1 00:02:55,329 --> 00:02:58,623 Madam, your son told me he is bringing a guest. 2 00:02:59,625 --> 00:03:02,127 - A guest? - Yes. A girl ... 3 00:03:16,726 --> 00:03:18,977 So, we have Gratieni and his wife here, 4 00:03:21,063 --> 00:03:22,230 Betta and Gregorio ― 5 00:03:25,484 --> 00:03:27,194 probably ... here. 6 00:03:28,362 --> 00:03:31,698 - Between Edo and Delfina. - Yes. 7 00:03:31,866 --> 00:03:34,993 She should sit next to Edoardo. 8 00:03:35,161 --> 00:03:37,245 She doesn't know anyone. 9 00:03:42,793 --> 00:03:45,503 - Is Edo back? - Not yet. 10 00:03:48,132 --> 00:03:50,967 - Any news on the race? - He came in second. 11 00:03:51,135 --> 00:03:52,636 Second? 12 00:03:52,803 --> 00:03:56,264 The snow, Grandpa's birthday, Edo losing a race ... 13 00:03:57,600 --> 00:03:59,809 Three events in just one day! 14 00:04:06,234 --> 00:04:08,985 Maybe this year we'll be spared Edo's dish. 15 00:04:09,153 --> 00:04:11,196 What do you say, Betta? 16 00:04:11,364 --> 00:04:13,865 Your sister's in a bad mood today. 17 00:04:14,909 --> 00:04:18,495 - What's for breakfast? - Thanks, Ida. 18 00:04:31,008 --> 00:04:35,345 He's never this late. He must really like this girl! 19 00:04:35,513 --> 00:04:37,472 Hi, Anita. 20 00:04:37,640 --> 00:04:40,850 - Good morning, Ida. - Good morning, Edoardo. 21 00:04:41,018 --> 00:04:43,812 - Good morning, Liliana. - Good morning, Mr. Edoardo. 22 00:04:55,366 --> 00:04:58,618 Here you are, my love. 23 00:04:58,786 --> 00:05:03,081 - Thanks for the soup, Mama. - I have to add some saffron. 24 00:05:03,249 --> 00:05:05,583 - Who is she? - Be nice to her, she's really shy. 25 00:05:05,751 --> 00:05:08,753 Her name is Eva. 26 00:05:08,921 --> 00:05:11,089 Ida is a little jealous. 27 00:05:38,659 --> 00:05:41,202 Edo lost the race today. 28 00:05:41,370 --> 00:05:44,205 He'll have more time to concentrate on work. 29 00:05:44,373 --> 00:05:46,791 Good morning, Madam. Good morning, Sir. 30 00:05:46,959 --> 00:05:50,503 - How are you, Ida? - Very well, thank you. And you? 31 00:05:50,671 --> 00:05:53,340 - You look well. - Thank you. 32 00:05:56,344 --> 00:05:58,386 Happy birthday. 33 00:06:00,389 --> 00:06:03,183 - Good morning. - How are you? 34 00:06:03,351 --> 00:06:06,186 Very well, Madam. And you? 35 00:06:06,354 --> 00:06:08,772 We've been through happier times. 36 00:06:16,781 --> 00:06:19,032 Look how they've grown. 37 00:06:22,495 --> 00:06:24,329 Grandpa! 38 00:06:24,497 --> 00:06:27,457 Elisabetta, how are you? 39 00:06:27,625 --> 00:06:28,792 Fine. 40 00:06:28,959 --> 00:06:31,461 - Nothing for me? - Happy birthday, Grandpa. 41 00:06:38,094 --> 00:06:40,095 They are here. 42 00:07:02,284 --> 00:07:03,952 When did you get back? 43 00:07:04,120 --> 00:07:05,745 I was a little late. 44 00:07:05,913 --> 00:07:07,831 Who did you lose to today? Gregorio? 45 00:07:07,998 --> 00:07:11,835 No, to a guy I don't know. I didn't lose, we tied. 46 00:07:12,002 --> 00:07:16,172 Why didn't you challenge the judge's ruling? 47 00:07:16,340 --> 00:07:18,633 He deserved the victory. 48 00:07:21,011 --> 00:07:24,889 I spoke to your brother this morning. It's a pity you weren't there. 49 00:07:29,937 --> 00:07:32,689 Your grandfather's in an excellent mood today. 50 00:07:32,857 --> 00:07:36,151 - Is this Eva from the Ugolini family? - Yes, the poor side. 51 00:07:36,318 --> 00:07:40,613 Gianluca, you're even more of a snob than your father. 52 00:07:40,781 --> 00:07:42,907 More than your grandmother! 53 00:07:44,034 --> 00:07:45,493 Hello, Grandpa. Happy birthday. 54 00:07:49,206 --> 00:07:51,249 It surprises me ... 55 00:07:51,417 --> 00:07:56,254 that Tancredi gave it to Emma as a wedding gift. 56 00:07:58,507 --> 00:08:02,844 Tell me, how did you manage to lose today's race? 57 00:08:03,012 --> 00:08:07,682 It was fixed. They wanted him out of the running. 58 00:08:07,850 --> 00:08:10,226 I don't think so ... 59 00:08:10,394 --> 00:08:12,520 - I was up against someone stronger. - Impossible! 60 00:08:12,688 --> 00:08:14,814 - The Recchis are unbeatable. - That's right. 61 00:08:21,909 --> 00:08:24,869 The doctor said we shouldn't worry. 62 00:08:25,037 --> 00:08:27,663 He is fighting with all his strength ... 63 00:08:27,831 --> 00:08:30,625 and his heart is responding well. 64 00:08:36,006 --> 00:08:38,049 He has decided. 65 00:08:42,304 --> 00:08:44,931 I'm glad you lost the race. 66 00:08:46,433 --> 00:08:50,436 From now on you won't have any further distractions. 67 00:08:50,604 --> 00:08:53,231 I want to go to London to see Herzog and De Meuron. 68 00:08:53,398 --> 00:08:56,192 - Who? - They designed the new Tate Gallery. 69 00:08:56,360 --> 00:08:58,194 The Tate Gallery? 70 00:08:58,362 --> 00:09:00,863 I want to give them the scaffolding covers for the next project. 71 00:09:01,031 --> 00:09:05,076 - It'd guarantee years of work. - Are you sure? 72 00:09:43,949 --> 00:09:46,450 - Madam, you look beautiful. - Thank you. 73 00:10:39,630 --> 00:10:41,839 - How are we doing here? - Well. 74 00:10:55,062 --> 00:10:57,521 Is everything all right? 75 00:11:01,943 --> 00:11:06,739 Betta, Eva works in Atellani's, the bookshop on Corso Magenta. 76 00:11:06,907 --> 00:11:10,117 The one below Grandpa's house? I've never seen you there. 77 00:11:10,285 --> 00:11:14,080 I've not been there long. I'm in the art department. 78 00:11:23,840 --> 00:11:25,800 - Where is Pierluigi? - He's coming. 