1 00:01:03,764 --> 00:01:07,082 Над переводом работали: Марина Морозова, Елена Самарина, Анастасия Журавель. 2 00:01:14,083 --> 00:01:15,603 Так это для… 3 00:01:15,653 --> 00:01:16,863 журнала Нью-Йорк Таймс? 4 00:01:16,913 --> 00:01:19,043 Нет, простите, это… 5 00:01:19,083 --> 00:01:20,653 понимаете, я… 6 00:01:20,693 --> 00:01:23,003 Я внештатный журналист. 7 00:01:23,043 --> 00:01:24,483 Пишу для разных журналов, 8 00:01:24,523 --> 00:01:26,093 но это вопрос личного характера. 9 00:01:26,133 --> 00:01:27,443 Личного характера? 10 00:01:27,483 --> 00:01:29,273 Да, простите. Вы не против? 11 00:01:29,313 --> 00:01:30,883 Нет, всё нормально. 12 00:01:30,923 --> 00:01:32,883 Могу я спросить, что это за вопрос или…? 13 00:01:32,923 --> 00:01:35,673 Да, дело в моём сыне. 14 00:01:36,673 --> 00:01:38,933 Хорошо. Чем я могу помочь? 15 00:01:39,933 --> 00:01:42,283 Он… 16 00:01:44,283 --> 00:01:48,503 Бывают моменты, когда я смотрю на него, 17 00:01:48,553 --> 00:01:51,163 на ребёнка, которого я вырастил, 18 00:01:51,203 --> 00:01:54,343 которого, как я думал, я знал от и до, 19 00:01:54,383 --> 00:01:57,123 и я не понимаю, кто он такой. 20 00:01:59,123 --> 00:02:01,873 Он принимал разные наркотики, 21 00:02:01,913 --> 00:02:03,953 но сейчас он сидит на метамфетамине, 22 00:02:04,003 --> 00:02:08,793 а он, похоже, хуже всего. 23 00:02:08,833 --> 00:02:11,883 И, наверное, я пришёл сюда, 24 00:02:11,923 --> 00:02:16,053 потому что хочу знать всё, 25 00:02:16,103 --> 00:02:18,883 что можно вообще знать 26 00:02:18,933 --> 00:02:20,803 обо всём этом. 27 00:02:20,843 --> 00:02:22,633 Врагов нужно знать в лицо, да? 28 00:02:22,673 --> 00:02:24,893 Поэтому… 29 00:02:27,153 --> 00:02:29,553 У меня есть два главных вопроса: 30 00:02:29,593 --> 00:02:32,203 как это на него влияет, 31 00:02:32,243 --> 00:02:35,603 и как я могу ему помочь? 32 00:02:39,604 --> 00:02:44,392 Годом ранее. 33 00:03:33,393 --> 00:03:35,353 Больница Marin General. Чем могу вам помочь? 34 00:03:35,393 --> 00:03:38,703 Здравствуйте. Мой сын пропал, 35 00:03:38,753 --> 00:03:41,443 и я хотел проверить, может, он… 36 00:03:41,493 --> 00:03:43,143 может, его доставили к вам, 37 00:03:43,183 --> 00:03:46,453 или, может, что-то произошло. 38 00:03:46,493 --> 00:03:49,233 Могу я узнать имя и примерное описание, сэр? 39 00:03:49,283 --> 00:03:50,803 Николас Шефф. 40 00:03:50,843 --> 00:03:53,193 Ш-Е-Ф-Ф. 41 00:03:53,243 --> 00:03:54,803 Ему… 42 00:03:54,853 --> 00:03:56,553 Восемнадцать лет. 43 00:03:56,593 --> 00:03:59,723 Рост – чуть выше 1.8 метра. 44 00:03:59,773 --> 00:04:01,463 Вес – где-то 60 кг. 45 00:04:01,513 --> 00:04:04,683 А может, и меньше. Я не знаю. 46 00:04:04,733 --> 00:04:07,213 У него каштановые волосы до плеч… 47 00:04:07,253 --> 00:04:09,343 и зелёные глаза. 48 00:04:09,383 --> 00:04:11,133 Спасибо. Пожалуйста, ожидайте. 49 00:04:11,173 --> 00:04:13,213 Хорошо. 50 00:04:13,263 --> 00:04:15,433 – Мистер Шефф? – Да. 51 00:04:15,483 --> 00:04:17,613 Никого с таким именем к нам не поступало, сэр. 52 00:04:17,653 --> 00:04:20,273 Ладно. Спасибо. 53 00:05:01,783 --> 00:05:03,743 Он пропал два дня назад. 54 00:05:03,793 --> 00:05:05,403 В смысле, он пропал? 55 00:05:05,443 --> 00:05:07,313 – Что происходит? – Я не знаю. 56 00:05:07,363 --> 00:05:08,753 – Я не знаю. – Два дня? 57 00:05:08,793 --> 00:05:10,273 Почему ты мне раньше не сказал? 58 00:05:10,323 --> 00:05:12,193 Наверное, беспокоить тебя не хотел. 59 00:05:12,233 --> 00:05:14,673 – Я просто… – Я его мать, Дэвид. 60 00:05:14,713 --> 00:05:16,583 Ты этого не предвидел? 61 00:05:16,633 --> 00:05:17,763 Нет. 62 00:05:17,803 --> 00:05:19,023 Что? 63 00:05:19,063 --> 00:05:20,853 Нет, нет, я этого не предвидел. 64 00:05:20,893 --> 00:05:22,943 Если бы я это предвидел, я бы что-нибудь сделал. 65 00:05:22,983 --> 00:05:25,293 Я просто спросила, Дэвид. Боже мой. 66 00:05:25,333 --> 00:05:27,513 Я с ним не особо не разговаривала в последнее время. 67 00:05:27,553 --> 00:05:29,683 Может, поэтому тебе не стоит давать мне советы 68 00:05:29,733 --> 00:05:31,123 по воспитанию детей? 69 00:05:31,163 --> 00:05:33,123 Блядь, Вики. 70 00:05:33,163 --> 00:05:35,603 Мы можем перестать винить друг друга? Просто… 71 00:05:35,643 --> 00:05:37,523 Кто кого винит? 72 00:05:37,563 --> 00:05:39,743 Если я и почти не вижу его, то это потому, что он должен 73 00:05:39,783 --> 00:05:41,433 приезжать на каникулы в Л.А., 74 00:05:41,483 --> 00:05:43,483 но всегда находит какие-то отговорки. 75 00:05:43,523 --> 00:05:46,613 Ну, в этом я не виноват. 76 00:06:22,603 --> 00:06:24,213 Ник. 77 00:06:25,483 --> 00:06:27,653 Это твой младший брат. 78 00:06:28,873 --> 00:06:29,963 Крепче держи. 79 00:06:30,003 --> 00:06:31,353 Поддерживай головку. 80 00:06:38,583 --> 00:06:40,543 Привет, Джаспер. 81 00:06:40,583 --> 00:06:43,233 Привет, малыш. 82 00:06:46,323 --> 00:06:48,333 Это потрясающе. 83 00:06:51,333 --> 00:06:53,333 Он язык показывает. 84 00:06:57,553 --> 00:06:59,693 Привет. Рад знакомству с тобой. 85 00:06:59,733 --> 00:07:01,693 – Пока. – Пока. 86 00:07:01,733 --> 00:07:03,523 – Я буду скучать по тебе летом. – Я тоже. 87 00:07:03,563 --> 00:07:05,603 – Пиши мне. – И ты пиши. 88 00:07:05,653 --> 00:07:06,953 Тренируй французский. 89 00:07:07,003 --> 00:07:08,353 Oui, madame. 90 00:07:08,393 --> 00:07:09,563 Хорошо тебе провести лето. 91 00:07:09,613 --> 00:07:11,613 Маме привет передавай. 92 00:07:13,833 --> 00:07:16,793 – Больше всего на свете. – Больше всего на свете. 93 00:08:25,513 --> 00:08:27,343 Пойдём. 94 00:08:48,793 --> 00:08:50,623 Привет. 95 00:08:50,673 --> 00:08:53,363 – Где ты был? – Мне нужно поспать, 96 00:08:53,413 --> 00:08:54,933 – ладно? – Чем ты занимался? 97 00:08:54,973 --> 00:08:56,803 Можно мне поспать? Отстань от меня. 98 00:08:57,853 --> 00:09:01,073 Ребят, идите вниз. 99 00:09:01,113 --> 00:09:03,773 Я подойду через минутку. 100 00:09:47,033 --> 00:09:49,643 Слушай, чувак, мне… 101 00:09:49,683 --> 00:09:54,083 Мне очень жаль, хорошо? И я… 102 00:09:54,123 --> 00:09:56,343 Да, я проебался, я совершил ошибку, 103 00:09:56,383 --> 00:09:58,693 но это случилось всего раз, ведь так? Я усвоил урок. 104 00:09:58,733 --> 00:10:02,173 Я не хочу снова проходить через всё это дерьмо, ясно? 105 00:10:02,223 --> 00:10:03,303 – Давай просто зайдём внутрь. – Нет. 106 00:10:03,353 --> 00:10:04,783 Там работают профессионалы. 107 00:10:04,833 --> 00:10:06,573 Давай просто послушаем, что они скажут. 108 00:10:06,613 --> 00:10:08,353 Слушай, мне уже 18! Ты не можешь меня заставить! 109 00:10:08,403 --> 00:10:10,403 Эй. 110 00:10:12,493 --> 00:10:14,713 Это всё вышло из под контроля, разве нет? 111 00:10:14,753 --> 00:10:16,493 Тебе так не кажется? 112 00:10:20,193 --> 00:10:22,193 Пойдём. 113 00:10:23,543 --> 00:10:24,723 Хорошо. 114 00:10:24,763 --> 00:10:28,553 Ладно. Ладно. 115 00:10:31,643 --> 00:10:34,163 Я делаю это ради тебя. 116 00:11:02,103 --> 00:11:04,543 Ему нужно лечение. И как можно быстрее. 117 00:11:04,583 --> 00:11:07,243 У него в крови всё ещё много наркотиков. 118 00:11:07,283 --> 00:11:10,463 И хуже всего, что он это отрицает. 119 00:11:11,723 --> 00:11:13,943 Вы сможете помочь ему? 120 00:11:13,983 --> 00:11:16,163 Да. В смысле, 121 00:11:16,203 --> 00:11:19,163 много людей приходят сюда не по собственному желанию. 122 00:11:19,213 --> 00:11:21,603 И у них столько же шансов, сколько и у остальных. 123 00:11:21,643 --> 00:11:23,603 Хорошо. 124 00:11:23,643 --> 00:11:25,823 У нас есть свободная койка. 125 00:11:25,863 --> 00:11:28,613 Так что если хотите, мы можем определить его на четырёхнедельное лечение, 126 00:11:28,653 --> 00:11:30,483 а там уже посмотрим по обстоятельствам. 127 00:11:33,653 --> 00:11:35,403 Как думаете, каковы шансы на успех? 128 00:11:35,443 --> 00:11:37,663 Максимально, 80%. 129 00:11:37,703 --> 00:11:39,493 Как минимум, 130 00:11:39,533 --> 00:11:41,663 25%. 131 00:11:41,713 --> 00:11:44,583 Слушайте, у него будут ежедневные консультации 132 00:11:44,623 --> 00:11:46,803 со штатными психиатрами и терапевтами. 133 00:11:46,843 --> 00:11:50,763 Также у нас каждый день проводятся собрания анонимных наркоманов и алкоголиков. 134 00:11:50,803 --> 00:11:53,243 За ним будут пристально следить. 135 00:11:54,853 --> 00:11:56,853 Спасибо. 136 00:11:57,853 --> 00:12:00,073 И на последней странице. 137 00:12:01,123 --> 00:12:03,343 Больше всего на свете. 138 00:12:05,733 --> 00:12:08,173 Больше всего на свете. 139 00:12:53,523 --> 00:12:56,483 Почему ты всегда сидишь у себя в комнате? 140 00:12:56,523 --> 00:12:58,703 Вообще почти не выходишь отсюда. 141 00:12:58,743 --> 00:13:00,483 Как будто ты вампир. 142 00:13:02,003 --> 00:13:04,483 Я читаю. 143 00:13:04,533 --> 00:13:07,053 Рисую. 144 00:13:07,103 --> 00:13:09,663 Знаешь, что нам нужно? 145 00:13:09,713 --> 00:13:11,713 Нам нужно заняться сёрфингом. 146 00:13:11,753 --> 00:13:13,493 Точно. 147 00:13:13,543 --> 00:13:15,363 Хорошая идея? 148 00:13:15,413 --> 00:13:18,113 Знаешь, я, вообще-то, другим увлекаюсь. 149 00:13:18,153 --> 00:13:21,813 Читаешь мизантропов и других депрессивных писателей. 150 00:13:21,853 --> 00:13:23,423 Да ладно тебе, они… 151 00:13:23,463 --> 00:13:25,163 они же классные всё равно, знаешь? 152 00:13:25,203 --> 00:13:26,203 Я понимаю. 153 00:13:28,553 --> 00:13:30,773 Но это пройдёт. 154 00:13:30,823 --> 00:13:32,773 Всегда проходит. 155 00:13:32,823 --> 00:13:34,693 Что? 156 00:13:34,733 --> 00:13:38,953 Ощущение отчуждённости и изоляции. 157 00:13:39,003 --> 00:13:40,873 Правда что ли? 158 00:13:40,913 --> 00:13:42,963 Спасибо за совет, пап. 159 00:13:43,963 --> 00:13:46,003 Хорошо. 160 00:13:47,053 --> 00:13:49,443 Ладно. Это было… 161 00:13:49,493 --> 00:13:50,973 Я неправильно выразился. Прости. 162 00:14:02,243 --> 00:14:04,813 Ладно. Твоя идея. 163 00:14:04,853 --> 00:14:06,893 Привет. 164 00:14:08,503 --> 00:14:10,813 Привет. пап. 165 00:14:10,863 --> 00:14:13,953 Нам кажется, что он неплохо преуспел. 166 00:14:13,993 --> 00:14:16,163 – Правда, Ник? – Привет. 167 00:14:16,213 --> 00:14:18,173 – Это здорово. – Отлично. 168 00:14:18,213 --> 00:14:20,043 Поэтому, нам, наверное, стоит поговорить о предстоящих неделях, Ник. 169 00:14:20,083 --> 00:14:22,613 Я думаю, что мне нужно… Мне нужно 170 00:14:22,653 --> 00:14:24,743 провести чуть больше времени в реабилитации. Так что, если… 171 00:14:24,783 --> 00:14:27,053 если вас это устраивает, я хотел узнать, 172 00:14:27,093 --> 00:14:28,703 могу ли я остаться в реабилитационном центре. 173 00:14:28,743 --> 00:14:33,183 Реабилитационный центр – открытое место для проживания, 174 00:14:33,233 --> 00:14:35,183 по ночам контролируется, 175 00:14:35,233 --> 00:14:38,713 а ещё мы можем помочь ему найти работу. 176 00:14:38,753 --> 00:14:40,803 Да. Я не хочу 177 00:14:40,843 --> 00:14:43,453 идти в колледж 178 00:14:43,503 --> 00:14:45,853 прямо сейчас. 179 00:14:45,893 --> 00:14:48,853 Ладно. А что ты хочешь делать? 180 00:14:48,893 --> 00:14:52,463 Я думаю, что мне нужна независимость. 