1 00:00:37,000 --> 00:00:52,286 Cảnh báo: Phim dùng ngôn từ mạnh 2 00:00:57,500 --> 00:01:04,502 Biên Tập: Stoned Sub 3 00:01:04,502 --> 00:01:12,431 Biên Dịch: coldloir 4 00:01:14,124 --> 00:01:15,647 Vậy việc này là cho 5 00:01:15,690 --> 00:01:16,909 tờ New York Times à? 6 00:01:16,952 --> 00:01:19,085 Không. Tôi xin lỗi, chuyện đó... 7 00:01:19,129 --> 00:01:20,695 nó... 8 00:01:20,739 --> 00:01:23,046 ...không, tôi hành nghề tự do. 9 00:01:23,089 --> 00:01:24,525 Tôi viết cho nhiều tạp chí, 10 00:01:24,569 --> 00:01:26,136 nhưng đây là vấn đề cá nhân. 11 00:01:26,179 --> 00:01:27,485 Vấn đề cá nhân sao? 12 00:01:27,528 --> 00:01:29,356 Vâng, tôi xin lỗi. Như thế không sao chứ? 13 00:01:29,356 --> 00:01:30,923 Không, hoàn toàn không vấn đề gì. 14 00:01:30,966 --> 00:01:32,968 Cho tôi hỏi việc này liên quan đến cái gì và...? 15 00:01:32,968 --> 00:01:35,710 Là con trai tôi. 16 00:01:36,711 --> 00:01:38,974 Được rồi. Tôi có thể giúp gì được? 17 00:01:39,975 --> 00:01:42,326 Thằng bé... 18 00:01:44,328 --> 00:01:48,549 Có những khoảnh khắc tôi nhìn nó, 19 00:01:48,593 --> 00:01:51,204 đứa trẻ mà tôi đã nuôi lớn, 20 00:01:51,248 --> 00:01:54,381 người mà tôi nghĩ tôi đã hiểu thấu tâm tư, 21 00:01:54,425 --> 00:01:57,167 và tôi tự hỏi liệu nó là ai. 22 00:01:59,169 --> 00:02:01,910 Thằng bé dùng đủ mọi loại ma túy, 23 00:02:01,954 --> 00:02:03,999 nhưng nó nghiện ma túy đá, 24 00:02:04,043 --> 00:02:08,830 có vẻ như là loại tệ nhất trong số đó. 25 00:02:08,874 --> 00:02:11,920 Và tôi đoán tôi ở đây 26 00:02:11,964 --> 00:02:16,099 vì tôi chỉ muốn biết... 27 00:02:16,142 --> 00:02:18,927 tất cả những gì tôi có thể biết... 28 00:02:18,971 --> 00:02:20,842 về chúng. 29 00:02:20,886 --> 00:02:22,670 Phải hiểu về kẻ thù, nhỉ? 30 00:02:22,714 --> 00:02:24,933 Nên... 31 00:02:27,197 --> 00:02:29,590 Tôi có hai câu hỏi lớn, 32 00:02:29,634 --> 00:02:32,245 chúng đang làm gì thằng bé, 33 00:02:32,289 --> 00:02:35,640 và tôi có thể làm gì để giúp nó? 34 00:03:33,437 --> 00:03:35,439 Bệnh viện Marin General xin nghe. Tôi có thể giúp gì được? 35 00:03:35,439 --> 00:03:38,746 Chào. Con trai tôi đang mất tích, 36 00:03:38,790 --> 00:03:41,488 và tôi muốn kiểm tra xem nó có... 37 00:03:41,532 --> 00:03:43,186 có lẽ là được đưa đến đó 38 00:03:43,229 --> 00:03:46,493 hay là có tai nạn gì không. 39 00:03:46,537 --> 00:03:49,279 Phiền anh đọc tên và mô tả. 40 00:03:49,322 --> 00:03:50,845 Nicolas Sheff. 41 00:03:50,889 --> 00:03:53,239 S-H-E-F-F. 42 00:03:53,283 --> 00:03:54,849 Thằng bé... 43 00:03:54,893 --> 00:03:56,590 18 tuổi. 44 00:03:56,634 --> 00:03:59,767 Cao tầm 1m8. 45 00:03:59,811 --> 00:04:01,508 Khoảng 58kg. 46 00:04:01,552 --> 00:04:04,729 Có lẽ ít hơn. Tôi không biết... 47 00:04:04,772 --> 00:04:07,253 Tóc nó màu nâu, dài đến lưng 48 00:04:07,297 --> 00:04:09,386 và mắt xanh lá. 49 00:04:09,429 --> 00:04:11,170 Cảm ơn. Anh giữ máy nhé. 50 00:04:11,214 --> 00:04:13,259 Được. 51 00:04:13,303 --> 00:04:15,479 - Anh Sheff? - Vâng. 52 00:04:15,522 --> 00:04:17,655 Không có ai tên như thế ở đây. 53 00:04:17,698 --> 00:04:20,310 Được rồi. Cảm ơn. 54 00:05:01,829 --> 00:05:03,788 Thằng bé mất tích hai ngày rồi. 55 00:05:03,831 --> 00:05:05,442 Mất tích là sao? 56 00:05:05,485 --> 00:05:07,357 - Có chuyện gì thế? - Anh không biết. 57 00:05:07,400 --> 00:05:08,793 - Anh không biết. - Hai ngày ư? 58 00:05:08,836 --> 00:05:10,316 Sao anh không nói em sớm hơn? 59 00:05:10,360 --> 00:05:12,231 Anh không muốn em lo lắng. 60 00:05:12,275 --> 00:05:14,712 - Chỉ là... - Em là mẹ của nó, David. 61 00:05:14,755 --> 00:05:16,670 Anh không lường trước được chuyện này à? 62 00:05:16,670 --> 00:05:17,802 Không. 63 00:05:17,845 --> 00:05:19,064 Gì cơ? 64 00:05:19,107 --> 00:05:20,935 Không, không, anh không biết sẽ xảy ra chuyện này. 65 00:05:20,935 --> 00:05:23,024 Nếu anh biết chuyện sẽ xảy ra, anh đã làm gì đó rồi. 66 00:05:23,024 --> 00:05:25,331 Chỉ là câu hỏi thôi mà, David. Lạy Chúa. 67 00:05:25,375 --> 00:05:27,594 Dạo này em không nói chuyện với thằng bé nhiều. 68 00:05:27,594 --> 00:05:29,770 Có lẽ đó là lý do vì sao em không nên dạy đời anh 69 00:05:29,770 --> 00:05:31,163 về chuyện nuôi con, nhỉ? 70 00:05:31,206 --> 00:05:33,165 Mẹ nó, Vicki. 71 00:05:33,208 --> 00:05:35,646 Chúng ta đừng đổ lỗi cho nhau được không?... 72 00:05:35,689 --> 00:05:37,561 Ai đang đổ lỗi cho ai hả? 73 00:05:37,604 --> 00:05:39,780 Nếu em ít khi gặp thằng bé, đó là vì đáng lẽ 74 00:05:39,824 --> 00:05:41,478 nó sẽ đến Iowa nghỉ lễ 75 00:05:41,521 --> 00:05:43,523 nhưng luôn viện cớ không đến. 76 00:05:43,567 --> 00:05:46,657 Không phải lỗi của anh, đúng chứ? 77 00:06:22,649 --> 00:06:24,259 Nic. 78 00:06:25,522 --> 00:06:27,698 Em trai của con đây. 79 00:06:28,916 --> 00:06:30,004 Ôm chặt vào. 80 00:06:30,048 --> 00:06:31,397 Đỡ đầu em ấy. 81 00:06:38,622 --> 00:06:40,580 Chào, Jasper. 82 00:06:40,624 --> 00:06:43,278 Chào, cậu bé. 83 00:06:46,369 --> 00:06:48,371 Tuyệt thật. 84 00:06:51,374 --> 00:06:53,376 Em ấy lè lưỡi ra này. 85 00:06:57,597 --> 00:06:59,730 Chào. Rất vui được gặp em. 86 00:06:59,773 --> 00:07:01,732 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 87 00:07:01,775 --> 00:07:03,603 - Hè này mẹ sẽ nhớ con lắm. - Con cũng thế. 88 00:07:03,603 --> 00:07:05,692 - Được rồi, nhớ viết thư cho mẹ. - Nhớ hồi âm cho con nhé. 89 00:07:05,692 --> 00:07:06,998 Luyện tiếng Pháp đi nhé. 90 00:07:07,041 --> 00:07:08,391 Oui, madame. 91 00:07:08,434 --> 00:07:09,609 Nghỉ hè vui vẻ nhé. 92 00:07:09,653 --> 00:07:11,655 Và chào mẹ giúp bố. 93 00:07:13,874 --> 00:07:16,834 - Mọi thứ. - Mọi thứ. 94 00:08:23,683 --> 00:08:25,511 Ya! 95 00:08:25,555 --> 00:08:27,382 Đi nào. 96 00:08:48,839 --> 00:08:50,667 Này. 97 00:08:50,710 --> 00:08:53,408 - Con đã đi đâu thế? - Con chỉ muốn ngủ, 98 00:08:53,452 --> 00:08:54,975 - được chứ? - Con đã làm gì thế? 99 00:08:55,019 --> 00:08:57,891 Con chỉ muốn ngủ thôi, được chứ? Để con yên. 100 00:08:57,891 --> 00:09:01,112 Các con, xuống lầu đi. 101 00:09:01,155 --> 00:09:03,810 Bố sẽ xuống sau. 102 00:09:35,059 --> 00:09:37,061 Ow. 103 00:09:47,071 --> 00:09:49,682 Nghe này, con... 104 00:09:49,726 --> 00:09:54,121 Con thật sự xin lỗi, được chứ? Và con... 105 00:09:54,165 --> 00:09:56,384 Con đã làm bậy, và con sai rồi, nhưng... 106 00:09:56,428 --> 00:09:58,778 chỉ sai một lần thôi, được chứ? Con biết điều rồi. 107 00:09:58,778 --> 00:10:02,216 Con không muốn trải qua cái giống ôn đó nữa, được chứ? Nên... 108 00:10:02,260 --> 00:10:03,391 - Cứ vào trong đi. - Không. 109 00:10:03,391 --> 00:10:04,828 Họ là chuyên gia. 110 00:10:04,871 --> 00:10:06,612 Cứ nghe những gì họ nói đã. 111 00:10:06,656 --> 00:10:08,440 Nghe này, con 18 rồi, được chứ?! Bố không thể ép buộc con! 112 00:10:08,440 --> 00:10:10,442 Này. 113 00:10:12,531 --> 00:10:14,751 Nó đã bắt đầu khó kiểm soát, đúng chứ? 114 00:10:14,794 --> 00:10:16,535 Con không nghĩ thế sao? 115 00:10:20,234 --> 00:10:22,236 Thôi nào. 116 00:10:23,586 --> 00:10:24,761 Được rồi. 117 00:10:24,804 --> 00:10:28,591 Được rồi. Được rồi. 118 00:10:31,681 --> 00:10:34,205 Con làm vì bố thôi đấy. 119 00:11:02,146 --> 00:11:04,583 Cậu ấy cần được điều trị. Và phải nhanh. 120 00:11:04,627 --> 00:11:07,281 Trong người cậu ấy vẫn còn nhiều ma túy lắm. 121 00:11:07,325 --> 00:11:10,502 Và tệ hơn hết, cậu ấy đang phủ nhận bản thân. 122 00:11:11,764 --> 00:11:13,984 Cô có thể giúp thằng bé không? 123 00:11:14,027 --> 00:11:16,203 Ồ, được chứ. Ý tôi là, 124 00:11:16,247 --> 00:11:19,206 rất nhiều người ở đây không phải tự nguyện mà đến. 125 00:11:19,250 --> 00:11:21,644 Và họ đều có cơ hội như bao người khác thôi. 126 00:11:21,687 --> 00:11:23,646 Được rồi. 127 00:11:23,689 --> 00:11:25,865 Chúng tôi có giường miễn phí. 128 00:11:25,909 --> 00:11:28,694 Và nếu anh muốn, chúng tôi có thể cho cậu ấy tham gia khóa điều trị 28 ngày 129 00:11:28,694 --> 00:11:30,522 và rồi tăng lên sau. 130 00:11:32,132 --> 00:11:33,656 Ừm... 131 00:11:33,699 --> 00:11:35,440 Tỉ lệ thành công là bao nhiêu? 132 00:11:35,483 --> 00:11:37,703 Chi nhiều tiền thì 80%. 133 00:11:37,747 --> 00:11:39,531 Chi ít tiền thì 134 00:11:39,574 --> 00:11:41,707 25%. 135 00:11:41,751 --> 00:11:44,623 Nghe này, cậu ấy sẽ được tư vấn hằng ngày 136 00:11:44,667 --> 00:11:46,843 với nhân viên tâm thần học và vật lý học. 137 00:11:46,886 --> 00:11:50,803 Chúng tôi có những buổi gặp mặt N.A và A.A. 138 00:11:50,847 --> 00:11:53,284 Cậu ấy sẽ được giám sát chặt chẽ. 139 00:11:54,894 --> 00:11:56,896 Cảm ơn. 140 00:11:57,897 --> 00:12:00,117 Và trang cuối. 141 00:12:01,161 --> 00:12:03,381 Mọi thứ. 142 00:12:05,775 --> 00:12:08,212 Mọi thứ. 143 00:12:53,561 --> 00:12:56,521 Sao con ở trong phòng suốt vậy? 144 00:12:56,564 --> 00:12:58,741 Con rất ít khi ra khỏi đây. 145 00:12:58,784 --> 00:13:00,525 Như thể con là ma cà rồng vậy. 146 00:13:02,048 --> 00:13:04,529 Con đọc. 147 00:13:04,572 --> 00:13:07,097 Con vẽ. 148 00:13:07,140 --> 00:13:09,708 Con biết chúng ta nên làm gì không? 149 00:13:09,752 --> 00:13:11,754 Chúng ta nên đi lướt sóng. 150 00:13:11,797 --> 00:13:13,538 Vâng. 151 00:13:13,581 --> 00:13:15,409 Nghe ổn chứ? 152 00:13:15,453 --> 00:13:18,151 Bố biết đấy, giờ con đang thích thứ khác. 153 00:13:18,195 --> 00:13:21,851 Đọc sách của các tác giả cực kì trầm cảm và ghét con người. 154 00:13:21,894 --> 00:13:23,461 Ồ, thôi nào, họ... 155 00:13:23,504 --> 00:13:25,202 nhưng họ cũng khá tuyệt ấy nhỉ? 156 00:13:25,245 --> 00:13:26,246 Bố hiểu. 157 00:13:28,596 --> 00:13:30,816 Dù vậy, nó cũng sẽ qua thôi. 158 00:13:30,860 --> 00:13:32,818 Luôn luôn như vậy. 159 00:13:32,862 --> 00:13:34,733 Cái gì sẽ qua cơ? 160 00:13:34,777 --> 00:13:38,998 Cảm giác bị xa lánh và cô lập. 161 00:13:39,042 --> 00:13:40,913 Có ích thật đấy. 162 00:13:40,957 --> 00:13:43,002 Cảm ơn vì lời khuyên nhé bố. 163 00:13:44,003 --> 00:13:46,049 Được rồi. 164 00:13:47,093 --> 00:13:49,487 Được rồi. Vừa rồi... 165 00:13:49,530 --> 00:13:51,010 Con không có ý đó. Con xin lỗi. 166 00:13:51,054 --> 00:13:53,491 Mm-mm. 167 00:14:02,282 --> 00:14:04,850 Được rồi. Ý kiến của cậu. 168 00:14:04,894 --> 00:14:06,939 Này. 169 00:14:08,549 --> 00:14:10,856 Chào bố. 170 00:14:10,900 --> 00:14:13,990 Chúng tôi cảm thấy cậu ấy đã tiến triển rất nhanh. 