79 00:11:30,347 --> 00:11:31,764 Thank you. 80 00:11:44,069 --> 00:11:46,779 Not Edo's ukha dish again! Enough! 81 00:11:47,781 --> 00:11:51,200 No, it's fabulous! "Ton sur ton." 82 00:11:51,368 --> 00:11:52,993 You're right, Andrea. 83 00:11:53,161 --> 00:11:56,997 "Ton sur ton" is better than "con sur con"! 84 00:12:00,168 --> 00:12:04,171 Eva, how did the race go? You were there, right? 85 00:12:04,339 --> 00:12:06,924 The guy who beat Edo is a chef. 86 00:12:07,092 --> 00:12:09,176 - Do you know him? - No. 87 00:12:09,344 --> 00:12:11,846 But his restaurant is in a building owned by my family. 88 00:12:12,973 --> 00:12:16,517 - Beaten by a chef? - It wasn't fair. 89 00:12:16,685 --> 00:12:19,645 - Edo won. - If you say so ... 90 00:14:15,595 --> 00:14:17,012 Shall we go? 91 00:14:18,890 --> 00:14:21,934 - Can I see it? - Together with the others. 92 00:14:22,102 --> 00:14:23,435 Thanks. 93 00:14:26,273 --> 00:14:27,565 Let's go. 94 00:14:43,999 --> 00:14:47,418 May I have your attention? 95 00:14:47,586 --> 00:14:52,089 I have all of my granddaughter's drawings on a wall. 96 00:14:52,257 --> 00:14:57,011 When she becomes a famous painter, I'll have people pay to see them. 97 00:15:10,483 --> 00:15:12,192 What is this? 98 00:15:14,321 --> 00:15:17,781 I took it at the Hanbury Gardens. You took me there. 99 00:15:19,075 --> 00:15:21,410 I want to move into photography now. 100 00:15:24,122 --> 00:15:25,998 I like it. It's beautiful. 101 00:15:28,001 --> 00:15:31,962 Yes, I like it too. 102 00:15:33,673 --> 00:15:36,342 I'm just thrown by novelties. 103 00:15:36,509 --> 00:15:39,178 I don't think he likes it. 104 00:15:40,680 --> 00:15:44,308 You still owe me a drawing. 105 00:15:44,476 --> 00:15:46,226 Come here. 106 00:15:51,858 --> 00:15:53,734 I like it. It's wonderful. 107 00:15:53,902 --> 00:15:56,695 Really. 108 00:16:23,515 --> 00:16:24,640 Thank you. 109 00:16:27,185 --> 00:16:28,686 For you. 110 00:16:31,189 --> 00:16:32,815 Thank you. 111 00:16:45,578 --> 00:16:47,579 My dear friends, 112 00:16:48,623 --> 00:16:50,416 I don't want to die ... 113 00:16:53,378 --> 00:16:54,503 and I won't ... 114 00:16:55,755 --> 00:16:58,590 as long as the business carries on ... 115 00:16:58,758 --> 00:17:01,135 in the same spirit ... 116 00:17:01,302 --> 00:17:05,139 in which I created it. 117 00:17:09,019 --> 00:17:13,355 Our family's fortune is built on the factory. 118 00:17:13,523 --> 00:17:16,817 Every brick, every man, 119 00:17:16,985 --> 00:17:19,153 every piece of material ... 120 00:17:19,320 --> 00:17:22,322 is living proof ... 121 00:17:22,490 --> 00:17:26,368 of what we have been. 122 00:17:26,536 --> 00:17:31,331 We engraved our name in our country's history ... 123 00:17:31,499 --> 00:17:34,585 when, both during the war and after, 124 00:17:34,753 --> 00:17:37,629 we were able to tend to its needs ... 125 00:17:37,797 --> 00:17:41,800 with our factory's constant, busy activity. 126 00:17:42,802 --> 00:17:47,347 The company was born Recchi, and Recchi it must remain forever. 127 00:17:51,770 --> 00:17:54,438 The time has come ... 128 00:17:54,606 --> 00:17:58,317 for me to retire ... 129 00:17:58,485 --> 00:18:01,987 and name my successor. 130 00:18:07,368 --> 00:18:10,370 My son has always lived up ... 131 00:18:10,538 --> 00:18:12,873 to my expectations. 132 00:18:13,041 --> 00:18:16,543 I knew he would from the moment I first held him in my arms. 133 00:18:18,213 --> 00:18:20,214 Thank you, Tancredi, 134 00:18:20,381 --> 00:18:23,258 for having been the son I always wanted ... 135 00:18:23,426 --> 00:18:27,930 and for having created such a marvelous family. 136 00:18:29,516 --> 00:18:33,102 I see qualities in your children ... 137 00:18:33,269 --> 00:18:37,147 that will lead them to live intense ... 138 00:18:37,315 --> 00:18:40,943 and fruitful lives, as I have. 139 00:18:42,737 --> 00:18:45,948 Of course, my grandson had to choose this day ... 140 00:18:46,116 --> 00:18:50,494 of all days to interrupt our family's athletic tradition! 141 00:19:00,797 --> 00:19:03,006 Therefore ... 142 00:19:06,344 --> 00:19:08,971 I have decided to leave ... 143 00:19:11,558 --> 00:19:14,393 everything in your hands, Tancredi. 144 00:19:24,070 --> 00:19:27,239 And in your son Edoardo's. 145 00:19:36,249 --> 00:19:39,918 It will take two men to replace me! 146 00:19:42,839 --> 00:19:47,301 Here's to Tancredi and Edoardo! 147 00:19:47,468 --> 00:19:49,344 To the Recchis! 148 00:19:55,602 --> 00:19:57,311 Come here, you winner! 149 00:20:03,443 --> 00:20:05,235 Go to the cellar. 150 00:20:05,403 --> 00:20:07,905 Bring two bottles of '49. 151 00:20:25,965 --> 00:20:28,175 Yes? 152 00:20:28,343 --> 00:20:31,136 It's for Edoardo Recchi. 153 00:20:31,304 --> 00:20:34,014 - Can I take it? - I'd prefer to deliver it myself. 154 00:20:34,182 --> 00:20:36,391 - Who are you? - Antonio Biscaglia. 155 00:20:36,559 --> 00:20:38,393 One moment. 156 00:20:43,024 --> 00:20:44,483 This way. 157 00:20:45,777 --> 00:20:49,196 Follow the path. It'll take you to the entrance of the villa. 158 00:21:17,725 --> 00:21:19,810 Ida, leave it. 159 00:21:26,484 --> 00:21:28,235 What are you doing here? 160 00:21:29,654 --> 00:21:33,198 That's the chef ― the one who beat Edo. 161 00:21:33,366 --> 00:21:34,992 Come in! 162 00:21:37,829 --> 00:21:40,664 I wanted to bring you a gift. 163 00:21:40,832 --> 00:21:43,333 A gift? 164 00:21:43,501 --> 00:21:46,878 For me? I get it. You're no longer certain of your victory today. 