181 00:14:54,723 --> 00:14:57,383 Пап, говорю тебе, всё… 182 00:14:59,383 --> 00:15:01,913 Всё будет в порядке. 183 00:15:01,953 --> 00:15:03,523 И чем будет заниматься, 184 00:15:03,563 --> 00:15:05,173 кофе варить до конца своей жизни? 185 00:15:05,213 --> 00:15:06,523 Знаешь, Фредерик сказал мне, 186 00:15:06,563 --> 00:15:08,523 что у них есть друзья, у которых есть сын, 187 00:15:08,563 --> 00:15:10,523 проходивший четырёхнедельную программу, но этого было недостаточно. 188 00:15:10,573 --> 00:15:12,793 И теперь он проходит годовую программу. 189 00:15:12,833 --> 00:15:15,353 Хотел бы я, чтобы ты не рассказывала об этом всем подряд. 190 00:15:17,273 --> 00:15:19,103 А что не так? 191 00:15:19,143 --> 00:15:20,883 Я хочу защитить Ника. В какой-то момент 192 00:15:20,933 --> 00:15:22,843 он захочет вернуться к своей прежней жизни. 193 00:15:22,883 --> 00:15:24,893 И, может, будет лучше, чтобы никто не знал обо всём этом. 194 00:15:24,933 --> 00:15:26,893 Ну ладно. 195 00:15:28,503 --> 00:15:30,463 Может, не будем меня винить во всём? 196 00:15:30,503 --> 00:15:31,893 Хорошо. 197 00:15:31,943 --> 00:15:34,293 Слушай, Нику просто нужно чуть больше времени. 198 00:15:34,333 --> 00:15:36,643 И это нормально. 199 00:15:36,683 --> 00:15:38,033 – Понимаешь? – Ага. 200 00:15:38,073 --> 00:15:39,203 Да? 201 00:15:39,253 --> 00:15:40,863 Да, хорошо. 202 00:15:53,963 --> 00:15:55,353 Дэвид Шефф. 203 00:15:55,393 --> 00:15:56,873 Здравствуйте, мистер Шефф. 204 00:15:56,923 --> 00:15:59,183 Это Энни Голдблюм из центра Ohlhoff. 205 00:15:59,223 --> 00:16:01,313 Ах, да. Да. Здравствуйте. 206 00:16:01,363 --> 00:16:02,973 Слушайте, простите, что вас беспокою, 207 00:16:03,013 --> 00:16:05,843 но мне нужно сообщить вам о Нике. 208 00:16:05,883 --> 00:16:08,233 Хорошо. 209 00:16:08,283 --> 00:16:10,843 Он покинул территорию центра сегодня в свободное время 210 00:16:10,893 --> 00:16:13,763 и до сих пор не вернулся. 211 00:16:15,203 --> 00:16:16,503 Простите, мистер Шефф, 212 00:16:16,553 --> 00:16:18,033 но пожалуйста, не отчаивайтесь. 213 00:16:18,073 --> 00:16:20,203 Всякое случается. 214 00:16:20,253 --> 00:16:22,463 Но я… 215 00:16:22,513 --> 00:16:24,863 я думал, что вы сказали, что он хорошо справляется. 216 00:16:24,903 --> 00:16:28,913 Вы должны думать об этом как о части процесса. 217 00:16:28,953 --> 00:16:31,263 Рецидив – это часть восстановления. 218 00:16:31,303 --> 00:16:33,213 Рецидив – это часть восстановления? 219 00:16:33,263 --> 00:16:36,263 Да. Это часть обучения Ника. 220 00:16:36,303 --> 00:16:38,053 Ну, это как… 221 00:16:38,093 --> 00:16:41,483 говорить, что крушение – часть подготовки пилотов. 222 00:16:41,533 --> 00:16:44,233 Слушайте, он вернётся, и скорее всего, вернётся очень скоро. 223 00:16:44,273 --> 00:16:46,103 У вас есть кто-то, кто отправился на поиски? 224 00:16:46,143 --> 00:16:48,013 Мы не отвечаем за тех, 225 00:16:48,063 --> 00:16:49,583 кто покинул территорию центра. 226 00:16:49,623 --> 00:16:51,323 – Понятно. – Но мы будем рады принять его на… 227 00:17:27,923 --> 00:17:29,843 Простите. 228 00:17:29,883 --> 00:17:32,323 Вы тут не видели парня? 229 00:17:32,363 --> 00:17:34,153 – Нет. – Нет? 230 00:17:34,193 --> 00:17:36,503 Ладно, спасибо. 231 00:18:22,243 --> 00:18:23,803 Вау. Они не хотят с этим разбираться. 232 00:18:23,853 --> 00:18:25,073 Эй, пап, хочешь выкурить? 233 00:18:26,333 --> 00:18:27,813 Чего? Прекрати. 234 00:18:27,853 --> 00:18:29,073 – Убери её. – Мы выкурим её вместе. 235 00:18:29,113 --> 00:18:30,723 Нет. Нет-нет-нет. Ты что, с ума…? 236 00:18:30,773 --> 00:18:32,383 – Это сумасшествие. – Я же знаю, что ты куришь. 237 00:18:32,423 --> 00:18:33,993 – Да. Но я… – Так давай выкурим её вместе. 238 00:18:34,033 --> 00:18:35,603 Нет, нет, нет. Временами, да… 239 00:18:35,643 --> 00:18:37,343 – Давай же. Выкурим вместе. – Послушай. 240 00:18:37,383 --> 00:18:39,383 – Или я могу просто… Знаешь, что? – Нет, прекрати. Прекрати. 241 00:18:39,433 --> 00:18:40,603 – Хватит. остановись. – Я просто зажгу её… 242 00:18:40,653 --> 00:18:41,733 Знаешь, что? Ты прав. 243 00:18:41,783 --> 00:18:42,953 Я выкурю её здесь в одиночку. 244 00:18:43,003 --> 00:18:44,523 Не надо. Слушай, иногда… 245 00:18:44,563 --> 00:18:45,783 – время от времени… – Что? 246 00:18:45,833 --> 00:18:47,743 Я скуривал одну-две на вечеринках, 247 00:18:47,783 --> 00:18:49,523 но это давно было, поэтому просто… 248 00:18:49,573 --> 00:18:51,053 Ладно, тогда просто скури… 249 00:18:51,093 --> 00:18:53,703 Скури праздничный косяк со своим сыном. 250 00:18:53,753 --> 00:18:56,363 Нет. Боже, да ладно тебе. 251 00:18:56,403 --> 00:18:58,103 Нет. Нет, ты потрясающий. 252 00:18:58,143 --> 00:18:59,623 Ты отправил… отправил заявки в шесть колледжей, 253 00:18:59,673 --> 00:19:01,063 и во все поступил? 254 00:19:01,103 --> 00:19:02,193 Ага. 255 00:19:02,233 --> 00:19:04,243 Прекрати сомневаться в себе. 256 00:19:04,283 --> 00:19:05,983 Посмотри на себя. 257 00:19:07,113 --> 00:19:09,543 Дай сюда. Дай мне. 258 00:19:13,113 --> 00:19:14,773 Что? 259 00:19:14,813 --> 00:19:17,123 Хорошо затянулся. Неплохая затяжка. 260 00:19:18,953 --> 00:19:21,383 – Что? – Ну… 261 00:19:22,433 --> 00:19:26,433 Спасибо. Это очень мило… 262 00:19:26,473 --> 00:19:28,393 с твоей стороны. 263 00:19:30,443 --> 00:19:32,873 Ты много наркотиков принимал, да? 264 00:19:32,923 --> 00:19:34,703 Я… 265 00:19:34,743 --> 00:19:36,923 Да, было дело. 266 00:19:36,963 --> 00:19:38,403 Я экспериментировал с некторыми наркотиками. 267 00:19:38,443 --> 00:19:39,923 Было такое. 268 00:19:42,453 --> 00:19:43,753 – Но это не было безобидной забавой. – Подожди, это что… 269 00:19:43,803 --> 00:19:45,193 Был один парень, и… Нет, нет. 270 00:19:45,233 --> 00:19:46,413 Это та часть, когда ты мне лекцию читаешь? 271 00:19:46,453 --> 00:19:48,153 – Да? – Да. 272 00:19:48,193 --> 00:19:49,633 Пап, ты слишком сильно переживаешь. 273 00:19:49,673 --> 00:19:51,723 – Все этим занимаются. – Просто будь осторожен. 274 00:19:51,763 --> 00:19:54,203 Это же всего косяк. Я пытаюсь веселиться. 275 00:19:54,243 --> 00:19:56,293 Просто, знаешь… Бывает такое время от времени. 276 00:19:57,723 --> 00:19:59,943 Сейчас я заслуживаю немного веселья. 277 00:19:59,993 --> 00:20:01,473 – «Заслуживаешь веселья». – Так и есть. 278 00:20:01,513 --> 00:20:04,563 Слушай, наркотики просто… снимают напряжение. 279 00:20:04,603 --> 00:20:08,083 Они как будто…Смягчают впечатление… от этой глупой повседневной реальности. 280 00:20:12,303 --> 00:20:15,923 А что в реальности такого глупого? 281 00:20:15,963 --> 00:20:17,873 Ну, знаешь, просто… 282 00:20:17,923 --> 00:20:21,833 какие-то глупые бытовые дела, которые не имеют значения. 283 00:20:21,883 --> 00:20:23,313 Ладно. 284 00:20:23,363 --> 00:20:25,273 Ты не можешь говорить такие глупости, 285 00:20:25,323 --> 00:20:26,753 иначе ты в них начнёшь верить. 286 00:20:26,803 --> 00:20:28,453 Точно. 287 00:20:38,023 --> 00:20:41,423 Симптомы зависимых от амфетамина. 288 00:20:41,813 --> 00:20:43,683 Мет – вызывающий привыкание, стимулирующий наркотик. 289 00:20:46,953 --> 00:20:49,213 Из-за мета у человека резко может меняться настроение. 290 00:20:49,253 --> 00:20:51,953 Например, человек, сидящий на мете, может становиться злым и жестоким. 291 00:20:58,003 --> 00:21:00,183 Спасибо, что помогла, Карен. 292 00:21:05,973 --> 00:21:07,713 Это мой дом. 293 00:21:09,403 --> 00:21:11,583 Пару недель назад ты сказал мне, 294 00:21:11,623 --> 00:21:15,153 что принимал метамфетамин всего однажды. 295 00:21:15,193 --> 00:21:18,113 Но ты, должно быть, чего-то не договариваешь, да? 296 00:21:18,153 --> 00:21:20,283 Есть что-то ещё. 297 00:21:20,333 --> 00:21:21,593 Да? 298 00:21:21,633 --> 00:21:22,853 Дэвид. 299 00:21:22,903 --> 00:21:24,033 Нам нужно знать. 300 00:21:25,073 --> 00:21:26,993 Нам нужно знать. 301 00:21:30,473 --> 00:21:32,863 Наверное, мне всегда это нравилось. 302 00:21:32,913 --> 00:21:34,953 Что? 303 00:21:36,433 --> 00:21:39,263 Да всё, что угодно. Трава, алкоголь, 304 00:21:39,303 --> 00:21:42,483 экстази, кокаин, ЛСД. 305 00:21:44,003 --> 00:21:46,313 И ты принимал это всё 306 00:21:46,353 --> 00:21:48,363 сколько… лет? 307 00:21:48,403 --> 00:21:50,403 Несколько лет, да. 308 00:21:51,623 --> 00:21:53,103 А метамфетамин? 309 00:21:54,453 --> 00:21:56,493 Всего пару месяцев. 310 00:21:57,893 --> 00:21:59,243 Зачем? 311 00:22:01,893 --> 00:22:02,893 Я не знаю. 312 00:22:09,773 --> 00:22:12,603 Когда я попробовал его, я почувствовал себя… 313 00:22:17,993 --> 00:22:21,433 лучше, чем когда-либо, поэтому… 314 00:22:21,483 --> 00:22:23,873 поэтому я просто продолжил принимать его. 315 00:22:23,913 --> 00:22:27,133 Я переживал, что ты смотришь слишком много травы. 316 00:22:27,183 --> 00:22:31,663 А ты в это время пробовал каждый наркотик на планете? 317 00:22:31,703 --> 00:22:35,753 И скрывал это, лгал мне? 318 00:22:35,793 --> 00:22:37,323 Зачем? 319 00:22:38,583 --> 00:22:40,633 – Я не знаю… – Зачем? 320 00:22:40,673 --> 00:22:42,323 – Ник, скажи мне, зачем. – Полегче. 321 00:22:42,373 --> 00:22:44,503 – Я не знаю. – Я думал, что мы были близки. 322 00:22:44,543 --> 00:22:46,813 Я думал, что мы были ближе, чем большинство отцов и детей. 323 00:22:46,853 --> 00:22:48,763 Да, но мне кажется, что ты постоянно разочарован во мне. 324 00:22:48,813 --> 00:22:50,243 Ты разочарован, что я не поступил в колледж. 325 00:22:50,293 --> 00:22:51,423 И ты меня в этом винишь?! 326 00:22:51,463 --> 00:22:53,073 Просто… не так давно 327 00:22:53,123 --> 00:22:55,293 ты читал, ты писал, ты был в команде 328 00:22:55,343 --> 00:22:56,733 по водному поло. 329 00:22:56,773 --> 00:22:58,303 И посмотри на нас сейчас. 330 00:22:58,343 --> 00:22:59,823 – Может, прекратишь? – Это не мы. 331 00:22:59,863 --> 00:23:01,953 – Мы не такие. – Пожалуйста, просто… 332 00:23:01,993 --> 00:23:03,653 вы оба, прекратите. 333 00:23:03,693 --> 00:23:06,563 Пап, мне правда очень жаль за всё. 334 00:23:08,003 --> 00:23:10,183 Пап, мне так… 335 00:23:12,743 --> 00:23:15,143 Мне так жаль, пап. 336 00:23:19,013 --> 00:23:21,323 Ник, то, что у тебя есть… 337 00:23:22,493 --> 00:23:24,933 ты снова однажды найдёшь. 338 00:23:27,673 --> 00:23:30,813 И вернёшь себе обратно. 339 00:24:11,763 --> 00:24:13,633 Ник! 340 00:24:23,513 --> 00:24:25,513 Ник! 341 00:24:26,823 --> 00:24:28,213 Ник! 342 00:24:30,003 --> 00:24:31,693 Ник! 343 00:24:42,093 --> 00:24:44,103 Ник! 344 00:24:58,503 --> 00:24:59,943 Привет, пап. 345 00:24:59,983 --> 00:25:01,683 Привет. 346 00:25:01,723 --> 00:25:03,333 Как там Нью-Йорк? 347 00:25:03,383 --> 00:25:04,553 Хорошо. Всё в порядке. 348 00:25:04,603 --> 00:25:05,943 Сегодня было хорошее интервью. 349 00:25:05,993 --> 00:25:07,383 – Здорово. – Ты как? 350 00:25:07,423 --> 00:25:09,993 Я в порядке. Да, всё хорошо. 351 00:25:10,043 --> 00:25:11,653 Да? Точно? 352 00:25:11,693 --> 00:25:13,473 Да. Я не… ну… 353 00:25:13,523 --> 00:25:15,263 Что? 354 00:25:15,303 --> 00:25:16,873 Да… 355 00:25:16,913 --> 00:25:18,353 В чём дело? 356 00:25:18,393 --> 00:25:21,263 У нас была классная групповая сессия, 357 00:25:21,313 --> 00:25:23,883 и один из парней там говорил, что отдал бы всё, 358 00:25:23,923 --> 00:25:26,013 чтобы поступить в колледж, но он не может. 