1 00:02:55,618 --> 00:02:59,705 Frue, Deres søn har meddelt, at han tager en gæst med hjem. 2 00:02:59,872 --> 00:03:02,667 - En gæst? - En veninde. 3 00:03:17,723 --> 00:03:21,018 Gratieni og hans kone skal sidde her. 4 00:03:21,185 --> 00:03:23,771 Betta og Gregorio... 5 00:03:25,356 --> 00:03:28,526 Her, forestiller jeg mig. 6 00:03:28,693 --> 00:03:32,029 Mellem Edo og Delfina. 7 00:03:32,196 --> 00:03:37,076 Hun skal sidde ved siden af Edoardo. Hun kender slet ikke nogen. 8 00:03:42,915 --> 00:03:46,377 - Er Edo kommet hjem? - Ikke endnu. 9 00:03:48,504 --> 00:03:51,424 - Hvad med løbet? - Han fik en andenplads. 10 00:03:51,591 --> 00:03:55,428 Andenplads? Det har sneet, og farfar har fødselsdag. 11 00:03:55,595 --> 00:03:58,180 Og så taber Edo et løb. 12 00:03:58,347 --> 00:04:01,309 Tre begivenheder på én dag. 13 00:04:04,437 --> 00:04:06,314 Tak. 14 00:04:06,480 --> 00:04:11,402 I år slipper vi måske for Edos livret. Hvad siger du, Betta? 15 00:04:11,569 --> 00:04:15,072 Din søster er i dårligt humør. 16 00:04:15,239 --> 00:04:19,035 - Hvad får vi til morgenmad? - Tak, Ida. 17 00:04:30,588 --> 00:04:35,426 Han kommer aldrig så sent. Han må være vild med den pige. 18 00:04:35,593 --> 00:04:37,803 Hej, Anita. 19 00:04:37,970 --> 00:04:41,307 - Godmorgen, Ida. - Godmorgen, Edoardo. 20 00:04:41,474 --> 00:04:44,852 - Godmorgen, Liliana. - Godmorgen, hr. Edoardo. 21 00:04:55,780 --> 00:04:58,574 Der er du jo, min skat. 22 00:04:58,741 --> 00:05:02,620 - Tak for suppen, mor. - Jeg har kommet lidt safran i. 23 00:05:02,787 --> 00:05:04,413 Hvem er hun så? 24 00:05:04,580 --> 00:05:08,292 Vær sød ved hende, hun er genert. Hun hedder Eva. 25 00:05:09,126 --> 00:05:11,128 Ida er lidt jaloux. 26 00:05:39,031 --> 00:05:41,409 Edo tabte løbet i dag. 27 00:05:41,576 --> 00:05:44,704 Så får han mere tid til sit arbejde. 28 00:05:44,870 --> 00:05:47,373 Godmorgen, frue. Godmorgen, hr. 29 00:05:47,540 --> 00:05:51,252 - Hvordan har du det, Ida? - Tak, fint. Og De? 30 00:05:51,419 --> 00:05:55,006 - De holder Dem godt. - Tak skal du have. 31 00:06:01,762 --> 00:06:06,183 - Hvordan går det? - Storartet, frue. Og De? 32 00:06:06,350 --> 00:06:09,270 Vi har kendt bedre tider. 33 00:06:13,149 --> 00:06:16,235 Se, hvor de er vokset. 34 00:06:22,617 --> 00:06:24,744 Farfar! 35 00:06:24,911 --> 00:06:29,373 - Elisabetta, hvordan går det? - Det går fint. 36 00:06:29,540 --> 00:06:31,375 Får jeg ikke noget? 37 00:06:38,883 --> 00:06:41,135 Så er de her. 38 00:07:01,948 --> 00:07:05,993 - Hvornår er du kommet hjem? - Jeg var lidt forsinket. 39 00:07:06,160 --> 00:07:08,079 Var det Gregorio, du tabte til? 40 00:07:08,246 --> 00:07:12,667 Nej, det var en fyr, jeg ikke kendte. Og vi kom faktisk ind på samme tid. 41 00:07:12,833 --> 00:07:16,128 Hvorfor klagede du så ikke over dommernes afgørelse? 42 00:07:16,295 --> 00:07:19,048 Han havde fortjent at vinde. 43 00:07:21,259 --> 00:07:25,763 Jeg talte med din bror i morges. Det er en skam, du ikke var der. 44 00:07:30,685 --> 00:07:33,145 Din farfar er i højt humør i dag. 45 00:07:33,312 --> 00:07:36,816 - Hvor er denne Eva fra? - Ugolini-familien, den fattige del. 46 00:07:36,983 --> 00:07:41,153 Gianluca, du er en endnu større snob end din far. 47 00:07:41,320 --> 00:07:44,156 Større end din farmor. 48 00:07:44,323 --> 00:07:48,536 - Tillykke med fødselsdagen, farfar. - Goddag, Edoardo. 49 00:07:52,665 --> 00:07:57,211 Det overraskede mig, at Tancredi gav Emma den i bryllupsgave. 50 00:07:58,629 --> 00:08:03,134 Hør, hvordan lykkedes det dig at tabe løbet i dag? 51 00:08:03,301 --> 00:08:07,847 Det var aftalt spil for at slippe af med ham. 52 00:08:10,725 --> 00:08:15,563 - Min modstander var bare bedre. - Ingen besejrer Recchi-familien. 53 00:08:22,737 --> 00:08:25,865 Lægen sagde, vi ikke skulle bekymre os. 54 00:08:26,032 --> 00:08:31,245 Han kæmper med alt, hvad han har i sig, og hans hjerte viser gode takter. 55 00:08:37,543 --> 00:08:39,921 Han har truffet sin beslutning. 56 00:08:42,632 --> 00:08:45,801 Jeg er glad for, du tabte løbet. 57 00:08:46,761 --> 00:08:51,098 Nu er der ikke mere, der kan distrahere dig. 58 00:08:51,265 --> 00:08:54,477 Jeg vil til London og tale med Herzog & de Meuron. 59 00:08:54,644 --> 00:08:58,105 Det er dem, der har tegnet Tate Modern-museet. 60 00:08:58,272 --> 00:09:01,943 Jeg vil levere stilladsinddækning til deres næste projekt. 61 00:09:02,109 --> 00:09:06,614 - Det vil betyde arbejde i flere år. - Er du sikker? 62 00:09:44,068 --> 00:09:47,154 - Fruen er meget smuk. - Tak. 63 00:10:39,957 --> 00:10:43,169 - Hvordan skrider det frem? - Fint. 64 00:10:55,973 --> 00:10:58,476 Er alt i orden? 65 00:11:02,063 --> 00:11:07,026 Betta, Eva arbejder i boghandelen på Corso Magenta. 66 00:11:07,193 --> 00:11:10,613 I den bygning, hvor farfar bor? Jeg har aldrig set dig der. 67 00:11:10,780 --> 00:11:14,867 Jeg har ikke været der så længe. Jeg står i kunstsektionen. 68 00:11:23,000 --> 00:11:26,754 - Hvor er Pierluigi? - Han er på vej. 69 00:11:31,133 --> 00:11:32,802 Tak. 70 00:11:44,730 --> 00:11:47,608 Ikke Edos suppe igen... 71 00:11:47,775 --> 00:11:51,320 Den er da fremragende. En smagssymfoni. 72 00:11:51,487 --> 00:11:54,865 Du har ret, Andrea. Hellere en symfoni - 73 00:11:55,032 --> 00:11:57,952 - end en kakofoni. 74 00:12:00,663 --> 00:12:04,542 Eva, hvordan gik løbet? Du var med, ikke? 75 00:12:04,709 --> 00:12:08,379 - Jo. Ham, der slog Edo, er kok. - Kender du ham? 76 00:12:08,546 --> 00:12:12,800 Nej, men hans restaurant ligger i en ejendom, min familie ejer. 77 00:12:12,967 --> 00:12:18,598 - Blev du slået af en kok? - Det var uretfærdigt. Edo vandt. 