165 00:21:47,046 --> 00:21:50,632 - You put up a good fight. - Come in. 166 00:21:50,800 --> 00:21:52,301 It's a special night for my family. 167 00:21:52,468 --> 00:21:56,555 I'd rather not, thanks. 168 00:21:56,723 --> 00:21:57,764 As you wish. 169 00:21:57,932 --> 00:22:02,477 I made you a cake. I'm a chef. 170 00:22:04,731 --> 00:22:06,606 Mama! 171 00:22:06,774 --> 00:22:09,484 I want to show you something. 172 00:22:13,364 --> 00:22:16,950 - This is Antonio. - Good evening. 173 00:22:17,118 --> 00:22:18,994 Look what he made for me. 174 00:22:19,996 --> 00:22:22,247 Isn't it a work of art? He made it. 175 00:22:22,415 --> 00:22:25,876 He's the guy that beat me today. That's why he doesn't want to stay. 176 00:22:26,878 --> 00:22:29,379 - Please stay. - It doesn't matter, thanks. 177 00:22:30,381 --> 00:22:32,966 - Are you going to bed, Mama? - Yes, my love. 178 00:22:41,601 --> 00:22:43,101 Ida! 179 00:22:46,230 --> 00:22:49,483 I have to take this bottle to Grandpa ― don't let him leave! 180 00:22:51,652 --> 00:22:54,154 - Should the cake go in the fridge? - No. 181 00:22:54,322 --> 00:22:56,073 Please, come in. 182 00:23:38,783 --> 00:23:42,369 SOME MONTHS LATER 183 00:24:14,610 --> 00:24:16,528 Good morning, Madam. 184 00:24:16,696 --> 00:24:19,656 - How is your son, Edo? - Fine, thank you. 185 00:24:19,824 --> 00:24:22,701 - Just the blazer? - Yes, only the blazer. 186 00:24:30,001 --> 00:24:34,296 I've managed to get rid of those nasty stains. 187 00:24:34,464 --> 00:24:36,131 - It's fine. - Yes. 188 00:24:44,765 --> 00:24:46,516 This is for you. 189 00:24:46,684 --> 00:24:50,770 Wait, Mrs. Recchi, I found this. 190 00:24:52,315 --> 00:24:56,693 I saved it from the washing machine. I made it just in time. 191 00:24:56,861 --> 00:24:59,571 - Goodbye. - Goodbye. 192 00:25:20,304 --> 00:25:23,848 Being part of a couple is as nice as being alone. 193 00:25:24,016 --> 00:25:26,184 We need to be brave. 194 00:25:27,228 --> 00:25:30,480 They are the words of a song that a friend made me listen to. 195 00:25:30,648 --> 00:25:33,858 She's the one in the photo. Her name is Angaharad. 196 00:25:36,362 --> 00:25:41,157 Edo, you're the only one who loves me how I am. 197 00:25:43,369 --> 00:25:45,620 I have been with a girl. 198 00:25:51,752 --> 00:25:55,880 Gregorio keeps on phoning. He pretends not to understand. 199 00:25:56,048 --> 00:25:57,757 Maybe he doesn't understand. 200 00:26:01,762 --> 00:26:06,266 I don't know if I'll see her again, it was very beautiful. 201 00:26:07,643 --> 00:26:10,979 But I'm in love with another girl. I love Angaharad. 202 00:26:14,858 --> 00:26:18,278 I don't know what she thinks of me, or if she likes girls. 203 00:26:18,445 --> 00:26:22,073 Does it matter? Today I managed to make her laugh. 204 00:27:00,738 --> 00:27:02,196 Antonio! 205 00:27:05,284 --> 00:27:06,826 Antonio? 206 00:27:07,828 --> 00:27:10,413 - Hi, Tom! - You finally made it! 207 00:27:18,505 --> 00:27:21,049 You told me there were spectacular views, 208 00:27:22,718 --> 00:27:24,719 but I can't see anything! 209 00:27:48,786 --> 00:27:52,789 You're right, it's lovely here. 210 00:27:53,916 --> 00:27:56,959 - Isn't it a bit too remote? - Two hours by car. 211 00:27:58,003 --> 00:27:59,587 You're right. 212 00:28:04,551 --> 00:28:06,719 I'm having a party at my house, 213 00:28:06,887 --> 00:28:08,763 for Eva's birthday. 214 00:28:08,931 --> 00:28:11,182 I want to ask her to marry me. 215 00:28:14,895 --> 00:28:17,897 Don't you have anything to say? 216 00:28:18,065 --> 00:28:21,526 - Congratulations. - A little enthusiasm would be good! 217 00:28:21,694 --> 00:28:24,404 Honestly, I'm happy. Let's drink to it. 218 00:28:26,073 --> 00:28:27,907 Best wishes! 219 00:28:34,790 --> 00:28:36,916 Try this. 220 00:28:37,084 --> 00:28:39,711 It's eggplant and elderflower, 221 00:28:39,878 --> 00:28:42,422 I extracted the essence from here. 222 00:28:42,589 --> 00:28:45,550 If I did this at the restaurant, my father'd be mad. 223 00:28:45,718 --> 00:28:48,094 He doesn't understand what I do. 224 00:28:48,262 --> 00:28:51,180 He just thinks of the money. 225 00:28:54,560 --> 00:28:57,061 Imagine a restaurant here. 226 00:28:57,229 --> 00:28:59,814 People would have to climb up to try my dishes. 227 00:28:59,982 --> 00:29:02,775 The essence of flavors. As simple as this place. 228 00:29:02,943 --> 00:29:04,068 Do it. 229 00:29:04,236 --> 00:29:07,780 - This is all his, he'd never let me. - Have you asked him? 230 00:29:08,907 --> 00:29:12,326 He thinks it's madness, biting off more than I can chew. 231 00:29:12,494 --> 00:29:14,412 He says nobody would come. 232 00:29:14,580 --> 00:29:18,583 - I'll convince him. - It's not that easy. 233 00:29:20,169 --> 00:29:24,172 Come on, give me a hand. You've become a real wimp. 234 00:29:24,339 --> 00:29:26,924 Did you invite me here to work? 235 00:29:41,440 --> 00:29:44,650 - Oh, how are you today? - Doing well, thank you! 236 00:29:58,373 --> 00:30:00,792 - Good morning! How are you? - Fine, Rachele. 237 00:30:00,959 --> 00:30:05,671 - I'm so glad you've stayed with us. - Me too, Madam. 238 00:30:05,839 --> 00:30:09,300 She is in a terrible mood, despite having won the lottery. 239 00:30:09,468 --> 00:30:12,345 Four straight numbers ... I should've listened to her! 240 00:30:12,513 --> 00:30:15,097 - You too? - I keep her company. 