1085 01:20:09,601 --> 01:20:11,853 Ima li nečeg pravog u tebi? 1086 01:20:11,979 --> 01:20:13,021 Govoriš latinski? 1087 01:20:13,230 --> 01:20:14,606 Fallaces sunt rerum species. 1088 01:20:15,232 --> 01:20:17,818 Šta to znači? Šta si upravo rekla? 1089 01:20:17,943 --> 01:20:21,154 Znači ili ćeš sam da voziš kući ili ću ja da te povezem. 1090 01:20:22,781 --> 01:20:24,199 Dobra si! 1091 01:20:55,397 --> 01:20:57,399 KLJUČ BUDUČNOSTI JE OVDE 1092 01:21:24,009 --> 01:21:26,637 Džarvise, možeš li da vakuformiraš digitalnu maketu. 1093 01:21:26,762 --> 01:21:29,264 Treba mi manipulativna projekcija. 1094 01:21:36,563 --> 01:21:40,067 Skeniranje 1974 Stark Ekspo modela završeno, gospodine. 1095 01:21:42,361 --> 01:21:44,154 Koliko ima zgrada? 1096 01:21:44,279 --> 01:21:46,698 Da li da uključim štand sa belgijskim keksom? 1097 01:21:46,823 --> 01:21:49,326 To je bilo retorički. Samo mi pokaži. 1098 01:22:02,130 --> 01:22:06,718 Kako to izgleda? Nije nalik nijednom atomu. 1099 01:22:06,843 --> 01:22:10,263 U tom slučaju, jezgro bi... bilo ovde. 1100 01:22:11,390 --> 01:22:13,433 Označi unisferu. 1101 01:22:22,275 --> 01:22:24,695 Skloni staze. Skloni ih. 1102 01:22:24,820 --> 01:22:27,280 Šta pokušavate da postignete, gospodine? 1103 01:22:27,406 --> 01:22:29,199 Otkrivam... Ispravka: 1104 01:22:29,324 --> 01:22:33,245 ponovo otkrivam novi element. 1105 01:22:34,079 --> 01:22:37,082 Skloni okolinu, žbunje, drveće... 1106 01:22:37,207 --> 01:22:39,459 parkinge, izlaze, ulaze. 1107 01:22:44,297 --> 01:22:50,262 Strukturiraj protone i neutrone koristeći paviljone kao okvir. 1108 01:23:15,787 --> 01:23:20,500 Mrtav skoro 20 godina... i dalje me vodi u školu. 1109 01:23:26,757 --> 01:23:31,345 Ponuđeni element bi trebalo da služi kao dobra zamena za paladijum. 1110 01:23:31,470 --> 01:23:32,512 Hvala, tata. 1111 01:23:32,638 --> 01:23:35,807 Nažalost, nije moguće da se sintetiše. 1112 01:23:40,395 --> 01:23:43,940 Spremite se za veliku prepravku. Vraćamo se na na hardver. 1113 01:24:31,780 --> 01:24:33,740 Čujem da si izašao iz perimetra. 1114 01:24:34,199 --> 01:24:36,034 Još pre tri godine. Gde si ti bio? 1115 01:24:36,201 --> 01:24:40,163 Nešto sam radio. - I ja... i uspelo je. 1116 01:24:40,288 --> 01:24:42,249 Igram za domaći tim, 1117 01:24:42,374 --> 01:24:44,418 za tebe i fabuloznu Fjuri Frik braću. 1118 01:24:44,543 --> 01:24:46,663 Hoćeš li da me pustiš da radim ili ćeš da me razbiješ? 1119 01:24:48,630 --> 01:24:50,590 Šta će ovo ovde? 1120 01:24:52,467 --> 01:24:53,510 To je to. 1121 01:24:54,803 --> 01:24:56,930 Donesi mi. - Znaš šta je ovo? 1122 01:24:57,055 --> 01:24:58,515 Ono što mi treba da bi ovo radilo. 1123 01:25:00,517 --> 01:25:01,518 Podigni zavojnicu. 1124 01:25:02,060 --> 01:25:03,437 Sad! Iskoristi kolena. 1125 01:25:04,104 --> 01:25:05,939 Tako. I... 1126 01:25:07,024 --> 01:25:08,900 pusti. 1127 01:25:12,112 --> 01:25:15,198 Savršen nivo. Zauzet sam. Šta hoćeš? 1128 01:25:15,324 --> 01:25:18,452 Ništa. Doviđenja. Premestili su me. 1129 01:25:19,077 --> 01:25:20,620 Idem u Novi Meksiko. 1130 01:25:20,746 --> 01:25:23,165 Čarobnu zemlju. - Tako kažu. 1131 01:25:23,290 --> 01:25:25,292 Tajna. - Tako nešto. 1132 01:25:26,752 --> 01:25:27,753 Srećno. - Zdravo. 1133 01:25:27,878 --> 01:25:29,921 Hvala. - Potreban si nam. 1134 01:25:30,047 --> 01:25:32,966 Više nego što znaš. - Ne baš toliko. 