359 00:25:26,053 --> 00:25:28,053 – Так. – И когда мы с ним после разговаривали, он сказал: 360 00:25:28,103 --> 00:25:30,273 «Ты же всё ещё можешь пойти в колледж. Не будь идиотом. 361 00:25:30,323 --> 00:25:32,273 Иди в колледж.» 362 00:25:33,543 --> 00:25:35,063 Я не знаю, это безумие какое-то. 363 00:25:35,103 --> 00:25:38,113 Я понял, что мне не стоит оставаться в стороне. 364 00:25:38,153 --> 00:25:39,333 Я люблю писать. 365 00:25:39,373 --> 00:25:41,893 И мне кажется, у меня неплохо это получается, 366 00:25:41,943 --> 00:25:44,683 и я часто этим занимаюсь, но… 367 00:25:44,723 --> 00:25:47,553 конечно же, мне ещё многому 368 00:25:47,593 --> 00:25:49,943 предстоит научиться и… 369 00:25:51,563 --> 00:25:53,773 Короче… 370 00:25:53,823 --> 00:25:56,603 Я бы хотел попробовать, если… 371 00:25:56,653 --> 00:25:59,483 ну, знаете, если вы согласитесь. 372 00:26:02,353 --> 00:26:05,833 Да. Я поговорю с Карен и твоей матерью. 373 00:26:31,943 --> 00:26:33,553 Ты уже познакомился со своим соседом? 374 00:26:33,603 --> 00:26:34,773 Да, он хороший. 375 00:26:34,823 --> 00:26:36,863 Он ещё в зале. 376 00:26:36,903 --> 00:26:38,173 Но я всё равно тебе сочувствую. 377 00:26:41,003 --> 00:26:42,523 Не переживай. Я обучу его. 378 00:26:44,353 --> 00:26:46,573 Оглянуться не успеешь, как он уже будет слушать Джона Зорна. 379 00:26:56,883 --> 00:26:58,803 Что ж, мне пора. 380 00:26:58,843 --> 00:27:00,193 Ну ладно. 381 00:27:11,903 --> 00:27:16,293 – Больше всего на свете. – Больше всего на свете. 382 00:27:30,043 --> 00:27:31,743 Это стихотворение 383 00:27:31,793 --> 00:27:33,353 Чарльза Буковски. 384 00:27:35,013 --> 00:27:39,403 Этот человек спасал мне жизнь уже несколько раз, так что… 385 00:27:39,453 --> 00:27:42,973 «Я менял города и работы, 386 00:27:43,013 --> 00:27:44,763 ненавидел младенцев, 387 00:27:44,803 --> 00:27:47,373 историю, 388 00:27:47,413 --> 00:27:50,723 газеты, музеи, старушек, 389 00:27:50,763 --> 00:27:54,723 свадьбы, кино, пауков, … » 390 00:27:54,773 --> 00:27:56,553 Покажите, что умеете! 391 00:27:56,593 --> 00:27:57,903 «…мусорщиков, 392 00:27:57,943 --> 00:27:59,203 британское произношение,… 393 00:27:59,253 --> 00:28:01,343 … Испанию, Францию, 394 00:28:01,383 --> 00:28:05,383 Италию, орехи, оранжевый цвет. 395 00:28:05,433 --> 00:28:11,043 Математика дико бесила, Да и опера мозг выносила, 396 00:28:11,093 --> 00:28:12,653 Чарли Чаплин был фальшивым насквозь, 397 00:28:12,703 --> 00:28:15,223 А цветы всегда предназначались слюнтяям.». 398 00:28:18,963 --> 00:28:20,973 Спасибо. 399 00:28:36,893 --> 00:28:39,643 Иди сюда. 400 00:28:47,383 --> 00:28:49,953 Привет. 401 00:29:12,063 --> 00:29:13,583 Где у вас тут ванная? 402 00:29:13,633 --> 00:29:15,113 Могу я воспользоваться ванной комнатой? 403 00:29:15,153 --> 00:29:16,193 Конечно, милый. 404 00:29:16,243 --> 00:29:17,463 Я тебе покажу, где она. 405 00:29:17,503 --> 00:29:19,073 Поднимайся наверх, затем налево. 406 00:30:31,443 --> 00:30:33,793 – Привет, пап. – Привет, Ник. 407 00:30:33,843 --> 00:30:35,583 Как дела? Что-то случилось? 408 00:30:35,623 --> 00:30:37,013 Нет, всё отлично. 409 00:30:37,063 --> 00:30:38,493 Спасибо за деньги. 410 00:30:38,543 --> 00:30:39,673 Я ценю это. 411 00:32:06,323 --> 00:32:08,933 Да, ты всегда обожал фондю. 412 00:32:08,983 --> 00:32:11,463 Патрик и Фил собирались завтра прогуляться, 413 00:32:11,503 --> 00:32:14,553 хотели, чтобы ты пошёл с ними. 414 00:32:18,943 --> 00:32:20,473 А Джаспер и Дейзи случайно не здесь? 415 00:32:20,513 --> 00:32:22,473 – Нет, их здесь нет. – Нет? 416 00:32:22,513 --> 00:32:24,213 – Не-а. – Они не захотели меня видеть? 417 00:32:24,253 --> 00:32:26,783 – Нет, они не захотели тебя видеть. – Это очень тяжко слышать. 418 00:32:26,823 --> 00:32:29,873 Ну, я тогда присяду на диван 419 00:32:29,913 --> 00:32:31,003 и подумаю об этом, ладно? 420 00:32:32,483 --> 00:32:35,833 Боже мой! Боже мой, это же Дейзи! 421 00:32:35,873 --> 00:32:37,443 Джаспер! 422 00:32:37,483 --> 00:32:40,313 Бог мой, ребята, вы так выросли! 423 00:32:40,353 --> 00:32:43,363 Боже мой, вы такие..! 424 00:32:44,623 --> 00:32:46,323 – Так, ладно. – Дания, 1632 год. 425 00:32:46,363 --> 00:32:48,493 – О, нет. – Мы… 426 00:32:48,543 --> 00:32:52,633 Любим пересматривать историю обручей. 427 00:32:52,673 --> 00:32:55,203 Это важно для… 428 00:32:55,243 --> 00:32:57,553 культуры мира и мудрости. 429 00:32:57,593 --> 00:32:59,073 Человек… 430 00:32:59,113 --> 00:33:01,383 – по имени Джордж… – Хупулу. 431 00:33:01,423 --> 00:33:04,473 Был, эм… 432 00:33:04,513 --> 00:33:06,163 Он думал… 433 00:33:06,213 --> 00:33:08,733 «Так, я сейчас 434 00:33:08,773 --> 00:33:10,343 изобрету что-нибудь, что я… » 435 00:33:15,873 --> 00:33:17,223 Привет. 436 00:33:17,263 --> 00:33:20,133 Привет. 437 00:33:20,183 --> 00:33:22,613 Эй, слушай… 438 00:33:22,663 --> 00:33:25,573 Хотел спросить, как думаешь, могу я одолжить у тебя сегодня машину? 439 00:33:25,623 --> 00:33:28,013 Потому что… Я хотел поехать на собрание. 440 00:33:28,053 --> 00:33:29,973 У тебя сегодня собрание? 441 00:33:30,013 --> 00:33:31,843 Да, конечно. 442 00:33:35,243 --> 00:33:36,583 Всё в порядке? 443 00:33:36,633 --> 00:33:38,283 Да, я просто… 444 00:33:39,543 --> 00:33:40,983 – Они как с ума посходили. – Ага. 445 00:33:41,023 --> 00:33:43,683 Они очень рады, что ты дома. 446 00:33:45,723 --> 00:33:48,553 – Ну, тогда, наверное, утром увидимся. – Хорошо. 447 00:33:50,253 --> 00:33:52,213 Ну ладно. 448 00:34:39,433 --> 00:34:41,173 Где они?! 449 00:34:41,213 --> 00:34:42,743 У меня их нет! 450 00:34:42,783 --> 00:34:44,263 Где они? 451 00:34:44,303 --> 00:34:45,833 У меня их нет! 452 00:34:45,873 --> 00:34:47,663 Ребят, ребят. 453 00:34:47,703 --> 00:34:49,353 Где они?! 454 00:34:49,403 --> 00:34:51,053 – Ребят, прекратите. – Я не знаю. 455 00:34:51,093 --> 00:34:52,883 Прекратите. Успокойтесь. Что здесь происходит? 456 00:34:52,923 --> 00:34:54,713 Она взяла мои деньги! 457 00:34:54,753 --> 00:34:56,143 Не брала. 458 00:34:56,193 --> 00:34:58,363 Так, ладно. Давай, спускайся вниз, 459 00:34:58,413 --> 00:35:00,103 – к маме, хорошо? – Ты взяла их! 460 00:35:00,153 --> 00:35:02,063 Нет, нет, прекрати. 461 00:35:02,113 --> 00:35:05,113 – Я их не брала, папа. – Я знаю, что не брала. 462 00:35:05,153 --> 00:35:07,893 Просто спускайся вниз и иди завтракать. 463 00:35:07,943 --> 00:35:09,033 Эй, что стряслось? 464 00:35:10,723 --> 00:35:12,073 Деньги пропали. 465 00:35:12,123 --> 00:35:14,603 Ладно. А ты уверен, что они были там? 466 00:35:14,643 --> 00:35:17,773 – Да. Вчера они были там. – Хорошо. 467 00:35:24,783 --> 00:35:26,783 Сбережения Джаспера пропали. 468 00:35:28,783 --> 00:35:30,793 Да? Это странно. 469 00:35:36,143 --> 00:35:39,103 Это ты взял его восемь долларов? 470 00:35:40,273 --> 00:35:41,753 Что? 471 00:35:41,803 --> 00:35:43,063 Ты слышал. 472 00:35:44,103 --> 00:35:45,843 Зачем они мне? 473 00:35:45,893 --> 00:35:48,633 Они исчезли, значит, кто-то их взял. 474 00:35:48,673 --> 00:35:50,543 Точно, и этот кто-то – я. 475 00:35:50,593 --> 00:35:52,983 Это, блядь, смешно. 476 00:35:53,033 --> 00:35:56,203 Ты снова что-то принимаешь? 477 00:35:56,253 --> 00:35:59,033 Я снова что-то принимаю? Нет. 478 00:36:01,033 --> 00:36:03,783 Ты сейчас под кайфом? 479 00:36:03,823 --> 00:36:05,433 Что за…? Нет. 480 00:36:05,473 --> 00:36:07,523 – Иди нахуй. – «Иди нахуй»? 481 00:36:07,563 --> 00:36:09,043 Не разговаривай со мной таким образом. 482 00:36:09,093 --> 00:36:10,653 Ты сейчас под кайфом? 483 00:36:10,703 --> 00:36:12,043 Нет. 484 00:36:12,093 --> 00:36:13,653 Ты сейчас ничего не принимаешь? 485 00:36:13,703 --> 00:36:15,093 Принимаешь? 486 00:36:15,133 --> 00:36:18,793 Нет, пап, я, блядь, сейчас не под кайфом! 487 00:36:18,833 --> 00:36:20,843 Хорошо. 488 00:36:24,193 --> 00:36:27,493 Слушай, мы рискнули и отправили тебя в колледж. 489 00:36:27,543 --> 00:36:30,243 Все поддержали это решение. 490 00:36:30,283 --> 00:36:32,243 И я рад, что ты туда поехал. 491 00:36:33,413 --> 00:36:35,943 Рецидив – это часть… 492 00:36:35,983 --> 00:36:37,903 Рецидив – это часть восстановления. 493 00:36:37,943 --> 00:36:41,863 – Поэтому мы… – Мне лучше уехать. 494 00:36:50,263 --> 00:36:52,743 – Дэвид? – Эй. 495 00:36:52,783 --> 00:36:55,523 Куда ты поедешь? 496 00:36:55,573 --> 00:36:57,833 Ты не можешь так просто уехать. Это же смешно. 497 00:36:57,873 --> 00:36:59,483 – Да ладно тебе. – Может, поговоришь с нами? 498 00:36:59,533 --> 00:37:01,443 Правда, мы просто… Просто хотим поговорить с тобой. 499 00:37:01,493 --> 00:37:03,883 Почему ты не хочешь… Помочь нам понять. 500 00:37:03,923 --> 00:37:05,583 Или дать нам помочь тебе. 501 00:37:05,623 --> 00:37:07,103 Мне не нужная ваша ёбаная помощь. Разве вы не понимате? 502 00:37:07,143 --> 00:37:08,493 – Нет. – Нет, вы не понимаете. Боже мой, 503 00:37:08,543 --> 00:37:09,843 что, блядь, с вами не так? 504 00:37:09,883 --> 00:37:11,283 – Что, чёрт возьми, со всеми вами не так? – Ник. 505 00:37:11,323 --> 00:37:12,803 – Нет. Ты меня душишь! – Эй. 506 00:37:12,843 --> 00:37:14,413 Ты меня, блядь, душишь! 507 00:37:14,453 --> 00:37:16,893 Так дело в нас? Проблема в нас? 508 00:37:16,943 --> 00:37:19,163 Нет. Знаешь что, в этом виноват ты! 509 00:37:19,203 --> 00:37:20,903 Это всё из-за тебя! 510 00:37:20,943 --> 00:37:23,163 И ты единственный, кто может положить этому конец! 511 00:37:23,203 --> 00:37:25,163 Решить проблему, блядь! 512 00:37:53,453 --> 00:37:54,493 Блядь! 513 00:37:55,543 --> 00:37:57,063 Блядь! 514 00:38:29,064 --> 00:38:33,182 Что может сделать одна таблетка перкоцета? Что она может сделать? Какой вред нанести? 515 00:38:33,183 --> 00:38:38,182 Дело в том, что cо временем ты начинаешь забывать, зачем нужно оставаться трезвым. Я убеждаю себя, что всё ещё не потерял над собой контроль. 516 00:38:49,183 --> 00:38:51,182 Когда я открыл для себя наркотики, моя жизнь из чёрно-белой превратилась в цветную. Я никогда не смогу ни на что променять это. 517 00:38:51,183 --> 00:38:53,182 Поэтому я говорю людям то, что они хотят услышать. 518 00:39:03,183 --> 00:39:06,182 Всё пошло под откос намного быстрее. 519 00:39:08,183 --> 00:39:10,182 Чем больше я употребляю, тем больше совершаю поступков, за которые мне потом стыдно. 520 00:39:10,183 --> 00:39:12,182 И от этого я употребляю ещё больше, чтобы никогда не сталкиваться с последствиями. 521 00:39:18,183 --> 00:39:21,182 Возвращение к началу теперь кажется слишком долгим путешествием. 522 00:39:27,183 --> 00:39:29,182 Здесь оказалось тяжело найти мет. Вместо него я достал немного героина. 523 00:39:29,183 --> 00:39:32,182 И всё, что я могу делать – это идти вперёд и вперёд… Не оглядываясь. 524 00:39:50,183 --> 00:39:52,573 Так это для… 525 00:39:52,613 --> 00:39:54,313 журнала Нью-Йорк Таймс? 