171 00:14:14,033 --> 00:14:16,209 - Phải không, Nic? - Chào. 172 00:14:16,253 --> 00:14:18,211 Tốt quá. Tốt quá. 173 00:14:18,255 --> 00:14:20,126 Vì vậy có lẽ chúng ta nên nói về những tuần sắp tới, Nic. 174 00:14:20,126 --> 00:14:22,650 Mm. Con nghĩ con cần... Con nghĩ con cần 175 00:14:22,694 --> 00:14:24,783 thêm ít thời gian để phục hồi. Vì vậy nếu... 176 00:14:24,827 --> 00:14:27,090 nếu bố mẹ thấy ổn, 177 00:14:27,133 --> 00:14:28,787 liệu con có thể ở nhà hồi phục tại đây không. 178 00:14:28,787 --> 00:14:33,226 Nhà hồi phục là một nơi ở tự do 179 00:14:33,270 --> 00:14:35,272 với khóa điều trị tiếp theo vào mỗi tối, 180 00:14:35,272 --> 00:14:38,753 và chúng tôi sẽ giúp cậu ấy tìm việc làm. 181 00:14:38,797 --> 00:14:40,843 Phải. Con không muốn... 182 00:14:40,886 --> 00:14:43,497 học Đại học... 183 00:14:43,541 --> 00:14:45,891 - vào lúc này. - Ồ? 184 00:14:45,935 --> 00:14:48,894 Được rồi. Ừm, và làm gì? 185 00:14:48,938 --> 00:14:52,506 Con nghĩ con cần phải tự lập. 186 00:14:54,769 --> 00:14:57,424 Bố, con nói bố nghe, chuyện này... 187 00:14:59,426 --> 00:15:01,951 Nó sẽ là việc tốt. 188 00:15:01,994 --> 00:15:03,561 Thằng bé sẽ làm gì, 189 00:15:03,604 --> 00:15:05,215 pha cà phê suốt đời à? 190 00:15:05,258 --> 00:15:06,607 Anh biết không, Frederick kể em nghe 191 00:15:06,607 --> 00:15:08,566 họ có người bạn có 1 đứa con trai 192 00:15:08,609 --> 00:15:10,611 đã hoàn thành chương trình 4 tuần và như thế vẫn chưa đủ 193 00:15:10,611 --> 00:15:12,831 và giờ đang tham gia chương trình 1 năm. 194 00:15:12,875 --> 00:15:15,399 Anh mong em sẽ không kể với mọi người về nó. 195 00:15:17,314 --> 00:15:19,142 Chuyện đó thì liên quan gì? 196 00:15:19,185 --> 00:15:20,970 Để bảo vệ Nic. Ý anh là, vào thời điểm nào đó, 197 00:15:20,970 --> 00:15:22,885 thằng bé sẽ muốn làm lại cuộc đời. 198 00:15:22,928 --> 00:15:24,974 Và có lẽ tốt nhất là không ai biết về chuyện này. 199 00:15:24,974 --> 00:15:26,932 Được rồi. 200 00:15:28,542 --> 00:15:30,501 Chúng ta đừng bàn về em được không? 201 00:15:30,544 --> 00:15:31,937 Được rồi. 202 00:15:31,981 --> 00:15:34,331 Nghe này, Nic cần thêm thời gian. 203 00:15:34,374 --> 00:15:36,681 Và như thế không sao cả. 204 00:15:36,724 --> 00:15:38,074 - Được chứ? - Được. 205 00:15:38,117 --> 00:15:39,249 Được chứ? 206 00:15:39,292 --> 00:15:40,903 Ừ, được rồi. 207 00:15:48,475 --> 00:15:50,173 Shh. 208 00:15:54,003 --> 00:15:55,395 David Sheff. 209 00:15:55,439 --> 00:15:56,919 Chào, anh Sheff. 210 00:15:56,962 --> 00:15:59,225 Đây là Annie Goldblum từ Trung tâm Ohlhoff. 211 00:15:59,269 --> 00:16:01,358 Ồ, vâng. Chào. Xin chào. 212 00:16:01,401 --> 00:16:03,055 Nghe này, tôi xin lỗi vì đã làm phiền, 213 00:16:03,055 --> 00:16:05,884 nhưng tôi cần thông báo với anh về Nic. 214 00:16:05,928 --> 00:16:08,278 Được rồi. 215 00:16:08,321 --> 00:16:10,889 Hôm nay cậu ấy đã rời nhà hồi phục trong giờ rảnh, 216 00:16:10,933 --> 00:16:13,805 và đến giờ vẫn chưa trở về. 217 00:16:15,241 --> 00:16:16,547 Tôi xin lỗi, anh Sheff, 218 00:16:16,590 --> 00:16:18,070 nhưng xin đừng thất vọng. 219 00:16:18,114 --> 00:16:20,246 Chuyện này là bình thường. 220 00:16:20,290 --> 00:16:22,509 Nhưng tôi... 221 00:16:22,553 --> 00:16:24,903 Tôi tưởng cô nói thằng bé đang tiến triển tốt. 222 00:16:24,947 --> 00:16:28,951 Anh nên nghĩ chuyện này là một phần của quá trình. 223 00:16:28,994 --> 00:16:31,301 Tái phát là một phần của hồi phục. 224 00:16:31,344 --> 00:16:33,259 Tái phát là một phần của hồi phục ư? 225 00:16:33,303 --> 00:16:36,306 Vâng. Đó là một phần của quá trình học hỏi của Nic. 226 00:16:36,349 --> 00:16:38,090 Chà, chuyện đó... 227 00:16:38,134 --> 00:16:41,528 giống như nói rơi máy bay là một phần của huấn luyện phi công ấy. 228 00:16:41,572 --> 00:16:44,270 Nghe này, cậu ấy sẽ quay lại, và có lẽ là sẽ rất nhanh. 229 00:16:44,314 --> 00:16:46,142 Cô có bảo ai đi tìm thằng bé chưa? 230 00:16:46,185 --> 00:16:48,057 Chúng tôi sẽ không còn trách nhiệm 231 00:16:48,100 --> 00:16:49,667 một khi cậu ấy rời khỏi nhà hồi phục. 232 00:16:49,667 --> 00:16:51,745 - Được rồi. - Nhưng chúng tôi sẽ chào đón... 233 00:17:27,966 --> 00:17:29,881 Xin lỗi. 234 00:17:29,924 --> 00:17:32,362 Cậu có thấy đứa nhóc nào đi quanh đây không? 235 00:17:32,405 --> 00:17:34,190 - Không. - Không à? 236 00:17:34,233 --> 00:17:36,540 Được rồi, cảm ơn. 237 00:18:22,281 --> 00:18:23,891 Chà. Họ không muốn giải quyết chuyện đó đâu. 238 00:18:23,891 --> 00:18:25,154 Này, bố muốn hút cái này không? 239 00:18:25,154 --> 00:18:26,329 Này, whoa. 240 00:18:26,372 --> 00:18:27,852 Chờ đã. Gì cơ? Dừng lại. 241 00:18:27,895 --> 00:18:29,158 - Dẹp nó đi. - Chúng ta sẽ hút cùng nhau. 242 00:18:29,158 --> 00:18:30,768 Không, không, không. Con điên à... 243 00:18:30,811 --> 00:18:32,465 - Điên thật đấy. - Chà, con biết bố hút thuốc mà. 244 00:18:32,465 --> 00:18:34,076 - Ừ thì, đúng vậy. Bố... - Vậy cùng hút đi. 245 00:18:34,076 --> 00:18:35,686 Không, không, không. Thỉnh thoảng thôi, kiểu... 246 00:18:35,686 --> 00:18:37,427 - Nhìn này, cùng hút đi, cùng hút đi. - Nghe này. 247 00:18:37,427 --> 00:18:39,472 - Hoặc là con cứ... Bố biết sao không? - Không, dừng lại, dừng lại. 248 00:18:39,472 --> 00:18:40,691 - Dừng lại. - Con sẽ châm thuốc một chút... 249 00:18:40,691 --> 00:18:41,822 Bố biết sao không? Bố nói đúng. 250 00:18:41,822 --> 00:18:43,041 Con sẽ châm thuốc một mình. 251 00:18:43,041 --> 00:18:44,564 Đừng. Tùy lúc thôi, 252 00:18:44,608 --> 00:18:45,826 - thỉnh thoảng... - Thế ạ? 253 00:18:45,870 --> 00:18:47,785 bố sẽ hút một, hai điếu ở bữa tiệc, 254 00:18:47,828 --> 00:18:49,569 nhưng đó là lâu rồi, vậy nên... 255 00:18:49,613 --> 00:18:51,093 Ồ, được rồi, vậy nên hút thôi... 256 00:18:51,136 --> 00:18:53,747 cùng hút một điếu ăn mừng với con trai bố đi. 257 00:18:53,791 --> 00:18:56,402 Không. Chúa ơi, thôi nào. 258 00:18:56,446 --> 00:18:58,143 Không. Không, con tuyệt thật. 259 00:18:58,187 --> 00:18:59,666 Con đăng kí vào 6 trường, 260 00:18:59,710 --> 00:19:01,103 và đậu tất cả sao? 261 00:19:01,146 --> 00:19:02,234 Đúng. 262 00:19:02,278 --> 00:19:04,280 Ngừng nghi ngờ bản thân con đi. 263 00:19:04,323 --> 00:19:06,020 Nhìn con đi. 264 00:19:07,152 --> 00:19:09,589 Đưa cho bố. Đưa cho bố. 265 00:19:13,158 --> 00:19:14,812 Sao? 266 00:19:14,855 --> 00:19:17,162 Ngon đấy. Cú rít ngon đấy. 267 00:19:18,990 --> 00:19:21,427 - Sao? - Ừ thì... 268 00:19:22,472 --> 00:19:26,476 Cảm ơn bố. Thật tuyệt... 269 00:19:26,519 --> 00:19:28,434 khi làm điều này. 270 00:19:30,480 --> 00:19:32,917 Bố từng chơi ma túy nhiều, đúng không? 271 00:19:32,960 --> 00:19:34,745 Bố... 272 00:19:34,788 --> 00:19:36,964 Ừ, bố có chơi. 273 00:19:37,008 --> 00:19:38,444 Bố đã thử nghiệm vài loại. 274 00:19:38,488 --> 00:19:39,967 Bố đã làm thế. 275 00:19:42,492 --> 00:19:43,841 - Nhưng không vô hại. - Sao ạ, đây có phải...? 276 00:19:43,841 --> 00:19:45,277 Có một gã này, và... Không, không. 277 00:19:45,277 --> 00:19:46,496 Đến đoạn giảng đạo rồi ạ? 278 00:19:46,496 --> 00:19:48,193 - Đúng chứ? - Đúng. 279 00:19:48,237 --> 00:19:49,716 Bố lo lắng quá nhiều, được chứ? 280 00:19:49,716 --> 00:19:51,762 - Ai cũng hút mà. - Cứ cẩn thận đi. 281 00:19:51,805 --> 00:19:54,243 Chỉ một ít cần sa thôi mà. Con chỉ quẩy chút thôi. 282 00:19:54,286 --> 00:19:56,375 Chỉ là... bố biết đấy, thỉnh thoảng mới thế thôi. 283 00:19:56,375 --> 00:19:57,724 Mm-hmm. 284 00:19:57,768 --> 00:19:59,987 Bây giờ con xứng đáng được quẩy một chút. 285 00:20:00,031 --> 00:20:01,554 - "Xứng đáng được quẩy." - Thì đúng mà. 286 00:20:01,554 --> 00:20:04,601 Nghe này, chỉ là nó... nó làm giảm nhẹ đi vài thứ. 287 00:20:04,644 --> 00:20:08,126 Nó làm giảm bớt sự ngớ ngẩn của cái thực tại kéo dài cả ngày này. 288 00:20:10,172 --> 00:20:12,304 Hmm. 289 00:20:12,348 --> 00:20:15,960 Thực tại có gì ngớ ngẩn? 290 00:20:16,003 --> 00:20:17,918 Bố biết đấy, giống như... 291 00:20:17,962 --> 00:20:21,879 những thứ ngớ ngẩn, vô dụng hằng ngày. 292 00:20:21,922 --> 00:20:23,359 Được rồi. 293 00:20:23,402 --> 00:20:25,361 Con không được nói mấy thứ nhảm nhí như thế, 294 00:20:25,361 --> 00:20:26,840 không là con sẽ bắt đầu tin nó đấy. 295 00:20:26,840 --> 00:20:28,494 Phải rồi. 296 00:20:58,045 --> 00:21:00,222 Cảm ơn cô đã xách cái đó, Karen. 297 00:21:06,010 --> 00:21:07,751 Đây là nhà con. 298 00:21:09,448 --> 00:21:11,624 Vài tuần trước, con nói với bố 299 00:21:11,668 --> 00:21:15,193 là con mới dùng ma túy đá một lần. 300 00:21:15,237 --> 00:21:18,152 Và mọi chuyện còn hơn thế nữa, đúng chứ? 301 00:21:18,196 --> 00:21:20,329 - Mm-hmm. - Vẫn còn nữa. 302 00:21:20,372 --> 00:21:21,634 Đúng chứ? 303 00:21:21,678 --> 00:21:22,896 David. 304 00:21:22,940 --> 00:21:24,071 Bọn bố cần biết. 305 00:21:25,116 --> 00:21:27,031 Bọn bố cần biết. 306 00:21:30,513 --> 00:21:32,906 Con nghĩ con vẫn luôn thích chúng. 307 00:21:32,950 --> 00:21:34,995 Cái gì? 308 00:21:36,475 --> 00:21:39,304 Bất cứ thứ gì. Cần sa, rượu, 309 00:21:39,348 --> 00:21:42,525 Thuốc lắc, cocaine, thuốc gây ảo giác. 310 00:21:44,048 --> 00:21:46,355 Và con đã dùng tất cả chúng 311 00:21:46,398 --> 00:21:48,400 trong mấy... năm? 312 00:21:48,444 --> 00:21:50,446 Vài năm. 313 00:21:51,664 --> 00:21:53,144 Và ma túy đá? 314 00:21:54,493 --> 00:21:56,539 Chỉ vài tháng. 315 00:21:57,931 --> 00:21:59,281 Tại sao? 316 00:22:01,935 --> 00:22:02,936 Con không biết. 317 00:22:02,980 --> 00:22:04,982 Ừm... 318 00:22:09,813 --> 00:22:12,642 Khi con thử chúng, con cảm thấy 319 00:22:18,038 --> 00:22:21,477 con cảm thấy tốt hơn bao giờ hết, nên... 320 00:22:21,520 --> 00:22:23,914 Con cứ thế làm hoài. 321 00:22:23,957 --> 00:22:27,178 Bố đã lo rằng con đang hút quá nhiều cần sa. 322 00:22:27,221 --> 00:22:31,704 Trong khi đó, con đã ở ngoài kia chơi hết mọi loại thuốc trên hành tinh? 323 00:22:31,748 --> 00:22:35,795 Và giấu chuyện đó và nói dối? 324 00:22:35,839 --> 00:22:37,362 Tại sao? 325 00:22:38,624 --> 00:22:40,670 - Con không biết. Ừm... - Tại sao? 326 00:22:40,713 --> 00:22:42,367 - Nic, nói bố nghe. - Bình tĩnh nào. 327 00:22:42,411 --> 00:22:44,587 - Con không biết. - Bố tưởng chúng ta thân thiết. 