1135 01:25:51,360 --> 01:25:53,945 Paljenje prizmatičnog akceleratora. 1136 01:26:00,077 --> 01:26:02,454 Dostiže maksimalnu snagu. 1137 01:26:50,002 --> 01:26:51,169 Ovo je bilo lako. 1138 01:27:07,769 --> 01:27:09,688 Čestitam, gospodine. 1139 01:27:11,481 --> 01:27:13,942 Stvorili ste novi element. 1140 01:27:21,908 --> 01:27:25,704 Gospodine, reaktor je prihvatio modifikovano jezgro. 1141 01:27:25,829 --> 01:27:28,373 Započeću dijagnostiku. 1142 01:27:34,296 --> 01:27:35,630 Hej, Ivane. 1143 01:27:35,922 --> 01:27:37,549 Stigao je senator Stern. 1144 01:27:37,674 --> 01:27:39,968 Htedoh da svratimo i vidimo bespilotne. 1145 01:27:40,093 --> 01:27:42,346 Bespilotni neće biti spreman. 1146 01:27:42,638 --> 01:27:43,847 Ne... Kako to misliš? 1147 01:27:43,972 --> 01:27:47,392 Mogu da napravim prezentaciju, ne demonstraciju. 1148 01:27:47,517 --> 01:27:49,478 U čemu je razlika? 1149 01:27:49,603 --> 01:27:52,356 Prezentacija. Ne leti. Ne puca. 1150 01:27:52,648 --> 01:27:54,483 Čekaj. 1151 01:27:54,608 --> 01:27:57,694 Šta mogu da rade? Ovo je demonstracija oružja. 1152 01:27:57,819 --> 01:28:01,114 Može da salutira. - Da salutira? 1153 01:28:01,239 --> 01:28:02,574 Kako to misliš? 1154 01:28:02,699 --> 01:28:06,745 Kako to misliš, dođavola? Ovako se nismo dogovorili. 1155 01:28:06,870 --> 01:28:09,456 Obećao si odelo, onda bespilotne. 1156 01:28:09,581 --> 01:28:13,627 Hej, čoveče, sve će biti u redu. - Ovo nisam hteo. 1157 01:28:25,806 --> 01:28:28,392 Hej, evo ga. Ptičar! 1158 01:28:29,977 --> 01:28:35,565 Sad ti se sviđa ptica. Je l' tako? Je li to tvoja ptica? Zbunjen sam. 1159 01:28:36,566 --> 01:28:39,903 Rekao si da nije, ali sad ste najbolji drugari. 1160 01:28:40,028 --> 01:28:43,907 Voliš tu pticu, je li? Uzmite pticu. 1161 01:28:48,954 --> 01:28:51,581 Uzmi mu i jastuke. Oba. 1162 01:28:52,874 --> 01:28:54,793 I cipele. 1163 01:28:58,880 --> 01:29:00,549 Uzeo sam ti stvari. 1164 01:29:00,674 --> 01:29:03,802 Kako se sada osećaš? Osećaš se loše? 1165 01:29:04,553 --> 01:29:07,222 Dobro. Jer se ja tako osećam! 1166 01:29:09,182 --> 01:29:11,018 Imali smo ugovor! 1167 01:29:11,643 --> 01:29:13,437 Spasio sam ti život, 1168 01:29:14,229 --> 01:29:16,189 a ti mi daješ odela. 1169 01:29:16,773 --> 01:29:18,483 To je bio naš dogovor. 1170 01:29:18,608 --> 01:29:20,610 Ti ga nisi ispunio. 1171 01:29:21,486 --> 01:29:25,949 Ne znam da li si genije ili varalica. Ne znam šta si! 1172 01:29:28,327 --> 01:29:31,621 Nešto stvarno, stvarno sjajno mi je palo šaka. 1173 01:29:32,247 --> 01:29:35,459 Da nije, bio bih tebi na milost i nemilost večeras. 1174 01:29:35,751 --> 01:29:39,504 Sada imam delić Starkove tehnologije koju sam sam doradio. 1175 01:29:39,796 --> 01:29:44,259 Tvoji precenjeni kilavci će biti podrška moje demonstracije. 1176 01:29:44,718 --> 01:29:46,887 Kapiraš šta pričam? 1177 01:29:49,181 --> 01:29:53,393 Ne znam da li znaš, ali ja ne govorim ruski! 1178 01:29:56,855 --> 01:30:01,777 Sad ću da odem na Ekspo. 1179 01:30:02,653 --> 01:30:04,446 Ovo su ti dadilje. 1180 01:30:04,655 --> 01:30:07,115 Nisu mačiji kašalj. 1181 01:30:07,532 --> 01:30:11,662 Kad se vratim, ponovo ćemo da pregovaramo o našem dogovoru. 1182 01:30:12,412 --> 01:30:14,414 Ispunićeš svoj deo dogovora. 1183 01:30:14,998 --> 01:30:16,083 Ako ga ne ispuniš, 1184 01:30:16,208 --> 01:30:18,585 bićeš ono što si bio kad sam te našao, 1185 01:30:18,710 --> 01:30:20,337 mrtav čovek. 