78 00:12:18,764 --> 00:12:20,933 Så siger vi det. 79 00:14:15,840 --> 00:14:17,967 Skal vi gå? 80 00:14:19,260 --> 00:14:22,555 - Må jeg se den? - Sammen med de andre. 81 00:14:27,268 --> 00:14:28,895 Så går vi. 82 00:14:44,285 --> 00:14:47,622 Må jeg bede om jeres opmærksomhed. 83 00:14:47,788 --> 00:14:52,126 Jeg har alle mit barnebarns tegninger hængende på en væg. 84 00:14:52,293 --> 00:14:57,882 Når hun en dag bliver en berømt maler, vil jeg vise dem frem for penge. 85 00:15:10,770 --> 00:15:12,939 Hvad er det? 86 00:15:14,690 --> 00:15:19,111 Billedet tog jeg i Giardini Hanbury. Det var dig, der tog mig med dertil. 87 00:15:19,278 --> 00:15:23,366 Jeg har lyst til at forsøge mig som fotograf i stedet. 88 00:15:24,575 --> 00:15:27,453 Det er virkelig smukt. 89 00:15:28,829 --> 00:15:32,416 Ja, jeg kan også rigtig godt lide det. 90 00:15:33,918 --> 00:15:39,131 - Jeg blev bare overrasket. - Han kan vist ikke lide det. 91 00:15:41,342 --> 00:15:45,012 Du skylder mig stadig en tegning. 92 00:15:45,179 --> 00:15:47,390 Kom herhen. 93 00:15:53,020 --> 00:15:55,565 Det er rigtig flot. 94 00:16:31,809 --> 00:16:34,186 Tak, tak. 95 00:16:45,907 --> 00:16:48,826 Kære venner... 96 00:16:48,993 --> 00:16:51,913 Jeg har ikke lyst til at dø. 97 00:16:53,539 --> 00:16:55,875 Og det kommer jeg heller ikke til, - 98 00:16:56,042 --> 00:16:59,128 - så længe firmaet fortsætter - 99 00:16:59,295 --> 00:17:03,925 - i den samme ånd, som jeg - 100 00:17:04,091 --> 00:17:06,719 - skabte det i. 101 00:17:09,305 --> 00:17:13,768 Vores familieformue er baseret på fabrikken. 102 00:17:13,935 --> 00:17:17,230 Hver en mursten, hver en arbejder, - 103 00:17:17,396 --> 00:17:20,233 - hvert et stykke materiel - 104 00:17:20,399 --> 00:17:25,404 - er et håndgribeligt bevis for det, vi har stået for. 105 00:17:26,739 --> 00:17:31,827 Vi indgraverede familiens navn i vort lands historie, - 106 00:17:31,994 --> 00:17:35,122 - da vi både under og efter krigen - 107 00:17:35,289 --> 00:17:40,836 - formåede at tjene landet ved at holde fabrikken i gang. 108 00:17:43,005 --> 00:17:48,135 Firmaet blev født med navnet Recchi, og det navn skal det bære for evigt. 109 00:17:52,223 --> 00:17:54,850 Tiden er kommet... 110 00:17:55,935 --> 00:17:59,146 ...hvor jeg vil trække mig tilbage... 111 00:17:59,313 --> 00:18:02,483 ...og udpege min efterfølger. 112 00:18:07,989 --> 00:18:12,159 Min søn har altid levet op til mine forventninger. 113 00:18:13,327 --> 00:18:18,332 Jeg har vidst det, lige siden jeg først holdt ham i mine arme. 114 00:18:18,499 --> 00:18:23,546 Tak, Tancredi, fordi du er den søn, jeg altid har ønsket mig, - 115 00:18:23,713 --> 00:18:28,301 - og fordi du har fostret en så vidunderlig familie. 116 00:18:30,136 --> 00:18:35,057 Jeg ser evner i dine børn, der vil give dem - 117 00:18:35,224 --> 00:18:40,354 - et intenst og frugtbart liv, som mit eget har været det. 118 00:18:43,024 --> 00:18:46,110 Selvfølgelig skulle min nevø vælge netop denne dag - 119 00:18:46,277 --> 00:18:50,323 - til at bryde med familiens sportsmæssige tradition. 120 00:19:00,917 --> 00:19:02,793 Derfor... 121 00:19:06,714 --> 00:19:10,593 ...har jeg besluttet at efterlade det hele... 122 00:19:12,136 --> 00:19:15,348 ...til dig, Tancredi. 123 00:19:24,440 --> 00:19:27,777 Og til din søn, Edoardo. 124 00:19:36,452 --> 00:19:40,498 Der skal to mænd til at fylde mine sko. 125 00:19:43,501 --> 00:19:47,672 Skål for Tancredi og Edoardo. 126 00:19:47,838 --> 00:19:50,258 For familien Recchi! 127 00:19:55,930 --> 00:19:58,474 Kom her, sejrherre. 128 00:20:04,021 --> 00:20:08,317 Gå ned i kælderen og hent to flasker årgang 49. 129 00:20:27,461 --> 00:20:30,756 Jeg har noget til Edoardo Recchi. 130 00:20:30,923 --> 00:20:33,884 - Lad mig tage det. - Jeg ville helst overrække det selv. 131 00:20:34,051 --> 00:20:37,305 - Hvem er du? - Antonio Biscaglia. 132 00:20:43,227 --> 00:20:45,062 Denne vej. 133 00:20:46,272 --> 00:20:50,026 - Gangstien fører lige op til huset. - Tak. 134 00:21:17,595 --> 00:21:20,264 Ida, det behøver du ikke. 135 00:21:27,313 --> 00:21:29,982 Hvad laver du her? 136 00:21:30,149 --> 00:21:33,778 Det er ham kokken, der slog Edo. 137 00:21:33,945 --> 00:21:36,739 Kom indenfor. 138 00:21:38,783 --> 00:21:42,662 - Jeg har en gave til dig. - En gave? 139 00:21:43,788 --> 00:21:44,872 Til mig? 140 00:21:45,039 --> 00:21:48,209 Nu er jeg med. Du er ikke længere så sikker på din sejr. 141 00:21:48,376 --> 00:21:53,297 - Du gav mig kamp til stregen. - Kom ind. Hele familien er samlet. 142 00:21:53,464 --> 00:21:57,760 - Jeg må hellere takke nej. - Som du vil. 143 00:21:58,886 --> 00:22:02,974 Jeg har bagt en kage til dig. Jeg er kok. 144 00:22:04,934 --> 00:22:06,602 Mor... 145 00:22:06,769 --> 00:22:09,897 Kom, jeg skal vise dig noget. 146 00:22:13,901 --> 00:22:17,488 - Det er Antonio. - Godaften. 147 00:22:17,655 --> 00:22:20,825 Se, hvad han har lavet til mig. 148 00:22:20,992 --> 00:22:24,829 Flot, ikke? Han har selv lavet den. Det var Antonio, der slog mig. 149 00:22:24,996 --> 00:22:27,623 Det er derfor, han ikke vil indenfor. 150 00:22:27,790 --> 00:22:31,460 - Du må endelig blive. - Nej, ellers tak. 151 00:22:31,627 --> 00:22:35,256 - Er du på vej i seng, mor? - Ja, min skat. 152 00:22:41,887 --> 00:22:43,806 Ida... 153 00:22:46,601 --> 00:22:51,606 Jeg skal give flasken her til min farfar. Fyren her må ikke gå. 154 00:22:51,772 --> 00:22:54,358 - Skal kagen i køleskabet? - Nej. 155 00:22:54,525 --> 00:22:56,944 Kom nu indenfor. 