328 00:22:44,587 --> 00:22:46,893 Bố tưởng chúng ta thân thiết hơn hầu hết những cặp cha con khác. 329 00:22:46,893 --> 00:22:48,852 Con cảm thấy như bố luôn thất vọng về con. 330 00:22:48,852 --> 00:22:50,332 Bố thất vọng vì con không học đại học. 331 00:22:50,332 --> 00:22:51,507 Con có thể đổ lỗi cho bố sao?! 332 00:22:51,507 --> 00:22:53,117 Cách đây không lâu, 333 00:22:53,160 --> 00:22:55,337 con đã đọc sách và viết văn thơ, 334 00:22:55,380 --> 00:22:56,773 và con ở trong đội bóng nước. 335 00:22:56,816 --> 00:22:58,340 Và nhìn chúng ta bây giờ đi. 336 00:22:58,383 --> 00:22:59,906 - Anh thôi đi được không? - Đây đâu phải là chúng ta. 337 00:22:59,906 --> 00:23:01,995 - Đây đâu phải là chúng ta. - Làm ơn đi, 338 00:23:02,039 --> 00:23:03,693 cả hai người, thôi đi. 339 00:23:03,736 --> 00:23:06,609 Bố, con thật sự xin lỗi về mọi thứ. 340 00:23:08,045 --> 00:23:10,221 Bố, con thật sự... 341 00:23:12,789 --> 00:23:15,182 Con thật sự xin lỗi, bố. 342 00:23:19,056 --> 00:23:21,363 Nic, những thứ con có... 343 00:23:22,538 --> 00:23:24,975 ...con sẽ tìm được thôi. 344 00:23:27,717 --> 00:23:30,850 Và con sẽ lấy lại được chúng. 345 00:23:32,809 --> 00:23:34,376 Ow, ow, ow. 346 00:24:11,804 --> 00:24:13,676 Nic! 347 00:24:23,555 --> 00:24:25,557 Nic! 348 00:24:26,863 --> 00:24:28,255 Nic! 349 00:24:30,040 --> 00:24:31,737 Nic! 350 00:24:42,139 --> 00:24:44,141 Nic! 351 00:24:58,547 --> 00:24:59,983 Chào bố. 352 00:25:00,026 --> 00:25:01,724 Chào. 353 00:25:01,767 --> 00:25:03,377 New York thế nào ạ? 354 00:25:03,421 --> 00:25:04,596 Ổn. Tốt. 355 00:25:04,640 --> 00:25:05,989 Hôm nay phỏng vấn tốt lắm. 356 00:25:06,032 --> 00:25:07,425 - Tuyệt. - Con thế nào? 357 00:25:07,469 --> 00:25:10,036 Ồ, con ổn. 358 00:25:10,080 --> 00:25:11,690 Thế à? Con chắc chứ? 359 00:25:11,734 --> 00:25:13,518 Vâng. Con không... ừ thì... 360 00:25:13,562 --> 00:25:15,302 Sao thế? 361 00:25:15,346 --> 00:25:16,913 Chuyện là... 362 00:25:16,956 --> 00:25:18,392 Có chuyện gì thế? 363 00:25:18,436 --> 00:25:21,308 Bọn con đã có một buổi họp nhóm rất tuyệt, 364 00:25:21,352 --> 00:25:23,920 và có một người đã nói anh ấy sẽ làm bất cứ chuyện gì 365 00:25:23,963 --> 00:25:26,096 để có cơ hội được đi học, nhưng anh ấy không thể. 366 00:25:26,096 --> 00:25:28,141 - Được rồi. - Và sau đó bọn con có nói chuyện, anh ấy nói, 367 00:25:28,141 --> 00:25:30,317 "Cậu vẫn có thể đi học, Đừng ngốc thế. 368 00:25:30,361 --> 00:25:32,319 Học Đại học đi." 369 00:25:33,582 --> 00:25:35,148 Con không biết, chỉ là nó thật điên rồ. 370 00:25:35,148 --> 00:25:38,151 Con nhận ra con không nghĩ mình nên tuột lại đằng sau. 371 00:25:38,195 --> 00:25:39,370 Con thích viết. 372 00:25:39,413 --> 00:25:41,938 Và con cảm thấy con giỏi viết, 373 00:25:41,981 --> 00:25:44,723 và con viết rất nhiều, nhưng... 374 00:25:44,767 --> 00:25:47,596 tất nhiên, vẫn còn rất nhiều thứ 375 00:25:47,639 --> 00:25:49,989 con còn phải học và... 376 00:25:51,600 --> 00:25:53,819 Dù sao thì... 377 00:25:53,863 --> 00:25:56,648 Con rất muốn thử xem sao, nếu... 378 00:25:56,692 --> 00:25:59,521 bố biết đấy, nếu mọi người thấy ổn. 379 00:26:02,393 --> 00:26:05,875 Ừ. Bố sẽ nói với Karen và mẹ con. 380 00:26:06,919 --> 00:26:08,704 Đằng sau lận. 381 00:26:31,988 --> 00:26:33,598 Con gặp bạn cùng phòng chưa? 382 00:26:33,642 --> 00:26:34,817 Rồi, cậu ấy có vẻ tốt. 383 00:26:34,860 --> 00:26:36,906 Cậu ấy đang ở sảnh. 384 00:26:36,949 --> 00:26:38,498 Dù vậy, bố thấy tội cho con đấy. 385 00:26:39,648 --> 00:26:40,997 Ouch. 386 00:26:41,040 --> 00:26:42,564 Đừng lo. Con sẽ chỉ cậu ấy. 387 00:26:44,391 --> 00:26:46,611 Sớm thôi cậu ấy sẽ nghe nhạc John Zorn. 388 00:26:46,655 --> 00:26:48,482 Ah. 389 00:26:56,926 --> 00:26:58,841 Chà, bố nên đi thôi. 390 00:26:58,884 --> 00:27:00,233 Được rồi. 391 00:27:11,941 --> 00:27:16,336 - Mọi thứ. - Mọi thứ. 392 00:27:30,089 --> 00:27:31,787 Đây là một bài thơ 393 00:27:31,830 --> 00:27:33,397 viết bởi Charles Bukowski. 394 00:27:35,051 --> 00:27:39,446 Người này đã cứu cuộc đời em rất nhiều lần, nên là... 395 00:27:39,490 --> 00:27:43,015 "Tôi đổi nghề nghiệp và chuyển thành phố 396 00:27:43,059 --> 00:27:44,800 "Tôi ghét nghỉ lễ, 397 00:27:44,843 --> 00:27:47,411 "em bé, lịch sử, 398 00:27:47,454 --> 00:27:50,762 "sách báo, viện bảo tàng, những người bà, 399 00:27:50,806 --> 00:27:54,766 hôn nhân, những bộ phim, những con nhện..." 400 00:27:54,810 --> 00:27:56,594 Bố muốn thấy nó, bố muốn thấy nó! Ồ! 401 00:27:56,638 --> 00:27:57,943 "...người gom rác, 402 00:27:57,987 --> 00:27:59,292 - "giọng Anh... - Tuyệt. Nào, nào, nào! 403 00:27:59,292 --> 00:28:01,381 "...Tây Ban Nha, Pháp, 404 00:28:01,425 --> 00:28:05,429 "nước Ý, quả óc chó và màu cam. 405 00:28:05,472 --> 00:28:11,087 "Algebra làm tôi tức điên, opera làm tôi phát ngán, 406 00:28:11,130 --> 00:28:12,697 "Charlie Chaplin là giả mạo 407 00:28:12,741 --> 00:28:15,265 và hoa hòe là cho lũ ẻo lả." 408 00:28:19,008 --> 00:28:21,010 Cảm ơn. 409 00:28:36,939 --> 00:28:39,681 Lại đây nào. 410 00:28:45,295 --> 00:28:47,384 Mm. 411 00:28:47,427 --> 00:28:49,995 Chào. 412 00:29:12,104 --> 00:29:13,627 Phòng tắm nhà em ở đâu thế? 413 00:29:13,671 --> 00:29:15,194 Có phòng tắm nào cháu dùng được không ạ? 414 00:29:15,194 --> 00:29:16,239 Có chứ. 415 00:29:16,282 --> 00:29:17,501 Để cô chỉ chỗ cho cháu. 416 00:29:17,544 --> 00:29:19,111 Đi thẳng lên, nhìn bên trái. 417 00:30:31,488 --> 00:30:33,838 - Chào bố - Chào con, Nic. 418 00:30:33,882 --> 00:30:35,622 Con khỏe không? Chuyện gì thế? 419 00:30:35,666 --> 00:30:37,059 Ồ, không, mọi thứ ở đây đều ổn. 420 00:30:37,102 --> 00:30:38,582 À này, cảm ơn bố đã gửi tiền nhé. 421 00:30:38,582 --> 00:30:39,713 Con rất cảm kích. 422 00:32:06,365 --> 00:32:08,977 Ừ, con luôn cắt món fondue. 423 00:32:09,020 --> 00:32:11,501 Ồ, ngày mai Patrick và Phil sẽ đi bộ đường dài, 424 00:32:11,544 --> 00:32:14,591 nên họ muốn chúng ta đi cùng. 425 00:32:18,987 --> 00:32:20,510 Jasper và Daisy có ở đây không...? 426 00:32:20,553 --> 00:32:22,512 - Chúng không có ở đây. - Không ư? 427 00:32:22,555 --> 00:32:24,296 - Không. - Ồ, chúng không muốn gặp con à? 428 00:32:24,296 --> 00:32:26,864 - Không, chúng không muốn gặp con. - Ôi, đau lòng thật đấy. 429 00:32:26,864 --> 00:32:29,911 Chà, vậy con sẽ ngồi lên cái ghế này 430 00:32:29,954 --> 00:32:31,086 và nghĩ về chuyện đó, nhỉ? 431 00:32:31,086 --> 00:32:32,478 - Ồ! - Whoa! Whoa! 432 00:32:32,522 --> 00:32:35,873 Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi, là Daisy! 433 00:32:35,917 --> 00:32:37,483 Ôi, Jasper! 434 00:32:37,527 --> 00:32:40,356 Ôi Chúa ơi, hai đứa lớn nhanh quá! 435 00:32:40,399 --> 00:32:43,402 Ôi Chúa ơi, hai đứa thật là...! 436 00:32:44,664 --> 00:32:46,362 - Được rồi. - Đan Mạch, 1632. 437 00:32:46,405 --> 00:32:48,538 - Ôi, không. - Bọn con... 438 00:32:48,581 --> 00:32:52,672 Thích nhìn lại lịch sử của vòng lắc eo. 439 00:32:52,716 --> 00:32:55,240 Rất quan trọng đối với, 440 00:32:55,284 --> 00:32:57,590 nền văn hóa của hòa bình và sự thông thái. 441 00:32:57,634 --> 00:32:59,114 Ừm, một người đàn ông 442 00:32:59,157 --> 00:33:01,420 - tên là George... - Hoopulu. 443 00:33:01,464 --> 00:33:04,510 đã, ừm... đã... 444 00:33:04,554 --> 00:33:06,208 Và ông ta nghĩ... 445 00:33:06,251 --> 00:33:08,775 "Chà, tôi sẽ 446 00:33:08,819 --> 00:33:10,386 phát triển thứ gì đó mà tôi..." 447 00:33:15,913 --> 00:33:17,262 Này. 448 00:33:17,306 --> 00:33:20,178 Này... 449 00:33:20,222 --> 00:33:22,659 Này, ừm... 450 00:33:22,702 --> 00:33:25,618 Không biết liệu con có thể dùng xe của bố tối nay không? 451 00:33:25,662 --> 00:33:28,056 Vì con... con muốn đến một buổi họp mặt. 452 00:33:28,099 --> 00:33:30,014 Ồ. Con có buổi họp mặt tối nay à? 453 00:33:30,058 --> 00:33:31,885 Ừ, chắc chắn rồi. 454 00:33:35,280 --> 00:33:36,629 Con ổn chứ? 455 00:33:36,673 --> 00:33:38,327 Vâng. Chỉ là... 456 00:33:39,589 --> 00:33:41,025 - Hai đứa điên rồ thật. - Ừ. 457 00:33:41,069 --> 00:33:43,723 Chúng rất hào hứng vì con về nhà. 458 00:33:45,769 --> 00:33:48,598 - Sáng mai gặp lại bố nhé, con đoán thế. - Được. 459 00:33:50,295 --> 00:33:52,254 Được rồi. 460 00:34:15,016 --> 00:34:16,843 Đúng! Mm! 461 00:34:39,475 --> 00:34:41,216 Nó đâu rồi?! 462 00:34:41,259 --> 00:34:42,782 Em không có giữ! 463 00:34:42,826 --> 00:34:44,306 Nó đâu rồi?! 464 00:34:44,349 --> 00:34:45,872 Em không có giữ! 465 00:34:45,916 --> 00:34:47,700 Các con, các con, các con. 466 00:34:47,744 --> 00:34:49,398 Nó đâu rồi?! 467 00:34:49,441 --> 00:34:51,139 - Các con, các con, dừng lại đi. - Em không biết! 468 00:34:51,139 --> 00:34:52,966 Dừng lại. Bình tĩnh nào. Chuyện gì xảy ra ở đây thế? 469 00:34:52,966 --> 00:34:54,751 Em ấy lấy tiền của con! 470 00:34:54,794 --> 00:34:56,187 Con không có. 471 00:34:56,231 --> 00:34:58,407 Được rồi, được rồi. Thôi nào, xuống lầu 472 00:34:58,450 --> 00:35:00,191 - và gặp mẹ đi, được chứ? - You took them! 473 00:35:00,191 --> 00:35:02,106 - Đừng, đừng, đừng. Dừng lại. Dừng lại. 474 00:35:02,150 --> 00:35:05,153 - Con không có lấy, bố ơi. - Bố biết con không lấy. Được rồi. 475 00:35:05,196 --> 00:35:07,938 Xuống lầu và ăn sáng đi nhé. 476 00:35:07,981 --> 00:35:09,070 Này, chuyện gì thế? 477 00:35:10,767 --> 00:35:12,116 Chúng biến mất rồi. 478 00:35:12,160 --> 00:35:14,640 Được rồi. Con có chắc là con để nó ở đó chứ? 479 00:35:14,684 --> 00:35:17,817 - Chắc ạ. Hôm qua con vẫn còn thấy. - Được rồi. 480 00:35:24,824 --> 00:35:26,826 Tiền để dành của Jasper biến mất rồi. 481 00:35:28,828 --> 00:35:30,830 Thế ạ? Kì lạ thật. 482 00:35:36,184 --> 00:35:39,143 Con có lấy $8 của em không? 483 00:35:40,318 --> 00:35:41,798 Gì cơ? 484 00:35:41,841 --> 00:35:43,104 Con nghe rồi mà. 485 00:35:44,148 --> 00:35:45,889 Tại sao lại là con? 486 00:35:45,932 --> 00:35:48,674 Nó biến mất rồi, và ai đó hẳn đã lấy nó. 487 00:35:48,718 --> 00:35:50,589 Phải rồi, vậy đó là con. 488 00:35:50,633 --> 00:35:53,026 Ngớ ngẩn vãi. 489 00:35:53,070 --> 00:35:56,247 Con lại dùng thuốc à? 490 00:35:56,291 --> 00:35:59,076 Con lại dùng thuốc ư? Không. 491 00:36:01,078 --> 00:36:03,820 Con đang phê thuốc đấy à? 492 00:36:03,863 --> 00:36:05,474 Cái đéo g...? Không. 493 00:36:05,517 --> 00:36:07,563 - Địt mẹ bố. - "Địt mẹ bố" ư? 494 00:36:07,606 --> 00:36:09,086 Đừng có nói như thế với bố. 495 00:36:09,130 --> 00:36:10,740 Giờ con đang phê thuốc phải không? 496 00:36:10,740 --> 00:36:12,089 Không. 497 00:36:12,133 --> 00:36:13,743 Bây giờ con không có đang dùng thuốc ư? 498 00:36:13,743 --> 00:36:15,136 Con có đang dùng không? 499 00:36:15,179 --> 00:36:18,835 Không, bố, bây giờ con đéo có phê thuốc! 