241 00:30:16,725 --> 00:30:20,102 As if coming to my husband's funeral wasn't enough for her. 242 00:30:20,270 --> 00:30:23,731 She wrote that she shares my sorrow over Edoardo's death. 243 00:30:23,899 --> 00:30:27,735 Shares what? My husband was mine alone, 244 00:30:27,903 --> 00:30:30,905 and anything that happened without me is of no importance! 245 00:30:31,073 --> 00:30:33,825 - Emma! - Andrea! 246 00:30:36,036 --> 00:30:38,621 She's in a terrible rage! I have to go. 247 00:30:38,789 --> 00:30:41,916 - Conference call with your husband. - Goodbye. 248 00:30:44,586 --> 00:30:46,671 Thanks, Emma. 249 00:30:46,839 --> 00:30:49,882 Tancredi called me from London yesterday. 250 00:30:50,050 --> 00:30:52,718 He is making important decisions. 251 00:30:53,804 --> 00:30:56,639 It was like listening to his father. 252 00:30:56,807 --> 00:30:59,225 He gets more like him every day. 253 00:31:01,186 --> 00:31:03,145 Elisabetta? 254 00:31:03,313 --> 00:31:07,859 She never calls. What is she up to? 255 00:31:08,026 --> 00:31:10,987 She likes the school she has chosen. 256 00:31:12,322 --> 00:31:14,532 She's very busy studying. 257 00:31:14,700 --> 00:31:19,161 - She wanted to come back today ... - Do you like her? 258 00:31:19,329 --> 00:31:20,538 Sorry? 259 00:31:20,706 --> 00:31:23,499 Edo's girlfriend, the Ugolini girl. 260 00:31:23,667 --> 00:31:26,586 Eva? She's very nice. 261 00:31:26,753 --> 00:31:29,922 He seems happy with her. 262 00:31:30,090 --> 00:31:33,050 I wouldn't be surprised ... 263 00:31:33,218 --> 00:31:36,137 if they made an important announcement soon. 264 00:31:36,305 --> 00:31:39,682 The perfect wedding for her and her family. 265 00:31:41,852 --> 00:31:46,314 Marriage: Number 36 on the Lotto. 266 00:31:46,481 --> 00:31:47,940 That should be lucky! 267 00:31:53,363 --> 00:31:56,574 Let's carry on the family tradition. 268 00:31:56,742 --> 00:31:57,909 Give it to her from me. 269 00:31:58,076 --> 00:31:59,619 Thank you. 270 00:32:28,273 --> 00:32:30,566 Ida, it's bustling! 271 00:32:30,734 --> 00:32:34,445 We're almost done, Madam. The chef's been cooking for two hours. 272 00:33:07,896 --> 00:33:09,105 Mama! 273 00:33:10,774 --> 00:33:12,525 Why are you here? 274 00:33:14,111 --> 00:33:17,321 Remember Antonio? You met on Grandpa's birthday. 275 00:33:18,490 --> 00:33:20,241 Yes. 276 00:33:25,998 --> 00:33:27,873 - Good evening. - Good evening, Madam. 277 00:33:28,041 --> 00:33:29,709 Excuse me. 278 00:33:31,003 --> 00:33:34,296 Since I tried his cooking, I fell in love with him. 279 00:33:34,464 --> 00:33:36,841 Did you prepare all this on your own? 280 00:33:37,009 --> 00:33:38,801 No, Franco helped me. 281 00:33:40,262 --> 00:33:42,013 Russian salad ... 282 00:33:44,182 --> 00:33:47,768 - Why don't you try? - I don't know how ... 283 00:33:47,936 --> 00:33:52,273 - She's a great cook. Go on, Mama! - Give it a go. It's not difficult. 284 00:33:57,154 --> 00:33:59,864 - It looks dangerous. - It isn't. 285 00:34:01,450 --> 00:34:03,409 Be brave. 286 00:34:05,120 --> 00:34:06,954 I'll help you. 287 00:34:10,417 --> 00:34:13,794 - Hi, Franco. - Good evening. 288 00:34:25,015 --> 00:34:27,767 - Perfect, isn't it? - Perfect! 289 00:35:20,070 --> 00:35:24,406 Mama ... 290 00:35:24,574 --> 00:35:26,575 Were you sleeping? 291 00:35:31,706 --> 00:35:33,457 Good idea. 292 00:35:33,625 --> 00:35:35,543 You won't get any peace tonight. 293 00:35:43,301 --> 00:35:45,845 Do you miss Russia? 294 00:35:46,012 --> 00:35:47,596 Sometimes. 295 00:35:54,271 --> 00:35:56,647 You know ... 296 00:35:56,815 --> 00:35:59,525 great things are happening there. 297 00:35:59,693 --> 00:36:01,819 Sweetheart ... 298 00:36:01,987 --> 00:36:04,029 Bye. 299 00:37:22,692 --> 00:37:25,986 - How is the party going? - Very well, Madam. 300 00:37:31,076 --> 00:37:33,118 Are you tired, Ida? 301 00:37:34,371 --> 00:37:38,457 No, we've had tougher ones. Anyway, Edo is so happy. 302 00:37:39,584 --> 00:37:43,671 Please sit with me. Tell me what's going on. 303 00:37:43,838 --> 00:37:45,965 Edo has spent all evening with Eva. 304 00:37:46,132 --> 00:37:48,592 He left her only to try and take ... 305 00:37:48,760 --> 00:37:51,178 his chef friend away from the kitchen. 306 00:37:51,346 --> 00:37:53,222 He thinks very highly of him. 307 00:37:53,390 --> 00:37:56,183 Luckily, Mr. Tancredi is in London. 308 00:37:56,351 --> 00:38:00,271 He doesn't really like evenings like these. 309 00:38:24,296 --> 00:38:26,588 - Shall I close the curtains? - Yes, thanks. 310 00:38:40,687 --> 00:38:43,605 Did you see the wonderful dish your son's friend sent you? 311 00:38:54,534 --> 00:38:57,369 The party cost more than we'd agreed. 312 00:38:57,537 --> 00:39:00,414 It was a lovely evening. 313 00:39:00,582 --> 00:39:02,541 Edo was so happy. 314 00:39:02,709 --> 00:39:04,835 A shame you weren't there. 315 00:39:05,003 --> 00:39:07,463 Do you think he wants to marry her? 316 00:39:07,630 --> 00:39:11,467 Your mother is convinced. 317 00:39:11,634 --> 00:39:13,510 Elisabetta thinks so too. 318 00:39:15,096 --> 00:39:17,097 How is Betta? 319 00:39:17,265 --> 00:39:20,100 I thought she looked well; maybe a bit sad. 320 00:39:20,268 --> 00:39:22,519 I think she wants to get back with Gregorio. 321 00:39:22,687 --> 00:39:25,689 She told me you're picking her up tomorrow. 322 00:39:25,857 --> 00:39:28,400 Yes, after lunch with Rori. 323 00:39:28,568 --> 00:39:32,696 I have to admit I was wrong. Going to London was the right thing for her. 324 00:39:32,864 --> 00:39:36,408 She likes it there. She seems more motivated. 