1 00:02:55,340 --> 00:02:59,333 Madame, votre fils amènera une invitée. 2 00:02:59,677 --> 00:03:02,555 - Une invitée ? - Une amie à lui. 3 00:03:16,402 --> 00:03:20,441 Voyons... Gratieni et son épouse, ici. 4 00:03:20,781 --> 00:03:23,579 Betta et Gregorio... 5 00:03:24,868 --> 00:03:27,940 Je dirais... ici, 6 00:03:28,497 --> 00:03:31,216 entre Edo et Delfina. 7 00:03:32,000 --> 00:03:37,677 Il vaut mieux la placer à côté d'Edoardo, elle ne connaît personne, ici. 8 00:03:42,677 --> 00:03:46,033 - Edo est rentré ? - Pas encore. 9 00:03:48,140 --> 00:03:50,973 - Et la course ? - Il a fini deuxième. 10 00:03:51,268 --> 00:03:54,977 Deuxième ? La neige, l'anniversaire de grand-père 11 00:03:55,314 --> 00:04:00,707 et Edo qui perd une course... Ça en fait des péripéties en un seul jour ! 12 00:04:06,241 --> 00:04:10,951 Pourvu qu'on échappe au plat d'Edo. Tu n'es pas de mon avis, Betta ? 13 00:04:11,329 --> 00:04:14,162 Ta sœur est d'humeur morose. 14 00:04:15,166 --> 00:04:19,717 Qu'est-ce qu'il y a pour le petit-déjeuner ? Merci, Ida. 15 00:04:31,307 --> 00:04:32,422 Il rentre bien tard. 16 00:04:32,766 --> 00:04:37,078 Cette fille doit vraiment lui plaire. Salut, Anita. 17 00:04:37,729 --> 00:04:40,607 - Bonjour, Ida. - Bonjour, Edoardo. 18 00:04:41,066 --> 00:04:44,661 - Liliana. - Bonjour, monsieur Edoardo. 19 00:04:55,455 --> 00:04:58,015 Te voilà ! 20 00:04:58,583 --> 00:05:02,735 Merci, maman. Il ne manque plus que le safran. 21 00:05:03,087 --> 00:05:06,602 Qui c'est ? Il faudra être gentille, elle est timide. 22 00:05:06,924 --> 00:05:10,883 Elle s'appelle Eva. Ida est jalouse. 23 00:05:30,780 --> 00:05:33,692 Couvre-toi, mon amour. Il fait froid. 24 00:05:38,746 --> 00:05:44,218 Edo a perdu la course. Il aura plus de temps pour travailler. 25 00:05:44,627 --> 00:05:47,187 Bonjour, madame. Monsieur. 26 00:05:47,463 --> 00:05:50,375 - Comment allez-vous, Ida ? - Bien. Et vous ? 27 00:05:50,799 --> 00:05:53,518 - On fait aller. - Vous avez l'air en forme. 28 00:05:54,594 --> 00:05:56,232 Très chère Ida ! 29 00:05:56,596 --> 00:05:58,427 Joyeux anniversaire. 30 00:06:01,518 --> 00:06:02,997 - Bonjour. - Comment vas-tu ? 31 00:06:03,228 --> 00:06:08,905 Très bien, madame. Et vous ? On a connu des jours meilleurs. 32 00:06:12,903 --> 00:06:16,578 Regarde toutes ces photos. C'était encore des enfants. 33 00:06:16,991 --> 00:06:19,346 Ils ont bien grandi ! 34 00:06:22,579 --> 00:06:24,854 Grand-père ! 35 00:06:25,123 --> 00:06:28,911 - Ma chérie ! Comment vas-tu ? - Bien. 36 00:06:29,252 --> 00:06:31,322 - Et moi, alors ? - Joyeux anniversaire. 37 00:06:38,636 --> 00:06:40,592 Ils sont arrivés. 38 00:07:01,825 --> 00:07:05,420 - Tu es rentré quand ? - Assez tard. 39 00:07:05,746 --> 00:07:09,898 Tu as perdu contre Gregorio ? Non, je ne le connais pas. 40 00:07:10,250 --> 00:07:14,084 Mais on est arrivés ex aequo. Tu aurais dû contester 41 00:07:14,421 --> 00:07:18,130 la décision de l'arbitre. Il méritait de gagner. 42 00:07:21,010 --> 00:07:25,720 Ce matin, j'ai discuté avec ton frère. Il ne manquait que toi. 43 00:07:30,394 --> 00:07:34,307 Grand-père est de très bonne humeur. Qui est cette Eva ? 44 00:07:34,648 --> 00:07:38,880 Une Ugolini, du côté pauvre. Gianluca, comme tu es snob ! 45 00:07:39,236 --> 00:07:43,627 Pire que ton père. Et que ta grand-mère ! 46 00:07:43,990 --> 00:07:48,745 Joyeux anniversaire. Edoardo, comment vas-tu ? 47 00:07:50,497 --> 00:07:54,615 Ça m'a toujours étonnée que Tancredi l'ait offert à Emma 48 00:07:54,959 --> 00:07:58,315 en cadeau de mariage. C'est si austère. 49 00:07:58,754 --> 00:08:02,633 Comment tu t'es débrouillé pour perdre la course ? 50 00:08:03,134 --> 00:08:04,852 C'était un coup monté. 51 00:08:05,219 --> 00:08:07,858 Ils lui ont mis des bâtons dans les roues. 52 00:08:10,557 --> 00:08:12,912 Je suis tombé sur plus fort que moi. 53 00:08:13,310 --> 00:08:15,426 - Les Recchi sont imbattables. - Exact. 54 00:08:22,569 --> 00:08:25,720 Le docteur dit de ne pas s'inquiéter. 55 00:08:26,156 --> 00:08:31,628 Il lutte de toutes ses forces et son cœur réagit bien. 56 00:08:37,208 --> 00:08:39,278 Il a fait son choix. 57 00:08:42,213 --> 00:08:45,091 Je suis ravi que tu aies perdu la course. 58 00:08:46,550 --> 00:08:50,828 À présent, tu ne pourras plus avoir aucune distraction. 59 00:08:51,305 --> 00:08:55,901 J'aimerais rencontrer Herzog et de Meuron, les auteurs de la Tate Gallery. 60 00:08:56,393 --> 00:09:00,022 La Tate Gallery ? On pourrait leur fournir les tissus 61 00:09:00,355 --> 00:09:01,834 pour leur prochain projet. 62 00:09:02,190 --> 00:09:04,943 - C'est beaucoup de travail. - Tu en es sûr ? 63 00:09:44,147 --> 00:09:46,900 Madame, vous êtes magnifique ! 64 00:10:28,189 --> 00:10:31,067 Ils pourraient aller dans notre appartement de Rome. 65 00:10:39,741 --> 00:10:42,494 - Comment ça se passe ? - Bien. 66 00:10:55,840 --> 00:10:58,559 Tout va bien ? Besoin de quelque chose ? 67 00:11:02,138 --> 00:11:06,256 Betta, Eva travaille dans la librairie du corso Magenta. 68 00:11:06,725 --> 00:11:09,000 Près de chez les grands-parents ? 69 00:11:09,270 --> 00:11:12,182 - Je ne t'ai jamais vue. - C'est récent. 70 00:11:12,481 --> 00:11:13,994 Je suis au rayon art. 71 00:11:24,367 --> 00:11:26,562 - Où est Pierluigi ? - Il arrive. 72 00:11:44,553 --> 00:11:46,623 Encore l'oukha ! 73 00:11:47,014 --> 00:11:48,333 Y en a marre, du plat d'Edo ! 74 00:11:48,682 --> 00:11:50,479 C'est fantastique. Ton sur ton. 75 00:11:51,101 --> 00:11:52,216 Exactement. 76 00:11:52,853 --> 00:11:56,812 Mieux vaut "ton sur ton" que "con sur con". 77 00:12:00,360 --> 00:12:05,195 Eva, racontez-nous la course. Vous y étiez, n'est-ce pas ? 