1186 01:30:20,462 --> 01:30:21,838 Je l' jasno? 1187 01:30:22,839 --> 01:30:25,133 Možda možeš da me gledaš na televiziji. 1188 01:30:34,601 --> 01:30:36,937 Glupane. Ti. Je l' možemo malo da sredimo nered? 1189 01:30:37,062 --> 01:30:40,273 Dolazeći poziv sa sakrivenog broja, gospodine. 1190 01:30:40,399 --> 01:30:43,568 Moj telefon nije dostupan. Lepo. 1191 01:30:43,694 --> 01:30:45,112 Kolsone, kako je u Čarobnoj zemlji? 1192 01:30:45,237 --> 01:30:47,906 Hej, Toni, kako si? 1193 01:30:49,533 --> 01:30:50,909 Ja udvostručujem krugove. 1194 01:30:52,577 --> 01:30:56,415 Rekao si mi da udvostručim krugove i dobijem više snage. Dobar savet. 1195 01:30:56,790 --> 01:30:58,417 Zvučiš živahno za mrtvog čoveka. 1196 01:30:58,542 --> 01:31:00,002 I ti. 1197 01:31:02,629 --> 01:31:03,714 Prati ga. 1198 01:31:04,047 --> 01:31:07,759 Sada će biti ispisana prava istorija imena Stark. 1199 01:31:07,884 --> 01:31:08,927 Džarvise, gde je? 1200 01:31:09,052 --> 01:31:13,140 Prilazi Orakl mreži. Istočna obala. 1201 01:31:13,265 --> 01:31:17,352 Ono što je tvoj otac uradio mojoj porodici tokom 40 godina... 1202 01:31:18,228 --> 01:31:20,814 ja ću uraditi tvojoj za 40 minuta. 1203 01:31:21,064 --> 01:31:22,941 Dobro. Hajde da se nađemo i raspravimo. 1204 01:31:23,275 --> 01:31:24,568 Oblast tri države. 1205 01:31:24,693 --> 01:31:26,903 Menhetn i okolina. 1206 01:31:27,029 --> 01:31:28,905 Nadam se da si spreman. 1207 01:31:31,700 --> 01:31:33,660 Praćenje poziva nedovršeno. 1208 01:31:36,705 --> 01:31:39,166 U ODBRANU MIRA Džastin Hamer 1209 01:31:44,296 --> 01:31:46,840 Gospodine! - Ako hoćeš da vršiš testove, uradi to. 1210 01:31:47,924 --> 01:31:49,843 I odmah sastavi odelo. 1211 01:31:49,968 --> 01:31:52,346 Nije jasno koji su efekti... - Neću da slušam. 1212 01:31:56,808 --> 01:31:58,852 Ovo ima ukus kokosa... 1213 01:31:58,977 --> 01:32:00,646 i metala. 1214 01:32:01,021 --> 01:32:02,522 O, vau, to! 1215 01:32:15,202 --> 01:32:16,995 Ostaviću kola dole. 1216 01:32:17,120 --> 01:32:18,372 Hvala, Hepi. 1217 01:32:18,497 --> 01:32:23,210 Uskoro počinje prezentacija Dž. Hamera u glavnom paviljonu. 1218 01:32:41,728 --> 01:32:42,938 Da! 1219 01:32:44,106 --> 01:32:47,401 O tome vam govorim. Hvala što ste došli. 1220 01:32:48,068 --> 01:32:49,987 Dame i gospodo, suviše dugo, 1221 01:32:50,112 --> 01:32:54,616 ova zemlja dovodila je hrabre muškarce i žene u opasnost. 1222 01:32:54,825 --> 01:32:56,410 Onda je stigao Ajron Men, 1223 01:32:56,535 --> 01:33:00,163 mislili smo da je to iza nas. 1224 01:33:01,039 --> 01:33:03,750 Nažalost, ta tehnologija je bila van domašaja. 1225 01:33:03,875 --> 01:33:06,169 To nije bilo fer. Nije bilo u redu. 1226 01:33:06,294 --> 01:33:08,505 I zaista je šteta. - Gospode. 1227 01:33:08,630 --> 01:33:10,710 Bez obzira na sve, to je bio impresivan pronalazak... 1228 01:33:10,799 --> 01:33:13,677 koji je osvojio naslovne strane širom sveta. 1229 01:33:14,094 --> 01:33:15,679 Pa, danas, prijatelji moji... 1230 01:33:15,804 --> 01:33:19,224 mediji se suočavaju sa potpuno drugačijim problemom. 1231 01:33:19,766 --> 01:33:22,227 Nestaće im mastila. 1232 01:33:27,816 --> 01:33:29,735 Sklonite to. 1233 01:33:30,736 --> 01:33:32,571 Dame i gospodo... 1234 01:33:33,655 --> 01:33:36,158 danas vam predstavljam... 1235 01:33:36,283 --> 01:33:39,453 novo lice vojske Sjedinjenih Država! 