500 00:36:18,878 --> 00:36:20,880 Được rồi. 501 00:36:24,232 --> 00:36:27,539 Nghe này, bố đã mạo hiểm để con học Đại học. 502 00:36:27,583 --> 00:36:30,281 Mọi người đều ủng hộ việc đó. 503 00:36:30,325 --> 00:36:32,283 Bố mừng là con đã đi học. 504 00:36:33,458 --> 00:36:35,982 Tái phát là một phần của phục h... 505 00:36:36,026 --> 00:36:37,941 Tái phát là một phần của phục hồi. 506 00:36:37,984 --> 00:36:41,901 - Nên chúng ta sẽ... - Con nên đi. 507 00:36:50,301 --> 00:36:52,782 - David? - Này. 508 00:36:52,825 --> 00:36:55,567 Con đang định đi đâu? 509 00:36:55,611 --> 00:36:57,874 Con không thể cứ thế mà đi được. Thật ngớ ngẩn. 510 00:36:57,917 --> 00:36:59,571 - Thôi nào. - Con nói chuyện với chúng ta được không? 511 00:36:59,571 --> 00:37:01,530 Ý cô là, thật đấy... chúng ta chỉ muốn nói chuyện với con. 512 00:37:01,530 --> 00:37:03,923 Tại sao con không... Cố giúp bọn bố hiểu đi. 513 00:37:03,967 --> 00:37:05,664 - Hoặc hãy để chúng ta giúp con. - Được chứ? 514 00:37:05,664 --> 00:37:07,188 Tôi đéo cần mấy người giúp. Cô không hiểu à? 515 00:37:07,188 --> 00:37:08,537 Không, cô không hiểu, 516 00:37:08,580 --> 00:37:09,886 vậy cô bị cái đéo gì vậy hả? 517 00:37:09,929 --> 00:37:11,366 - Mấy người bị cái đéo gì vậy hả? - Nic. 518 00:37:11,366 --> 00:37:12,889 - Không! Ông khiến tôi ngợp thở. - Này. 519 00:37:12,889 --> 00:37:14,456 - Ôi... - Ông khiến tôi ngợp thở bỏ mẹ! 520 00:37:14,499 --> 00:37:16,936 Whoa, là do bọn bố ư? Bọn bố chính là vấn đề sao? 521 00:37:16,980 --> 00:37:19,243 Không. Mày biết sao không, mày là người đã tự làm mày ngợp thở! 522 00:37:19,243 --> 00:37:20,940 Mày là người đã gây ra chuyện này! 523 00:37:20,984 --> 00:37:23,204 Và mày là người duy nhất có thể dừng nó lại! 524 00:37:23,247 --> 00:37:25,206 Giải quyết nó đi! 525 00:37:53,495 --> 00:37:54,539 Địt mẹ! 526 00:37:55,584 --> 00:37:57,107 Địt mẹ! 527 00:38:29,465 --> 00:38:33,765 Một liều Percocet có hại gì đâu? Một liều Percocet có hại gì đâu? 528 00:38:33,765 --> 00:38:35,585 Thời gian dần trôi, có vẻ như ta quên lý do cần phải tỉnh táo. 529 00:38:35,585 --> 00:38:37,008 Tôi không thực sự mất kiểm soát. 530 00:38:37,008 --> 00:38:38,842 Và mẹ nó, tôi bị đau đầu. Percocet có hại gì đâu. 531 00:38:48,844 --> 00:38:51,321 Khi thấy thuốc phiện, thế giới của tôi đi từ đen trắng đến những màu sặc sỡ. 532 00:38:51,321 --> 00:38:54,358 Tôi không bao giờ có thể cai nghiện được. Nên tôi nói những điều họ muốn nghe. 533 00:39:02,763 --> 00:39:06,430 Mọi thứ sụp đổ ngày càng nhanh. 534 00:39:08,382 --> 00:39:10,482 Càng dùng thuốc, tôi càng làm những gì điều nhục nhã. 535 00:39:10,482 --> 00:39:14,516 Và tôi càng dùng thuốc để không bao giờ phải đối mặt với chúng. 536 00:39:19,116 --> 00:39:21,683 Quay đầu lại có vẻ là một hành trình hơi xa. 537 00:39:26,728 --> 00:39:29,059 Không dễ tìm được ma túy đá ở đây. Phải chơi heroin đỡ. 538 00:39:30,185 --> 00:39:32,295 Nên những gì tôi có thể làm là tiến về phía trước... 539 00:39:32,295 --> 00:39:33,228 Và đừng nhìn lại. 540 00:39:50,220 --> 00:39:52,614 Vậy việc này là cho, 541 00:39:52,657 --> 00:39:54,355 tờ New York Times à? 542 00:39:54,398 --> 00:39:56,139 Ồ, không. 543 00:39:56,182 --> 00:39:57,488 Tôi là... Tôi viết 544 00:39:57,532 --> 00:39:59,098 tự do cho nhiều tạp chí khác nhau, 545 00:39:59,098 --> 00:40:02,145 nhưng chuyện này... đây là vấn đề cá nhân. 546 00:40:02,188 --> 00:40:04,408 - Vấn đề cá nhân sao? - Vâng. Tôi xin lỗi. 547 00:40:04,452 --> 00:40:06,715 - Như thế không sao chứ? - Không, hoàn toàn không vấn đề gì. 548 00:40:06,715 --> 00:40:08,630 Cho tôi hỏi việc này liên quan đến cái gì? 549 00:40:08,630 --> 00:40:11,067 Là con trai tôi. 550 00:40:11,110 --> 00:40:13,112 Được rồi. 551 00:40:16,115 --> 00:40:19,336 Thằng bé dùng đủ mọi loại ma túy, 552 00:40:19,380 --> 00:40:21,251 nhưng nó nghiện ma túy đá, 553 00:40:21,294 --> 00:40:25,081 có vẻ như là loại tệ nhất trong số đó. 554 00:40:25,124 --> 00:40:27,388 Và tôi đoán tôi đến đây 555 00:40:27,431 --> 00:40:31,130 vì tôi muốn biết tất cả những gì tôi có thể biết 556 00:40:31,174 --> 00:40:34,133 về chúng. 557 00:40:34,177 --> 00:40:36,701 Ma túy đá, 558 00:40:36,745 --> 00:40:38,660 tạo cảm giác hưng phấn cho người dùng... 559 00:40:38,660 --> 00:40:41,227 ít nhất là khi hít vào. 560 00:40:41,271 --> 00:40:42,490 Anh biết đấy, khi nó dần hết tác dụng, 561 00:40:42,490 --> 00:40:44,317 và làm giảm đến 60% hóoc môn dopamine, 562 00:40:44,317 --> 00:40:47,233 người dùng phải tăng liều lên. 563 00:40:47,277 --> 00:40:51,281 Cậu ấy phải gấp đôi, gấp ba liều lượng chỉ để được cảm nhận điều gì đó, 564 00:40:51,324 --> 00:40:53,457 càng làm tổn thương thần kinh, 565 00:40:53,501 --> 00:40:57,374 và tăng cám dỗ muốn dùng nữa. 566 00:40:57,418 --> 00:40:58,941 Một vòng lặp tồi tệ. 567 00:41:00,986 --> 00:41:03,162 - Chào anh. - Chào. 568 00:41:03,206 --> 00:41:05,904 Anh đang tìm hiểu. 569 00:41:33,192 --> 00:41:35,151 Chào. 570 00:41:41,200 --> 00:41:43,289 Cháu có đói không? 571 00:41:43,333 --> 00:41:46,467 Cháu có muốn ăn gì không? 572 00:41:46,510 --> 00:41:49,121 Đa số toàn hỏi tôi muốn sục c*c không. 573 00:41:49,165 --> 00:41:52,734 Ồ không. Không. Chú chỉ mời cháu ăn. 574 00:41:52,777 --> 00:41:55,171 Có thể là nói chuyện một chút, nếu cháu muốn. 575 00:41:55,214 --> 00:41:58,566 Ma túy đá thay đổi bộ não về mặt thể chất. 576 00:41:58,609 --> 00:42:01,090 Ở đây chúng ta thấy có sự hao hụt những thụ thể dopamine 577 00:42:01,090 --> 00:42:03,048 trong não của người dùng ma túy đá. 578 00:42:03,092 --> 00:42:06,661 Giờ tôi sẽ cho anh xem một thứ khác ở đây. 579 00:42:06,704 --> 00:42:09,402 Anh có thấy ngay đây có hai chấm đỏ, ừm... 580 00:42:09,446 --> 00:42:11,056 - hai chấm đỏ, to ngay đây này? - Vâng. 581 00:42:11,056 --> 00:42:13,842 Được rồi, nó thể hiện sự rối loạn tăng động trong hạch hạnh nhân. 582 00:42:13,842 --> 00:42:15,800 Và hạch hạnh nhân là vùng ở tâm của não 583 00:42:15,800 --> 00:42:18,281 gắn liền với nỗi lo âu và nỗi sợ. 584 00:42:18,324 --> 00:42:20,457 Hạch hạnh nhân đang hét lên đây. 585 00:42:24,200 --> 00:42:26,245 Điều này cho chúng ta thấy 586 00:42:26,289 --> 00:42:28,683 là có một nền tảng sinh học, 587 00:42:28,726 --> 00:42:32,425 mà những người dùng ma túy đá có lẽ không thể... 588 00:42:32,469 --> 00:42:34,558 không phải là không muốn, mà là không thể... 589 00:42:34,602 --> 00:42:37,561 tham gia vào chương trình điều trị bình thường. 590 00:42:37,605 --> 00:42:39,583 Cháu cũng từng vào trung tâm hồi phục. 591 00:42:40,216 --> 00:42:41,739 Ba lần. 592 00:42:41,783 --> 00:42:44,220 Lần nào cũng bỏ trốn. 593 00:42:44,263 --> 00:42:46,701 Tại sao? 594 00:42:46,744 --> 00:42:48,920 Nó như địa ngục. 595 00:42:48,964 --> 00:42:51,357 Muốn chết. 596 00:42:51,401 --> 00:42:53,359 Tại sao nó là địa ngục? 597 00:42:53,403 --> 00:42:56,232 Mấy thứ Chúa trời. 598 00:42:56,275 --> 00:42:58,234 Hơn nữa, ta không biết nó phê đến cỡ nào 599 00:42:58,277 --> 00:43:00,236 cho đến khi lên cơn phê. 600 00:43:00,279 --> 00:43:02,368 Khó giải thích lắm. 601 00:43:02,412 --> 00:43:04,283 Giống như cocaine 602 00:43:04,327 --> 00:43:05,894 nhưng nhân lên gấp ngàn lần. 603 00:43:05,937 --> 00:43:07,591 Hoặc, kiểu như, một triệu lần. 604 00:43:07,635 --> 00:43:10,246 Điều này là sao đối với Nic? 605 00:43:10,289 --> 00:43:12,248 Nghe này, anh Sheff, tôi... 606 00:43:12,291 --> 00:43:15,207 Tôi không biết người ta hứa hẹn với anh những gì, 607 00:43:15,251 --> 00:43:19,255 nhưng tỉ lệ thành công chỉ đến hàng đơn vị. 608 00:43:21,213 --> 00:43:22,563 Được rồi. 609 00:43:24,652 --> 00:43:27,437 Bố mẹ cháu thì sao? 610 00:43:27,480 --> 00:43:29,613 Họ thì sao? 611 00:43:29,657 --> 00:43:32,485 Cháu không nghĩ họ lo lắng cho cháu à? 612 00:43:32,529 --> 00:43:35,010 Không phải cháu nên... 613 00:43:35,053 --> 00:43:37,316 cho họ biết... 614 00:43:37,360 --> 00:43:39,623 Họ không quan tâm. 615 00:43:39,667 --> 00:43:43,018 Chú nghĩ là có đấy. 616 00:43:44,062 --> 00:43:47,065 Chú thì biết gì? 617 00:43:53,855 --> 00:43:55,813 Cháu phải đi đây. 618 00:43:55,857 --> 00:43:59,034 Ồ. Được rồi. 619 00:44:02,385 --> 00:44:04,953 Cảm ơn. 620 00:44:22,579 --> 00:44:25,364 - Này! - Này! Này, ngay bây giờ! 621 00:45:22,421 --> 00:45:23,988 Chúa ơi. 622 00:46:52,860 --> 00:46:54,775 Bố sẽ thử nói tiếng Klingon. 623 00:46:54,818 --> 00:46:55,906 Sẵn sàng chưa? 624 00:47:04,523 --> 00:47:06,743 - Con biết bố nói gì không? - "Cho tôi một ly Coca-Cola" ạ? 625 00:47:06,743 --> 00:47:08,136 Chính xác. 626 00:47:08,179 --> 00:47:09,964 Đúng thế. 627 00:47:10,007 --> 00:47:11,966 Đó chính xác là những gì bố đã nói. 628 00:47:12,009 --> 00:47:13,489 Cho con một ly Coca-Cola được không? 629 00:47:13,489 --> 00:47:15,404 Được rồi. Nếu con xin bố bằng tiếng Klingon, 630 00:47:15,404 --> 00:47:17,406 có lẽ bố sẽ cho con một ly Coke. 631 00:47:34,989 --> 00:47:37,121 Này. 632 00:47:49,655 --> 00:47:51,614 Ôi chà. 633 00:47:53,050 --> 00:47:55,270 Nó chẳng thay đổi tí nào. 634 00:47:55,313 --> 00:47:58,403 Nơi này. 635 00:47:59,535 --> 00:48:01,232 - Này. - Này, con khỏe chứ? 636 00:48:01,276 --> 00:48:02,668 Con ổn. 637 00:48:02,712 --> 00:48:04,888 Bố biết đấy,... 638 00:48:04,932 --> 00:48:06,716 ừm... 639 00:48:06,759 --> 00:48:08,718 chỉ là làm điều cần phải làm thôi. 640 00:48:09,762 --> 00:48:11,590 Thế nghĩa là sao? 641 00:48:11,634 --> 00:48:15,377 Chỉ là có trách nhiệm với bản thân... 642 00:48:15,420 --> 00:48:17,640 Con đã tự cai nghiện, bố biết đấy, nên là... 643 00:48:17,683 --> 00:48:19,816 con đã cai được 5 ngày rồi. 644 00:48:21,426 --> 00:48:23,733 Con cảm thấy con đang làm tốt, nhưng con chỉ cần, ừm... 645 00:48:23,733 --> 00:48:26,867 Con chỉ cần vài trăm đô. 646 00:48:26,910 --> 00:48:28,765 Nic, bố không thể cho con tiền được. 647 00:48:30,609 --> 00:48:32,568 Vâng. 648 00:48:32,611 --> 00:48:34,831 Được rồi. 649 00:48:34,875 --> 00:48:36,572 Chỉ 200 đô thôi. Con chỉ cần... 650 00:48:36,615 --> 00:48:38,139 Con chỉ đang hàn gắn mọi thứ. 651 00:48:38,182 --> 00:48:39,444 Con muốn đến New York. 652 00:48:39,488 --> 00:48:41,751 - New York? - Vâng. 653 00:48:41,794 --> 00:48:43,622 Con phải rời khỏi San Francisco. 654 00:48:43,666 --> 00:48:45,320 Ở đây có quá nhiều... 