78 00:12:05,573 --> 00:12:07,404 Edo a été battu par un cuisinier. 79 00:12:07,659 --> 00:12:09,809 - Vous le connaissez ? - Non. 80 00:12:10,203 --> 00:12:12,717 Mais ma famille possède l'immeuble. 81 00:12:13,206 --> 00:12:15,561 Battu par un cuisinier ? 82 00:12:15,958 --> 00:12:17,437 Ce n'est pas juste, 83 00:12:17,793 --> 00:12:20,785 - Edo a gagné. - Si vous le dites... 84 00:14:15,781 --> 00:14:17,339 On y va ! 85 00:14:19,159 --> 00:14:22,071 - Je peux la voir ? - Avec les autres. 86 00:14:26,750 --> 00:14:28,342 Allons-y. 87 00:14:44,016 --> 00:14:48,771 Une minute d'attention, mes amis. Les peintures de ma petite-fille 88 00:14:49,271 --> 00:14:51,944 trônent toutes sur mes murs. 89 00:14:52,357 --> 00:14:54,109 Quand elle sera célèbre, 90 00:14:54,484 --> 00:14:57,920 je ferai payer un droit d'entrée pour les admirer. 91 00:15:10,708 --> 00:15:12,585 Qu'est-ce que c'est que ça ? 92 00:15:14,337 --> 00:15:18,455 Je l'ai prise au jardin Hanbury. Tu m'y avais emmenée. 93 00:15:19,342 --> 00:15:21,492 J'ai envie de me mettre à la photo. 94 00:15:24,388 --> 00:15:28,222 J'aime beaucoup. Elle est belle. Très intéressante, oui. 95 00:15:28,684 --> 00:15:31,244 Elle me plaît aussi, évidemment. 96 00:15:33,855 --> 00:15:35,254 Mais je n'aime pas le changement. 97 00:15:35,607 --> 00:15:39,646 Elle est jolie, mais à mon avis, il ne l'aime pas du tout. 98 00:15:41,112 --> 00:15:43,023 Tu me dois encore une œuvre. 99 00:15:44,824 --> 00:15:46,894 Approche. 100 00:15:52,081 --> 00:15:57,109 C'est magnifique, ma chérie. Sincèrement. 101 00:16:27,198 --> 00:16:28,995 C'est pour toi. 102 00:16:35,789 --> 00:16:36,983 Joyeux anniversaire ! 103 00:16:45,632 --> 00:16:47,827 Mes chers amis, 104 00:16:48,760 --> 00:16:51,069 je ne veux pas mourir. 105 00:16:53,306 --> 00:16:55,342 Et je ne mourrai pas 106 00:16:55,767 --> 00:16:58,440 tant que l'entreprise avancera 107 00:16:58,937 --> 00:17:02,532 avec le même esprit qui m'a animé 108 00:17:03,774 --> 00:17:05,685 lorsque je l'ai créée. 109 00:17:08,988 --> 00:17:11,024 La fortune de notre famille 110 00:17:11,407 --> 00:17:16,686 repose sur l'usine. Chaque brique, chaque homme, 111 00:17:17,079 --> 00:17:19,035 chaque étoffe 112 00:17:20,165 --> 00:17:25,444 est le témoignage de ce que nous avons été. 113 00:17:26,588 --> 00:17:31,423 Nous avons imprimé notre nom dans l'histoire de notre nation 114 00:17:31,801 --> 00:17:37,353 lorsque, pendant et après la guerre, nous avons su répondre aux besoins 115 00:17:37,765 --> 00:17:41,201 grâce à l'activité soutenue de notre usine. 116 00:17:42,687 --> 00:17:47,602 L'entreprise est née Recchi et restera toujours Recchi. 117 00:17:51,904 --> 00:17:54,418 Le moment est venu 118 00:17:55,657 --> 00:17:57,693 de me retirer 119 00:17:58,744 --> 00:18:01,622 et de désigner mon successeur. 120 00:18:07,585 --> 00:18:12,659 Mon fils n'a jamais failli aux attentes que j'avais placées en lui. 121 00:18:13,049 --> 00:18:16,883 Je l'ai su dès le jour où je l'ai pris dans mes bras. 122 00:18:18,304 --> 00:18:23,059 Merci, Tancredi, d'avoir été le fils que je désirais 123 00:18:23,434 --> 00:18:28,030 et d'avoir fondé une famille aussi merveilleuse. 124 00:18:29,898 --> 00:18:34,688 Je vois dans tes enfants les qualités qui les mèneront 125 00:18:35,070 --> 00:18:37,538 vers une vie aussi intense 126 00:18:37,948 --> 00:18:40,781 et riche de satisfactions que la mienne. 127 00:18:42,952 --> 00:18:48,072 Mon petit-fils a choisi cette journée pour rompre avec la tradition athlétique 128 00:18:48,458 --> 00:18:50,289 de la famille. 129 00:19:01,053 --> 00:19:02,452 Donc... 130 00:19:06,350 --> 00:19:09,148 j'ai décidé de tout laisser 131 00:19:11,855 --> 00:19:14,813 entre tes mains, Tancredi... 132 00:19:24,033 --> 00:19:27,912 et entre celles de ton fils Edoardo. 133 00:19:36,170 --> 00:19:38,001 Il faudra deux hommes 134 00:19:38,380 --> 00:19:40,689 pour me remplacer. 135 00:19:43,010 --> 00:19:47,447 Levons nos verres à Tancredi et à Edoardo. 136 00:19:47,931 --> 00:19:50,161 Aux Recchi ! 137 00:19:55,563 --> 00:19:58,157 Par ici, vainqueur. 138 00:20:03,654 --> 00:20:05,565 Va à la cave 139 00:20:05,948 --> 00:20:08,746 et rapporte deux bouteilles de 1949. 140 00:20:26,927 --> 00:20:30,602 Vous désirez ? J'ai un paquet pour Edoardo Recchi. 141 00:20:30,930 --> 00:20:33,649 - Je m'en occupe. - Je préfère lui donner. 142 00:20:33,933 --> 00:20:36,049 - Votre nom ? - Antonio Biscaglia. 143 00:20:36,311 --> 00:20:38,700 - Un instant. - Merci. 144 00:20:43,067 --> 00:20:44,819 Je vous en prie. 145 00:20:45,945 --> 00:20:49,176 Suivez le chemin jusqu'à l'entrée. 146 00:21:14,472 --> 00:21:16,428 Félicitations ! 147 00:21:17,642 --> 00:21:19,917 Laisse, je m'en occupe. 148 00:21:26,775 --> 00:21:28,128 Qu'est-ce que tu fais là ? 149 00:21:29,820 --> 00:21:33,608 Betta, regarde. C'est le cuisinier qui a battu Edo. 150 00:21:34,074 --> 00:21:35,712 Ne reste pas dans le froid. 151 00:21:38,412 --> 00:21:40,528 Je voulais t'apporter un cadeau. 152 00:21:41,331 --> 00:21:43,128 Un cadeau ? 153 00:21:43,500 --> 00:21:44,728 Pour moi ? 154 00:21:45,085 --> 00:21:47,883 Je vois ! Tu doutes de ta victoire ! 155 00:21:48,171 --> 00:21:50,446 - Tu t'es bien battu. - Entre. 156 00:21:50,840 --> 00:21:54,799 C'est une soirée spéciale pour ma famille. Je ne préfère pas. 157 00:21:55,136 --> 00:21:57,570 - Merci. - Comme tu veux. 158 00:21:58,639 --> 00:22:02,791 Je t'ai fait un gâteau. Tu sais, je suis cuistot. 159 00:22:06,480 --> 00:22:09,358 Maman, viens, tu dois voir quelque chose. 160 00:22:13,612 --> 00:22:15,648 Je te présente Antonio. 161 00:22:17,407 --> 00:22:19,523 Regarde ce qu'il a fait pour moi. 162 00:22:20,577 --> 00:22:22,613 Un vrai chef-d'œuvre ! 