1236 01:33:40,871 --> 01:33:42,122 Hamerovog bespilotnog! 1237 01:33:44,708 --> 01:33:46,084 Armija! 1238 01:33:59,264 --> 01:34:00,390 Mornarica! 1239 01:34:10,651 --> 01:34:12,069 Vazduhoplovstvo! 1240 01:34:19,993 --> 01:34:21,244 Marinci! 1241 01:34:39,262 --> 01:34:42,140 To je mnogo bolje od nekih navijačica. 1242 01:34:43,517 --> 01:34:46,353 Ali ma koliko revolucionarna bila... 1243 01:34:46,478 --> 01:34:50,148 čovek uvek mora da bude prisutan u teatru rata. 1244 01:34:50,774 --> 01:34:53,777 Dame i gospodo, s ponosom vam predstavljam... 1245 01:34:53,902 --> 01:34:55,612 prvi prototip... 1246 01:34:55,737 --> 01:34:58,991 varijabilno borbenog odela... 1247 01:34:59,116 --> 01:35:02,911 i njegovog pilota, potpukovnika Džejmsa Roudsa! 1248 01:35:04,496 --> 01:35:05,706 Šta? 1249 01:35:26,643 --> 01:35:29,855 Za Ameriku i njene saveznike, Industrija Hamer raportira... 1250 01:35:46,913 --> 01:35:48,540 Imamo problem. 1251 01:35:48,665 --> 01:35:50,334 Toni, ima civila. 1252 01:35:50,459 --> 01:35:53,045 Hajde da ovo ne radimo sada. 1253 01:35:53,170 --> 01:35:54,421 Mahni im. 1254 01:35:56,798 --> 01:35:58,901 Ovi ljudi su u opasnosti. Moramo da ih izvedemo odavde. 1255 01:35:58,925 --> 01:36:00,886 Veruj mi bar 5 minuta. 1256 01:36:01,011 --> 01:36:03,055 Pokušao sam, pa sam bio razbacan po tvojoj kući. 1257 01:36:03,180 --> 01:36:05,182 Mislim da radi sa Vankom. 1258 01:36:05,307 --> 01:36:06,892 Vanko je živ? 1259 01:36:09,394 --> 01:36:10,604 Gde je? 1260 01:36:11,021 --> 01:36:12,981 Šta? - Gde je Vanko? 1261 01:36:13,482 --> 01:36:14,733 Ko? - Govori. 1262 01:36:15,400 --> 01:36:17,361 Šta radiš ovde, čoveče? 1263 01:36:21,573 --> 01:36:22,574 POKRENI 1264 01:36:23,533 --> 01:36:25,911 Jesi li to ti? - Ne, ja to ne radim. To nisam ja. 1265 01:36:27,037 --> 01:36:29,665 Ne mogu da se pomerim. 1266 01:36:30,499 --> 01:36:32,626 Izlazi odavde! Sistem je van kontrole! 1267 01:36:34,044 --> 01:36:35,587 Daj da ga odnesemo napolje. 1268 01:36:43,136 --> 01:36:44,179 AKTIVIRAJ 1269 01:36:48,100 --> 01:36:49,309 Ne. Ne! 1270 01:36:59,319 --> 01:37:02,531 Džarvise, upadaj. Treba mi. - Da, gospodine. 1271 01:37:04,408 --> 01:37:07,285 Toni, uhvatio sam metu. 1272 01:37:07,411 --> 01:37:08,996 Koga? - Tebe! 1273 01:37:14,084 --> 01:37:15,877 Toni, na šest sati! 1274 01:37:33,228 --> 01:37:35,564 Šta se dešava? - Softver je premošćen. 1275 01:37:35,689 --> 01:37:36,857 Kako to misliš? 1276 01:37:36,982 --> 01:37:38,275 Potčinio je bespilotne. 1277 01:37:38,400 --> 01:37:39,484 To je nemoguće. 1278 01:37:39,609 --> 01:37:41,236 Zovite stražu. - Telefoni su u prekidu. 1279 01:37:41,361 --> 01:37:43,447 Zovi na mobilni. 1280 01:37:43,572 --> 01:37:45,073 Ni oni ne rade. 1281 01:37:45,198 --> 01:37:46,467 Isključio nas je iz glavnog kompjutera. 1282 01:37:46,491 --> 01:37:47,659 Ko? 1283 01:37:47,784 --> 01:37:49,286 Skloni se. 1284 01:37:49,411 --> 01:37:50,704 Ja ću da se pobrinem. - Hoćeš li? 1285 01:37:50,829 --> 01:37:51,913 Hoću! 1286 01:37:52,039 --> 01:37:54,458 U stvari, da se tvoj dasa nije pojavio, ovo se ne bi desilo. 1287 01:37:54,583 --> 01:37:56,918 Zato, molim te, idi! 1288 01:37:57,336 --> 01:37:59,656 Moramo da oteramo kučke odavde. Reci mi ko stoji iza svega. 1289 01:38:02,841 --> 01:38:07,346 Ko je iza ovoga?! - Ivan. Ivan Vanko. 1290 01:38:07,804 --> 01:38:10,349 Gde je on? - U mom postrojenju. 