325 00:39:38,244 --> 00:39:41,872 I don't think she will go back to Gregorio. 326 00:39:42,040 --> 00:39:44,375 She doesn't love him. 327 00:39:44,542 --> 00:39:45,834 Ida? 328 00:39:48,004 --> 00:39:49,922 Here. 329 00:39:51,758 --> 00:39:53,801 What does that mean? 330 00:39:58,681 --> 00:40:01,183 What does Edo think of selling? 331 00:40:01,351 --> 00:40:04,019 He is slowly coming to terms with it. 332 00:40:04,187 --> 00:40:06,939 He can't remain anchored to the past. 333 00:40:07,107 --> 00:40:10,734 Gianluca thinks that selling is the only sensible option. 334 00:40:10,902 --> 00:40:14,238 And what do you think about his restaurant idea? 335 00:40:14,406 --> 00:40:15,781 It's his money! 336 00:40:19,327 --> 00:40:22,788 You know what I think about my father's decision? 337 00:40:22,956 --> 00:40:25,332 Edo isn't at all ready ... 338 00:40:25,500 --> 00:40:28,085 to make decisions about the company. 339 00:40:28,253 --> 00:40:31,463 He still needs a lot of guidance. 340 00:40:41,266 --> 00:40:44,726 Edoardo's mother has confirmed three people for one o'clock. 341 00:40:44,894 --> 00:40:46,603 Yes, I know. 342 00:40:46,771 --> 00:40:48,730 - What's she like? - Who? 343 00:40:48,898 --> 00:40:51,567 Mrs. Recchi. Is she a nice person? 344 00:40:52,902 --> 00:40:54,611 She's nice. 345 00:40:57,615 --> 00:40:59,408 Can I have the press? 346 00:41:01,911 --> 00:41:03,036 Thanks. 347 00:41:16,634 --> 00:41:19,344 What are you charging Edo for the party? 348 00:41:19,512 --> 00:41:21,930 It was my gift to him. 349 00:41:28,438 --> 00:41:32,524 Leghorn-style cod. This goes onto the menu. 350 00:41:32,692 --> 00:41:34,526 We did it! 351 00:41:42,788 --> 00:41:47,459 1995 Bergheim Riesling Altenberg. 352 00:41:47,627 --> 00:41:49,211 Excellent. 353 00:41:50,379 --> 00:41:53,965 The first time my son mentioned Emma ... 354 00:41:54,133 --> 00:41:56,927 was when we were at La Scala, on St. Ambrose's feast day. 355 00:41:57,094 --> 00:41:59,262 You were still in Russia. 356 00:41:59,430 --> 00:42:04,017 Tancredi said, "Mama, I'm marrying a woman more beautiful than you." 357 00:42:04,185 --> 00:42:06,478 Naturally, I didn't believe him. 358 00:42:10,525 --> 00:42:12,609 To the Recchi wives! 359 00:42:18,991 --> 00:42:21,535 Coming here today was a great idea. 360 00:42:21,702 --> 00:42:24,788 Edo is right to believe in his friend. 361 00:42:24,956 --> 00:42:26,581 He's a real talent. 362 00:42:26,749 --> 00:42:28,500 I'm worried they're pushing it a bit. 363 00:42:30,461 --> 00:42:33,838 The idea of the restaurant was rather rushed. 364 00:42:34,006 --> 00:42:38,468 Too much enthusiasm can cause one not to think straight. 365 00:42:38,636 --> 00:42:41,596 Edoardo is an intelligent man. 366 00:42:41,764 --> 00:42:43,598 He knows what he's doing. 367 00:42:44,892 --> 00:42:48,895 Marinated egg yolk, pea cream and zucchini flowers; 368 00:42:49,063 --> 00:42:53,733 prawns with ratatouille and sweet-and-sour sauce; 369 00:42:53,901 --> 00:42:56,152 and mixed fish with crunchy vegetables. 370 00:42:56,320 --> 00:42:58,238 Enjoy your meal. 371 00:43:02,493 --> 00:43:04,911 Where would you like to live? 372 00:43:05,079 --> 00:43:07,497 I wouldn't mind London. 373 00:43:07,665 --> 00:43:11,167 I know a law firm where I could be an apprentice. 374 00:43:11,335 --> 00:43:13,336 I love the city ... 375 00:44:02,053 --> 00:44:04,054 Welcome, ladies. 376 00:44:04,221 --> 00:44:07,724 Antonio, this is Edo's grandmother. You already know Emma. 377 00:44:07,892 --> 00:44:11,019 - How do you do? - An excellent meal. 378 00:44:11,187 --> 00:44:14,105 I heard of your project with my grandson. 379 00:44:14,273 --> 00:44:17,942 I'd be happy to give my opinion regarding the furnishing. 380 00:44:18,110 --> 00:44:21,029 Thank you. And thanks for coming. 381 00:44:27,536 --> 00:44:30,246 They seemed happy. 382 00:44:30,414 --> 00:44:32,791 I think so. 383 00:44:32,958 --> 00:44:35,210 I made prawns for your mother. 384 00:44:39,882 --> 00:44:42,884 I know my father only listens to you, 385 00:44:43,052 --> 00:44:44,969 but I'll try and tell him. 386 00:44:50,101 --> 00:44:52,185 Rori, excuse me a moment. 387 00:44:58,859 --> 00:45:01,277 Am I interrupting? 388 00:45:01,445 --> 00:45:05,281 - I'd like to thank you. You are great. │- Thanks. 389 00:45:05,449 --> 00:45:08,368 The risotto, the prawns, the vegetables ... 390 00:45:08,536 --> 00:45:10,120 they were exquisite. 391 00:45:10,287 --> 00:45:13,081 - I grow the vegetables myself. - Really? Where? 392 00:45:13,249 --> 00:45:15,709 Near Sanremo, in the countryside, 393 00:45:15,876 --> 00:45:18,712 where your son and I plan to set up our restaurant. 394 00:45:18,879 --> 00:45:21,673 How will you manage not being here? 395 00:45:21,841 --> 00:45:25,969 Hey, Franco, let me do that. 396 00:45:26,137 --> 00:45:27,303 Good evening, Madam. 397 00:45:27,471 --> 00:45:29,347 I'll go on Thursdays when we are closed here, 398 00:45:29,515 --> 00:45:32,142 and between shifts whenever I can. 399 00:45:33,936 --> 00:45:37,063 - See you soon. - With pleasure. 400 00:45:37,231 --> 00:45:38,690 Here I am! 401 00:46:50,513 --> 00:46:52,931 Mama! Grandma! 402 00:46:54,475 --> 00:46:56,601 How wonderful to see you. 403 00:47:01,857 --> 00:47:04,317 - How was the trip? - Fine. 404 00:47:07,738 --> 00:47:09,948 - How are you? - Very well. 405 00:47:12,201 --> 00:47:14,160 Betta! 