156 00:23:38,569 --> 00:23:42,990 NOGLE MÅNEDER SENERE 157 00:24:14,772 --> 00:24:16,607 Godmorgen, frue. 158 00:24:16,774 --> 00:24:20,361 - Hvordan har Deres søn det? - Tak, fint. 159 00:24:20,528 --> 00:24:24,073 - Kun en blazer? - Ja, kun den. 160 00:24:31,080 --> 00:24:34,875 Det lykkedes mig at fjerne de grimme pletter. 161 00:24:35,042 --> 00:24:37,587 Det ser fint ud. 162 00:24:45,219 --> 00:24:48,180 Værsgo. Og fru Recchi... 163 00:24:49,974 --> 00:24:52,184 Jeg fandt den her. 164 00:24:52,351 --> 00:24:56,856 Jeg reddede den fra vaskemaskinen i sidste øjeblik. 165 00:24:57,023 --> 00:24:59,817 - Farvel. - Farvel. 166 00:25:20,671 --> 00:25:24,216 "At være en del af et par er lige så skønt som at være alene." 167 00:25:24,383 --> 00:25:26,886 "Vi må være tapre." 168 00:25:27,678 --> 00:25:30,932 Det er fra en sang, min veninde spillede for mig. 169 00:25:31,098 --> 00:25:33,809 Hende på billedet. Hun hedder Angaharad. 170 00:25:36,812 --> 00:25:41,776 Edo, du er den eneste, der elsker mig, som jeg er. 171 00:25:43,945 --> 00:25:48,074 Jeg har været sammen med en anden pige. 172 00:25:52,745 --> 00:25:56,999 Gregorio ringer og lader, som om han ikke forstår det. 173 00:25:57,166 --> 00:26:00,378 Det gør han måske heller ikke. 174 00:26:02,588 --> 00:26:07,802 Jeg ved ikke, om jeg skal se mere til hende, men det var vidunderligt. 175 00:26:07,969 --> 00:26:12,473 Men jeg er forelsket i en anden pige, i Angaharad. 176 00:26:15,309 --> 00:26:19,146 Jeg ved ikke engang, om hun er til piger, - 177 00:26:19,313 --> 00:26:24,193 - men gør det nogen forskel? I dag fik jeg hende til at le. 178 00:27:01,230 --> 00:27:03,316 Antonio! 179 00:27:06,068 --> 00:27:07,904 Antonio? 180 00:27:08,070 --> 00:27:11,365 - Hej, Tom. - Så kom du endelig. 181 00:27:18,956 --> 00:27:22,126 Du sagde, her var en skøn udsigt. 182 00:27:23,252 --> 00:27:26,255 Men jeg kan jo ikke se noget. 183 00:27:49,278 --> 00:27:51,906 Du har ret. Her er skønt. 184 00:27:54,492 --> 00:27:58,663 - Men er det ikke lidt langt væk? - To timer i bil. 185 00:27:58,829 --> 00:28:01,457 Du har nok ret. 186 00:28:05,753 --> 00:28:09,548 Jeg arrangerer en fest på Evas fødselsdag. 187 00:28:09,715 --> 00:28:12,927 Jeg har tænkt mig at fri til hende. 188 00:28:15,263 --> 00:28:19,350 - Har du slet ikke noget at sige? - Tillykke. 189 00:28:19,517 --> 00:28:23,813 - Så vis dog lidt entusiasme. - Jeg er da glad på dine vegne. 190 00:28:23,980 --> 00:28:26,691 Lad os skåle på det. 191 00:28:26,857 --> 00:28:29,443 Held og lykke med det. 192 00:28:36,075 --> 00:28:38,077 Smag det her. 193 00:28:38,244 --> 00:28:42,373 Aubergine med hyldeblomst. Jeg har selv udvundet essensen. 194 00:28:43,082 --> 00:28:46,377 Hvis jeg lavede det på restauranten, ville min far gå amok. 195 00:28:46,544 --> 00:28:50,798 Han forstår ikke mine ideer. Han tænker kun på pengene. 196 00:28:54,885 --> 00:29:00,182 Forestil dig en restaurant her, hvor kunderne måtte klatre op. 197 00:29:00,349 --> 00:29:03,394 Smagens inderste væsen. Ganske enkelt. 198 00:29:03,561 --> 00:29:05,146 Gør det dog. 199 00:29:05,313 --> 00:29:09,734 - Det er fars sted. Han ville nægte. - Har du spurgt ham? 200 00:29:09,901 --> 00:29:14,739 Han mener, det er vanvid. At der aldrig ville komme en sjæl. 201 00:29:15,740 --> 00:29:20,161 - Lad mig overbevise ham. - Det er ikke så nemt. 202 00:29:20,328 --> 00:29:23,331 Kom, giv lige et nap med. 203 00:29:24,457 --> 00:29:28,336 Slapsvans. Inviterede du mig herop for at arbejde? 204 00:29:41,807 --> 00:29:45,811 - Hvordan går det, frue? - Storartet. 205 00:29:59,325 --> 00:30:01,619 - Godmorgen, frue. - Hej, Rachele. 206 00:30:01,786 --> 00:30:05,539 - Jeg er glad for, du blev hos os. - Det er jeg også. 207 00:30:05,706 --> 00:30:09,293 Hun er i virkelig skidt humør, selvom hun har vundet i lotto. 208 00:30:09,460 --> 00:30:14,799 Jeg skulle have lyttet til hende. Jeg holder hende med selskab. 209 00:30:17,343 --> 00:30:20,513 Ikke nok med at hun dukkede op til min mands begravelse. 210 00:30:20,680 --> 00:30:24,725 Hun skriver også, at hun deler min sorg over Edoardos død. 211 00:30:24,892 --> 00:30:30,273 Deler? Min mand var min alene. Alt andet er uden betydning. 212 00:30:31,148 --> 00:30:33,818 - Emma. - Andrea. 213 00:30:36,320 --> 00:30:41,993 Hun er rasende. Jeg må gå. Jeg skal holde telefonmøde med din mand. 214 00:30:45,121 --> 00:30:47,123 Tak, Emma. 215 00:30:47,290 --> 00:30:50,459 Tancredi ringede til mig fra London i går. 216 00:30:50,626 --> 00:30:54,547 Han træffer en masse vigtige beslutninger. 217 00:30:54,714 --> 00:30:59,719 Det var ligesom at høre hans far. Han ligner ham mere og mere. 218 00:31:02,388 --> 00:31:05,224 Elisabetta, hun ringer aldrig. 219 00:31:05,391 --> 00:31:08,269 Hvad går hun og laver? 220 00:31:08,436 --> 00:31:12,315 Hun er rigtig glad for den skole, hun har valgt. 221 00:31:12,481 --> 00:31:15,693 Hun har travlt med sit studium. 222 00:31:15,860 --> 00:31:17,987 Hun ville komme tilbage i dag... 223 00:31:18,154 --> 00:31:20,823 - Synes du om hende? - Hvem? 224 00:31:20,990 --> 00:31:23,618 Edos veninde. Hende Ugolini-pigen. 225 00:31:23,784 --> 00:31:29,123 Eva? Hun er virkelig sød. Han virker meget glad for hende. 226 00:31:31,000 --> 00:31:36,380 Det skulle ikke undre mig, om de snart annoncerede noget meget vigtigt. 