1291 01:38:13,727 --> 01:38:15,354 Dajte mi njujoršku policiju. 1292 01:38:15,479 --> 01:38:16,605 Komandni centar. - Ne, dušo. 1293 01:38:16,730 --> 01:38:18,607 Ne zovi vlasti! 1294 01:38:18,732 --> 01:38:20,734 Skloni se! Skloni se. 1295 01:38:21,735 --> 01:38:23,362 Reci mi sve što znaš. 1296 01:38:30,827 --> 01:38:33,789 Kako stojimo, Džarvise? - Daljinsko resetovanje neuspešno. 1297 01:38:53,475 --> 01:38:55,268 Šta se dešava? 1298 01:38:55,394 --> 01:38:57,604 Vodi me do Industrije Hamer. 1299 01:38:57,729 --> 01:39:00,107 Nigde ja tebe ne vodim. Hoćeš ja da vozim? 1300 01:39:00,232 --> 01:39:02,734 Ne, ja ću da vozim. Ulazi u kola! 1301 01:39:28,010 --> 01:39:29,052 Isključen 1302 01:40:01,251 --> 01:40:02,878 Lepo, mali. 1303 01:40:04,671 --> 01:40:07,966 Više njih dolazi prema tebi. - Daj da se udaljimo od Ekspa. 1304 01:40:13,430 --> 01:40:15,807 Kad stignemo, ti pazi perimetar. 1305 01:40:15,932 --> 01:40:19,561 Ja ću da uđem u postrojenje i da onesposobim metu. 1306 01:40:21,855 --> 01:40:24,441 Pazi na put. - Pazim. 1307 01:40:46,713 --> 01:40:48,256 Isključen 1308 01:40:56,056 --> 01:40:58,058 Deo se odvojio i krenuo prema Ekspu. 1309 01:40:58,183 --> 01:40:59,476 Razumem. 1310 01:41:03,271 --> 01:41:04,731 Prilazim ti! 1311 01:41:04,856 --> 01:41:07,192 Artiljerija ti dolazi aktivirana, Toni! 1312 01:41:23,083 --> 01:41:25,752 Ostani u kolima. - Neću da ostanem u kolima. 1313 01:41:25,877 --> 01:41:27,379 Rekla sam da ostaneš u kolima. 1314 01:41:27,587 --> 01:41:29,548 Šta to nosiš? 1315 01:41:30,882 --> 01:41:33,135 Nećeš tamo da ulaziš sama. 1316 01:41:33,260 --> 01:41:34,737 Hoćeš da pomogneš? Neka kola budu upaljena. 1317 01:41:34,761 --> 01:41:35,762 Dobro. 1318 01:41:37,180 --> 01:41:38,724 BEZBEDNOST PROBIJENA 1319 01:41:39,558 --> 01:41:41,184 Hej, ne možete da uđete! 1320 01:42:24,519 --> 01:42:25,562 AKTIVIRAJ 1321 01:42:28,523 --> 01:42:30,442 Svaki set bespilotnih komunicira... 1322 01:42:30,567 --> 01:42:33,278 na sopstvenom jeziku. - Pa, izaberi jedan i usredsredi se na njega. 1323 01:42:33,403 --> 01:42:35,364 Jesi li probao ruski? Probaj ruski. 1324 01:43:25,205 --> 01:43:26,623 Sredio sam ga! 1325 01:43:41,513 --> 01:43:42,723 Jesi li i dalje na meti? 1326 01:43:43,640 --> 01:43:47,060 Dobro se spremi, ovde ćemo lepo da se pokvasimo. 1327 01:43:49,271 --> 01:43:50,355 Čekaj, čekaj! 1328 01:44:10,000 --> 01:44:11,376 Nema ga! 1329 01:44:15,505 --> 01:44:17,507 Izvini, druže. Moramo da razbijemo krdo. 1330 01:44:18,342 --> 01:44:20,135 Gde se nalaziš? 1331 01:44:31,772 --> 01:44:34,566 Šta to radiš? - Restartujem Rodijevo odelo. 1332 01:44:41,031 --> 01:44:42,032 Toni! 1333 01:44:42,407 --> 01:44:43,867 PRISTUP SISTEMU 1334 01:44:58,590 --> 01:45:00,217 Restartovanje završeno. 1335 01:45:00,926 --> 01:45:02,636 Vratio ti se najbolji drug. 1336 01:45:02,761 --> 01:45:06,098 Hvala, agente Romanov. - Lepo si odradio sa novim delom za grudi. 1337 01:45:06,223 --> 01:45:09,851 Očitavam više vrednosti i tvoji vitalni organi obećavaju. 1338 01:45:09,977 --> 01:45:12,688 Da, u ovom trenutku, ne umirem. 1339 01:45:12,813 --> 01:45:14,856 Jesi li upravo rekao da umireš? 1340 01:45:14,982 --> 01:45:16,692 Nisam. 1341 01:45:16,817 --> 01:45:18,318 Više ne umirem. - Šta se dešava? 1342 01:45:18,443 --> 01:45:20,153 Hteo sam da ti kažem. 1343 01:45:20,278 --> 01:45:21,738 Stvarno si umirao?! 1344 01:45:21,863 --> 01:45:23,573 Nisi mi dozvolila. - Zašto mi nisi rekao?! 