163 00:22:22,996 --> 00:22:27,228 C'est Antonio qui m'a battu. Du coup, il n'ose pas rester. 164 00:22:27,709 --> 00:22:30,906 - Entrez, je vous en prie. - Non, merci. 165 00:22:31,212 --> 00:22:34,329 - Tu vas te coucher ? - Oui, mon chéri. 166 00:22:34,799 --> 00:22:36,994 Où est passé Edo ? 167 00:22:37,384 --> 00:22:39,739 Je lui avais demandé quelque chose. 168 00:22:46,310 --> 00:22:47,709 Je porte ça à grand-père. 169 00:22:48,061 --> 00:22:49,892 Ne le laisse pas partir. 170 00:22:51,815 --> 00:22:54,124 - Il faut le mettre au frais ? - Peu importe. 171 00:22:54,401 --> 00:22:56,471 Faites comme chez vous. 172 00:23:38,943 --> 00:23:41,741 QUELQUES MOIS PLUS TARD 173 00:24:14,644 --> 00:24:18,557 Bonjour, Simona. Mme Recchi, comment va Edo ? 174 00:24:18,898 --> 00:24:20,297 Bien. Merci. 175 00:24:20,650 --> 00:24:24,086 - Vous ne prenez que le blazer ? - Exactement. 176 00:24:30,701 --> 00:24:32,419 J'ai pu le récupérer. 177 00:24:32,786 --> 00:24:37,223 Toutes les taches sont parties. Parfait. 178 00:24:45,006 --> 00:24:48,442 Voilà pour vous. Attendez ! 179 00:24:49,636 --> 00:24:54,346 J'ai trouvé ceci. Il a failli passer à la machine. 180 00:24:54,724 --> 00:24:56,521 Je l'ai sauvé de peu. 181 00:24:56,767 --> 00:24:59,565 - Bonne journée. - Au revoir. 182 00:25:20,290 --> 00:25:23,760 "Être deux, c'est beau comme être seuls." 183 00:25:24,085 --> 00:25:26,724 "On doit décider si on veut être courageux." 184 00:25:27,714 --> 00:25:30,672 Ça vient d'une chanson qu'une amie m'a fait écouter. 185 00:25:30,967 --> 00:25:33,686 Celle sur la photo. Elle s'appelle Angaharad. 186 00:25:36,430 --> 00:25:39,547 Edo, je ne peux me confier qu'à toi. 187 00:25:39,975 --> 00:25:41,647 Tu es le seul à m'aimer comme je suis. 188 00:25:43,687 --> 00:25:46,520 Je suis sortie avec une fille. 189 00:25:52,446 --> 00:25:54,516 Gregorio continue de m'appeler, 190 00:25:54,906 --> 00:25:56,862 il fait semblant de ne pas comprendre. 191 00:25:57,242 --> 00:25:58,960 C'est peut-être vrai. 192 00:26:02,830 --> 00:26:06,027 J'ignore si je la reverrai, mais c'était magnifique. 193 00:26:07,627 --> 00:26:11,176 Ce n'est pas elle que j'aime. J'aime Angaharad. 194 00:26:15,092 --> 00:26:18,767 Je ne sais même pas si elle aime les filles. 195 00:26:19,096 --> 00:26:23,374 Mais peu importe ! Aujourd'hui, je l'ai fait rire. 196 00:27:00,802 --> 00:27:02,633 Antonio ! 197 00:27:07,767 --> 00:27:11,157 - Salut ! - T'es venu, finalement. 198 00:27:18,569 --> 00:27:21,083 Tu m'avais parlé d'une belle vue, 199 00:27:22,990 --> 00:27:24,548 mais on ne voit rien. 200 00:27:48,973 --> 00:27:51,965 Tu avais raison. On se sent bien, ici. 201 00:27:54,187 --> 00:27:58,146 C'est un peu paumé, non ? Juste à deux heures de voiture. 202 00:27:58,482 --> 00:28:00,393 C'est vrai. 203 00:28:05,322 --> 00:28:06,994 J'organise une fête 204 00:28:07,366 --> 00:28:11,803 pour l'anniversaire d'Eva. Je veux lui demander de m'épouser. 205 00:28:16,333 --> 00:28:18,972 - Tu n'as rien à dire ? - Félicitations. 206 00:28:19,252 --> 00:28:21,243 Haut les cœurs ! Je me marie. 207 00:28:21,630 --> 00:28:25,623 Je suis content pour toi. Allez, on trinque. 208 00:28:26,593 --> 00:28:28,584 Félicitations ! 209 00:28:35,643 --> 00:28:37,599 Goûte ça. 210 00:28:37,978 --> 00:28:42,051 Aubergine et sureau. J'ai extrait l'essence des fleurs. 211 00:28:43,150 --> 00:28:46,187 Si je sers ça au resto, mon père me prendra la tête. 212 00:28:46,487 --> 00:28:49,559 Il n'essaie pas de comprendre ce que je fais. 213 00:28:49,990 --> 00:28:51,867 C'est le fric qui l'intéresse. 214 00:28:54,619 --> 00:28:59,773 Imagine un restaurant juste là. Il faudrait monter ici pour goûter mes plats. 215 00:29:00,166 --> 00:29:02,441 L'essence des saveurs... Simplement. 216 00:29:02,836 --> 00:29:03,871 Fais-le ! 217 00:29:04,796 --> 00:29:09,267 Tout est à lui. Il n'acceptera jamais. T'as essayé de lui en parler ? 218 00:29:09,634 --> 00:29:12,910 "C'est insensé. Tu as la folie des grandeurs." 219 00:29:13,220 --> 00:29:15,256 "Personne ne viendrait..." 220 00:29:15,514 --> 00:29:18,790 - Je le convaincrai. - Si c'était si simple... 221 00:29:20,060 --> 00:29:24,099 Viens m'aider. Tu as vu comme tu te ramollis ? 222 00:29:24,439 --> 00:29:27,749 Tu m'as attiré ici pour me faire bosser ? 223 00:29:41,581 --> 00:29:46,371 Quelle bonne surprise ! Comment allez-vous ? Bien. Merci, madame. 224 00:29:59,098 --> 00:30:01,373 - Comment allez-vous ? - Bien, Rachele. 225 00:30:01,642 --> 00:30:05,555 Je suis ravie que vous soyez restée. Moi aussi. 226 00:30:05,896 --> 00:30:09,013 Elle est tendue, même si elle a gagné à la loterie. 227 00:30:09,316 --> 00:30:11,830 Un petit pactole au tirage de Turin. 228 00:30:12,110 --> 00:30:14,908 - Et toi ? - Je lui tiens compagnie. 229 00:30:16,990 --> 00:30:18,218 Ça ne lui suffisait pas 230 00:30:18,574 --> 00:30:22,328 de venir à l'enterrement. Il fallait qu'elle écrive 231 00:30:22,662 --> 00:30:27,258 qu'elle partageait ma douleur. Partager quoi ? Mon mari n'était qu'à moi ! 232 00:30:27,625 --> 00:30:29,024 Ce qui s'est passé sans moi 233 00:30:29,376 --> 00:30:31,287 n'a aucune importance. 234 00:30:31,670 --> 00:30:34,184 - Emma ! - Andrea. 235 00:30:35,758 --> 00:30:41,276 C'est une vraie furie. Je file. J'ai un rendez-vous téléphonique. 236 00:30:44,808 --> 00:30:49,882 Merci, Emma. Hier, Tancredi m'a appelée de Londres. 237 00:30:50,271 --> 00:30:53,627 Il prend des décisions importantes. 238 00:30:54,359 --> 00:30:59,911 J'avais l'impression d'entendre son père. Avec l'âge, il lui ressemble de plus en plus. 239 00:31:02,033 --> 00:31:07,312 Et Elisabetta... Pas un coup de fil. Qu'est-ce qu'elle fabrique ? 