526 00:39:54,353 --> 00:39:56,093 О, нет. 527 00:39:56,143 --> 00:39:57,443 Я… я пишу. 528 00:39:57,493 --> 00:39:59,013 Пишу для разных журналов, 529 00:39:59,053 --> 00:40:02,103 но это вопрос личного характера. 530 00:40:02,143 --> 00:40:04,363 Личного характера? – Да, простите. 531 00:40:04,413 --> 00:40:06,633 – Вы не против? – Нет, всё нормально. 532 00:40:06,673 --> 00:40:08,543 Могу я спросить, что это за вопрос или…? 533 00:40:08,593 --> 00:40:11,023 Да, дело в моём сыне. 534 00:40:11,073 --> 00:40:13,073 Хорошо. 535 00:40:16,073 --> 00:40:19,293 Он принимал разные наркотики, 536 00:40:19,343 --> 00:40:21,213 но сейчас он сидит на метамфетамине, 537 00:40:21,253 --> 00:40:25,043 а он, похоже, хуже всего. 538 00:40:25,083 --> 00:40:27,343 И, наверное, я пришёл сюда, 539 00:40:27,393 --> 00:40:31,093 потому что хочу знать всё, что можно вообще знать 540 00:40:31,133 --> 00:40:34,093 обо всём этом. 541 00:40:34,133 --> 00:40:36,663 Метамфетамин… 542 00:40:36,703 --> 00:40:38,573 дарит употребляющему чувство постоянной эйфории… 543 00:40:38,623 --> 00:40:41,183 по крайней мере, когда он его употребляет. 544 00:40:41,233 --> 00:40:42,403 Знаете, но когда он выветривается… 545 00:40:42,453 --> 00:40:44,233 опустошая запасы дофамина на 60%, 546 00:40:44,273 --> 00:40:47,193 человеку приходится увеличивать дозы. 547 00:40:47,233 --> 00:40:51,243 Ему приходится их удваивать, утраивать, просто чтобы хоть что-то почувствовать, 548 00:40:51,283 --> 00:40:53,413 и тем самым он наносит ещё больший урон нервной системе, 549 00:40:53,463 --> 00:40:57,333 что увеличивает необходимость употребления наркотика. 550 00:40:57,373 --> 00:40:58,903 Ужасный замкнутый круг. 551 00:41:00,943 --> 00:41:03,123 – Что такое? – Привет. 552 00:41:03,163 --> 00:41:05,863 Просто исследую кое-что. 553 00:41:33,153 --> 00:41:35,113 Привет. 554 00:41:41,163 --> 00:41:43,243 Ты голодна? 555 00:41:43,293 --> 00:41:46,423 Хочешь чего-нибудь? 556 00:41:46,473 --> 00:41:49,083 Большинство парней просто просят сделать им минет. 557 00:41:49,123 --> 00:41:52,693 Нет. Нет, я просто предлагаю тебе что-нибудь поесть. 558 00:41:52,733 --> 00:41:55,133 Может, поболтать немного, если захочешь. 559 00:41:55,173 --> 00:41:58,523 Мет меняет строение мозга. 560 00:41:58,563 --> 00:42:01,003 Здесь мы наблюдаем потерю дофаминовых рецепторов 561 00:42:01,053 --> 00:42:03,003 в мозгу человека, сидящего на мете. 562 00:42:03,053 --> 00:42:06,623 А теперь я вам ещё кое-что покажу. 563 00:42:06,663 --> 00:42:09,363 Видите, вот тут вот, там две красные… 564 00:42:09,403 --> 00:42:10,973 – большие красные точки? – Да. 565 00:42:11,013 --> 00:42:13,753 Вот они указывают на гиперактивность миндалевидного тела. 566 00:42:13,803 --> 00:42:15,713 А миндалевидное тело – это часть мозга, 567 00:42:15,763 --> 00:42:18,243 связанная с беспокойством и страхами. 568 00:42:18,283 --> 00:42:20,413 Здесь оно как будто кричит. 569 00:42:24,163 --> 00:42:26,203 Это показывает нам, 570 00:42:26,243 --> 00:42:28,643 что есть биологические основания, 571 00:42:28,683 --> 00:42:32,383 по которым люди, употребляющие мет, не могут… 572 00:42:32,423 --> 00:42:34,513 не не хотят, а именно не могут, 573 00:42:34,563 --> 00:42:37,523 участвовать в обычных реабилитационных программах. 574 00:42:37,563 --> 00:42:39,043 Я тоже была на реабилитации. 575 00:42:40,173 --> 00:42:41,693 Три раза. 576 00:42:41,743 --> 00:42:44,183 И каждый раз я сбегала. 577 00:42:44,223 --> 00:42:46,663 Почему? 578 00:42:46,703 --> 00:42:48,883 Это был ад. 579 00:42:48,923 --> 00:42:51,313 Я хотела умереть. 580 00:42:51,363 --> 00:42:53,313 Почему это был ад? 581 00:42:53,363 --> 00:42:56,193 Вся эта херь, связанная с Богом. 582 00:42:56,233 --> 00:42:58,193 К тому же, ты не знаешь, как хорошо тебе будет, 583 00:42:58,233 --> 00:43:00,193 когда станет хорошо. 584 00:43:00,233 --> 00:43:02,323 Тяжело объяснить. 585 00:43:02,373 --> 00:43:04,243 Эффект как от кокаина, 586 00:43:04,283 --> 00:43:05,853 только умноженный в тысячу раз. 587 00:43:05,893 --> 00:43:07,553 Или даже в миллион. 588 00:43:07,593 --> 00:43:10,203 Что это значит для Ника? 589 00:43:10,243 --> 00:43:12,203 Послушайте, мистер Шефф, я… 590 00:43:12,253 --> 00:43:15,163 Я не знаю, кто вам что пообещал, 591 00:43:15,213 --> 00:43:19,213 но процент успеха здесь можно выразить однозначным числом. 592 00:43:21,173 --> 00:43:22,523 Ладно. 593 00:43:24,613 --> 00:43:27,393 А как же твои родители? 594 00:43:27,443 --> 00:43:29,573 А что они? 595 00:43:29,613 --> 00:43:32,443 Не думаешь, что они переживают за тебя? 596 00:43:32,483 --> 00:43:34,973 Разве ты не должна… 597 00:43:35,013 --> 00:43:37,273 сказать им, что… 598 00:43:37,323 --> 00:43:39,583 Да им похер. 599 00:43:39,623 --> 00:43:42,973 А мне кажется, что нет. 600 00:43:44,023 --> 00:43:47,023 А вам, блядь, откуда знать? 601 00:43:53,813 --> 00:43:55,773 Мне пора. 602 00:43:55,813 --> 00:43:58,993 А. Хорошо. 603 00:44:02,343 --> 00:44:04,913 Спасибо. 604 00:45:22,383 --> 00:45:23,943 Боже. 605 00:46:52,823 --> 00:46:54,733 Попробую поговорить с тобой на клингонском. 606 00:46:54,773 --> 00:46:55,863 Готов? 607 00:47:04,483 --> 00:47:06,653 – Знаешь, что я сказал? – Можно мне кока-колы? 608 00:47:06,703 --> 00:47:08,093 Точно. 609 00:47:08,133 --> 00:47:09,923 Именно это. 610 00:47:09,963 --> 00:47:11,923 Именно это я и попросил. 611 00:47:11,963 --> 00:47:13,403 Можно мне кока-колы? 612 00:47:13,443 --> 00:47:15,323 Хорошо. Если попросишь меня на клингонском, 613 00:47:15,363 --> 00:47:17,363 может, закажем тебе колы. 614 00:47:34,943 --> 00:47:37,083 Привет. 615 00:47:53,013 --> 00:47:55,233 Совсем не изменилось. 616 00:47:55,273 --> 00:47:58,363 Это место. 617 00:47:59,493 --> 00:48:01,193 Как у тебя дела? 618 00:48:01,233 --> 00:48:02,623 У меня всё отлично. 619 00:48:02,673 --> 00:48:04,843 Знаешь, просто… 620 00:48:06,713 --> 00:48:08,673 Делаю то, что нужно сделать. 621 00:48:09,723 --> 00:48:11,553 Что это значит? 622 00:48:11,593 --> 00:48:15,333 Просто стараюсь быть ответственным… 623 00:48:15,383 --> 00:48:17,603 Я сам бросил, так что… 624 00:48:17,643 --> 00:48:19,773 Уже пять дней держусь. 625 00:48:21,383 --> 00:48:23,643 Мне кажется, что у меня неплохо получается, 626 00:48:23,693 --> 00:48:26,823 но мне нужна… пара сотен баксов. 627 00:48:26,873 --> 00:48:28,563 Ник, я не могу дать тебе денег. 628 00:48:30,563 --> 00:48:32,523 Да. 629 00:48:32,573 --> 00:48:34,793 Ну ладно. 630 00:48:34,833 --> 00:48:36,533 Всего двести баксов, мне нужно… 631 00:48:36,573 --> 00:48:38,093 Мне нужно разобраться кое с чем. 632 00:48:38,143 --> 00:48:39,403 Я хочу поехать в Нью-Йорк. 633 00:48:39,443 --> 00:48:41,713 – В Нью-Йорк? – Ага. 634 00:48:41,753 --> 00:48:43,583 Мне нужно выбраться из Сан Франциско. 635 00:48:43,623 --> 00:48:45,283 Здесь слишком много… 636 00:48:45,323 --> 00:48:47,193 плохой энергетики 637 00:48:47,233 --> 00:48:50,153 постоянно. 638 00:48:50,193 --> 00:48:52,063 Да, поэтому мне нужна пара сотен баксов. 639 00:48:52,113 --> 00:48:54,463 Почему бы нам просто не пообедать и не поговорить? 640 00:48:54,503 --> 00:48:57,033 Мы же можем сделать это? 641 00:49:03,033 --> 00:49:05,733 Как… как дела у Карен… и у детей? 642 00:49:05,773 --> 00:49:09,173 Всё нормально. Про тебя спрашивают. 643 00:49:09,213 --> 00:49:12,083 На следующей неделе у них отчётный концерт, они бы хотели… 644 00:49:12,133 --> 00:49:14,003 Пап, ты… только не надо давить на меня чувством вины, ладно? 645 00:49:14,043 --> 00:49:15,523 Нет, я просто говорю… 646 00:49:15,573 --> 00:49:17,833 Я должен чувствовать себя ужасно. 647 00:49:19,353 --> 00:49:23,973 Я знаю, что они хотели бы, чтобы ты был там, вот и всё. 648 00:49:24,013 --> 00:49:25,663 Прости, пап. 649 00:49:25,713 --> 00:49:29,193 Мне просто… нужны эти ебаные деньги, понятно? 650 00:49:29,233 --> 00:49:30,673 Так что, пожалуйста, дай мне уже их. 651 00:49:30,713 --> 00:49:31,973 А потом что? Когда это всё кончится? 652 00:49:32,023 --> 00:49:33,543 Я позабочусь об этом. 653 00:49:33,583 --> 00:49:35,153 У меня вроде пока всё получается. 654 00:49:35,193 --> 00:49:36,463 – Я уже пять дней ничего не принимал. – Не похоже, 655 00:49:36,503 --> 00:49:37,723 чтобы у тебя получалось, Ник. 656 00:49:37,763 --> 00:49:38,893 А, не похоже, да? 657 00:49:38,943 --> 00:49:39,813 – И что теперь? Терапия? – Нет. 658 00:49:39,853 --> 00:49:41,243 – Ты можешь вернуться домой. – Нет. 659 00:49:41,293 --> 00:49:42,723 – Нет, это не… – И мы вместе со всем разберёмся. Пожалуйста. 660 00:49:42,773 --> 00:49:44,253 Ник. 661 00:49:45,473 --> 00:49:47,293 Пожалуйста. 662 00:49:54,083 --> 00:49:56,653 – Я провёл небольшое исследование… – Провёл исследование? 663 00:49:56,693 --> 00:49:58,703 – Пап, да ты, блядь, издеваешься. – Нет… 664 00:49:58,743 --> 00:50:00,703 Ты думаешь, что у тебя всё под контролем. 665 00:50:00,743 --> 00:50:03,833 И я понимаю, как ты напуган. 666 00:50:03,883 --> 00:50:05,833 Я понимаю, почему я так делаю… И это не делает меня 667 00:50:05,883 --> 00:50:08,363 кем-то другим, понятно? Меня привлекает безумие. 668 00:50:08,403 --> 00:50:10,363 А тебе просто стыдно за меня, потому что, знаешь, я был таким… 669 00:50:10,403 --> 00:50:11,623 потрясающим ребёнком, 670 00:50:11,673 --> 00:50:13,583 которого ты сотворил или что-то вроде того, 671 00:50:13,623 --> 00:50:15,973 – и тебе не нравится тот, кто я сейчас. – Да? 672 00:50:16,023 --> 00:50:17,723 – А кто ты, Ник? – Вот я, пап. 673 00:50:17,763 --> 00:50:19,763 Здесь. Вот такой вот я. 674 00:50:27,033 --> 00:50:29,123 Тебе не нравится то, что ты видишь? 675 00:50:35,563 --> 00:50:39,823 Знаешь, чем больше я об этом думаю… 676 00:50:39,873 --> 00:50:42,093 Мама должна была получить опеку. 677 00:50:42,133 --> 00:50:44,663 Потому что ты, блядь, постоянно 678 00:50:44,703 --> 00:50:46,533 должен всё контролировать. 679 00:50:46,573 --> 00:50:49,093 Ты можешь злиться на меня, Ник. Я совершал ошибки. 680 00:50:49,143 --> 00:50:52,013 Я понимаю это. Я жалею об этом, но я их совершал. 681 00:50:52,053 --> 00:50:54,843 Но Боже мой, то, что ты сейчас говоришь 682 00:50:54,883 --> 00:50:57,893 – совсем не имеет смысла. – Ты и сейчас это делаешь! 683 00:50:57,933 --> 00:50:59,633 – Контролируешь меня прямо сейчас! – Это не ты. 684 00:50:59,673 --> 00:51:01,503 Это не ты, Ник. В тебе говорят наркотики. 685 00:51:01,543 --> 00:51:02,673 Что это, блядь, вообще значит? 686 00:51:02,723 --> 00:51:04,113 Психологический террор. 687 00:51:04,153 --> 00:51:05,683 – Так поступают наркоманы. – Что за хрень 688 00:51:05,723 --> 00:51:06,983 ты сейчас несёшь, а? 689 00:51:07,033 --> 00:51:09,903 Что это? Что ты пытаешься сделать? 690 00:51:17,953 --> 00:51:19,953 Боже. 691 00:51:23,043 --> 00:51:26,003 Я не хотел, чтобы всё было так. 692 00:51:29,743 --> 00:51:31,313 Ну ладно. 693 00:51:31,353 --> 00:51:33,013 Мне надо идти, пап. 694 00:51:37,803 --> 00:51:40,413 – Давай… давай я забронирую тебе номер. – Нет пап. 695 00:51:40,453 --> 00:51:43,153 – Номер в отеле на пару ночей. – Нет. Пап… 696 00:51:43,193 --> 00:51:46,413 – Почему бы нам просто не поесть чего-нибудь? – Пап, мне нужно идти. 697 00:51:47,983 --> 00:51:49,243 Может, хотя бы попрощаешься? 