1345 01:45:23,699 --> 01:45:26,410 Hteo sam da ti spremim omlet i da ti kažem! 1346 01:45:26,535 --> 01:45:29,454 Sačuvaj to za medeni mesec. Stižu. 1347 01:45:29,579 --> 01:45:31,123 Bitka dolazi do tebe. 1348 01:45:31,248 --> 01:45:33,041 Sjajno. Peper? - Jesi li sada dobro? 1349 01:45:33,166 --> 01:45:34,334 Dobro sam. Ne Ijuti se. 1350 01:45:34,459 --> 01:45:36,003 Ljuta sam. - Izviniću se... 1351 01:45:36,128 --> 01:45:39,047 kad odbijem napad Hameroida! 1352 01:45:39,548 --> 01:45:40,775 Mogli smo da budemo u Veneciji. 1353 01:45:40,799 --> 01:45:41,800 O, molim te. 1354 01:45:45,053 --> 01:45:46,430 Roudse! 1355 01:45:46,888 --> 01:45:49,516 Povrati se, druže. Trebaš mi. 1356 01:45:50,350 --> 01:45:52,602 Stižu. Krećemo. 1357 01:45:55,939 --> 01:45:58,025 Vraćam ti tvoje odelo. 1358 01:46:01,570 --> 01:46:02,863 Jesi li dobro? 1359 01:46:03,071 --> 01:46:04,614 Jesam, hvala. 1360 01:46:06,199 --> 01:46:08,577 Toni, slušaj... žao mi je. - Nemoj da ti bude. 1361 01:46:08,702 --> 01:46:09,870 Trebalo je da ti verujem. 1362 01:46:09,995 --> 01:46:11,538 Ja sam te na to naterao. Zaboravi. 1363 01:46:11,663 --> 01:46:13,957 Ne, ti si kriv. Samo sam hteo da kažem da mi je žao. 1364 01:46:14,082 --> 01:46:17,336 Hvala. Samo to sam hteo da čujem, partneru. 1365 01:46:17,628 --> 01:46:21,173 Zapucaće svakog trena. Kakav je plan? 1366 01:46:21,840 --> 01:46:23,425 Idemo na najvišu tačku. 1367 01:46:23,550 --> 01:46:25,093 Da izvučemo najveće oružje. 1368 01:46:25,218 --> 01:46:26,470 Razumem. 1369 01:46:27,346 --> 01:46:28,489 Gde hoćeš da budeš? - Gde ti ideš? 1370 01:46:28,513 --> 01:46:30,098 Kako to misliš? - Mislim ja? 1371 01:46:30,223 --> 01:46:32,184 Imaš veliku pucu. Nisi ti velika puca. 1372 01:46:32,309 --> 01:46:33,745 Ne budi Ijubomoran. - Ne, baš je suptilno, 1373 01:46:33,769 --> 01:46:34,895 ta zvonca i pištaljke. 1374 01:46:35,020 --> 01:46:37,481 To se zove nadrndani. - Dobro. 1375 01:46:38,231 --> 01:46:41,568 Dobro, ti idi gore, ja ću da ih navodim. 1376 01:46:41,693 --> 01:46:43,528 Nemoj da ostaješ ovde. 1377 01:46:43,654 --> 01:46:44,863 Ti imaš mesto, gde je moje? 1378 01:46:44,988 --> 01:46:47,866 Ubistvena kutija. Tamo ideš da bi umro. 1379 01:47:37,624 --> 01:47:39,376 Vidiš? - Da, baš lepo. 1380 01:47:47,426 --> 01:47:48,635 Rodi... 1381 01:47:50,053 --> 01:47:51,471 sagni se! 1382 01:48:01,773 --> 01:48:04,192 Vau! Sledeći put treba s tim da počneš. 1383 01:48:04,318 --> 01:48:07,612 Izvini, mogu da ga upotrebim samo jednom. Neponovljivo. 1384 01:48:10,073 --> 01:48:12,200 Rekao sam ti pre pet minuta. 1385 01:48:13,535 --> 01:48:14,911 To je vaš čovek. 1386 01:48:16,288 --> 01:48:18,248 Gospodine, uhapšeni ste. 1387 01:48:18,373 --> 01:48:19,791 Šalite se? - Ruke iza leđa. 1388 01:48:19,916 --> 01:48:21,501 Pokušavam da pomognem. 1389 01:48:25,672 --> 01:48:29,176 Vidim ja šta radiš. Pokušavaš meni da prikačiš. 1390 01:48:29,301 --> 01:48:30,844 Dobro. 1391 01:48:30,969 --> 01:48:33,847 Počinješ da razmišljaš kao generalni, uklanjaš konkurente. 1392 01:48:34,056 --> 01:48:36,433 Sviđa mi se. Misliš da si mi napravila problem? 1393 01:48:36,558 --> 01:48:37,601 Napraviću ga ja tebi. 1394 01:48:37,726 --> 01:48:40,687 Vidimo se ubrzo. 1395 01:48:44,941 --> 01:48:49,613 Kad stignu ovde, smestite ih na jugoistok i oba zapadna izlaza. 