240 00:31:08,122 --> 00:31:10,761 Elle adore son école. 241 00:31:12,000 --> 00:31:14,912 Ses études lui prennent beaucoup de temps. 242 00:31:15,462 --> 00:31:17,771 Elle voulait venir pour la fête. 243 00:31:18,048 --> 00:31:20,437 - Elle te plaît ? - Qui ? 244 00:31:20,717 --> 00:31:25,950 L'amie d'Edo, la fille Ugolini. Eva ? C'est une gentille fille. 245 00:31:26,347 --> 00:31:29,305 Il a l'air heureux avec elle. 246 00:31:31,477 --> 00:31:35,868 Je ne sauterais pas de joie s'il nous faisait une annonce. 247 00:31:36,232 --> 00:31:40,225 Ce mariage serait une aubaine pour elle et sa famille. 248 00:31:42,029 --> 00:31:44,179 Un mariage... 249 00:31:44,573 --> 00:31:46,803 Trente-six au tirage de Milan, pas vrai ? 250 00:31:53,874 --> 00:31:57,753 Il faut maintenir les traditions. Offre-lui de ma part. 251 00:32:12,683 --> 00:32:15,516 Gino, mets ça au centre. 252 00:32:28,115 --> 00:32:31,471 Quel remue-ménage ! On a presque fini. 253 00:32:31,785 --> 00:32:34,538 Le cuisinier s'y est mis il y a deux heures. 254 00:33:09,863 --> 00:33:12,855 Qu'est-ce que tu fais là ? 255 00:33:14,951 --> 00:33:18,387 C'est Antonio. Vous vous êtes vus à l'anniversaire de grand-père. 256 00:33:26,045 --> 00:33:28,479 - Bonjour. - Bonjour, madame. 257 00:33:28,756 --> 00:33:33,625 Pardon. Il a réussi à me séduire avec sa cuisine. 258 00:33:34,011 --> 00:33:38,926 Vous avez fait tout ça tout seul ? Franco me donne un coup de main. 259 00:33:40,267 --> 00:33:42,497 Une salade russe. 260 00:33:44,438 --> 00:33:47,953 Tu devrais essayer. Je ne saurais pas m'y prendre. 261 00:33:48,275 --> 00:33:53,429 C'est une cuisinière hors pair. Lancez-vous. Ce n'est pas difficile. 262 00:33:57,200 --> 00:34:00,670 - Ça a l'air dangereux. - Pas du tout. 263 00:34:01,787 --> 00:34:04,017 Allez-y d'une main ferme. 264 00:34:05,458 --> 00:34:07,972 Plus bas. Je vais vous aider. 265 00:34:08,460 --> 00:34:11,179 Tout autour. Voilà. 266 00:34:12,006 --> 00:34:14,520 - Salut, Franco. - Bonjour. 267 00:34:25,143 --> 00:34:27,862 - Parfait, pas vrai ? - Parfait ! 268 00:34:32,692 --> 00:34:34,523 Parfait. 269 00:35:15,358 --> 00:35:16,586 Kitiesch ! 270 00:35:16,942 --> 00:35:21,891 Iphigénie à la Scala... Mozart... 271 00:35:24,783 --> 00:35:26,136 Tu dormais ? 272 00:35:32,124 --> 00:35:36,117 Tu as bien raison. Tu n'auras pas la paix, cette nuit. 273 00:35:43,134 --> 00:35:44,806 Ça te manque ? 274 00:35:45,928 --> 00:35:47,646 De temps en temps. 275 00:35:54,603 --> 00:35:59,836 Tu sais, maman, il se passe de grandes choses, là-bas. 276 00:36:00,234 --> 00:36:01,872 Mon chéri... 277 00:37:22,854 --> 00:37:26,130 Comment se déroule la fête ? À merveille. 278 00:37:31,112 --> 00:37:33,103 Vous êtes fatiguée ? 279 00:37:34,615 --> 00:37:39,848 Non, on en a vu d'autres. Et Edo est tellement content. 280 00:37:40,246 --> 00:37:44,034 Asseyez-vous une minute. Racontez-moi ce qui se passe. 281 00:37:44,375 --> 00:37:48,163 Edo n'a pas quitté Eva. Il ne s'est éloigné d'elle 282 00:37:48,504 --> 00:37:49,937 que pour traîner son ami 283 00:37:50,297 --> 00:37:53,812 loin de ses fourneaux. Il l'estime énormément. 284 00:37:54,134 --> 00:37:59,811 Heureusement que M. Tancredi est à Londres. Il n'apprécie pas ce genre de soirée. 285 00:38:17,698 --> 00:38:19,609 Te voilà, enfin ! 286 00:38:24,455 --> 00:38:26,093 Je tire les rideaux ? 287 00:38:40,512 --> 00:38:43,629 Vous avez vu ce que vous a mitonné l'ami de votre fils ? 288 00:38:54,734 --> 00:39:00,525 La fête a coûté plus cher que prévu. C'était une soirée très réussie. 289 00:39:01,073 --> 00:39:05,385 Edo était aux anges. Dommage que tu étais absent. 290 00:39:05,744 --> 00:39:11,057 Tu crois qu'il veut l'épouser ? Ta mère en est convaincue. 291 00:39:11,583 --> 00:39:13,335 Elisabetta aussi. 292 00:39:14,920 --> 00:39:19,869 Comment tu l'as trouvée ? Plutôt bien, mais un peu morose. 293 00:39:20,258 --> 00:39:25,696 Je crois qu'elle va renouer avec Gregorio. Elle m'a dit que t'allais la chercher demain. 294 00:39:26,097 --> 00:39:30,409 Oui. Après le déjeuner, avec Rori. Je reconnais que j'avais tort. 295 00:39:30,768 --> 00:39:33,407 Londres était une très bonne idée. 296 00:39:33,813 --> 00:39:37,362 Elle aime vivre là-bas. Je l'ai trouvée très motivée. 297 00:39:39,109 --> 00:39:42,704 Je ne pense pas qu'elle se remettra avec Gregorio. 298 00:39:43,030 --> 00:39:44,941 Elle n'est pas amoureuse. 299 00:39:48,076 --> 00:39:49,555 Tenez. 300 00:39:51,663 --> 00:39:54,496 Qu'est-ce que ça signifie ? 301 00:39:58,670 --> 00:40:03,983 Que pense Edo de la vente ? Il finira par se faire une raison. 302 00:40:04,383 --> 00:40:08,217 Il ne faut pas s'accrocher au passé. D'après Gianluca, 303 00:40:08,554 --> 00:40:10,465 vendre est la seule option sensée. 304 00:40:11,473 --> 00:40:13,828 Et son idée du restaurant, 305 00:40:14,101 --> 00:40:16,569 - qu'en dis-tu ? - C'est son argent ! 306 00:40:20,148 --> 00:40:24,778 Tu connais mon avis sur le choix de mon père. Edoardo n'était pas encore prêt 307 00:40:25,153 --> 00:40:29,908 pour décider des affaires de l'entreprise. Il a encore largement besoin 308 00:40:30,283 --> 00:40:31,921 d'être aiguillé. 309 00:40:41,419 --> 00:40:44,775 La maman d'Edo a confirmé pour trois personnes à 13h. 310 00:40:45,089 --> 00:40:46,841 Oui, je suis au courant. 311 00:40:47,091 --> 00:40:48,809 - Elle est comment ? - Qui ? 312 00:40:49,051 --> 00:40:53,124 Mme Recchi. Elle est gentille ? 313 00:40:53,472 --> 00:40:55,303 Oui, très. 314 00:40:57,601 --> 00:40:59,717 Le siphon, s'il te plaît. 315 00:41:16,827 --> 00:41:20,456 Tu as facturé combien pour la fête ? Je lui en ai fait cadeau. 316 00:41:29,131 --> 00:41:30,359 Morue à la livournaise. 