227 00:31:36,547 --> 00:31:40,676 Det perfekte bryllup for hende og hendes familie. 228 00:31:42,261 --> 00:31:46,974 Ægteskab, den helt store gevinst. Så har de skudt papegøjen. 229 00:31:54,232 --> 00:31:59,028 Lad os føre familietraditionen videre. Giv det til hende fra mig. 230 00:31:59,195 --> 00:32:00,863 Tak. 231 00:32:28,349 --> 00:32:30,518 Ida, sikken travlhed. 232 00:32:30,685 --> 00:32:35,481 Vi er lige straks færdige, frue. Kokken har lavet mad i to timer. 233 00:33:08,681 --> 00:33:11,100 Hej, mor. 234 00:33:11,267 --> 00:33:14,145 Hvad laver du her? 235 00:33:14,312 --> 00:33:18,983 Kan du huske Antonio? Du mødte ham til farfars fødselsdag. 236 00:33:26,490 --> 00:33:29,952 - Godaften. - Godaften, frue. 237 00:33:30,912 --> 00:33:34,415 Da jeg prøvede hans mad, blev jeg helt forelsket i ham. 238 00:33:34,582 --> 00:33:37,001 Har du lavet alt det her alene? 239 00:33:37,168 --> 00:33:40,546 Nej, jeg havde Franco til at hjælpe mig. 240 00:33:40,713 --> 00:33:43,049 Russisk salat. 241 00:33:44,842 --> 00:33:48,221 - Vil du ikke prøve? - Det kan jeg da ikke finde ud af. 242 00:33:48,387 --> 00:33:50,723 Mor laver fremragende mad. Prøv nu. 243 00:33:50,890 --> 00:33:54,060 Værsgo. Det er ikke særligt svært. 244 00:33:57,355 --> 00:34:01,984 - Det ser farligt ud. - Det er det slet ikke. 245 00:34:02,151 --> 00:34:04,570 De må være modig. 246 00:34:05,947 --> 00:34:08,366 Lad mig hjælpe Dem. 247 00:34:11,327 --> 00:34:14,288 - Hej, Franco. - Godaften. 248 00:34:25,549 --> 00:34:28,970 - Er den ikke bare perfekt? - Jo, den er. 249 00:34:33,432 --> 00:34:35,768 Fantastisk. 250 00:35:23,107 --> 00:35:25,109 Mor... 251 00:35:25,276 --> 00:35:27,445 Sover du? 252 00:35:32,450 --> 00:35:35,912 God ide. Du får ikke megen ro i aften. 253 00:35:43,544 --> 00:35:46,005 Savner du Rusland? 254 00:35:46,172 --> 00:35:48,591 En gang imellem. 255 00:35:55,056 --> 00:35:57,225 Hør her, mor. 256 00:35:57,391 --> 00:36:00,228 Der sker store omvæltninger derovre. 257 00:36:00,394 --> 00:36:03,981 - Min elskede. - Vi ses. 258 00:37:22,852 --> 00:37:26,856 - Hvordan går det med festen? - Storartet, frue. 259 00:37:31,444 --> 00:37:34,655 Er du træt, Ida? 260 00:37:34,822 --> 00:37:39,118 Nej, vi har prøvet det, der var værre. Og Edo er så glad. 261 00:37:40,369 --> 00:37:44,290 Kom og sæt dig. Fortæl mig, hvad der foregår. 262 00:37:44,457 --> 00:37:48,085 Edo og Eva har været sammen hele aftenen. Han forlod hende kun, - 263 00:37:48,252 --> 00:37:53,507 - da han ville hente sin ven kokken i køkkenet. Han er meget glad for ham. 264 00:37:54,300 --> 00:37:57,511 Det er godt, hr. Tancredi er i London. 265 00:37:57,678 --> 00:38:00,139 Han er ikke meget for aftener som den her. 266 00:38:24,413 --> 00:38:27,333 - Skal jeg trække for? - Ja tak. 267 00:38:40,846 --> 00:38:45,476 Har De set den pragtfulde ret, Deres søns ven har lavet til Dem? 268 00:38:55,069 --> 00:38:57,655 Festen kostede mere, end vi havde aftalt. 269 00:38:57,822 --> 00:39:00,950 Det var en rigtig dejlig aften. 270 00:39:01,117 --> 00:39:05,162 Edo var så glad. Det var en skam, du ikke var der. 271 00:39:05,913 --> 00:39:08,624 Tror du, han vil gifte sig med hende? 272 00:39:08,791 --> 00:39:11,460 Det tror din mor i hvert fald. 273 00:39:11,627 --> 00:39:14,964 Det gør Elisabetta også. 274 00:39:15,131 --> 00:39:17,341 Hvordan har hun det? 275 00:39:17,508 --> 00:39:20,177 Hun virkede lidt trist til mode. 276 00:39:20,344 --> 00:39:25,308 Hun savner vist Gregorio. Hun sagde, du ville hente hende i morgen. 277 00:39:26,183 --> 00:39:29,103 Ja, efter frokost, sammen med Rori. 278 00:39:29,270 --> 00:39:33,608 Jeg indrømmer, jeg tog fejl. At flytte til London var det rigtige for hende. 279 00:39:33,774 --> 00:39:37,695 Hun er glad for at være der, og hun virker motiveret. 280 00:39:39,322 --> 00:39:45,244 Jeg tror ikke, hun går tilbage til Gregorio. Hun elsker ham ikke. 281 00:39:45,411 --> 00:39:47,705 - Ida... - Ja? 282 00:39:51,834 --> 00:39:54,587 Hvad betyder det? 283 00:39:59,133 --> 00:40:04,388 - Hvad synes Edo om at sælge? - Han er ved at vænne sig til tanken. 284 00:40:04,555 --> 00:40:07,058 Edo kan ikke hage sig fast i fortiden. 285 00:40:07,225 --> 00:40:11,604 Gianluca mener, det er det eneste rigtige at sælge. 286 00:40:11,771 --> 00:40:15,191 Og hans ide med restauranten, hvad synes du om den? 287 00:40:15,358 --> 00:40:18,152 Det er jo hans egne penge. 288 00:40:20,363 --> 00:40:22,865 Hvad min fars beslutning angår, - 289 00:40:23,032 --> 00:40:28,162 - så er Edo ikke parat til at træffe beslutninger angående firmaet. 290 00:40:28,329 --> 00:40:32,166 Han har stadig brug for en masse vejledning. 291 00:40:41,842 --> 00:40:46,847 Edoardos mor har bekræftet, at de kommer tre kl. 13. 292 00:40:47,014 --> 00:40:51,352 Hvordan er hun egentlig, fru Recchi? 293 00:40:51,519 --> 00:40:55,398 - Er hun sympatisk? - Ja, det er hun. 294 00:40:58,025 --> 00:41:01,320 Franco, tager du sifonen til mig? 295 00:41:03,030 --> 00:41:04,782 Tak. 296 00:41:16,919 --> 00:41:22,216 - Hvad skal Edo betale for festen? - Ikke noget. Det er min gave til ham. 297 00:41:28,848 --> 00:41:33,352 Torsk a la Livorno. Det skal på menuen fremover. 298 00:41:33,519 --> 00:41:35,813 Det lykkedes. 299 00:41:43,446 --> 00:41:48,326 Riesling Altenberg de Bergheim årgang 1995. 300 00:41:50,661 --> 00:41:57,293 Første gang, min søn nævnte Emma, var vi i operaen. 