1396 01:48:49,905 --> 01:48:51,490 Isključili smo prugu kod Vilets Pointa. 1397 01:48:51,615 --> 01:48:54,368 Nabavite autobuse da prebace Ijude na linije koje rade. 1398 01:48:54,493 --> 01:48:55,952 Idete s nama? 1399 01:48:56,119 --> 01:48:58,622 Ne, ostajem dok se park ne raščisti. 1400 01:49:01,333 --> 01:49:03,794 Dobro pazite. Stiže još jedan bespilotni. 1401 01:49:03,961 --> 01:49:05,253 Izgleda drugačije. 1402 01:49:05,754 --> 01:49:08,090 Potpis repulsora je značajno drugačiji. 1403 01:49:19,226 --> 01:49:20,852 Drago mi je što sam se vratio. 1404 01:49:21,478 --> 01:49:22,938 Ovo neće izaći na dobro. 1405 01:49:26,483 --> 01:49:28,527 Imam nešto posebno za njega. 1406 01:49:28,652 --> 01:49:30,737 Razbiću mu bunker bivšom ženom. 1407 01:49:30,862 --> 01:49:32,280 Čime? 1408 01:49:42,708 --> 01:49:45,168 Hamerova tehnologija? - Da. 1409 01:49:47,045 --> 01:49:48,588 Ja ću da ga sredim. 1410 01:50:41,558 --> 01:50:43,518 Roudse! Imam ideju. 1411 01:50:43,935 --> 01:50:46,396 Hoćeš da budeš junak? - Šta?! 1412 01:50:46,772 --> 01:50:49,691 Stvarno mi treba pomoćnik. Digni ruku! 1413 01:50:49,816 --> 01:50:51,652 Ovo je tvoja ideja? - Da. 1414 01:50:52,402 --> 01:50:54,946 Spreman sam. Spreman. Kreni! 1415 01:50:58,784 --> 01:50:59,826 Preuzmi! 1416 01:51:28,438 --> 01:51:29,815 Ti gubiš. 1417 01:51:37,406 --> 01:51:40,117 Bespilotni su opremljeni da eksplodiraju. Moramo odavde. 1418 01:51:40,659 --> 01:51:41,868 Peper? 1419 01:52:22,075 --> 01:52:23,785 Ovo više ne mogu da podnesem. 1420 01:52:23,910 --> 01:52:25,287 Ne možeš? - Ne mogu više. 1421 01:52:25,412 --> 01:52:28,123 Pogledaj u mene! - Telo mi ne podnosi stres. 1422 01:52:28,248 --> 01:52:32,711 Nikad ne znam hoćeš li da ubiješ sebe ili da uništiš kompaniju, ili... 1423 01:52:32,836 --> 01:52:34,796 Mislim da sam dobro postupio. 1424 01:52:35,005 --> 01:52:37,007 Dajem otkaz. Povlačim se. 1425 01:52:37,674 --> 01:52:39,009 To je to. 1426 01:52:39,635 --> 01:52:42,179 Šta si rekla? Dosta ti je? 1427 01:52:43,513 --> 01:52:46,975 To me iznenađuje. Baš i nije. Razumem. 1428 01:52:47,434 --> 01:52:50,687 Ne moraš da se pravdaš. - Ne pravdam se. 1429 01:52:50,812 --> 01:52:52,397 Upravo si se pravdala. 1430 01:52:53,607 --> 01:52:54,900 Nisam jer sam u pravu. 1431 01:52:55,025 --> 01:52:56,443 Zaslužuješ bolje. 1432 01:52:57,444 --> 01:52:59,988 Tako si lepo vodila računa o meni. 1433 01:53:00,906 --> 01:53:03,283 Bio sam u teškoj situaciji i ti si me izvukla. 1434 01:53:03,408 --> 01:53:04,618 Je li tako? 1435 01:53:04,743 --> 01:53:05,952 Hvala ti. 1436 01:53:06,787 --> 01:53:09,706 Hvala ti na razumevanju. - Hajde da raspravimo. 1437 01:53:09,831 --> 01:53:12,459 Ja ću da sprovedem prelazni period. - A mediji? 1438 01:53:12,584 --> 01:53:14,419 Imala si posao samo nedelju dana. 1439 01:53:14,544 --> 01:53:16,213 Pa, s tobom je to kao pseće godine. 1440 01:53:16,338 --> 01:53:17,673 Ili predsednikovanje... 1441 01:53:30,769 --> 01:53:31,979 Čudno. 1442 01:53:32,270 --> 01:53:33,730 Nije. - U redu je, je li? 1443 01:53:34,398 --> 01:53:35,732 Hajde još jednom. 1444 01:53:35,857 --> 01:53:37,693 Ja mislim da je bilo čudno. 1445 01:53:38,151 --> 01:53:41,071 Izgledate kao dve foke koje se bore oko grožđa. 1446 01:53:41,655 --> 01:53:44,074 Upravo sam dala otkaz, tako da nije... 1447 01:53:44,199 --> 01:53:46,660 Ne moraš da objašnjavaš. Sve sam čuo. 1448 01:53:46,785 --> 01:53:49,663 Mogao bi da se izgubiš. - Ja sam prvi došao. Nađite sobu. 1449 01:53:50,622 --> 01:53:53,125 Mislio sam da su ti ponestali kratki vicevi. - Poslednji. 