698 00:51:49,293 --> 00:51:50,813 Пока, пап. 699 00:52:02,563 --> 00:52:04,523 А где он спит? 700 00:52:04,563 --> 00:52:07,093 Я этого не знаю, милый. 701 00:52:07,133 --> 00:52:08,263 С ним всё хорошо. 702 00:52:15,753 --> 00:52:18,533 Может, у него есть друг, и он у него спит. 703 00:52:18,583 --> 00:52:22,273 – Да. Может. – Дельфин. 704 00:52:22,323 --> 00:52:24,063 – Надеюсь на это. – теперь «С». 705 00:52:24,103 --> 00:52:25,453 Слон. 706 00:52:25,503 --> 00:52:27,633 Можно я ему позвоню? 707 00:52:27,673 --> 00:52:29,413 Нет, я уже пытался. 708 00:52:29,463 --> 00:52:32,503 – Его телефон выключен. – Можно я отправлю ему сообщение? 709 00:52:32,553 --> 00:52:36,853 Может, ему станет одиноко, и он включит свой телефон? 710 00:52:36,903 --> 00:52:39,293 Хорошая идея. 711 00:52:39,343 --> 00:52:41,293 Да. Давай попробуем. 712 00:53:35,433 --> 00:53:37,133 Дэйв. 713 00:53:37,183 --> 00:53:39,483 Да? 714 00:53:43,233 --> 00:53:45,183 Дэйв, закрой глаза. 715 00:53:45,233 --> 00:53:46,753 Ладно. 716 00:53:50,233 --> 00:53:52,193 А теперь… открывай! 717 00:54:54,913 --> 00:54:56,603 Алло? 718 00:54:56,653 --> 00:54:59,433 Это Джули Форд из больницы Белвью в Нью-Йорке. 719 00:54:59,483 --> 00:55:01,303 Ник Шефф ваш сын? 720 00:55:04,873 --> 00:55:06,403 Мистер Шефф, 721 00:55:06,443 --> 00:55:08,883 мне жаль, что мы не связались с вами ранее. 722 00:55:08,923 --> 00:55:12,053 Ник до сих пор испытывает дыхательную недостаточность, 723 00:55:12,103 --> 00:55:13,973 но его жизненные показатели приходят в норму. 724 00:55:14,013 --> 00:55:16,363 Сэр, мы готовы ко взлёту. 725 00:55:16,413 --> 00:55:17,883 Хорошо, хорошо. 726 00:55:17,933 --> 00:55:20,543 Могу я поговорить с ним? 727 00:55:20,583 --> 00:55:22,983 – Нет, это невозможно. – Сэр, мне нужно, чтобы вы… 728 00:55:23,023 --> 00:55:24,633 – ..выключили телефон. – Поверьте мне, лучше не стоит его будить. 729 00:55:24,673 --> 00:55:26,553 Попробуйте позвонить через пару часов, хорошо? 730 00:55:26,593 --> 00:55:29,553 – Хорошо. Не могли бы вы передать ему… – Сэр. Сэр. 731 00:55:29,593 --> 00:55:32,993 – Пожалуйста. – Можете передать ему, что я уже еду? 732 00:55:41,393 --> 00:55:42,563 Он выписался. 733 00:55:42,613 --> 00:55:43,823 Что? 734 00:55:43,873 --> 00:55:45,303 Вопреки распоряжениям врачей. 735 00:55:45,353 --> 00:55:47,393 – Нет, нет, он лежал тут с передозировкой. – Простите, сэр. 736 00:55:47,443 --> 00:55:49,743 Он вытащил капельницу, катетер и ушёл. 737 00:55:49,793 --> 00:55:51,183 Как давно? 738 00:55:51,223 --> 00:55:53,663 Десять – пятнадцать минут назад. 739 00:55:53,703 --> 00:55:56,103 Простите, сэр. 740 00:56:19,773 --> 00:56:21,733 Да. 741 00:56:42,403 --> 00:56:44,453 Слушай, я тут подумал, 742 00:56:44,493 --> 00:56:46,363 я решил завязать с наркотиками. 743 00:56:46,413 --> 00:56:48,503 Это всё. 744 00:56:50,893 --> 00:56:53,283 Говорю тебе, пап. 745 00:56:53,333 --> 00:56:55,293 Я завязал. 746 00:57:05,473 --> 00:57:07,863 И что мы будем делать? 747 00:57:07,913 --> 00:57:11,393 В смысле, после того, что произошло. 748 00:57:32,723 --> 00:57:35,073 Так, в три часа у нас будет групповой звонок 749 00:57:35,113 --> 00:57:36,683 с представителями из Миссисипи. 750 00:57:38,073 --> 00:57:39,683 В 3.30 – из Нью-Мексико. 751 00:57:39,723 --> 00:57:41,683 В четыре – из Орегона. 752 00:57:41,723 --> 00:57:44,423 Я немного почитала о тех, что в Нью-Мексико. 753 00:57:44,473 --> 00:57:47,773 Это будет стоить сорок тысяч долларов в месяц. 754 00:57:47,823 --> 00:57:49,383 Знаешь, о них даже отзывы не очень хорошие. 755 00:57:49,433 --> 00:57:51,473 Давай просто вычеркнем их. 756 00:57:51,523 --> 00:57:54,263 Послушай, если здесь, в Лос-Анджелесе, появится точка, 757 00:57:54,303 --> 00:57:56,483 может, на данный момент это будет лучшим вариантом. 758 00:57:56,523 --> 00:57:59,483 Я свяжусь с ними через час. 759 00:58:00,743 --> 00:58:02,703 Отдохни, Дэвид. 760 00:58:02,753 --> 00:58:04,883 Позволь теперь мне заняться этим. 761 00:58:11,803 --> 00:58:13,583 Пап? 762 00:58:13,633 --> 00:58:15,413 Да? 763 00:58:15,453 --> 00:58:19,373 Ты будешь заходить ко мне каждые пятнадцать минут? 764 00:58:19,413 --> 00:58:21,763 Да. 765 00:58:28,764 --> 00:58:30,522 Закрой глаза, 766 00:58:30,523 --> 00:58:34,522 ничего не бойся. 767 00:58:34,523 --> 00:58:36,653 Монстр ушёл. 768 00:58:36,693 --> 00:58:38,613 Он убегает. 769 00:58:38,653 --> 00:58:42,263 И твой папа с тобой. 770 00:58:43,533 --> 00:58:45,613 Прелестный, прелестный 771 00:58:45,663 --> 00:58:47,013 Прелестный, 772 00:58:47,053 --> 00:58:50,053 Прелестный мальчик. 773 00:58:53,143 --> 00:58:55,233 Прелестный, Прелестный, 774 00:58:55,283 --> 00:58:56,763 Прелестный мальчик. 775 00:58:59,323 --> 00:59:01,633 Ты и динозавра хочешь взять с собой? 776 00:59:04,723 --> 00:59:06,503 А книгу? 777 00:59:08,203 --> 00:59:10,733 Нет? Ладно? 778 00:59:14,993 --> 00:59:18,213 Ты готов? 779 00:59:22,263 --> 00:59:24,353 Обнимешь меня? 780 00:59:24,393 --> 00:59:25,443 Нет? 781 00:59:25,483 --> 00:59:27,003 Почему нет? 782 00:59:27,053 --> 00:59:29,533 Ты злишься на меня? 783 00:59:29,573 --> 00:59:31,703 Потому что тебе надо уехать? 784 00:59:32,703 --> 00:59:34,363 Ладно. 785 00:59:34,403 --> 00:59:38,233 Но ты же будешь рад увидеть маму, так? 786 00:59:40,283 --> 00:59:42,243 Я хочу, чтобы ты кое-что знал. 787 00:59:42,283 --> 00:59:44,673 Когда ты вернёшься, я буду здесь… 788 00:59:44,723 --> 00:59:47,813 да… я буду здесь ради тебя. 789 00:59:47,853 --> 00:59:49,593 Понимаешь? 790 00:59:49,633 --> 00:59:52,813 Звони мне, когда соскучишься, и я буду звонить тебе. 791 00:59:54,073 --> 00:59:56,513 Знаешь, как сильно я тебя люблю? 792 01:00:03,473 --> 01:00:07,613 Если бы и можно было использовать все слова в языке, 793 01:00:07,653 --> 01:00:10,793 они не смогли бы описать, как сильно. 794 01:00:10,833 --> 01:00:14,053 И если бы можно было собрать все те слова вместе, 795 01:00:14,093 --> 01:00:16,843 они бы всё равно не смогли описать мои чувства. 796 01:00:16,883 --> 01:00:19,843 Ты моё всё. 797 01:00:21,673 --> 01:00:24,543 Я люблю тебя больше всего на свете. 798 01:00:26,243 --> 01:00:28,593 Больше всего на свете? 799 01:00:28,633 --> 01:00:30,283 Да, больше всего на свете. 800 01:01:02,453 --> 01:01:04,453 Привет. 801 01:01:04,493 --> 01:01:06,673 Это моя мама. 802 01:01:06,713 --> 01:01:09,673 Я очень рада, что ты приехал в Л.А. 803 01:01:09,713 --> 01:01:11,593 Ты ведь это знаешь, так? 804 01:01:17,463 --> 01:01:19,643 Ты просто не знаешь, каково это – быть… 805 01:01:19,683 --> 01:01:21,643 – Мам, не начинай, пожалуйста. – Хорошо. 806 01:01:21,683 --> 01:01:23,863 Прости. Хорошо. 807 01:01:30,523 --> 01:01:33,133 Я не могла думать ни о ком другом, кроме тебя. 808 01:01:38,133 --> 01:01:41,493 Я знаю, это прозвучит бессмысленно, но мне жать. 809 01:01:45,013 --> 01:01:47,233 Прости... прости меня. 810 01:01:48,713 --> 01:01:50,363 О, Никки. 811 01:01:56,113 --> 01:01:58,633 Ты такой замечательный. 812 01:01:58,683 --> 01:02:00,643 Ты ведь это знаешь, да? 813 01:02:21,183 --> 01:02:23,143 Догоняй, старик! 814 01:02:23,183 --> 01:02:25,403 – Ты меня вообще не уважаешь. – Неправда. 815 01:02:25,443 --> 01:02:27,713 Вот это неуважение. 816 01:02:29,753 --> 01:02:31,363 – Сейчас догоню! – Ублюдок! 817 01:02:31,403 --> 01:02:34,323 Ага. Скоро ты увидишь только мой зад, детка. 818 01:02:34,363 --> 01:02:36,633 Скоро ты будешь пялиться на мой зад. 819 01:02:45,383 --> 01:02:47,033 Чёрт. 820 01:03:10,143 --> 01:03:11,623 Вот что я получаю за помощь. 821 01:03:11,663 --> 01:03:13,453 Зачем ты потянул так сильно? 822 01:03:13,493 --> 01:03:15,843 – Прости. – За что ты меня ненавидишь? 823 01:03:31,553 --> 01:03:33,553 Как ты себя чувствуешь? 824 01:03:37,823 --> 01:03:41,083 Как человек. 825 01:03:49,053 --> 01:03:52,623 Однажды я попробовал метамфетамин... 826 01:03:52,663 --> 01:03:55,103 Да. Это было круто. 827 01:03:55,143 --> 01:03:57,623 … и я подумал: 828 01:03:57,663 --> 01:04:00,063 «Вот чего мне не хватало.» 829 01:04:00,103 --> 01:04:02,763 Я чувствовал себя целым. 830 01:04:02,803 --> 01:04:04,803 Хороший сегодня день. 831 01:04:04,853 --> 01:04:07,673 Да, с тех пор я гонялся 832 01:04:07,723 --> 01:04:09,683 за тем чувством. 833 01:04:09,723 --> 01:04:11,683 Вне зависимости от того, 834 01:04:11,723 --> 01:04:13,683 сколько мета 835 01:04:13,723 --> 01:04:17,643 или чего-то ещё я мог найти и принять. 836 01:04:17,683 --> 01:04:20,123 Но этого всегда было недостаточно. 837 01:04:23,433 --> 01:04:26,823 Я пару раз попадал в реабилитационные центры, 838 01:04:26,873 --> 01:04:28,433 меня лечили, 839 01:04:28,483 --> 01:04:31,223 рассказывали о болезнях, естественно, 840 01:04:31,263 --> 01:04:32,833 но... 841 01:04:32,873 --> 01:04:34,573 Ничего не щёлкало. 842 01:04:37,443 --> 01:04:41,673 Пока однажды я не проснулся в больнице, 843 01:04:41,713 --> 01:04:44,973 и кто-то спросил меня: 844 01:04:45,023 --> 01:04:47,453 «В чём твоя проблема?» 845 01:04:50,283 --> 01:04:53,503 И я ответил: «Я алкоголик и наркоман. » 846 01:04:53,553 --> 01:04:55,333 И он сказал: 847 01:04:55,373 --> 01:04:58,553 «Нет, так ты пытаешься решить свою проблему». 848 01:04:58,603 --> 01:05:00,553 Правильно. 849 01:05:00,603 --> 01:05:03,993 Теперь я знаю, мне нужно найти способ 850 01:05:04,043 --> 01:05:07,303 заполнить эту… 851 01:05:07,343 --> 01:05:09,433 большую… 852 01:05:09,483 --> 01:05:11,743 чёрную дыру в себе. 853 01:05:15,963 --> 01:05:17,833 В любом случае… 854 01:05:17,883 --> 01:05:20,973 я уже четырнадцать месяцев ничего не принимаю. 855 01:05:21,013 --> 01:05:23,193 Я работаю в реабилитационном центре. 856 01:05:24,713 --> 01:05:26,973 Я помогаю другим людям протрезветь. 857 01:05:29,503 --> 01:05:32,673 У меня есть поручитель, Спенсер. 858 01:05:32,723 --> 01:05:35,553 Он показывает мне, какой замечательной может быть жизнь без наркотиков. 859 01:05:36,983 --> 01:05:39,383 И у меня всё ещё есть семья. 860 01:05:41,383 --> 01:05:44,163 Моя мама потрясающая. 861 01:05:44,213 --> 01:05:47,043 Мой папа тоже потрясающий. 862 01:05:52,913 --> 01:05:55,223 Я хочу, чтобы они мной гордились. 863 01:06:34,523 --> 01:06:37,173 Ты в порядке? 864 01:06:37,223 --> 01:06:39,353 Что случилось? Волнуешься? 865 01:06:39,393 --> 01:06:40,653 Да. 866 01:06:47,313 --> 01:06:49,583 Спасибо, что женишься на мне. 867 01:06:50,973 --> 01:06:52,973 Спасибо, что ты совершенный партнёр 868 01:06:53,013 --> 01:06:55,023 в этом несовершенном мире. 869 01:06:56,763 --> 01:06:59,503 Спасибо, что познакомил меня со своим потрясающим сыном. 870 01:07:01,633 --> 01:07:03,593 Я здесь для тебя, 871 01:07:03,633 --> 01:07:04,943 и так будет всегда. 872 01:07:04,983 --> 01:07:07,033 Карен, спасибо… 873 01:07:07,073 --> 01:07:09,073 что любишь меня. 874 01:07:10,383 --> 01:07:12,123 И спасибо, что любишь его. 875 01:07:22,173 --> 01:07:24,653 Смотрит ему прямо в глаза и говорит: «Супермэн…» 876 01:07:28,143 --> 01:07:29,663 Идеально. 