655 00:48:45,363 --> 00:48:47,235 Tất cả bầu không khí tệ hại ở đây 656 00:48:47,278 --> 00:48:50,194 lúc nào cũng vậy. 657 00:48:50,238 --> 00:48:52,109 Ừ, con chỉ cần vài trăm đô. 658 00:48:52,153 --> 00:48:54,546 Tại sao chúng ta không ăn trưa và nói chuyện thôi? 659 00:48:54,546 --> 00:48:57,071 - Chúng ta có thể làm thế mà nhỉ? - Mm. 660 00:48:57,114 --> 00:48:58,681 Hmm. 661 00:49:03,077 --> 00:49:05,775 Karen và bọn trẻ khỏe không bố? 662 00:49:05,818 --> 00:49:09,213 Ổn. Hai đứa có hỏi về con. 663 00:49:09,257 --> 00:49:12,129 Tuần sau chúng sẽ lên lớp, và bố biết chúng muốn con... 664 00:49:12,173 --> 00:49:14,088 Bố, bố đang làm con thấy tội lỗi, được chứ? 665 00:49:14,088 --> 00:49:15,567 Không, bố chỉ nói là... 666 00:49:15,611 --> 00:49:17,874 Con nên thấy tồi tệ về bản thân. 667 00:49:19,397 --> 00:49:24,011 Bố biết chúng muốn con ở đó, thế thôi. 668 00:49:24,054 --> 00:49:25,708 Con xin lỗi, bố. 669 00:49:25,751 --> 00:49:29,233 Con chỉ cần một ít tiền, được chứ? 670 00:49:29,277 --> 00:49:30,756 Nên làm ơn cứ đưa tiền cho con đi. 671 00:49:30,756 --> 00:49:32,062 Và rồi sao nữa? Kết cục sẽ thế nào? 672 00:49:32,062 --> 00:49:33,585 Việc này... Con phải hiểu rõ nó. 673 00:49:33,629 --> 00:49:35,239 Bây giờ việc này đang có hiệu quả với con. 674 00:49:35,239 --> 00:49:36,545 - Con đã tỉnh được 5 ngày. - Không có vẻ 675 00:49:36,545 --> 00:49:37,763 nó đang có hiệu quả, Nic. 676 00:49:37,807 --> 00:49:38,982 Ồ, không có vẻ như có hiệu quả ư? 677 00:49:38,982 --> 00:49:39,896 - Rồi sao, điều trị ư? - Không. 678 00:49:39,896 --> 00:49:41,289 - Con có thể về nhà. - Không. 679 00:49:41,332 --> 00:49:42,812 - Như thế... - Chúng ta sẽ thành công. Xin con. 680 00:49:42,812 --> 00:49:44,292 Nic. 681 00:49:45,510 --> 00:49:47,338 Xin con. 682 00:49:54,128 --> 00:49:56,695 - Bố đã tìm hiểu. - Tìm hiểu á? 683 00:49:56,739 --> 00:49:58,741 - Bố đùa con đấy à. - Không... 684 00:49:58,784 --> 00:50:00,786 Con nghĩ con kiểm soát được chuyện này. 685 00:50:00,786 --> 00:50:03,876 - Mm-hmm. - Và bố hiểu con đang sợ thế nào. 686 00:50:03,920 --> 00:50:05,922 Con hiểu lý do tại sao con làm vậy... nó không làm con cảm thấy 687 00:50:05,922 --> 00:50:08,403 khác gì cả, được chứ? Con bị cuốn hút bởi sự điên rồ. 688 00:50:08,446 --> 00:50:10,448 Và bố thì xấu hổ, bởi vì con từng là, bố biết đấy... 689 00:50:10,448 --> 00:50:11,710 con từng kiểu như một điều tuyệt vời, 690 00:50:11,710 --> 00:50:13,669 kiểu như một tác phẩm đặc biệt của bố hay gì đó, 691 00:50:13,669 --> 00:50:16,019 - và giờ bố không thích con người con. - Vậy sao? 692 00:50:16,063 --> 00:50:17,760 - Con là ai, Nic? - Đây là con, bố. 693 00:50:17,803 --> 00:50:19,805 Đây. Đây là con người con. 694 00:50:27,074 --> 00:50:29,163 Bố không thích những gì bố thấy sao? 695 00:50:35,604 --> 00:50:39,869 Bố biết đấy, càng nghĩ con càng thấy... 696 00:50:39,912 --> 00:50:42,132 mẹ mới nên nhận quyền nuôi con. 697 00:50:42,176 --> 00:50:44,700 Bởi vì bố lúc nào cũng phải kiểm soát 698 00:50:44,743 --> 00:50:46,571 con mẹ nó tất cả mọi thứ. 699 00:50:46,615 --> 00:50:49,139 Con có quyền được giận bố, Nic. Bố đã sai phạm. 700 00:50:49,183 --> 00:50:52,055 Bố hiểu. Bố ước là mình không như thế, nhưng chuyện đã rồi. 701 00:50:52,099 --> 00:50:54,884 Nhưng Chúa ơi, những gì con đang nói 702 00:50:54,927 --> 00:50:57,930 - thật vô lý - Ngay bây giờ bố lại đang làm thế! 703 00:50:57,974 --> 00:50:59,715 - Bây giờ bố đang kiểm soát con! - Không phải là con. 704 00:50:59,715 --> 00:51:01,586 Không phải là con, Nic. Đây là ma túy đang nói. 705 00:51:01,586 --> 00:51:02,718 Nó có nghĩa gì hả? 706 00:51:02,761 --> 00:51:04,154 Khủng hoảng tâm lý. 707 00:51:04,198 --> 00:51:05,764 - Những kẻ nghiện sẽ bị như vậy. - Bây giờ 708 00:51:05,764 --> 00:51:07,070 bố đang làm cái đéo gì thế hả? 709 00:51:07,070 --> 00:51:09,942 Gì đây? Bố đang làm gì thế, hả? 710 00:51:17,994 --> 00:51:19,996 Ôi trời. 711 00:51:23,086 --> 00:51:26,046 Con không muốn nó thành ra thế này. 712 00:51:29,788 --> 00:51:31,355 Được rồi. 713 00:51:31,399 --> 00:51:33,053 Con nên đi đây, bố. 714 00:51:37,840 --> 00:51:40,451 - Để bố đặt phòng cho con. - Không, bố. 715 00:51:40,495 --> 00:51:43,193 - Ở khách sạn vài đêm đi. - Không, bố... 716 00:51:43,237 --> 00:51:46,457 - Sao chúng ta không ăn gì đó? - Bố, con nên đi. 717 00:51:48,024 --> 00:51:49,330 Ít nhất ta có thể nói tạm biệt không? 718 00:51:49,330 --> 00:51:50,853 Tạm biệt, bố. 719 00:52:02,604 --> 00:52:04,562 Anh ấy ngủ ở đâu ạ? 720 00:52:04,606 --> 00:52:07,130 Đừng lo về chuyện đó, con yêu. 721 00:52:07,174 --> 00:52:08,305 Anh ấy ổn. 722 00:52:13,354 --> 00:52:15,747 Ừm... 723 00:52:15,791 --> 00:52:18,576 có lẽ anh ấy có bạn bè và ngủ lại nhà họ. 724 00:52:18,620 --> 00:52:22,319 - Mm-hmm. Ừ. Chắc vậy. - Cá heo. 725 00:52:22,363 --> 00:52:24,104 - Mong là vậy. - Cần "E." 726 00:52:24,147 --> 00:52:25,496 Con voi. 727 00:52:25,540 --> 00:52:27,672 - Con gọi cho anh ấy được không? - Hmm. 728 00:52:27,716 --> 00:52:29,457 Không. Bố thử rồi. 729 00:52:29,500 --> 00:52:32,590 - Điện thoại anh ấy bị mất kết nối. - Con nhắn tin cho anh ấy được không? 730 00:52:32,590 --> 00:52:36,899 Có thể anh ấy sẽ cô đơn và mở điện thoại lên? 731 00:52:36,942 --> 00:52:39,336 Ý hay đấy. 732 00:52:39,380 --> 00:52:41,338 Ừ. Thử xem. 733 00:53:35,479 --> 00:53:37,177 Dave. 734 00:53:37,220 --> 00:53:39,527 - Hả? - Được rồi. Đi thôi. 735 00:53:43,270 --> 00:53:45,228 Này Dave, anh nhắm mắt lại đi. 736 00:53:45,272 --> 00:53:46,795 Được. 737 00:53:50,277 --> 00:53:52,235 Và... mở ra nào! 738 00:53:53,584 --> 00:53:55,282 Ôi chà.. 739 00:53:55,325 --> 00:53:56,718 Chà! 740 00:54:54,950 --> 00:54:56,647 Alo? 741 00:54:56,691 --> 00:54:59,476 Đây là Julie Ford từ bệnh viện Bellevue ở New York. 742 00:54:59,520 --> 00:55:01,574 Nic Sheff có phải là con trai anh không? 743 00:55:04,916 --> 00:55:06,440 Anh Sheff, 744 00:55:06,483 --> 00:55:08,920 Tôi xin lỗi trước đây chúng ta đã bỏ lỡ nhau. 745 00:55:08,964 --> 00:55:12,097 Nic vẫn đang bị giảm hô hấp, 746 00:55:12,141 --> 00:55:14,012 nhưng dấu hiệu sự sống đang trở lại. 747 00:55:14,056 --> 00:55:16,406 Thưa anh, chúng ta sắp cất cánh rồi. 748 00:55:16,450 --> 00:55:17,929 Được, được. 749 00:55:17,973 --> 00:55:20,584 Ừm... tôi có thể nói chuyện với thằng bé không? 750 00:55:20,628 --> 00:55:23,065 - Không, không thể được. - Thưa anh, phiền anh tắt điện thoại. 751 00:55:23,065 --> 00:55:24,719 Tin tôi đi, chúng ta không nên đánh thức cậu ấy. 752 00:55:24,719 --> 00:55:26,590 Hãy gọi lại sau vài giờ nữa nhé. 753 00:55:26,634 --> 00:55:29,593 - Được rồi. Anh có thể cho nó biết... - Thưa anh. Thưa anh. 754 00:55:29,637 --> 00:55:33,031 Anh làm ơn cho nó biết là tôi đang trên đường đến đó được không? 755 00:55:41,431 --> 00:55:42,606 Cậu ấy đã xuất viện. 756 00:55:42,650 --> 00:55:43,868 Sao cơ? 757 00:55:43,912 --> 00:55:45,348 Không nghe lời bác sĩ. 758 00:55:45,392 --> 00:55:47,481 - Không, không, thằng bé đã dùng quá liều. - Tôi xin lỗi, thưa anh. 759 00:55:47,481 --> 00:55:49,831 Cậu ấy giật dây truyền dịch và ống thông, và đã bỏ đi. 760 00:55:49,831 --> 00:55:51,223 Bao lâu rồi? 761 00:55:51,267 --> 00:55:53,704 10 đến 15 phút. 762 00:55:53,748 --> 00:55:56,141 Tôi xin lỗi. 763 00:56:19,817 --> 00:56:21,776 Alo. 764 00:56:42,449 --> 00:56:44,494 Nghe này, con đã nghĩ về nó rồi, 765 00:56:44,538 --> 00:56:46,409 và con chấm dứt với ma túy. 766 00:56:46,453 --> 00:56:48,542 Kết thúc rồi. 767 00:56:50,935 --> 00:56:53,329 Con nói bố nghe. 768 00:56:53,373 --> 00:56:55,331 Con chấm dứt rồi. 769 00:57:05,515 --> 00:57:07,909 Và sao lại thế? 770 00:57:07,952 --> 00:57:11,434 Ý bố là, sau những gì đã xảy ra. 771 00:57:26,667 --> 00:57:28,799 Nếu bạn đang ở trong khu vực, 772 00:57:28,843 --> 00:57:30,410 các lệnh sơ tán và chi tiết, 773 00:57:30,453 --> 00:57:32,760 bao gồm các trung tâm di cư có thể được tìm thấy trên... 774 00:57:32,760 --> 00:57:35,153 Vậy là, lúc 3:00, chúng ta có cuộc hội nghị điện thoại 775 00:57:35,153 --> 00:57:36,764 với những người mới vào ở Mississippi. 776 00:57:36,764 --> 00:57:38,069 Bản tin kết thúc. 777 00:57:38,113 --> 00:57:39,723 3:30, một người ở New Mexico. 778 00:57:39,767 --> 00:57:41,725 Và 4:00, một người ở Oregon. 779 00:57:41,769 --> 00:57:44,467 Tôi đã tìm hiểu về người ở New Mexico. 780 00:57:44,511 --> 00:57:47,818 Mm-hmm. - Họ tính phí $40,000 một tháng. 781 00:57:47,862 --> 00:57:49,472 Cô biết đấy, nó không được đánh giá cao đến vậy. 782 00:57:49,472 --> 00:57:51,518 Nên chúng ta cứ bỏ qua đi. 783 00:57:51,561 --> 00:57:54,303 Nghe này, nếu có mở thêm một chỗ ở Los Angeles, 784 00:57:54,346 --> 00:57:56,523 có lẽ đó sẽ là giải pháp tốt nhất hiện giờ. 785 00:57:56,566 --> 00:57:59,526 Tôi sẽ chờ họ phản hồi sau một tiếng nữa. 786 00:58:00,788 --> 00:58:02,746 Cho tôi xin đi, David. 787 00:58:02,790 --> 00:58:05,132 Sao anh không để tôi nắm quyền từ bây giờ nhỉ? 788 00:58:10,275 --> 00:58:11,799 Mm. 789 00:58:11,842 --> 00:58:13,627 Bố à? 790 00:58:13,670 --> 00:58:15,455 Ừ. 791 00:58:15,498 --> 00:58:19,415 Cứ mỗi 15 phút bố lại đến canh con nhé? 792 00:58:19,459 --> 00:58:21,809 Được. 793 00:58:59,368 --> 00:59:01,675 Con muốn đem khủng long theo không? 794 00:59:04,765 --> 00:59:06,549 Sách thì sao? 795 00:59:08,246 --> 00:59:10,771 Không à? Được rồi. 796 00:59:18,300 --> 00:59:19,997 Này. Này. 797 00:59:22,304 --> 00:59:24,393 Bố ôm được không? 798 00:59:24,436 --> 00:59:25,481 Không à? 799 00:59:25,525 --> 00:59:27,048 Tại sao không? 800 00:59:27,091 --> 00:59:29,572 Con giận bố à? 801 00:59:29,616 --> 00:59:31,748 Vì con phải đi sao? 802 00:59:32,749 --> 00:59:34,403 Được rồi. 803 00:59:34,446 --> 00:59:38,276 Ừ thì... con sẽ vui khi gặp mẹ mà nhỉ? 804 00:59:40,322 --> 00:59:42,280 Bố muốn con biết điều này. 805 00:59:42,324 --> 00:59:44,718 Khi con trở về, bố sẽ ở đây chờ... 806 00:59:44,761 --> 00:59:47,851 được chứ... Bố sẽ ở đây chờ con. 807 00:59:47,895 --> 00:59:49,636 Được chứ? 808 00:59:49,679 --> 00:59:52,856 Và gọi cho bố nếu con nhớ bố, và bố sẽ gọi con. 809 00:59:54,118 --> 00:59:56,556 Con có biết bố yêu con đến nhường nào không? 