406 00:47:22,211 --> 00:47:25,004 Why did you come? 407 00:47:25,172 --> 00:47:28,258 What do you mean, why? What have you done? 408 00:47:28,425 --> 00:47:30,635 - Goodbye. - What? 409 00:47:30,803 --> 00:47:32,387 Shall we go? 410 00:48:04,753 --> 00:48:08,381 I'm sorry I missed Eva's party. 411 00:48:08,549 --> 00:48:12,969 Edo's crazy about Antonio, right? They want to open a restaurant. 412 00:48:13,137 --> 00:48:15,763 He wants me to stop off on my way to Nice. 413 00:48:15,931 --> 00:48:18,099 - For your exhibition? - Yes. 414 00:48:22,563 --> 00:48:25,732 - Can I tell you something? - Of course. 415 00:48:35,701 --> 00:48:38,202 I left Gregorio for her. 416 00:48:39,413 --> 00:48:41,956 It's not a passing thing, I'm sure. 417 00:48:47,504 --> 00:48:49,380 Do you like her? 418 00:48:49,548 --> 00:48:52,133 She's beautiful. 419 00:48:52,301 --> 00:48:54,052 Very beautiful. 420 00:48:55,179 --> 00:48:58,056 I don't want to tell dad, or Gianluca. 421 00:48:58,223 --> 00:49:00,099 They wouldn't understand. 422 00:49:03,938 --> 00:49:07,106 Here, she looks amazing. 423 00:49:07,274 --> 00:49:08,691 Why don't you come to Nice with me? 424 00:49:13,989 --> 00:49:17,992 - I might. - We can be together. 425 00:49:46,814 --> 00:49:49,774 Can I offer you something to drink? 426 00:49:49,942 --> 00:49:52,026 Why don't you come with me? 427 00:49:52,194 --> 00:49:54,862 We can look for a space for my exhibition. 428 00:49:55,030 --> 00:49:58,825 We'll leave on Tuesday, Sanremo to Nice. 429 00:49:58,993 --> 00:50:01,077 What will you do when we're all in London? 430 00:50:01,245 --> 00:50:05,415 I grow the vegetables myself, near Sanremo. 431 00:50:05,582 --> 00:50:07,959 Her name's Angaharad, she's my teacher. 432 00:50:08,127 --> 00:50:11,337 Edo can't stay anchored to the past, things change. 433 00:50:42,536 --> 00:50:44,537 Edo, darling ... 434 00:50:44,705 --> 00:50:46,414 I'm out of town. 435 00:50:46,582 --> 00:50:49,208 I've decided to go to see Betta in Nice. 436 00:50:51,211 --> 00:50:52,462 But don't tell her. 437 00:50:56,175 --> 00:50:57,967 I'll call you later. 438 00:53:14,229 --> 00:53:16,939 - I'll be right with you, Madam. - Thank you. 439 00:54:00,734 --> 00:54:03,152 Mrs. Recchi! 440 00:54:03,320 --> 00:54:05,154 How come you're here? 441 00:54:05,322 --> 00:54:08,532 I'm going to visit Betta. 442 00:54:08,700 --> 00:54:10,451 Oh, the exhibition in Nice. Edo told me about it. 443 00:54:12,329 --> 00:54:15,581 - How about you? - The restaurant is closed today. 444 00:54:15,749 --> 00:54:17,792 Right, it's Thursday ... 445 00:54:17,960 --> 00:54:19,877 the countryside ... the vegetables. 446 00:54:20,879 --> 00:54:23,673 If you aren't too busy, why don't you come with me? 447 00:54:24,925 --> 00:54:27,176 It's just a slight detour. 448 00:54:27,344 --> 00:54:29,971 I'll show you where Edo and I will open the restaurant. 449 00:54:30,138 --> 00:54:31,889 He's already been there a few times. 450 00:54:32,933 --> 00:54:34,600 Okay. 451 00:54:35,602 --> 00:54:37,436 My truck's there. 452 00:55:13,765 --> 00:55:17,310 - Were you born here? - No, my father's from here. 453 00:55:18,770 --> 00:55:23,107 The land is my grandfather's. I started cooking here as a child. 454 00:55:24,526 --> 00:55:26,193 I love cooking, 455 00:55:26,361 --> 00:55:28,738 but I'm not as good as you. 456 00:55:28,905 --> 00:55:31,991 Edo tells me the opposite. He always talks about you. 457 00:55:32,159 --> 00:55:33,576 And he talks to me about you. 458 00:55:34,953 --> 00:55:39,123 He'll be happy you came. 459 00:56:48,777 --> 00:56:52,029 Take a little walk around. I'll be back in a bit. 460 00:59:51,713 --> 00:59:54,881 Something smells good, Ida. 461 00:59:55,049 --> 00:59:57,759 I made spelt soup. 462 01:00:14,527 --> 01:00:17,321 Why don't you dine with me this evening? 463 01:00:17,488 --> 01:00:20,407 It's strange being in an empty house. 464 01:00:21,743 --> 01:00:24,411 Thank you, Madam, 465 01:00:24,579 --> 01:00:27,372 but you know I have my ways. 466 01:00:27,540 --> 01:00:29,625 - They could change. - No ... 467 01:00:34,172 --> 01:00:38,508 - Your son called. - What did he say? 468 01:00:38,676 --> 01:00:42,179 He asked if you'll pass by the factory to say goodbye, before he leaves. 469 01:01:33,272 --> 01:01:35,565 Bye, see you in half an hour. 470 01:01:36,818 --> 01:01:38,694 How are you, Eva? 471 01:01:54,252 --> 01:01:56,169 We fired too many workers. 472 01:01:56,337 --> 01:01:59,423 We had responsibilities towards them. 473 01:01:59,590 --> 01:02:01,049 Think of their families. 474 01:02:01,217 --> 01:02:03,510 Grandpa wouldn't have done this. 475 01:02:03,678 --> 01:02:07,514 Yes, he would. He always did what was best for the company. 476 01:02:07,682 --> 01:02:08,849 That's not true. 477 01:02:09,976 --> 01:02:13,061 Respect for the name, traditions and values is what matters. 478 01:02:15,773 --> 01:02:18,275 There. 479 01:02:18,443 --> 01:02:22,404 Don't be a hypocrite. You know it's not like that. 480 01:02:22,572 --> 01:02:25,282 Grandpa had no qualms about dealing with the regime, 481 01:02:25,450 --> 01:02:28,076 acting as if nothing was going on ... 482 01:02:28,244 --> 01:02:31,747 while he exploited Jewish workers. 483 01:02:31,914 --> 01:02:33,248 That's what we are. 484 01:02:33,416 --> 01:02:35,792 That's what we Recchis are. 485 01:02:35,960 --> 01:02:38,420 We'll talk about this again in London. 