317 00:41:31,049 --> 00:41:32,277 Il l'accepte sur la carte. 318 00:41:33,051 --> 00:41:34,882 On a fini par y arriver. 319 00:41:43,061 --> 00:41:48,010 Riesling Altenberg de Bergheim 1995. Excellent. 320 00:41:50,359 --> 00:41:53,829 La première fois que mon fils m'a parlé d'Emma, 321 00:41:54,280 --> 00:41:59,559 j'étais à la Scala pour la Saint-Ambroise. Tu étais encore en Russie. 322 00:42:00,077 --> 00:42:01,226 Tancredi m'a dit : 323 00:42:01,579 --> 00:42:03,695 "J'épouse une femme plus belle que toi." 324 00:42:04,456 --> 00:42:07,812 Évidemment, je ne l'ai pas cru. 325 00:42:10,629 --> 00:42:12,381 Aux femmes des Recchi ! 326 00:42:19,512 --> 00:42:24,666 On a bien fait de venir ici. Edo a raison de croire en son ami. 327 00:42:25,059 --> 00:42:26,287 Il est très doué. 328 00:42:26,644 --> 00:42:31,559 J'ai peur qu'ils s'emballent un peu. Ouvrir ce restaurant 329 00:42:31,941 --> 00:42:35,331 me semble prématuré. Quand on est enthousiaste, 330 00:42:35,778 --> 00:42:41,171 on n'a pas toujours les idées claires. Edoardo est un homme sérieux. 331 00:42:41,700 --> 00:42:43,372 Il sait ce qu'il fait. 332 00:42:45,662 --> 00:42:47,380 Jaunes d'œufs marinés, 333 00:42:47,748 --> 00:42:51,582 crème de petits pois et fleurs de courgette. Écrevisses, galettes de légumes 334 00:42:51,918 --> 00:42:53,431 et sauce aigre-douce. 335 00:42:53,795 --> 00:42:58,744 Marinière de poissons et légumes croquants. Bonne continuation. 336 00:43:02,970 --> 00:43:04,847 Où aimerais-tu vivre ? 337 00:43:05,223 --> 00:43:08,056 Londres me plairait bien... 338 00:43:08,476 --> 00:43:11,707 Je pourrais travailler dans un cabinet d'avocat... 339 00:44:02,194 --> 00:44:06,073 Bonjour, mesdames. Voici Rori, la grand-mère d'Edo. 340 00:44:06,531 --> 00:44:07,759 Tu connais déjà Emma. 341 00:44:08,116 --> 00:44:10,710 - Comment allez-vous ? - C'est un délice. 342 00:44:11,119 --> 00:44:16,273 On m'a parlé de votre projet. Je serais ravie de vous conseiller 343 00:44:16,666 --> 00:44:20,022 sur la décoration. Merci, madame. 344 00:44:20,461 --> 00:44:21,940 Et merci d'être venues. 345 00:44:28,302 --> 00:44:32,693 Elles avaient l'air contentes. Je crois, oui. 346 00:44:33,932 --> 00:44:36,162 J'ai fait des écrevisses à ta mère. 347 00:44:39,980 --> 00:44:45,293 Je sais que mon père n'écoute que toi, mais je veux essayer de lui en parler. 348 00:44:50,615 --> 00:44:53,083 Rori, tu m'attends un instant ? 349 00:44:58,956 --> 00:45:04,314 Je vous dérange ? Je dois vous remercier. Vous êtes incroyable. 350 00:45:05,838 --> 00:45:10,036 Le risotto, les écrevisses, les légumes... Tout était succulent. 351 00:45:10,384 --> 00:45:11,783 Je fais pousser les légumes. 352 00:45:12,135 --> 00:45:16,128 Vraiment ? Où ça ? À côté de San Remo, dans la campagne. 353 00:45:16,473 --> 00:45:20,989 Là où on veut ouvrir le restaurant. Comment faites-vous 354 00:45:21,352 --> 00:45:22,785 sans être sur place ? 355 00:45:23,771 --> 00:45:26,569 - Laisse, je vais le faire. - Bonjour, madame. 356 00:45:26,858 --> 00:45:32,216 J'y vais le jeudi après la fermeture. J'ai le temps, entre deux services. 357 00:45:33,739 --> 00:45:36,412 - À bientôt. - Ce serait un plaisir. 358 00:45:38,118 --> 00:45:39,233 J'arrive. 359 00:46:50,646 --> 00:46:53,877 Maman ! Grand-mère ! 360 00:46:54,400 --> 00:46:57,039 Je suis si heureuse ! 361 00:47:02,407 --> 00:47:05,046 - Tu as fait bon voyage ? - Oui. 362 00:47:07,454 --> 00:47:09,684 - Comment vas-tu ? - Très bien. 363 00:47:11,958 --> 00:47:13,186 Betta ! 364 00:47:22,385 --> 00:47:28,096 Pourquoi tu es venu ? Comment ? Qu'est-ce que tu as fait ? 365 00:47:28,641 --> 00:47:30,996 - Au revoir, Gregorio. - Quoi ? 366 00:47:31,268 --> 00:47:32,667 On y va ? 367 00:48:04,550 --> 00:48:08,099 J'étais déçue de rater la fête d'Eva. 368 00:48:08,429 --> 00:48:13,059 Edo adore Antonio, pas vrai ? Il m'a parlé du restaurant. 369 00:48:13,433 --> 00:48:17,711 Il veut que je passe à San Remo avant Nice. Pour ton exposition ? 370 00:48:23,151 --> 00:48:26,666 Je peux t'avouer quelque chose ? Bien sûr. 371 00:48:35,788 --> 00:48:38,985 C'est pour elle que j'ai quitté Gregorio. 372 00:48:39,291 --> 00:48:42,089 Ce n'est pas juste un béguin. Je le sais. 373 00:48:47,674 --> 00:48:51,349 Elle te plaît ? Elle est belle. 374 00:48:52,554 --> 00:48:54,306 Très belle. 375 00:48:55,890 --> 00:49:00,839 Je ne veux pas en parler à papa. Ni à Gianluca. Ils ne comprendraient pas. 376 00:49:04,065 --> 00:49:06,738 Elle est magnifique sur celle-là. 377 00:49:07,151 --> 00:49:09,506 Si tu venais à Nice ? 378 00:49:15,367 --> 00:49:17,881 - Peut-être... - On serait un peu ensemble. 379 00:49:39,182 --> 00:49:41,901 Puis-je vous offrir un verre ? 380 00:49:44,437 --> 00:49:46,507 Puis-je vous offrir un verre ? 381 00:49:49,650 --> 00:49:54,519 Si tu venais à Nice avec moi ? On ira à l'expo ensemble. 382 00:49:55,030 --> 00:49:57,419 On va à San Remo, puis direction Nice. 383 00:49:57,825 --> 00:50:01,374 Si tu venais à Nice ? Qu'est-ce que tu feras à Londres ? 384 00:50:01,828 --> 00:50:04,900 Je fais pousser les légumes. À côté de San Remo. 385 00:50:05,207 --> 00:50:08,563 Elle s'appelle Angaharad. C'est ma prof. 386 00:50:09,002 --> 00:50:10,515 Il ne faut pas s'accrocher au passé. 387 00:50:10,754 --> 00:50:12,745 - Les choses changent. - Tu vas faire quoi ? 388 00:50:13,006 --> 00:50:15,964 Edoardo finira par comprendre. La Russie te manque ? 389 00:50:16,259 --> 00:50:20,172 Là où on veut ouvrir le restaurant. Il se passe de grandes choses. 390 00:50:20,513 --> 00:50:22,151 À San Remo. 391 00:50:42,868 --> 00:50:46,907 Edo, mon chéri... Je ne suis pas en ville. 392 00:50:47,247 --> 00:50:50,876 J'ai décidé d'aller à Nice voir Betta. 