810 01:00:03,519 --> 01:00:07,654 Nếu con có thể lấy tất cả các chữ trong ngôn ngữ, 811 01:00:07,697 --> 01:00:10,831 chúng vẫn không thể diễn tả được bố yêu con đến nhường nào. 812 01:00:10,874 --> 01:00:14,095 Nếu con có thể gom tất cả những chữ đó lại với nhau, 813 01:00:14,138 --> 01:00:16,924 chúng vẫn không thể diễn tả tình cảm của bố dành cho con. 814 01:00:16,924 --> 01:00:19,883 Tình cảm của bố dành cho con là mọi thứ. 815 01:00:21,711 --> 01:00:24,584 Bố yêu con nhiều hơn tất cả mọi thứ. 816 01:00:26,281 --> 01:00:28,631 Mọi thứ ạ? 817 01:00:28,675 --> 01:00:30,328 Ừ, mọi thứ. 818 01:01:02,491 --> 01:01:04,493 Này. 819 01:01:04,536 --> 01:01:06,713 Đó là mẹ tớ. 820 01:01:06,756 --> 01:01:09,716 Mẹ rất vui vì con đến Iowa. 821 01:01:09,759 --> 01:01:11,631 Con biết mà, nhỉ? 822 01:01:17,506 --> 01:01:19,682 Con chỉ không biết cảm giác... 823 01:01:19,726 --> 01:01:21,684 - Mẹ làm ơn đừng làm thế. - Được rồi. 824 01:01:21,728 --> 01:01:23,904 Mẹ xin lỗi. Được rồi. 825 01:01:30,562 --> 01:01:33,174 Tất cả những gì mẹ có thể nghĩ là về con. 826 01:01:38,179 --> 01:01:41,530 Con biết điều này nghe có vẻ vô nghĩa, nhưng con xin lỗi. 827 01:01:45,055 --> 01:01:47,275 Con... con xin lỗi. 828 01:01:48,755 --> 01:01:50,408 Ôi, Nicky. 829 01:01:56,153 --> 01:01:58,678 Con thật ngoan. 830 01:01:58,721 --> 01:02:00,680 Con biết điều đó mà, phải không? 831 01:02:05,032 --> 01:02:07,164 Whew. 832 01:02:21,222 --> 01:02:23,180 Này, nhanh nào, ông già! 833 01:02:23,224 --> 01:02:25,443 - Cháu đang vô lễ đấy. - Cháu không vô lễ. 834 01:02:25,487 --> 01:02:27,750 Cháu vô lễ thật đấy. 835 01:02:29,796 --> 01:02:31,406 - Tới luôn! - Ôi, mẹ nó! 836 01:02:31,449 --> 01:02:34,365 Uh-huh. Sắp nhìn mông chú rồi, nhóc à! 837 01:02:34,409 --> 01:02:36,672 Cháu sắp nhìn thấy mông chú này! 838 01:02:45,420 --> 01:02:47,074 Địt mẹ. 839 01:03:10,184 --> 01:03:11,707 Giúp đỡ người khác nhận được như thế đấy. 840 01:03:11,707 --> 01:03:13,491 Làm gì kéo mạnh thế? 841 01:03:13,535 --> 01:03:15,885 - Cháu xin lỗi. - Sao cháu ghét chú thế? 842 01:03:31,596 --> 01:03:33,598 Như thế này cảm giác ra sao? 843 01:03:37,864 --> 01:03:41,128 Như thể con là một con người thật sự. 844 01:03:49,092 --> 01:03:52,661 Một ngày, tôi thử ma túy đá... 845 01:03:52,704 --> 01:03:55,142 Ừ. Nó phê lắm. 846 01:03:55,185 --> 01:03:57,666 ...và tôi đã nghĩ, 847 01:03:57,709 --> 01:04:00,103 "Đây là điều tôi vẫn luôn thiếu." 848 01:04:00,147 --> 01:04:02,802 Tôi cảm thấy trọn vẹn. 849 01:04:02,845 --> 01:04:04,847 Hôm nay là một ngày tốt lành. 850 01:04:04,891 --> 01:04:07,719 Tôi đã đuổi theo cái cảm giác phê đó 851 01:04:07,763 --> 01:04:09,721 kể từ lúc đó. 852 01:04:09,765 --> 01:04:11,723 Cho dù... 853 01:04:11,767 --> 01:04:13,725 có bao nhiêu ma túy đá... 854 01:04:13,769 --> 01:04:17,686 hay bất cứ thứ gì khác tìm được để tiêm vào người... 855 01:04:17,729 --> 01:04:20,167 tôi đều chơi hết, nó không bao giờ là đủ. 856 01:04:23,474 --> 01:04:26,869 Và tôi đến một vài trung tâm phục hồi, 857 01:04:26,913 --> 01:04:28,479 Tôi đã giải độc, 858 01:04:28,523 --> 01:04:31,265 họ có nói về căn bệnh, tất nhiên rồi, 859 01:04:31,308 --> 01:04:32,875 nhưng... 860 01:04:32,919 --> 01:04:34,616 nó không bao giờ dứt. 861 01:04:37,488 --> 01:04:41,710 Cho đến một ngày tôi thức dậy ở bệnh viện 862 01:04:41,753 --> 01:04:45,018 và ai đó đã hỏi tôi, 863 01:04:45,061 --> 01:04:47,498 "Vấn đề của cậu là gì?" 864 01:04:50,327 --> 01:04:53,548 Và tôi nói, "Tôi nghiện rượu và ma túy." 865 01:04:53,591 --> 01:04:55,376 Và anh ấy nói... 866 01:04:55,419 --> 01:04:58,596 "Không, đó là cách cậu giải quyết vấn đề." 867 01:04:58,640 --> 01:05:00,598 Đúng thế. 868 01:05:00,642 --> 01:05:04,037 Tôi biết bây giờ tôi cần phải tìm ra cách 869 01:05:04,080 --> 01:05:07,344 để lấp đầy cái hố đen... 870 01:05:07,388 --> 01:05:09,477 to lớn này... 871 01:05:09,520 --> 01:05:11,783 trong tôi. 872 01:05:16,005 --> 01:05:17,877 Dù sao thì, vậy là... 873 01:05:17,920 --> 01:05:21,010 tôi đã cai được 14 tháng. 874 01:05:21,054 --> 01:05:23,230 Tôi làm việc ở trung tâm phục hồi. 875 01:05:24,753 --> 01:05:27,016 Giúp đỡ người khác cai nghiện rất hài lòng. 876 01:05:29,540 --> 01:05:32,717 Tôi có một nhà tài trợ, Spencer. 877 01:05:32,761 --> 01:05:37,026 Cho tôi thấy cuộc sống tuyệt vời như thế nào khi cai nghiện. 878 01:05:37,026 --> 01:05:39,420 Và, ừm, tôi vẫn còn gia đình. 879 01:05:41,422 --> 01:05:44,207 Mẹ tôi rất tuyệt vời. 880 01:05:44,251 --> 01:05:47,080 Bố tôi cũng rất tuyệt. 881 01:05:52,955 --> 01:05:55,262 Tôi muốn họ tự hào về tôi. 882 01:06:34,562 --> 01:06:37,217 Con ổn chứ? 883 01:06:37,260 --> 01:06:39,393 Sao thế? Con lo lắng à? 884 01:06:39,436 --> 01:06:40,698 Vâng. 885 01:06:47,357 --> 01:06:49,620 Cảm ơn anh đã cưới em. 886 01:06:51,013 --> 01:06:53,059 Cảm ơn anh vì là một người bạn đời hoàn hảo 887 01:06:53,059 --> 01:06:55,061 trong một thế giới không hoàn hảo. 888 01:06:56,801 --> 01:06:59,958 Cảm ơn anh đã giới thiệu cho em đứa con trai tuyệt vời của anh. 889 01:07:01,676 --> 01:07:03,634 Em sẽ ở đây vì anh 890 01:07:03,678 --> 01:07:04,984 và sẽ mãi ở đây. 891 01:07:05,027 --> 01:07:07,073 Karen, cảm ơn em... 892 01:07:07,116 --> 01:07:09,118 vì đã yêu anh. 893 01:07:10,424 --> 01:07:12,304 Và cảm ơn em vì đã yêu thương thằng bé. 894 01:07:22,218 --> 01:07:24,699 Thằng bé cứ dán mắt vào TV và nói, "Siêu nhân..." 895 01:07:28,181 --> 01:07:29,704 Hoàn hảo 896 01:07:49,637 --> 01:07:51,639 - Này, thật tốt được gặp bố. - Thật tốt được gặp con. 897 01:07:51,639 --> 01:07:54,076 Chào, Daisy. Chào, Daisy! 898 01:07:57,384 --> 01:07:59,125 Chào, Jazzy Jeff. 899 01:07:59,168 --> 01:08:01,170 Khỏe không, anh bạn? 900 01:08:01,214 --> 01:08:02,780 Này, nhóc, anh nhớ em 901 01:08:02,824 --> 01:08:05,827 nhiều lắm. 902 01:08:05,870 --> 01:08:07,829 Mm. 903 01:08:09,352 --> 01:08:11,180 - Chào, Karen. - Chào. 904 01:08:16,490 --> 01:08:18,622 Cảm ơn cô đã mời cháu. 905 01:08:18,666 --> 01:08:20,276 Thật đấy. 906 01:08:50,350 --> 01:08:52,613 Chạy, Daisy! Chạy, Daisy! Chạy, Daisy! Chạy, Daisy! 907 01:08:52,613 --> 01:08:54,049 Chạy đi, Daisy! 908 01:08:54,093 --> 01:08:55,616 Chào con yêu 909 01:08:59,315 --> 01:09:01,187 Chạy, Daisy, chạy! 910 01:09:10,892 --> 01:09:13,242 Tuyệt. 911 01:09:15,940 --> 01:09:18,595 Ồ! Là em! 912 01:09:18,639 --> 01:09:20,467 Là Daisy! 913 01:09:23,165 --> 01:09:24,732 Whoa! 914 01:09:33,001 --> 01:09:34,959 "Nếu các chất chỉ điểm bị suy yếu 915 01:09:35,003 --> 01:09:36,961 "trong não của những người nghiện ma túy đá, 916 01:09:36,961 --> 01:09:39,660 "khả năng cao là có sự hao hụt đầu dây thần kinh 917 01:09:39,703 --> 01:09:42,228 "và tổn thương não là điều không thể đảo ngược được. 918 01:09:42,228 --> 01:09:44,708 "Tuy nhiên, khi tôi kiểm tra chất ức chế vận chuyển monoamin 2, 919 01:09:44,708 --> 01:09:47,711 - tôi thấy nó ở mức bình thường." - Vậy đó là điều tích cực. 920 01:09:47,755 --> 01:09:50,236 - Mức bình thường là điều tích cực. - Nó... 921 01:09:50,279 --> 01:09:51,672 - Đúng thế mà. - Được thôi. 922 01:09:51,715 --> 01:09:53,282 - Không. Anh không... - Em chỉ đang kiểm tra. 923 01:09:53,282 --> 01:09:54,805 - Không, không, đó là điều tốt. - Được rồi. 924 01:09:54,805 --> 01:09:56,067 Đơn giản là... 925 01:09:56,111 --> 01:09:57,460 những đầu mút dây thần kinh... 926 01:09:57,460 --> 01:09:59,462 đã bị kích thích của Nic 927 01:09:59,506 --> 01:10:01,943 có thể phát triển lại. 928 01:10:01,986 --> 01:10:04,163 Họ nói có thể mất hai năm, nhưng... 929 01:10:04,206 --> 01:10:06,382 - Hai năm sao? - Ừ. 930 01:10:06,426 --> 01:10:08,950 Nhưng cũng tuyệt rồi, David. 931 01:10:18,264 --> 01:10:20,962 - Chào. - Chào. 932 01:10:21,005 --> 01:10:24,095 - Con hơi trễ đấy. - Vâng. Con có cuộc gặp, 933 01:10:24,139 --> 01:10:26,315 và sau đó bọn con đã đến nhà của người phát biểu 934 01:10:26,315 --> 01:10:28,230 và xem video và... 935 01:10:28,274 --> 01:10:32,234 gặp mấy người bạn cai nghiện được tài trợ trước đây của con, nên... 936 01:10:32,278 --> 01:10:34,280 Không có điện thoại à? 937 01:10:34,323 --> 01:10:36,325 Ồ, điện thoại con hư rồi. 938 01:10:39,198 --> 01:10:42,418 Con thấy ổn để làm kiểm tra ma túy? 939 01:10:43,463 --> 01:10:45,682 Vâng, ý con là, chắc chắn rồi. 940 01:10:45,726 --> 01:10:47,249 Được rồi. 941 01:11:04,658 --> 01:11:07,269 Con hiểu lý do mà, phải không? 942 01:11:07,313 --> 01:11:11,621 Vâng. Ý con là, đáng lẽ con nên gọi cho bố biết... 943 01:11:11,665 --> 01:11:15,538 Bố tin con... chỉ là chúng ta cần bằng chứng gì đó. 944 01:11:19,325 --> 01:11:21,892 Nghe nó hơi mâu thuẫn đấy. 945 01:11:21,936 --> 01:11:24,243 - Nhưng... - Con biết. Con biết. 946 01:11:26,332 --> 01:11:28,508 Con sẽ làm. Đừng lo. 947 01:11:28,551 --> 01:11:30,901 Không có gì phải giấu cả. 948 01:11:31,946 --> 01:11:33,382 Được rồi. 949 01:11:35,689 --> 01:11:38,257 Này, con đang làm rất tuyệt. 950 01:11:39,736 --> 01:11:41,564 Thật đấy. 951 01:11:41,608 --> 01:11:44,611 Theo như bố đếm, 485 ngày cai nghiện. 952 01:11:44,654 --> 01:11:46,743 Chà. Thôi nào, đó... 953 01:11:50,660 --> 01:11:53,446 Con sẽ để nó trong phòng tắm nhé? Được rồi. 954 01:11:54,490 --> 01:11:56,057 Được rồi. 955 01:11:56,100 --> 01:11:58,059 - Ngủ ngon nhé bố. - Ngủ ngon. 956 01:11:58,102 --> 01:12:00,191 - Bố yêu con. - Con cũng yêu bố. 957 01:12:31,614 --> 01:12:33,573 - Được rồi, Jasper, sẵn sàng chưa? - Rồi. 958 01:12:33,616 --> 01:12:35,749 Đi thôi, đi thôi, đi thôi. 959 01:12:35,792 --> 01:12:37,968 Này. Không, không, không, chờ đã. 960 01:12:38,012 --> 01:12:41,145 - Jasper, mẹ không muốn con ra ngoài đó. - Sao ạ? 961 01:12:41,189 --> 01:12:42,973 Mẹ, tụi con sẽ không đi xa đâu, con thề! 962 01:12:42,973 --> 01:12:44,758 Sóng lớn quá. Nguy hiểm lắm. 963 01:12:44,801 --> 01:12:45,976 Nhưng con bơi giỏi mà. 964 01:12:45,976 --> 01:12:47,597 Con từng lướt sóng lớn hơn thế này nhiều. 965 01:12:47,597 --> 01:12:49,240 Ừ, mẹ biết, nhưng mẹ không muốn con... 966 01:12:49,240 --> 01:12:50,764 - Con sẽ ở gần em. - Nic sẽ ở gần con, 967 01:12:50,764 --> 01:12:53,375 mẹ thấy không? 968 01:12:53,419 --> 01:12:55,116 Karen, con sẽ ở... 969 01:12:55,159 --> 01:12:57,031 - Con sẽ ở gần em. - Nic có thể ra xa. 970 01:12:57,074 --> 01:12:58,249 Thế thì không sao. Con thì không. 971 01:12:58,249 --> 01:13:00,121 Và chốt rồi nhé. 972 01:13:00,164 --> 01:13:01,601 Để xem. 973 01:13:01,644 --> 01:13:04,343 - Này! - Được rồi. Không sao. 974 01:13:04,386 --> 01:13:06,649 Không sao. 975 01:13:15,179 --> 01:13:17,138 Vậy chúng ta chơi trò chơi thôi nhé? 976 01:13:17,181 --> 01:13:19,401 - Ừm... - Nhé? 977 01:13:21,838 --> 01:13:24,101 Em là ván trượt phải không? 