301 00:41:57,460 --> 00:42:00,713 Du boede stadig i Rusland. Tancredi sagde: 302 00:42:00,880 --> 00:42:04,675 "Mor, jeg gifter mig med en kvinde, der er smukkere end dig". 303 00:42:04,842 --> 00:42:08,137 Det troede jeg naturligvis ikke på. 304 00:42:10,932 --> 00:42:13,935 For Recchi-familiens kvinder. 305 00:42:20,066 --> 00:42:26,447 Det var en god ide at tage herhen. Edos ven er virkelig talentfuld. 306 00:42:26,614 --> 00:42:30,451 Jeg er bekymret for, at de har lidt for travlt. 307 00:42:30,618 --> 00:42:33,996 Ideen med restauranten virker forhastet. 308 00:42:34,163 --> 00:42:38,542 For megen entusiasme kan gøre det svært at tænke klart. 309 00:42:38,709 --> 00:42:42,088 Edoardo er en intelligent mand. 310 00:42:42,255 --> 00:42:45,466 Han ved, hvad han foretager sig. 311 00:42:45,633 --> 00:42:49,554 Marineret æggeblomme med ærtecreme og courgetteblomster, - 312 00:42:49,720 --> 00:42:53,599 - rejer med ratatouille og en sursød sauce - 313 00:42:53,766 --> 00:42:58,729 - og forskellige slags fisk med sprøde grøntsager. Velbekomme. 314 00:43:03,067 --> 00:43:08,030 - Hvor vil du gerne bo? - London ville være et godt sted. 315 00:44:02,168 --> 00:44:03,836 Godaften, de damer. 316 00:44:04,003 --> 00:44:06,672 Antonio, det er Edos farmor. 317 00:44:06,839 --> 00:44:09,884 - Emma kender du. - Godaften. 318 00:44:10,051 --> 00:44:14,555 Pragtfuld mad. Jeg har hørt om dit og mit barnebarns projekt. 319 00:44:14,722 --> 00:44:18,434 Jeg giver jer gerne nogle tip med hensyn til indretningen. 320 00:44:18,601 --> 00:44:22,146 Tak. Og tak, fordi I ville komme. 321 00:44:28,486 --> 00:44:31,322 De virkede tilfredse. 322 00:44:31,489 --> 00:44:34,033 Ja, det tror jeg. 323 00:44:34,200 --> 00:44:37,286 Jeg lavede rejer til din mor. 324 00:44:40,122 --> 00:44:43,251 Jeg ved godt, min far kun lytter til dig, - 325 00:44:43,417 --> 00:44:45,670 - men jeg prøver at sige det til ham. 326 00:44:51,008 --> 00:44:54,136 Rori, vil du lige have mig undskyldt? 327 00:44:59,308 --> 00:45:01,644 Forstyrrer jeg? 328 00:45:01,811 --> 00:45:05,815 Jeg vil gerne sige tak. Du er helt fænomenal. 329 00:45:05,982 --> 00:45:10,611 Risottoen, rejerne, grøntsagerne... Det hele smagte vidunderligt. 330 00:45:10,778 --> 00:45:13,823 - Jeg dyrker grøntsagerne selv. - Hvorhenne? 331 00:45:13,990 --> 00:45:19,120 Uden for Sanremo, hvor Deres søn og jeg vil åbne en restaurant. 332 00:45:19,870 --> 00:45:22,999 Kan de godt undvære dig her? 333 00:45:24,166 --> 00:45:26,919 Lad mig tage den, Franco. 334 00:45:27,086 --> 00:45:30,006 Jeg kører derud om torsdagen, hvor vi har lukket, - 335 00:45:30,172 --> 00:45:34,010 - og når jeg ellers har nogle ledige stunder. 336 00:45:34,176 --> 00:45:37,305 - Vi tales ved. - Det var hyggeligt. 337 00:45:37,471 --> 00:45:39,599 Kommer nu. 338 00:46:51,045 --> 00:46:53,548 Mor! Farmor! 339 00:46:54,799 --> 00:46:57,802 Hvor er det dejligt at se dig. 340 00:47:02,848 --> 00:47:06,394 - Har du haft en god tur? - Den gik fint. 341 00:47:07,937 --> 00:47:10,940 - Hvordan går det? - Fint. 342 00:47:12,316 --> 00:47:14,318 Betta! 343 00:47:22,493 --> 00:47:25,371 Hvad vil du? 344 00:47:25,538 --> 00:47:28,332 Hvad mener du med det? 345 00:47:29,208 --> 00:47:31,002 Farvel. 346 00:47:31,168 --> 00:47:33,379 Lad os køre. 347 00:48:04,952 --> 00:48:08,539 Jeg er ked af, jeg gik glip af Evas fest. 348 00:48:08,706 --> 00:48:13,127 Edo og hans ven Antonio vil åbne en restaurant sammen. 349 00:48:13,294 --> 00:48:16,297 Han siger, jeg skal komme forbi, når jeg tager til Nice. 350 00:48:16,464 --> 00:48:19,383 - Til din udstilling? - Ja. 351 00:48:23,554 --> 00:48:27,433 - Må jeg fortælle dig noget? - Naturligvis. 352 00:48:36,025 --> 00:48:39,570 Jeg forlod Gregorio for hendes skyld. 353 00:48:39,737 --> 00:48:43,491 Det er ikke en flygtig forgabelse, det er jeg sikker på. 354 00:48:48,120 --> 00:48:50,373 Kan du lide hende? 355 00:48:50,539 --> 00:48:52,708 Hun er smuk. 356 00:48:52,875 --> 00:48:55,002 Meget smuk. 357 00:48:56,170 --> 00:49:01,342 Jeg vil ikke sige noget til far eller Gianluca. De vil ikke forstå det. 358 00:49:04,470 --> 00:49:06,973 Se, hvor smuk hun er. 359 00:49:07,139 --> 00:49:10,768 Har du ikke lyst til at tage med til Nice? 360 00:49:15,690 --> 00:49:19,360 - Måske. - Så får vi noget tid sammen. 361 00:49:39,505 --> 00:49:42,550 Må jeg byde dig på en drink? 362 00:49:49,932 --> 00:49:54,854 Tager du ikke med? Så kan vi lede efter et galleri til mig. 363 00:49:55,021 --> 00:49:59,066 Vi tager af sted tirsdag. Fra Sanremo til Nice. 364 00:49:59,233 --> 00:50:01,652 Hvad vil du tage dig til, mens vi er i London? 365 00:50:01,819 --> 00:50:05,156 Jeg dyrker grøntsagerne selv. Uden for Sanremo. 366 00:50:05,323 --> 00:50:08,826 Hun hedder Angaharad. Hun er min lærerinde. 367 00:50:43,194 --> 00:50:45,363 Edo, min skat. 368 00:50:45,529 --> 00:50:50,034 Jeg er taget udenbys. Jeg skal til Nice og besøge Betta. 369 00:50:51,577 --> 00:50:54,538 Du må ikke sige noget til hende. 370 00:50:56,374 --> 00:50:58,709 Jeg ringer senere. 371 00:53:14,637 --> 00:53:17,848 - Øjeblik, så skal jeg være der. - Tak. 372 00:54:01,475 --> 00:54:03,728 Fru Recchi? 373 00:54:03,895 --> 00:54:05,897 Hvad laver De her? 374 00:54:06,063 --> 00:54:08,608 Jeg skal ned og besøge Betta. 375 00:54:08,774 --> 00:54:12,445 Nå, udstillingen i Nice. Den har Edo fortalt mig om. 376 00:54:12,612 --> 00:54:15,865 - Hvad med dig? - Restauranten er lukket i dag. 377 00:54:16,032 --> 00:54:20,369 Nå ja, det er jo torsdag. Grøntsagerne ude på landet. 