486 01:02:38,588 --> 01:02:41,757 Too many things are heading in the wrong direction. 487 01:02:44,427 --> 01:02:46,928 I'm always so happy to come here. 488 01:02:47,096 --> 01:02:49,931 I came here with Grandpa as a kid. 489 01:02:50,099 --> 01:02:54,644 He brought me here into the canteen and sat amongst the workers. 490 01:02:54,812 --> 01:02:57,272 He enjoyed making them believe he was one of them. 491 01:03:00,234 --> 01:03:03,653 Time moves on. Things change. 492 01:03:28,387 --> 01:03:30,138 Mama, at last! 493 01:03:30,306 --> 01:03:33,975 We've finished. Everything is being sent to London today. 494 01:03:34,143 --> 01:03:35,894 Are you coming to say goodbye? 495 01:03:36,062 --> 01:03:38,355 Pity ... 496 01:03:38,523 --> 01:03:41,107 Never mind, it's nothing. How are you, though? 497 01:04:52,889 --> 01:04:54,598 Antonio! 498 01:05:10,031 --> 01:05:12,157 I wanted you to have it before I leave. 499 01:05:16,120 --> 01:05:17,954 Your father has signed. 500 01:05:18,122 --> 01:05:22,542 He's granted us half of the land and permission to open the restaurant. 501 01:05:25,421 --> 01:05:27,797 You don't seem very happy. 502 01:05:36,557 --> 01:05:40,352 Tell you what, I'll look at the papers ... 503 01:05:40,519 --> 01:05:41,561 and we'll talk when you get back. 504 01:05:43,689 --> 01:05:45,690 If you aren't sure, just tell me. 505 01:05:45,858 --> 01:05:47,859 Sorry. 506 01:05:48,027 --> 01:05:50,987 You know how I am, certain things embarrass me. 507 01:06:05,670 --> 01:06:09,589 We're hosting a big dinner. My father wants you to handle it. 508 01:06:09,757 --> 01:06:12,133 It's an important business dinner. 509 01:06:12,301 --> 01:06:15,136 My mother will call you with the details. 510 01:06:16,472 --> 01:06:18,556 Once you've read it, call me. 511 01:07:07,148 --> 01:07:09,607 Do you like this CD? 512 01:08:22,139 --> 01:08:23,807 How are you? 513 01:08:23,974 --> 01:08:26,684 Good morning. A Chinotto please. 514 01:08:26,852 --> 01:08:28,353 Thanks. 515 01:08:33,109 --> 01:08:35,652 So, for the dinner ... 516 01:08:37,655 --> 01:08:39,948 What do you suggest? 517 01:08:40,116 --> 01:08:42,575 Ligurian dishes? 518 01:08:48,040 --> 01:08:50,708 You left this in the truck. 519 01:11:29,910 --> 01:11:34,247 Once, Edo told me about a dish you make for him. 520 01:11:34,415 --> 01:11:36,916 He said it's difficult to make. 521 01:11:37,084 --> 01:11:38,876 Ukha. 522 01:11:43,966 --> 01:11:46,759 You need someone to catch 523 01:11:46,927 --> 01:11:51,431 a great deal of fish from a river ... 524 01:11:53,017 --> 01:11:55,018 lots of different kinds. 525 01:11:58,731 --> 01:12:01,149 The most important thing is ... 526 01:12:03,402 --> 01:12:08,031 that the broth must be clear. 527 01:12:09,783 --> 01:12:12,493 You must be able to see through it. 528 01:12:25,632 --> 01:12:30,261 When I moved to Milan, I stopped being Russian. 529 01:12:30,429 --> 01:12:32,889 There was too much of everything, 530 01:12:33,057 --> 01:12:35,516 in the streets, in the shops ... 531 01:12:35,684 --> 01:12:39,562 I learned to be Italian. 532 01:12:41,148 --> 01:12:45,777 Tancredi collected art. He came to Russia in search of treasure. 533 01:12:46,862 --> 01:12:49,906 My father was a restorer. 534 01:12:50,074 --> 01:12:52,617 Tancredi used to come to our house. 535 01:12:52,785 --> 01:12:55,912 One day he asked me out. 536 01:12:56,080 --> 01:13:00,041 He was shy and sweet. 537 01:13:00,209 --> 01:13:02,043 We couldn't be seen in public, 538 01:13:02,211 --> 01:13:04,754 so we rode in a cab until dawn ... 539 01:13:04,922 --> 01:13:07,382 and then made love. 540 01:13:07,549 --> 01:13:10,093 He brought me to Milan ... 541 01:13:10,260 --> 01:13:13,471 and I haven't been back to Russia since. 542 01:13:15,682 --> 01:13:18,393 If I got homesick, I cooked. 543 01:13:18,560 --> 01:13:23,064 One day I made a soup that my grandmother taught me. 544 01:13:23,232 --> 01:13:25,650 Ukha. 545 01:13:25,818 --> 01:13:29,487 Edo, who was six then, liked it so much ... 546 01:13:29,655 --> 01:13:32,323 he kept asking me to make more. 547 01:13:33,575 --> 01:13:36,661 Edo loves my being Russian. 548 01:13:40,582 --> 01:13:44,836 Emma ... 549 01:13:45,003 --> 01:13:49,132 Emma is not my real name. 550 01:13:49,299 --> 01:13:51,926 Tancredi gave it to me. 551 01:13:53,595 --> 01:13:55,972 What is your real name? 552 01:13:57,224 --> 01:13:59,267 I no longer know it. 553 01:14:05,274 --> 01:14:07,358 At home ... 554 01:14:07,526 --> 01:14:09,694 they all called me Kitesh. 555 01:14:12,865 --> 01:14:14,657 Say it. 556 01:18:58,570 --> 01:19:00,112 Sell. 557 01:19:42,822 --> 01:19:47,242 Your grandfather was a great man, but we have to look to the future. 558 01:20:13,144 --> 01:20:15,270 Papa! 559 01:20:15,438 --> 01:20:16,980 What, Edo? 560 01:21:26,759 --> 01:21:29,136 Gianluca took me to the Atlantique. 561 01:21:29,304 --> 01:21:33,140 I thought I'd get him back by taking him to an Electrelane concert. 562 01:21:34,225 --> 01:21:36,059 But he loved it! 563 01:21:36,227 --> 01:21:40,188 Being among a crowd of ecstatic lesbians! 564 01:21:48,907 --> 01:21:51,658 Betta, it's done. We're selling. 565 01:21:51,826 --> 01:21:54,912 We'll be even richer. 566 01:22:07,133 --> 01:22:08,467 Come here. 567 01:22:18,728 --> 01:22:21,480 Thanks, if it weren't for you ... 568 01:22:21,648 --> 01:22:24,942 You mustn't thank me. I did it out of selfishness. 569 01:22:27,070 --> 01:22:29,613 I'm happy knowing you're happy. 