978 01:13:24,145 --> 01:13:26,495 - Không. - Không à? 979 01:13:26,539 --> 01:13:28,497 Em là xe đạp phải không? 980 01:13:28,541 --> 01:13:30,369 - Không. - Không à? 981 01:13:30,412 --> 01:13:32,675 Được rồi. Có ăn được em không? 982 01:13:32,719 --> 01:13:34,242 Không hẳn. 983 01:13:34,285 --> 01:13:36,375 - Không hẳn à? - Không hẳn. 984 01:13:36,418 --> 01:13:37,941 So, sort of. 985 01:13:37,985 --> 01:13:40,204 Vậy, ừm... 986 01:13:40,248 --> 01:13:41,989 em là ngôi nhà phải không? 987 01:13:42,032 --> 01:13:45,122 Đúng. Sao anh biết? 988 01:13:45,166 --> 01:13:46,863 Em biết không, 989 01:13:46,907 --> 01:13:49,300 anh có thể đọc được suy nghĩ của em. 990 01:13:49,344 --> 01:13:52,129 - Ooh... - Ooh... 991 01:13:53,348 --> 01:13:55,132 Anh biết em bơi rất giỏi. 992 01:13:55,176 --> 01:13:57,178 Anh sẽ đến cổ vũ em ở cuộc thi bơi tiếp theo. 993 01:13:57,178 --> 01:13:58,222 Thế nào? 994 01:13:58,266 --> 01:13:59,789 Nhé? 995 01:13:59,833 --> 01:14:02,226 Được chứ. 996 01:14:02,270 --> 01:14:04,664 Này, việc gặp lại anh sau bấy lâu có kì quặc không? 997 01:14:04,664 --> 01:14:05,621 Hay là không? 998 01:14:05,665 --> 01:14:07,406 Em đoán là có, lúc đầu ấy. 999 01:14:07,449 --> 01:14:10,496 - Được rồi. - Em nghĩ có lẽ anh sẽ khác. 1000 01:14:10,539 --> 01:14:13,803 Nhưng anh vẫn là Nic hồi xưa. 1001 01:14:36,347 --> 01:14:39,481 - Cuối tuần vừa rồi tuyệt lắm ạ. - Mm-hmm. 1002 01:15:32,708 --> 01:15:35,537 Cố lên, Nic! 1003 01:16:02,956 --> 01:16:05,524 Tạm biệt, Nic! Tạm biệt, Nic! 1004 01:16:05,567 --> 01:16:07,787 Tạm biệt, Nic! 1005 01:16:30,287 --> 01:16:32,594 Cứ từ từ, anh bạn. 1006 01:16:32,638 --> 01:16:34,248 Chúc mừng. Chào mừng đến thế giới thực. 1007 01:16:34,248 --> 01:16:36,119 Ôi, cháu không muốn sống trong thế giới thực. 1008 01:16:36,119 --> 01:16:37,773 Cháu chán ngấy việc phải sống trong đó. 1009 01:16:37,773 --> 01:16:39,296 Đó là căn bệnh nói thế với anh cháu, anh bạn. 1010 01:16:39,296 --> 01:16:40,820 - Cháu đang cố. - Bằng cách cô lập cháu. 1011 01:16:40,820 --> 01:16:42,430 Cố giết cháu. Cháu biết điều này mà, anh bạn. 1012 01:16:42,430 --> 01:16:44,301 Cháu không cảm thấy cháu bị bệnh, Spencer. 1013 01:16:44,301 --> 01:16:46,086 Cháu cảm thấy... 1014 01:16:46,129 --> 01:16:49,176 - Chà, cháu phải như thế thôi. - Đây đếch phải là ung thư. 1015 01:16:49,219 --> 01:16:52,527 Là cháu tự lựa chọn. Cháu tự đặt bản thân vào đó. 1016 01:16:52,571 --> 01:16:54,224 Ừ, đúng vậy. Cháu đã đặt bản thân vào đó. 1017 01:16:54,224 --> 01:16:55,922 Cháu có để chú nói hết không? 1018 01:16:55,965 --> 01:16:58,925 Được chứ? Kiểu như, cháu thích viết phải không? Vậy viết đi. 1019 01:16:58,968 --> 01:17:01,318 Cháu giỏi viết. Đây là ngày của cháu. Đây là một lựa chọn. 1020 01:17:01,318 --> 01:17:03,016 - Bây giờ cháu muốn làm gì? - Mẹ nó... 1021 01:17:03,016 --> 01:17:04,800 Một khi cháu phê thuốc, cháu sẽ mất tất cả sự lựa chọn. 1022 01:17:04,800 --> 01:17:06,585 - Nếu phê thuốc, cháu sẽ mất tất cả. - Phải. 1023 01:17:06,585 --> 01:17:09,413 Được rồi, nên cháu phải luôn chọn con đường đúng đắn. 1024 01:17:11,981 --> 01:17:13,940 - Phải. - Đúng thế. 1025 01:17:13,983 --> 01:17:15,768 Phải chọn con đường đúng đắn. 1026 01:17:15,811 --> 01:17:17,291 Được. Được rồi, này, nghe này, 1027 01:17:17,334 --> 01:17:18,814 cháu sẽ gọi chú sau, nhé? 1028 01:17:18,858 --> 01:17:20,381 Cháu cảm thấy cháu sẽ làm việc đúng đắn. 1029 01:17:20,381 --> 01:17:21,643 Cháu đuổi chú đi đấy à? 1030 01:17:21,687 --> 01:17:23,340 Cháu gọi chú và lãng phí thời gian của chú à? 1031 01:17:23,340 --> 01:17:25,125 Đừng lãng phí thời gian. Chú sẽ ở đây vì cháu, anh bạn. 1032 01:17:25,125 --> 01:17:26,692 Biết sao không, nghe này, tối nay chú sẽ đi ăn. 1033 01:17:26,692 --> 01:17:27,867 Sao cháu không ghé qua cùng ăn tối. 1034 01:17:27,867 --> 01:17:29,129 - Được rồi, gặp lại chú sau nhé. - Cháu... 1035 01:17:29,129 --> 01:17:30,565 Nghe tuyệt đấy. Gặp lại chú sau. 1036 01:17:30,565 --> 01:17:32,045 - Này, Nic, Nic. - Vâng. Cháu sẽ gặp lại chú sau. 1037 01:17:32,045 --> 01:17:34,134 - Nic... - Được rồi, tạm biệt. 1038 01:18:31,147 --> 01:18:33,193 Nic Sheff. 1039 01:18:33,236 --> 01:18:35,195 Lauren. Gì cơ? 1040 01:18:35,238 --> 01:18:37,458 Em đang... 1041 01:18:39,329 --> 01:18:41,027 Chà, lâu quá rồi nhỉ. 1042 01:18:41,070 --> 01:18:42,550 Anh đang làm gì ở đây? 1043 01:18:42,593 --> 01:18:45,118 Chỉ là, ừm... 1044 01:18:46,989 --> 01:18:49,296 Sao? 1045 01:18:52,473 --> 01:18:54,083 Anh đã cai nghiện được một thời gian, 1046 01:18:54,083 --> 01:18:57,130 nhưng anh thật sự muốn quẩy ngay bây giờ. 1047 01:19:20,457 --> 01:19:23,156 Tôi có thứ cậu cần này. Bọn tôi có thuốc lắc, có ma túy đá. 1048 01:19:23,199 --> 01:19:25,495 Bọn tôi có thuốc lắc. Tôi nói rồi, tôi nói rồi. 1049 01:19:33,209 --> 01:19:35,995 Em lấy giúp anh ly nước và muỗng nhé. 1050 01:19:36,038 --> 01:19:37,431 Mm-hmm. 1051 01:19:37,474 --> 01:19:39,825 Được rồi. 1052 01:19:55,971 --> 01:19:58,365 - Mm-hmm. - Được rồi. 1053 01:19:58,408 --> 01:20:01,020 - Của anh đây. - Cảm ơn em. 1054 01:20:02,021 --> 01:20:04,240 Bông gòn và muỗng. 1055 01:20:27,002 --> 01:20:29,831 Mmm. 1056 01:20:40,537 --> 01:20:42,757 Được rồi, đúng thế. 1057 01:20:42,801 --> 01:20:44,759 Đúng thế. 1058 01:20:54,464 --> 01:20:56,423 Chà. 1059 01:23:15,692 --> 01:23:17,825 Cuộc gọi của bạn đã được chuyển tiếp 1060 01:23:17,868 --> 01:23:19,827 vào hệ thống thư thoại tự động. 1061 01:23:19,870 --> 01:23:22,106 Hãy ghi âm lời nhắn của bạn sau tiếng beep. 1062 01:23:23,048 --> 01:23:24,658 Lại là bố đây. 1063 01:23:24,701 --> 01:23:26,703 Bố cảm thấy con trông hơi buồn 1064 01:23:26,747 --> 01:23:29,619 khi con rời đi, Nic, nên bố sẵn sàng trò chuyện nếu con cần. 1065 01:23:29,663 --> 01:23:32,318 Được rồi. 1066 01:23:44,460 --> 01:23:46,941 Vậy em không biết thằng bé ở đâu à? 1067 01:23:46,985 --> 01:23:49,509 Spencer bảo em anh ấy có nghe nói về thằng bé. 1068 01:23:49,552 --> 01:23:52,512 Nó đang có quãng thời gian khó khăn, nhưng đang bình phục. 1069 01:23:52,555 --> 01:23:56,255 Nhưng, ừ, thằng bé không đi làm, cũng không ở nhà. 1070 01:23:56,298 --> 01:23:58,692 - Không liên lạc điện thoại với nó được. - Chết tiệt. Chết tiệt. Vicki, 1071 01:23:58,692 --> 01:24:01,651 thằng bé rời chỗ tôi 2 ngày trước. Sao cô không kiểm tra nó? 1072 01:24:01,695 --> 01:24:04,045 Đáng lẽ cô phải chăm sóc đứa trẻ này, đúng chứ? 1073 01:24:04,089 --> 01:24:05,655 Cái quái gì thế, David? 1074 01:24:05,699 --> 01:24:07,962 Năm ngoái ai đã chăm sóc cho thằng bé hả? 1075 01:24:08,006 --> 01:24:09,616 Ít ra cô cũng kiểm tra thằng bé đi chứ. 1076 01:24:09,616 --> 01:24:11,313 Ý tôi là, cô bị cái đéo gì thế? 1077 01:24:11,357 --> 01:24:13,881 Anh nghĩ tôi làm gì cả ngày hả? 1078 01:24:13,924 --> 01:24:17,276 Hơn nữa, chúng ta không thể giám sát thằng bé 24/7. 1079 01:24:17,319 --> 01:24:20,279 Tôi nghĩ cô cần đến đồn cảnh sát ngay bây giờ 1080 01:24:20,322 --> 01:24:22,324 và điền hồ sơ tìm người mất tích, được chứ? 1081 01:24:22,324 --> 01:24:24,283 - Đừng có hét lên với tôi! - Không, tôi sẽ không ngừng 1082 01:24:24,283 --> 01:24:26,589 - hét vào mặt cô, Vicki. - Tôi rất ghét khi anh làm thế. 1083 01:24:26,589 --> 01:24:28,026 - Bởi vì cô... - Anh hoàn toàn điên rồi. 1084 01:24:28,026 --> 01:24:29,418 Cô làm cái gì ở đó thế hả?! 1085 01:24:29,462 --> 01:24:31,333 - Thật không công bằng, David! - Không, không! Nghe tôi này! 1086 01:24:31,333 --> 01:24:33,335 Cô đang... 1087 01:24:34,336 --> 01:24:36,643 Chết tiệt. 1088 01:24:36,686 --> 01:24:39,167 Mẹ nó! 1089 01:24:45,739 --> 01:24:47,436 Dave? 1090 01:24:47,480 --> 01:24:50,222 Em gọi vào điện thoại anh được không? 1091 01:24:53,225 --> 01:24:55,096 Có chuyện gì thế? 1092 01:24:55,140 --> 01:24:57,011 Thằng bé mất tích rồi. 1093 01:24:58,360 --> 01:25:01,407 Làm sao chúng ta biết thằng bé ở Iowa? 1094 01:25:01,450 --> 01:25:04,062 Ý em là, nó có thể ở San Francisco. Nó có thể ở... 1095 01:25:04,105 --> 01:25:06,499 có thể ở tận Mexico, chúng ta chỉ biết như thế. 1096 01:25:06,542 --> 01:25:08,109 Anh cần phải đi. 1097 01:25:08,153 --> 01:25:10,851 Ừ, nhưng em cần anh ở lại. 1098 01:25:10,894 --> 01:25:12,722 Ừ thì, Vicki không thể lo chuyện này như anh... 1099 01:25:12,722 --> 01:25:15,073 Em không quan tâm Vicki. Chuyện này không phải là về Vicki. 1100 01:25:15,073 --> 01:25:18,685 Được rồi, tại sao em không thư giãn và cư xử hợp tình hợp lý đi. 1101 01:25:18,728 --> 01:25:20,991 - Gì cơ? Anh đi mà cư xử hợp lý. - Anh đang cư xử hợp lý. 1102 01:25:20,991 --> 01:25:21,992 Thế này mà hợp lý ư?! 1103 01:25:22,036 --> 01:25:24,604 Không! Không hề! 1104 01:25:24,647 --> 01:25:26,040 Làm sao mà được?! 1105 01:25:26,084 --> 01:25:27,650 Con trai đang ở đâu đó ngoài kia, 1106 01:25:27,650 --> 01:25:29,304 và anh không biết thằng bé đang làm gì! 1107 01:25:29,304 --> 01:25:30,914 Anh không biết làm sao để giúp nó! 1108 01:25:30,914 --> 01:25:33,352 Anh không thể! 1109 01:25:43,840 --> 01:25:45,581 Con không ngủ được. 1110 01:25:49,629 --> 01:25:50,630 Con không ngủ được à? 1111 01:25:50,630 --> 01:25:52,153 Con không ngủ được. 1112 01:25:52,197 --> 01:25:53,415 Được rồi. 1113 01:25:57,593 --> 01:25:59,595 Ngủ ngon nhé bố. 1114 01:26:00,596 --> 01:26:02,163 Ngủ ngon. 1115 01:26:39,592 --> 01:26:41,289 Bỏ ra! 1116 01:26:41,333 --> 01:26:42,986 Máy bay đang bay! 1117 01:26:48,078 --> 01:26:50,037 Bay đi! Bay! 1118 01:27:57,626 --> 01:27:59,454 Không. Thôi nào, không phải mấy đứa. Thôi nào. 1119 01:27:59,454 --> 01:28:01,239 - Vào trong đi. Mấy đứa, nhanh nào. - Chờ đã. Chờ đã, con yêu. 1120 01:28:01,239 --> 01:28:02,979 - Chờ đã. - Chó ngoan. 1121 01:28:04,894 --> 01:28:08,158 Con tưởng hôm nay Nic sẽ đến. 1122 01:28:08,202 --> 01:28:10,465 Không. Có chuyện xảy ra. 1123 01:28:11,466 --> 01:28:13,599 Con gọi anh ấy được không? 1124 01:28:13,642 --> 01:28:15,601 Không, không. Không được. 1125 01:28:15,644 --> 01:28:17,211 Không gọi được. 1126 01:28:17,255 --> 01:28:18,299 Tại sao ạ? 1127 01:28:18,343 --> 01:28:20,301 Bởi vì không được. 1128 01:28:20,345 --> 01:28:23,130 Nic lại chơi thuốc ạ? 1129 01:30:06,581 --> 01:30:08,496 Được rồi. 1130 01:31:02,363 --> 01:31:04,063 1 tuần sau đó, Nic đã không về nhà. 1131 01:31:04,063 --> 01:31:06,654 Chúng tôi (gia đình thằng bé) đã cố gắng bình thường hóa tình hình. 1132 01:31:12,848 --> 01:31:14,348 Thi thoảng thằng bé sẽ gửi vài email buồn cười. 1133 01:31:14,348 --> 01:31:15,848 Thằng bé thích spaghetti hơn mì ống. 1134 01:31:15,848 --> 01:31:18,791 Có ai thấy con trai tôi không? Có ai thấy đứa con trai xinh đẹp của tôi không? 