877 01:07:49,593 --> 01:07:51,553 – Привет, рад тебя видеть. – Я тоже рад. 878 01:07:51,593 --> 01:07:54,033 Эй, Дейзи. Привет, Дейзи! 879 01:07:57,343 --> 01:07:59,083 Привет, Джэззи Джефф. 880 01:07:59,123 --> 01:08:01,133 Как дела, парень? 881 01:08:01,173 --> 01:08:02,743 Я скучал по тебе больше, 882 01:08:02,783 --> 01:08:05,783 чем солнце скучает ночью по луне. 883 01:08:09,313 --> 01:08:11,143 – Привет, Карен. – Привет. 884 01:08:16,453 --> 01:08:18,583 Спасибо, что пригласили меня. 885 01:08:18,623 --> 01:08:20,233 Серьёзно. 886 01:08:50,313 --> 01:08:52,523 Вперёд, Дейзи! Вперёд, Дейзи! Вперёд, Дейзи! Вперёд, Дейзи! 887 01:08:52,573 --> 01:08:54,003 Вперёд, Дейзи! 888 01:08:54,053 --> 01:08:55,573 Эй, милая. 889 01:08:59,273 --> 01:09:01,143 Вперёд, Дейзи, вперёд! 890 01:09:10,853 --> 01:09:13,203 Неплохо. 891 01:09:32,963 --> 01:09:34,913 «Если уровень содержания снизится, 892 01:09:34,963 --> 01:09:36,873 в мозге зависимых от мета людей 893 01:09:36,923 --> 01:09:39,623 очень вероятны потери нервных окончаний. 894 01:09:39,663 --> 01:09:42,143 И повреждения мозга необратимы. 895 01:09:42,183 --> 01:09:44,623 Тем не менее тест на ВМАТ2 896 01:09:44,663 --> 01:09:47,673 – …показал нормальный уровень.» – Это обнадёживает. 897 01:09:47,713 --> 01:09:50,193 – Да, нормальный уровень обнадёживает. – Это… 898 01:09:50,233 --> 01:09:51,633 – Да. – Хорошо. 899 01:09:51,673 --> 01:09:53,193 – Нет, я не… – Я просто проверяла. 900 01:09:53,243 --> 01:09:54,723 – Нет, нет, это правильно. – Хорошо. 901 01:09:54,763 --> 01:09:56,023 По сути… 902 01:09:56,073 --> 01:09:57,373 повреждённые… 903 01:09:57,423 --> 01:09:59,423 повреждённые нервные окончания 904 01:09:59,463 --> 01:10:01,903 могут восстановиться. 905 01:10:01,943 --> 01:10:04,123 Говорят, на это может уйти два года, но… 906 01:10:04,163 --> 01:10:06,343 – Два года? – Да. 907 01:10:06,383 --> 01:10:08,913 Но это же замечательно, Дэвид. 908 01:10:18,223 --> 01:10:20,923 – Привет. – Привет. 909 01:10:20,963 --> 01:10:24,053 – Ты поздновато. – Ага. Отличная была встреча, 910 01:10:24,093 --> 01:10:26,233 и потом мы пошли к оратору домой 911 01:10:26,273 --> 01:10:28,193 и смотрели видео, и… 912 01:10:28,233 --> 01:10:32,193 я виделся со своими подопечными до этого, так что… 913 01:10:32,233 --> 01:10:34,243 Без телефона? 914 01:10:34,283 --> 01:10:36,283 Он разрядился. 915 01:10:39,153 --> 01:10:42,373 Ты не будешь против сделать тест на наркотики? 916 01:10:43,423 --> 01:10:45,643 Да, конечно. 917 01:10:45,683 --> 01:10:47,203 Хорошо. 918 01:11:04,613 --> 01:11:07,223 Ты понимаешь, зачем я это делаю? 919 01:11:07,273 --> 01:11:11,583 Да, я должен был предупредить, так что… 920 01:11:11,623 --> 01:11:15,493 Я доверяю тебе… но нам нужно доказательство. 921 01:11:19,283 --> 01:11:21,853 Это так противоречиво. 922 01:11:21,893 --> 01:11:24,203 – Но… – Я понимаю, понимаю. 923 01:11:26,293 --> 01:11:28,463 Я сделаю его, не волнуйся. 924 01:11:28,513 --> 01:11:30,863 Мне нечего скрывать. 925 01:11:31,903 --> 01:11:33,343 Хорошо. 926 01:11:35,643 --> 01:11:38,213 У тебя отлично получается. 927 01:11:39,693 --> 01:11:41,523 Правда. 928 01:11:41,563 --> 01:11:44,573 По моим подсчётам, ты уже 485 дней в завязке. 929 01:11:44,613 --> 01:11:46,703 Вау. Серьёзно, это… 930 01:11:50,623 --> 01:11:53,403 Я просто оставлю её в ванной, ладно? Окей. 931 01:11:54,453 --> 01:11:56,013 Ладно. 932 01:11:56,063 --> 01:11:58,013 – Спокойной ночи, папа. – Спокойной ночи. 933 01:11:58,063 --> 01:12:00,153 – Я люблю тебя. – И я тебя. 934 01:12:31,573 --> 01:12:33,533 – Так, Джаспер, ты готов? – Да. 935 01:12:33,573 --> 01:12:35,703 Пошли, пошли, пошли. 936 01:12:35,753 --> 01:12:37,923 Эй, нет, нет, нет, подожди. 937 01:12:37,973 --> 01:12:41,103 Джаспер, я не хочу, чтобы ты туда ходил. 938 01:12:41,143 --> 01:12:42,893 Что? Мы недалеко, обещаю! 939 01:12:42,933 --> 01:12:44,713 Волны слишком большие, это слишком опасно. 940 01:12:44,763 --> 01:12:45,933 Но я отличный плаваю. 941 01:12:45,983 --> 01:12:47,243 Я плавал и на волнах больше, чем эти. 942 01:12:47,283 --> 01:12:49,153 Да, я это знаю, но я не хочу… 943 01:12:49,203 --> 01:12:50,683 – Я буду рядом. – Ник будет рядом, 944 01:12:50,723 --> 01:12:53,333 видишь? 945 01:12:53,373 --> 01:12:55,073 Карен, я буду… 946 01:12:55,113 --> 01:12:56,993 – Я буду рядом с ним. – Ник может идти. 947 01:12:57,033 --> 01:12:58,163 А ты нет. 948 01:12:58,203 --> 01:13:00,083 И это не обсуждается. 949 01:13:00,123 --> 01:13:01,563 Это мы ещё посмотрим. 950 01:13:01,603 --> 01:13:04,303 – Эй! – Хорошо, как ты скажешь. 951 01:13:04,343 --> 01:13:06,603 Всё хорошо. 952 01:13:15,133 --> 01:13:17,093 Поиграем вместо этого? А? 953 01:13:17,143 --> 01:13:19,363 Да? 954 01:13:21,793 --> 01:13:24,063 Ты доска для сёрфа? 955 01:13:24,103 --> 01:13:26,453 – Нет. – Нет? 956 01:13:26,493 --> 01:13:28,453 Ты велосипед? 957 01:13:28,503 --> 01:13:30,323 – Нет. – Нет? 958 01:13:30,373 --> 01:13:32,633 Ладно. Ты съедобный? 959 01:13:32,673 --> 01:13:34,203 Не очень. 960 01:13:34,243 --> 01:13:36,333 – Не очень? – Не очень. 961 01:13:36,373 --> 01:13:37,903 То есть, частично. 962 01:13:40,203 --> 01:13:41,943 Ты дом? 963 01:13:41,993 --> 01:13:45,083 Да. Как ты узнал? 964 01:13:45,123 --> 01:13:46,823 Ну, знаешь, 965 01:13:46,863 --> 01:13:49,263 я читаю твои мысли. 966 01:13:53,303 --> 01:13:55,093 Я знаю, что ты отличный пловец. 967 01:13:55,133 --> 01:13:57,093 Я приду поболеть за тебя на следующих соревнованиях. 968 01:13:57,133 --> 01:13:58,183 Как тебе такой план? 969 01:13:58,223 --> 01:13:59,743 Да? 970 01:13:59,793 --> 01:14:02,183 Хорошо. 971 01:14:02,233 --> 01:14:04,583 Эй, странно меня видеть спустя столько времени? 972 01:14:04,623 --> 01:14:05,583 Или нет? 973 01:14:05,623 --> 01:14:07,363 Думаю, сначала было странно. 974 01:14:07,403 --> 01:14:10,453 Я думал, что ты изменишься. 975 01:14:10,493 --> 01:14:13,763 Но ты всё тот же Ник. 976 01:14:29,863 --> 01:14:32,263 Хорошо. Спасибо. 977 01:14:36,303 --> 01:14:39,443 Это были отличные выходные. 978 01:14:39,483 --> 01:14:42,223 Пока, Ник. 979 01:15:32,663 --> 01:15:35,493 Давай, Ник! 980 01:16:02,913 --> 01:16:05,483 Пока, Ник! Пока, Ник! 981 01:16:05,523 --> 01:16:07,743 Пока, Ник! 982 01:16:30,243 --> 01:16:32,553 Не всё сразу, чувак. 983 01:16:32,593 --> 01:16:34,163 Поздравляю. Добро пожаловать в реальный мир. 984 01:16:34,203 --> 01:16:36,033 Я не хочу жить в реальном мире. 985 01:16:36,073 --> 01:16:37,693 Меня тошнит от него. 986 01:16:37,733 --> 01:16:39,213 Это твоя болезнь говорит за тебя, чувак. 987 01:16:39,253 --> 01:16:40,733 – Я стараюсь. – Она пытается изолировать тебя. 988 01:16:40,783 --> 01:16:42,343 Пытается убить тебя. Ты это знаешь, чувак. 989 01:16:42,393 --> 01:16:44,213 Я не чувствую себя больным, Спенсер. 990 01:16:44,263 --> 01:16:46,043 Я чувствую себя как… 991 01:16:46,083 --> 01:16:49,133 – А должен. – Это не грёбанный рак. 992 01:16:49,173 --> 01:16:52,483 Это мой, мать его, выбор. Я сам себя в это втянул. 993 01:16:52,533 --> 01:16:54,143 Да, это так. Ты сам себя втянул. 994 01:16:54,183 --> 01:16:55,883 Дашь мне сказать, или что? 995 01:16:55,923 --> 01:16:58,883 Да? Ты писатель, так? Так что пиши. 996 01:16:58,923 --> 01:17:01,233 У тебя хорошо получается. Это твой день. Это выбор. 997 01:17:01,273 --> 01:17:02,973 – Что ты собираешься делать? – Грёбанный… 998 01:17:03,013 --> 01:17:04,713 Как только заторчишь, выбирать будет не из чего. 999 01:17:04,763 --> 01:17:06,503 – Если заторчишь, всё потеряешь. – Да. 1000 01:17:06,543 --> 01:17:09,373 Ты должен продолжать делать правильный выбор. 1001 01:17:11,943 --> 01:17:13,903 – Точно. – Да. 1002 01:17:13,943 --> 01:17:15,723 Выбери верный путь. 1003 01:17:15,773 --> 01:17:17,253 Хорошо. Хорошо, слушай, 1004 01:17:17,293 --> 01:17:18,773 я позвоню тебе попозже, ладно? 1005 01:17:18,813 --> 01:17:20,293 Я думаю, я справлюсь. 1006 01:17:20,343 --> 01:17:21,603 Ты сейчас меня динамишь? 1007 01:17:21,643 --> 01:17:23,253 Звонишь мне и тратишь моё время? 1008 01:17:23,303 --> 01:17:25,043 Не трать моё время. Я всегда готов прийти на помощь. 1009 01:17:25,083 --> 01:17:26,603 Знаешь что, слушай, сегодня вечером я готовлю стейки. 1010 01:17:26,653 --> 01:17:27,783 Не хочешь зайти на ужин? 1011 01:17:27,823 --> 01:17:29,043 – Хорошо, увидимся. – Ты… 1012 01:17:29,083 --> 01:17:30,483 Звучит отлично, увидимся. 1013 01:17:30,523 --> 01:17:31,963 – Йо, Ник, Ник. – Да, сэр, увидимся. 1014 01:17:32,003 --> 01:17:34,093 – Ник… – Хорошо, пока-пока. 1015 01:18:31,103 --> 01:18:33,153 Ник Шефф. 1016 01:18:33,193 --> 01:18:35,153 Лорен. Серьёзно? 1017 01:18:35,193 --> 01:18:37,413 Что ты здесь… 1018 01:18:39,283 --> 01:18:40,983 Вау, сто лет тебя не видела. 1019 01:18:41,033 --> 01:18:42,513 Что…Что ты здесь делаешь? 1020 01:18:42,553 --> 01:18:45,073 Просто… 1021 01:18:46,943 --> 01:18:49,253 Что? 1022 01:18:52,433 --> 01:18:54,003 Я давненько в завязке, 1023 01:18:54,043 --> 01:18:57,093 но сейчас реально хочу затусить. 1024 01:19:20,413 --> 01:19:23,113 У меня есть то, что тебе нужно. У нас есть ешки, таблетки, чувак. 1025 01:19:23,153 --> 01:19:25,203 У нас есть ешки. Я говорил. Я говорил. 1026 01:19:33,163 --> 01:19:35,953 Можешь принести стакан воды и ложку? 1027 01:19:37,433 --> 01:19:39,783 Хорошо. 1028 01:19:55,933 --> 01:19:58,323 Окей. 1029 01:19:58,363 --> 01:20:00,983 – Вот. – Спасибо. 1030 01:20:01,983 --> 01:20:04,203 Вата и ложка. 1031 01:20:40,493 --> 01:20:42,713 Окей. Вот так. Вот так. 1032 01:23:15,653 --> 01:23:17,783 Ваш звонок был перенаправлен, 1033 01:23:17,823 --> 01:23:19,783 с вами говорит автоответчик. 1034 01:23:19,833 --> 01:23:21,653 Оставьте своё сообщение после сигнала, пожалуйста. 1035 01:23:23,003 --> 01:23:24,613 Это снова папа. 1036 01:23:24,663 --> 01:23:26,663 Мне кажется, ты был немного грустный, 1037 01:23:26,703 --> 01:23:29,573 когда уезжал, Ник, так что если тебе нужно поговорить, я здесь. 1038 01:23:44,423 --> 01:23:46,903 Так ты вообще не знаешь, где он? 1039 01:23:46,943 --> 01:23:49,463 Спенсер сказал, он с ним связывался. 1040 01:23:49,513 --> 01:23:52,473 У него были тяжёлые времена, но он справился. 1041 01:23:52,513 --> 01:23:56,213 Но да, на работе его нет, дома тоже. 1042 01:23:56,253 --> 01:23:58,603 – До него не дозвониться. – Чёрт. Чёрт, Викки, 1043 01:23:58,653 --> 01:24:01,613 он уехал два дня назад. Почему ты не проследила за ним? 1044 01:24:01,653 --> 01:24:04,003 Ты должна была заботиться о нашем ребёнке, ведь так? 1045 01:24:04,043 --> 01:24:05,613 Какого хрена, Дэвид? 1046 01:24:05,653 --> 01:24:07,923 А кто о нём заботился последний год? 1047 01:24:07,963 --> 01:24:09,533 Ты могла бы проведать его. 1048 01:24:09,573 --> 01:24:11,273 Блядь, да в чём твоя проблема?? 1049 01:24:11,313 --> 01:24:13,843 Чем, ты думаешь, я занимаюсь целыми днями? 1050 01:24:13,883 --> 01:24:17,233 К тому же, мы не можем наблюдать за ним всё время. 1051 01:24:17,273 --> 01:24:20,233 Думаю, тебе прямо сейчас нужно пойти в полицию 1052 01:24:20,283 --> 01:24:22,243 и заявить о пропаже человека, хорошо? 