570 01:22:32,033 --> 01:22:36,828 Happy? "Happy" is a word that makes one sad. 571 01:22:44,504 --> 01:22:46,964 Why aren't you happy? 572 01:23:11,823 --> 01:23:14,866 Edo, what's wrong? 573 01:23:25,962 --> 01:23:28,422 - Can you give this to Mama? - Yes, sure. 574 01:26:12,670 --> 01:26:15,380 You look nice with short hair. 575 01:26:20,970 --> 01:26:23,763 Did you speak to Edoardo? 576 01:26:23,931 --> 01:26:28,059 When we got back, I found him relieved. 577 01:26:28,227 --> 01:26:30,187 It's important for us all to stick together. 578 01:26:33,691 --> 01:26:36,985 - Sorry, were you watching it? - No, don't worry. 579 01:26:37,153 --> 01:26:38,945 I'm tired. 580 01:27:14,815 --> 01:27:16,608 - Liliana! - Yes? 581 01:27:16,776 --> 01:27:19,402 They're here. Go and help them. 582 01:27:22,406 --> 01:27:24,824 Good morning, Madam. Can I help you? 583 01:27:24,992 --> 01:27:26,034 Thank you. 584 01:27:36,170 --> 01:27:38,463 You disappeared without telling me. 585 01:28:10,496 --> 01:28:12,289 Good evening. 586 01:28:35,479 --> 01:28:38,690 Mama, let me introduce you to Shai Kubelkian. 587 01:28:39,817 --> 01:28:42,694 Good evening, I'm Rori. 588 01:28:42,862 --> 01:28:45,071 - Beatrice Tavecchia. - Good evening. 589 01:28:59,211 --> 01:29:01,338 - Sorry? - Tancredi told him you're Russian. 590 01:29:13,434 --> 01:29:14,601 Thanks. 591 01:29:28,574 --> 01:29:30,450 Can I talk to you? 592 01:29:36,290 --> 01:29:40,043 - I want to see you happy. - I am happy. 593 01:29:40,211 --> 01:29:43,380 Thanks to you, to Antonio, to my mother, 594 01:29:43,547 --> 01:29:46,424 and to him, or her. 595 01:29:50,054 --> 01:29:51,638 Excuse me. 596 01:29:51,806 --> 01:29:53,598 Mama! 597 01:30:52,867 --> 01:30:55,702 Does Edo know you prepared his soup? 598 01:30:55,870 --> 01:30:57,495 No, he doesn't. 599 01:30:57,663 --> 01:30:59,247 He'll be pleased. 600 01:31:59,186 --> 01:32:01,771 - You have wonderful children. - Thanks. 601 01:33:09,673 --> 01:33:11,299 Darling ... 602 01:33:12,509 --> 01:33:13,759 Thank you, Mama. 603 01:33:15,262 --> 01:33:17,305 I'll go, you stay here. 604 01:33:22,060 --> 01:33:26,188 Please forgive us. You've now seen an example of Russian temper. 605 01:33:27,816 --> 01:33:29,483 Edo and his mother ... 606 01:33:46,251 --> 01:33:48,085 Wait! 607 01:33:50,380 --> 01:33:52,214 Wait for me! 608 01:33:55,260 --> 01:33:57,094 Listen to me! 609 01:34:00,682 --> 01:34:02,725 Let's talk. 610 01:34:08,649 --> 01:34:11,233 I beg you, look at me and listen! 611 01:34:14,738 --> 01:34:17,531 - You're lying. - What? 612 01:34:17,699 --> 01:34:20,117 - You're just like the others. - What do you mean? 613 01:34:20,285 --> 01:34:22,620 You're just like Gianluca, Papa, Antonio. 614 01:34:22,788 --> 01:34:26,290 You even gave him our ukha. 615 01:34:26,458 --> 01:34:29,627 I wanted to tell you something important, but no ... 616 01:34:29,795 --> 01:34:32,630 I don't want anything to do with you, you're nothing to me. 617 01:34:32,798 --> 01:34:37,134 Trust me, Edo! 618 01:34:37,302 --> 01:34:38,344 Don't touch me! 619 01:35:54,337 --> 01:35:55,921 Good evening. 620 01:36:05,599 --> 01:36:07,391 I don't have good news ... 621 01:36:08,602 --> 01:36:12,062 Your son suffered a head injury ... 622 01:36:12,230 --> 01:36:15,483 which caused a hematoma that pressed against his brain. 623 01:36:15,650 --> 01:36:18,903 So we removed it. 624 01:36:19,070 --> 01:36:24,158 But the fall also caused a more serious hemorrhage. 625 01:36:29,372 --> 01:36:31,874 He never regained consciousness. 626 01:36:32,042 --> 01:36:34,794 I don't think he suffered. 627 01:36:36,838 --> 01:36:39,006 I'm sorry. 628 01:36:39,174 --> 01:36:41,383 I'll take you to him. 629 01:40:58,558 --> 01:41:00,476 Kitesh ... 630 01:41:03,354 --> 01:41:04,855 Emma! 631 01:41:32,175 --> 01:41:34,009 Madam. 632 01:41:40,934 --> 01:41:43,018 You have to wake up. 633 01:42:54,507 --> 01:42:56,383 Our Lord Jesus Christ, 634 01:42:56,551 --> 01:42:59,261 who after resting three days in the sepulcher ... 635 01:42:59,429 --> 01:43:03,140 gave assurance of resurrection ... 636 01:43:03,308 --> 01:43:06,560 to those who believe in You, 637 01:43:06,728 --> 01:43:11,023 let our brother Edoardo rest in peace ... 638 01:43:11,191 --> 01:43:15,944 until the day You, the Resurrection and the Life, 639 01:43:16,112 --> 01:43:19,781 will illuminate him with the splendor of Your vision ... 640 01:43:19,949 --> 01:43:23,827 so that he may see the glory of Your Kingdom, 641 01:43:23,995 --> 01:43:27,247 You who live and reign eternally. 642 01:43:27,415 --> 01:43:29,499 Amen. 643 01:43:31,336 --> 01:43:32,794 Give him everlasting rest ... 644 01:43:32,962 --> 01:43:34,546 and eternal peace ... 645 01:43:34,714 --> 01:43:38,675 in the glory of Your light. Amen. 646 01:47:50,761 --> 01:47:53,889 Emma ... 647 01:48:16,537 --> 01:48:21,211 You no longer know who I am. 648 01:48:32,848 --> 01:48:36,184 Darling, please. 649 01:48:36,352 --> 01:48:39,229 We mustn't go out of our minds. 650 01:48:40,648 --> 01:48:43,066 We have to carry on. 651 01:48:46,487 --> 01:48:48,905 Together. 652 01:49:37,788 --> 01:49:40,623 I love Antonio. 653 01:50:17,286 --> 01:50:20,246 You don't exist. 654 01:51:25,854 --> 01:51:34,779 Madam! 655 01:53:52,668 --> 01:53:56,128 Gianluca? 656 01:53:56,296 --> 01:53:57,922 Rori? 657 01:54:16,400 --> 01:54:18,359 Betta? 658 01:54:27,619 --> 01:54:29,245 Mama?