1135 01:31:49,728 --> 01:31:52,121 Đi nào, Jasper! Whup. 1136 01:32:03,568 --> 01:32:05,570 Vâng. 1137 01:32:29,071 --> 01:32:30,159 Được chưa? 1138 01:32:30,203 --> 01:32:32,292 Ôi, địt. Được rồi. Này, Lauren. 1139 01:32:33,511 --> 01:32:35,251 - Lauren, đi thôi. - Sao cơ? 1140 01:32:35,295 --> 01:32:36,862 Chúng ta phải đi. 1141 01:32:38,559 --> 01:32:40,474 - Có chuyện gì thế? - Đây. 1142 01:32:40,518 --> 01:32:43,172 Chúng ta phải đi. 1143 01:32:43,216 --> 01:32:45,218 Được. 1144 01:32:58,623 --> 01:33:01,234 Con nghĩ con vừa thấy Nic. 1145 01:33:01,277 --> 01:33:03,018 Gì cơ? 1146 01:33:03,062 --> 01:33:06,195 Con nghĩ con vừa thấy Nic và một chị gái chạy khỏi đây. 1147 01:33:12,941 --> 01:33:14,508 Nic. 1148 01:33:14,552 --> 01:33:15,988 Không. Ở yên trong nhà. 1149 01:33:16,031 --> 01:33:17,816 - Được rồi. - Không. 1150 01:33:17,859 --> 01:33:21,689 Được rồi, không. Ở yên trong nhà! Mẹ không đùa đâu, được chứ? 1151 01:33:21,733 --> 01:33:23,561 Ở yên đó. 1152 01:33:26,651 --> 01:33:28,609 Được rồi. 1153 01:33:28,653 --> 01:33:31,264 - Chết tiệt. - Không bao giờ về nữa. 1154 01:33:31,307 --> 01:33:33,614 - Không sao đâu. Này. - Chúng ta làm gì đây? Chúng ta làm gì đây? 1155 01:33:33,614 --> 01:33:35,007 Không sao cả. 1156 01:33:39,968 --> 01:33:42,144 Thật tồi tệ. 1157 01:33:42,188 --> 01:33:45,365 Ôi, chết! 1158 01:33:49,804 --> 01:33:52,198 Nic? Nic? Nic! 1159 01:33:53,895 --> 01:33:55,288 Ôi... 1160 01:34:07,430 --> 01:34:09,389 Ôi. Không. Không. Không. 1161 01:35:25,508 --> 01:35:28,294 Thôi nào! 1162 01:35:55,756 --> 01:35:58,977 Bố thật sự xin lỗi. Bố thật sự xin lỗi. 1163 01:36:23,044 --> 01:36:24,785 Được rồi. Được rồi. 1164 01:36:27,048 --> 01:36:28,789 911 đây. Trường hợp của bạn là gì? 1165 01:36:28,833 --> 01:36:30,835 Vâng. Chào. Ừm, tôi có... Tôi có một người bạn. 1166 01:36:30,835 --> 01:36:32,140 Cô ấy vừa quá liều, và ừm, 1167 01:36:32,184 --> 01:36:33,838 Tôi cần một xe cấp cứu, tôi cần giúp đỡ. 1168 01:36:33,838 --> 01:36:35,230 Cậu có biết hô hấp nhân tạo không? 1169 01:36:35,230 --> 01:36:36,754 Có, tôi đang làm đây. Chỉ là... 1170 01:36:36,797 --> 01:36:38,886 Bọn tôi... Hãy, hãy đem xe cấp cứu đến nữa nhé? 1171 01:36:38,930 --> 01:36:41,106 Cậu đang ở đâu? 1172 01:36:41,149 --> 01:36:43,151 Tôi không biết. 1173 01:36:43,195 --> 01:36:44,805 Cô truy theo cuộc gọi đi. 1174 01:36:44,849 --> 01:36:46,589 Alo? 1175 01:36:46,633 --> 01:36:50,028 Alo? Cậu vẫn còn ở đó chứ? 1176 01:36:50,071 --> 01:36:52,378 Này cậu? 1177 01:36:55,294 --> 01:36:56,817 Này cậu? 1178 01:37:05,739 --> 01:37:08,698 Nhìn lên. 1179 01:37:08,742 --> 01:37:10,439 Nào, nhìn lên giúp tôi. 1180 01:37:11,919 --> 01:37:15,314 Cháu có thể nhìn lên hướng này không? 1181 01:37:15,357 --> 01:37:17,490 Nghe này, chúng tôi sẽ đưa cháu đến phòng cấp cứu. 1182 01:37:17,490 --> 01:37:18,926 Cháu không... Cháu không muốn. Cháu... 1183 01:37:18,926 --> 01:37:20,536 - Chúng tôi cần đưa cháu đến phòng cấp cứu. - Cháu ổn. 1184 01:37:20,536 --> 01:37:21,886 Cô ấy không muốn đến phòng cấp cứu. Cô ấy... 1185 01:37:21,886 --> 01:37:23,539 Không, cô ấy không ổn. Chúng tôi cần đưa cô ấy 1186 01:37:23,539 --> 01:37:24,932 - đến phòng cấp cứu. - Nhưng cô ấy không muốn đi. 1187 01:37:24,932 --> 01:37:26,629 Không, cô ấy cần phải đi! 1188 01:37:26,673 --> 01:37:28,327 Được chứ? 1189 01:37:28,370 --> 01:37:30,895 Nếu cậu có vấn đề với điều đó, tôi sẽ báo với cảnh sát. 1190 01:37:30,895 --> 01:37:32,635 Chết tiệt. 1191 01:37:32,679 --> 01:37:36,117 Anh sẽ đến gặp em chứ? 1192 01:37:36,161 --> 01:37:37,597 - Được. Được! - Anh hứa nhé? 1193 01:37:37,640 --> 01:37:40,034 Em yêu anh. 1194 01:37:40,078 --> 01:37:42,515 Anh cũng yêu em. 1195 01:37:42,558 --> 01:37:44,256 - Anh hứa là sẽ đến gặp em nhé? - Ừ, Lauren. 1196 01:37:44,256 --> 01:37:46,301 Anh sẽ đến gặp em. Em muốn gì nữa? 1197 01:37:46,345 --> 01:37:49,609 - Được rồi, được rồi. - Lạy Chúa trên cao. 1198 01:38:15,940 --> 01:38:18,333 David Sheff. 1199 01:38:18,377 --> 01:38:20,118 Chào, bố. Con đây. 1200 01:38:22,816 --> 01:38:25,297 - Nic? - Vâng. 1201 01:38:34,567 --> 01:38:36,612 Xin bố đừng ghét con. 1202 01:38:38,136 --> 01:38:40,138 Con biết con đã làm sai. 1203 01:38:41,879 --> 01:38:43,968 Con muốn dừng lại, nhưng làm ơn, làm ơn, làm ơn, 1204 01:38:43,968 --> 01:38:45,839 làm ơn, làm ơn, làm ơn đừng đến trung tâm cai nghiện nhé? 1205 01:38:45,839 --> 01:38:48,668 Chỉ là hãy để con về nhà. Bố biết sao không? 1206 01:38:48,711 --> 01:38:52,498 Con nhận ra là thật sự con... con cần ở nhà. 1207 01:38:52,541 --> 01:38:57,285 Mọi người, mọi người sẽ cho con sức mạnh để dừng lại. 1208 01:38:57,329 --> 01:38:59,331 Được chứ? 1209 01:39:02,203 --> 01:39:04,205 Sẽ không có chuyện đó đâu. 1210 01:39:13,475 --> 01:39:16,565 Bố ước bố có thể giúp con, 1211 01:39:16,609 --> 01:39:18,567 nhưng bố không thể. 1212 01:39:18,611 --> 01:39:20,352 Bố kh... bố không thể. 1213 01:39:20,395 --> 01:39:22,484 Ôi, xin bố hãy giúp con. 1214 01:39:23,964 --> 01:39:26,184 Không, bố. Con chỉ cần được giúp đỡ một chút. 1215 01:39:28,229 --> 01:39:30,318 Xin hãy cứu con. Con muốn về nhà. 1216 01:39:30,362 --> 01:39:33,060 Tất cả những gì bố có thể nói con đều đã biết rồi. 1217 01:39:33,104 --> 01:39:35,541 Bố, tại sao bố đếch chịu lắng nghe con? 1218 01:39:35,584 --> 01:39:37,760 - Gọi cho nhà tài trợ của con đi. - Bây giờ con không muốn nói chuyện 1219 01:39:37,760 --> 01:39:39,675 với nhà tài trợ. Con muốn nói chuyện với bố. 1220 01:39:39,675 --> 01:39:41,590 Tìm người giúp đỡ đi. 1221 01:39:41,634 --> 01:39:43,549 - Bố yêu con. - Bố... 1222 01:39:43,592 --> 01:39:45,986 Và bố mong con có thể bắt đầu lại cuộc sống. 1223 01:39:46,030 --> 01:39:47,596 Con cũng yêu bố. 1224 01:39:47,640 --> 01:39:50,121 Bố yêu con. 1225 01:42:18,182 --> 01:42:21,010 - Alo. - Nicolas đã gọi. 1226 01:42:21,054 --> 01:42:22,621 Thằng bé nghe có vẻ tuyệt vọng. 1227 01:42:23,752 --> 01:42:25,667 Sẽ chết nếu chúng ta không làm gì cả. 1228 01:42:25,711 --> 01:42:27,713 Ừ thì... 1229 01:42:27,756 --> 01:42:30,672 thằng bé sẽ chết kể cả khi chúng ta làm gì đó. 1230 01:42:30,716 --> 01:42:33,590 Những điều chúng ta làm không tác động đến thằng bé gì cả. 1231 01:42:39,333 --> 01:42:40,900 Anh đã thất bại. 1232 01:42:40,943 --> 01:42:42,597 Em biết anh cảm thấy xấu hổ, được chứ? 1233 01:42:42,597 --> 01:42:45,209 Em cũng thế. 1234 01:42:45,252 --> 01:42:47,559 Nhưng anh đã làm rất tốt, David. 1235 01:42:47,602 --> 01:42:50,518 Và Karen nữa, nên cảm ơn hai người vì điều đó. 1236 01:42:50,562 --> 01:42:52,477 Anh đã đối mặt với nó khi em chưa sẵn sàng, 1237 01:42:52,477 --> 01:42:54,348 và bây giờ em sẽ không bỏ cuộc. 1238 01:42:55,393 --> 01:42:57,221 Không bao giờ. 1239 01:42:58,918 --> 01:43:01,660 Nhưng em không thể làm một mình. 1240 01:43:04,619 --> 01:43:07,405 Em cần anh giúp. 1241 01:43:09,668 --> 01:43:12,671 Anh không nghĩ có thể cứu người khác, Vicki. 1242 01:43:14,586 --> 01:43:17,980 Anh có thể ở đó vì họ mà, nhỉ? 1243 01:43:21,810 --> 01:43:23,986 Nhìn này. 1244 01:43:29,122 --> 01:43:31,037 Anh thôi rồi. 1245 01:43:31,080 --> 01:43:33,257 - Ôi. - Được chứ? Anh... 1246 01:43:33,300 --> 01:43:36,303 Được rồi. 1247 01:44:09,945 --> 01:44:11,947 Này mọi người. 1248 01:44:11,991 --> 01:44:14,689 Đến giờ tập trung rồi. 1249 01:44:27,180 --> 01:44:31,315 Tôi... tôi đã có một tuần khó khăn. 1250 01:44:33,752 --> 01:44:35,536 Có người ở đây sẽ hiểu, có người thì không. 1251 01:44:35,536 --> 01:44:37,190 Tôi, ừm... 1252 01:44:37,234 --> 01:44:39,279 Tuần trước tôi đã mất Frances của tôi. 1253 01:44:39,323 --> 01:44:42,456 Con bé chết vì quá liều hôm Chủ nhật. 1254 01:44:42,500 --> 01:44:44,589 Nên... 1255 01:44:44,632 --> 01:44:48,593 Tôi đoán là tôi đang để tang, nhưng tôi... 1256 01:44:48,636 --> 01:44:51,030 tôi nhận ra một điều khác. 1257 01:44:51,073 --> 01:44:55,121 Thật ra tôi đã để tang suốt nhiều năm rồi. 1258 01:44:57,210 --> 01:44:59,430 Bởi vì kể cả hồi con bé con sống, nó... 1259 01:44:59,473 --> 01:45:01,997 nó không ở đó. 1260 01:45:02,041 --> 01:45:06,306 Khi bạn tiếc thương người sống, 1261 01:45:06,350 --> 01:45:09,222 thật khó để sống. 1262 01:45:11,224 --> 01:45:13,705 Và vì vậy... 1263 01:45:13,748 --> 01:45:15,968 theo cách nào đó, bây giờ... 1264 01:45:16,011 --> 01:45:18,100 thì tốt hơn, tôi đoán vậy. 1265 01:45:22,279 --> 01:45:27,849 Con bé là một người phụ nữ trẻ đáng mến. 1266 01:45:29,808 --> 01:45:31,984 Tôi đã luôn cảm thấy... 1267 01:45:32,027 --> 01:45:34,595 Tôi cần phải mạnh mẽ, 1268 01:45:34,639 --> 01:45:38,033 rằng sẽ có một sự kiện tương lai, 1269 01:45:38,077 --> 01:45:40,688 và tôi... tôi cần phải thật mạnh mẽ để đối đầu với nó. 1270 01:45:44,301 --> 01:45:46,781 Nhưng không có sự kiện nào sau chuyện này cả. 1271 01:45:46,825 --> 01:45:50,350 Tôi mong bây giờ con bé không cảm thấy đau đớn. 1272 01:45:57,052 --> 01:45:59,054 Tạm biệt, Frances. 1273 01:47:56,171 --> 01:47:58,435 Này. 1274 01:47:58,478 --> 01:48:00,654 Chào. 1275 01:48:09,924 --> 01:48:11,491 Thằng bé thế nào rồi? 1276 01:48:11,535 --> 01:48:13,754 Đang ở cùng bác sĩ. 1277 01:48:15,364 --> 01:48:17,149 Ông ấy nói đó gần như là phép màu 1278 01:48:17,192 --> 01:48:20,152 Nic đã sống sót với tất cả đống thuốc trong người. 1279 01:50:34,280 --> 01:50:38,380 Dùng thuốc quá liều là nguyên nhân hàng đầu cho cái chết của người Mỹ dưới 50. 1280 01:50:40,176 --> 01:50:42,276 Nhờ chăm chỉ và được mọi người giúp đỡ rất nhiều, 1281 01:50:42,276 --> 01:50:45,576 Nic đã cai nghiện được 8 năm - từ từ mỗi ngày. 1282 01:50:47,332 --> 01:50:49,432 Dù việc điều trị cai nghiện đang thiếu vốn trầm trọng 1283 01:50:49,432 --> 01:50:51,332 và không được điều chỉnh đàng hoàng, 1284 01:50:51,332 --> 01:50:53,232 vẫn có những người làm việc không ngừng nghỉ ở mọi cộng đồng 1285 01:50:53,232 --> 01:50:54,841 để đấu tranh với bệnh dịch này. 1286 01:50:56,387 --> 01:50:59,420 Bạn sẽ được giúp đỡ - những người đang chống chọi với căn bệnh, 1287 01:50:59,420 --> 01:51:02,431 những người thân yêu của họ, và những người đang đau thương. 1288 01:51:02,431 --> 01:55:19,876 THE END FB: https://www.facebook.com/stonedsub/