1053 01:24:22,283 --> 01:24:24,193 – Прекрати орать на меня! – Нет, я не перестану орать 1054 01:24:24,243 --> 01:24:26,503 – на тебя, Викки. – Ненавижу, когда ты так делаешь. 1055 01:24:26,543 --> 01:24:27,943 – Потому что ты просто… – Ты окончательно сошёл с ума. 1056 01:24:27,983 --> 01:24:29,373 Что ты там делаешь?! 1057 01:24:29,423 --> 01:24:31,253 – Это чертовски нечестно, Дэвид! – Нет, нет! Послушай меня! 1058 01:24:31,293 --> 01:24:33,293 Что ты… 1059 01:24:34,293 --> 01:24:36,603 Чёрт. 1060 01:24:36,643 --> 01:24:39,123 Блядь! 1061 01:24:45,693 --> 01:24:47,393 Дэйв? 1062 01:24:47,443 --> 01:24:50,183 Можешь позвонить мне, пожалуйста? 1063 01:24:53,183 --> 01:24:55,053 Что случилось? 1064 01:24:55,103 --> 01:24:56,973 Он пропал. 1065 01:24:58,323 --> 01:25:01,363 Откуда нам знать, что он в Лос-Анджелесе? 1066 01:25:01,413 --> 01:25:04,023 Он ведь может быть в Сан-Франциско. А может… 1067 01:25:04,063 --> 01:25:06,453 может он в ёбаной Мексике, откуда нам знать. 1068 01:25:06,503 --> 01:25:08,063 Мне нужно идти. 1069 01:25:08,113 --> 01:25:10,813 Да, но мне нужно, чтобы ты остался. 1070 01:25:10,853 --> 01:25:12,633 Викки не может справиться с этим так, как я. 1071 01:25:12,683 --> 01:25:14,983 Мне плевать на Вики. Дело не в ней. 1072 01:25:15,033 --> 01:25:18,643 Ладно, почему бы тебе просто не расслабиться и попытаться быть разумным. 1073 01:25:18,683 --> 01:25:20,903 – Что? Ты будь разумной. – Я разумна. 1074 01:25:20,953 --> 01:25:21,953 Это разумно? 1075 01:25:21,993 --> 01:25:24,563 Нет! Это не разумно! 1076 01:25:24,603 --> 01:25:26,003 Как это может быть разумно! 1077 01:25:26,043 --> 01:25:27,563 Где-то там мой сын, 1078 01:25:27,613 --> 01:25:29,223 а я не знаю, чем он занимается! 1079 01:25:29,263 --> 01:25:30,833 Я не знаю, как ему помочь! 1080 01:25:30,873 --> 01:25:33,313 Ты не можешь. 1081 01:25:43,803 --> 01:25:45,543 Я не могу заснуть. 1082 01:25:49,583 --> 01:25:50,543 Не можешь заснуть? 1083 01:25:50,593 --> 01:25:52,113 Не могу. 1084 01:25:52,153 --> 01:25:53,373 Ладно. 1085 01:25:57,553 --> 01:25:59,553 Спокойной ночи, пап. 1086 01:26:00,553 --> 01:26:02,123 Спокойной ночи. 1087 01:26:39,553 --> 01:26:41,243 Поехали! 1088 01:26:41,293 --> 01:26:42,943 Самолётиком! 1089 01:26:44,603 --> 01:26:47,993 Самолёт! 1090 01:26:48,033 --> 01:26:49,993 Лети! Лети! 1091 01:26:51,783 --> 01:26:55,483 Самолёт! Толкай! 1092 01:27:57,583 --> 01:27:59,373 – Нет. Вылезай, не ты. Давай. – Подожди. 1093 01:27:59,413 --> 01:28:01,153 – Вернись назад. Ребята, давайте. – Подожди. Подожди, милая. 1094 01:28:01,193 --> 01:28:02,933 – Подожди. – Хорошая собака. 1095 01:28:02,983 --> 01:28:04,813 Что такое? 1096 01:28:04,853 --> 01:28:08,113 Думал, Ник приедет сегодня. 1097 01:28:08,163 --> 01:28:10,423 О, нет. Кое-что случилось. 1098 01:28:11,423 --> 01:28:13,553 Я могу позвонить ему? 1099 01:28:13,603 --> 01:28:15,563 Нет, нет. Не можешь. 1100 01:28:15,603 --> 01:28:17,173 Это невозможно. 1101 01:28:17,213 --> 01:28:18,253 Почему нет? 1102 01:28:18,303 --> 01:28:20,263 Потому что. 1103 01:28:20,303 --> 01:28:23,093 Ник снова принимает наркотики? 1104 01:28:27,223 --> 01:28:29,923 Мы не знаем, милый. 1105 01:30:06,543 --> 01:30:08,453 Ладно. 1106 01:31:49,683 --> 01:31:52,083 Вперёд, Джаспер! 1107 01:32:30,163 --> 01:32:32,253 Ой, блядь. Ладно. Эй, Лорен. 1108 01:32:33,473 --> 01:32:35,213 – Лорен, пошли. – Что? 1109 01:32:35,253 --> 01:32:36,823 Нам нужно идти. 1110 01:32:38,513 --> 01:32:40,433 – Что происходит? – Сюда. 1111 01:32:40,473 --> 01:32:43,133 Нужно идти. 1112 01:32:43,173 --> 01:32:45,173 Ладно. 1113 01:32:58,583 --> 01:33:01,193 Думаю, я видел Ника. 1114 01:33:01,233 --> 01:33:02,973 Что? 1115 01:33:03,023 --> 01:33:06,153 Думаю, что видел, как Ник убегает с какой-то девочкой. 1116 01:33:12,903 --> 01:33:14,463 Ник. 1117 01:33:14,513 --> 01:33:15,943 Нет. Оставайтесь внутри. 1118 01:33:15,993 --> 01:33:17,773 – Хорошо. – Нет. 1119 01:33:17,813 --> 01:33:21,643 Так, нет. Оставайтесь внутри! Я не шучу, ясно? 1120 01:33:21,693 --> 01:33:23,523 Оставайтесь здесь. 1121 01:33:28,613 --> 01:33:31,223 Блядь. Никогда больше. 1122 01:33:31,263 --> 01:33:33,533 – Эй, всё в порядке. – Что нам делать? Что делать? 1123 01:33:33,573 --> 01:33:34,963 Всё хорошо. 1124 01:33:39,923 --> 01:33:42,103 Это было ужасно. 1125 01:33:42,143 --> 01:33:45,323 Чёрт! 1126 01:33:49,763 --> 01:33:52,153 Ник? Ник? Ник? 1127 01:34:07,393 --> 01:34:09,343 О, нет. Нет. Нет. 1128 01:35:25,463 --> 01:35:28,253 Да ладно! 1129 01:35:55,713 --> 01:35:58,933 Мне жаль. Мне так жаль. 1130 01:36:23,003 --> 01:36:24,743 Хорошо. Хорошо. 1131 01:36:27,003 --> 01:36:28,743 911, что у вас случилось? 1132 01:36:28,793 --> 01:36:30,753 Да, здравствуйте. Я с подругой. 1133 01:36:30,793 --> 01:36:32,103 У неё передозировка, нужна скорая, 1134 01:36:32,143 --> 01:36:33,753 нужна помощь. 1135 01:36:33,793 --> 01:36:35,143 Сэр, вы знаете, как оказывать первую помощь? 1136 01:36:35,193 --> 01:36:36,713 Да, я сейчас это делаю. Просто… 1137 01:36:36,753 --> 01:36:38,843 Скорую всё равно нужно прислать, слышите? 1138 01:36:38,893 --> 01:36:41,063 Где вы находитесь? 1139 01:36:41,103 --> 01:36:43,113 Не знаю. 1140 01:36:43,153 --> 01:36:44,763 Сами отследите звонок. 1141 01:36:44,803 --> 01:36:46,543 Алло? 1142 01:36:46,593 --> 01:36:49,983 Алло? Сэр, вы здесь? 1143 01:36:50,033 --> 01:36:52,333 Сэр? 1144 01:36:55,253 --> 01:36:56,773 Сэр? Сэр? 1145 01:37:05,693 --> 01:37:08,653 Посмотри наверх. 1146 01:37:08,703 --> 01:37:10,393 Милая, посмотри наверх. 1147 01:37:11,873 --> 01:37:15,273 Можешь посмотреть туда? 1148 01:37:15,313 --> 01:37:17,403 Слушай, нам нужно отвезти тебя в больницу. 1149 01:37:17,453 --> 01:37:18,843 Я не хочу. 1150 01:37:18,883 --> 01:37:20,453 – Тебе нужно поехать с нами. – Я в порядке. 1151 01:37:20,493 --> 01:37:21,803 Она не хочет ехать в больницу. Она… 1152 01:37:21,843 --> 01:37:23,453 Нет, она не в порядке. Нам нужно забрать её. 1153 01:37:23,493 --> 01:37:24,843 Но она не хочет ехать. 1154 01:37:24,893 --> 01:37:26,583 Нет, сэр, ей нужно поехать! 1155 01:37:26,633 --> 01:37:28,283 Ладно? 1156 01:37:28,333 --> 01:37:30,813 Если у вас есть с этим какие-то проблемы, могу сообщить полиции. 1157 01:37:30,853 --> 01:37:32,593 Твою мать. 1158 01:37:32,633 --> 01:37:36,073 Ты навестишь меня, да? 1159 01:37:36,123 --> 01:37:37,553 – Да. Да! – Обещаешь? 1160 01:37:37,603 --> 01:37:39,993 Я люблю тебя. 1161 01:37:40,033 --> 01:37:42,473 Я тоже люблю тебя. 1162 01:37:42,513 --> 01:37:44,173 – Ты обещаешь меня навестить? – Да, Лорен. 1163 01:37:44,213 --> 01:37:46,263 Я приду, блядь, навестить тебя. Что ты от меня хочешь? 1164 01:37:46,303 --> 01:37:49,563 – Ладно, ладно. – Боже, блядь, правый. 1165 01:38:15,903 --> 01:38:18,293 Дэвид Шефф. 1166 01:38:18,333 --> 01:38:20,073 Привет, пап. Это я. 1167 01:38:22,773 --> 01:38:25,253 – Ник? – Да. 1168 01:38:34,523 --> 01:38:36,573 Пожалуйста, не надо ненавидеть меня, пап. 1169 01:38:38,093 --> 01:38:40,093 Знаю, что ошибся. 1170 01:38:41,833 --> 01:38:43,883 Я хочу завязать, но пожалуйста, пожалуйста, прошу, 1171 01:38:43,923 --> 01:38:45,753 пожалуйста, давай без реабилитационного центра, ладно? 1172 01:38:45,793 --> 01:38:48,623 Просто позволь мне вернуться домой. Знаешь что? 1173 01:38:48,673 --> 01:38:52,453 Я понял, что на самом деле мне нужно быть дома. 1174 01:38:52,503 --> 01:38:57,243 Вы дадите мне силу завязать с этим. 1175 01:38:57,283 --> 01:38:59,293 Хорошо? 1176 01:39:02,163 --> 01:39:04,163 Не получится. 1177 01:39:13,433 --> 01:39:16,523 Хотел бы я тебе помочь, 1178 01:39:16,563 --> 01:39:18,523 но сделать этого не могу. 1179 01:39:18,573 --> 01:39:20,313 Не могу. 1180 01:39:20,353 --> 01:39:22,443 Пожалуйста, папа, помоги мне. 1181 01:39:23,923 --> 01:39:26,143 Нет, папа. Мне просто нужно немного помочь. 1182 01:39:28,183 --> 01:39:30,273 Пожалуйста, помоги мне, я хочу вернуться домой. 1183 01:39:30,323 --> 01:39:33,023 Ты уже знаешь всё, что я скажу тебе. 1184 01:39:33,063 --> 01:39:35,503 Папа, почему ты меня, блядь, не слушаешь? 1185 01:39:35,543 --> 01:39:37,673 – Позвони своему поручителю. – Я не хочу сейчас говорить 1186 01:39:37,723 --> 01:39:39,593 с поручителем. Я хочу поговорить с тобой. 1187 01:39:39,633 --> 01:39:41,553 Тебе помогут. 1188 01:39:41,593 --> 01:39:43,503 – Я люблю тебя. – Папа, что… 1189 01:39:43,553 --> 01:39:45,943 Надеюсь, ты разберёшься со своей жизнью. 1190 01:39:45,993 --> 01:39:47,553 Я тоже люблю тебя. 1191 01:39:47,603 --> 01:39:50,083 Люблю. 1192 01:42:18,143 --> 01:42:20,973 – Алло. – Николас звонил. 1193 01:42:21,013 --> 01:42:22,403 Звучал отчаянно. 1194 01:42:23,713 --> 01:42:25,623 Он умрёт, если мы ничего не сделаем. 1195 01:42:25,673 --> 01:42:27,673 Ну… 1196 01:42:27,713 --> 01:42:30,633 он умрёт, даже если мы что-то сделаем. 1197 01:42:30,673 --> 01:42:33,333 Что бы мы ни делали, это ему не помогло. 1198 01:42:39,293 --> 01:42:40,863 У меня ничего не вышло. 1199 01:42:40,903 --> 01:42:42,513 Я знаю, что тебе стыдно. 1200 01:42:42,553 --> 01:42:45,163 Мне тоже. 1201 01:42:45,213 --> 01:42:47,513 Но ты всё сделал правильно, Дэвид. 1202 01:42:47,563 --> 01:42:50,473 И Карен тоже, так что спасибо. 1203 01:42:50,523 --> 01:42:52,393 Ты был готов ему помочь, когда я была не готова, 1204 01:42:52,433 --> 01:42:54,303 и я не собираюсь сдаваться сейчас. 1205 01:42:55,353 --> 01:42:57,183 И никогда. 1206 01:42:58,873 --> 01:43:01,623 Но одна я не справлюсь. 1207 01:43:04,573 --> 01:43:07,363 Мне нужна твоя помощь. 1208 01:43:09,623 --> 01:43:12,633 Не думаю, что можно спасти человека, Викки. 1209 01:43:14,543 --> 01:43:17,943 Но можно же его поддержать, разве нет? 1210 01:43:21,773 --> 01:43:23,943 Смотрите. 1211 01:43:29,083 --> 01:43:30,993 С меня хватит. 1212 01:43:31,043 --> 01:43:33,213 Ладно? Я… 1213 01:43:33,263 --> 01:43:36,263 Хорошо. 1214 01:44:27,143 --> 01:44:31,273 У меня была тяжёлая неделя. 1215 01:44:33,713 --> 01:44:35,453 Некоторые из вас знают, некоторые – нет. 1216 01:44:35,493 --> 01:44:37,153 Я… 1217 01:44:37,193 --> 01:44:39,233 Я потеряла мою Фрэнсис на это неделе. 1218 01:44:39,283 --> 01:44:42,413 Она умерла от передозировки в воскресенье. 1219 01:44:42,463 --> 01:44:44,543 Так что… 1220 01:44:44,593 --> 01:44:48,553 Я, наверное, в трауре, но я поняла 1221 01:44:48,593 --> 01:44:50,993 кое-что ещё. 1222 01:44:51,033 --> 01:44:55,083 На самом деле в трауре я была уже несколько лет. 1223 01:44:57,173 --> 01:44:59,393 Потому что, даже когда она была жива, 1224 01:44:59,433 --> 01:45:01,953 её здесь не было. 1225 01:45:02,003 --> 01:45:06,263 Тяжело жить, 1226 01:45:06,313 --> 01:45:09,183 когда оплакиваешь живых, 1227 01:45:11,183 --> 01:45:13,663 Так что… 1228 01:45:13,703 --> 01:45:15,923 В каком-то смысле, 1229 01:45:15,973 --> 01:45:18,063 это к лучшему, наверное. 1230 01:45:22,233 --> 01:45:27,803 Она была милейшей, дражайшей молодой женщиной. 1231 01:45:29,763 --> 01:45:31,943 Я всегда чувствовала, 1232 01:45:31,983 --> 01:45:34,553 что мне нужно быть сильной, 1233 01:45:34,593 --> 01:45:37,993 что в будущем случится то, 1234 01:45:38,033 --> 01:45:40,643 что потребует всех моих сил. 1235 01:45:44,263 --> 01:45:46,743 Но после этого ничего больше не случится. 