378 00:54:21,495 --> 00:54:25,291 Hvis De ikke har for travlt, tager De så ikke med? 379 00:54:25,458 --> 00:54:30,379 Så kan jeg vise Dem, hvor Edo og jeg vil åbne restauranten. 380 00:54:30,546 --> 00:54:34,342 Han har allerede været der et par gange. 381 00:54:34,508 --> 00:54:38,012 - Det er i orden. - Min bil holder der. 382 00:55:14,048 --> 00:55:17,927 - Kommer du herfra? - Nej, men det gør min far. 383 00:55:19,428 --> 00:55:24,517 Det er min farfars jord. Som barn lærte jeg at lave mad her. 384 00:55:24,684 --> 00:55:29,146 Jeg elsker at lave mad, men jeg er ikke nær så god som dig. 385 00:55:29,313 --> 00:55:31,941 Edo siger noget andet. Han taler tit om Dem. 386 00:55:32,108 --> 00:55:34,443 Og han fortæller mig om dig. 387 00:55:34,610 --> 00:55:37,905 Det vil glæde ham, at De har været her. 388 00:56:49,060 --> 00:56:52,647 Gå bare lidt omkring, så ses vi senere. 389 00:59:51,951 --> 00:59:54,954 Her dufter dejligt, Ida. 390 00:59:55,121 --> 00:59:57,748 Jeg har lavet speltsuppe. 391 01:00:14,640 --> 01:00:17,602 Vil du ikke spise med i aften? 392 01:00:17,768 --> 01:00:21,939 Det er så mærkeligt at være alene i et tomt hus. 393 01:00:22,106 --> 01:00:26,819 Det er pænt af fruen, men De ved, jeg har mine vaner. 394 01:00:26,986 --> 01:00:30,364 - De kunne jo ændre sig. - Næ nej... 395 01:00:35,202 --> 01:00:38,456 - Deres søn har ringet. - Hvad ville han? 396 01:00:38,623 --> 01:00:43,461 Høre, om De ville komme forbi og sige farvel, inden han rejser. 397 01:01:33,594 --> 01:01:36,013 Vi ses om en halv time. 398 01:01:37,098 --> 01:01:39,225 Hej, Eva. 399 01:01:54,448 --> 01:01:59,287 Vi har fyret for mange arbejdere. Vi havde et ansvar over for dem. 400 01:01:59,453 --> 01:02:03,708 Tænk på deres familier. Det her ville farfar aldrig være gået med til. 401 01:02:03,875 --> 01:02:08,421 Jo, han ville. Han gjorde kun, hvad der tjente firmaet bedst. 402 01:02:08,588 --> 01:02:14,010 Det passer ikke. Respekten for navnet og værdierne er det vigtigste. 403 01:02:16,554 --> 01:02:18,472 Værsgo. 404 01:02:18,639 --> 01:02:22,643 Vær nu ikke en hykler. Sådan er det jo slet ikke. 405 01:02:22,810 --> 01:02:26,647 Farfar havde ingen problemer med at arbejde for staten. 406 01:02:26,814 --> 01:02:31,903 Han lod som ingenting, mens han udnyttede jødiske arbejdere. 407 01:02:32,069 --> 01:02:36,240 Det er, hvad vi er. Det er, hvad Recchi-familien er. 408 01:02:36,407 --> 01:02:41,537 Vi må tale om det her i London. Der er alt for meget, der går den gale vej. 409 01:02:44,707 --> 01:02:48,127 Det er så hyggeligt at komme her på fabrikken. 410 01:02:48,294 --> 01:02:50,463 Som barn kom jeg her med min farfar. 411 01:02:50,630 --> 01:02:54,675 Han tog mig med herind i kantinen, og så sad vi blandt arbejderne. 412 01:02:54,842 --> 01:02:59,096 Han ville have, de skulle føle, at han var en af dem. 413 01:03:01,265 --> 01:03:04,602 Tiderne skifter. Ting ændrer sig. 414 01:03:28,543 --> 01:03:31,837 Mor, endelig. Vi er færdige. 415 01:03:32,004 --> 01:03:36,926 Det hele sendes til London i dag. Kommer du og siger farvel? 416 01:03:37,093 --> 01:03:39,011 Det var ærgerligt. 417 01:03:39,178 --> 01:03:42,181 Nej, der er ikke noget i vejen. 418 01:04:58,799 --> 01:05:00,176 Antonio! 419 01:05:10,603 --> 01:05:13,564 Jeg ville give dig det her, inden jeg gik. 420 01:05:16,525 --> 01:05:18,569 Din far har skrevet under. 421 01:05:18,736 --> 01:05:23,532 Han giver os halvdelen af jorden og lov til at åbne restauranten. 422 01:05:26,202 --> 01:05:29,038 Du virker ikke særligt glad. 423 01:05:37,922 --> 01:05:42,635 Jeg kigger på papirerne, og så taler vi om det, når du kommer hjem. 424 01:05:43,678 --> 01:05:47,640 - Hvis du er i tvivl, må du sige til. - Undskyld. 425 01:05:47,807 --> 01:05:51,727 Du ved, hvordan jeg er. Nogle ting gør mig forlegen. 426 01:06:05,825 --> 01:06:09,787 Vi skal holde en stor middag. Min far vil have dig til at stå for maden. 427 01:06:09,954 --> 01:06:15,042 Det er en vigtig forretningsmiddag. Min mor ringer om det nærmere. 428 01:06:16,961 --> 01:06:19,797 Ring, når du har læst det. 429 01:07:07,261 --> 01:07:10,014 Kan du lide cd'en? 430 01:08:22,253 --> 01:08:23,671 Hejsa. 431 01:08:23,838 --> 01:08:27,592 Jeg skal bede om en Chino, tak. 432 01:08:33,556 --> 01:08:36,058 Med hensyn til middagen... 433 01:08:38,060 --> 01:08:40,980 Hvad vil du foreslå? 434 01:08:41,147 --> 01:08:43,608 Lokale egnsretter? 435 01:08:49,113 --> 01:08:52,450 De glemte den her i bilen. 436 01:11:30,274 --> 01:11:34,487 Edo fortalte mig om en ret, du laver til ham. 437 01:11:34,654 --> 01:11:37,406 En vanskelig ret. 438 01:11:37,573 --> 01:11:39,408 Oucha. 439 01:11:39,575 --> 01:11:42,453 - Boucha? - Oucha. 440 01:11:44,247 --> 01:11:47,333 Først skal man have nogen til at fange - 441 01:11:47,500 --> 01:11:52,171 - en masse ferskvandsfisk. 442 01:11:52,338 --> 01:11:55,716 En masse forskellige. 443 01:11:59,178 --> 01:12:02,682 Det allervigtigste er, - 444 01:12:03,724 --> 01:12:08,312 - at suppen bliver helt klar. 445 01:12:09,814 --> 01:12:12,858 Man skal kunne se igennem den. 446 01:12:26,247 --> 01:12:30,835 Da jeg flyttede til Milano, var jeg ikke længere russer. 447 01:12:31,002 --> 01:12:33,462 Overalt var der overflod. 448 01:12:33,629 --> 01:12:36,090 På gaderne og i butikkerne. 449 01:12:36,257 --> 01:12:39,468 Jeg lærte at være italiener. 450 01:12:41,220 --> 01:12:46,726 Tancredi var kunstsamler. Han tog til Rusland for at finde kunst. 