393 00:50:51,209 --> 00:50:53,484 Non, ne lui dis rien. 394 00:50:55,963 --> 00:50:57,681 Je t'appelle plus tard. 395 00:53:14,220 --> 00:53:17,053 - Je suis à vous dans une minute. - Merci. 396 00:54:01,057 --> 00:54:05,528 Mme Recchi ? Qu'est-ce que vous faites là ? 397 00:54:05,895 --> 00:54:08,329 Je vais rejoindre Betta. 398 00:54:08,605 --> 00:54:13,281 L'expo de Nice ? Edo m'en a parlé. Et vous ? 399 00:54:13,652 --> 00:54:17,645 C'est le jour de fermeture. Ah, oui ! Le jeudi... 400 00:54:17,989 --> 00:54:22,505 La campagne, les légumes... Si vous n'êtes pas trop pressée, 401 00:54:22,869 --> 00:54:24,302 accompagnez-moi. 402 00:54:25,413 --> 00:54:29,964 Ce n'est qu'un petit détour. Vous verrez où on veut ouvrir le restaurant. 403 00:54:30,335 --> 00:54:32,485 Edo vient parfois, vous savez ? 404 00:54:34,088 --> 00:54:38,286 D'accord... Ma camionnette est par là. 405 00:55:13,751 --> 00:55:18,108 Vous êtes né ici ? Moi, non. Mais mon père, oui. 406 00:55:19,048 --> 00:55:23,246 Ma famille possédait ces terres. J'ai commencé la cuisine ici. 407 00:55:24,261 --> 00:55:28,334 J'adore cuisiner, mais je n'ai pas votre niveau. 408 00:55:28,807 --> 00:55:34,086 Pas d'après Edo. Il parle souvent de vous. Et vice-versa. 409 00:55:34,896 --> 00:55:37,285 Il sera content que vous soyez venue. 410 00:56:48,591 --> 00:56:52,300 Promenez-vous un peu. Je vous rejoins plus tard. 411 00:59:51,474 --> 00:59:54,432 Quelle bonne odeur ! 412 00:59:54,727 --> 00:59:57,685 J'ai préparé une soupe d'épeautre. 413 01:00:14,079 --> 01:00:17,037 Si vous dîniez avec moi, ce soir ? 414 01:00:17,332 --> 01:00:20,404 La maison me semble tellement vide. 415 01:00:21,670 --> 01:00:26,141 Je vous remercie... mais j'ai mes habitudes. 416 01:00:26,508 --> 01:00:27,907 On peut les changer. 417 01:00:34,599 --> 01:00:38,114 Votre fils a téléphoné. Que voulait-il ? 418 01:00:38,436 --> 01:00:41,030 Savoir si vous passeriez lui dire au revoir, 419 01:00:41,439 --> 01:00:43,350 avant son départ. 420 01:01:33,321 --> 01:01:35,516 On se retrouve dans une demi-heure. 421 01:01:36,533 --> 01:01:38,444 Ça va, Eva ? 422 01:01:54,008 --> 01:01:58,798 On a renvoyé trop d'ouvriers. On avait des responsabilités envers eux. 423 01:01:59,179 --> 01:02:03,138 Pense à leur famille. Grand-père aurait été contre. 424 01:02:03,475 --> 01:02:07,832 Il aurait fait pareil. Il agissait pour le bien de l'entreprise. 425 01:02:08,188 --> 01:02:11,305 Ce n'est pas vrai ! Notre nom, les traditions 426 01:02:11,608 --> 01:02:13,564 et les valeurs passaient avant. 427 01:02:16,404 --> 01:02:19,555 Tenez. Ne sois pas hypocrite. 428 01:02:19,866 --> 01:02:24,144 Tu sais pertinemment que c'est faux. Il ne s'est pas gêné 429 01:02:24,495 --> 01:02:28,852 pour traiter avec le régime. Puis il a fait comme si de rien n'était, 430 01:02:29,208 --> 01:02:34,566 tout en exploitant des ouvriers juifs. C'est nous, ça. Les Recchi sont comme ça. 431 01:02:35,923 --> 01:02:41,281 On en reparlera à Londres. Trop de choses sont faites à l'envers. 432 01:02:44,348 --> 01:02:50,025 Ça me fait toujours plaisir de venir ici. Je suis venu, quand j'étais gosse. 433 01:02:50,562 --> 01:02:54,441 Juste dans cette salle. On s'est assis avec les ouvriers. 434 01:02:54,774 --> 01:02:57,811 Il aimait leur faire croire qu'il était l'un d'eux. 435 01:03:00,780 --> 01:03:04,375 Le temps passe, mon amour, et les choses changent. 436 01:03:27,973 --> 01:03:31,443 Maman, enfin ! C'est terminé, ici. 437 01:03:31,768 --> 01:03:35,522 Tout part à Londres. Tu passeras nous voir ? 438 01:03:36,647 --> 01:03:38,160 C'est dommage. 439 01:03:38,524 --> 01:03:41,516 Non, rien. Et toi, comment tu vas ? 440 01:04:52,970 --> 01:04:54,369 Antonio ? 441 01:05:05,107 --> 01:05:06,335 Edo... 442 01:05:10,153 --> 01:05:12,030 Je voulais te les donner. 443 01:05:16,326 --> 01:05:19,682 Ton père a signé. Il cède la moitié du terrain 444 01:05:20,121 --> 01:05:22,396 et nous autorise à ouvrir le restaurant. 445 01:05:25,710 --> 01:05:27,985 Ça n'a pas l'air de te réjouir. 446 01:05:37,263 --> 01:05:42,701 Je regarde les papiers et on en parle à ton retour. 447 01:05:43,101 --> 01:05:47,174 Si tu ne veux plus, dis-le. Excuse-moi. 448 01:05:47,522 --> 01:05:50,673 Tu me connais. Je ne suis pas toujours à l'aise. 449 01:06:05,289 --> 01:06:09,362 On organise un dîner. Mon père veut que tu t'en charges. 450 01:06:09,710 --> 01:06:12,065 C'est un repas d'affaires capital. 451 01:06:12,463 --> 01:06:15,182 Ma mère t'expliquera tout. 452 01:06:16,508 --> 01:06:18,499 Appelle, quand tu les as lus. 453 01:07:06,806 --> 01:07:09,036 Tu aimes ce disque ? 454 01:08:21,544 --> 01:08:23,455 Comment vas-tu ? 455 01:08:23,838 --> 01:08:27,308 Bonjour. Un Chinotto, s'il vous plaît. 456 01:08:32,972 --> 01:08:35,645 Alors, pour le dîner, 457 01:08:37,643 --> 01:08:39,554 que dirais-tu 458 01:08:39,937 --> 01:08:42,531 d'un menu ligurien ? 459 01:08:48,570 --> 01:08:51,642 Tu l'as oublié dans la camionnette. 460 01:11:29,766 --> 01:11:33,998 Edoardo m'a parlé du plat que tu lui préparais. 461 01:11:34,353 --> 01:11:38,904 Excessivement difficile, d'après lui. L'oukha. 462 01:11:43,862 --> 01:11:46,774 Pour ça, il faut une rivière 463 01:11:47,074 --> 01:11:52,546 et quelqu'un qui a pêché énormément de poissons 464 01:11:52,954 --> 01:11:55,912 de beaucoup d'espèces différentes. 465 01:11:58,710 --> 01:12:02,703 La chose la plus importante, 466 01:12:03,381 --> 01:12:05,417 c'est que le bouillon, à la fin, 467 01:12:06,634 --> 01:12:08,943 soit transparent. 468 01:12:09,470 --> 01:12:12,542 On doit pouvoir voir à travers. 469 01:12:25,902 --> 01:12:30,771 En arrivant à Milan, j'ai cessé d'être russe. 