1450 01:53:53,250 --> 01:53:55,836 Baš si narokao tamo. - Hvala ti. I ti si. 1451 01:53:55,961 --> 01:53:58,422 Kola su mi otišla u vazduh, tako da ja... 1452 01:53:58,547 --> 01:54:01,675 moram da zadržim apartman, dogovoreno? 1453 01:54:01,800 --> 01:54:03,510 Nije. Nije dogovoreno. 1454 01:54:04,136 --> 01:54:05,345 Uopšte nisam pitao. 1455 01:54:10,976 --> 01:54:14,271 Kako ćeš da daš otkaz ako ja ne prihvatim? 1456 01:54:26,700 --> 01:54:28,452 INICIJATIVA OSVETNIK 1457 01:54:28,577 --> 01:54:30,370 PRELIMINARNI IZVEŠTAJ 1458 01:54:34,166 --> 01:54:37,044 Mislim da ne bih voleo da to pogledaš. 1459 01:54:37,252 --> 01:54:39,379 Možda se više ne odnosi na tebe. 1460 01:54:39,504 --> 01:54:44,718 Ali, ovo je procena tebe od agentkinje Romanov. 1461 01:54:46,011 --> 01:54:47,054 Pročitaj je. 1462 01:54:49,014 --> 01:54:52,976 Presek ličnosti: G. Stark ispoljava kompulsivno ponašanje. 1463 01:54:53,101 --> 01:54:55,228 U moju odbranu, to je bilo prošle nedelje. 1464 01:54:57,314 --> 01:55:00,108 "Sklon je samouništenju." Umirao sam. 1465 01:55:00,275 --> 01:55:02,819 Mislim, molim te. Zar nismo svi? 1466 01:55:03,236 --> 01:55:06,031 "Narcisoidnost iz priručnika?" 1467 01:55:08,116 --> 01:55:09,159 Slažem se. 1468 01:55:10,285 --> 01:55:11,620 Evo ga. 1469 01:55:11,745 --> 01:55:15,040 "Procena regrutovanja za Inicijativu Osvetnik. Ajron Men - da." 1470 01:55:15,165 --> 01:55:17,668 Moram da razmislim o tome. - Nastavi da čitaš. 1471 01:55:20,253 --> 01:55:21,755 "Toni Stark, ne... 1472 01:55:21,880 --> 01:55:23,382 ne preporučuje se"? 1473 01:55:24,633 --> 01:55:25,801 To nema smisla. 1474 01:55:25,926 --> 01:55:28,804 Kako možete da me odobrite ali da me ne odobrite? 1475 01:55:29,513 --> 01:55:30,889 Imam novo srce. 1476 01:55:31,014 --> 01:55:33,976 Pokušavam da budem dobar sa Peper. 1477 01:55:34,601 --> 01:55:37,479 U prilično sam stabilnoj vezi. 1478 01:55:38,355 --> 01:55:43,235 Što nas vodi do tačke da bismo da nam budeš savetnik. 1479 01:55:50,409 --> 01:55:52,244 Ne možete da me platite. 1480 01:55:54,621 --> 01:55:59,960 Ipak, pružiću pomoć u zamenu za malu uslugu. 1481 01:56:00,794 --> 01:56:05,674 Rodi i ja dobijamo priznanja u Vašingtonu i treba neko da preda. 1482 01:56:07,551 --> 01:56:09,011 Videću šta mogu da učinim. 1483 01:56:10,762 --> 01:56:15,559 Čast mi je što sam danas ovde da predam prestižna priznanja... 1484 01:56:15,684 --> 01:56:19,646 potpukovniku Džejmsu Roudsu i g. Toniju Starku... 1485 01:56:19,771 --> 01:56:23,066 koji je, naravno, nacionalno blago. 1486 01:56:25,277 --> 01:56:28,905 Hvala vam za izuzetno zalaganje. 1487 01:56:29,364 --> 01:56:31,325 Zaslužili ste ovo. - Hvala, gospodine. 1488 01:56:33,577 --> 01:56:38,457 G. Stark, hvala vam za izuzetno zalaganje. 1489 01:56:38,790 --> 01:56:40,334 Zaslužili ste ovo. 1490 01:56:42,294 --> 01:56:43,754 Izvinite. 1491 01:56:44,296 --> 01:56:47,674 Smešno koliko mali ubod može da zasmeta, je l' da? 1492 01:56:49,176 --> 01:56:50,927 Hajde da se slikamo. 1493 01:57:03,640 --> 01:57:08,640 TEHNIČKA OBRADA: jafforidza 1494 02:03:57,896 --> 02:04:00,774 Novi Meksiko Zemlja čarolije 1495 02:04:17,124 --> 02:04:19,042 Gospodine... našli smo. 1496 02:04:22,042 --> 02:04:26,042 Preuzeto sa www.titlovi.com