1236 01:45:46,783 --> 01:45:50,313 Надеюсь, ей больше не больно. 1237 01:45:57,013 --> 01:45:59,013 Прощай, Фрэнсис. 1238 01:47:56,133 --> 01:47:58,393 Эй. 1239 01:47:58,433 --> 01:48:00,613 Привет. 1240 01:48:09,883 --> 01:48:11,453 Как он? 1241 01:48:11,493 --> 01:48:13,713 С ним сейчас доктор. 1242 01:48:15,323 --> 01:48:17,103 Он сказал, что это почти чудо. 1243 01:48:17,153 --> 01:48:20,113 Что Ник выжил, несмотря на все наркотики в его крови. 1244 01:50:34,114 --> 01:50:37,832 Передозировка наркотиками на данный момент является главной причиной смерти людей в возрасте до 50 лет в Америке. 1245 01:50:40,833 --> 01:50:45,832 Благодаря невероятному количеству поддержки и тяжёлой работе, Ник чист уже 8 лет — шаг за шагом. 1246 01:50:47,833 --> 01:50:54,832 Пока лечение зависимости почти не финансируется и плохо регулируется, по всему миру есть люди, которые неустанно работают, чтобы бороться с этой эпидемией. 1247 01:50:56,833 --> 01:51:02,832 Для тех, кто борется с болезнью, и для тех, кто переживает утрату — помощь рядом. 1248 01:51:02,833 --> 01:51:07,832 Переведено студией FOCS 1249 01:51:07,833 --> 01:51:12,832 Над переводом работали: Марина Морозова, Елена Самарина, Анастасия Журавель. 1250 01:55:19,833 --> 01:55:21,663 Спокойствию или счастию 1251 01:55:21,703 --> 01:55:23,533 отдайся без остатка. 1252 01:55:23,573 --> 01:55:26,533 Когда я был юнцом, я думал, что эти штуки 1253 01:55:26,583 --> 01:55:29,013 глупы и безыскусны. 1254 01:55:29,063 --> 01:55:31,283 Имел я едкую кровь, мозги набекрень 1255 01:55:31,323 --> 01:55:33,413 и ужасное воспитание. 1256 01:55:33,453 --> 01:55:35,063 Я был твёрд как гранит, 1257 01:55:35,113 --> 01:55:36,983 Я смотрел искоса на солнце. 1258 01:55:37,023 --> 01:55:40,463 Не доверял никому из мужчин, а из женщин – и вовсе. 1259 01:55:40,503 --> 01:55:42,853 Я жил в адище маленькой комнаты, 1260 01:55:42,903 --> 01:55:44,593 ломал и крушил, 1261 01:55:44,643 --> 01:55:47,213 ругаясь, ходил по стеклу. 1262 01:55:47,253 --> 01:55:48,863 Я испытывал всё на прочность: 1263 01:55:48,903 --> 01:55:51,083 постоянно меня выселяли, сажали, 1264 01:55:51,123 --> 01:55:53,873 то участвовал в драках, то нет, то в себя приходил, а потом всё по-новой. 1265 01:55:53,913 --> 01:55:56,303 Женщин использовал я для секса и мата. 1266 01:55:56,353 --> 01:55:58,433 А с мужчинами не дружил вообще. 1267 01:55:58,483 --> 01:56:00,573 Я менял города и работы, 1268 01:56:00,613 --> 01:56:03,273 Ненавидел младенцев, историю, 1269 01:56:03,313 --> 01:56:05,923 Газеты, музеи, старушек, 1270 01:56:05,963 --> 01:56:08,973 свадьбы, кино, пауков, мусорщиков, 1271 01:56:09,013 --> 01:56:12,883 британское произношение, Испанию, Францию, Италию, 1272 01:56:12,933 --> 01:56:15,633 Орехи, оранжевый цвет. 1273 01:56:15,673 --> 01:56:17,503 Математика дико бесила, 1274 01:56:17,543 --> 01:56:19,463 Да и опера мозг выносила, 1275 01:56:19,503 --> 01:56:21,543 Чарли Чаплин был фальшивым насквозь, 1276 01:56:21,593 --> 01:56:23,723 А цветы всегда предназначались слюнтяям. 1277 01:56:23,763 --> 01:56:27,123 Покой и счастье тогда были знаками неполноценности, 1278 01:56:27,163 --> 01:56:29,943 обитателями слабых и тухлого разума. 1279 01:56:29,993 --> 01:56:32,563 Но пока продолжались мои драки в переулках, 1280 01:56:32,603 --> 01:56:34,123 мои самоубийственные года, 1281 01:56:34,173 --> 01:56:36,083 мои приключения в койке, 1282 01:56:36,123 --> 01:56:39,613 я начал понимать, что я не отличался от других, 1283 01:56:39,653 --> 01:56:41,703 я был таким же. 1284 01:56:41,743 --> 01:56:43,653 Все они раздувались от ненависти, 1285 01:56:43,703 --> 01:56:46,053 соболезновали без конца, 1286 01:56:46,093 --> 01:56:48,703 Люди, с которыми я дрался в переулках, окаменели сердцами. 1287 01:56:48,753 --> 01:56:50,703 Каждый из них толкался, нудил, 1288 01:56:50,753 --> 01:56:53,583 хитрил ради незначительного преимущества. 1289 01:56:53,623 --> 01:56:56,753 Ложь была нашим оружием, пустота была нашей интригой, 1290 01:56:56,803 --> 01:56:59,023 Темнота была нашим диктатором. 1291 01:56:59,063 --> 01:57:02,463 Осторожно я иногда позволял себе капельку радости. 1292 01:57:02,503 --> 01:57:04,413 Находил минуты покоя в дешёвых маленьких комнатах, 1293 01:57:04,463 --> 01:57:07,463 глядя на ручки какого-то шкафа 1294 01:57:07,503 --> 01:57:09,813 или прислушиваясь к каплям дождя в темноте. 1295 01:57:09,853 --> 01:57:12,813 Чем меньше мне было надо, тем больше была моя радость. 1296 01:57:12,863 --> 01:57:14,733 Может, другая жизнь износила меня. 1297 01:57:14,773 --> 01:57:16,433 Я больше не гордился, 1298 01:57:16,473 --> 01:57:18,823 ставя в тупик кого-то в разговоре. 1299 01:57:18,863 --> 01:57:22,083 Или же ставя раком чьё-то пьяное бедное тело, 1300 01:57:22,133 --> 01:57:24,613 чья жизнь переполнилась скорбью. 1301 01:57:24,653 --> 01:57:26,573 Я не умел принимать жизнь, как она есть, 1302 01:57:26,613 --> 01:57:29,403 Я не умел благодарно заглатывать все её яды, 1303 01:57:29,443 --> 01:57:31,703 но бывали такие моменты – волшебные и нечастые – 1304 01:57:31,753 --> 01:57:33,703 когда разрешались вопросы и просьбы. 1305 01:57:33,753 --> 01:57:35,273 Я сформировался заново. 1306 01:57:35,313 --> 01:57:37,323 Не знаю года, месяца, числа и прочих подробностей, 1307 01:57:37,363 --> 01:57:38,973 но что-то во мне изменилось. 1308 01:57:39,013 --> 01:57:42,323 Что-то во мне расслабилось и смягчилось, 1309 01:57:42,363 --> 01:57:44,633 И мне не нужно было больше доказывать, что я человек. 1310 01:57:44,673 --> 01:57:46,373 Мне не нужно было ничего доказывать. 1311 01:57:46,413 --> 01:57:48,153 Я начал видеть: 1312 01:57:48,203 --> 01:57:50,893 как чашки стоят на столе, 1313 01:57:50,943 --> 01:57:53,383 как собака идёт по обочине, 1314 01:57:53,423 --> 01:57:55,333 как мышь пробегает по шкафу 1315 01:57:55,383 --> 01:57:57,383 и вдруг замирает, 1316 01:57:57,423 --> 01:57:59,513 какое у мыши тело, какие уши и нос. 1317 01:57:59,563 --> 01:58:03,393 Как мышь неподвижна застыла на коротком отрезке жизни, 1318 01:58:03,433 --> 01:58:07,223 и глядела она на меня, и глаза её были красивы. 1319 01:58:07,263 --> 01:58:09,303 А потом она убежала. 1320 01:58:09,353 --> 01:58:11,183 Я начал чувствовать счастье, 1321 01:58:11,223 --> 01:58:13,703 и радость меня посещала в самых плохих обстоятельствах, 1322 01:58:13,743 --> 01:58:15,443 которых бывало немало. 1323 01:58:15,483 --> 01:58:18,493 К примеру, сидит за столом начальник 1324 01:58:18,533 --> 01:58:20,623 и должен меня уволить. 1325 01:58:20,663 --> 01:58:22,403 Я прогулял слишком много. 1326 01:58:22,453 --> 01:58:25,713 А он в костюме, с галстуком, и в очках. 1327 01:58:25,763 --> 01:58:28,503 Он говорит: «придётся с вами прощаться». 1328 01:58:28,543 --> 01:58:30,283 «Ничего страшного», – говорю я. 1329 01:58:30,333 --> 01:58:31,763 Он должен делать, что должен. 1330 01:58:31,813 --> 01:58:33,723 У него ведь жена, дом и дети, 1331 01:58:33,763 --> 01:58:36,943 расходов много, и есть, наверное, любовница. 1332 01:58:36,983 --> 01:58:38,423 Мне его жаль. 1333 01:58:38,463 --> 01:58:40,073 Он попался в ловушку. 1334 01:58:40,123 --> 01:58:41,733 Я выхожу под яркое солнце 1335 01:58:41,773 --> 01:58:44,513 Ведь теперь весь день временно принадлежит мне. 1336 01:58:44,563 --> 01:58:47,133 Весь мир у всех поперёк горла, 1337 01:58:47,173 --> 01:58:50,083 Все озлоблены, всех обсчитали, всех обманули, все впали в уныние. 1338 01:58:50,133 --> 01:58:52,833 Все разочарованы, расстаются с иллюзиями. 1339 01:58:52,873 --> 01:58:56,003 Я ценил каждый глоток покоя, подбирал каждый осколок счастья. 1340 01:58:56,053 --> 01:58:58,403 Я ценил всякую ерунду вроде лото, 1341 01:58:58,443 --> 01:59:01,313 высоких каблуков, женских грудей, песен, работы. 1342 01:59:01,363 --> 01:59:02,883 Не поймите меня неправильно, 1343 01:59:02,923 --> 01:59:04,623 бывают и розовые очки, 1344 01:59:04,663 --> 01:59:06,063 в которых не замечаешь проблем 1345 01:59:06,103 --> 01:59:07,543 просто ради себя. 1346 01:59:07,583 --> 01:59:09,803 Вот это уже нездоровый заслон. 1347 01:59:09,843 --> 01:59:11,853 Нож снова пристал возле горла. 1348 01:59:11,893 --> 01:59:13,763 Я чуть не включил газ. 1349 01:59:13,803 --> 01:59:15,763 Но когда возвращалась радость, 1350 01:59:15,813 --> 01:59:17,893 я не гнал её, как врага из переулка. 1351 01:59:17,943 --> 01:59:20,383 Я весь отдавался ей, купался в её роскоши, 1352 01:59:20,423 --> 01:59:22,203 Был рад встрече с ней. 1353 01:59:22,253 --> 01:59:23,863 Я даже однажды взглянул в зеркало, 1354 01:59:23,903 --> 01:59:26,903 тогда я думал, что я урод. 1355 01:59:26,953 --> 01:59:28,953 Теперь же мне нравилось, что я там вижу. 1356 01:59:28,993 --> 01:59:30,653 Ведь был я почти красавчиком. 1357 01:59:30,693 --> 01:59:32,873 Конечно, местами потрёпанный, 1358 01:59:32,913 --> 01:59:35,043 В шрамах и шишках, местами искосый, 1359 01:59:35,093 --> 01:59:37,133 Но в целом не так уж плох, 1360 01:59:37,183 --> 01:59:39,003 Ведь был я почти красавчиком. 1361 01:59:39,053 --> 01:59:41,093 Получше, чем некоторые актёры 1362 01:59:41,143 --> 01:59:42,833 с лицами как младенческие попки. 1363 01:59:42,883 --> 01:59:44,363 Я, наконец, я начал 1364 01:59:44,403 --> 01:59:46,713 по-настоящему ощущать других, как прежде ещё не случалось. 1365 01:59:46,753 --> 01:59:48,583 к примеру совсем недавно, точнее, сегодня утром 1366 01:59:48,623 --> 01:59:52,103 я, собираясь на скачки, 1367 01:59:52,153 --> 01:59:53,973 увидел, как жена лежит в постели, 1368 01:59:54,023 --> 01:59:57,593 И какой формы у неё голова. 1369 01:59:57,633 --> 02:00:00,023 Не забывая и о столетиях, где люди жили, живут, 1370 02:00:00,073 --> 02:00:01,853 умирали и умирают. 1371 02:00:01,903 --> 02:00:04,383 Моцарт мёртв, а его музыка до сих пор живёт в нашей комнате, 1372 02:00:04,423 --> 02:00:06,163 сорняки растут, земля вертится, 1373 02:00:06,203 --> 02:00:08,293 тотализатор поджидает меня. 1374 02:00:08,343 --> 02:00:10,083 Я увидел, какой формы голова у моей жены. 1375 02:00:10,123 --> 02:00:11,513 Она спала так спокойно. 1376 02:00:11,563 --> 02:00:13,043 Сердце сжимается, если подумать, 1377 02:00:13,083 --> 02:00:14,733 что под простынями в ней дышит жизнь. 1378 02:00:14,783 --> 02:00:16,303 я поцеловал её в лоб, 1379 02:00:16,343 --> 02:00:18,093 спустился по лестнице, вышел на улицу, 1380 02:00:18,133 --> 02:00:20,573 сел в свою замечательную машину, 1381 02:00:20,613 --> 02:00:22,053 выехал на дорогу. 1382 02:00:22,093 --> 02:00:23,873 и тепло пробежало от рук на руле 1383 02:00:23,923 --> 02:00:26,703 до ноги на педали газа. 1384 02:00:26,753 --> 02:00:28,663 Я снова вошёл в этот мир, 1385 02:00:28,703 --> 02:00:30,753 съехал по склону холма, 1386 02:00:30,793 --> 02:00:32,583 мимо людных и опустелых домов. 1387 02:00:32,623 --> 02:00:35,063 Увидев почтальона, я посигналил ему, 1388 02:00:35,103 --> 02:00:37,503 и он в ответ помахал мне.