470 01:12:31,283 --> 01:12:35,481 Pour moi, tout était excessif : les rues, les magasins... 471 01:12:35,829 --> 01:12:39,344 J'ai dû apprendre à être italienne. 472 01:12:40,875 --> 01:12:46,188 Tancredi était collectionneur d'art, il venait en Russie pour trouver des trésors. 473 01:12:46,589 --> 01:12:52,505 Mon père était restaurateur. Tancredi venait manger chez nous. 474 01:12:53,304 --> 01:12:59,174 Un jour, il m'a invitée à sortir. Il était timide, doux. 475 01:12:59,810 --> 01:13:02,643 On ne pouvait pas se montrer en public. 476 01:13:03,063 --> 01:13:07,898 On a tourné en taxi jusqu'à l'aube et puis on a fait l'amour. 477 01:13:08,276 --> 01:13:13,066 Il m'a emmenée à Milan. Depuis, je ne suis plus retournée en Russie. 478 01:13:15,533 --> 01:13:20,049 Quand j'avais le mal du pays, je cuisinais. Un jour, j'ai fait une soupe 479 01:13:20,413 --> 01:13:24,565 que ma grand-mère m'a apprise. L'oukha. 480 01:13:25,709 --> 01:13:29,702 Edoardo avait six ans. Il l'a tellement aimée 481 01:13:30,047 --> 01:13:33,278 qu'il en réclamait sans arrêt. 482 01:13:34,092 --> 01:13:37,641 Il aime la Russie que je porte en moi. 483 01:13:42,976 --> 01:13:48,573 Emma... Tu sais, ce n'est pas mon vrai nom. 484 01:13:49,858 --> 01:13:52,326 C'est Tancredi qui me l'a donné. 485 01:13:53,236 --> 01:13:55,545 C'est quoi, ton vrai nom ? 486 01:13:56,989 --> 01:13:59,105 Je l'ai oublié. 487 01:14:05,289 --> 01:14:07,041 À la maison... 488 01:14:07,624 --> 01:14:10,422 tout le monde m'appelle Kitiesch. 489 01:14:13,213 --> 01:14:15,249 Répète : Kitiesch. 490 01:18:08,688 --> 01:18:10,724 LONDRES 491 01:18:11,190 --> 01:18:15,024 Nous sommes citoyens d'un monde immense. Il faut l'améliorer. 492 01:18:15,820 --> 01:18:19,096 La pauvreté et le désespoir nourrissent le doute 493 01:18:19,406 --> 01:18:23,240 et le fondamentalisme. Tout comme l'inconscience 494 01:18:23,577 --> 01:18:25,454 et l'avarice des spéculateurs. 495 01:18:26,455 --> 01:18:29,527 Le but est de rendre le monde meilleur. 496 01:18:29,958 --> 01:18:32,347 Et vous savez comment y parvenir. 497 01:18:32,794 --> 01:18:35,752 Avec le textile, vous avez créé de l'emploi. 498 01:18:38,174 --> 01:18:41,883 C'était un développement. L'éducation, la beauté... 499 01:18:42,595 --> 01:18:44,187 l'espoir. 500 01:18:45,098 --> 01:18:48,613 Le nouveau défi est d'élever encore votre nom. 501 01:18:50,478 --> 01:18:52,434 Nous sommes là pour une acquisition. 502 01:18:53,397 --> 01:18:55,388 Mais j'ai une suggestion... 503 01:18:57,318 --> 01:18:58,956 Vendez. 504 01:19:03,282 --> 01:19:05,034 Vendre. 505 01:19:08,912 --> 01:19:12,348 M. Kulbekian, je respecte votre opinion 506 01:19:13,041 --> 01:19:17,831 et je vous remercie de vos compliments, mais je dois vous interrompre. 507 01:19:18,338 --> 01:19:22,889 L'entreprise n'est pas à vendre. Vous avez peut-être raison, en théorie, 508 01:19:23,259 --> 01:19:26,888 mais je vous parle de globalisation. 509 01:19:28,848 --> 01:19:30,327 Réinvestir vos richesses 510 01:19:30,683 --> 01:19:35,313 pour améliorer le monde. Pensez à une fondation 511 01:19:35,687 --> 01:19:38,247 portant le nom de votre grand-père. 512 01:19:38,649 --> 01:19:42,358 Ne le mentionnez pas ! Vous ne savez pas de quoi vous parlez ! 513 01:19:42,819 --> 01:19:44,218 C'était un grand homme. 514 01:19:45,197 --> 01:19:47,757 Mais il faut aller de l'avant. 515 01:19:50,034 --> 01:19:54,232 Notre projet prévoit un plan en quatre étapes. 516 01:19:55,331 --> 01:19:57,925 De la vente à une société financière. 517 01:20:05,549 --> 01:20:08,746 Le marché immobilier de l'Est en fait partie, non ? 518 01:20:09,178 --> 01:20:10,975 Ça inclurait la Russie. 519 01:20:15,017 --> 01:20:16,973 Qu'est-ce qu'il y a, Edo ? 520 01:21:26,627 --> 01:21:28,697 Gianluca m'a amenée à l'Atlantic. 521 01:21:29,087 --> 01:21:33,603 J'ai voulu me venger en le traînant à un concert des Electrolane, 522 01:21:34,259 --> 01:21:38,138 mais tu aurais dû le voir ! Entouré de lesbiennes surexcitées, 523 01:21:38,471 --> 01:21:40,780 il sautait partout ! 524 01:21:48,940 --> 01:21:54,458 Betta, c'est fini. On vend tout. On sera encore plus riches. 525 01:22:06,915 --> 01:22:08,428 Approche. 526 01:22:19,052 --> 01:22:23,568 Merci, Edo. Si ça n'avait pas été toi... Ne me remercie pas. 527 01:22:24,056 --> 01:22:25,614 C'est purement égoïste. 528 01:22:26,851 --> 01:22:29,490 Si tu es heureuse, je me sens mieux. 529 01:22:31,856 --> 01:22:32,971 Heureuse ? 530 01:22:33,315 --> 01:22:37,388 Il ne faut pas prononcer ce mot, il donne le cafard. 531 01:22:44,951 --> 01:22:47,385 Et toi, pourquoi tu n'es pas heureux ? 532 01:23:11,477 --> 01:23:14,549 Y a quelque chose qui te tracasse ? 533 01:23:25,448 --> 01:23:28,201 - Tu la donneras à maman ? - Bien sûr. 534 01:26:12,900 --> 01:26:15,619 Ça te va bien, les cheveux courts. 535 01:26:21,616 --> 01:26:25,655 Tu as parlé avec Edoardo ? Quand on est revenus, 536 01:26:25,996 --> 01:26:31,070 je l'ai trouvé plus détendu. Il faut qu'on reste unis, c'est important. 537 01:26:33,294 --> 01:26:38,243 Pardon, tu regardais... Ne t'inquiète pas. J'ai sommeil. 538 01:27:14,625 --> 01:27:17,093 Liliana ! Ils arrivent. 539 01:27:17,503 --> 01:27:19,380 Va les aider. 540 01:27:22,633 --> 01:27:27,149 Bonjour. Vous avez besoin d'aide ? Volontiers, merci. 541 01:27:35,812 --> 01:27:38,406 Tu as disparu sans dire un mot. 542 01:27:39,983 --> 01:27:44,898 Deux jeunes gens prometteurs. Puis-je vous présenter mon épouse ? 543 01:27:45,280 --> 01:27:46,759 Ravie de vous connaître. 544 01:27:51,786 --> 01:27:54,664 - M. Tavecchia. - Enchantée. 545 01:27:54,955 --> 01:27:57,344 - D'où venez-vous ? - De Milan. 