451 01:12:46,893 --> 01:12:50,021 Min far var konservator, - 452 01:12:50,187 --> 01:12:53,482 - og Tancredi kom og besøgte os. 453 01:12:53,649 --> 01:12:58,738 En dag inviterede han mig ud. Han var genert og kær. 454 01:13:00,156 --> 01:13:05,703 Vi måtte ikke blive set sammen, så vi kørte rundt i en taxa hele natten, - 455 01:13:05,870 --> 01:13:08,581 - og så elskede vi. 456 01:13:08,748 --> 01:13:13,419 Han tog mig med til Milano, og jeg har ikke været tilbage siden. 457 01:13:15,922 --> 01:13:18,591 Hvis jeg fik hjemve, lavede jeg mad. 458 01:13:18,758 --> 01:13:23,137 En dag lavede jeg en suppe, min bedstemor havde lært mig. 459 01:13:23,304 --> 01:13:25,556 Oucha. 460 01:13:25,723 --> 01:13:30,061 Edoardo var seks år, og han var så vild med den, - 461 01:13:30,228 --> 01:13:34,232 - at han bad mig lave den igen og igen. 462 01:13:34,398 --> 01:13:38,569 Edo elsker den del af mig, der er russisk. 463 01:13:40,696 --> 01:13:42,573 Emma... 464 01:13:43,491 --> 01:13:45,326 Emma. 465 01:13:46,285 --> 01:13:49,247 Det er ikke mit rigtige navn. 466 01:13:50,206 --> 01:13:53,584 Det var et, Tancredi gav mig. 467 01:13:53,751 --> 01:13:56,587 Hvad er dit rigtige navn? 468 01:13:57,463 --> 01:14:00,007 Jeg har glemt det. 469 01:14:05,805 --> 01:14:07,932 Derhjemme... 470 01:14:08,099 --> 01:14:11,018 ...kalder alle mig "Kitiesh". 471 01:14:12,061 --> 01:14:15,147 Kitiesh. Prøv at sige det. 472 01:18:11,676 --> 01:18:16,180 Vi er borgere i en stor verden, og det er vigtigt, vi forbedrer den. 473 01:18:16,347 --> 01:18:21,561 Fattigdom og desperation afføder usikkerhed og fundamentalisme. 474 01:18:21,727 --> 01:18:26,315 Det samme gør spekulanternes uansvarlighed og griskhed. 475 01:18:26,482 --> 01:18:30,403 Målet er at forandre verden gennem gode handlinger. 476 01:18:30,570 --> 01:18:33,072 Og det har I forstand på. 477 01:18:33,239 --> 01:18:38,035 Jeres tekstiler har skabt arbejde, hvor der intet arbejde var. 478 01:18:38,202 --> 01:18:42,665 Det samme gælder udvikling, uddannelse, skønhed - 479 01:18:42,832 --> 01:18:44,959 - og håb. 480 01:18:45,126 --> 01:18:49,088 Nu handler det om at føre navnet endnu videre. 481 01:18:50,506 --> 01:18:53,718 Vi vil gerne drøfte et opkøb. 482 01:18:53,885 --> 01:18:57,221 Lad mig give jer et forslag. 483 01:18:57,388 --> 01:18:59,640 Sælg. 484 01:19:03,769 --> 01:19:05,354 Sælg? 485 01:19:09,358 --> 01:19:13,321 Hr. Kubelkian, jeg har respekt for Deres synspunkt, - 486 01:19:13,487 --> 01:19:16,449 - og De skal have tak for Deres pæne ord om vores familie. 487 01:19:16,616 --> 01:19:20,828 Men her må jeg bryde ind. Virksomheden Recchi er ikke til salg. 488 01:19:20,995 --> 01:19:23,623 De har i princippet ret, - 489 01:19:23,789 --> 01:19:26,667 - men jeg taler ikke om at sælge familienavnet. 490 01:19:26,834 --> 01:19:29,253 Jeg taler om at gøre det globalt. 491 01:19:29,420 --> 01:19:33,883 Ved at sælge og investere pengene kan I gøre verden til et bedre sted. 492 01:19:34,050 --> 01:19:38,262 Forestil Dem et fond, der promoverer udvikling i Deres farfars navn. 493 01:19:38,429 --> 01:19:42,767 De skal ikke nævne min farfar. De aner ikke, hvad De taler om. 494 01:19:42,934 --> 01:19:45,436 Deres farfar var en stor mand, - 495 01:19:45,603 --> 01:19:48,856 - men vi er nødt til at se fremtiden i øjnene. 496 01:19:50,524 --> 01:19:54,987 Vores virksomhedsplan består af fire punkter. 497 01:19:55,154 --> 01:19:59,700 Fra salget til oprettelsen af et finansieringsselskab. 498 01:20:05,957 --> 01:20:09,293 Ejendomsmarkedet i Østen er vel et af punkterne. 499 01:20:09,460 --> 01:20:12,588 Så kunne I handle med Rusland. 500 01:20:13,381 --> 01:20:15,341 Far... 501 01:20:15,508 --> 01:20:18,386 Hvad er der, Edo? 502 01:21:26,621 --> 01:21:28,956 Gianluca tog mig med til Atlanterhavet. 503 01:21:29,123 --> 01:21:34,503 Jeg ville hævne mig ved at tage ham med til Electrelane-koncert. 504 01:21:34,670 --> 01:21:40,760 Men han var vild med det. At stå i et hav af ellevilde lebber. 505 01:21:49,185 --> 01:21:52,563 Det er blevet besluttet. Vi sælger. 506 01:21:52,730 --> 01:21:55,942 Så bliver vi endnu rigere. 507 01:22:07,453 --> 01:22:09,413 Kom her. 508 01:22:19,590 --> 01:22:22,385 Tak. Var det ikke for dig... 509 01:22:22,552 --> 01:22:27,181 Du skal ikke takke mig. Jeg gjorde det af ren egoisme. 510 01:22:27,348 --> 01:22:30,643 Jeg er glad, så længe du er lykkelig. 511 01:22:32,353 --> 01:22:37,441 Lykkelig? Lykkelig er et ord, der gør en bedrøvet. 512 01:22:45,449 --> 01:22:48,786 Hvorfor er du ikke lykkelig? 513 01:23:11,851 --> 01:23:14,937 Edo, hvad er der i vejen? 514 01:23:25,948 --> 01:23:29,410 - Vil du give det her til mor? - Selvfølgelig. 515 01:24:03,486 --> 01:24:05,571 Antonio? 516 01:26:13,449 --> 01:26:16,327 Det klæder dig med kort hår. 517 01:26:22,083 --> 01:26:24,585 Har du talt med Edoardo? 518 01:26:24,752 --> 01:26:28,214 Han virkede lettet, da vi kom hjem. 519 01:26:28,381 --> 01:26:31,467 Det er meget vigtigt, at familien holder sammen. 520 01:26:33,803 --> 01:26:38,057 - Undskyld, ser du det der? - Nej, jeg er bare træt. 521 01:27:15,052 --> 01:27:19,015 Liliana, nu er de her. Gå ud og hjælp til. 522 01:27:22,935 --> 01:27:26,939 - Goddag. Lad mig tage den. - Tak skal du have. 523 01:27:34,614 --> 01:27:38,743 Antonio. Du forsvandt uden at sige noget til mig. 524 01:28:08,898 --> 01:28:11,525 Min kone, Emma. 525 01:28:35,758 --> 01:28:39,512 Mor, jeg vil gerne præsentere Shai Kubelkian. 