546 01:28:08,552 --> 01:28:10,224 Ma femme, Emma. 547 01:28:10,595 --> 01:28:13,746 - Bonsoir. - C'est un plaisir. 548 01:28:35,369 --> 01:28:38,884 Maman, je te présente Shai Kubelkian. 549 01:28:39,206 --> 01:28:42,323 Bonsoir. Je m'appelle Rori. 550 01:28:42,626 --> 01:28:44,662 - Beatrice Tavecchia. - Bonsoir. 551 01:28:44,920 --> 01:28:46,194 L'épouse d'Andrea. 552 01:28:47,798 --> 01:28:49,436 Asseyez-vous, je vous en prie. 553 01:28:53,345 --> 01:28:55,734 Vous avez une famille splendide. 554 01:28:57,557 --> 01:29:02,950 On m'a dit que vous étiez russe. Tancredi lui a dit que tu étais russe. 555 01:29:03,354 --> 01:29:07,666 Je suis indien et américain, et pas indien d'Amérique. 556 01:29:08,025 --> 01:29:12,576 Je n'aurais jamais fait la confusion. Ça s'est déjà produit. 557 01:29:14,114 --> 01:29:18,107 Je suis souvent allé en Russie. Vraiment ? Vous parlez russe ? 558 01:29:18,452 --> 01:29:23,162 Non, mais je lis les Russes. Gogol, Dostoïevski, Tolstoï. 559 01:29:23,540 --> 01:29:26,213 Impressionnant. Ils aimaient pas les femmes. 560 01:29:28,503 --> 01:29:30,255 Je peux te parler ? 561 01:29:36,678 --> 01:29:40,990 Je veux que tu sois heureux. Je suis heureux. Grâce à toi. 562 01:29:41,349 --> 01:29:45,979 À Antonio, à ma mère... Et à lui... ou elle. 563 01:29:49,732 --> 01:29:51,290 Veuillez m'excuser. 564 01:30:52,708 --> 01:30:57,259 Edo sait que tu as préparé sa soupe ? Il n'est pas au courant. 565 01:30:57,630 --> 01:30:59,302 Ça va lui faire plaisir. 566 01:31:57,770 --> 01:32:00,762 Vos fils sont remarquables. 567 01:32:01,566 --> 01:32:03,284 Gianluca est une bénédiction. 568 01:32:06,195 --> 01:32:08,663 Il est l'origine même de cet accord. 569 01:32:09,532 --> 01:32:11,602 Il sait que le monde grandit 570 01:32:11,992 --> 01:32:13,983 et qu'on doit le transformer. 571 01:32:18,165 --> 01:32:21,362 Il faut juste changer la vision qu'on en a. 572 01:32:24,504 --> 01:32:25,698 Prenez la guerre. 573 01:32:26,047 --> 01:32:28,197 Elle conduit au développement. 574 01:32:28,592 --> 01:32:31,823 La richesse produite ici peut être acheminée ailleurs. 575 01:32:32,720 --> 01:32:35,109 Le capitalisme, c'est la démocratie. 576 01:32:51,071 --> 01:32:52,663 La robe de ta mère... 577 01:32:54,116 --> 01:32:57,028 Le capitalisme, c'est la démocratie. 578 01:33:09,798 --> 01:33:11,151 Mon amour ? 579 01:33:11,966 --> 01:33:13,638 Merci, maman. 580 01:33:15,595 --> 01:33:17,745 J'y vais. Reste là. 581 01:33:22,101 --> 01:33:23,693 Veuillez nous excuser. 582 01:33:24,061 --> 01:33:25,858 C'est ça le tempérament russe ! 583 01:33:28,148 --> 01:33:29,183 Edo et sa mère... 584 01:33:46,374 --> 01:33:47,853 Attends ! 585 01:33:48,918 --> 01:33:52,228 Arrête ! Attends-moi ! 586 01:33:54,966 --> 01:33:57,878 Écoute-moi, Edo ! 587 01:34:00,763 --> 01:34:03,038 Il faut qu'on parle ! 588 01:34:08,437 --> 01:34:11,554 Regarde-moi. Je suis là. Je suis avec toi. 589 01:34:13,900 --> 01:34:16,130 - Écoute... - Tu mens. 590 01:34:16,403 --> 01:34:17,472 Quoi ? 591 01:34:17,696 --> 01:34:20,210 - Tu es devenue comme eux. - Comment ? 592 01:34:20,490 --> 01:34:25,848 Tu es comme Gianluca, papa et Antonio. T'as tout pris et t'as offert notre oukha. 593 01:34:26,245 --> 01:34:32,195 Je voulais te dire quelque chose d'important. Tu n'es plus rien pour moi. 594 01:34:32,627 --> 01:34:35,585 Je suis ici avec toi. 595 01:34:37,256 --> 01:34:38,575 Ne me touche pas ! 596 01:36:02,337 --> 01:36:05,613 - Dr Antonelli. - M. Recchi. 597 01:36:05,924 --> 01:36:10,520 Je n'ai pas de bonnes nouvelles. Votre fils a subi 598 01:36:10,887 --> 01:36:15,836 un traumatisme crânien. L'hématome comprimait son cerveau. 599 01:36:16,225 --> 01:36:18,500 Nous avons donc dû l'enlever. 600 01:36:18,895 --> 01:36:24,492 Mais la chute d'Edo a provoqué une hémorragie plus profonde. 601 01:36:29,363 --> 01:36:31,513 Il n'a jamais repris connaissance. 602 01:36:31,907 --> 01:36:34,375 Je ne pense pas qu'il ait souffert. 603 01:36:36,620 --> 01:36:38,417 Je suis navré. 604 01:36:39,581 --> 01:36:41,378 Je vous conduis à lui. 605 01:40:58,203 --> 01:40:59,875 Kitiesch ! 606 01:41:03,458 --> 01:41:05,335 Emma. 607 01:41:31,943 --> 01:41:33,615 Madame... 608 01:41:40,910 --> 01:41:42,901 Vous devez vous lever. 609 01:42:54,522 --> 01:42:59,038 Seigneur Jésus-Christ, Toi qui as reposé 3 jours dans le sépulcre, 610 01:42:59,402 --> 01:43:02,633 Tu as illuminé de l'espérance de la résurrection 611 01:43:03,072 --> 01:43:08,863 la sépulture de ceux qui croient en Toi. Fais que notre frère Edoardo 612 01:43:09,286 --> 01:43:12,756 repose en paix jusqu'au jour où Toi, 613 01:43:13,081 --> 01:43:17,632 qui es la résurrection et la vie, Tu feras resplendir sur lui 614 01:43:18,003 --> 01:43:21,757 la lumière de Ton visage et Tu l'appelleras à contempler 615 01:43:22,090 --> 01:43:25,287 la gloire du paradis, Toi qui vis et règnes 616 01:43:25,593 --> 01:43:28,391 dans les siècles des siècles. Amen. 617 01:43:30,890 --> 01:43:33,006 Donne-lui le repos éternel. 618 01:43:33,392 --> 01:43:38,341 Que la lumière éternelle resplendisse en lui. Repose en paix. Amen. 619 01:48:16,663 --> 01:48:19,131 Tu ne me connais plus. 620 01:48:32,511 --> 01:48:35,662 Mon amour, je t'en supplie, 621 01:48:36,098 --> 01:48:38,896 nous ne devons pas perdre la tête. 622 01:48:40,227 --> 01:48:42,946 Il faut qu'on essaie de s'en sortir... 623 01:48:46,108 --> 01:48:48,064 ensemble. 624 01:49:37,782 --> 01:49:40,091 J'aime Antonio. 625 01:50:17,278 --> 01:50:19,189 Tu n'existes pas. 626 01:51:25,676 --> 01:51:27,155 Madame ! 627 01:53:52,650 --> 01:53:54,003 Gianluca... 628 01:53:56,070 --> 01:53:57,583 Rori... 629 01:54:16,631 --> 01:54:17,984 Betta ? 630 01:54:27,600 --> 01:54:28,919 Maman ?