526 01:28:39,679 --> 01:28:42,515 Godaften. Rori. 527 01:28:42,682 --> 01:28:45,101 - Beatrice Tavecchia. - Godaften. 528 01:28:45,268 --> 01:28:47,812 Glæder mig at møde Dem. 529 01:28:47,979 --> 01:28:50,690 Tag endelig plads. 530 01:28:53,609 --> 01:28:56,696 - De har en smuk familie. - Tak. 531 01:28:57,905 --> 01:29:01,325 Deres mand fortæller mig, at De er russer. 532 01:29:01,492 --> 01:29:03,578 Ja. 533 01:29:03,744 --> 01:29:07,957 Jeg er inder og amerikaner, ikke amerikansk indianer. 534 01:29:08,124 --> 01:29:12,545 - Jeg ville aldrig have taget fejl. - Det sker faktisk. 535 01:29:14,589 --> 01:29:17,633 - Jeg har været i Rusland flere gange. - Taler De russisk? 536 01:29:17,800 --> 01:29:20,845 Nej, men jeg læser de russiske forfattere. 537 01:29:21,012 --> 01:29:26,601 - Gogol, Dostojevskij, Tolstoj. - Meget imponerende. 538 01:29:28,769 --> 01:29:31,272 Må jeg tale med dig? 539 01:29:36,777 --> 01:29:40,156 - Jeg vil så gerne have, du er glad. - Det er jeg da også. 540 01:29:40,323 --> 01:29:43,951 Takket være dig, Antonio og min mor. 541 01:29:44,118 --> 01:29:46,412 Og ham. Eller hende. 542 01:29:49,665 --> 01:29:51,584 De må have mig undskyldt. 543 01:29:51,751 --> 01:29:53,461 Mor... 544 01:30:52,812 --> 01:30:55,773 Ved Edo godt, at du har lavet hans suppe til ham? 545 01:30:55,940 --> 01:30:59,569 - Nej, det gør han ikke. - Det vil glæde ham. 546 01:31:57,585 --> 01:32:00,504 De har nogle prægtige sønner. 547 01:32:00,671 --> 01:32:02,131 Tak. 548 01:32:02,298 --> 01:32:05,468 Jeg er glad for at have lært Gianluca at kende. 549 01:32:05,635 --> 01:32:09,055 Han udgør kernen i vores aftale. 550 01:32:10,014 --> 01:32:13,976 Han forstår, at verden vokser, og at den må forandres. 551 01:32:18,606 --> 01:32:22,860 Man skal bare ændre sin egen opfattelse af den. 552 01:32:25,029 --> 01:32:28,533 Krig, for eksempel, kan føre til udvikling, - 553 01:32:28,699 --> 01:32:32,828 - hvis den rigdom, krigen skaber, kommer dens ofre til gode. 554 01:32:32,995 --> 01:32:35,414 Penge er demokrati. 555 01:32:54,433 --> 01:32:57,395 Penge er demokrati. 556 01:33:10,324 --> 01:33:12,201 Elskede? 557 01:33:12,368 --> 01:33:14,495 Tak, mor. 558 01:33:16,163 --> 01:33:18,583 Jeg taler med ham. 559 01:33:21,961 --> 01:33:27,592 Det beklager jeg. Det var et udslag af russisk temperament. 560 01:33:27,758 --> 01:33:29,385 Edo og hans mor... 561 01:33:46,944 --> 01:33:49,071 Vent! 562 01:33:49,238 --> 01:33:52,241 Bliv der! Vent på mig. 563 01:33:55,453 --> 01:33:58,039 Hør nu på mig, Edo. 564 01:34:01,042 --> 01:34:03,461 Lad os tale sammen. 565 01:34:08,925 --> 01:34:12,386 Se på mig, og hør, hvad jeg har at sige. 566 01:34:15,306 --> 01:34:17,767 Du lyver. 567 01:34:17,934 --> 01:34:20,603 - Du er ligesom de andre. - Hvad mener du? 568 01:34:20,770 --> 01:34:23,272 Du er ligesom Gianluca, far og Antonio. 569 01:34:23,439 --> 01:34:26,484 Du har endda givet ham vores oucha. 570 01:34:26,651 --> 01:34:29,904 Jeg ville fortælle dig noget vigtigt, men nej. 571 01:34:30,071 --> 01:34:32,782 Jeg vil ikke have noget med dig at gøre. 572 01:34:32,949 --> 01:34:35,952 Vis mig nu lidt tillid. 573 01:34:36,118 --> 01:34:38,913 - Edo... - Du skal ikke røre mig! 574 01:36:02,830 --> 01:36:05,625 Antonelli. Godaften. 575 01:36:06,417 --> 01:36:08,961 Jeg har ikke godt nyt. 576 01:36:09,128 --> 01:36:12,924 Deres søn fik en læsion i hovedet, - 577 01:36:13,090 --> 01:36:16,594 - som medførte en hævelse, der pressede mod hans hjerne. 578 01:36:16,761 --> 01:36:19,263 Den fjernede vi, - 579 01:36:19,430 --> 01:36:24,518 - men Edoardo pådrog sig også en mere alvorlig blødning. 580 01:36:29,440 --> 01:36:34,320 Han kom aldrig til bevidsthed igen. Jeg tror ikke, han led. 581 01:36:37,198 --> 01:36:39,784 Det gør mig ondt. 582 01:36:39,951 --> 01:36:42,787 Nu skal De få lov at se ham. 583 01:40:58,709 --> 01:41:00,836 Kitiesh... 584 01:41:03,756 --> 01:41:05,758 Emma... 585 01:41:32,451 --> 01:41:34,328 Frue... 586 01:41:41,460 --> 01:41:44,338 De er nødt til at stå op. 587 01:42:54,617 --> 01:42:59,705 Vorherre Jesus Kristus, som efter tre dage i graven - 588 01:42:59,872 --> 01:43:03,459 - gav forsikring om genopstandelsen - 589 01:43:03,626 --> 01:43:07,463 - til alle, som tror på dig. 590 01:43:07,630 --> 01:43:11,384 Lad vor kære Edoardo hvile i fred - 591 01:43:11,551 --> 01:43:16,264 - indtil den dag, hvor du, genopstandelsen og livet, - 592 01:43:16,430 --> 01:43:20,142 - fylder ham med din herligheds lys - 593 01:43:20,309 --> 01:43:24,146 - og lader ham skue dit Himmerige. 594 01:43:24,313 --> 01:43:27,608 Du, som lever og hersker i evighedernes evighed. 595 01:43:27,775 --> 01:43:29,610 Amen. 596 01:43:31,195 --> 01:43:36,492 Skænk ham uforstyrret hvile i din herligheds lys - 597 01:43:36,659 --> 01:43:40,246 - og den evige fred. Amen. 598 01:47:51,247 --> 01:47:53,165 Emma... 599 01:48:16,939 --> 01:48:20,193 Du ved ikke længere, hvem jeg er. 600 01:48:32,955 --> 01:48:35,541 Hør nu, min elskede. 601 01:48:36,542 --> 01:48:39,420 Vi må ikke gå fra forstanden. 602 01:48:40,588 --> 01:48:43,007 Vi må holde ud. 603 01:48:46,761 --> 01:48:48,763 Sammen. 604 01:49:38,187 --> 01:49:41,399 Jeg elsker Antonio. 605 01:50:17,685 --> 01:50:20,271 Du eksisterer ikke. 606 01:51:26,337 --> 01:51:28,172 Frue! 607 01:53:53,276 --> 01:53:56,070 Gianluca? Rori? 608 01:54:16,841 --> 01:54:18,968 Betta? 609 01:54:28,311 --> 01:54:30,229 Mor? 610 01:54:52,084 --> 01:54:56,255 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2010